[nautilus] Updated Kazakh translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [nautilus] Updated Kazakh translation
- Date: Sat, 19 Dec 2015 11:37:34 +0000 (UTC)
commit 9cd9b70e5aaca82ae921878d5c944b4125582c4c
Author: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst gmail com>
Date: Sat Dec 19 11:37:27 2015 +0000
Updated Kazakh translation
po/kk.po | 1840 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 961 insertions(+), 879 deletions(-)
---
diff --git a/po/kk.po b/po/kk.po
index 12e73b4..7d527f4 100644
--- a/po/kk.po
+++ b/po/kk.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-11-28 13:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-11-29 00:04+0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-12-19 01:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-12-19 16:36+0500\n"
"Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst gmail com>\n"
"Language-Team: Kazakh <kk_KZ googlegroups com>\n"
"Language: kk\n"
@@ -49,8 +49,9 @@ msgid "Run Software"
msgstr "Бағд. қамтаманы жөнелту"
#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4197 ../src/nautilus-window.c:2628
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4197 ../src/nautilus-window.c:2627
#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "Files"
msgstr "Файлдар"
@@ -66,6 +67,612 @@ msgstr "бума;баÑқарушы;шолу;диÑк;файлдық жүйе;"
msgid "New Window"
msgstr "Жаңа терезе"
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:1
+msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
+msgstr "Шолушы терезелерінде жаңадан ашылған беттерді қайда орнату."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:2
+msgid ""
+"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
+"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
+"tab list."
+msgstr ""
+"Егер мәні \"after-current-tab\" болÑа, онда жаңа беттер ағымдағы беттен "
+"кейін ашылады. Ðл, егер мәні \"end\" болÑа, онда жаңа беттер беттер "
+"тізімінің Ñоңына қоÑылады."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:3
+msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
+msgstr "Жол жолағының орнына әрқашан орналаÑу Ñлементін қолдану"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:4
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
+"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
+msgstr ""
+"Ðқиқат болÑа, Nautilus шолу терезеÑінде орналаÑуды көрÑету Ñ‚Ó™Ñілі ретінде "
+"әрқашан да мәтіндік енгізу жолағы (батырмалар емеÑ) қолданылатын болады."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:5
+msgid "Whether to enable recursive search or not"
+msgstr "РекурÑивті іздеуді Ñ–Ñке қоÑу керек пе, әлде жоқ па"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:6
+msgid "Enables or disables recursive search in Nautilus."
+msgstr "Nautilus ішіндегі рекурÑивті іздеуді Ñ–Ñке қоÑады немеÑе Ñөндіреді."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:7
+msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
+msgstr ""
+"ÐәрÑелерді толығымен өшіру нұÑқаÑын контекÑÑ‚ мәзірінде көрÑету керек пе"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:8
+msgid ""
+"If set to true Nautilus will show a delete permanently context menu item to "
+"bypass the trash."
+msgstr ""
+"Ðқиқат болÑа, Nautilus контекÑÑ‚ мәзірінде Ò›Ð¾Ò›Ñ‹Ñ ÑˆÐµÐ»ÐµÐ³Ñ–Ð½ аттап кету үшін "
+"толығымен өшіру мәзір Ñлементін көрÑететін болады."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:9
+msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
+msgstr ""
+"Файлдарды өшіру не Ò›Ð¾Ò›Ñ‹Ñ ÑˆÐµÐ»ÐµÐ³Ñ–Ð½ тазарту алдында раÑтауды Ñұрау керек пе, "
+"Ñоны көрÑетеді"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:10
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"delete files, or empty the Trash."
+msgstr ""
+"Ðқиқат болÑа, Nautilus Ñіз файлдарды өшіру не Ò›Ð¾Ò›Ñ‹Ñ ÑˆÐµÐ»ÐµÐ³Ñ–Ð½Ðµ таÑтау алдында "
+"раÑтауды Ñұрайтын болады."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:11
+msgid "When to show number of items in a folder"
+msgstr "Бумадағы нәрÑелер Ñанын көрÑету керек пе"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:12
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
+"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
+"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
+"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+"Бумада объекттер Ñанын көрÑету критерийі. Егер мәні \"always\" болÑа, "
+"объекттер Ñаны әрқашан еÑептеледі, бума қашықтағы Ñерверде болÑа да. Егер "
+"мәні \"local-only\" болÑа, онда объекттер Ñаны тек жергілікті файлдық "
+"жүйелер үшін еÑептеледі. Егер мәні \"never\" болÑа, онда объекттер Ñаны "
+"ешқашан еÑептелмейді."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:13
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr "Файлдарды жөнелту/ашу үшін қолданылатын шерту түрі"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:14
+msgid ""
+"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
+"\" to launch them on a double click."
+msgstr ""
+"Мүмкін мәндері: файлдарды бірлік шертумен жөнелту үшін \"single\", ал, Ò›Ð¾Ñ "
+"шертумен жөнелту үшін - \"double\"."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:15
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr "Орындалатын файлдар белÑендірілген кезде олармен не Ñ–Ñтеу керек"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:16
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
+"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
+"text files."
+msgstr ""
+"Орындалу жалаушаÑÑ‹ бар мәтіндік файлдары белÑендірілген кезде (бірлік не Ò›Ð¾Ñ "
+"шерту) не Ñ–Ñтеу керек. Мүмкін мәндері: \"launch\" - оларды бағдарлама "
+"ретінде орындау, \"ask\" - Ñұхбат арқылы не Ñ–Ñтеуді Ñұрау, \"display\" - "
+"оларды мәтіндік файлдар ретінде көрÑету."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:17
+msgid "Show the package installer for unknown mime types"
+msgstr "БелгіÑіз mime түріндегі файлдары үшін деÑтелер орнатушыÑын көрÑету"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:18
+msgid ""
+"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
+"type is opened, in order to search for an application to handle it."
+msgstr ""
+"Файлдардың белгіÑіз mime түрі ашылған кезде оны аша алатын қолданбаны іздеу "
+"үшін деÑтелерді орнату Ñұхбатын көрÑету керек пе."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:19
+msgid "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash"
+msgstr ""
+"ÒšÐ¾Ò›Ñ‹Ñ ÑˆÐµÐ»ÐµÐ³Ñ–Ð½Ðµ таÑтауға арналған пернелер жарлығының өзгеруі жөнінде еÑкерту "
+"Ñұхбатын көрÑету"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:20
+msgid ""
+"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash from "
+"control + delete to just delete."
+msgstr ""
+"ÒšÐ¾Ò›Ñ‹Ñ ÑˆÐµÐ»ÐµÐ³Ñ–Ð½Ðµ таÑтауға арналған пернелер жарлығының \"Сtrl+Delete\" мәнінен "
+"жай ғана \"Delete\" мәніне өзгеруі жөнінде еÑкерту Ñұхбатын көрÑету."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:21
+msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
+msgstr "Nautilus шолу терезеÑінде тышқанның қоÑымша батырмаларын қолдану"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:22
+msgid ""
+"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
+"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
+"pressed."
+msgstr ""
+"Пайдаланушы тышқанында \"Ðлға\" және \"Ðртқа\" батырмалары бар болÑа, бұл "
+"кілт оÑÑ‹ батырмалар баÑылған кезде Nautilus ішінде қандай да бір әрекет "
+"орындала ма, Ñоны анықтайды."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:23
+msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
+msgstr ""
+"Шолушы терезеÑінде \"Ðлға\" командаÑын белÑендіру үшін тышқан батырмаÑÑ‹"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:24
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
+"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"Пайдаланушы тышқанында \"Ðлға\" және \"Ðртқа\" батырмалары бар болÑа, бұл "
+"кілт қай батырма шолушы терезеÑінде баÑылған кезде, \"Ðлға\" командаÑын "
+"орындайтынын анықтайды. Мүмкін мәндері 6 және 14 араÑында жатуы керек."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:25
+msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
+msgstr ""
+"Шолушы терезеÑінде \"Ðртқа\" командаÑын белÑендіру үшін тышқан батырмаÑÑ‹"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:26
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
+"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"Пайдаланушы тышқанында \"Ðлға\" және \"Ðртқа\" батырмалары бар болÑа, бұл "
+"кілт қай батырма шолушы терезеÑінде баÑылған кезде, \"Ðртқа\" командаÑын "
+"орындайтынын анықтайды. Мүмкін мәндері 6 және 14 араÑында жатуы керек."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:27
+msgid "When to show thumbnails of files"
+msgstr "Файлдар үлгілерін қашан көрÑету керек"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:28
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" "
+"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
+"\"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to "
+"\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
+"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
+msgstr ""
+"Файлдардың кіші көрініÑтерін көрÑету критерийі. Егер мәні \"always\" болÑа, "
+"кіші көрініÑтер әрқашан көрÑетіледі, бума қашықтағы Ñерверде болÑа да. Егер "
+"мәні \"local-only\" болÑа, онда кіші көрініÑтер тек жергілікті файлдық "
+"жүйелер үшін көрÑетіледі. Егер мәні \"never\" болÑа, онда кіші көрініÑÑ‚Ñ–Ò£ "
+"орнына әрқашан да файл таңбашаÑÑ‹ көрÑетіледі. Бұл кіші көрініÑтерін жаÑауға "
+"болатын барлық файлдар үшін Ñ–Ñке аÑады."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:29
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr "Үлгіні көрÑету үшін Ñуреттің макÑималды өлшемі"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:30
+msgid ""
+"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
+"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
+"load or use lots of memory."
+msgstr ""
+"Берілген өлшемнен (байтпен) аÑатын Ñуреттер үшін кіші көрініÑтер жаÑалмайтын "
+"болады. Бұл баптаудың мақÑаты - жүктеуге ұзақ уақыт алатын немеÑе көп жады "
+"қолданатын үлкен Ñуреттердің кіші көрініÑтер жаÑалуына жол бермеу."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:31
+msgid "Show folders first in windows"
+msgstr "Терезелерде бумаларды алдында көрÑету"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:32
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
+"icon and list views."
+msgstr ""
+"Егер ақиқат болÑа, Nautilus таңбашалар және тізім көрініÑтерінде бумаларды "
+"файлдардың алдында көрÑетеді."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:33
+msgid "Default sort order"
+msgstr "Ðегізгі Ñұрыптау Ñ‚Ó™Ñілі"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:34
+msgid ""
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
+"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
+msgstr ""
+"Таңбашалар көрініÑÑ– үшін баÑтапқы Ñұрыптау реті. Мүмкін мәндері: \"name\", "
+"\"size\", \"type\" және \"mtime\"."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:35
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "Жаңа терезелерде кері ретпен Ñұрыптау"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:36
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
+"incrementally they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+"Егер бұл кілт орнатылÑа, жаңа терезелерде файлдар кері ретпен Ñұрыпталатын "
+"болады. МыÑалы, егер атауы бойынша Ñұрыптау Ñ–Ñке қоÑылған болÑа, онда "
+"файлдар \"а\"-дан \"Ñ\"-ға дейін ретпен емеÑ, \"Ñ\"-дан \"а\"-ға дейін "
+"ретпен; ал, егер өлшемдері бойынша Ñұрыптау Ñ–Ñке қоÑылған болÑа, онда "
+"файлдар кішіден үлкенге дейін ретпен емеÑ, үлкеннен кішіге дейін ретпен "
+"Ñұрыпталатын болады."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:37
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "Бумалардың баÑтапқы көрÑетушіÑÑ–"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:38
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
+"and \"icon-view\"."
+msgstr ""
+"Буманы шолу кезінде бұл ÐºÓ©Ñ€Ñ–Ð½Ñ–Ñ Ò›Ð¾Ð»Ð´Ð°Ð½Ñ‹Ð»Ð°Ð´Ñ‹, егер бұл нақты бума үшін баÑқа "
+"ÐºÓ©Ñ€Ñ–Ð½Ñ–Ñ Ñ‚Ð°Ò£Ð´Ð°Ð»Ð¼Ð°Ò“Ð°Ð½ болÑа. Мүмкін мәндері: \"list-view\" және \"icon-view\"."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:39
+msgid "Whether to show hidden files"
+msgstr "ЖаÑырын файлдарды көрÑету керек пе"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:40
+msgid ""
+"This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk."
+"Settings.FileChooser\" is now used instead."
+msgstr ""
+"Бұл кілт еÑкірген және қолданылмайды. Оның орнына \"org.gtk.Settings."
+"FileChooser\" ішінен \"show-hidden\" кілті қолданылады."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:41
+msgid "Whether to switch to the list view on search"
+msgstr "Іздеу кезінде тізім көрініÑіне ауыÑу керек пе"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:42
+msgid ""
+"If this is set to true, view mode will be switched to the list view while "
+"searching. However, if the user changes the mode manually, this will be "
+"disabled."
+msgstr ""
+"Ðқиқат етіп орнатылÑа, іздеу кезінде ÐºÓ©Ñ€Ñ–Ð½Ñ–Ñ Ñ‚Ñ–Ð·Ñ–Ð¼ көрініÑіне ауыÑатын "
+"болады. Ðлайда, пайдаланушы көрініÑÑ‚Ñ– қолмен ауыÑÑ‚Ñ‹Ñ€Ñа, бұл мүмкіндік "
+"Ñөндірілетін болады."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:43
+msgid "Bulk rename utility"
+msgstr "Топтап атын ауыÑтыру қолданбаÑÑ‹"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:44
+msgid ""
+"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
+"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
+"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of "
+"their executable name and any command line options. If the executable name "
+"is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
+msgstr ""
+"Егер бұл кілт орнатылÑа, Nautilus таңдалған файлдардың URI адреÑтерін қоÑып, "
+"нәтижеÑін топтап атауларын өзгерту командалық жол ретінде өңдейді. Топтап "
+"атауларды өзгерту қолданбаларын тіркеу үшін, оÑÑ‹ кілт мәнін орындалатын "
+"файлдар аттарын және опциÑларын Ð±Ð¾Ñ Ð°Ñ€Ð°Ð»Ñ‹Ò›Ñ‚Ð°Ñ€Ð¼ÐµÐ½ ажыратып құралған жолға тең "
+"етіп орнатыңыз. Егер орындалатын файл аты толық жолмен берілмеÑе, ол іздеу "
+"жолында ізделетін болады."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:45
+msgid ""
+"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
+"operation"
+msgstr ""
+"Ò°Ñтап апару және тарту әрекеті кезінде бума Ò¯Ñтінде тоқтап қалғанда, оны "
+"белгілі уақыттан кейін ашу керек пе"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:46
+msgid ""
+"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
+"hovered folder will open automatically after a timeout"
+msgstr ""
+"ОрнатылÑа, Ò±Ñтап апару және тарту әрекеті кезінде бума Ò¯Ñтінде тоқтап "
+"қалғанда, ол белгілі уақыттан кейін автоматты түрде ашылады"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:47
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr "Таңбашалардың мүмкін Ñипаттамаларының тізімі"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:48
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
+"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", "
+"\"permissions\", and \"mime_type\"."
+msgstr ""
+"Таңбашалар көрініÑÑ– және Ð¶Ò±Ð¼Ñ‹Ñ Ò¯Ñтеліндегі таңбашалар үшін жазулар тізімі. "
+"Жазулар Ñаны маÑштабқа тәуелді болады. Мүмкін мәндері: \"size\", \"type\", "
+"\"date_modified\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", және \"mime_type\"."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:49
+msgid "Default icon zoom level"
+msgstr "Таңбашалардың баÑтапқы маÑштабы"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:50
+msgid "Default zoom level used by the icon view."
+msgstr "Таңбаша көрініÑіндегі баÑтапқы маÑштабы."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:51
+msgid "Default Thumbnail Icon Size"
+msgstr "Үлгі таңбашаларының баÑтапқы өлшемі"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:52
+msgid ""
+"The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
+"NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL size."
+msgstr ""
+"Таңбаша көрініÑіндегі үлгілердің баÑтапқы маÑштабы, NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL "
+"өлшемін қолдану кезде."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:53
+msgid "Text Ellipsis Limit"
+msgstr "Ðтауларды қыÑқарту параметрлері"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:54
+msgid ""
+"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
+"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
+"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
+"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
+"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
+"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
+"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
+"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
+"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
+"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
+"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, "
+"standard, large"
+msgstr ""
+"Файлдардың тым ұзын атауларының бөліктері маÑштабқа байланыÑÑ‚Ñ‹ қалай "
+"жаÑырылатынын анықтайды. Тізімнің әр Ñлементі \"МаÑштаб:Сан\" түрінде "
+"келеді. Бұл Ñан нөлден үлкен болÑа, әр маÑштаб үшін файл атауы берілген "
+"жолдар Ñанынан артық болмайды. Егер Ñан 0-ге тең не одан кіші болÑа, бұл "
+"маÑштаб үшін шектеу қойылмайды. ҮнÑіз келіÑім мәніне де (\"Сан\" түрінде, "
+"маÑштаб көрÑетілмеген) Ñ€Ò±Ò›Ñат етіледі. Ол барлық маÑштабтар үшін макÑималды "
+"жолдар Ñанын анықтайды. МыÑалы, 0 - файл атын әрқашан да толығымен көрÑету, "
+"3 - файл аты үш жолға ÑыймаÑа, оны қыÑқарту, smallest:5,smaller:4,0 - "
+"\"smallest\" маÑштабы үшін беÑ, ал \"smaller\" маÑштабы үшін төрт жолдан "
+"аÑатын файлдар атауларын қыÑқартып, баÑқа маÑштабтарда файлдар атауларын "
+"қыÑқартпау. Қолжетерлік маÑштабтар: small, standard, large"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:55
+msgid "Default list zoom level"
+msgstr "Тізімнің баÑтапқы маÑштабы"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:56
+msgid "Default zoom level used by the list view."
+msgstr "Тізім көрініÑіндегі қолданылатын баÑтапқы маÑштабы."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:57
+msgid "Default list of columns visible in the list view"
+msgstr "Тізім көрініÑіндегі көрінетін бағандардың баÑтапқы тізімі"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:58
+msgid "Default list of columns visible in the list view."
+msgstr "Тізім көрініÑіндегі көрінетін бағандардың баÑтапқы тізімі."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:59
+msgid "Default column order in the list view"
+msgstr "Тізім көрініÑіндегі бағандардың баÑтапқы реті"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:60
+msgid "Default column order in the list view."
+msgstr "Тізім көрініÑіндегі бағандардың баÑтапқы реті."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:61
+msgid "Use tree view"
+msgstr "Ðғаш Ñ‚ÐµÐºÑ‚ÐµÑ ÐºÓ©Ñ€Ñ–Ð½Ñ–Ñін қолдану"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:62
+msgid ""
+"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list"
+msgstr ""
+"Тізім көрініÑÑ– навигациÑÑÑ‹ үшін жалпақ тізімі орнына ағаш Ñ‚ÐµÐºÑ‚ÐµÑ ÐºÓ©Ñ€Ñ–Ð½Ñ–Ñ "
+"қолданылуы керек пе"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:63
+msgctxt "desktop-font"
+msgid "''"
+msgstr "''"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:64
+msgid "Desktop font"
+msgstr "Ð–Ò±Ð¼Ñ‹Ñ Ò¯Ñтел қарібі"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:65
+msgid "The font description used for the icons on the desktop."
+msgstr "Ð–Ò±Ð¼Ñ‹Ñ Ò¯Ñтеліндегі таңбашалары үшін қолданылатын қаріп анықтамаÑÑ‹."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:66
+msgid "Home icon visible on desktop"
+msgstr "Үй бумаÑÑ‹ таңбашаÑÑ‹ Ð¶Ò±Ð¼Ñ‹Ñ Ò¯Ñтелінде көрінеді"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:67
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
+"the desktop."
+msgstr "ОрнатылÑа, үй бумаÑына Ñілтейтін таңбаша Ð¶Ò±Ð¼Ñ‹Ñ Ò¯Ñтеліне орнатылады."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:68
+msgid "Trash icon visible on desktop"
+msgstr "ÒšÐ¾Ò›Ñ‹Ñ ÑˆÐµÐ»ÐµÐ³Ñ– таңбашаÑÑ‹ Ð¶Ò±Ð¼Ñ‹Ñ Ò¯Ñтелінде көрінеді"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:69
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
+"desktop."
+msgstr "ОрнатылÑа, Ò›Ð¾Ò›Ñ‹Ñ ÑˆÐµÐ»ÐµÐ³Ñ–Ð½Ðµ Ñілтейтін таңбаша Ð¶Ò±Ð¼Ñ‹Ñ Ò¯Ñтеліне орнатылады."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:70
+msgid "Show mounted volumes on the desktop"
+msgstr "Тіркелген бөлімдер таңбашалары Ð¶Ò±Ð¼Ñ‹Ñ Ò¯Ñтелінде көрінеді"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:71
+msgid ""
+"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"ОрнатылÑа, тіркелген томдарға Ñілтейтін таңбашалар Ð¶Ò±Ð¼Ñ‹Ñ Ò¯Ñтеліне орнатылады."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:72
+msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
+msgstr "Желілік Ñерверлер Ð¶Ò±Ð¼Ñ‹Ñ Ò¯Ñтелінде көрінеді"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:73
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
+"put on the desktop."
+msgstr ""
+"ОрнатылÑа, желілік Ñерверлерге Ñілтейтін таңбаша Ð¶Ò±Ð¼Ñ‹Ñ Ò¯Ñтеліне орнатылады."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:74
+#| msgid "Home"
+msgctxt "home-icon-name"
+msgid "'Home'"
+msgstr "'Үй бумаÑÑ‹'"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:75
+msgid "Desktop home icon name"
+msgstr "Ð–Ò±Ð¼Ñ‹Ñ Ò¯Ñтел үй бумаÑÑ‹ таңбашаÑының атауы"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:76
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Ð–Ò±Ð¼Ñ‹Ñ Ò¯Ñтеліндегі үй бумаÑÑ‹ таңбашаÑÑ‹ үшін таңдауыңызша атын қалаÑаңыз, оÑÑ‹ "
+"атауды орната алаÑыз."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:77
+#| msgid "Trash"
+msgctxt "trash-icon-name"
+msgid "'Trash'"
+msgstr "'ÒšÐ¾Ò›Ñ‹Ñ ÑˆÐµÐ»ÐµÐ³Ñ–'"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:78
+msgid "Desktop trash icon name"
+msgstr "Ð–Ò±Ð¼Ñ‹Ñ Ò¯Ñтел Ò›Ð¾Ò›Ñ‹Ñ ÑˆÐµÐ»ÐµÐ³Ñ– таңбашаÑының атауы"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:79
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Ð–Ò±Ð¼Ñ‹Ñ Ò¯Ñтеліндегі Ò›Ð¾Ò›Ñ‹Ñ ÑˆÐµÐ»ÐµÐ³Ñ– таңбашаÑÑ‹ үшін таңдауыңызша атын қалаÑаңыз, "
+"оÑÑ‹ атауды орната алаÑыз."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:80
+#| msgid "Network servers icon name"
+msgctxt "network-icon-name"
+msgid "'Network Servers'"
+msgstr "'Желілік Ñерверлер'"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:81
+msgid "Network servers icon name"
+msgstr "Желілік Ñерверлер таңбашаÑының атауы"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:82
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
+"on the desktop."
+msgstr ""
+"Ð–Ò±Ð¼Ñ‹Ñ Ò¯Ñтеліндегі желілік Ñерверлер таңбашаÑÑ‹ үшін таңдауыңызша атын "
+"қалаÑаңыз, оÑÑ‹ атауды орната алаÑыз."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:83
+msgid ""
+"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
+"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
+"limit is imposed on the number of displayed lines."
+msgstr ""
+"Бүтін Ñан, Ð¶Ò±Ð¼Ñ‹Ñ Ò¯Ñтеліндегі файлдардың тым ұзын атаулары қалай "
+"қыÑқартылатынын анықтайды. Егер бұл Ñан нөлден үлкен болÑа, файл аты "
+"көрÑетілген жолдар Ñанынан аÑпайды. Егер нөлден кіші немеÑе нөлге тең болÑа, "
+"жолдар Ñанына шектеу қойылмайды."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:84
+msgid "Fade the background on change"
+msgstr "ТүÑқағазды өзгерту кезінде бәÑеңдету"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:85
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
+"background."
+msgstr ""
+"Ðқиқат болÑа, Nautilus Ñ‚Ò¯Ñқағазды ауыÑтыру кезінде бәÑеңдету ÑффектіÑін "
+"қолданатын болады."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:86
+msgid "The geometry string for a navigation window."
+msgstr "ÐÐ°Ð²Ð¸Ð³Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ñ‚ÐµÑ€ÐµÐ·ÐµÑÑ– үшін өлшемдер жолы."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:87
+msgid ""
+"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
+"windows."
+msgstr ""
+"ÐÐ°Ð²Ð¸Ð³Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ñ‚ÐµÑ€ÐµÐ·ÐµÐ»ÐµÑ€Ñ– үшін өлшемдері және орналаÑу координаталарын Ñақтайтын "
+"жол."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:88
+msgid "Whether the navigation window should be maximized."
+msgstr "ÐÐ°Ð²Ð¸Ð³Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ñ‚ÐµÑ€ÐµÐ·ÐµÑÑ– жазық болуы Ñ‚Ð¸Ñ–Ñ Ð¿Ðµ, Ñоны көрÑетеді."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:89
+msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
+msgstr ""
+"ÐÐ°Ð²Ð¸Ð³Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ñ‚ÐµÑ€ÐµÐ·ÐµÑÑ– үнÑіз келіÑім бойынша жазық болуы Ñ‚Ð¸Ñ–Ñ Ð¿Ðµ, Ñоны көрÑетеді."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:90
+msgid "Width of the side pane"
+msgstr "Бүйір панелінің ені"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:91
+msgid "The default width of the side pane in new windows."
+msgstr "Жаңа терезелердегі бүйір панелінің баÑтапқы ені."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:92
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "Жаңа терезелерде орналаÑу өріÑін көрÑету"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:93
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr "ІÑке қоÑылған болÑа, жаңа терезелерде орналаÑу өріÑÑ– көрінетін болады."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:94
+msgid "Show side pane in new windows"
+msgstr "Жаңа терезелерде бүйір панельді көрÑету"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:95
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
+msgstr "ІÑке қоÑылған болÑа, жаңа терезелерде бүйір панелі көрінетін болады."
+
#: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255
msgid "X"
msgstr "X"
@@ -83,10 +690,10 @@ msgstr "_Көбірек ақпарат шығару"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
#: ../src/nautilus-files-view.c:1095 ../src/nautilus-files-view.c:1569
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5205 ../src/nautilus-location-entry.c:270
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:440 ../src/nautilus-mime-actions.c:444
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:515 ../src/nautilus-mime-actions.c:858
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1368 ../src/nautilus-mime-actions.c:1593
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5216 ../src/nautilus-location-entry.c:270
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:415 ../src/nautilus-mime-actions.c:419
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:490 ../src/nautilus-mime-actions.c:833
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1343 ../src/nautilus-mime-actions.c:1572
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4188
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5170 ../src/nautilus-query-editor.c:494
msgid "_Cancel"
@@ -111,7 +718,7 @@ msgstr "БаÑқа орналаÑулар"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265
#: ../src/nautilus-list-view.c:1490 ../src/nautilus-pathbar.c:406
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1072
-#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:293
+#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:292
msgid "Home"
msgstr "Үй бумаÑÑ‹"
@@ -317,56 +924,56 @@ msgid "Unable to rename desktop file"
msgstr "Ð–Ò±Ð¼Ñ‹Ñ Ò¯Ñтел файлы атауын өзгерту мүмкін емеÑ"
#. Translators: Time in 24h format
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4719
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4753
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. Translators: Time in 12h format
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4722
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4756
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4729
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4763
#, no-c-format
msgid "Yesterday"
msgstr "Кеше"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4735
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4769
#, no-c-format
msgid "Yesterday %H:%M"
msgstr "Кеше, уақыты %H:%M"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4740
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4774
#, no-c-format
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Кеше, уақыты %H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4748
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4782
#, no-c-format
msgid "%a"
msgstr "%a"
#. Translators: this is the name of the week day followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4754
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4788
#, no-c-format
msgid "%a %H:%M"
msgstr "%a %H:%M"
#. Translators: this is the week day name followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4759
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4793
#, no-c-format
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a, уақыты %H:%M"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4767
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4801
#, no-c-format
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e %b"
@@ -374,7 +981,7 @@ msgstr "%-e %b"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4774
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4808
#, no-c-format
msgid "%-e %b %H:%M"
msgstr "%-e %b %H:%M"
@@ -382,14 +989,14 @@ msgstr "%-e %b %H:%M"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4780
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4814
#, no-c-format
msgid "%-e %b %l:%M %p"
msgstr "%-e %b, уақыты %H:%M"
#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4788
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4822
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e %b %Y"
@@ -397,7 +1004,7 @@ msgstr "%-e %b %Y"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4795
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4829
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %H:%M"
msgstr "%-e %b %Y, уақыты %H:%M"
@@ -405,156 +1012,156 @@ msgstr "%-e %b %Y, уақыты %H:%M"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4801
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4835
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
msgstr "%-e %b %Y, уақыты %H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4809
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4844
#, no-c-format
msgid "%c"
msgstr "%c"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5202
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5237
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Ð Ò±Ò›Ñаттарды орнату Ñ€Ò±Ò›Ñат етілмеген"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5497
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5532
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "ИеÑін орнату Ñ€Ò±Ò›Ñат етілмеген"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5515
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5550
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "КөрÑетілген '%s' иеÑÑ– жоқ болып тұр"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5779
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5814
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Топты орнату Ñ€Ò±Ò›Ñат етілмеген"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5797
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5832
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "КөрÑетілген '%s' бумаÑÑ‹ жоқ болып тұр"
#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5932
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5967
msgid "Me"
msgstr "Мен"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5956
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5991
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u нәрÑе"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5957
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5992
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u бума"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5958
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5993
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
msgstr[0] "%'u файл"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6359
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6375
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6394
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6410
msgid "? items"
msgstr "? нәрÑе"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6365
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6400
msgid "? bytes"
msgstr "%s байт"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6382
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6463
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6417
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6498
msgid "Unknown"
msgstr "БелгіÑіз"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6396
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6431
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1185
msgid "unknown"
msgstr "белгіÑіз"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6427
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6435
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6486
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6462
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6470
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6521
msgid "Program"
msgstr "Бағдарлама"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6428
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6463
msgid "Audio"
msgstr "Ðудио"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6429
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6464
msgid "Font"
msgstr "Қаріп"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6430
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6465
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:769
msgid "Image"
msgstr "Сурет"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6431
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6466
msgid "Archive"
msgstr "Ðрхив"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6432
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6467
msgid "Markup"
msgstr "Белгілеу"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6433
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6434
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6468
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6469
msgid "Text"
msgstr "Мәтін"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6436
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6471
#: ../src/nautilus-query-editor.c:329
msgid "Video"
msgstr "Видео"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6437
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6472
msgid "Contacts"
msgstr "Контакттар"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6438
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6473
msgid "Calendar"
msgstr "Күнтізбе"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6439
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6474
msgid "Document"
msgstr "Құжат"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6440
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6475
#: ../src/nautilus-query-editor.c:395
msgid "Presentation"
msgstr "ПрезентациÑ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6441
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6476
#: ../src/nautilus-query-editor.c:379
msgid "Spreadsheet"
msgstr "КеÑте"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6488
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6523
msgid "Binary"
msgstr "Бинарлы"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6492
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6527
msgid "Folder"
msgstr "Бума"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6523
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6558
msgid "Link"
msgstr "Сілтеме"
@@ -563,15 +1170,15 @@ msgstr "Сілтеме"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6529
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6564
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:125
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "%s үшін Ñілтеме"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6545
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6559
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6580
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6594
msgid "Link (broken)"
msgstr "Сілтеме (Ñынық)"
@@ -922,7 +1529,7 @@ msgstr "ÒšÐ¾Ò›Ñ‹Ñ ÑˆÐµÐ»ÐµÐ³Ñ–Ð½Ð´ÐµÐ³Ñ– барлық нәрÑе толығым
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2482
-#: ../src/nautilus-window.c:1209
+#: ../src/nautilus-window.c:1208
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Òš_Ð¾Ò›Ñ‹Ñ ÑˆÐµÐ»ÐµÐ³Ñ–Ð½ тазарту"
@@ -1104,7 +1711,7 @@ msgstr "ÒšÐ¾Ò›Ñ‹Ñ ÑˆÐµÐ»ÐµÐ³Ñ–Ð½ та_зартпау"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2613
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5595
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5606
#, c-format
msgid "Unable to access “%sâ€"
msgstr "“%s†файлына қатынау мүмкін емеÑ"
@@ -1484,7 +2091,7 @@ msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "Жөнелткішті Ñенімді (орындалатын) етіп белгілеу мүмкін емеÑ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133
-#: ../src/nautilus-window.c:462 ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:51
+#: ../src/nautilus-window.c:461 ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:52
#: ../src/resources/ui/nautilus-window.ui.h:2
msgid "Undo"
msgstr "Болдырмау"
@@ -1494,7 +2101,7 @@ msgid "Undo last action"
msgstr "Соңғы әрекетті болдырмау"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140
-#: ../src/nautilus-window.c:463 ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:52
+#: ../src/nautilus-window.c:462 ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:53
msgid "Redo"
msgstr "Қайталау"
@@ -1941,7 +2548,7 @@ msgstr "Дайындау"
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:159
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:211
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:256
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:5
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:4
#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:5
msgid "Search"
msgstr "Іздеу"
@@ -1955,590 +2562,6 @@ msgstr "“%s†іздеу"
msgid "Unable to complete the requested search"
msgstr "Сұралған іздеуді аÑқтау мүмкін емеÑ"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
-msgstr "Шолушы терезелерінде жаңадан ашылған беттерді қайда орнату."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
-"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
-"tab list."
-msgstr ""
-"Егер мәні \"after-current-tab\" болÑа, онда жаңа беттер ағымдағы беттен "
-"кейін ашылады. Ðл, егер мәні \"end\" болÑа, онда жаңа беттер беттер "
-"тізімінің Ñоңына қоÑылады."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
-msgstr "Жол жолағының орнына әрқашан орналаÑу Ñлементін қолдану"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
-"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
-msgstr ""
-"Ðқиқат болÑа, Nautilus шолу терезеÑінде орналаÑуды көрÑету Ñ‚Ó™Ñілі ретінде "
-"әрқашан да мәтіндік енгізу жолағы (батырмалар емеÑ) қолданылатын болады."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Whether to enable recursive search or not"
-msgstr "РекурÑивті іздеуді Ñ–Ñке қоÑу керек пе, әлде жоқ па"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Enables or disables recursive search in Nautilus."
-msgstr "Nautilus ішіндегі рекурÑивті іздеуді Ñ–Ñке қоÑады немеÑе Ñөндіреді."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
-msgstr ""
-"ÐәрÑелерді толығымен өшіру нұÑқаÑын контекÑÑ‚ мәзірінде көрÑету керек пе"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8
-msgid ""
-"If set to true Nautilus will show a delete permanently context menu item to "
-"bypass the trash."
-msgstr ""
-"Ðқиқат болÑа, Nautilus контекÑÑ‚ мәзірінде Ò›Ð¾Ò›Ñ‹Ñ ÑˆÐµÐ»ÐµÐ³Ñ–Ð½ аттап кету үшін "
-"толығымен өшіру мәзір Ñлементін көрÑететін болады."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
-msgstr ""
-"Файлдарды өшіру не Ò›Ð¾Ò›Ñ‹Ñ ÑˆÐµÐ»ÐµÐ³Ñ–Ð½ тазарту алдында раÑтауды Ñұрау керек пе, "
-"Ñоны көрÑетеді"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
-"delete files, or empty the Trash."
-msgstr ""
-"Ðқиқат болÑа, Nautilus Ñіз файлдарды өшіру не Ò›Ð¾Ò›Ñ‹Ñ ÑˆÐµÐ»ÐµÐ³Ñ–Ð½Ðµ таÑтау алдында "
-"раÑтауды Ñұрайтын болады."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
-msgid "When to show number of items in a folder"
-msgstr "Бумадағы нәрÑелер Ñанын көрÑету керек пе"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12
-msgid ""
-"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
-"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
-"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
-"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
-msgstr ""
-"Бумада объекттер Ñанын көрÑету критерийі. Егер мәні \"always\" болÑа, "
-"объекттер Ñаны әрқашан еÑептеледі, бума қашықтағы Ñерверде болÑа да. Егер "
-"мәні \"local-only\" болÑа, онда объекттер Ñаны тек жергілікті файлдық "
-"жүйелер үшін еÑептеледі. Егер мәні \"never\" болÑа, онда объекттер Ñаны "
-"ешқашан еÑептелмейді."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Type of click used to launch/open files"
-msgstr "Файлдарды жөнелту/ашу үшін қолданылатын шерту түрі"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14
-msgid ""
-"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
-"\" to launch them on a double click."
-msgstr ""
-"Мүмкін мәндері: файлдарды бірлік шертумен жөнелту үшін \"single\", ал, Ò›Ð¾Ñ "
-"шертумен жөнелту үшін - \"double\"."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
-msgid "What to do with executable text files when activated"
-msgstr "Орындалатын файлдар белÑендірілген кезде олармен не Ñ–Ñтеу керек"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16
-msgid ""
-"What to do with executable text files when they are activated (single or "
-"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
-"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
-"text files."
-msgstr ""
-"Орындалу жалаушаÑÑ‹ бар мәтіндік файлдары белÑендірілген кезде (бірлік не Ò›Ð¾Ñ "
-"шерту) не Ñ–Ñтеу керек. Мүмкін мәндері: \"launch\" - оларды бағдарлама "
-"ретінде орындау, \"ask\" - Ñұхбат арқылы не Ñ–Ñтеуді Ñұрау, \"display\" - "
-"оларды мәтіндік файлдар ретінде көрÑету."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17
-msgid "Show the package installer for unknown mime types"
-msgstr "БелгіÑіз mime түріндегі файлдары үшін деÑтелер орнатушыÑын көрÑету"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18
-msgid ""
-"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
-"type is opened, in order to search for an application to handle it."
-msgstr ""
-"Файлдардың белгіÑіз mime түрі ашылған кезде оны аша алатын қолданбаны іздеу "
-"үшін деÑтелерді орнату Ñұхбатын көрÑету керек пе."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19
-msgid "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash"
-msgstr ""
-"ÒšÐ¾Ò›Ñ‹Ñ ÑˆÐµÐ»ÐµÐ³Ñ–Ð½Ðµ таÑтауға арналған пернелер жарлығының өзгеруі жөнінде еÑкерту "
-"Ñұхбатын көрÑету"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20
-msgid ""
-"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash from "
-"control + delete to just delete."
-msgstr ""
-"ÒšÐ¾Ò›Ñ‹Ñ ÑˆÐµÐ»ÐµÐ³Ñ–Ð½Ðµ таÑтауға арналған пернелер жарлығының \"Сtrl+Delete\" мәнінен "
-"жай ғана \"Delete\" мәніне өзгеруі жөнінде еÑкерту Ñұхбатын көрÑету."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21
-msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
-msgstr "Nautilus шолу терезеÑінде тышқанның қоÑымша батырмаларын қолдану"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22
-msgid ""
-"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
-"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
-"pressed."
-msgstr ""
-"Пайдаланушы тышқанында \"Ðлға\" және \"Ðртқа\" батырмалары бар болÑа, бұл "
-"кілт оÑÑ‹ батырмалар баÑылған кезде Nautilus ішінде қандай да бір әрекет "
-"орындала ма, Ñоны анықтайды."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23
-msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
-msgstr ""
-"Шолушы терезеÑінде \"Ðлға\" командаÑын белÑендіру үшін тышқан батырмаÑÑ‹"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24
-msgid ""
-"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
-"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
-"Possible values range between 6 and 14."
-msgstr ""
-"Пайдаланушы тышқанында \"Ðлға\" және \"Ðртқа\" батырмалары бар болÑа, бұл "
-"кілт қай батырма шолушы терезеÑінде баÑылған кезде, \"Ðлға\" командаÑын "
-"орындайтынын анықтайды. Мүмкін мәндері 6 және 14 араÑында жатуы керек."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25
-msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
-msgstr ""
-"Шолушы терезеÑінде \"Ðртқа\" командаÑын белÑендіру үшін тышқан батырмаÑÑ‹"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26
-msgid ""
-"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
-"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
-"Possible values range between 6 and 14."
-msgstr ""
-"Пайдаланушы тышқанында \"Ðлға\" және \"Ðртқа\" батырмалары бар болÑа, бұл "
-"кілт қай батырма шолушы терезеÑінде баÑылған кезде, \"Ðртқа\" командаÑын "
-"орындайтынын анықтайды. Мүмкін мәндері 6 және 14 араÑында жатуы керек."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27
-msgid "When to show thumbnails of files"
-msgstr "Файлдар үлгілерін қашан көрÑету керек"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28
-msgid ""
-"Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" "
-"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
-"\"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to "
-"\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
-"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
-msgstr ""
-"Файлдардың кіші көрініÑтерін көрÑету критерийі. Егер мәні \"always\" болÑа, "
-"кіші көрініÑтер әрқашан көрÑетіледі, бума қашықтағы Ñерверде болÑа да. Егер "
-"мәні \"local-only\" болÑа, онда кіші көрініÑтер тек жергілікті файлдық "
-"жүйелер үшін көрÑетіледі. Егер мәні \"never\" болÑа, онда кіші көрініÑÑ‚Ñ–Ò£ "
-"орнына әрқашан да файл таңбашаÑÑ‹ көрÑетіледі. Бұл кіші көрініÑтерін жаÑауға "
-"болатын барлық файлдар үшін Ñ–Ñке аÑады."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29
-msgid "Maximum image size for thumbnailing"
-msgstr "Үлгіні көрÑету үшін Ñуреттің макÑималды өлшемі"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30
-msgid ""
-"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
-"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
-"load or use lots of memory."
-msgstr ""
-"Берілген өлшемнен (байтпен) аÑатын Ñуреттер үшін кіші көрініÑтер жаÑалмайтын "
-"болады. Бұл баптаудың мақÑаты - жүктеуге ұзақ уақыт алатын немеÑе көп жады "
-"қолданатын үлкен Ñуреттердің кіші көрініÑтер жаÑалуына жол бермеу."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31
-msgid "Show folders first in windows"
-msgstr "Терезелерде бумаларды алдында көрÑету"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
-"icon and list views."
-msgstr ""
-"Егер ақиқат болÑа, Nautilus таңбашалар және тізім көрініÑтерінде бумаларды "
-"файлдардың алдында көрÑетеді."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33
-msgid "Default sort order"
-msgstr "Ðегізгі Ñұрыптау Ñ‚Ó™Ñілі"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34
-msgid ""
-"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
-"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
-msgstr ""
-"Таңбашалар көрініÑÑ– үшін баÑтапқы Ñұрыптау реті. Мүмкін мәндері: \"name\", "
-"\"size\", \"type\" және \"mtime\"."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
-msgid "Reverse sort order in new windows"
-msgstr "Жаңа терезелерде кері ретпен Ñұрыптау"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36
-msgid ""
-"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
-"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
-"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
-"incrementally they will be sorted decrementally."
-msgstr ""
-"Егер бұл кілт орнатылÑа, жаңа терезелерде файлдар кері ретпен Ñұрыпталатын "
-"болады. МыÑалы, егер атауы бойынша Ñұрыптау Ñ–Ñке қоÑылған болÑа, онда "
-"файлдар \"а\"-дан \"Ñ\"-ға дейін ретпен емеÑ, \"Ñ\"-дан \"а\"-ға дейін "
-"ретпен; ал, егер өлшемдері бойынша Ñұрыптау Ñ–Ñке қоÑылған болÑа, онда "
-"файлдар кішіден үлкенге дейін ретпен емеÑ, үлкеннен кішіге дейін ретпен "
-"Ñұрыпталатын болады."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
-msgid "Default folder viewer"
-msgstr "Бумалардың баÑтапқы көрÑетушіÑÑ–"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38
-msgid ""
-"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
-"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
-"and \"icon-view\"."
-msgstr ""
-"Буманы шолу кезінде бұл ÐºÓ©Ñ€Ñ–Ð½Ñ–Ñ Ò›Ð¾Ð»Ð´Ð°Ð½Ñ‹Ð»Ð°Ð´Ñ‹, егер бұл нақты бума үшін баÑқа "
-"ÐºÓ©Ñ€Ñ–Ð½Ñ–Ñ Ñ‚Ð°Ò£Ð´Ð°Ð»Ð¼Ð°Ò“Ð°Ð½ болÑа. Мүмкін мәндері: \"list-view\" және \"icon-view\"."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
-msgid "Whether to show hidden files"
-msgstr "ЖаÑырын файлдарды көрÑету керек пе"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
-msgid ""
-"This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk."
-"Settings.FileChooser\" is now used instead."
-msgstr ""
-"Бұл кілт еÑкірген және қолданылмайды. Оның орнына \"org.gtk.Settings."
-"FileChooser\" ішінен \"show-hidden\" кілті қолданылады."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
-msgid "Whether to switch to the list view on search"
-msgstr "Іздеу кезінде тізім көрініÑіне ауыÑу керек пе"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
-msgid ""
-"If this is set to true, view mode will be switched to the list view while "
-"searching. However, if the user changes the mode manually, this will be "
-"disabled."
-msgstr ""
-"Ðқиқат етіп орнатылÑа, іздеу кезінде ÐºÓ©Ñ€Ñ–Ð½Ñ–Ñ Ñ‚Ñ–Ð·Ñ–Ð¼ көрініÑіне ауыÑатын "
-"болады. Ðлайда, пайдаланушы көрініÑÑ‚Ñ– қолмен ауыÑÑ‚Ñ‹Ñ€Ñа, бұл мүмкіндік "
-"Ñөндірілетін болады."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
-msgid "Bulk rename utility"
-msgstr "Топтап атын ауыÑтыру қолданбаÑÑ‹"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
-msgid ""
-"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
-"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
-"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of "
-"their executable name and any command line options. If the executable name "
-"is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
-msgstr ""
-"Егер бұл кілт орнатылÑа, Nautilus таңдалған файлдардың URI адреÑтерін қоÑып, "
-"нәтижеÑін топтап атауларын өзгерту командалық жол ретінде өңдейді. Топтап "
-"атауларды өзгерту қолданбаларын тіркеу үшін, оÑÑ‹ кілт мәнін орындалатын "
-"файлдар аттарын және опциÑларын Ð±Ð¾Ñ Ð°Ñ€Ð°Ð»Ñ‹Ò›Ñ‚Ð°Ñ€Ð¼ÐµÐ½ ажыратып құралған жолға тең "
-"етіп орнатыңыз. Егер орындалатын файл аты толық жолмен берілмеÑе, ол іздеу "
-"жолында ізделетін болады."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
-msgid ""
-"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
-"operation"
-msgstr ""
-"Ò°Ñтап апару және тарту әрекеті кезінде бума Ò¯Ñтінде тоқтап қалғанда, оны "
-"белгілі уақыттан кейін ашу керек пе"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46
-msgid ""
-"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
-"hovered folder will open automatically after a timeout"
-msgstr ""
-"ОрнатылÑа, Ò±Ñтап апару және тарту әрекеті кезінде бума Ò¯Ñтінде тоқтап "
-"қалғанда, ол белгілі уақыттан кейін автоматты түрде ашылады"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
-msgid "List of possible captions on icons"
-msgstr "Таңбашалардың мүмкін Ñипаттамаларының тізімі"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
-msgid ""
-"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
-"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
-"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", "
-"\"permissions\", and \"mime_type\"."
-msgstr ""
-"Таңбашалар көрініÑÑ– және Ð¶Ò±Ð¼Ñ‹Ñ Ò¯Ñтеліндегі таңбашалар үшін жазулар тізімі. "
-"Жазулар Ñаны маÑштабқа тәуелді болады. Мүмкін мәндері: \"size\", \"type\", "
-"\"date_modified\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", және \"mime_type\"."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
-msgid "Default icon zoom level"
-msgstr "Таңбашалардың баÑтапқы маÑштабы"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
-msgid "Default zoom level used by the icon view."
-msgstr "Таңбаша көрініÑіндегі баÑтапқы маÑштабы."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
-msgid "Default Thumbnail Icon Size"
-msgstr "Үлгі таңбашаларының баÑтапқы өлшемі"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
-msgid ""
-"The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
-"NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL size."
-msgstr ""
-"Таңбаша көрініÑіндегі үлгілердің баÑтапқы маÑштабы, NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL "
-"өлшемін қолдану кезде."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
-msgid "Text Ellipsis Limit"
-msgstr "Ðтауларды қыÑқарту параметрлері"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
-msgid ""
-"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
-"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
-"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
-"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
-"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
-"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
-"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
-"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
-"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
-"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
-"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
-"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, "
-"standard, large"
-msgstr ""
-"Файлдардың тым ұзын атауларының бөліктері маÑштабқа байланыÑÑ‚Ñ‹ қалай "
-"жаÑырылатынын анықтайды. Тізімнің әр Ñлементі \"МаÑштаб:Сан\" түрінде "
-"келеді. Бұл Ñан нөлден үлкен болÑа, әр маÑштаб үшін файл атауы берілген "
-"жолдар Ñанынан артық болмайды. Егер Ñан 0-ге тең не одан кіші болÑа, бұл "
-"маÑштаб үшін шектеу қойылмайды. ҮнÑіз келіÑім мәніне де (\"Сан\" түрінде, "
-"маÑштаб көрÑетілмеген) Ñ€Ò±Ò›Ñат етіледі. Ол барлық маÑштабтар үшін макÑималды "
-"жолдар Ñанын анықтайды. МыÑалы, 0 - файл атын әрқашан да толығымен көрÑету, "
-"3 - файл аты үш жолға ÑыймаÑа, оны қыÑқарту, smallest:5,smaller:4,0 - "
-"\"smallest\" маÑштабы үшін беÑ, ал \"smaller\" маÑштабы үшін төрт жолдан "
-"аÑатын файлдар атауларын қыÑқартып, баÑқа маÑштабтарда файлдар атауларын "
-"қыÑқартпау. Қолжетерлік маÑштабтар: small, standard, large"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
-msgid "Default list zoom level"
-msgstr "Тізімнің баÑтапқы маÑштабы"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
-msgid "Default zoom level used by the list view."
-msgstr "Тізім көрініÑіндегі қолданылатын баÑтапқы маÑштабы."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
-msgid "Default list of columns visible in the list view"
-msgstr "Тізім көрініÑіндегі көрінетін бағандардың баÑтапқы тізімі"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
-msgid "Default list of columns visible in the list view."
-msgstr "Тізім көрініÑіндегі көрінетін бағандардың баÑтапқы тізімі."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
-msgid "Default column order in the list view"
-msgstr "Тізім көрініÑіндегі бағандардың баÑтапқы реті"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
-msgid "Default column order in the list view."
-msgstr "Тізім көрініÑіндегі бағандардың баÑтапқы реті."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
-msgid "Use tree view"
-msgstr "Ðғаш Ñ‚ÐµÐºÑ‚ÐµÑ ÐºÓ©Ñ€Ñ–Ð½Ñ–Ñін қолдану"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
-msgid ""
-"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list"
-msgstr ""
-"Тізім көрініÑÑ– навигациÑÑÑ‹ үшін жалпақ тізімі орнына ағаш Ñ‚ÐµÐºÑ‚ÐµÑ ÐºÓ©Ñ€Ñ–Ð½Ñ–Ñ "
-"қолданылуы керек пе"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
-msgid "Desktop font"
-msgstr "Ð–Ò±Ð¼Ñ‹Ñ Ò¯Ñтел қарібі"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
-msgid "The font description used for the icons on the desktop."
-msgstr "Ð–Ò±Ð¼Ñ‹Ñ Ò¯Ñтеліндегі таңбашалары үшін қолданылатын қаріп анықтамаÑÑ‹."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
-msgid "Home icon visible on desktop"
-msgstr "Үй бумаÑÑ‹ таңбашаÑÑ‹ Ð¶Ò±Ð¼Ñ‹Ñ Ò¯Ñтелінде көрінеді"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
-msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
-"the desktop."
-msgstr "ОрнатылÑа, үй бумаÑына Ñілтейтін таңбаша Ð¶Ò±Ð¼Ñ‹Ñ Ò¯Ñтеліне орнатылады."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
-msgid "Trash icon visible on desktop"
-msgstr "ÒšÐ¾Ò›Ñ‹Ñ ÑˆÐµÐ»ÐµÐ³Ñ– таңбашаÑÑ‹ Ð¶Ò±Ð¼Ñ‹Ñ Ò¯Ñтелінде көрінеді"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
-msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
-"desktop."
-msgstr "ОрнатылÑа, Ò›Ð¾Ò›Ñ‹Ñ ÑˆÐµÐ»ÐµÐ³Ñ–Ð½Ðµ Ñілтейтін таңбаша Ð¶Ò±Ð¼Ñ‹Ñ Ò¯Ñтеліне орнатылады."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
-msgid "Show mounted volumes on the desktop"
-msgstr "Тіркелген бөлімдер таңбашалары Ð¶Ò±Ð¼Ñ‹Ñ Ò¯Ñтелінде көрінеді"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
-msgid ""
-"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"ОрнатылÑа, тіркелген томдарға Ñілтейтін таңбашалар Ð¶Ò±Ð¼Ñ‹Ñ Ò¯Ñтеліне орнатылады."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
-msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
-msgstr "Желілік Ñерверлер Ð¶Ò±Ð¼Ñ‹Ñ Ò¯Ñтелінде көрінеді"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
-msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
-"put on the desktop."
-msgstr ""
-"ОрнатылÑа, желілік Ñерверлерге Ñілтейтін таңбаша Ð¶Ò±Ð¼Ñ‹Ñ Ò¯Ñтеліне орнатылады."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
-msgid "Desktop home icon name"
-msgstr "Ð–Ò±Ð¼Ñ‹Ñ Ò¯Ñтел үй бумаÑÑ‹ таңбашаÑының атауы"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
-msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Ð–Ò±Ð¼Ñ‹Ñ Ò¯Ñтеліндегі үй бумаÑÑ‹ таңбашаÑÑ‹ үшін таңдауыңызша атын қалаÑаңыз, оÑÑ‹ "
-"атауды орната алаÑыз."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
-msgid "Desktop trash icon name"
-msgstr "Ð–Ò±Ð¼Ñ‹Ñ Ò¯Ñтел Ò›Ð¾Ò›Ñ‹Ñ ÑˆÐµÐ»ÐµÐ³Ñ– таңбашаÑының атауы"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
-msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Ð–Ò±Ð¼Ñ‹Ñ Ò¯Ñтеліндегі Ò›Ð¾Ò›Ñ‹Ñ ÑˆÐµÐ»ÐµÐ³Ñ– таңбашаÑÑ‹ үшін таңдауыңызша атын қалаÑаңыз, "
-"оÑÑ‹ атауды орната алаÑыз."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
-msgid "Network servers icon name"
-msgstr "Желілік Ñерверлер таңбашаÑының атауы"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
-msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
-"on the desktop."
-msgstr ""
-"Ð–Ò±Ð¼Ñ‹Ñ Ò¯Ñтеліндегі желілік Ñерверлер таңбашаÑÑ‹ үшін таңдауыңызша атын "
-"қалаÑаңыз, оÑÑ‹ атауды орната алаÑыз."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
-msgid ""
-"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
-"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
-"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
-"limit is imposed on the number of displayed lines."
-msgstr ""
-"Бүтін Ñан, Ð¶Ò±Ð¼Ñ‹Ñ Ò¯Ñтеліндегі файлдардың тым ұзын атаулары қалай "
-"қыÑқартылатынын анықтайды. Егер бұл Ñан нөлден үлкен болÑа, файл аты "
-"көрÑетілген жолдар Ñанынан аÑпайды. Егер нөлден кіші немеÑе нөлге тең болÑа, "
-"жолдар Ñанына шектеу қойылмайды."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
-msgid "Fade the background on change"
-msgstr "ТүÑқағазды өзгерту кезінде бәÑеңдету"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
-"background."
-msgstr ""
-"Ðқиқат болÑа, Nautilus Ñ‚Ò¯Ñқағазды ауыÑтыру кезінде бәÑеңдету ÑффектіÑін "
-"қолданатын болады."
-
-#. Translators: This is a string like "1201x1080+24+4" representing the size and coordinates of the nautilus
window
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
-msgid "The geometry string for a navigation window."
-msgstr "ÐÐ°Ð²Ð¸Ð³Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ñ‚ÐµÑ€ÐµÐ·ÐµÑÑ– үшін өлшемдер жолы."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
-msgid ""
-"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
-"windows."
-msgstr ""
-"ÐÐ°Ð²Ð¸Ð³Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ñ‚ÐµÑ€ÐµÐ·ÐµÐ»ÐµÑ€Ñ– үшін өлшемдері және орналаÑу координаталарын Ñақтайтын "
-"жол."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85
-msgid "Whether the navigation window should be maximized."
-msgstr "ÐÐ°Ð²Ð¸Ð³Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ñ‚ÐµÑ€ÐµÐ·ÐµÑÑ– жазық болуы Ñ‚Ð¸Ñ–Ñ Ð¿Ðµ, Ñоны көрÑетеді."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86
-msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
-msgstr ""
-"ÐÐ°Ð²Ð¸Ð³Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ñ‚ÐµÑ€ÐµÐ·ÐµÑÑ– үнÑіз келіÑім бойынша жазық болуы Ñ‚Ð¸Ñ–Ñ Ð¿Ðµ, Ñоны көрÑетеді."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87
-msgid "Width of the side pane"
-msgstr "Бүйір панелінің ені"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88
-msgid "The default width of the side pane in new windows."
-msgstr "Жаңа терезелердегі бүйір панелінің баÑтапқы ені."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89
-msgid "Show location bar in new windows"
-msgstr "Жаңа терезелерде орналаÑу өріÑін көрÑету"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90
-msgid ""
-"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
-msgstr "ІÑке қоÑылған болÑа, жаңа терезелерде орналаÑу өріÑÑ– көрінетін болады."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91
-msgid "Show side pane in new windows"
-msgstr "Жаңа терезелерде бүйір панельді көрÑету"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92
-msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
-msgstr "ІÑке қоÑылған болÑа, жаңа терезелерде бүйір панелі көрінетін болады."
-
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101
msgid "Send to…"
@@ -2552,21 +2575,12 @@ msgstr "Файлды Ñл. пошта арқылы жіберу…"
msgid "Send files by mail…"
msgstr "Файлдарды Ñл. пошта арқылы жіберу…"
-#: ../src/nautilus-application-actions.c:101
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error displaying help: \n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Көмекті көрÑету кезінде қате кетті: \n"
-"%s"
-
#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: ../src/nautilus-application.c:169 ../src/nautilus-window-slot.c:1147
+#: ../src/nautilus-application.c:158 ../src/nautilus-window-slot.c:1158
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "Қап! БірнәрÑе қате кетті."
-#: ../src/nautilus-application.c:171
+#: ../src/nautilus-application.c:160
#, c-format
msgid ""
"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
@@ -2577,7 +2591,7 @@ msgstr ""
"болатындай Ñ€Ò±Ò›Ñаттарды орнатыңыз:\n"
"%s"
-#: ../src/nautilus-application.c:176
+#: ../src/nautilus-application.c:165
#, c-format
msgid ""
"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
@@ -2588,71 +2602,72 @@ msgstr ""
"оларды жаÑауға болатындай Ñ€Ò±Ò›Ñаттарды орнатыңыз:\n"
"%s"
-#: ../src/nautilus-application.c:308
-msgid ""
-"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
-"configuration to ~/.config/nautilus"
-msgstr ""
-"Nautilus 3.0 бұл буманы еÑкірген деп еÑептейді және бұл баптауларды ~/."
-"config/nautilus ішіне жылжытып көрді"
-
-#: ../src/nautilus-application.c:662
+#: ../src/nautilus-application.c:599
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "--check баÑқа опциÑлармен бірге қолдануға болмайды."
-#: ../src/nautilus-application.c:669
+#: ../src/nautilus-application.c:606
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "--quit опциÑÑын URI-мен бірге қолдануға болмайды."
-#: ../src/nautilus-application.c:677
+#: ../src/nautilus-application.c:614
msgid "--select must be used with at least an URI."
msgstr "--select опциÑÑын кем дегенде бір URI-мен қолдануға керек."
-#: ../src/nautilus-application.c:684
+#: ../src/nautilus-application.c:621
msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
msgstr "--no-desktop және --force-desktop бірге қолдануға болмайды."
-#: ../src/nautilus-application.c:744
+#: ../src/nautilus-application.c:734
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Көмекті көрÑету кезінде қате кетті: \n"
+"%s"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:873
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Өз-өзін текÑеретін Ñынаулардың жылдам жиынын орындау."
-#: ../src/nautilus-application.c:751
+#: ../src/nautilus-application.c:880
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "БаÑтапқы терезені көрÑетілген өлшемдерімен жаÑау."
-#: ../src/nautilus-application.c:751
+#: ../src/nautilus-application.c:880
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRY"
-#: ../src/nautilus-application.c:753
+#: ../src/nautilus-application.c:882
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Бағдарлама нұÑқаÑын көрÑету."
-#: ../src/nautilus-application.c:755
+#: ../src/nautilus-application.c:884
msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
msgstr "КөрÑетілген URI-лар үшін әрқашан жаңа терезені ашу."
-#: ../src/nautilus-application.c:757
+#: ../src/nautilus-application.c:886
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Терезелерді тек арнайы көрÑетілген URI-лар үшін жаÑау."
-#: ../src/nautilus-application.c:759
+#: ../src/nautilus-application.c:888
msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
msgstr "Ð–Ò±Ð¼Ñ‹Ñ Ò¯Ñтелін ешқашан баÑқармау (GSettings баптауын елемеу)."
-#: ../src/nautilus-application.c:761
+#: ../src/nautilus-application.c:890
msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
msgstr "Ð–Ò±Ð¼Ñ‹Ñ Ò¯Ñтелін әрқашан баÑқару (GSettings баптауын елемеу)."
-#: ../src/nautilus-application.c:763
+#: ../src/nautilus-application.c:892
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Nautilus жұмыÑын аÑқтау."
-#: ../src/nautilus-application.c:765
+#: ../src/nautilus-application.c:894
msgid "Select specified URI in parent folder."
msgstr "КөрÑетілген URI-ді аталық бумаÑында таңдау."
-#: ../src/nautilus-application.c:766
+#: ../src/nautilus-application.c:895
msgid "[URI...]"
msgstr "[URI...]"
@@ -2688,20 +2703,13 @@ msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel."
msgstr ""
"Егер Ñіз бұл орналаÑуға Ñенбей, не Ñенімді болмаÑаңыз, Ð‘Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ñ€Ñ‚ÑƒÐ´Ñ‹ баÑыңыз."
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:516
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:491
msgid "_Run"
msgstr "О_рындау"
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:166
-msgid "No bookmarks defined"
-msgstr "Сақталған бетбелгілер жоқ"
-
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:712
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Бетбелгілер"
-
#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:443
#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:28
msgid "Icon View"
msgstr "Таңбашалар көрініÑÑ–"
@@ -2834,24 +2842,17 @@ msgstr "ÐәрÑенің атын ауыÑтыру мүмкін емеÑ."
msgid "Renaming “%s†to “%sâ€."
msgstr "“%s†атауын “%s†етіп ауыÑтыру."
-#. Translators: this is referred to captions under icons.
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:181
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3772
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3799
-msgid "None"
-msgstr "ЕшнәрÑе"
-
#: ../src/nautilus-files-view.c:400
msgid "Searching…"
msgstr "Іздеу…"
#: ../src/nautilus-files-view.c:400 ../src/nautilus-image-properties-page.c:708
-#: ../src/nautilus-list-model.c:371 ../src/nautilus-window-slot.c:644
+#: ../src/nautilus-list-model.c:371 ../src/nautilus-window-slot.c:648
msgid "Loading…"
msgstr "Жүктеу..."
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1086 ../src/nautilus-mime-actions.c:849
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1589
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1086 ../src/nautilus-mime-actions.c:824
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1568
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Барлық файлдарды ашуды шынымен қалайÑыз ба?"
@@ -2868,8 +2869,8 @@ msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] "Бұл әрекет %'d бөлек терезені ашады."
#: ../src/nautilus-files-view.c:1095 ../src/nautilus-location-entry.c:270
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:858 ../src/nautilus-mime-actions.c:1035
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1593
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:833 ../src/nautilus-mime-actions.c:1010
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1572
msgid "_OK"
msgstr "_ОК"
@@ -2877,7 +2878,7 @@ msgstr "_ОК"
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Үлгі бойынша таңдау"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1571 ../src/nautilus-files-view.c:5206
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1571 ../src/nautilus-files-view.c:5217
msgid "_Select"
msgstr "Таң_дау"
@@ -3003,97 +3004,97 @@ msgstr "(%s)"
msgid "%s %s, %s %s"
msgstr "%s %s, %s %s"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5195
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5206
msgid "Select Move Destination"
msgstr "Жылжыту мақÑатын көрÑетіңіз"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5197
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5208
msgid "Select Copy Destination"
msgstr "Көшіріп алу мақÑатын көрÑетіңіз"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5622
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5633
#, c-format
msgid "Unable to remove “%sâ€"
msgstr "“%s†өшіру мүмкін емеÑ"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5649
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5660
#, c-format
msgid "Unable to eject “%sâ€"
msgstr "“%s†шығару мүмкін емеÑ"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5671
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5682
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "ДиÑкті тоқтату мүмкін емеÑ"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5776
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5787
#, c-format
msgid "Unable to start “%sâ€"
msgstr "“%s†іÑке қоÑу мүмкін емеÑ"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6507
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6518
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
msgstr[0] "Таңдалғаннан жаңа буманы жаÑау (%'d нәрÑе)"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6555
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6566
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "%s көмегімен ашу"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6564
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6575
msgid "Run"
msgstr "Жөнелту"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6566 ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:8
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6577 ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:10
msgid "Open"
msgstr "Ðшу"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6617
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6628
#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:18
msgid "_Start"
msgstr "Ба_Ñтау"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6620 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1649
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6631 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1657
msgid "_Connect"
msgstr "Ба_йланыÑу"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6623
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6634
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "КөпдиÑкті жетекті Ñ–Ñке қо_Ñу"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6626
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6637
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "Жетекті бо_Ñату"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6642
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6653
msgid "Stop Drive"
msgstr "Жетекті тоқтату"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6645
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6656
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "Жетекті қауі_пÑіз шығару"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6648 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1639
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6659 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1647
msgid "_Disconnect"
msgstr "Ба_йланыÑÑ‚Ñ‹ үзу"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6651
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6662
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "КөпдиÑкті жетекті тоқта_ту"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6654
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6665
msgid "_Lock Drive"
msgstr "Жетекті б_локтау"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:8121
+#: ../src/nautilus-files-view.c:8133
msgid "Content View"
msgstr "Құрама көрініÑÑ–"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:8122
+#: ../src/nautilus-files-view.c:8134
msgid "View of the current folder"
msgstr "Ðғымдағы бума көрініÑÑ–"
@@ -3257,6 +3258,7 @@ msgstr "БаÑтапқыÑын қолдану"
#: ../src/nautilus-list-view.c:1818
#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:17
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "List View"
msgstr "Тізім көрініÑÑ–"
@@ -3275,88 +3277,88 @@ msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "%d орналаÑуды қарауды қалайÑыз ба?"
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:259 ../src/nautilus-mime-actions.c:854
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:259 ../src/nautilus-mime-actions.c:829
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "Бұл әрекет %d бөлек терезені ашады."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:424
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:399
#, c-format
msgid "The link “%s†is broken. Move it to Trash?"
msgstr "“%s†ÑілтемеÑÑ– Ñынық. Оны Ò›Ð¾Ò›Ñ‹Ñ ÑˆÐµÐ»ÐµÐ³Ñ–Ð½Ðµ таÑтау керек пе?"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:426
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:401
#, c-format
msgid "The link “%s†is broken."
msgstr "“%s†ÑілтемеÑÑ– Ñынық."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:432
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:407
msgid "This link cannot be used because it has no target."
msgstr "Сілтемені қолдану мүмкін емеÑ, өйткені оның мақÑаты жоқ."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:434
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:409
#, c-format
msgid "This link cannot be used because its target “%s†doesn't exist."
msgstr ""
"Сілтемені қолдану мүмкін емеÑ, өйткені оның “%s†мақÑаты жоқ болып тұр."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:444
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:419
#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:26
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Қоқы_Ñ ÑˆÐµÐ»ÐµÐ³Ñ–Ð½Ðµ таÑтау"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:504
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:479
#, c-format
msgid "Do you want to run “%sâ€, or display its contents?"
msgstr "“%s†жөнелтуді, немеÑе оның құрамаÑын көрÑетуді қалайÑыз ба?"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:506
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:481
#, c-format
msgid "“%s†is an executable text file."
msgstr "“%s†орындалатын мәтіндік файлы болып тұр."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:512
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:487
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "_Терминалда орындау"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:513
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:488
msgid "_Display"
msgstr "Көр_Ñету"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:851
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:826
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
msgstr[0] "Бұл әрекет %d бөлек бетті ашады."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:916
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:891
#, c-format
msgid "Could not display “%sâ€."
msgstr "“%s†көрÑету мүмкін емеÑ."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1014
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:989
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "Файл түрі белгіÑіз"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1018
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:993
#, c-format
msgid "There is no application installed for “%s†files"
msgstr "“%s†түріндегі файлдары үшін орнатылған қолданба жоқ"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1033
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1008
msgid "_Select Application"
msgstr "Қо_лданбаны таңдау"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1069
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1044
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "Қолданбаларды іздеу кезінде ішкі қате орын алды:"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1071
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1046
msgid "Unable to search for application"
msgstr "Қолданбаны іздеу мүмкін емеÑ"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1194
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1169
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for “%s†files.\n"
@@ -3365,11 +3367,11 @@ msgstr ""
"“%s†түріндегі файлдары үшін орнатылған қолданба жоқ.\n"
"Бұл файлды ашу үшін қолданбаны іздеуді қалайÑыз ба?"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1344
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1319
msgid "Untrusted application launcher"
msgstr "СенімÑіз қолданба жөнелткіші"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1347
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1322
#, c-format
msgid ""
"The application launcher “%s†has not been marked as trusted. If you do not "
@@ -3378,37 +3380,37 @@ msgstr ""
"“%s†қолданба жөнелткіші Ñенімді ретінде белгіленбеген. Егер Ñіз оның шыққан "
"көзін білмеÑеңіз, оны жөнелту қауіпÑіз ÐµÐ¼ÐµÑ Ð±Ð¾Ð»ÑƒÑ‹ мүмкін."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1362
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1337
msgid "_Launch Anyway"
msgstr "Сон_да да жөнелту"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1365
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1340
msgid "Mark as _Trusted"
msgstr "Сені_мді ретінде белгілеу"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1590
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1569
#, c-format
msgid "This will open %d separate application."
msgid_plural "This will open %d separate applications."
msgstr[0] "Бұл әрекет %d бөлек қолданбаны ашады."
#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1667 ../src/nautilus-mime-actions.c:1931
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1157 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1201
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1252
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1646 ../src/nautilus-mime-actions.c:1910
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1165 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1209
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1260
msgid "Unable to access location"
msgstr "ОрналаÑуға қатынау мүмкін емеÑ"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2010
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1989
msgid "Unable to start location"
msgstr "ОрналаÑуды баÑтау мүмкін емеÑ"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2094
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2073
#, c-format
msgid "Opening “%sâ€."
msgstr "“%s†ашу."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2097
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2076
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
@@ -3418,6 +3420,13 @@ msgstr[0] "%d нәрÑе ашылуда"
msgid "Close tab"
msgstr "Бетті жабу"
+#. Translators: this is referred to captions under icons.
+#: ../src/nautilus-preferences-dialog.c:141
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3772
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3799
+msgid "None"
+msgstr "ЕшнәрÑе"
+
#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:130
#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:201
msgid "File Operations"
@@ -3674,6 +3683,7 @@ msgstr "Өзгерту"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4199
#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:25
msgid "Folders"
msgstr "Бумалар"
@@ -3719,7 +3729,7 @@ msgid "_Revert"
msgstr "Қай_тару"
#. Open item is always present
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5171 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1594
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5171 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1602
msgid "_Open"
msgstr "Ð_шу"
@@ -3744,7 +3754,6 @@ msgid "Illustration"
msgstr "Бейне"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:404
-#| msgid "Pdf / Postscript"
msgid "PDF / PostScript"
msgstr "PDF / PostScript"
@@ -3786,8 +3795,9 @@ msgid "Add a new criterion to this search"
msgstr "Бұл іздеуге жаңа шартты қоÑу"
#. trash
-#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:298 ../src/nautilus-trash-bar.c:198
+#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:297 ../src/nautilus-trash-bar.c:198
#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "Trash"
msgstr "ÒšÐ¾Ò›Ñ‹Ñ ÑˆÐµÐ»ÐµÐ³Ñ–"
@@ -3816,50 +3826,50 @@ msgstr "Бо_Ñату"
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "ÒšÐ¾Ò›Ñ‹Ñ ÑˆÐµÐ»ÐµÐ³Ñ–Ð½ÐµÐ½ барлық нәрÑені өшіру"
-#: ../src/nautilus-window.c:1227
+#: ../src/nautilus-window.c:1226
msgid "_Properties"
msgstr "ҚаÑ_иеттері"
-#: ../src/nautilus-window.c:1237
+#: ../src/nautilus-window.c:1236
msgid "_Format…"
msgstr "Пі_шімдеу…"
#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: ../src/nautilus-window.c:1491
+#: ../src/nautilus-window.c:1490
#, c-format
msgid "“%s†deleted"
msgstr "\"%s\" өшірілді"
#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
#. * is the count.
-#: ../src/nautilus-window.c:1496
+#: ../src/nautilus-window.c:1495
#, c-format
msgid "%d file deleted"
msgid_plural "%d files deleted"
msgstr[0] "%d файл өшірілді"
-#: ../src/nautilus-window.c:1596
+#: ../src/nautilus-window.c:1595
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "%s ашу"
-#: ../src/nautilus-window.c:1684
+#: ../src/nautilus-window.c:1683
msgid "_New Tab"
msgstr "_Жаңа бет"
-#: ../src/nautilus-window.c:1694
+#: ../src/nautilus-window.c:1693
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Бетті Ñо_лға жылжыту"
-#: ../src/nautilus-window.c:1702
+#: ../src/nautilus-window.c:1701
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Бетті _оңға жылжыту"
-#: ../src/nautilus-window.c:1713
+#: ../src/nautilus-window.c:1712
msgid "_Close Tab"
msgstr "Бетті _жабу"
-#: ../src/nautilus-window.c:2630
+#: ../src/nautilus-window.c:2629
msgid "Access and organize your files."
msgstr "Файлдарыңызға қатынау және баÑқару."
@@ -3867,37 +3877,37 @@ msgstr "Файлдарыңызға қатынау және баÑқару."
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: ../src/nautilus-window.c:2639
+#: ../src/nautilus-window.c:2638
msgid "translator-credits"
msgstr "Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst gmail com>"
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1151
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1162
msgid "Unable to display the contents of this folder."
msgstr "Бұл буманың құрамаÑын көрÑету мүмкін емеÑ."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1153
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1164
msgid "This location doesn't appear to be a folder."
msgstr "Бұл орналаÑу бума ÐµÐ¼ÐµÑ ÑиÑқты."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1158
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1169
msgid ""
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
msgstr "Сұралған файлды табу мүмкін емеÑ. Жазылуды текÑеріп, қайталап көріңіз."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1163
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1174
#, c-format
msgid "“%s†locations are not supported."
msgstr "“%s†орналаÑуларына қолдау жоқ."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1166
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1177
msgid "Unable to handle this kind of location."
msgstr "Бұл Ñ‚ÐµÐºÑ‚ÐµÑ Ð¾Ñ€Ð½Ð°Ð»Ð°Ñуларды өндеу мүмкін емеÑ."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1171
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1182
msgid "Unable to access the requested location."
msgstr "Сұралған орналаÑуға қатынау мүмкін емеÑ."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1174
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1185
msgid "Don't have permission to access the requested location."
msgstr "Сұралған орналаÑуға қатынау үшін Ñ€Ò±Ò›Ñаттар жоқ."
@@ -3906,7 +3916,7 @@ msgstr "Сұралған орналаÑуға қатынау үшін Ñ€Ò±Ò›Ñа
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1182
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1193
msgid ""
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
"network settings."
@@ -3914,12 +3924,12 @@ msgstr ""
"Сұралған орналаÑуды табу мүмкін емеÑ. Оның Ð´Ò±Ñ€Ñ‹Ñ Ð¶Ð°Ð·Ñ‹Ð»Ò“Ð°Ð½Ñ‹Ð½ және желі "
"баптауларын текÑеріңіз."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1193
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1204
#, c-format
msgid "Unhandled error message: %s"
msgstr "Өнделмеген қате хабарламаÑÑ‹: %s"
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1322
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1352
#, c-format
msgid "Unable to load location"
msgstr "ОрналаÑуды жүктеу мүмкін емеÑ"
@@ -3991,28 +4001,28 @@ msgid "New window"
msgstr "Жаңа терезе"
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:3
-msgid "New tab"
-msgstr "Жаңа бет"
+msgid "Close window or tab"
+msgstr "Терезені немеÑе бетті жабу"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:4
-msgid "Close Tab"
-msgstr "Бетті жабу"
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:5
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Бетбелгілер"
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:6
+msgid "Bookmark current location"
+msgstr "Ðғымдағы орналаÑу үшін бетбелгіні қоÑу"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:7
msgid "Show help"
msgstr "Көмекті көрÑету"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:7
-msgid "Opening"
-msgstr "Ðшылуда"
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:8
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Жарлықтар"
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:9
-msgid "Bookmark current location"
-msgstr "Ðғымдағы орналаÑу үшін бетбелгіні қоÑу"
-
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:10
-msgid "Show item properties"
-msgstr "Ðлемент қаÑиеттерін көрÑету"
+msgid "Opening"
+msgstr "Ðшылуда"
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:11
msgid "Open in new tab"
@@ -4023,8 +4033,8 @@ msgid "Open in new window"
msgstr "Жаңа терезеде ашу"
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:13
-msgid "Open item location"
-msgstr "Ðлементтің орналаÑуын ашу"
+msgid "Open item location (search and recent only)"
+msgstr "ÐәрÑе орналаÑуын ашу (тек іздеу және жуырдағы)"
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:14
msgid "Open file and close window"
@@ -4035,68 +4045,68 @@ msgid "Open with default application"
msgstr "ҮнÑіз келіÑім қолданбаÑымен ашу"
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:16
-msgid "Navigation"
-msgstr "ÐавигациÑ"
+msgid "Tabs"
+msgstr "Беттер"
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:17
-msgid "Go back"
-msgstr "Ðртқа"
+msgid "New tab"
+msgstr "Жаңа бет"
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:18
-msgid "Go forward"
-msgstr "Ðлға"
+msgid "Go to previous tab"
+msgstr "Ðлдыңғы бетке өту"
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:19
-msgid "Go up"
-msgstr "Жоғары өту"
+msgid "Go to next tab"
+msgstr "КелеÑÑ– бетке өту"
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:20
-msgid "Go down"
-msgstr "Төмен өту"
+msgid "Open tab"
+msgstr "Бетті ашу"
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:21
-msgid "List view"
-msgstr "Тізім көрініÑÑ–"
+msgid "Move tab left"
+msgstr "Бетті Ñолға жылжыту"
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:22
-msgid "Grid view"
-msgstr "Тор көрініÑÑ–"
+msgid "Move tab right"
+msgstr "Бетті оңға жылжыту"
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:23
-msgid "Enter location"
-msgstr "ОрналаÑуды енгізіңіз"
+msgid "Navigation"
+msgstr "ÐавигациÑ"
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:24
-msgid "Go to home folder"
-msgstr "Үй бумаÑына өту"
+msgid "Go back"
+msgstr "Ðртқа"
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:25
-msgid "Go to previous tab"
-msgstr "Ðлдыңғы бетке өту"
+msgid "Go forward"
+msgstr "Ðлға"
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:26
-msgid "Go to next tab"
-msgstr "КелеÑÑ– бетке өту"
+msgid "Go up"
+msgstr "Жоғары өту"
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:27
-msgid "Move tab left"
-msgstr "Бетті Ñолға жылжыту"
+msgid "Go down"
+msgstr "Төмен өту"
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:28
-msgid "Move tab right"
-msgstr "Бетті оңға жылжыту"
+msgid "Go to home folder"
+msgstr "Үй бумаÑына өту"
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:29
-msgid "Go to tab"
-msgstr "Бетке өту"
+msgid "Enter location"
+msgstr "ОрналаÑуды енгізіңіз"
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:30
-msgid "Prompt root location"
-msgstr "Түбір орналаÑуын Ñұрау"
+msgid "Location bar with root location"
+msgstr "Түбірлік бумаÑÑ‹ бар орналаÑу жолағы"
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:31
-msgid "Prompt home location"
-msgstr "Үй орналаÑуын Ñұрау"
+msgid "Location bar with home location"
+msgstr "Үй бумаÑÑ‹ бар орналаÑу жолағы"
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:32
msgid "View"
@@ -4111,32 +4121,32 @@ msgid "Zoom out"
msgstr "Кішірейту"
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:35
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "МаÑштабты таÑтау"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:36
msgid "Refresh view"
msgstr "КөрініÑÑ‚Ñ– жаңарту"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:36
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:37
msgid "Show/hide hidden files"
msgstr "ЖаÑырын файлдарды көрÑету/жаÑыру"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:37
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:38
msgid "Show/hide sidebar"
msgstr "Бүйір панелін көрÑету/жаÑыру"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:38
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:39
msgid "Show/hide action menu"
msgstr "Әрекет мәзірін көрÑету/жаÑыру"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:39
-msgid "Show bookmarks manager"
-msgstr "Бетбелгілер баÑқарушыÑын көрÑету"
-
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:40
-msgid "Reset zoom"
-msgstr "МаÑштабты таÑтау"
+msgid "List view"
+msgstr "Тізім көрініÑÑ–"
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:41
-msgid "Invert selection"
-msgstr "Таңдауды теріÑтеу"
+msgid "Grid view"
+msgstr "Тор көрініÑÑ–"
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:42
msgid "Editing"
@@ -4171,9 +4181,17 @@ msgid "Select all"
msgstr "Барлығын таңдау"
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:50
+msgid "Invert selection"
+msgstr "Таңдауды теріÑтеу"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:51
msgid "Select items matching"
msgstr "Үлгі бойынша таңдау"
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:54
+msgid "Show item properties"
+msgstr "Ðлемент қаÑиеттерін көрÑету"
+
#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:1
msgid "New _Window"
msgstr "Жаңа _терезе"
@@ -4202,85 +4220,78 @@ msgstr "О_ÑÑ‹ туралы"
msgid "_Quit"
msgstr "_Шығу"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
-msgid "Remove"
-msgstr "Өшіру"
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2
-msgid "Move Up"
-msgstr "Жоғары жылжыту"
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3
-msgid "Move Down"
-msgstr "Төменге жылжыту"
-
-#. "Name" is the label on the rigth side of the bookmark window referencing the bookmark name
-#: ../src/resources/ui/nautilus-bookmarks-window.ui.h:5
-msgctxt "Bookmark"
-msgid "_Name"
-msgstr "_ÐÑ‚Ñ‹"
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-bookmarks-window.ui.h:6
-msgid "_Location"
-msgstr "Орна_лаÑуы"
-
#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:1
msgid "Files Preferences"
msgstr "Files баптаулары"
#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:2
msgid "Default View"
msgstr "БаÑтапқы көрініÑÑ–"
#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:3
msgid "_Arrange items:"
msgstr "_Құраманы реттеу:"
#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:4
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "Бу_маларды файлдардың алдына қою"
#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:5
msgid "Views"
msgstr "КөрініÑтер"
#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:6
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:6
msgid "Behavior"
msgstr "Мінез-құлығы"
#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:7
msgid "_Single click to open items"
msgstr "Ðәр_Ñелерді ашу үшін бірлік шертуді қолдану"
#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:8
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:8
msgid "_Double click to open items"
msgstr "ÐәрÑелерді а_шу үшін Ò›Ð¾Ñ ÑˆÐµÑ€Ñ‚ÑƒÐ´Ñ– қолдану"
#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:9
msgid "Executable Text Files"
msgstr "Орындалатын мәтіндік файлдары"
#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "_Run executable text files when they are opened"
msgstr "Орындалатын файлдар ашылған кезде оларды жө_нелту"
#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:11
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "_View executable text files when they are opened"
msgstr "Орындалатын файлдар ашылған кезде оларды _көрÑету"
#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "_Ask each time"
msgstr "Әр Ñ€_ет Ñұрау"
#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:14
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr "Òš_Ð¾Ò›Ñ‹Ñ ÑˆÐµÐ»ÐµÐ³Ñ–Ð½ тазарту не файлдарды өшіру алдында Ñұрау"
#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Icon Captions"
msgstr "Таңбашалар Ñипаттамалары"
#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:16
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
@@ -4289,122 +4300,152 @@ msgstr ""
"кезде көбірек ақпарат көрÑетіледі."
#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "Navigate folders in a tree"
msgstr "Бумаларды ағаш түрінде қарау"
#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "Display"
msgstr "КөрініÑ"
#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:20
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr "Тізім көрініÑÑ– үшін көрÑетілетін ақпараттың ретін таңдаңыз."
#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "List Columns"
msgstr "Тізім бағандары"
#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:23
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr "Ò®_лгілерін көрÑету:"
#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:24
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "Өл_шемі келеÑіден аз файлдар үшін ғана:"
#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:26
msgid "Count _number of items:"
msgstr "ÐәрÑелер Ñа_нын анықтау:"
#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:27
msgid "Preview"
msgstr "Ðлдын-ала қарау"
#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:29
msgid "Always"
msgstr "Әрқашан"
#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:30
msgid "Local Files Only"
msgstr "Тек жергілікті файлдар"
#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:31
msgid "Never"
msgstr "Ешқашан"
#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:32
msgid "By Name"
msgstr "ÐÑ‚Ñ‹ бойынша"
#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:33
msgid "By Size"
msgstr "Өлшемі бойынша"
#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:34
msgid "By Type"
msgstr "Түрі бойынша"
#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:35
msgid "By Modification Date"
msgstr "Түзету уақыты бойынша"
#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:36
msgid "By Access Date"
msgstr "Қатынау уақыты бойынша"
#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:37
msgid "By Trashed Date"
msgstr "ТаÑталу уақыты бойынша"
#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:38
msgid "Small"
msgstr "Кіші"
#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:39
msgid "Standard"
msgstr "Қалыпты"
#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:40
msgid "Large"
msgstr "Үлкен"
#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:41
msgid "100 KB"
msgstr "100 КБ"
#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:42
msgid "500 KB"
msgstr "500 КБ"
#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:43
msgid "1 MB"
msgstr "1 МБ"
#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:44
msgid "3 MB"
msgstr "3 МБ"
#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:45
msgid "5 MB"
msgstr "5 МБ"
#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:46
msgid "10 MB"
msgstr "10 МБ"
#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:47
msgid "100 MB"
msgstr "100 МБ"
#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:48
msgid "1 GB"
msgstr "1 ГБ"
#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:49
msgid "2 GB"
msgstr "2 ГБ"
#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:50
msgid "4 GB"
msgstr "4 ГБ"
@@ -4470,12 +4511,12 @@ msgid "Open With Other _Application"
msgstr "БаÑқа қолд_анбамен ашу"
#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:15
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1649
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1657
msgid "_Mount"
msgstr "Ті_ркеу"
#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:16
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1639
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1647
msgid "_Unmount"
msgstr "_Тіркеуден шығару"
@@ -4678,58 +4719,64 @@ msgstr "Т_оқтату"
msgid "_Files"
msgstr "_Файлдар"
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:875
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:883
msgid "Searching for network locations"
msgstr "Желілік орналаÑуларды іздеу"
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:882
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:890
msgid "No network locations found"
msgstr "Желілік орналаÑулар табылмады"
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1047
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1055
msgid "Computer"
msgstr "Компьютер"
#. Restore from Cancel to Connect
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1174 ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:7
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1182 ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:7
msgid "Con_nect"
msgstr "Ба_йланыÑÑ‚Ñ‹ орнату"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1315
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1323
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "Томды тіркеуден боÑату мүмкін емеÑ"
#. Allow to cancel the operation
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1397
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1405
msgid "Cance_l"
msgstr "Ð‘Ð°Ñ _тарту"
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1604
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1612
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Жаңа бе_тте ашу"
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1615
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1623
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Жаңа тере_зеде ашу"
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1814
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1822
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "Қашықтағы Ñервер орналаÑуын алу мүмкін емеÑ"
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1951 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1960
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1959 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1968
msgid "Networks"
msgstr "Желілер"
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1951 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1960
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1959 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1968
msgid "On This Computer"
msgstr "Бұл компьютерде"
-#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:324
+#. Translators: respectively, free and total space of the drive
+#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:110
+#, c-format
+msgid "%s / %s available"
+msgstr "%s / %s қолжетерлік"
+
+#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:449
msgid "Disconnect"
msgstr "БайланыÑÑ‚Ñ‹ үзу"
-#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:324 ../src/gtk/gtkplacesviewrow.ui.h:1
+#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:449 ../src/gtk/gtkplacesviewrow.ui.h:1
msgid "Unmount"
msgstr "Тіркеуден шығару"
@@ -4754,6 +4801,44 @@ msgstr "_Серверге байланыÑÑ‚Ñ‹ орнату"
msgid "Enter server address…"
msgstr "Сервер адреÑін енгізіңіз…"
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
+#~ "configuration to ~/.config/nautilus"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nautilus 3.0 бұл буманы еÑкірген деп еÑептейді және бұл баптауларды ~/."
+#~ "config/nautilus ішіне жылжытып көрді"
+
+#~ msgid "No bookmarks defined"
+#~ msgstr "Сақталған бетбелгілер жоқ"
+
+#~ msgid "Close Tab"
+#~ msgstr "Бетті жабу"
+
+#~ msgid "Open item location"
+#~ msgstr "Ðлементтің орналаÑуын ашу"
+
+#~ msgid "Go to tab"
+#~ msgstr "Бетке өту"
+
+#~ msgid "Show bookmarks manager"
+#~ msgstr "Бетбелгілер баÑқарушыÑын көрÑету"
+
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "Өшіру"
+
+#~ msgid "Move Up"
+#~ msgstr "Жоғары жылжыту"
+
+#~ msgid "Move Down"
+#~ msgstr "Төменге жылжыту"
+
+#~ msgctxt "Bookmark"
+#~ msgid "_Name"
+#~ msgstr "_ÐÑ‚Ñ‹"
+
+#~ msgid "_Location"
+#~ msgstr "Орна_лаÑуы"
+
#~ msgid "The text of the label."
#~ msgstr "Белгі мәтіні."
@@ -6007,9 +6092,6 @@ msgstr "Сервер адреÑін енгізіңіз…"
#~ msgid "_Go"
#~ msgstr "Ө_ту"
-#~ msgid "_Tabs"
-#~ msgstr "Б_еттер"
-
#~ msgid "_Location..."
#~ msgstr "Ор_налаÑуы..."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]