[totem] Updated Portuguese translation



commit 4366913b8fb9e235e2403defac6a5607797a4a21
Author: Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>
Date:   Sat Dec 19 07:29:28 2015 +0000

    Updated Portuguese translation

 po/pt.po |  133 ++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 70 insertions(+), 63 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 7a3a407..a80b68f 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: 3.12\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-12-05 02:50+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-12-05 07:40+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-12-19 02:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-12-19 07:28+0000\n"
 "Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>\n"
 "Language-Team: Português <palbuquerque73 gmail com>\n"
 "Language: pt\n"
@@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:1
 #: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:1 ../src/totem.c:66
-#: ../src/totem.c:72 ../src/totem-grilo.c:1864 ../src/totem-object.c:3699
+#: ../src/totem.c:72 ../src/totem-grilo.c:1864 ../src/totem-object.c:3668
 msgid "Videos"
 msgstr "Vídeos"
 
@@ -190,7 +190,7 @@ msgstr "Pastas a mostrar"
 msgid "Directories to show in the browse interface, none by default"
 msgstr "Pastas a mostrar no ambiente do navegador. A predefinição é nenhuma."
 
-#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5521
+#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5540
 #: ../src/totem-properties-view.c:242
 msgid "Stereo"
 msgstr "Stereo"
@@ -368,12 +368,10 @@ msgid "Volume"
 msgstr "Volume"
 
 #: ../data/shortcuts.ui.h:5
-#| msgid "Increase volume by 8%"
 msgid "Increase volume"
 msgstr "Aumentar o volume"
 
 #: ../data/shortcuts.ui.h:6
-#| msgid "Decrease volume by 8%"
 msgid "Decrease volume"
 msgstr "Reduzir o volume"
 
@@ -406,58 +404,64 @@ msgid "Play/Pause"
 msgstr "Reproduzir/Pausar"
 
 #: ../data/shortcuts.ui.h:14
+msgid "Previous video or chapter"
+msgstr "Vídeo ou capítulo anterior"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:15
+msgid "Next video or chapter"
+msgstr "Vídeo ou capítulo seguinte"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:16
+#| msgid "Skip To"
+msgid "Skip"
+msgstr "Saltar"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:17
 msgid "Go back 15 seconds"
 msgstr "Recuar 15 segundos"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:15
+#: ../data/shortcuts.ui.h:18
 msgid "Go forward 60 seconds"
 msgstr "Avançar 60 segundos"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:16
+#: ../data/shortcuts.ui.h:19
 msgid "Go back 5 seconds"
 msgstr "Recuar 5 segundos"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:17
+#: ../data/shortcuts.ui.h:20
 msgid "Go forward 15 seconds"
 msgstr "Avançar 15 segundos"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:18
+#: ../data/shortcuts.ui.h:21
 msgid "Go back 3 minutes"
 msgstr "Recuar 3 minutos"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:19
+#: ../data/shortcuts.ui.h:22
 msgid "Go forward 10 minutes"
 msgstr "Avançar 10 minutos"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:20
-msgid "Previous video or chapter"
-msgstr "Vídeo ou capítulo anterior"
-
-#: ../data/shortcuts.ui.h:21
-msgid "Next video or chapter"
-msgstr "Vídeo ou capítulo seguinte"
-
-#: ../data/shortcuts.ui.h:22
-msgid "Skip to dialog"
-msgstr "Saltar para diálogo"
-
 #: ../data/shortcuts.ui.h:23
+#| msgid "_Skip To…"
+msgid "Skip to…"
+msgstr "Saltar para…"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:24
 msgid "DVD menu navigation"
 msgstr "Menu de navegação do DVD"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:24
+#: ../data/shortcuts.ui.h:25
 msgid "Navigate up"
 msgstr "Navegar acima"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:25
+#: ../data/shortcuts.ui.h:26
 msgid "Navigate down"
 msgstr "Navegar abaixo"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:26
+#: ../data/shortcuts.ui.h:27
 msgid "Navigate left"
 msgstr "Navegar à esquerda"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:27
+#: ../data/shortcuts.ui.h:28
 msgid "Navigate right"
 msgstr "Navegar à direita"
 
@@ -571,55 +575,55 @@ msgstr "Insira a _Localização do ficheiro que deseja abrir:"
 msgid "--:--"
 msgstr "--:--"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1946
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1959
 msgid "Password requested for RTSP server"
 msgstr "Foi pedida uma senha de acesso ao servidor RTSP"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3317
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3328
 #, c-format
 msgid "Audio Track #%d"
 msgstr "Faixa áudio nº%d"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3321
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3332
 #, c-format
 msgid "Subtitle #%d"
 msgstr "Legenda nº%d"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3777
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3796
 msgid "The server you are trying to connect to is not known."
 msgstr "O servidor a que se está a tentar ligar é desconhecido."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3780
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3799
 msgid "The connection to this server was refused."
 msgstr "A ligação a este servidor foi recusada."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3783
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3802
 msgid "The specified movie could not be found."
 msgstr "Impossível encontrar o filme especificado."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3790
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3809
 msgid "The server refused access to this file or stream."
 msgstr "O servidor recusou o acesso e este ficheiro ou fluxo."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3796
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3815
 msgid "Authentication is required to access this file or stream."
 msgstr "É necessária autenticação para aceder a este ficheiro ou fluxo."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3803
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3822
 msgid "You are not allowed to open this file."
 msgstr "Não possui permissões para abrir este ficheiro."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3808
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3827
 msgid "This location is not a valid one."
 msgstr "Esta localização não é válida."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3816
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3835
 msgid "The movie could not be read."
 msgstr "Impossível ler o filme."
 
 #. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3839
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3847
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3858
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3866
 #, c-format
 msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
 msgid_plural ""
@@ -635,14 +639,14 @@ msgstr[1] ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3859
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3878
 msgid ""
 "This stream cannot be played. It's possible that a firewall is blocking it."
 msgstr ""
 "O fluxo não pode ser reproduzido. É possível que esteja a ser bloqueado por "
 "uma firewall."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3862
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3881
 msgid ""
 "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
 "need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
@@ -651,7 +655,7 @@ msgstr ""
 "Poderá ter de instalar extensões adicionais para ser capaz de reproduzir "
 "alguns tipos de filmes"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3873
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3892
 msgid ""
 "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
 "first."
@@ -659,19 +663,19 @@ msgstr ""
 "Impossível reproduzir este ficheiro através da rede. Tente transferi-lo para "
 "o seu disco primeiro."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5517 ../src/totem-properties-view.c:238
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5536 ../src/totem-properties-view.c:238
 msgid "Surround"
 msgstr "Surround"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5519 ../src/totem-properties-view.c:240
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5538 ../src/totem-properties-view.c:240
 msgid "Mono"
 msgstr "Mono"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5806
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5825
 msgid "Media contains no supported video streams."
 msgstr "O suporte não contém qualquer fluxo de vídeo suportado."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6017
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6036
 msgid ""
 "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
 "installed."
@@ -679,11 +683,11 @@ msgstr ""
 "Faltam algumas extensões necessárias. Certifique-se de que a aplicação está "
 "corretamente instalada."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:355
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:348
 msgid "Unable to play the file"
 msgstr "Impossível reproduzir o ficheiro"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:358
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:351
 #, c-format
 msgid "%s is required to play the file, but is not installed."
 msgid_plural "%s are required to play the file, but are not installed."
@@ -693,7 +697,7 @@ msgstr[1] "%s necessários para reproduzir o ficheiro mas não estão instalados
 #. TRANSLATORS: this is a button to launch a codec installer.
 #. * %s will be replaced with the software installer's name, e.g.
 #. * 'Software' in case of gnome-software.
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:366
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:359
 #, c-format
 msgid "_Find in %s"
 msgstr "_Localizar em %s"
@@ -859,7 +863,7 @@ msgstr "Selecionar tudo"
 msgid "Select None"
 msgstr "Não selecionar nada"
 
-#: ../src/totem-audio-preview.c:172
+#: ../src/totem-audio-preview.c:170
 msgid "Audio Preview"
 msgstr "Antevisão áudio"
 
@@ -966,36 +970,36 @@ msgid "Play"
 msgstr "Reproduzir"
 
 #: ../src/totem-object.c:1504 ../src/totem-object.c:1531
-#: ../src/totem-object.c:2046
+#: ../src/totem-object.c:2023
 #, c-format
 msgid "Totem could not play '%s'."
 msgstr "O Totem não pôde reproduzir '%s'."
 
-#: ../src/totem-object.c:2188
+#: ../src/totem-object.c:2165
 msgid "Totem could not display the help contents."
 msgstr "O Totem não pôde mostrar o conteúdo da ajuda."
 
-#: ../src/totem-object.c:2449
+#: ../src/totem-object.c:2426
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Ocorreu um erro"
 
-#: ../src/totem-object.c:3797
+#: ../src/totem-object.c:3766
 msgid "Previous Chapter/Movie"
 msgstr "Capítulo/Filme anterior"
 
-#: ../src/totem-object.c:3803
+#: ../src/totem-object.c:3772
 msgid "Play / Pause"
 msgstr "Reproduzir/Pausar"
 
-#: ../src/totem-object.c:3809
+#: ../src/totem-object.c:3778
 msgid "Next Chapter/Movie"
 msgstr "Capítulo/Filme seguinte"
 
-#: ../src/totem-object.c:4030
+#: ../src/totem-object.c:3987
 msgid "Totem could not startup."
 msgstr "O Vídeos não pôde iniciar."
 
-#: ../src/totem-object.c:4030
+#: ../src/totem-object.c:3987
 msgid "No reason."
 msgstr "Sem motivo."
 
@@ -1333,7 +1337,7 @@ msgstr "Adicionar vídeos"
 #. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
 #. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, 
respectively.
 #. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:793
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:789
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>%s</b>: %s\n"
@@ -1344,15 +1348,15 @@ msgstr ""
 "<b>%s</b>: %d×%d\n"
 "<b>%s</b>: %s"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:794
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:790
 msgid "Filename"
 msgstr "Nome do ficheiro"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:796
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:792
 msgid "Resolution"
 msgstr "Resolução"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:799
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:795
 msgid "Duration"
 msgstr "Duração"
 
@@ -1820,6 +1824,9 @@ msgstr "Extensão Zeitgeist"
 msgid "A plugin sending events to Zeitgeist"
 msgstr "Uma extensão que envia eventos para o Zeitgeist"
 
+#~ msgid "Skip to dialog"
+#~ msgstr "Saltar para diálogo"
+
 #~ msgid "No URI to play"
 #~ msgstr "Nenhum URI a reproduzir"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]