[almanah] Updated Serbian translation
- From: Мирослав Николић <mirosnik src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [almanah] Updated Serbian translation
- Date: Mon, 28 Dec 2015 10:29:55 +0000 (UTC)
commit 14d7a9d9880fe2bb5b8547316cecddcbb3e13bde
Author: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>
Date: Mon Dec 28 11:29:31 2015 +0100
Updated Serbian translation
po/sr.po | 488 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
po/sr latin po | 488 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
2 files changed, 556 insertions(+), 420 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 2757f87..0dfef51 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -1,14 +1,14 @@
# Serbian translations for almanah.
# Copyright (C) 2014 THE F'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the almanah package.
-# Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011—2014.
+# Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011—2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: almanah\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=almanah"
"&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-28 23:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-12-27 12:18+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-10-14 17:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-12-28 11:24+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
"Language: sr\n"
@@ -20,11 +20,15 @@ msgstr ""
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../data/almanah.appdata.xml.in.h:1
+msgid "Keep a diary of your life"
+msgstr "Водите дневник вашег живота"
+
+#: ../data/almanah.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"Almanah Diary is an application to allow you to keep a diary of your life."
msgstr "Алманах је програм који вам омогућава да водите дневник вашег живота."
-#: ../data/almanah.appdata.xml.in.h:2
+#: ../data/almanah.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"You can encrypt the diary to preserve your privacy. It has editing "
"abilities, including text formatting and printing and shows you a lists of "
@@ -36,37 +40,8 @@ msgstr ""
"вам спискове догађаја (на вашем рачунару) за сваки дан (као што су задаци и "
"састанци из Еволуције)."
-#: ../data/almanah-app-menu.ui.h:1
-msgid "_Search"
-msgstr "_Тражи"
-
-#: ../data/almanah-app-menu.ui.h:2
-msgid "Pr_eferences"
-msgstr "_Поставке"
-
-#. Set the button label
-#: ../data/almanah-app-menu.ui.h:3 ../src/import-export-dialog.c:208
-msgid "_Import"
-msgstr "_Увези"
-
-#: ../data/almanah-app-menu.ui.h:4 ../src/import-export-dialog.c:208
-msgid "_Export"
-msgstr "_Извези"
-
-#: ../data/almanah-app-menu.ui.h:5
-msgid "_Print diary"
-msgstr "_Штампај дневник"
-
-#: ../data/almanah-app-menu.ui.h:6
-msgid "_About Almanah Diary"
-msgstr "_О дневнику Алманах"
-
-#: ../data/almanah-app-menu.ui.h:7
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Изађи"
-
-#: ../data/almanah.desktop.in.h:1 ../src/application.c:132
-#: ../src/main-window.c:136
+#: ../data/almanah.desktop.in.h:1 ../src/application.c:133
+#: ../src/main-window.c:155
msgid "Almanah Diary"
msgstr "Дневник Алманах"
@@ -75,7 +50,7 @@ msgid "Keep a personal diary"
msgstr "Водите лични дневник"
#. Translators: This is the default name of the PDF/PS/SVG file the diary is printed to if "Print to File"
is chosen.
-#: ../data/almanah.desktop.in.h:3 ../src/application.c:260
+#: ../data/almanah.desktop.in.h:3 ../src/application.c:272
msgid "Diary"
msgstr "Дневник"
@@ -84,132 +59,78 @@ msgstr "Дневник"
msgid "diary;journal;"
msgstr "дневник;записник;"
-#: ../data/almanah.ui.h:1
-msgid "Select Date…"
-msgstr "Изабери датум…"
-
-#: ../data/almanah.ui.h:2
-msgid "F_ormat"
-msgstr "_Формат"
-
-#: ../data/almanah.ui.h:3
-msgid "Toggle whether the currently selected text is bold."
-msgstr "Одредите да ли је тренутно изабрани текст подебљан."
-
-#: ../data/almanah.ui.h:4
-msgid "Toggle whether the currently selected text is italic."
-msgstr "Одредите да ли је тренутно изабрани текст искошен."
-
-#: ../data/almanah.ui.h:5
-msgid "Toggle whether the currently selected text is underlined."
-msgstr "Одредите да ли је тренутно изабрани текст подвучен."
-
-#: ../data/almanah.ui.h:6
-msgid "Add/Remove _Hyperlink"
-msgstr "Додај/уклони _хипервезу"
-
-#: ../data/almanah.ui.h:7
-msgid ""
-"Add or remove a hyperlink from the currently selected text to a specified "
-"URI."
-msgstr ""
-"Додајте или уклоните хипервезу из тренутно изабраног текста у задату адресу."
-
-#: ../data/almanah.ui.h:8
-msgid "Insert _Time"
-msgstr "Уметни _време"
-
-#: ../data/almanah.ui.h:9
-msgid "I_mportant"
-msgstr "_Важно"
-
-#: ../data/almanah.ui.h:10
-msgid "Toggle whether the current entry is marked as important."
-msgstr "Одредите да ли је тренутни унос означен као важан."
-
-#: ../data/almanah.ui.h:11
-msgid "Show tags"
-msgstr "Прикажи ознаке"
-
-#: ../data/almanah.ui.h:12
-msgid "Show tags for the current entry"
-msgstr "Прикажите ознаке за текући унос"
-
-#: ../data/almanah.ui.h:13
-msgid "_Help"
-msgstr "По_моћ"
-
-#: ../data/almanah.ui.h:14
-msgid "Go to _Today"
-msgstr "_Иди на данашње"
-
-#: ../data/almanah.ui.h:15
-msgid "Jump to the current date in the diary."
-msgstr "Пребаците се на текући датум у дневнику."
-
-#: ../data/almanah.ui.h:16
+#: ../src/ui/almanah.ui.h:1
msgid "Calendar"
msgstr "Календар"
-#: ../data/almanah.ui.h:17
+#: ../src/ui/almanah.ui.h:2
+#| msgid "Go to _Today"
+msgid "Go to Today"
+msgstr "Иди на данашње"
+
+#: ../src/ui/almanah.ui.h:3
+msgid "Select Date…"
+msgstr "Изабери датум…"
+
+#: ../src/ui/almanah.ui.h:4
msgid "Entry editing area"
msgstr "Област за уређивање уноса"
-#: ../data/almanah.ui.h:18
+#: ../src/ui/almanah.ui.h:5
msgid "Past events"
msgstr "Прошли догађаји"
-#: ../data/almanah.ui.h:19
+#: ../src/ui/almanah.ui.h:6
msgid "Past Event List"
msgstr "Списак прошлих догађаја"
-#: ../data/almanah.ui.h:20
+#: ../src/ui/almanah.ui.h:7
msgid "Search entry"
msgstr "Унос претраге"
-#: ../data/almanah.ui.h:21 ../src/search-dialog.c:69
+#: ../src/ui/almanah.ui.h:8 ../src/search-dialog.c:69
msgid "Search"
msgstr "Потражи"
-#: ../data/almanah.ui.h:22
+#: ../src/ui/almanah.ui.h:9
msgid "Result List"
msgstr "Списак резултата"
-#: ../data/almanah.ui.h:23
+#: ../src/ui/almanah.ui.h:10
msgid "View Entry"
msgstr "Прикажи унос"
-#: ../data/almanah.ui.h:24
+#: ../src/ui/almanah.ui.h:11
msgid "e.g. \"14/03/2009\" or \"14th March 2009\"."
msgstr "нпр. „16.07.2033“ или „16. јул 2033.“."
-#: ../data/almanah.ui.h:25
+#: ../src/ui/almanah.ui.h:12
msgid "e.g. “http://google.com/” or “file:///home/me/Photos/photo.jpg”."
msgstr ""
-"нпр. „http://google.com/“ или "
-"„датотека:///лична_фасцикла/Марко/фотографије/слика.jpg“."
+"нпр. „http://google.com/“ или „датотека:///лична_фасцикла/Марко/фотографије/"
+"слика.jpg“."
-#: ../data/almanah.ui.h:26
+#: ../src/ui/almanah.ui.h:13
msgid "Successful Entries"
msgstr "Успешни уноси"
-#: ../data/almanah.ui.h:27
+#: ../src/ui/almanah.ui.h:14
msgid "Merged Entries"
msgstr "Спојени уноси"
-#: ../data/almanah.ui.h:28
+#: ../src/ui/almanah.ui.h:15
msgid "Failed Entries"
msgstr "Неуспели уноси"
-#: ../data/almanah.ui.h:29
+#: ../src/ui/almanah.ui.h:16
msgid "Import Results List"
msgstr "Списак резултата увожења"
-#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.h:1
msgid "Database encryption key ID"
msgstr "ИБ кључа шифровања базе података"
-#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"The ID of the key to use to encrypt and decrypt the database, if Almanah has "
"been built with encryption support. Leave blank to disable database "
@@ -219,40 +140,31 @@ msgstr ""
"Алманах изграђен са подршком за шифровање. Оставите празно да онемогућите "
"шифровање базе података."
-#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.h:3
msgid "Spell checking language"
msgstr "Језик провере писања"
-#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.h:4
msgid "The locale specifier of the language in which to check entry spellings."
msgstr "Шифра језика за који ће се вршити провера писања."
-#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.h:5
msgid "Spell checking enabled?"
msgstr "Провера писања је укључена?"
-#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.h:6
msgid "Whether spell checking of entries is enabled."
msgstr "Ако је изабрано, вршиће се провера приликом писања."
-#: ../src/application.c:243
+#: ../src/application.c:255
msgid "Error opening database"
msgstr "Грешка приликом отварања базе података"
-#. Error loading the CSS
-#: ../src/application.c:272
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't load the CSS file '%s'. The interface might not be styled correctly"
-msgstr ""
-"Не могу да учитам ЦСС датотеку „%s“. Сучеље не може бити исправно "
-"стилизовано."
-
-#: ../src/application.c:316
+#: ../src/application.c:332
msgid "Enable debug mode"
msgstr "Укључује режим за исправљање грешака"
-#: ../src/application.c:333
+#: ../src/application.c:349
msgid ""
"Manage your diary. Only one instance of the program may be open at any time."
msgstr ""
@@ -260,24 +172,16 @@ msgstr ""
"исто време."
#. Print an error
-#: ../src/application.c:344
+#: ../src/application.c:360
#, c-format
msgid "Command line options could not be parsed: %s\n"
msgstr "Опције линије наредби не могу бити обрађене: %s\n"
-#: ../src/application.c:363
+#: ../src/application.c:379
msgid "Error encrypting database"
msgstr "Грешка приликом шифровања базе података"
-#: ../src/application.c:424 ../src/date-entry-dialog.c:129
-#: ../src/import-export-dialog.c:168 ../src/import-export-dialog.c:472
-#: ../src/main-window.c:195 ../src/preferences-dialog.c:181
-#: ../src/search-dialog.c:97 ../src/uri-entry-dialog.c:128
-#, c-format
-msgid "UI file \"%s\" could not be loaded"
-msgstr "Не могу да учитам датотеку корисничког сучеља „%s“"
-
-#: ../src/application.c:538
+#: ../src/application.c:522
msgid ""
"Almanah is free software: you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -289,7 +193,7 @@ msgstr ""
"софтвера, било верзије 3 лиценце или (по вашем избору) било које новије "
"верзије."
-#: ../src/application.c:542
+#: ../src/application.c:526
msgid ""
"Almanah is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -300,7 +204,7 @@ msgstr ""
"чак и без примењене гаранције ТРЖИШНЕ ВРЕДНОСТИ или ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ОДРЕЂЕНОЈ "
"НАМЕНИ. Погледајте Гнуову општу јавну лиценцу за више детаља."
-#: ../src/application.c:546
+#: ../src/application.c:530
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Almanah. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
@@ -308,12 +212,12 @@ msgstr ""
"Треба да сте примили примерак Гнуове опште јавне лиценце уз Алманах. Ако "
"нисте, погледајте <http://www.gnu.org/licenses/>."
-#: ../src/application.c:561
+#: ../src/application.c:545
#, c-format
msgid "A helpful diary keeper, storing %u entries."
msgstr "Користан чувар дневника, садржи %u уносa."
-#: ../src/application.c:565
+#: ../src/application.c:549
msgid "Copyright © 2008-2009 Philip Withnall"
msgstr "Ауторска права © 2008-2009 Филип Витнал"
@@ -322,21 +226,40 @@ msgstr "Ауторска права © 2008-2009 Филип Витнал"
#. * "Translator name 1 <translator email address>\n"
#. * "Translator name 2 <translator2 email address>"
#.
-#: ../src/application.c:573
+#: ../src/application.c:557
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Мирослав Николић, miroslavnikolic rocketmail com\n"
"\n"
"http://prevod.org — превод на српски језик"
-#: ../src/application.c:577
+#: ../src/application.c:561
msgid "Almanah Website"
msgstr "Веб страница Алманаха"
+#: ../src/application.c:589
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Couldn't load the CSS file '%s'. The interface might not be styled "
+#| "correctly"
+msgid ""
+"Couldn't load the CSS resources. The interface might not be styled "
+"correctly: %s"
+msgstr ""
+"Не могу да учитам ЦСС изворишта. Сучеље не може бити исправно стилизовано: %s"
+
#: ../src/date-entry-dialog.c:72
msgid "Select Date"
msgstr "Изаберите датум"
+#: ../src/date-entry-dialog.c:127 ../src/import-export-dialog.c:169
+#: ../src/import-export-dialog.c:475 ../src/main-window.c:225
+#: ../src/preferences-dialog.c:177 ../src/search-dialog.c:95
+#: ../src/uri-entry-dialog.c:126
+#| msgid "UI file \"%s\" could not be loaded"
+msgid "UI data could not be loaded"
+msgstr "Не могу да учитам податке корисничког сучеља"
+
#: ../src/entry.c:303
#, c-format
msgid "Invalid data version number %u."
@@ -399,52 +322,132 @@ msgstr ""
msgid "Error changing exported file permissions: %s"
msgstr "Грешка промене овлашћења извезене датотеке: %s"
-#: ../src/import-export-dialog.c:202
+#: ../src/gtk/menus.ui.h:1
+msgid "_Search"
+msgstr "_Тражи"
+
+#: ../src/gtk/menus.ui.h:2
+msgid "Pr_eferences"
+msgstr "_Поставке"
+
+#: ../src/gtk/menus.ui.h:3
+#| msgid "_Import"
+msgctxt "Main menu"
+msgid "_Import"
+msgstr "_Увези"
+
+#: ../src/gtk/menus.ui.h:4
+#| msgid "_Export"
+msgctxt "Main menu"
+msgid "_Export"
+msgstr "_Извези"
+
+#: ../src/gtk/menus.ui.h:5
+msgid "_Print diary"
+msgstr "_Штампај дневник"
+
+#: ../src/gtk/menus.ui.h:6
+msgid "_About Almanah Diary"
+msgstr "_О дневнику Алманах"
+
+#: ../src/gtk/menus.ui.h:7
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Изађи"
+
+#: ../src/gtk/menus.ui.h:8
+msgid "_Bold"
+msgstr "_Подебљано"
+
+#: ../src/gtk/menus.ui.h:9
+msgid "_Italic"
+msgstr "_Искошено"
+
+#: ../src/gtk/menus.ui.h:10
+msgid "_Underline"
+msgstr "Под_вучено"
+
+#: ../src/gtk/menus.ui.h:11
+msgid "_Cut"
+msgstr "_Исеци"
+
+#: ../src/gtk/menus.ui.h:12
+msgid "_Copy"
+msgstr "У_множи"
+
+#: ../src/gtk/menus.ui.h:13
+msgid "_Paste"
+msgstr "У_баци"
+
+#: ../src/gtk/menus.ui.h:14 ../src/main-window.c:626
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Обриши"
+
+#: ../src/gtk/menus.ui.h:15
+msgid "Insert _Time"
+msgstr "Уметни _време"
+
+#: ../src/gtk/menus.ui.h:16
+msgid "Add/Remove _Hyperlink"
+msgstr "Додај/уклони _хипервезу"
+
+#: ../src/import-export-dialog.c:203
msgid "Import _mode: "
msgstr "Режим _увоза: "
-#: ../src/import-export-dialog.c:202
+#: ../src/import-export-dialog.c:203
msgid "Export _mode: "
msgstr "Режим _извоза: "
#. Set the window title
-#: ../src/import-export-dialog.c:205
+#: ../src/import-export-dialog.c:206
msgid "Import Entries"
msgstr "Уноси за увоз"
-#: ../src/import-export-dialog.c:205
+#: ../src/import-export-dialog.c:206
msgid "Export Entries"
msgstr "Уноси за извоз"
-#: ../src/import-export-dialog.c:245
+#: ../src/import-export-dialog.c:210
+#| msgid "_Import"
+msgctxt "Dialog button"
+msgid "_Import"
+msgstr "_Увези"
+
+#: ../src/import-export-dialog.c:210
+#| msgid "_Export"
+msgctxt "Dialog button"
+msgid "_Export"
+msgstr "_Извези"
+
+#: ../src/import-export-dialog.c:247
msgid "Import failed"
msgstr "Увоз није успео"
-#: ../src/import-export-dialog.c:283
+#: ../src/import-export-dialog.c:285
msgid "Export failed"
msgstr "Извоз није успео"
-#: ../src/import-export-dialog.c:296
+#: ../src/import-export-dialog.c:298
msgid "Export successful"
msgstr "Извоз је успео"
-#: ../src/import-export-dialog.c:297
+#: ../src/import-export-dialog.c:299
msgid "The diary was successfully exported."
msgstr "Дневник је успешно извежен."
-#: ../src/import-export-dialog.c:445
+#: ../src/import-export-dialog.c:447
msgid "Import Results"
msgstr "Резултати увожења"
#. Translators: This is a strftime()-format string for the dates displayed in import results.
#. Translators: This is a strftime()-format string for the date to display when asking about editing a diary
entry.
#. Translators: This is a strftime()-format string for the date to display when asking about deleting a
diary entry.
+#. Translators: This is a strftime()-format string for the date displayed at the top of the main window.
#. Translators: This is a strftime()-format string for the date displayed above each printed entry.
#. Translators: This is a strftime()-format string for the dates displayed in search results.
-#. Translators: This is a strftime()-format string for the date displayed at the top of the main window.
-#: ../src/import-export-dialog.c:539 ../src/main-window.c:567
-#: ../src/main-window.c:597 ../src/printing.c:263 ../src/search-dialog.c:182
-#: ../src/widgets/calendar-button.c:309
+#: ../src/import-export-dialog.c:542 ../src/main-window.c:587
+#: ../src/main-window.c:618 ../src/main-window.c:1225 ../src/printing.c:263
+#: ../src/search-dialog.c:180
msgid "%A, %e %B %Y"
msgstr "%A, %e %B %Y"
@@ -493,67 +496,87 @@ msgstr ""
"Унос је увежен из „%s“:\n"
"\n"
-#: ../src/main-window.c:571
+#: ../src/main-window.c:591
#, c-format
msgid "Are you sure you want to edit this diary entry for %s?"
msgstr "Да ли сте сигурни да желите да уредите овај унос дневника за „%s“?"
-#: ../src/main-window.c:601
+#: ../src/main-window.c:594 ../src/main-window.c:625
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Откажи"
+
+#: ../src/main-window.c:595
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Уреди"
+
+#: ../src/main-window.c:622
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this diary entry for %s?"
msgstr "Да ли сте сигурни да желите да обришете овај унос дневника за „%s“?"
#. Print a warning about the unknown tag
-#: ../src/main-window.c:710
+#: ../src/main-window.c:732
#, c-format
msgid "Unknown or duplicate text tag \"%s\" in entry. Ignoring."
msgstr "Непозната или дуплирана ознака текста „%s“ у уносу. Занемарујем."
-#: ../src/main-window.c:918
+#: ../src/main-window.c:973
msgid "Error opening URI"
msgstr "Грешка приликом отварања адресе"
#. Translators: this is an event source name (like Calendar appointment) and the time when the event takes
place
-#: ../src/main-window.c:1092
+#: ../src/main-window.c:1152
#, c-format
msgid "%s @ %s"
msgstr "%s у %s"
-#: ../src/main-window.c:1171
+#: ../src/main-window.c:1258
msgid "Entry content could not be loaded"
msgstr "Садржај уноса не може бити учитан"
-#: ../src/main-window.c:1348
+#. Translators: this sentence is just used in startup to estimate the width
+#. of a 15 words sentence. Translate with some randome sentences with just 15 words.
+#. See: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=754841
+#: ../src/main-window.c:1414
+msgid ""
+"This is just a fifteen words sentence to calculate the diary entry text view "
+"size"
+msgstr ""
+"Ово је само реченица од петнаест речи за израчунавање величине прегледа "
+"текста за унос дневника"
+
+#: ../src/main-window.c:1450
msgid "Spelling checker could not be initialized"
msgstr "Провера писања не може бити започета"
-#: ../src/preferences-dialog.c:85
-msgid "Almanah Preferences"
-msgstr "Поставке Алманаха"
+#: ../src/preferences-dialog.c:83
+#| msgid "Pr_eferences"
+msgid "Preferences"
+msgstr "Поставке"
#. Grab our child widgets
-#: ../src/preferences-dialog.c:206
+#: ../src/preferences-dialog.c:204
msgid "Encryption key: "
msgstr "Кључ шифровања: "
-#: ../src/preferences-dialog.c:211
+#: ../src/preferences-dialog.c:208
msgid "None (don't encrypt)"
msgstr "Ништа (не шифруј)"
-#: ../src/preferences-dialog.c:235
+#: ../src/preferences-dialog.c:213
msgid "New _Key"
msgstr "_Нови кључ"
#. Set up the "Enable spell checking" check button
-#: ../src/preferences-dialog.c:241
+#: ../src/preferences-dialog.c:237
msgid "Enable _spell checking"
msgstr "Укључи _проверу писања"
-#: ../src/preferences-dialog.c:266
+#: ../src/preferences-dialog.c:262
msgid "Error saving the encryption key"
msgstr "Грешка приликом чувања кључа за шифровање"
-#: ../src/preferences-dialog.c:285
+#: ../src/preferences-dialog.c:281
msgid "Error opening Seahorse"
msgstr "Грешка приликом отварања привеска кључева"
@@ -578,18 +601,18 @@ msgstr "Крајњи датум:"
msgid "Line spacing:"
msgstr "Размак реда:"
-#: ../src/search-dialog.c:223
+#: ../src/search-dialog.c:221
msgid "Search canceled."
msgstr "Претрага је отказана."
#. Translators: This is an error message wrapper for when searches encounter an error. The placeholder is
for an error message.
-#: ../src/search-dialog.c:226
+#: ../src/search-dialog.c:224
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Грешка: %s"
#. Success!
-#: ../src/search-dialog.c:231
+#: ../src/search-dialog.c:229
#, c-format
msgid "Found %d entry:"
msgid_plural "Found %d entries:"
@@ -598,11 +621,11 @@ msgstr[1] "Пронашао сам %d ставке:"
msgstr[2] "Пронашао сам %d ставки:"
msgstr[3] "Пронашао сам једну ставку:"
-#: ../src/search-dialog.c:280
+#: ../src/search-dialog.c:278
msgid "Searching…"
msgstr "Тражим…"
-#: ../src/storage-manager.c:232
+#: ../src/storage-manager.c:248
#, c-format
msgid ""
"Could not open database \"%s\". SQLite provided the following error message: "
@@ -611,7 +634,7 @@ msgstr ""
"Не могу да отворим базу података „%s“. СКуЛајт је обезбедио следећу поруку о "
"грешци: %s"
-#: ../src/storage-manager.c:274
+#: ../src/storage-manager.c:291
#, c-format
msgid ""
"Could not run query \"%s\". SQLite provided the following error message: %s"
@@ -619,7 +642,7 @@ msgstr ""
"Не могу да покренем упит „%s“. СКуЛајт је обезбедио следећу поруку о грешци: "
"%s"
-#: ../src/storage-manager.c:580
+#: ../src/storage-manager.c:597
msgid "Error deserializing entry into buffer while searching."
msgstr "Грешка у рашчлањивању уноса у баферу током претраживања."
@@ -627,91 +650,97 @@ msgstr "Грешка у рашчлањивању уноса у баферу то
msgid "Enter URI"
msgstr "Унесите адресу"
-#: ../src/vfs.c:226
+#: ../src/vfs.c:239
#, c-format
msgid "GPGME is not at least version %s"
msgstr "ГПГМЕ није најновије издање %s"
-#: ../src/vfs.c:233
+#: ../src/vfs.c:246
#, c-format
msgid "GPGME doesn't support OpenPGP: %s"
msgstr "ГПГМЕ не подржава ОпенПГП: %s"
-#: ../src/vfs.c:240
+#: ../src/vfs.c:253
#, c-format
msgid "Error creating cipher context: %s"
msgstr "Грешка приликом стварања контекста шифровања: %s"
-#: ../src/vfs.c:260
+#: ../src/vfs.c:273
#, c-format
msgid "Can't create a new GIOChannel for the encrypted database: %s"
msgstr "Не могу да направим нови ГИО канал за шифроване базе података: %s"
-#: ../src/vfs.c:268
+#: ../src/vfs.c:281
#, c-format
msgid "Error opening encrypted database file \"%s\": %s"
msgstr "Грешка приликом отварања шифроване датотеке базе података „%s“: %s"
-#: ../src/vfs.c:284
+#: ../src/vfs.c:297
#, c-format
-#| msgid "Error decrypting database: %s"
msgid "Error creating Callback base data buffer: %s"
msgstr "Грешка стварања међумеморије података базе опозива: %s"
-#: ../src/vfs.c:292
+#: ../src/vfs.c:305
#, c-format
msgid "Can't create a new GIOChannel for the plain database: %s"
msgstr "Не могу да направим нови ГИО канал за обичне базе података: %s"
-#: ../src/vfs.c:300
+#: ../src/vfs.c:313
#, c-format
msgid "Error opening plain database file \"%s\": %s"
msgstr "Грешка приликом отварања обичне датотеке базе података „%s“: %s"
-#: ../src/vfs.c:396
+#: ../src/vfs.c:409
#, c-format
msgid "Error getting encryption key: %s"
msgstr "Грешка приликом набављања кључа за шифровање: %s"
-#: ../src/vfs.c:420 ../src/vfs.c:426
+#: ../src/vfs.c:433 ../src/vfs.c:439
#, c-format
msgid "Error encrypting database: %s"
msgstr "Грешка приликом шифровања базе података: %s"
#. Translators: The first and second params are file paths, the last param is an error message.
-#: ../src/vfs.c:481
+#: ../src/vfs.c:489
#, c-format
msgid "Error copying the file from %s to %s: %s"
msgstr "Грешка умножавања датотеке из „%s“ у „%s“: %s"
-#: ../src/vfs.c:487
+#: ../src/vfs.c:495
#, c-format
msgid "Error changing database backup file permissions: %s"
msgstr "Грешка промене овлашћења датотеке резерве базе података: %s"
+#: ../src/vfs.c:595
+#, c-format
+#| msgid "Error backing up file ‘%s’"
+msgid "Error closing file: %s"
+msgstr "Грешка затварања датотеке: %s"
+
#. Translators: the first parameter is a filename, the second is an error message.
#. Translators: the first parameter is a filename.
-#: ../src/vfs.c:956 ../src/vfs.c:983
+#: ../src/vfs.c:994 ../src/vfs.c:1021
#, c-format
msgid "Error backing up file ‘%s’"
msgstr "Грешка стварања резерве датотеке „%s“"
-#: ../src/vfs.c:969
+#: ../src/vfs.c:1007
#, c-format
msgid "Error decrypting database: %s"
msgstr "Грешка приликом дешифровања базе података: %s"
-#: ../src/vfs.c:1005
+#: ../src/vfs.c:1047
#, c-format
msgid "Error changing database file permissions: %s"
msgstr "Грешка промене овлашћења датотеке базе података: %s"
-#: ../src/widgets/calendar-button.c:140
+#: ../src/widgets/calendar-button.c:142
#, c-format
-msgid "UI file \"%s\" could not be loaded: %s"
-msgstr "Не могу да учитам датотеку корисничког сучеља „%s“: %s"
+#| msgid "UI file \"%s\" could not be loaded: %s"
+msgid "UI data could not be loaded: %s"
+msgstr "Не могу да учитам податке корисничког сучеља: %s"
-#: ../src/widgets/calendar-button.c:150
+#: ../src/widgets/calendar-button.c:152
msgid "Can't load calendar window object from UI file"
msgstr ""
"Не могу да учитам објекат прозора календара из датотеке корисничког сучеља"
@@ -721,10 +750,6 @@ msgstr ""
msgid "Important!"
msgstr "Важно!"
-#: ../src/widgets/calendar-window.c:80
-msgid "Unknown input device"
-msgstr "Непознат улазни уређај"
-
#: ../src/widgets/entry-tags-area.c:100 ../src/widgets/tag-entry.c:166
msgid "add tag"
msgstr "додај ознаку"
@@ -746,6 +771,49 @@ msgstr "Уклоните ознаку"
msgid "Tag entry"
msgstr "Унос ознаке"
+#~ msgid "F_ormat"
+#~ msgstr "_Формат"
+
+#~ msgid "Toggle whether the currently selected text is bold."
+#~ msgstr "Одредите да ли је тренутно изабрани текст подебљан."
+
+#~ msgid "Toggle whether the currently selected text is italic."
+#~ msgstr "Одредите да ли је тренутно изабрани текст искошен."
+
+#~ msgid "Toggle whether the currently selected text is underlined."
+#~ msgstr "Одредите да ли је тренутно изабрани текст подвучен."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Add or remove a hyperlink from the currently selected text to a specified "
+#~ "URI."
+#~ msgstr ""
+#~ "Додајте или уклоните хипервезу из тренутно изабраног текста у задату "
+#~ "адресу."
+
+#~ msgid "I_mportant"
+#~ msgstr "_Важно"
+
+#~ msgid "Toggle whether the current entry is marked as important."
+#~ msgstr "Одредите да ли је тренутни унос означен као важан."
+
+#~ msgid "Show tags"
+#~ msgstr "Прикажи ознаке"
+
+#~ msgid "Show tags for the current entry"
+#~ msgstr "Прикажите ознаке за текући унос"
+
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "По_моћ"
+
+#~ msgid "Jump to the current date in the diary."
+#~ msgstr "Пребаците се на текући датум у дневнику."
+
+#~ msgid "Almanah Preferences"
+#~ msgstr "Поставке Алманаха"
+
+#~ msgid "Unknown input device"
+#~ msgstr "Непознат улазни уређај"
+
#~ msgid ""
#~ "The encrypted database is empty. The plain database file has been left "
#~ "undeleted as backup."
diff --git a/po/sr latin po b/po/sr latin po
index 50b054f..8fbf7dd 100644
--- a/po/sr latin po
+++ b/po/sr latin po
@@ -1,14 +1,14 @@
# Serbian translations for almanah.
# Copyright (C) 2014 THE F'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the almanah package.
-# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011—2014.
+# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011—2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: almanah\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=almanah"
"&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-28 23:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-12-27 12:18+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-10-14 17:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-12-28 11:24+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
"Language: sr\n"
@@ -20,11 +20,15 @@ msgstr ""
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../data/almanah.appdata.xml.in.h:1
+msgid "Keep a diary of your life"
+msgstr "Vodite dnevnik vašeg života"
+
+#: ../data/almanah.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"Almanah Diary is an application to allow you to keep a diary of your life."
msgstr "Almanah je program koji vam omogućava da vodite dnevnik vašeg života."
-#: ../data/almanah.appdata.xml.in.h:2
+#: ../data/almanah.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"You can encrypt the diary to preserve your privacy. It has editing "
"abilities, including text formatting and printing and shows you a lists of "
@@ -36,37 +40,8 @@ msgstr ""
"vam spiskove događaja (na vašem računaru) za svaki dan (kao što su zadaci i "
"sastanci iz Evolucije)."
-#: ../data/almanah-app-menu.ui.h:1
-msgid "_Search"
-msgstr "_Traži"
-
-#: ../data/almanah-app-menu.ui.h:2
-msgid "Pr_eferences"
-msgstr "_Postavke"
-
-#. Set the button label
-#: ../data/almanah-app-menu.ui.h:3 ../src/import-export-dialog.c:208
-msgid "_Import"
-msgstr "_Uvezi"
-
-#: ../data/almanah-app-menu.ui.h:4 ../src/import-export-dialog.c:208
-msgid "_Export"
-msgstr "_Izvezi"
-
-#: ../data/almanah-app-menu.ui.h:5
-msgid "_Print diary"
-msgstr "_Štampaj dnevnik"
-
-#: ../data/almanah-app-menu.ui.h:6
-msgid "_About Almanah Diary"
-msgstr "_O dnevniku Almanah"
-
-#: ../data/almanah-app-menu.ui.h:7
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Izađi"
-
-#: ../data/almanah.desktop.in.h:1 ../src/application.c:132
-#: ../src/main-window.c:136
+#: ../data/almanah.desktop.in.h:1 ../src/application.c:133
+#: ../src/main-window.c:155
msgid "Almanah Diary"
msgstr "Dnevnik Almanah"
@@ -75,7 +50,7 @@ msgid "Keep a personal diary"
msgstr "Vodite lični dnevnik"
#. Translators: This is the default name of the PDF/PS/SVG file the diary is printed to if "Print to File"
is chosen.
-#: ../data/almanah.desktop.in.h:3 ../src/application.c:260
+#: ../data/almanah.desktop.in.h:3 ../src/application.c:272
msgid "Diary"
msgstr "Dnevnik"
@@ -84,132 +59,78 @@ msgstr "Dnevnik"
msgid "diary;journal;"
msgstr "dnevnik;zapisnik;"
-#: ../data/almanah.ui.h:1
-msgid "Select Date…"
-msgstr "Izaberi datum…"
-
-#: ../data/almanah.ui.h:2
-msgid "F_ormat"
-msgstr "_Format"
-
-#: ../data/almanah.ui.h:3
-msgid "Toggle whether the currently selected text is bold."
-msgstr "Odredite da li je trenutno izabrani tekst podebljan."
-
-#: ../data/almanah.ui.h:4
-msgid "Toggle whether the currently selected text is italic."
-msgstr "Odredite da li je trenutno izabrani tekst iskošen."
-
-#: ../data/almanah.ui.h:5
-msgid "Toggle whether the currently selected text is underlined."
-msgstr "Odredite da li je trenutno izabrani tekst podvučen."
-
-#: ../data/almanah.ui.h:6
-msgid "Add/Remove _Hyperlink"
-msgstr "Dodaj/ukloni _hipervezu"
-
-#: ../data/almanah.ui.h:7
-msgid ""
-"Add or remove a hyperlink from the currently selected text to a specified "
-"URI."
-msgstr ""
-"Dodajte ili uklonite hipervezu iz trenutno izabranog teksta u zadatu adresu."
-
-#: ../data/almanah.ui.h:8
-msgid "Insert _Time"
-msgstr "Umetni _vreme"
-
-#: ../data/almanah.ui.h:9
-msgid "I_mportant"
-msgstr "_Važno"
-
-#: ../data/almanah.ui.h:10
-msgid "Toggle whether the current entry is marked as important."
-msgstr "Odredite da li je trenutni unos označen kao važan."
-
-#: ../data/almanah.ui.h:11
-msgid "Show tags"
-msgstr "Prikaži oznake"
-
-#: ../data/almanah.ui.h:12
-msgid "Show tags for the current entry"
-msgstr "Prikažite oznake za tekući unos"
-
-#: ../data/almanah.ui.h:13
-msgid "_Help"
-msgstr "Po_moć"
-
-#: ../data/almanah.ui.h:14
-msgid "Go to _Today"
-msgstr "_Idi na današnje"
-
-#: ../data/almanah.ui.h:15
-msgid "Jump to the current date in the diary."
-msgstr "Prebacite se na tekući datum u dnevniku."
-
-#: ../data/almanah.ui.h:16
+#: ../src/ui/almanah.ui.h:1
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendar"
-#: ../data/almanah.ui.h:17
+#: ../src/ui/almanah.ui.h:2
+#| msgid "Go to _Today"
+msgid "Go to Today"
+msgstr "Idi na današnje"
+
+#: ../src/ui/almanah.ui.h:3
+msgid "Select Date…"
+msgstr "Izaberi datum…"
+
+#: ../src/ui/almanah.ui.h:4
msgid "Entry editing area"
msgstr "Oblast za uređivanje unosa"
-#: ../data/almanah.ui.h:18
+#: ../src/ui/almanah.ui.h:5
msgid "Past events"
msgstr "Prošli događaji"
-#: ../data/almanah.ui.h:19
+#: ../src/ui/almanah.ui.h:6
msgid "Past Event List"
msgstr "Spisak prošlih događaja"
-#: ../data/almanah.ui.h:20
+#: ../src/ui/almanah.ui.h:7
msgid "Search entry"
msgstr "Unos pretrage"
-#: ../data/almanah.ui.h:21 ../src/search-dialog.c:69
+#: ../src/ui/almanah.ui.h:8 ../src/search-dialog.c:69
msgid "Search"
msgstr "Potraži"
-#: ../data/almanah.ui.h:22
+#: ../src/ui/almanah.ui.h:9
msgid "Result List"
msgstr "Spisak rezultata"
-#: ../data/almanah.ui.h:23
+#: ../src/ui/almanah.ui.h:10
msgid "View Entry"
msgstr "Prikaži unos"
-#: ../data/almanah.ui.h:24
+#: ../src/ui/almanah.ui.h:11
msgid "e.g. \"14/03/2009\" or \"14th March 2009\"."
msgstr "npr. „16.07.2033“ ili „16. jul 2033.“."
-#: ../data/almanah.ui.h:25
+#: ../src/ui/almanah.ui.h:12
msgid "e.g. “http://google.com/” or “file:///home/me/Photos/photo.jpg”."
msgstr ""
-"npr. „http://google.com/“ ili "
-"„datoteka:///lična_fascikla/Marko/fotografije/slika.jpg“."
+"npr. „http://google.com/“ ili „datoteka:///lična_fascikla/Marko/fotografije/"
+"slika.jpg“."
-#: ../data/almanah.ui.h:26
+#: ../src/ui/almanah.ui.h:13
msgid "Successful Entries"
msgstr "Uspešni unosi"
-#: ../data/almanah.ui.h:27
+#: ../src/ui/almanah.ui.h:14
msgid "Merged Entries"
msgstr "Spojeni unosi"
-#: ../data/almanah.ui.h:28
+#: ../src/ui/almanah.ui.h:15
msgid "Failed Entries"
msgstr "Neuspeli unosi"
-#: ../data/almanah.ui.h:29
+#: ../src/ui/almanah.ui.h:16
msgid "Import Results List"
msgstr "Spisak rezultata uvoženja"
-#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.h:1
msgid "Database encryption key ID"
msgstr "IB ključa šifrovanja baze podataka"
-#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"The ID of the key to use to encrypt and decrypt the database, if Almanah has "
"been built with encryption support. Leave blank to disable database "
@@ -219,40 +140,31 @@ msgstr ""
"Almanah izgrađen sa podrškom za šifrovanje. Ostavite prazno da onemogućite "
"šifrovanje baze podataka."
-#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.h:3
msgid "Spell checking language"
msgstr "Jezik provere pisanja"
-#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.h:4
msgid "The locale specifier of the language in which to check entry spellings."
msgstr "Šifra jezika za koji će se vršiti provera pisanja."
-#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.h:5
msgid "Spell checking enabled?"
msgstr "Provera pisanja je uključena?"
-#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.h:6
msgid "Whether spell checking of entries is enabled."
msgstr "Ako je izabrano, vršiće se provera prilikom pisanja."
-#: ../src/application.c:243
+#: ../src/application.c:255
msgid "Error opening database"
msgstr "Greška prilikom otvaranja baze podataka"
-#. Error loading the CSS
-#: ../src/application.c:272
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't load the CSS file '%s'. The interface might not be styled correctly"
-msgstr ""
-"Ne mogu da učitam CSS datoteku „%s“. Sučelje ne može biti ispravno "
-"stilizovano."
-
-#: ../src/application.c:316
+#: ../src/application.c:332
msgid "Enable debug mode"
msgstr "Uključuje režim za ispravljanje grešaka"
-#: ../src/application.c:333
+#: ../src/application.c:349
msgid ""
"Manage your diary. Only one instance of the program may be open at any time."
msgstr ""
@@ -260,24 +172,16 @@ msgstr ""
"isto vreme."
#. Print an error
-#: ../src/application.c:344
+#: ../src/application.c:360
#, c-format
msgid "Command line options could not be parsed: %s\n"
msgstr "Opcije linije naredbi ne mogu biti obrađene: %s\n"
-#: ../src/application.c:363
+#: ../src/application.c:379
msgid "Error encrypting database"
msgstr "Greška prilikom šifrovanja baze podataka"
-#: ../src/application.c:424 ../src/date-entry-dialog.c:129
-#: ../src/import-export-dialog.c:168 ../src/import-export-dialog.c:472
-#: ../src/main-window.c:195 ../src/preferences-dialog.c:181
-#: ../src/search-dialog.c:97 ../src/uri-entry-dialog.c:128
-#, c-format
-msgid "UI file \"%s\" could not be loaded"
-msgstr "Ne mogu da učitam datoteku korisničkog sučelja „%s“"
-
-#: ../src/application.c:538
+#: ../src/application.c:522
msgid ""
"Almanah is free software: you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -289,7 +193,7 @@ msgstr ""
"softvera, bilo verzije 3 licence ili (po vašem izboru) bilo koje novije "
"verzije."
-#: ../src/application.c:542
+#: ../src/application.c:526
msgid ""
"Almanah is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -300,7 +204,7 @@ msgstr ""
"čak i bez primenjene garancije TRŽIŠNE VREDNOSTI ili PRILAGOĐENOSTI ODREĐENOJ "
"NAMENI. Pogledajte Gnuovu opštu javnu licencu za više detalja."
-#: ../src/application.c:546
+#: ../src/application.c:530
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Almanah. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
@@ -308,12 +212,12 @@ msgstr ""
"Treba da ste primili primerak Gnuove opšte javne licence uz Almanah. Ako "
"niste, pogledajte <http://www.gnu.org/licenses/>."
-#: ../src/application.c:561
+#: ../src/application.c:545
#, c-format
msgid "A helpful diary keeper, storing %u entries."
msgstr "Koristan čuvar dnevnika, sadrži %u unosa."
-#: ../src/application.c:565
+#: ../src/application.c:549
msgid "Copyright © 2008-2009 Philip Withnall"
msgstr "Autorska prava © 2008-2009 Filip Vitnal"
@@ -322,21 +226,40 @@ msgstr "Autorska prava © 2008-2009 Filip Vitnal"
#. * "Translator name 1 <translator email address>\n"
#. * "Translator name 2 <translator2 email address>"
#.
-#: ../src/application.c:573
+#: ../src/application.c:557
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Miroslav Nikolić, miroslavnikolic rocketmail com\n"
"\n"
"http://prevod.org — prevod na srpski jezik"
-#: ../src/application.c:577
+#: ../src/application.c:561
msgid "Almanah Website"
msgstr "Veb stranica Almanaha"
+#: ../src/application.c:589
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Couldn't load the CSS file '%s'. The interface might not be styled "
+#| "correctly"
+msgid ""
+"Couldn't load the CSS resources. The interface might not be styled "
+"correctly: %s"
+msgstr ""
+"Ne mogu da učitam CSS izvorišta. Sučelje ne može biti ispravno stilizovano: %s"
+
#: ../src/date-entry-dialog.c:72
msgid "Select Date"
msgstr "Izaberite datum"
+#: ../src/date-entry-dialog.c:127 ../src/import-export-dialog.c:169
+#: ../src/import-export-dialog.c:475 ../src/main-window.c:225
+#: ../src/preferences-dialog.c:177 ../src/search-dialog.c:95
+#: ../src/uri-entry-dialog.c:126
+#| msgid "UI file \"%s\" could not be loaded"
+msgid "UI data could not be loaded"
+msgstr "Ne mogu da učitam podatke korisničkog sučelja"
+
#: ../src/entry.c:303
#, c-format
msgid "Invalid data version number %u."
@@ -399,52 +322,132 @@ msgstr ""
msgid "Error changing exported file permissions: %s"
msgstr "Greška promene ovlašćenja izvezene datoteke: %s"
-#: ../src/import-export-dialog.c:202
+#: ../src/gtk/menus.ui.h:1
+msgid "_Search"
+msgstr "_Traži"
+
+#: ../src/gtk/menus.ui.h:2
+msgid "Pr_eferences"
+msgstr "_Postavke"
+
+#: ../src/gtk/menus.ui.h:3
+#| msgid "_Import"
+msgctxt "Main menu"
+msgid "_Import"
+msgstr "_Uvezi"
+
+#: ../src/gtk/menus.ui.h:4
+#| msgid "_Export"
+msgctxt "Main menu"
+msgid "_Export"
+msgstr "_Izvezi"
+
+#: ../src/gtk/menus.ui.h:5
+msgid "_Print diary"
+msgstr "_Štampaj dnevnik"
+
+#: ../src/gtk/menus.ui.h:6
+msgid "_About Almanah Diary"
+msgstr "_O dnevniku Almanah"
+
+#: ../src/gtk/menus.ui.h:7
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Izađi"
+
+#: ../src/gtk/menus.ui.h:8
+msgid "_Bold"
+msgstr "_Podebljano"
+
+#: ../src/gtk/menus.ui.h:9
+msgid "_Italic"
+msgstr "_Iskošeno"
+
+#: ../src/gtk/menus.ui.h:10
+msgid "_Underline"
+msgstr "Pod_vučeno"
+
+#: ../src/gtk/menus.ui.h:11
+msgid "_Cut"
+msgstr "_Iseci"
+
+#: ../src/gtk/menus.ui.h:12
+msgid "_Copy"
+msgstr "U_množi"
+
+#: ../src/gtk/menus.ui.h:13
+msgid "_Paste"
+msgstr "U_baci"
+
+#: ../src/gtk/menus.ui.h:14 ../src/main-window.c:626
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Obriši"
+
+#: ../src/gtk/menus.ui.h:15
+msgid "Insert _Time"
+msgstr "Umetni _vreme"
+
+#: ../src/gtk/menus.ui.h:16
+msgid "Add/Remove _Hyperlink"
+msgstr "Dodaj/ukloni _hipervezu"
+
+#: ../src/import-export-dialog.c:203
msgid "Import _mode: "
msgstr "Režim _uvoza: "
-#: ../src/import-export-dialog.c:202
+#: ../src/import-export-dialog.c:203
msgid "Export _mode: "
msgstr "Režim _izvoza: "
#. Set the window title
-#: ../src/import-export-dialog.c:205
+#: ../src/import-export-dialog.c:206
msgid "Import Entries"
msgstr "Unosi za uvoz"
-#: ../src/import-export-dialog.c:205
+#: ../src/import-export-dialog.c:206
msgid "Export Entries"
msgstr "Unosi za izvoz"
-#: ../src/import-export-dialog.c:245
+#: ../src/import-export-dialog.c:210
+#| msgid "_Import"
+msgctxt "Dialog button"
+msgid "_Import"
+msgstr "_Uvezi"
+
+#: ../src/import-export-dialog.c:210
+#| msgid "_Export"
+msgctxt "Dialog button"
+msgid "_Export"
+msgstr "_Izvezi"
+
+#: ../src/import-export-dialog.c:247
msgid "Import failed"
msgstr "Uvoz nije uspeo"
-#: ../src/import-export-dialog.c:283
+#: ../src/import-export-dialog.c:285
msgid "Export failed"
msgstr "Izvoz nije uspeo"
-#: ../src/import-export-dialog.c:296
+#: ../src/import-export-dialog.c:298
msgid "Export successful"
msgstr "Izvoz je uspeo"
-#: ../src/import-export-dialog.c:297
+#: ../src/import-export-dialog.c:299
msgid "The diary was successfully exported."
msgstr "Dnevnik je uspešno izvežen."
-#: ../src/import-export-dialog.c:445
+#: ../src/import-export-dialog.c:447
msgid "Import Results"
msgstr "Rezultati uvoženja"
#. Translators: This is a strftime()-format string for the dates displayed in import results.
#. Translators: This is a strftime()-format string for the date to display when asking about editing a diary
entry.
#. Translators: This is a strftime()-format string for the date to display when asking about deleting a
diary entry.
+#. Translators: This is a strftime()-format string for the date displayed at the top of the main window.
#. Translators: This is a strftime()-format string for the date displayed above each printed entry.
#. Translators: This is a strftime()-format string for the dates displayed in search results.
-#. Translators: This is a strftime()-format string for the date displayed at the top of the main window.
-#: ../src/import-export-dialog.c:539 ../src/main-window.c:567
-#: ../src/main-window.c:597 ../src/printing.c:263 ../src/search-dialog.c:182
-#: ../src/widgets/calendar-button.c:309
+#: ../src/import-export-dialog.c:542 ../src/main-window.c:587
+#: ../src/main-window.c:618 ../src/main-window.c:1225 ../src/printing.c:263
+#: ../src/search-dialog.c:180
msgid "%A, %e %B %Y"
msgstr "%A, %e %B %Y"
@@ -493,67 +496,87 @@ msgstr ""
"Unos je uvežen iz „%s“:\n"
"\n"
-#: ../src/main-window.c:571
+#: ../src/main-window.c:591
#, c-format
msgid "Are you sure you want to edit this diary entry for %s?"
msgstr "Da li ste sigurni da želite da uredite ovaj unos dnevnika za „%s“?"
-#: ../src/main-window.c:601
+#: ../src/main-window.c:594 ../src/main-window.c:625
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Otkaži"
+
+#: ../src/main-window.c:595
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Uredi"
+
+#: ../src/main-window.c:622
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this diary entry for %s?"
msgstr "Da li ste sigurni da želite da obrišete ovaj unos dnevnika za „%s“?"
#. Print a warning about the unknown tag
-#: ../src/main-window.c:710
+#: ../src/main-window.c:732
#, c-format
msgid "Unknown or duplicate text tag \"%s\" in entry. Ignoring."
msgstr "Nepoznata ili duplirana oznaka teksta „%s“ u unosu. Zanemarujem."
-#: ../src/main-window.c:918
+#: ../src/main-window.c:973
msgid "Error opening URI"
msgstr "Greška prilikom otvaranja adrese"
#. Translators: this is an event source name (like Calendar appointment) and the time when the event takes
place
-#: ../src/main-window.c:1092
+#: ../src/main-window.c:1152
#, c-format
msgid "%s @ %s"
msgstr "%s u %s"
-#: ../src/main-window.c:1171
+#: ../src/main-window.c:1258
msgid "Entry content could not be loaded"
msgstr "Sadržaj unosa ne može biti učitan"
-#: ../src/main-window.c:1348
+#. Translators: this sentence is just used in startup to estimate the width
+#. of a 15 words sentence. Translate with some randome sentences with just 15 words.
+#. See: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=754841
+#: ../src/main-window.c:1414
+msgid ""
+"This is just a fifteen words sentence to calculate the diary entry text view "
+"size"
+msgstr ""
+"Ovo je samo rečenica od petnaest reči za izračunavanje veličine pregleda "
+"teksta za unos dnevnika"
+
+#: ../src/main-window.c:1450
msgid "Spelling checker could not be initialized"
msgstr "Provera pisanja ne može biti započeta"
-#: ../src/preferences-dialog.c:85
-msgid "Almanah Preferences"
-msgstr "Postavke Almanaha"
+#: ../src/preferences-dialog.c:83
+#| msgid "Pr_eferences"
+msgid "Preferences"
+msgstr "Postavke"
#. Grab our child widgets
-#: ../src/preferences-dialog.c:206
+#: ../src/preferences-dialog.c:204
msgid "Encryption key: "
msgstr "Ključ šifrovanja: "
-#: ../src/preferences-dialog.c:211
+#: ../src/preferences-dialog.c:208
msgid "None (don't encrypt)"
msgstr "Ništa (ne šifruj)"
-#: ../src/preferences-dialog.c:235
+#: ../src/preferences-dialog.c:213
msgid "New _Key"
msgstr "_Novi ključ"
#. Set up the "Enable spell checking" check button
-#: ../src/preferences-dialog.c:241
+#: ../src/preferences-dialog.c:237
msgid "Enable _spell checking"
msgstr "Uključi _proveru pisanja"
-#: ../src/preferences-dialog.c:266
+#: ../src/preferences-dialog.c:262
msgid "Error saving the encryption key"
msgstr "Greška prilikom čuvanja ključa za šifrovanje"
-#: ../src/preferences-dialog.c:285
+#: ../src/preferences-dialog.c:281
msgid "Error opening Seahorse"
msgstr "Greška prilikom otvaranja priveska ključeva"
@@ -578,18 +601,18 @@ msgstr "Krajnji datum:"
msgid "Line spacing:"
msgstr "Razmak reda:"
-#: ../src/search-dialog.c:223
+#: ../src/search-dialog.c:221
msgid "Search canceled."
msgstr "Pretraga je otkazana."
#. Translators: This is an error message wrapper for when searches encounter an error. The placeholder is
for an error message.
-#: ../src/search-dialog.c:226
+#: ../src/search-dialog.c:224
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Greška: %s"
#. Success!
-#: ../src/search-dialog.c:231
+#: ../src/search-dialog.c:229
#, c-format
msgid "Found %d entry:"
msgid_plural "Found %d entries:"
@@ -598,11 +621,11 @@ msgstr[1] "Pronašao sam %d stavke:"
msgstr[2] "Pronašao sam %d stavki:"
msgstr[3] "Pronašao sam jednu stavku:"
-#: ../src/search-dialog.c:280
+#: ../src/search-dialog.c:278
msgid "Searching…"
msgstr "Tražim…"
-#: ../src/storage-manager.c:232
+#: ../src/storage-manager.c:248
#, c-format
msgid ""
"Could not open database \"%s\". SQLite provided the following error message: "
@@ -611,7 +634,7 @@ msgstr ""
"Ne mogu da otvorim bazu podataka „%s“. SKuLajt je obezbedio sledeću poruku o "
"grešci: %s"
-#: ../src/storage-manager.c:274
+#: ../src/storage-manager.c:291
#, c-format
msgid ""
"Could not run query \"%s\". SQLite provided the following error message: %s"
@@ -619,7 +642,7 @@ msgstr ""
"Ne mogu da pokrenem upit „%s“. SKuLajt je obezbedio sledeću poruku o grešci: "
"%s"
-#: ../src/storage-manager.c:580
+#: ../src/storage-manager.c:597
msgid "Error deserializing entry into buffer while searching."
msgstr "Greška u raščlanjivanju unosa u baferu tokom pretraživanja."
@@ -627,91 +650,97 @@ msgstr "Greška u raščlanjivanju unosa u baferu tokom pretraživanja."
msgid "Enter URI"
msgstr "Unesite adresu"
-#: ../src/vfs.c:226
+#: ../src/vfs.c:239
#, c-format
msgid "GPGME is not at least version %s"
msgstr "GPGME nije najnovije izdanje %s"
-#: ../src/vfs.c:233
+#: ../src/vfs.c:246
#, c-format
msgid "GPGME doesn't support OpenPGP: %s"
msgstr "GPGME ne podržava OpenPGP: %s"
-#: ../src/vfs.c:240
+#: ../src/vfs.c:253
#, c-format
msgid "Error creating cipher context: %s"
msgstr "Greška prilikom stvaranja konteksta šifrovanja: %s"
-#: ../src/vfs.c:260
+#: ../src/vfs.c:273
#, c-format
msgid "Can't create a new GIOChannel for the encrypted database: %s"
msgstr "Ne mogu da napravim novi GIO kanal za šifrovane baze podataka: %s"
-#: ../src/vfs.c:268
+#: ../src/vfs.c:281
#, c-format
msgid "Error opening encrypted database file \"%s\": %s"
msgstr "Greška prilikom otvaranja šifrovane datoteke baze podataka „%s“: %s"
-#: ../src/vfs.c:284
+#: ../src/vfs.c:297
#, c-format
-#| msgid "Error decrypting database: %s"
msgid "Error creating Callback base data buffer: %s"
msgstr "Greška stvaranja međumemorije podataka baze opoziva: %s"
-#: ../src/vfs.c:292
+#: ../src/vfs.c:305
#, c-format
msgid "Can't create a new GIOChannel for the plain database: %s"
msgstr "Ne mogu da napravim novi GIO kanal za obične baze podataka: %s"
-#: ../src/vfs.c:300
+#: ../src/vfs.c:313
#, c-format
msgid "Error opening plain database file \"%s\": %s"
msgstr "Greška prilikom otvaranja obične datoteke baze podataka „%s“: %s"
-#: ../src/vfs.c:396
+#: ../src/vfs.c:409
#, c-format
msgid "Error getting encryption key: %s"
msgstr "Greška prilikom nabavljanja ključa za šifrovanje: %s"
-#: ../src/vfs.c:420 ../src/vfs.c:426
+#: ../src/vfs.c:433 ../src/vfs.c:439
#, c-format
msgid "Error encrypting database: %s"
msgstr "Greška prilikom šifrovanja baze podataka: %s"
#. Translators: The first and second params are file paths, the last param is an error message.
-#: ../src/vfs.c:481
+#: ../src/vfs.c:489
#, c-format
msgid "Error copying the file from %s to %s: %s"
msgstr "Greška umnožavanja datoteke iz „%s“ u „%s“: %s"
-#: ../src/vfs.c:487
+#: ../src/vfs.c:495
#, c-format
msgid "Error changing database backup file permissions: %s"
msgstr "Greška promene ovlašćenja datoteke rezerve baze podataka: %s"
+#: ../src/vfs.c:595
+#, c-format
+#| msgid "Error backing up file ‘%s’"
+msgid "Error closing file: %s"
+msgstr "Greška zatvaranja datoteke: %s"
+
#. Translators: the first parameter is a filename, the second is an error message.
#. Translators: the first parameter is a filename.
-#: ../src/vfs.c:956 ../src/vfs.c:983
+#: ../src/vfs.c:994 ../src/vfs.c:1021
#, c-format
msgid "Error backing up file ‘%s’"
msgstr "Greška stvaranja rezerve datoteke „%s“"
-#: ../src/vfs.c:969
+#: ../src/vfs.c:1007
#, c-format
msgid "Error decrypting database: %s"
msgstr "Greška prilikom dešifrovanja baze podataka: %s"
-#: ../src/vfs.c:1005
+#: ../src/vfs.c:1047
#, c-format
msgid "Error changing database file permissions: %s"
msgstr "Greška promene ovlašćenja datoteke baze podataka: %s"
-#: ../src/widgets/calendar-button.c:140
+#: ../src/widgets/calendar-button.c:142
#, c-format
-msgid "UI file \"%s\" could not be loaded: %s"
-msgstr "Ne mogu da učitam datoteku korisničkog sučelja „%s“: %s"
+#| msgid "UI file \"%s\" could not be loaded: %s"
+msgid "UI data could not be loaded: %s"
+msgstr "Ne mogu da učitam podatke korisničkog sučelja: %s"
-#: ../src/widgets/calendar-button.c:150
+#: ../src/widgets/calendar-button.c:152
msgid "Can't load calendar window object from UI file"
msgstr ""
"Ne mogu da učitam objekat prozora kalendara iz datoteke korisničkog sučelja"
@@ -721,10 +750,6 @@ msgstr ""
msgid "Important!"
msgstr "Važno!"
-#: ../src/widgets/calendar-window.c:80
-msgid "Unknown input device"
-msgstr "Nepoznat ulazni uređaj"
-
#: ../src/widgets/entry-tags-area.c:100 ../src/widgets/tag-entry.c:166
msgid "add tag"
msgstr "dodaj oznaku"
@@ -746,6 +771,49 @@ msgstr "Uklonite oznaku"
msgid "Tag entry"
msgstr "Unos oznake"
+#~ msgid "F_ormat"
+#~ msgstr "_Format"
+
+#~ msgid "Toggle whether the currently selected text is bold."
+#~ msgstr "Odredite da li je trenutno izabrani tekst podebljan."
+
+#~ msgid "Toggle whether the currently selected text is italic."
+#~ msgstr "Odredite da li je trenutno izabrani tekst iskošen."
+
+#~ msgid "Toggle whether the currently selected text is underlined."
+#~ msgstr "Odredite da li je trenutno izabrani tekst podvučen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Add or remove a hyperlink from the currently selected text to a specified "
+#~ "URI."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dodajte ili uklonite hipervezu iz trenutno izabranog teksta u zadatu "
+#~ "adresu."
+
+#~ msgid "I_mportant"
+#~ msgstr "_Važno"
+
+#~ msgid "Toggle whether the current entry is marked as important."
+#~ msgstr "Odredite da li je trenutni unos označen kao važan."
+
+#~ msgid "Show tags"
+#~ msgstr "Prikaži oznake"
+
+#~ msgid "Show tags for the current entry"
+#~ msgstr "Prikažite oznake za tekući unos"
+
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "Po_moć"
+
+#~ msgid "Jump to the current date in the diary."
+#~ msgstr "Prebacite se na tekući datum u dnevniku."
+
+#~ msgid "Almanah Preferences"
+#~ msgstr "Postavke Almanaha"
+
+#~ msgid "Unknown input device"
+#~ msgstr "Nepoznat ulazni uređaj"
+
#~ msgid ""
#~ "The encrypted database is empty. The plain database file has been left "
#~ "undeleted as backup."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]