[totem] Updated Czech translation



commit 177a4d4eeefd49979a8a919f605e41c124940396
Author: Marek Černocký <marek manet cz>
Date:   Thu Dec 24 15:31:16 2015 +0100

    Updated Czech translation

 po/cs.po |  321 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
 1 files changed, 218 insertions(+), 103 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index d04b1de..7c12559 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -22,8 +22,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: totem master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-10-24 13:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-10-24 22:46+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-12-24 02:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-12-24 15:30+0100\n"
 "Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
 "Language: cs\n"
@@ -31,11 +31,11 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
 
 #: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:1
 #: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:1 ../src/totem.c:66
-#: ../src/totem.c:72 ../src/totem-grilo.c:1856 ../src/totem-object.c:3662
+#: ../src/totem.c:72 ../src/totem-grilo.c:1864 ../src/totem-object.c:3668
 msgid "Videos"
 msgstr "Videa"
 
@@ -197,7 +197,7 @@ msgid "Directories to show in the browse interface, none by default"
 msgstr ""
 "Složky, které se mají zobrazit v rozhraní prohlížeče; výchozí není žádná"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5522
+#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5540
 #: ../src/totem-properties-view.c:242
 msgid "Stereo"
 msgstr "Stereo"
@@ -222,7 +222,7 @@ msgstr "5.1kanálový"
 msgid "AC3 Passthrough"
 msgstr "Průchod AC3"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:7
+#: ../data/preferences.ui.h:7 ../data/shortcuts.ui.h:2
 msgid "Preferences"
 msgstr "Předvolby"
 
@@ -259,13 +259,15 @@ msgid "Plugins..."
 msgstr "Zásuvné moduly…"
 
 #: ../data/preferences.ui.h:16 ../data/properties.ui.h:1
+#: ../data/shortcuts.ui.h:1
 msgid "General"
 msgstr "Obecné"
 
 #. Tab label in the Preferences dialogue
-#: ../data/preferences.ui.h:18
-msgid "Display"
-msgstr "Zobrazení"
+#: ../data/preferences.ui.h:18 ../data/properties.ui.h:9
+#: ../src/totem-properties-view.c:285
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
 
 #: ../data/preferences.ui.h:19
 msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
@@ -297,14 +299,18 @@ msgid "Reset to _Defaults"
 msgstr "Vrátit na _výchozí"
 
 #: ../data/preferences.ui.h:26
+msgid "Display"
+msgstr "Zobrazení"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:27
 msgid "Audio Output"
 msgstr "Zvukový výstup"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:27
+#: ../data/preferences.ui.h:28
 msgid "_Audio output type:"
 msgstr "_Typ zvukového výstupu:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:28 ../data/properties.ui.h:14
+#: ../data/preferences.ui.h:29 ../data/properties.ui.h:14
 #: ../src/totem-properties-view.c:283
 msgid "Audio"
 msgstr "Zvuk"
@@ -337,10 +343,6 @@ msgstr "Komentář:"
 msgid "Container:"
 msgstr "Kontejner:"
 
-#: ../data/properties.ui.h:9 ../src/totem-properties-view.c:285
-msgid "Video"
-msgstr "Video"
-
 #: ../data/properties.ui.h:10
 msgid "Dimensions:"
 msgstr "Rozměry:"
@@ -365,102 +367,223 @@ msgstr "Vzorkování:"
 msgid "Channels:"
 msgstr "Kanály:"
 
+#: ../data/shortcuts.ui.h:3 ../src/totem-options.c:60
+msgid "Quit"
+msgstr "Ukončit"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:4
+#| msgid "Volume Up"
+msgid "Volume"
+msgstr "Hlasitost"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:5
+msgid "Increase volume"
+msgstr "Zvýšit hlasitost"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:6
+msgid "Decrease volume"
+msgstr "Snížit hlasitost"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:7
+msgid "View"
+msgstr "Zobrazení"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:8
+#| msgid "Toggle Fullscreen"
+msgid "Toggle fullscreen"
+msgstr "Přepnout režim celé obrazovky"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:9
+#| msgid "Toggle Fullscreen"
+msgid "Exit fullscreen"
+msgstr "Opustit celou obrazovku"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:10
+#| msgid "Zoom In"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Přiblížit"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:11
+#| msgid "Zoom In"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Oddálit"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:12
+#| msgid "Play"
+msgid "Playback"
+msgstr "Přehrát"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:13 ../src/totem-options.c:49
+msgid "Play/Pause"
+msgstr "Přehrát/pozastavit"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:14
+#| msgid "Previous Chapter/Movie"
+msgid "Previous video or chapter"
+msgstr "Předchozí video či kapitola"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:15
+msgid "Next video or chapter"
+msgstr "Následující video či kapitola"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:16
+#| msgid "Skip To"
+msgid "Skip"
+msgstr "Přeskočit"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:17
+msgid "Go back 15 seconds"
+msgstr "Přeskočit zpět o 15 vteřin"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:18
+#| msgid "0 seconds"
+msgid "Go forward 60 seconds"
+msgstr "Přeskočit vpřed o 60 vteřin"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:19
+#| msgid "0 seconds"
+msgid "Go back 5 seconds"
+msgstr "Přeskočit zpět o 5 vteřin"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:20
+#| msgid "%d frame per second"
+#| msgid_plural "%d frames per second"
+msgid "Go forward 15 seconds"
+msgstr "Přeskočit vpřed o 15 vteřin"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:21
+msgid "Go back 3 minutes"
+msgstr "Přeskočit zpět o 3 minuty"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:22
+msgid "Go forward 10 minutes"
+msgstr "Přeskočit vpřed o 10 minut"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:23
+#| msgid "_Skip To…"
+msgid "Skip to…"
+msgstr "Přeskočit na…"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:24
+msgid "DVD menu navigation"
+msgstr "Pohyb v nabídce DVD"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:25
+msgid "Navigate up"
+msgstr "Pohyb nahoru"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:26
+msgid "Navigate down"
+msgstr "Pohyb dolů"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:27
+msgid "Navigate left"
+msgstr "Pohyb doleva"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:28
+msgid "Navigate right"
+msgstr "Pohyb doprava"
+
 #: ../data/totem.ui.h:1
 msgid "Prefere_nces"
-msgstr "Nastave_ní"
+msgstr "_Předvolby"
 
 #: ../data/totem.ui.h:2
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Klávesové zkratky"
+
+#: ../data/totem.ui.h:3
 msgid "_Help"
 msgstr "_Nápověda"
 
-#: ../data/totem.ui.h:3
+#: ../data/totem.ui.h:4
 msgid "_Quit"
 msgstr "U_končit"
 
-#: ../data/totem.ui.h:4
+#: ../data/totem.ui.h:5
 msgid "Add _Local Video…"
 msgstr "Přidat u_ložené video…"
 
-#: ../data/totem.ui.h:5
+#: ../data/totem.ui.h:6
 msgid "Add _Web Video…"
 msgstr "Přidat _webové video…"
 
-#: ../data/totem.ui.h:6
+#: ../data/totem.ui.h:7
 msgid "_Aspect Ratio"
 msgstr "Poměr str_an"
 
-#: ../data/totem.ui.h:7
+#: ../data/totem.ui.h:8
 msgctxt "Aspect ratio"
 msgid "Auto"
 msgstr "Automaticky"
 
-#: ../data/totem.ui.h:8
+#: ../data/totem.ui.h:9
 msgctxt "Aspect ratio"
 msgid "Square"
 msgstr "Čtvercový"
 
-#: ../data/totem.ui.h:9
+#: ../data/totem.ui.h:10
 msgctxt "Aspect ratio"
 msgid "4∶3 (TV)"
 msgstr "4∶3 (TV)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:10
+#: ../data/totem.ui.h:11
 msgctxt "Aspect ratio"
 msgid "16∶9 (Widescreen)"
 msgstr "16∶9 (širokoúhlá obrazovka)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:11
+#: ../data/totem.ui.h:12
 msgctxt "Aspect ratio"
 msgid "2.11∶1 (DVB)"
 msgstr "2,11∶1 (DVB)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:12
+#: ../data/totem.ui.h:13
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Zvětšit"
 
-#: ../data/totem.ui.h:13
+#: ../data/totem.ui.h:14
 msgid "Switch An_gles"
 msgstr "Přepnout ú_hly"
 
-#: ../data/totem.ui.h:14
+#: ../data/totem.ui.h:15
 msgid "_Languages"
 msgstr "_Jazyky"
 
 # TEST
-#: ../data/totem.ui.h:15
+#: ../data/totem.ui.h:16
 msgid "S_ubtitles"
 msgstr "Tit_ulky"
 
 # TEST
-#: ../data/totem.ui.h:16
+#: ../data/totem.ui.h:17
 msgid "_Select Text Subtitles…"
 msgstr "_Vybrat titulky…"
 
-#: ../data/totem.ui.h:17
+#: ../data/totem.ui.h:18
 msgid "_Eject"
 msgstr "_Vysunout"
 
-#: ../data/totem.ui.h:18
+#: ../data/totem.ui.h:19
 msgid "_Repeat"
 msgstr "O_pakovat"
 
-#: ../data/totem.ui.h:19
+#: ../data/totem.ui.h:20
 msgid "_DVD Menu"
 msgstr "Nabídka _DVD"
 
-#: ../data/totem.ui.h:20
+#: ../data/totem.ui.h:21
 msgid "_Title Menu"
 msgstr "Nabídka _titulků"
 
-#: ../data/totem.ui.h:21
+#: ../data/totem.ui.h:22
 msgid "A_udio Menu"
 msgstr "Nabídka z_vuku"
 
-#: ../data/totem.ui.h:22
+#: ../data/totem.ui.h:23
 msgid "_Angle Menu"
 msgstr "Nabídka ú_hlů"
 
-#: ../data/totem.ui.h:23
+#: ../data/totem.ui.h:24
 msgid "_Chapter Menu"
 msgstr "Nabídka _kapitol"
 
@@ -473,59 +596,59 @@ msgstr "Vložte _adresu souboru, který chcete otevřít:"
 msgid "--:--"
 msgstr "--∶--"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1947
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1959
 msgid "Password requested for RTSP server"
 msgstr "Heslo vyžadované pro server RTSP"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3318
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3328
 #, c-format
 msgid "Audio Track #%d"
 msgstr "Zvuková stopa č. %d"
 
 # TEST
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3322
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3332
 #, c-format
 msgid "Subtitle #%d"
 msgstr "Titulky č. %d"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3778
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3796
 msgid "The server you are trying to connect to is not known."
 msgstr "Server, ke kterému se snažíte připojit, není známý."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3781
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3799
 msgid "The connection to this server was refused."
 msgstr "Připojení k tomuto serveru bylo zamítnuto."
 
 # TEST
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3784
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3802
 msgid "The specified movie could not be found."
 msgstr "Zadaný film nebyl nalezen."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3791
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3809
 msgid "The server refused access to this file or stream."
 msgstr "Přístup k tomuto souboru či proudu byl serverem zamítnut."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3797
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3815
 msgid "Authentication is required to access this file or stream."
 msgstr "K přístupu k tomuto souboru či proudu je zapotřebí ověření."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3804
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3822
 msgid "You are not allowed to open this file."
 msgstr "Nemáte oprávnění otevřít tento soubor."
 
 # TEST
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3809
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3827
 msgid "This location is not a valid one."
 msgstr "Toto není platné upístění."
 
 # TEST
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3817
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3835
 msgid "The movie could not be read."
 msgstr "Film nebylo možno přečíst."
 
 #. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3840
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3848
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3858
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3866
 #, c-format
 msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
 msgid_plural ""
@@ -547,12 +670,12 @@ msgstr[2] ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3860
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3878
 msgid ""
 "This stream cannot be played. It's possible that a firewall is blocking it."
 msgstr "Toto vysílání nelze přehrát. Je možné, že jej blokuje firewall."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3863
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3881
 msgid ""
 "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
 "need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
@@ -561,26 +684,26 @@ msgstr ""
 "přehrávání některých typů médií budete potřebovat nainstalovat zásuvné "
 "moduly."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3874
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3892
 msgid ""
 "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
 "first."
 msgstr ""
 "Tento soubor nelze přehrávat po síti. Zkuste jej nejdřív stáhnout na disk."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5518 ../src/totem-properties-view.c:238
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5536 ../src/totem-properties-view.c:238
 msgid "Surround"
 msgstr "Surround"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5520 ../src/totem-properties-view.c:240
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5538 ../src/totem-properties-view.c:240
 msgid "Mono"
 msgstr "Mono"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5807
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5825
 msgid "Media contains no supported video streams."
 msgstr "Médium neobsahuje žádný podporovaný proud videa."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6018
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6036
 msgid ""
 "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
 "installed."
@@ -588,11 +711,11 @@ msgstr ""
 "Některé nutné zásuvné moduly chybí. Ujistěte se, že je program nainstalován "
 "správně."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:355
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:348
 msgid "Unable to play the file"
 msgstr "Nelze přehrát soubor"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:358
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:351
 #, c-format
 msgid "%s is required to play the file, but is not installed."
 msgid_plural "%s are required to play the file, but are not installed."
@@ -608,7 +731,7 @@ msgstr[2] ""
 #. TRANSLATORS: this is a button to launch a codec installer.
 #. * %s will be replaced with the software installer's name, e.g.
 #. * 'Software' in case of gnome-software.
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:366
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:359
 #, c-format
 msgid "_Find in %s"
 msgstr "_Najít v aplikaci %s"
@@ -782,7 +905,7 @@ msgstr "Vybrat vše"
 msgid "Select None"
 msgstr "Zrušit výběr"
 
-#: ../src/totem-audio-preview.c:172
+#: ../src/totem-audio-preview.c:170
 msgid "Audio Preview"
 msgstr "Ukázka zvuku"
 
@@ -794,31 +917,31 @@ msgstr "Nelze inicializovat knihovny podporující vlákna."
 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
 msgstr "Zkontrolujte svou instalaci systému. Totem nyní skončí."
 
-#: ../src/totem-grilo.c:284
+#: ../src/totem-grilo.c:285
 #, c-format
 msgid "Season %d Episode %d"
 msgstr "Řada %d, epizoda %d"
 
 #. translators: The first item is the show name, for example:
 #. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1)
-#: ../src/totem-grilo.c:321
+#: ../src/totem-grilo.c:322
 #, c-format
 msgid "%s (Season %d Episode %d)"
 msgstr "%s (řada %d, epizoda %d)"
 
-#: ../src/totem-grilo.c:671
+#: ../src/totem-grilo.c:677
 msgid "Browse Error"
 msgstr "Chyba při procházení"
 
-#: ../src/totem-grilo.c:812
+#: ../src/totem-grilo.c:818
 msgid "Search Error"
 msgstr "Chyba při hledání"
 
-#: ../src/totem-grilo.c:1266
+#: ../src/totem-grilo.c:1272
 msgid "Local"
 msgstr "Místní"
 
-#: ../src/totem-grilo.c:1865
+#: ../src/totem-grilo.c:1873
 msgid "Channels"
 msgstr "Kanály"
 
@@ -871,12 +994,12 @@ msgid "Search"
 msgstr "Hledat"
 
 #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:419
+#: ../src/totem-menu.c:428
 msgid "None"
 msgstr "Žádný"
 
 #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:423
+#: ../src/totem-menu.c:432
 msgctxt "Language"
 msgid "Auto"
 msgstr "Automaticky"
@@ -891,37 +1014,37 @@ msgid "Play"
 msgstr "Přehrát"
 
 #: ../src/totem-object.c:1504 ../src/totem-object.c:1531
-#: ../src/totem-object.c:2046
+#: ../src/totem-object.c:2023
 #, c-format
 msgid "Totem could not play '%s'."
 msgstr "Totem nemohl přehrát „%s“."
 
-#: ../src/totem-object.c:2188
+#: ../src/totem-object.c:2165
 msgid "Totem could not display the help contents."
 msgstr "Totem nemohl zobrazit obsah nápovědy."
 
-#: ../src/totem-object.c:2428
+#: ../src/totem-object.c:2426
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Došlo k chybě"
 
-#: ../src/totem-object.c:3760
+#: ../src/totem-object.c:3766
 msgid "Previous Chapter/Movie"
 msgstr "Předchozí kapitola/film"
 
-#: ../src/totem-object.c:3766
+#: ../src/totem-object.c:3772
 msgid "Play / Pause"
 msgstr "Přehrát / pozastavit"
 
-#: ../src/totem-object.c:3772
+#: ../src/totem-object.c:3778
 msgid "Next Chapter/Movie"
 msgstr "Následující kapitola/film"
 
-#: ../src/totem-object.c:3993
+#: ../src/totem-object.c:3987
 msgid "Totem could not startup."
 msgstr "Totem se nemohl spustit."
 
 # :-)
-#: ../src/totem-object.c:3993
+#: ../src/totem-object.c:3987
 msgid "No reason."
 msgstr "Žádný důvod."
 
@@ -941,10 +1064,6 @@ msgstr "_Zrušit"
 msgid "_Add"
 msgstr "Přid_at"
 
-#: ../src/totem-options.c:49
-msgid "Play/Pause"
-msgstr "Přehrát/pozastavit"
-
 #: ../src/totem-options.c:52
 msgid "Next"
 msgstr "Následující"
@@ -978,10 +1097,6 @@ msgstr "Ztlumit zvuk"
 msgid "Toggle Fullscreen"
 msgstr "Celá obrazovka"
 
-#: ../src/totem-options.c:60
-msgid "Quit"
-msgstr "Ukončit"
-
 #: ../src/totem-options.c:61
 msgid "Enqueue"
 msgstr "Zařadit do fronty"
@@ -1009,7 +1124,7 @@ msgstr "Nelze v tu samou chvíli zařazovat do fronty a přejmenovávat"
 msgid "Title %d"
 msgstr "Titul %d"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:1001
+#: ../src/totem-playlist.c:992
 #, c-format
 msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
 msgstr "Seznam k přehrání „%s“ nelze zpracovat. Možná je poškozen."
@@ -1271,7 +1386,7 @@ msgstr "Přidání videí"
 #. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
 #. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, 
respectively.
 #. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:793
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:789
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>%s</b>: %s\n"
@@ -1283,17 +1398,17 @@ msgstr ""
 "<b>%s</b>: %s"
 
 # TEST
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:794
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:790
 msgid "Filename"
 msgstr "Název souboru"
 
 # TEST
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:796
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:792
 msgid "Resolution"
 msgstr "Rozlišení"
 
 # TEST
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:799
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:795
 msgid "Duration"
 msgstr "Délka"
 
@@ -1449,63 +1564,63 @@ msgid "Look for subtitles for the currently playing movie"
 msgstr "Vyhledat titulky k právě přehrávanému filmu"
 
 # TEST
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:42
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:46
 msgid "Brazilian Portuguese"
 msgstr "Brazilská portugalština"
 
 # TEST
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:178
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:182
 msgid "Searching for subtitles…"
 msgstr "Vyhledávají se titulky…"
 
 # TEST
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:226
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:608
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:230
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:612
 msgid "Downloading the subtitles…"
 msgstr "Stahují se titulky…"
 
 # TEST
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:291
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:295
 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
 msgstr "Nepodařilo se spojit s webovou stránkou OpenSubtitles"
 
 # TEST
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:324
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:342
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:328
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:346
 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website."
 msgstr "Nepodařilo se spojit s webovou stránkou OpenSubtitles."
 
 # TEST
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:330
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:334
 msgid "No results found."
 msgstr "Nenalezeny žádné výsledky."
 
 # TEST
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:473
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:477
 msgid "Subtitles"
 msgstr "Titulky"
 
 # TEST
 #. translators comment:
 #. This is the file-type of the subtitle file detected
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:479
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:483
 msgid "Format"
 msgstr "Formát"
 
 # TEST
 #. translators comment:
 #. This is a rating of the quality of the subtitle
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:484
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:488
 msgid "Rating"
 msgstr "Hodnocení"
 
 # TEST
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:525
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:529
 msgid "_Download Movie Subtitles…"
 msgstr "Sta_hnout titulky k filmům…"
 
 # TEST
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:565
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:569
 msgid "Searching subtitles…"
 msgstr "Vyhledávají se titulky…"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]