[genius] translation updates



commit 363740f7f7064019b699cb985f29a337897a0ad6
Author: Jiri (George) Lebl <jiri lebl gmail com>
Date:   Thu Dec 17 18:20:45 2015 -0600

    translation updates

 po/eo.po |  126 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 71 insertions(+), 55 deletions(-)
---
diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po
index 1997094..8b31f21 100644
--- a/po/eo.po
+++ b/po/eo.po
@@ -1459,7 +1459,7 @@ msgstr "ERARO: %s antaŭ '%s'"
 
 #: ../src/calc.h:32
 msgid "Copyright (C) 1997-2015 Jiří (George) Lebl"
-msgstr "Kopirajto (C) 1997-2015 de Jiří (George) Lebl"
+msgstr "Kopirajto (C) 1997-2015 de Jiří (George) LEBL"
 
 #: ../src/compil.c:545 ../src/compil.c:554
 msgid "Bad tree record when decompiling"
@@ -1553,7 +1553,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/eval.c:3554 ../src/eval.c:3587 ../src/eval.c:4643 ../src/eval.c:7542
 #, c-format
 msgid "Variable '%s' used uninitialized"
-msgstr ""
+msgstr "Variablo '%s' uzita sen difino"
 
 #: ../src/eval.c:3595 ../src/eval.c:4689
 #, c-format
@@ -1586,12 +1586,12 @@ msgstr ""
 #: ../src/eval.c:4617
 #, c-format
 msgid "Function '%s' used uninitialized, perhaps you meant %s."
-msgstr ""
+msgstr "Funkcio '%s' uzita sen difino, eble vi volis %s."
 
 #: ../src/eval.c:4624
 #, c-format
 msgid "Function '%s' used uninitialized"
-msgstr ""
+msgstr "Funkcio '%s' uzita sen difino"
 
 #: ../src/eval.c:4652
 #, c-format
@@ -1644,11 +1644,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/eval.c:5416
 msgid "Matrix index too large"
-msgstr ""
+msgstr "Matrica indico tro granda"
 
 #: ../src/eval.c:5419
 msgid "Matrix index less than 1"
-msgstr ""
+msgstr "Matrica indico malpli ol 1"
 
 #: ../src/eval.c:5442 ../src/eval.c:5457
 msgid "Matrix index out of range"
@@ -2233,7 +2233,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/funclib.c:6972
 msgid "Exits the program"
-msgstr "Ĉesi la programon"
+msgstr "Eliri de la programon"
 
 #: ../src/funclib.c:6974
 msgid "Prints a string to the error stream"
@@ -3188,6 +3188,12 @@ msgid ""
 "For help type `manual' or `help'.%s\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"Genius %s\n"
+"%s\n"
+"Tiu ĉi programo estas libera programaro kun NEPRE NENIU GARANTIO.\n"
+"Por detaloj de la permeso tajpu `warranty'.\n"
+"Por helpo tajpu `manual' aŭ `help'.%s\n"
+"\n"
 
 #: ../src/genius.c:604 ../src/gnome-genius.c:5368
 msgid ""
@@ -3301,13 +3307,13 @@ msgstr "Malfermi"
 
 #: ../src/gnome-genius.c:287
 msgid "Open R_ecent"
-msgstr "Malfermi freŝajn"
+msgstr "Malferm_i freŝajn"
 
 #. name, stock id, label
 #. name, stock id
 #: ../src/gnome-genius.c:289
 msgid "_Save"
-msgstr "_Konservi"
+msgstr "Kon_servi"
 
 #. label, accelerator
 #: ../src/gnome-genius.c:290
@@ -3316,7 +3322,7 @@ msgstr "Konservi la aktualan dosieron"
 
 #: ../src/gnome-genius.c:293
 msgid "Save All _Unsaved"
-msgstr "Konservi ĉiujn _nekonservitajn"
+msgstr "Konservi ĉi_ujn nekonservitajn"
 
 #: ../src/gnome-genius.c:294
 msgid "Save all unsaved programs"
@@ -3324,7 +3330,7 @@ msgstr "Konservi ĉiujn nekonservitajn programojn"
 
 #: ../src/gnome-genius.c:297
 msgid "Save _As..."
-msgstr "K_onservi kiel..."
+msgstr "Konservi _kiel..."
 
 #: ../src/gnome-genius.c:298
 msgid "Save to a file"
@@ -3348,28 +3354,29 @@ msgstr "Fermi la aktualan dosieron"
 
 #: ../src/gnome-genius.c:309
 msgid "_Load and Run..."
-msgstr "Ŝ_arĝi kaj kuri..."
+msgstr "Ŝarĝi kaj ru_li..."
 
 #: ../src/gnome-genius.c:310
 msgid "Load and execute a file in genius"
-msgstr "Ŝarĝi kaj kuri dosiero en genius"
+msgstr "Ŝarĝi kaj ruli dosiero en genius"
 
 #: ../src/gnome-genius.c:313
 msgid "Save Console Ou_tput..."
-msgstr "Konservi eligon de _konzolo..."
+msgstr "Konservi eligon de kon_zolo..."
 
 #: ../src/gnome-genius.c:314
 msgid ""
 "Save what is visible on the console (including scrollback) to a text file"
 msgstr ""
+"Konservi kion videblas sur la konzolo (inkluzive rulumaĵo) al tekstan dosieron"
 
 #: ../src/gnome-genius.c:317
 msgid "_Quit"
-msgstr "Ĉe_si"
+msgstr "_Eliri"
 
 #: ../src/gnome-genius.c:318
 msgid "Quit"
-msgstr "Ĉesi"
+msgstr "Elirii"
 
 #: ../src/gnome-genius.c:322
 msgid "_Undo"
@@ -3417,7 +3424,7 @@ msgstr "Kopii respondon kiel _simpla teksto"
 
 #: ../src/gnome-genius.c:344
 msgid "Copy last answer into the clipboard in plain text"
-msgstr ""
+msgstr "Kopii lastan respondon al la tondejo kiel simpla teksto"
 
 #: ../src/gnome-genius.c:347
 msgid "Copy Answer As _LaTeX"
@@ -3425,7 +3432,7 @@ msgstr "Kopii respondon kiel _LaTeX"
 
 #: ../src/gnome-genius.c:348
 msgid "Copy last answer into the clipboard as LaTeX"
-msgstr ""
+msgstr "Kopii lastan respondon al la tondejo kiel LaTeX"
 
 #: ../src/gnome-genius.c:351
 msgid "Copy Answer As _MathML"
@@ -3433,7 +3440,7 @@ msgstr "Kopii respondon kiel Mat_hML"
 
 #: ../src/gnome-genius.c:352
 msgid "Copy last answer into the clipboard as MathML"
-msgstr ""
+msgstr "Kopii lastan respondon al la tondejo kiel MathML"
 
 #: ../src/gnome-genius.c:355
 msgid "Copy Answer As T_roff"
@@ -3441,15 +3448,15 @@ msgstr "Kopii respondon kiel Tro_ff"
 
 #: ../src/gnome-genius.c:356
 msgid "Copy last answer into the clipboard as Troff eqn"
-msgstr ""
+msgstr "Kopii lastan respondon al la tondejo kiel Troff eqn"
 
 #: ../src/gnome-genius.c:359
 msgid "_Run"
-msgstr "K_uri"
+msgstr "_Ruli"
 
 #: ../src/gnome-genius.c:360
 msgid "Run current program"
-msgstr "Kuri la aktualan programon"
+msgstr "Ruli la aktualan programon"
 
 #: ../src/gnome-genius.c:363
 msgid "_Interrupt"
@@ -3537,11 +3544,11 @@ msgstr "Rigardi la manlibro de Genius"
 
 #: ../src/gnome-genius.c:407
 msgid "_Help on Function"
-msgstr "_Helpi pri funkcio"
+msgstr "_Helpo pri funkcio"
 
 #: ../src/gnome-genius.c:408
 msgid "Help on a function or a command"
-msgstr "Helpi pri funkcio aŭ komando"
+msgstr "Helpo pri funkcio aŭ komando"
 
 #: ../src/gnome-genius.c:411
 msgid "_Warranty"
@@ -3570,7 +3577,7 @@ msgstr "Nomo de funkcio aŭ komando:"
 #: ../src/gnome-genius.c:1032
 #, c-format
 msgid "<b>Help on %s not found</b>"
-msgstr "<b>Helpo pri %s ne estas netrovita</b>"
+msgstr "<b>Helpo pri %s ne trovita</b>"
 
 #: ../src/gnome-genius.c:1036
 #, c-format
@@ -3579,7 +3586,7 @@ msgid ""
 "\n"
 "Perhaps you meant %s."
 msgstr ""
-"<b>Helpo pri %s ne estas trovita</b>\n"
+"<b>Helpo pri %s ne trovita</b>\n"
 "\n"
 "Eble vi volis %s."
 
@@ -3661,7 +3668,7 @@ msgid ""
 "\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"<b>Ne povas montri helpon</b>\n"
+"<b>Ne eblas montri helpon</b>\n"
 "\n"
 "%s"
 
@@ -3679,7 +3686,7 @@ msgstr ""
 #.
 #: ../src/gnome-genius.c:1951
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Jiri Lebl <jirka 5z com>"
+msgstr "Jiri LEBL <jirka 5z com>"
 
 #: ../src/gnome-genius.c:1999
 msgid "Genius Mathematical Tool"
@@ -3687,25 +3694,26 @@ msgstr "Matematika ilo Genius"
 
 #: ../src/gnome-genius.c:2003
 msgid "The Gnome calculator style edition of the Genius Mathematical Tool."
-msgstr ""
+msgstr "La GNOME-kalkulila versio de la Matematika ilo Genius"
 
 #: ../src/gnome-genius.c:2192
 msgid ""
 "Genius is executing something, and furthermore there are unsaved programs.\n"
 "Are you sure you wish to quit?"
-msgstr ""
+msgstr "Genius estas rulata ion nun, kaj ankaŭ estas ne konservitaj "
+"programoj.\nĈu vi vere volas eliri?"
 
 #: ../src/gnome-genius.c:2200
 msgid "There are unsaved programs, are you sure you wish to quit?"
-msgstr "Estas ne konservitaj programoj, ĉu vi vere volas ĉesi?"
+msgstr "Estas ne konservitaj programoj, ĉu vi vere volas eliri?"
 
 #: ../src/gnome-genius.c:2207
 msgid "Genius is executing something, are you sure you wish to quit?"
-msgstr ""
+msgstr "Genius estas rulata ion nun, ĉu vi vere volas eliri?"
 
 #: ../src/gnome-genius.c:2214
 msgid "Are you sure you wish to quit?"
-msgstr "Ĉu vi vere volas ĉesi?"
+msgstr "Ĉu vi vere volas eliri?"
 
 #: ../src/gnome-genius.c:2328
 msgid "Genius Setup"
@@ -3717,31 +3725,31 @@ msgstr "Eligo"
 
 #: ../src/gnome-genius.c:2349
 msgid "Number/Expression output options"
-msgstr ""
+msgstr "Eliga opcioj de nombroj/esprimoj"
 
 #: ../src/gnome-genius.c:2359
 msgid "Maximum digits to output (0=unlimited)"
-msgstr ""
+msgstr "Maksimumo da ciferoj por eligi (0=senlima)"
 
 #: ../src/gnome-genius.c:2379
 msgid "Results as floats"
-msgstr ""
+msgstr "Rezultoj kiel glitpunktnombroj"
 
 #: ../src/gnome-genius.c:2387
 msgid "Floats in scientific notation"
-msgstr ""
+msgstr "Glitpunknombroj en scienca notacio"
 
 #: ../src/gnome-genius.c:2395
 msgid "Always print full expressions"
-msgstr ""
+msgstr "Ĉiam eligi plenajn esprimojn"
 
 #: ../src/gnome-genius.c:2403
 msgid "Use mixed fractions"
-msgstr ""
+msgstr "Uzi miksitajn frakciojn"
 
 #: ../src/gnome-genius.c:2456
 msgid "Remember output settings across sessions"
-msgstr ""
+msgstr "Memori eligajn agordojn trans seancoj"
 
 #: ../src/gnome-genius.c:2466
 msgid ""
@@ -3752,7 +3760,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/gnome-genius.c:2471
 msgid "Error/Info output options"
-msgstr ""
+msgstr "Eliga opcioj de eraroj/informoj"
 
 #: ../src/gnome-genius.c:2479
 msgid "Display errors in a dialog"
@@ -3764,7 +3772,7 @@ msgstr "Montri informajn mesaĝojn en dialogujo"
 
 #: ../src/gnome-genius.c:2498
 msgid "Maximum errors to display (0=unlimited)"
-msgstr ""
+msgstr "Maksimumo da eraroj por eligi (0=senlima)"
 
 #: ../src/gnome-genius.c:2522
 msgid "Precision"
@@ -3779,7 +3787,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/gnome-genius.c:2541
 msgid "Floating point precision (bits)"
-msgstr "Precizeco de gilpunktnombroj (bitoj)"
+msgstr "Precizeco de glitpunktnombroj (bitoj)"
 
 #: ../src/gnome-genius.c:2560
 msgid "Remember precision setting across sessions"
@@ -3830,7 +3838,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/gnome-genius.c:2662
 msgid "Maximum number of nodes to allocate"
-msgstr ""
+msgstr "Maksimumo nombro da nodoj por asigni"
 
 #: ../src/gnome-genius.c:2702
 msgid ""
@@ -3861,7 +3869,7 @@ msgstr "Fino"
 
 #: ../src/gnome-genius.c:2820
 msgid "Load and Run"
-msgstr "Ŝarĝi kaj kuri"
+msgstr "Ŝarĝi kaj ruli"
 
 #: ../src/gnome-genius.c:2824
 msgid "_Load"
@@ -3882,6 +3890,8 @@ msgid ""
 "The program you are closing is unsaved, are you sure you wish to close it "
 "without saving?"
 msgstr ""
+"La programo vi volas fermi estas nekonservita, ĉu vi vere volas fermi ĝin "
+"sen konservi?"
 
 #: ../src/gnome-genius.c:3672
 #, c-format
@@ -3948,7 +3958,7 @@ msgstr "Konservi kiel..."
 
 #: ../src/gnome-genius.c:4182
 msgid "Save Console Output..."
-msgstr ""
+msgstr "Konservi eligon de konzolo..."
 
 #: ../src/gnome-genius.c:4236
 msgid ""
@@ -4028,6 +4038,12 @@ msgid ""
 "For help type `%smanual%s' or `%shelp%s'.%s\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"%sGenius %s%s\n"
+"%s\n"
+"Tiu ĉi programo estas libera programaro kun NEPRE NENIU GARANTIO.\n"
+"Por detaloj de la permeso tajpu `%swarranty%s'.\n"
+"Por helpo tajpu `%smanual%s' aŭ `%shelp%s'.%s\n"
+"\n"
 
 #: ../src/gnome-genius.desktop.in.h:1
 msgid "Genius Math Tool"
@@ -4123,7 +4139,7 @@ msgstr "PNG dosieroj"
 
 #: ../src/graphing.c:1250
 msgid "Generate preview in EPS file (with ps2epsi)"
-msgstr ""
+msgstr "Generi antaŭrigardo en EPS-dosiero (per ps2epsi)"
 
 #: ../src/graphing.c:1934
 msgid "Solver"
@@ -4146,15 +4162,15 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/graphing.c:1984
 msgid "X increment:"
-msgstr "X pliigo:"
+msgstr "Pliigo de X:"
 
 #: ../src/graphing.c:2006
 msgid "T increment:"
-msgstr "T pliigo:"
+msgstr "Pliigo de T:"
 
 #: ../src/graphing.c:2010
 msgid "T interval length:"
-msgstr ""
+msgstr "Longo de T-intervalo:"
 
 #: ../src/graphing.c:2024
 msgid "Point x:"
@@ -4206,11 +4222,11 @@ msgstr "Zom_i"
 
 #: ../src/graphing.c:2234
 msgid "_Fit dependent axis"
-msgstr ""
+msgstr "_Adapti depanda akso"
 
 #: ../src/graphing.c:2241
 msgid "_Reset to original zoom"
-msgstr ""
+msgstr "_Rekomencigi al la originala zomo"
 
 #: ../src/graphing.c:2254
 msgid "_View"
@@ -4394,7 +4410,7 @@ msgstr "sendependa kompleksa variablo (z = x+iy):"
 
 #: ../src/graphing.c:5958
 msgid "_Functions / Expressions"
-msgstr "_Funkcioj / Esprimoj"
+msgstr "Funkcioj / _Esprimoj"
 
 #: ../src/graphing.c:5990
 msgid "or"
@@ -4412,11 +4428,11 @@ msgstr "al:"
 
 #: ../src/graphing.c:6013
 msgid "by:"
-msgstr "per:"
+msgstr "pliigo:"
 
 #: ../src/graphing.c:6020
 msgid "Pa_rametric"
-msgstr ""
+msgstr "Pa_rametra"
 
 #. # of ticks
 #: ../src/graphing.c:6047 ../src/graphing.c:6099


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]