[gnome-terminal] Updated Swedish translation



commit d1309dbbcc93d84261a23c7e140d50f5aee7e2c2
Author: Sebastian Rasmussen <sebras gmail com>
Date:   Mon Dec 21 09:11:17 2015 +0000

    Updated Swedish translation

 po/sv.po |  660 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 369 insertions(+), 291 deletions(-)
---
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 745f7d9..ee0be61 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -5,43 +5,47 @@
 # Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
 # Mattias Eriksson <snaggen gmail com>, 2014.
 # Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>, 2014, 2015.
+# Sebastian Rasmussen <sebras gmail com>, 2015.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-terminal\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-09-03 08:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-09-03 11:00+0200\n"
-"Last-Translator: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-12-08 22:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-12-21 10:05+0100\n"
+"Last-Translator: Sebastian Rasmussen <sebras gmail com>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
 "Language: sv\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.3\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
 
-#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:1 ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/server.c:167 ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal.c:240
+#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1
+#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:168
+#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal.c:240
 #: ../src/terminal-tab-label.c:81 ../src/terminal-tabs-menu.c:180
-#: ../src/terminal-window.c:2619 ../src/terminal-window.c:2971
+#: ../src/terminal-window.c:2644 ../src/terminal-window.c:2989
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminal"
 
-#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:2 ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:2
+#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:2
+#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:2
 msgid "Use the command line"
 msgstr "Använd kommandoraden"
 
-#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:3
+#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:3
 msgid ""
 "GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell "
 "environment which can be used to run programs available on your system."
 msgstr ""
-"GNOME Terminal är en terminalemulator som gör det möjligt att använda en UNIX-"
-"skalmiljö vilken kan användas för att köra program tillgängliga på ditt system."
+"GNOME Terminal är en terminalemulator som gör det möjligt att använda en "
+"UNIX-skalmiljö vilken kan användas för att köra program tillgängliga på ditt "
+"system."
 
-#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:4
+#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:4
 msgid ""
 "It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard "
 "shortcuts."
@@ -49,39 +53,10 @@ msgstr ""
 "Den stödjer multipla profiler, flera flikar och implementerar flertalet "
 "snabbtangenter."
 
-#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:3
+#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:3
 msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
 msgstr "skal;shell;prompt;kommando;kommandorad;cmd;"
 
-#: ../src/find-dialog.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:164
-#: ../src/terminal-accels.c:221
-msgid "Find"
-msgstr "Sök"
-
-#: ../src/find-dialog.ui.h:2
-msgid "_Search for:"
-msgstr "_Sök efter:"
-
-#: ../src/find-dialog.ui.h:3
-msgid "_Match case"
-msgstr "_Gör skillnad på gemener/VERSALER"
-
-#: ../src/find-dialog.ui.h:4
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr "Sök endast _hela ord"
-
-#: ../src/find-dialog.ui.h:5
-msgid "Match as _regular expression"
-msgstr "Matcha som _reguljärt uttryck"
-
-#: ../src/find-dialog.ui.h:6
-msgid "Search _backwards"
-msgstr "Sök _baklänges"
-
-#: ../src/find-dialog.ui.h:7
-msgid "_Wrap around"
-msgstr "_Börja om från början"
-
 #: ../src/gterminal.vala:29
 msgid "Suppress output"
 msgstr "Undertryck utmatning"
@@ -182,10 +157,11 @@ msgid "Full-screen the window"
 msgstr "Helskärm för fönstret"
 
 #: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1109
-msgid "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
+msgid ""
+"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
 msgstr ""
-"Ställ in fönsterstorleken; till exempel: 80x24 eller 80x24+200+200 (COLSxROWS+X"
-"+Y)"
+"Ställ in fönsterstorleken; till exempel: 80x24 eller 80x24+200+200 (COLSxROWS"
+"+X+Y)"
 
 #: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1110
 msgid "GEOMETRY"
@@ -266,8 +242,9 @@ msgstr "Processflaggor:"
 msgid "Show processing options"
 msgstr "Visa flaggor för processhantering"
 
-#: ../src/gterminal.vala:475 ../src/gterminal.vala:572 ../src/gterminal.vala:595
-#: ../src/gterminal.vala:654 ../src/gterminal.vala:681 ../src/gterminal.vala:703
+#: ../src/gterminal.vala:475 ../src/gterminal.vala:572
+#: ../src/gterminal.vala:595 ../src/gterminal.vala:654
+#: ../src/gterminal.vala:681 ../src/gterminal.vala:703
 msgid "Missing argument"
 msgstr "Argument saknas"
 
@@ -294,11 +271,11 @@ msgstr "GTerminal"
 msgid "Error processing arguments: %s\n"
 msgstr "Fel vid tolkning av argument: %s\n"
 
-#: ../src/migration.c:384
+#: ../src/migration.c:403
 msgid "Default"
 msgstr "Standard"
 
-#: ../src/migration.c:384 ../src/terminal-prefs.c:99
+#: ../src/migration.c:403 ../src/terminal-prefs.c:99
 msgid "Unnamed"
 msgstr "Namnlös"
 
@@ -327,8 +304,8 @@ msgid ""
 "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
 "style hex digits, or a color name such as \"red\")."
 msgstr ""
-"Standardfärg för texten i terminalfönstret, som en färgspecifikation (kan vara "
-"hexadecimala siffror i HTML-stil, eller ett färgnamn som \"red\")."
+"Standardfärg för texten i terminalfönstret, som en färgspecifikation (kan "
+"vara hexadecimala siffror i HTML-stil, eller ett färgnamn som \"red\")."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7
 msgid "Default color of terminal background"
@@ -352,8 +329,8 @@ msgid ""
 "HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if "
 "bold_color_same_as_fg is true."
 msgstr ""
-"Standardfärg för fet text i terminalfönstret, som en färgspecifikation (kan vara "
-"hexadecimala siffror i HTML-stil eller ett färgnamn som \"red\"). Detta "
+"Standardfärg för fet text i terminalfönstret, som en färgspecifikation (kan "
+"vara hexadecimala siffror i HTML-stil eller ett färgnamn som \"red\"). Detta "
 "ignoreras om bold_color_same_as_fg är true."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11
@@ -363,7 +340,8 @@ msgstr "Huruvida fet text ska använda samma färg som vanlig text"
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12
 msgid ""
 "If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
-msgstr "Om \"true\" kommer fet text att renderas med samma färg som normal text."
+msgstr ""
+"Om \"true\" kommer fet text att renderas med samma färg som normal text."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13
 msgid "Whether to allow bold text"
@@ -382,8 +360,8 @@ msgid ""
 "List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a "
 "word when doing word-wise selection"
 msgstr ""
-"Lista över skiljetecken i ASCII som inte ska behandlas som del av ett ord när "
-"ordvis markering utförs"
+"Lista över skiljetecken i ASCII som inte ska behandlas som del av ett ord "
+"när ordvis markering utförs"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
 msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
@@ -427,9 +405,9 @@ msgstr "Antal rader som ska behållas i rullningshistoriken"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
 msgid ""
-"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the terminal "
-"by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are discarded. "
-"If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
+"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
+"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
+"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
 msgstr ""
 "Antal rader i rullningshistoriken som ska behållas. Du kan rulla bakåt i "
 "terminalfönstret med detta antal rader; rader som inte får plats i "
@@ -447,8 +425,8 @@ msgid ""
 "space if there is a lot of output to the terminal."
 msgstr ""
 "Om \"true\" kommer rader i rullningshistoriken aldrig att förkastas. "
-"Rullningshistoriken lagras temporärt på disk så detta kan orsaka att systemet "
-"får slut på diskutrymme om det är mycket utdata i terminalfönstret."
+"Rullningshistoriken lagras temporärt på disk så detta kan orsaka att "
+"systemet får slut på diskutrymme om det är mycket utdata i terminalfönstret."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
@@ -457,7 +435,8 @@ msgstr "Huruvida det ska rullas till nedersta läget då en tangent trycks ned"
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
 msgstr ""
-"Om \"true\" hoppar rullningslisten till nedersta läget då en tangent trycks ned."
+"Om \"true\" hoppar rullningslisten till nedersta läget då en tangent trycks "
+"ned."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
 msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
@@ -467,8 +446,8 @@ msgstr "Huruvida det ska rullas till nedersta läget då det finns ny utdata"
 msgid ""
 "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
 msgstr ""
-"Om \"true\" kommer terminalfönstret att rulla till nedersta läget så fort det "
-"finns ny utdata."
+"Om \"true\" kommer terminalfönstret att rulla till nedersta läget så fort "
+"det finns ny utdata."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
 msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
@@ -476,15 +455,18 @@ msgstr "Vad som ska göras med terminalfönstret när barnkommandot avslutar"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
 msgid ""
-"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to restart "
-"the command."
+"Possible values are \"close\" to close the terminal, \"restart\" to restart "
+"the command, and \"hold\" to keep the terminal open with no command running "
+"inside."
 msgstr ""
-"Möjliga värden är \"close\" för att stänga terminalfönstret och \"restart\" för "
-"att starta om kommandot."
+"Möjliga värden är \"close\" för att stänga terminalfönstret, \"restart\" för "
+"att starta om kommandot och \"hold\" för att hålla terminalfönstret öppet "
+"utan något kommando körandes inuti."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
-msgstr "Huruvida kommandot inuti terminalfönstret ska startas som inloggningsskal"
+msgstr ""
+"Huruvida kommandot inuti terminalfönstret ska startas som inloggningsskal"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
 msgid ""
@@ -503,8 +485,8 @@ msgid ""
 "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
 "running a shell."
 msgstr ""
-"Om \"true\" kommer värdet för inställningen custom_command att användas istället "
-"för att ett skal körs."
+"Om \"true\" kommer värdet för inställningen custom_command att användas "
+"istället för att ett skal körs."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
 msgid "Whether to blink the cursor"
@@ -512,8 +494,8 @@ msgstr "Huruvida markören ska blinka"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
 msgid ""
-"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking settings, "
-"or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
+"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
+"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
 msgstr ""
 "Möjliga värden är \"system\" för att använda globala inställningar för "
 "markörblinkning, eller \"on\" eller \"off\" för att uttryckligen ställa in "
@@ -545,11 +527,11 @@ msgstr "Kodsekvensen som Backstegstangenten genererar"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
 msgid "The code sequence the Delete key generates"
-msgstr "Kodsekvensen som Delete-tangenten genererar:"
+msgstr "Kodsekvensen som Delete-tangenten genererar"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
-msgstr "Huruvida färgerna från temat ska användas för terminalwidgeten"
+msgstr "Huruvida färgerna från temat ska användas för terminalkomponenten"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
 msgid "Whether to use the system monospace font"
@@ -565,10 +547,11 @@ msgstr "Vilken kodning som ska användas"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
 msgid ""
-"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 encoding"
+"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
+"encoding"
 msgstr ""
-"Huruvida tvetydig-bredd bokstäver är smala eller breda vid användning av UTF-8-"
-"kodning"
+"Huruvida tvetydig-bredd bokstäver är smala eller breda vid användning av "
+"UTF-8-kodning"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
@@ -603,152 +586,173 @@ msgid "Keyboard shortcut to paste text"
 msgstr "Snabbtangent för att klistra in text"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
+msgid "Keyboard shortcut to select all text"
+msgstr "Snabbtangent för att markera all text"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
+msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog"
+msgstr "Snabbtangent för att öppna inställningsdialogen"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
+msgid "Keyboard shortcut to open the current profile's Preferences dialog"
+msgstr "Snabbtangent för att öppna den aktuella profilens inställningsdialog"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
 msgstr "Snabbtangent för att växla helskärmsläge"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
 msgstr "Snabbtangent för att växla synligheten på menyraden"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
+msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state"
+msgstr "Snabbtangent för att växla skrivskyddsläget"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
 msgstr "Snabbtangent för att återställa terminalfönstret"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
 msgstr "Snabbtangent för att återställa och tömma terminalfönstret"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
 msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
 msgstr "Snabbtangent för att öppna sökdialogen"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
 msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
 msgstr "Snabbtangent för att söka efter nästa förekomst av sökfrasen"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
 msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
 msgstr "Snabbtangent för att söka efter föregående förekomst av sökfrasen"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
 msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
 msgstr "Snabbtangent för att rensa sökmarkeringen"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
 msgstr "Snabbtangent för att växla till föregående flik"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
 msgstr "Snabbtangent för att växla till nästa flik"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
 msgstr "Snabbtangent för att flytta aktuell flik till vänster"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
 msgstr "Snabbtangent för att flytta aktuell flik till höger"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
 msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
 msgstr "Snabbtangent för att koppla lös aktuell flik"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
 msgstr "Snabbtangent för att växla till flik med angivet nummer"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
 msgid "Keyboard shortcut to launch help"
 msgstr "Snabbtangent för att starta hjälp"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
 msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
 msgstr "Snabbtangent för att göra typsnitt större"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
 msgstr "Snabbtangent för att göra typsnitt mindre"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
 msgstr "Snabbtangent för att göra typsnitt till normal storlek"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
 msgid "Whether the menubar has access keys"
 msgstr "Huruvida menyraden har åtkomsttangenter"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
 msgid ""
-"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere with "
-"some applications run inside the terminal so it's possible to turn them off."
+"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
+"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
+"off."
 msgstr ""
-"Huruvida det ska finnas åtkomsttangenter med Alt+bokstav för menyraden. De kan "
-"kollidera med en del program som körs inuti terminalfönstret, och det är därför "
-"möjligt att inaktivera dem."
+"Huruvida det ska finnas åtkomsttangenter med Alt+bokstav för menyraden. De "
+"kan kollidera med en del program som körs inuti terminalfönstret, och det är "
+"därför möjligt att inaktivera dem."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
 msgid "Whether shortcuts are enabled"
 msgstr "Huruvida snabbtangenter är aktiverade"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
 msgid ""
 "Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
 "inside the terminal so it's possible to turn them off."
 msgstr ""
-"Huruvida snabbtangenter är aktiverade. De kan påverka vissa program som kör i "
-"terminalen, så det är möjligt att slå av dem."
+"Huruvida snabbtangenter är aktiverade. De kan påverka vissa program som kör "
+"i terminalen, så det är möjligt att slå av dem."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
 msgstr "Huruvida GTK:s standardsnabbtangent för menyradsåtkomst är aktiverad"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
 msgid ""
-"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized via "
-"gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the standard "
-"menubar accelerator to be disabled."
+"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
+"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
+"standard menubar accelerator to be disabled."
 msgstr ""
-"Normalt kan du komma åt menyraden genom att trycka F10. Detta kan också anpassas "
-"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). Detta alternativ möjliggör att "
-"standardmenyradsgenvägen inaktiveras."
+"Normalt kan du komma åt menyraden genom att trycka F10. Detta kan också "
+"anpassas via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). Detta alternativ "
+"möjliggör att standardmenyradsgenvägen inaktiveras."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
 msgid "Whether the shell integration is enabled"
 msgstr "Huruvida skalets integration är aktiverad"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
 msgid "List of available encodings"
 msgstr "Lista med tillgängliga kodningar"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
 msgid ""
-"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This is a "
-"list of encodings to appear there."
+"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
+"is a list of encodings to appear there."
 msgstr ""
-"En delmängd av möjliga kodningar visas i kodningsmenyn. Detta är en lista med "
-"kodningar som visas där."
+"En delmängd av möjliga kodningar visas i kodningsmenyn. Detta är en lista "
+"med kodningar som visas där."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
 msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
 msgstr "Huruvida bekräftelse ska efterfrågas då terminalfönster stängs"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
 msgid "Whether to show the menubar in new windows"
 msgstr "Huruvida menyraden ska visas i nya fönster"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
 msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
 msgstr "Huruvida nya terminaler ska öppnas som fönster eller flikar"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
 msgid "When to show the tabs bar"
 msgstr "När flikraden ska visas"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
 msgid "The position of the tab bar"
 msgstr "Tabulatorradens position"
 
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96
+msgid "Which theme variant to use"
+msgstr "Vilken temavariant som ska användas"
+
 #. Open new terminal in new window
 #: ../src/preferences.ui.h:2
 msgid "Window"
@@ -760,56 +764,75 @@ msgid "Tab"
 msgstr "Flik"
 
 #: ../src/preferences.ui.h:5
+msgctxt "theme variant"
+msgid "Default"
+msgstr "Standard"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:6
+msgctxt "theme variant"
+msgid "Light"
+msgstr "Ljust"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:7
+msgctxt "theme variant"
+msgid "Dark"
+msgstr "Mörkt"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:8 ../src/terminal-accels.c:170
 msgid "Preferences"
 msgstr "Inställningar"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:6
+#: ../src/preferences.ui.h:9
 msgid "Show _menubar by default in new terminals"
 msgstr "Visa _menyrad som standard i nya terminalfönster"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:7
+#: ../src/preferences.ui.h:10
 msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)"
 msgstr ""
 "_Aktivera menyåtkomsttangenter (exempelvis Alt+A för att öppna Arkiv-menyn)"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:8
+#: ../src/preferences.ui.h:11
 msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
 msgstr "Aktivera snabbtangent för m_enyåtkomst (F10 som standard)"
 
+#: ../src/preferences.ui.h:12
+msgid "Theme _variant:"
+msgstr "Tema_variant:"
+
 # _t krockar med "s_täng flik"
-#: ../src/preferences.ui.h:9
+#: ../src/preferences.ui.h:13
 msgid "Open _new terminals in:"
 msgstr "Öppna _nya terminaler i:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:10 ../src/profile-preferences.ui.h:61
+#: ../src/preferences.ui.h:14 ../src/profile-preferences.ui.h:61
 msgid "General"
 msgstr "Allmänt"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:11
+#: ../src/preferences.ui.h:15
 msgid "_Enable shortcuts"
 msgstr "Aktiv_era snabbtangenter"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:12
+#: ../src/preferences.ui.h:16
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "Snabbtangenter"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:13
+#: ../src/preferences.ui.h:17
 msgid "_Clone"
 msgstr "_Klona"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:14
+#: ../src/preferences.ui.h:18
 msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
 msgstr "_Profil som används vid start av en ny terminal:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:15
+#: ../src/preferences.ui.h:19
 msgid "Profiles"
 msgstr "Profiler"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:16
+#: ../src/preferences.ui.h:20
 msgid "E_ncodings shown in menu:"
 msgstr "_Kodningar som visas i menyn:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:17
+#: ../src/preferences.ui.h:21
 msgid "Encodings"
 msgstr "Kodningar"
 
@@ -858,12 +881,12 @@ msgstr "Anpassad"
 msgid "Editing Profile “%s”"
 msgstr "Redigerar profilen \"%s\""
 
-#: ../src/profile-editor.c:844
+#: ../src/profile-editor.c:884
 #, c-format
 msgid "Choose Palette Color %u"
 msgstr "Välj palettfärg %u"
 
-#: ../src/profile-editor.c:848
+#: ../src/profile-editor.c:888
 #, c-format
 msgid "Palette entry %u"
 msgstr "Palettpost %u"
@@ -1141,13 +1164,13 @@ msgstr "Rullning"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:88
 msgid ""
-"<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave incorrectly.  "
-"They are only here to allow you to work around certain applications and "
-"operating systems that expect different terminal behavior."
+"<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
+"incorrectly.  They are only here to allow you to work around certain "
+"applications and operating systems that expect different terminal behavior."
 msgstr ""
-"<b>Notera:</b> Dessa alternativ kan orsaka att en del program inte beter sig som "
-"de ska. De finns endast här för att låta dig kunna använda vissa program och "
-"operativsystem som förväntar sig ett annat terminalbeteende."
+"<b>Notera:</b> Dessa alternativ kan orsaka att en del program inte beter sig "
+"som de ska. De finns endast här för att låta dig kunna använda vissa program "
+"och operativsystem som förväntar sig ett annat terminalbeteende."
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:89
 msgid "_Delete key generates:"
@@ -1173,141 +1196,189 @@ msgstr "_Återställ kompatibilitetsalternativ till standardvärden"
 msgid "Compatibility"
 msgstr "Kompatibilitet"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:148
+#: ../src/search-popover.ui.h:1
+msgid "Search"
+msgstr "Sök"
+
+#: ../src/search-popover.ui.h:2
+msgid "Search for previous occurrence"
+msgstr "Sök efter föregående förekomst"
+
+#: ../src/search-popover.ui.h:3
+msgid "Search for next occurrence"
+msgstr "Sök efter nästa förekomst"
+
+#: ../src/search-popover.ui.h:4
+msgid "Toggle search options"
+msgstr "Visa sökalternativ"
+
+#: ../src/search-popover.ui.h:5
+msgid "_Match case"
+msgstr "_Gör skillnad på gemener/VERSALER"
+
+#: ../src/search-popover.ui.h:6
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "Sök endast _hela ord"
+
+#: ../src/search-popover.ui.h:7
+msgid "Match as _regular expression"
+msgstr "Matcha som _reguljärt uttryck"
+
+#: ../src/search-popover.ui.h:8
+msgid "_Wrap around"
+msgstr "_Börja om från början"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:156
 msgid "New Terminal in New Tab"
 msgstr "Ny terminal i ny flik"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:149
+#: ../src/terminal-accels.c:157
 msgid "New Terminal in New Window"
 msgstr "Ny terminal i nytt fönster"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:150
+#: ../src/terminal-accels.c:158
 msgid "New Profile"
 msgstr "Ny profil"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:152
+#: ../src/terminal-accels.c:160
 msgid "Save Contents"
 msgstr "Spara innehåll"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:154
+#: ../src/terminal-accels.c:162
 msgid "Close Terminal"
 msgstr "S_täng terminal"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:155
+#: ../src/terminal-accels.c:163
 msgid "Close All Terminals"
 msgstr "Stäng alla terminaler"
 
 #. Edit menu
-#: ../src/terminal-accels.c:159 ../src/terminal-window.c:2435
-#: ../src/terminal-window.c:2552
+#: ../src/terminal-accels.c:167 ../src/terminal-window.c:2457
+#: ../src/terminal-window.c:2577
 msgid "Copy"
 msgstr "Kopiera"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:160 ../src/terminal-window.c:2438
-#: ../src/terminal-window.c:2555
+#: ../src/terminal-accels.c:168 ../src/terminal-window.c:2460
+#: ../src/terminal-window.c:2580
 msgid "Paste"
 msgstr "Klistra in"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:165
+#: ../src/terminal-accels.c:169 ../src/terminal-window.c:2466
+msgid "Select All"
+msgstr "Markera allt"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:171
+msgid "Profile Preferences"
+msgstr "Profilinställningar"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:175 ../src/terminal-accels.c:233
+msgid "Find"
+msgstr "Sök"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:176
 msgid "Find Next"
 msgstr "Sök n_ästa"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:166
+#: ../src/terminal-accels.c:177
 msgid "Find Previous"
 msgstr "Sök före_gående"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:167
+#: ../src/terminal-accels.c:178
 msgid "Clear Find Highlight"
 msgstr "Töm sökmarkering"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:171
+#: ../src/terminal-accels.c:182
 msgid "Hide and Show toolbar"
 msgstr "Dölj och visa verktygsfält"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:172
+#: ../src/terminal-accels.c:183
 msgid "Full Screen"
 msgstr "Helskärmsläge"
 
 #. View menu
-#: ../src/terminal-accels.c:173 ../src/terminal-window.c:2455
+#: ../src/terminal-accels.c:184 ../src/terminal-window.c:2477
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Zooma in"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:174 ../src/terminal-window.c:2458
+#: ../src/terminal-accels.c:185 ../src/terminal-window.c:2480
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Zooma ut"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:175 ../src/terminal-window.c:2461
+#: ../src/terminal-accels.c:186 ../src/terminal-window.c:2483
 msgid "Normal Size"
 msgstr "Normal storlek"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:179
+#: ../src/terminal-accels.c:190
+msgid "Read-Only"
+msgstr "Skrivskyddad"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:191
 msgid "Reset"
 msgstr "Återställ"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:180
+#: ../src/terminal-accels.c:192
 msgid "Reset and Clear"
 msgstr "Återställ och töm"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:184
+#: ../src/terminal-accels.c:196
 msgid "Switch to Previous Terminal"
 msgstr "Växla till föregående terminal"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:185
+#: ../src/terminal-accels.c:197
 msgid "Switch to Next Terminal"
 msgstr "Växla till nästa terminal"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:186
+#: ../src/terminal-accels.c:198
 msgid "Move Terminal to the Left"
 msgstr "Flytta terminal till vänster"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:187
+#: ../src/terminal-accels.c:199
 msgid "Move Terminal to the Right"
 msgstr "Flytta terminal till höger"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:188
+#: ../src/terminal-accels.c:200
 msgid "Detach Terminal"
 msgstr "Koppla lös terminal"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:211
+#: ../src/terminal-accels.c:223
 msgid "Contents"
 msgstr "Innehåll"
 
 # Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv och inget annat än Arkiv!
-#: ../src/terminal-accels.c:218
+#: ../src/terminal-accels.c:230
 msgid "File"
 msgstr "Arkiv"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:219
+#: ../src/terminal-accels.c:231
 msgid "Edit"
 msgstr "Redigera"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:220
+#: ../src/terminal-accels.c:232
 msgid "View"
 msgstr "Visa"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:223
+#: ../src/terminal-accels.c:235
 msgid "Tabs"
 msgstr "Flikar"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:224
+#: ../src/terminal-accels.c:236
 msgid "Help"
 msgstr "Hjälp"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:321
+#: ../src/terminal-accels.c:333
 #, c-format
 msgid "Switch to Tab %u"
 msgstr "Växla till flik %u"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:529
+#: ../src/terminal-accels.c:541
 msgid "_Action"
 msgstr "_Åtgärd"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:548
+#: ../src/terminal-accels.c:560
 msgid "Shortcut _Key"
 msgstr "Snabb_tangent"
 
-#: ../src/terminal-app.c:710
+#: ../src/terminal-app.c:745
 msgid "User Defined"
 msgstr "Användardefinierad"
 
@@ -1465,11 +1536,11 @@ msgstr "_Ny terminal"
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Inställningar"
 
-#: ../src/terminal-menus.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2406
+#: ../src/terminal-menus.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2428
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hjälp"
 
-#: ../src/terminal-menus.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2523
+#: ../src/terminal-menus.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2545
 msgid "_About"
 msgstr "_Om"
 
@@ -1525,7 +1596,8 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/terminal-nautilus.c:650 ../src/terminal-nautilus.c:660
 msgid ""
-"Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight Commander"
+"Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
+"Commander"
 msgstr ""
 "Öppna den för tillfället öppna mappen i den terminalbaserade filhanteraren "
 "\"Midnight Commander\""
@@ -1543,7 +1615,7 @@ msgstr "Öppna den terminalbaserade filhanteraren \"Midnight Commander\""
 msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal."
 msgstr "Flaggan \"%s\" stöds inte längre i denna version av gnome-terminal."
 
-#: ../src/terminal-options.c:247 ../src/terminal-util.c:229
+#: ../src/terminal-options.c:247 ../src/terminal-util.c:230
 msgid "GNOME Terminal"
 msgstr "GNOME-terminal"
 
@@ -1574,8 +1646,8 @@ msgstr "Zoomfaktorn \"%g\" är för stor, använder %g\n"
 #: ../src/terminal-options.c:729
 #, c-format
 msgid ""
-"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the command "
-"line"
+"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
+"command line"
 msgstr ""
 "Flaggan \"%s\" kräver att det kommando som ska köras anges på resten av "
 "kommandoraden"
@@ -1590,7 +1662,8 @@ msgstr "Inkompatibel version för terminalkonfigurationsfil."
 
 #: ../src/terminal-options.c:1020
 msgid ""
-"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active terminal"
+"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
+"terminal"
 msgstr ""
 "Registrera inte i aktiveringsnamnservern, återanvänd inte en aktiv terminal"
 
@@ -1647,16 +1720,16 @@ msgid ""
 "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
 "specified:"
 msgstr ""
-"Flaggor för att öppna nya fönster eller terminalflikar; fler än en av dessa kan "
-"anges:"
+"Flaggor för att öppna nya fönster eller terminalflikar; fler än en av dessa "
+"kan anges:"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1290
 msgid ""
-"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets the "
-"default for all windows:"
+"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
+"the default for all windows:"
 msgstr ""
-"Fönsterflaggor; om används innan första argumentet --window eller --tab, ställer "
-"in standarden för alla fönster:"
+"Fönsterflaggor; om används innan första argumentet --window eller --tab, "
+"ställer in standarden för alla fönster:"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1291
 msgid "Show per-window options"
@@ -1664,8 +1737,8 @@ msgstr "Visa flaggor för per-fönster"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1299
 msgid ""
-"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets the "
-"default for all terminals:"
+"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
+"the default for all terminals:"
 msgstr ""
 "Terminalflaggor; om används innan första argumentet --window eller --tab, "
 "ställer in standarden för alla terminaler:"
@@ -1687,7 +1760,7 @@ msgstr "Profillista"
 msgid "Delete profile “%s”?"
 msgstr "Ta bort profilen \"%s\"?"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:374 ../src/terminal-window.c:530
+#: ../src/terminal-prefs.c:374 ../src/terminal-window.c:527
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Avbryt"
 
@@ -1699,41 +1772,41 @@ msgstr "_Ta bort"
 msgid "Delete Profile"
 msgstr "Ta bort profil"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:696
+#: ../src/terminal-prefs.c:709
 msgid "Show"
 msgstr "Visa"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:707
+#: ../src/terminal-prefs.c:720
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Kodning"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1064
+#: ../src/terminal-screen.c:1121
 msgid "No command supplied nor shell requested"
 msgstr "Inget kommando tillhandahölls, inte heller efterfrågades ett skal"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1314 ../src/terminal-window.c:2450
+#: ../src/terminal-screen.c:1371 ../src/terminal-window.c:2472
 msgid "_Profile Preferences"
 msgstr "Profil_inställningar"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1315 ../src/terminal-screen.c:1586
+#: ../src/terminal-screen.c:1372 ../src/terminal-screen.c:1650
 msgid "_Relaunch"
 msgstr "Sta_rta igen"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1318
+#: ../src/terminal-screen.c:1375
 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
 msgstr "Ett fel uppstod vid skapande av barnprocessen för denna terminal"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1590
+#: ../src/terminal-screen.c:1654
 #, c-format
 msgid "The child process exited normally with status %d."
 msgstr "Barnprocessen avslutades normalt med status %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1593
+#: ../src/terminal-screen.c:1657
 #, c-format
 msgid "The child process was aborted by signal %d."
 msgstr "Barnprocessen terminerades av signal %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1596
+#: ../src/terminal-screen.c:1660
 msgid "The child process was aborted."
 msgstr "Barnprocessen terminerades."
 
@@ -1745,24 +1818,24 @@ msgstr "Stäng flik"
 msgid "Switch to this tab"
 msgstr "Växla till denna flik"
 
-#: ../src/terminal-util.c:147
+#: ../src/terminal-util.c:148
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "Ett fel uppstod vid visning av hjälpen"
 
-#: ../src/terminal-util.c:202
+#: ../src/terminal-util.c:203
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Bidragsgivare:"
 
-#: ../src/terminal-util.c:218
+#: ../src/terminal-util.c:219
 #, c-format
 msgid "Using VTE version %u.%u.%u"
 msgstr "Använder VTE-version %u.%u.%u"
 
-#: ../src/terminal-util.c:224
+#: ../src/terminal-util.c:225
 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
 msgstr "En terminalemulator för skrivbordsmiljön GNOME"
 
-#: ../src/terminal-util.c:239
+#: ../src/terminal-util.c:240
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
@@ -1774,34 +1847,36 @@ msgstr ""
 "Skicka synpunkter på översättningen till\n"
 "<tp-sv listor tp-sv se>."
 
-#: ../src/terminal-util.c:312
+#: ../src/terminal-util.c:313
 #, c-format
 msgid "Could not open the address “%s”"
 msgstr "Kunde inte öppna adressen \"%s\""
 
-#: ../src/terminal-util.c:381
+#: ../src/terminal-util.c:382
 msgid ""
-"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
-"the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) any later "
-"version."
+"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
 msgstr ""
-"GNOME-terminal är fri programvara: du kan distribuera det och/eller modifiera "
-"det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software "
-"Foundation, antingen version 3 eller (om du så vill) någon senare version."
+"GNOME-terminal är fri programvara: du kan distribuera det och/eller "
+"modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av "
+"Free Software Foundation, antingen version 3 eller (om du så vill) någon "
+"senare version."
 
-#: ../src/terminal-util.c:385
+#: ../src/terminal-util.c:386
 msgid ""
-"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
+"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
+"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
+"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
+"more details."
 msgstr ""
 "GNOME-terminal distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN "
 "NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller "
 "LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för "
 "ytterligare information."
 
-#: ../src/terminal-util.c:389
+#: ../src/terminal-util.c:390
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "GNOME Terminal.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
@@ -1809,15 +1884,15 @@ msgstr ""
 "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med detta "
 "program. Om inte, se <http://www.gnu.org/licenses/>."
 
-#: ../src/terminal-window.c:505
+#: ../src/terminal-window.c:502
 msgid "Could not save contents"
 msgstr "Kunde inte spara innehåll"
 
-#: ../src/terminal-window.c:527
+#: ../src/terminal-window.c:524
 msgid "Save as…"
 msgstr "Spara som…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:531
+#: ../src/terminal-window.c:528
 msgid "_Save"
 msgstr "_Spara"
 
@@ -1825,7 +1900,7 @@ msgstr "_Spara"
 #. * _%u is used as the accelerator (with u between 1 and 9), and
 #. * the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:1210
+#: ../src/terminal-window.c:1255
 #, c-format
 msgid "_%u. %s"
 msgstr "_%u. %s"
@@ -1834,238 +1909,241 @@ msgstr "_%u. %s"
 #. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
 #. * and the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:1216
+#: ../src/terminal-window.c:1261
 #, c-format
 msgid "_%c. %s"
 msgstr "_%c. %s"
 
 # Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv och inget annat än Arkiv!
 #. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:2399
+#: ../src/terminal-window.c:2421
 msgid "_File"
 msgstr "_Arkiv"
 
 # _t krockar med "s_täng flik"
 #. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:2400 ../src/terminal-window.c:2412
-#: ../src/terminal-window.c:2418 ../src/terminal-window.c:2561
+#: ../src/terminal-window.c:2422 ../src/terminal-window.c:2434
+#: ../src/terminal-window.c:2440 ../src/terminal-window.c:2586
 msgid "Open _Terminal"
 msgstr "Öppna _terminalfönster"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2401
+#: ../src/terminal-window.c:2423
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Redigera"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2402
+#: ../src/terminal-window.c:2424
 msgid "_View"
 msgstr "_Visa"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2403
+#: ../src/terminal-window.c:2425
 msgid "_Search"
 msgstr "_Sök"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2404
+#: ../src/terminal-window.c:2426
 msgid "_Terminal"
 msgstr "_Terminal"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2405
+#: ../src/terminal-window.c:2427
 msgid "Ta_bs"
 msgstr "_Flikar"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2415
+#: ../src/terminal-window.c:2437
 msgid "Open Ta_b"
 msgstr "Öppna _flik"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2421
+#: ../src/terminal-window.c:2443
 msgid "New _Profile"
 msgstr "Ny _profil"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2424
+#: ../src/terminal-window.c:2446
 msgid "_Save Contents"
 msgstr "_Spara innehåll"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2427 ../src/terminal-window.c:3694
+#: ../src/terminal-window.c:2449 ../src/terminal-window.c:3725
 msgid "C_lose Terminal"
 msgstr "S_täng terminal"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2430
+#: ../src/terminal-window.c:2452
 msgid "_Close All Terminals"
 msgstr "St_äng alla terminaler"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2441 ../src/terminal-window.c:2558
+#: ../src/terminal-window.c:2463 ../src/terminal-window.c:2583
 msgid "Paste _Filenames"
 msgstr "Klistra in _filnamn"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2444
-msgid "Select All"
-msgstr "Markera allt"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2447
+#: ../src/terminal-window.c:2469
 msgid "Pre_ferences"
 msgstr "I_nställningar"
 
 #. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:2466
+#: ../src/terminal-window.c:2488
 msgid "_Find…"
 msgstr "S_ök…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2469
+#: ../src/terminal-window.c:2491
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Sök n_ästa"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2472
+#: ../src/terminal-window.c:2494
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Sök före_gående"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2475
+#: ../src/terminal-window.c:2497
 msgid "_Clear Highlight"
 msgstr "_Töm markering"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2479
+#: ../src/terminal-window.c:2501
 msgid "Go to _Line..."
 msgstr "Gå till _rad…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2482
+#: ../src/terminal-window.c:2504
 msgid "_Incremental Search..."
 msgstr "_Inkrementell sökning…"
 
 #. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2488
+#: ../src/terminal-window.c:2510
 msgid "Change _Profile"
 msgstr "Ändra _profil"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2489
+#: ../src/terminal-window.c:2511
 msgid "Set _Character Encoding"
 msgstr "Ställ in _teckenkodning"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2490
+#: ../src/terminal-window.c:2512
 msgid "_Reset"
 msgstr "_Återställ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2493
+#: ../src/terminal-window.c:2515
 msgid "Reset and C_lear"
 msgstr "Återställ och t_öm"
 
 #. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:2498
+#: ../src/terminal-window.c:2520
 msgid "_Add or Remove…"
 msgstr "_Lägg till eller ta bort…"
 
 #. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:2503
+#: ../src/terminal-window.c:2525
 msgid "_Previous Terminal"
 msgstr "_Föregående terminal"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2506
+#: ../src/terminal-window.c:2528
 msgid "_Next Terminal"
-msgstr "_Nästa Terminal"
+msgstr "_Nästa terminal"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2509
+#: ../src/terminal-window.c:2531
 msgid "Move Terminal _Left"
 msgstr "Flytta terminal till _vänster"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2512
+#: ../src/terminal-window.c:2534
 msgid "Move Terminal _Right"
 msgstr "Flytta terminal till _höger"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2515
+#: ../src/terminal-window.c:2537
 msgid "_Detach Terminal"
 msgstr "_Koppla lös Terminal"
 
 #. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:2520
+#: ../src/terminal-window.c:2542
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Innehåll"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2527
+#: ../src/terminal-window.c:2549
 msgid "_Inspector"
 msgstr "_Inspekterare"
 
 #. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:2533
+#: ../src/terminal-window.c:2555
 msgid "_Send Mail To…"
 msgstr "_Skicka e-post till…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2536
+#: ../src/terminal-window.c:2558
 msgid "_Copy E-mail Address"
 msgstr "_Kopiera e-postadress"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2539
+#: ../src/terminal-window.c:2561
 msgid "C_all To…"
 msgstr "Rin_g till…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2542
+#: ../src/terminal-window.c:2564
 msgid "_Copy Call Address"
 msgstr "_Kopiera samtalsadress"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2545
+#: ../src/terminal-window.c:2567
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Öppna länk"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2548
+#: ../src/terminal-window.c:2570
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Kopiera länkadress"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2551
+#: ../src/terminal-window.c:2576
 msgid "P_rofiles"
 msgstr "P_rofiler"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2564
+#: ../src/terminal-window.c:2589
 msgid "L_eave Full Screen"
 msgstr "L_ämna helskärm"
 
 #. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:2572
+#: ../src/terminal-window.c:2597
 msgid "Show _Menubar"
 msgstr "Visa _menyrad"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2576
+#: ../src/terminal-window.c:2601
 msgid "_Full Screen"
 msgstr "_Helskärmsläge"
 
 #. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2581
+#: ../src/terminal-window.c:2606
 msgid "Read-_Only"
 msgstr "Skri_vskyddad"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3681
+#: ../src/terminal-window.c:3712
 msgid "Close this window?"
 msgstr "Stäng detta fönster?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3681
+#: ../src/terminal-window.c:3712
 msgid "Close this terminal?"
 msgstr "Stäng denna terminal?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3685
+#: ../src/terminal-window.c:3716
 msgid ""
-"There are still processes running in some terminals in this window. Closing the "
-"window will kill all of them."
+"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
+"the window will kill all of them."
 msgstr ""
 "Det finns fortfarande processer igång i några terminaler i detta fönster. "
 "Stängning av fönstret kommer att döda dem alla."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3689
+#: ../src/terminal-window.c:3720
 msgid ""
 "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
 "kill it."
 msgstr ""
-"Det finns fortfarande en process igång i denna terminal. Stängning av terminalen "
-"kommer att döda den."
+"Det finns fortfarande en process igång i denna terminal. Stängning av "
+"terminalen kommer att döda den."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3694
+#: ../src/terminal-window.c:3725
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "Stän_g fönster"
 
+#~ msgid "_Search for:"
+#~ msgstr "_Sök efter:"
+
+#~ msgid "Search _backwards"
+#~ msgstr "Sök _baklänges"
+
 #~ msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
 #~ msgstr ""
-#~ "Huruvida inloggningsposter ska uppdateras då ett nytt terminalkommando startas"
+#~ "Huruvida inloggningsposter ska uppdateras då ett nytt terminalkommando "
+#~ "startas"
 
 #~ msgid ""
 #~ "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
 #~ "command inside the terminal is launched."
 #~ msgstr ""
-#~ "Om \"true\" kommer systemets inloggningsposter, utmp och wtmp, att uppdateras "
-#~ "när kommandot inuti terminalfönstret startas."
+#~ "Om \"true\" kommer systemets inloggningsposter, utmp och wtmp, att "
+#~ "uppdateras när kommandot inuti terminalfönstret startas."
 
 #~ msgid "_Update login records when command is launched"
 #~ msgstr "_Uppdatera inloggningsposter då kommandot startas"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]