[gnome-maps] Updated Kazakh translation



commit dafcffa9b50af66f8cd2b83dde577be54194eeff
Author: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst gmail com>
Date:   Tue Dec 15 04:46:00 2015 +0000

    Updated Kazakh translation

 po/kk.po |  403 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------
 1 files changed, 322 insertions(+), 81 deletions(-)
---
diff --git a/po/kk.po b/po/kk.po
index 33cd15d..d3b8266 100644
--- a/po/kk.po
+++ b/po/kk.po
@@ -8,15 +8,15 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-maps master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "maps&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-09-12 07:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-09-12 18:30+0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-12-14 21:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-12-15 09:44+0500\n"
 "Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst gmail com>\n"
 "Language-Team: Kazakh <kk li org>\n"
 "Language: kk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
 
 #: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:1
 msgid ""
@@ -49,9 +49,9 @@ msgstr ""
 "\"Гостиницы Астаны возле Байтерека\" немесе \"Hotels near Gorky Park, Almaty"
 "\" (қазақша іздеу әлі мүмкін емес)."
 
-#. Translators: This is the program name. */
+#. Translators: This is the program name.
 #: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:1 ../data/ui/main-window.ui.h:1
-#: ../src/application.js:77 ../src/mainWindow.js:373
+#: ../src/application.js:79 ../src/mainWindow.js:401
 msgid "Maps"
 msgstr "Карталар"
 
@@ -64,58 +64,66 @@ msgid "Maps;"
 msgstr "Карталар;"
 
 #: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:1
+msgid "last viewed location"
+msgstr "соңғы қаралған орналасу"
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:2
+msgid "Coordinates of last viewed location."
+msgstr "Соңғы қаралған орналасудың координаттары."
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:3
 msgid "Window size"
 msgstr "Терезе өлшемі"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:2
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:4
 msgid "Window size (width and height)."
 msgstr "Терезе өлшемі (ені мен биіктігі)."
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:3
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:5
 msgid "Window position"
 msgstr "Терезе орны"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:4
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:6
 msgid "Window position (X and Y)."
 msgstr "Терезе орны (x және y)."
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:5
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:7
 msgid "Window maximized"
 msgstr "Терезе максималды етілген"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:6
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:8
 msgid "Window maximization state"
 msgstr "Терезенің максималды күйі"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:7
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:9
 msgid "Maximum number of search results"
 msgstr "Іздеу нәтижелерінің максималды саны"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:8
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:10
 msgid "Maximum number of search results from geocode search."
 msgstr "Геокодын іздеуі қайтаратын нәтижелерінің максималды саны."
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:9
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:11
 msgid "Number of recent places to store"
 msgstr "Соңғы орындардың сақталатын саны"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:10
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:12
 msgid "Number of recently visited places to store."
 msgstr "Соңғы болған орындардың қаншауын сақтау керек."
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:11
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:13
 msgid "Number of recent routes to store"
 msgstr "Соңғы бағыттардың сақталатын саны"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:12
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:14
 msgid "Number of recently visited routes to store."
 msgstr "Соңғы болған бағыттардың қаншауын сақтау керек."
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:13
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:15
 msgid "Facebook check-in privacy setting"
 msgstr "Facebook көмегімен белгіленудің жекелік баптауы"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:14
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:16
 msgid ""
 "Latest used Facebook check-in privacy setting. Possible values are: "
 "EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS or SELF."
@@ -123,11 +131,11 @@ msgstr ""
 "Facebook көмегімен белгіленудің соңғы қолданылған жекелік баптауы. Мүмкін "
 "мәндері EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS және SELF."
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:15
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:17
 msgid "Foursquare check-in privacy setting"
 msgstr "Foursquare көмегімен белгіленудің жекелік баптауы"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:16
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:18
 msgid ""
 "Latest used Foursquare check-in privacy setting. Possible values are: "
 "public, followers or private."
@@ -135,11 +143,11 @@ msgstr ""
 "Foursquare көмегімен белгіленудің соңғы қолданылған жекелік баптауы. Мүмкін "
 "мәндері: public, followers не private."
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:17
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:19
 msgid "Foursquare check-in Facebook broadcasting"
 msgstr "Foursquare көмегімен белгіленудің Facebook ішіне жариялауы"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:18
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:20
 msgid ""
 "Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a post in the "
 "Facebook account associated with the Foursquare account."
@@ -148,11 +156,11 @@ msgstr ""
 "байланысқан Facebook тіркелгісіне жазба ретінде жариялау керек пе, соны "
 "анықтайды."
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:19
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:21
 msgid "Foursquare check-in Twitter broadcasting"
 msgstr "Foursquare көмегімен белгіленудің Twitter ішіне жариялауы"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:20
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:22
 msgid ""
 "Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a tweet in the "
 "Twitter account associated with the Foursquare account."
@@ -161,11 +169,24 @@ msgstr ""
 "байланысқан Twitter тіркелгісіне твит ретінде жариялау керек пе, соны "
 "анықтайды."
 
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:23
+msgid "OpenStreetMap username or e-mail address"
+msgstr "OpenStreetMap пайдаланушы аты немесе эл. пошта адресі"
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:24
+msgid "Indicates if the user has signed in to edit OpenStreetMap data."
+msgstr ""
+"Пайдаланушы OpenStreetMap деректерін түзету үшін кірген ба, соны анықтайды."
+
 #: ../data/ui/app-menu.ui.h:1
+msgid "Setup OpenStreetMap Account"
+msgstr "OpenStreetMap тіркелгісін баптау"
+
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:2
 msgid "About"
 msgstr "Осы туралы"
 
-#: ../data/ui/app-menu.ui.h:2
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:3
 msgid "Quit"
 msgstr "Шығу"
 
@@ -181,7 +202,8 @@ msgstr "Facebook-те жариялау"
 msgid "Post on Twitter"
 msgstr "Twitter-де жариялау"
 
-#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:4 ../data/ui/send-to-dialog.ui.h:2
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:4 ../data/ui/export-view-dialog.ui.h:2
+#: ../data/ui/send-to-dialog.ui.h:2
 msgid "_Cancel"
 msgstr "Ба_с тарту"
 
@@ -226,6 +248,18 @@ msgstr "Осында не бар?"
 msgid "Copy Location"
 msgstr "Орналасуды көшіріп алу"
 
+#: ../data/ui/context-menu.ui.h:3
+msgid "Export As Image"
+msgstr "Сурет ретінде экспорттау"
+
+#: ../data/ui/export-view-dialog.ui.h:1
+msgid "Export view"
+msgstr "Көріністі экспорттау"
+
+#: ../data/ui/export-view-dialog.ui.h:3
+msgid "_Export"
+msgstr "Э_кспорт"
+
 #: ../data/ui/location-service-notification.ui.h:1
 msgid "Turn on location services to find your location"
 msgstr "Орнасуыңызды анықтау үшін орналасулар қызметін іске қосыңыз"
@@ -282,6 +316,87 @@ msgstr "Таңдамалы ретінде белгілеу"
 msgid "Check in here"
 msgstr "Осында белгілену"
 
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:1
+#| msgid "Select an account"
+msgid "OpenStreetMap Account"
+msgstr "OpenStreetMap тіркелгісі"
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:2
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Sign in to edit maps</span>"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Карталарды түзету үшін кіріңіз</span>"
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:3
+msgid ""
+"Help to improve the map, using an\n"
+"OpenStreetMap account."
+msgstr ""
+"OpenStreetMap тіркелгісі көмегімен\n"
+"карталарды жақсартуға көмектесіңіз."
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:5
+msgid "Email"
+msgstr "Эл. пошта"
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:6
+msgid "Password"
+msgstr "Пароль"
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:7
+msgid "Sign In"
+msgstr "Кіру"
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:8
+msgid "Don't have an account?"
+msgstr "Тіркелгіңіз жоқ па?"
+
+#. The label should contain the link to the OSM reset password page with a translated title
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:10
+msgid ""
+"Sorry, that didn't work. Please try again, or visit\n"
+"<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password";
+"\">OpenStreetMap</a> to reset your password."
+msgstr ""
+"Кешіріңіз, бұл жасамады. Қайталап көріңіз, немесе\n"
+"пароліңізді тастау үшін, <a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-";
+"password\">OpenStreetMap</a> сайтын шолыңыз."
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:12
+msgid "The verification code didn't match, please try again."
+msgstr "Растау коды сәйкес болмады, қайталап көріңіз."
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:13
+msgid "Enter verification code shown above"
+msgstr "Жоғарыда көрсетілген растау кодын енгізіңіз"
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:14
+msgid "Verify"
+msgstr "Растау"
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:15
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Signed In</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Кіру орындалды</span>"
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:16
+msgid "Your OpenStreetMap account is active."
+msgstr "Сіздің OpenStreetMap тіркелгіңіз белсенді."
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:17
+msgid "Sign Out"
+msgstr "Шығу"
+
+#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:1
+msgid "Edit Location"
+msgstr "Орналасуды түзету"
+
+#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:2
+msgid "Cancel"
+msgstr "Бас тарту"
+
+#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:3 ../src/osmEditDialog.js:154
+msgid "Next"
+msgstr "Келесі"
+
 #: ../data/ui/search-popup.ui.h:1
 msgid "Press enter to search"
 msgstr "Іздеу үшін enter басыңыз"
@@ -302,7 +417,7 @@ msgstr "Бағдарды іздеу GraphHopper ұсынады"
 msgid "Show more results"
 msgstr "Көбірек нәтижелерді көрсету"
 
-#: ../data/ui/user-location-bubble.ui.h:1 ../src/geoclue.js:209
+#: ../data/ui/user-location-bubble.ui.h:1 ../src/geoclue.js:149
 msgid "Current location"
 msgstr "Ағымдағы орналасу"
 
@@ -317,7 +432,19 @@ msgstr "Дәлдігі: %s"
 msgid "Failed to find tile structure in directory"
 msgstr "Бумадан плиткалық құрылымды табу сәтсіз аяқталды"
 
-#: ../src/application.js:86
+#: ../lib/maps-osm.c:56
+msgid "Failed to parse XML document"
+msgstr "XML құжатын талдау қатемен аяқталды"
+
+#: ../lib/maps-osm.c:252 ../lib/maps-osm.c:405
+msgid "Missing required attributes"
+msgstr "Керек атрибуттар жетіспейді"
+
+#: ../lib/maps-osm.c:453
+msgid "Could not find OSM element"
+msgstr "OSM элементін табу мүмкін емес"
+
+#: ../src/application.js:89
 msgid "A path to a local tiles directory structure"
 msgstr "Жергілікті плиткалық бумалар құрылымына дейінгі жол"
 
@@ -350,24 +477,25 @@ msgstr ""
 "біреуін таңдаңыз."
 
 #. Translators: %s is the name of the place to check in.
-#. */
+#.
 #: ../src/checkInDialog.js:227
 #, javascript-format
 msgid "Check in to %s"
 msgstr "%s жерінде белгілену"
 
 #. Translators: %s is the name of the place to check in.
-#. */
+#.
 #: ../src/checkInDialog.js:237
 #, javascript-format
 msgid "Write an optional message to check in to %s."
 msgstr "%s жерінде белгіленудің міндетті емес хабарламасын жазыңыз."
 
 #: ../src/checkInDialog.js:289 ../src/checkIn.js:153
+#: ../src/osmEditDialog.js:189
 msgid "An error has occurred"
 msgstr "Қате орын алды"
 
-#. Translators: %s is the place name that user wanted to check-in */
+#. Translators: %s is the place name that user wanted to check-in
 #: ../src/checkIn.js:135
 #, javascript-format
 msgid "Cannot find \"%s\" in the social service"
@@ -385,59 +513,174 @@ msgstr ""
 "Тіркелу деректерінің мерзімі аяқталған, бұл тіркелгіге кіру және оны іске "
 "қосу үшін желілік тіркелгілерді ашыңыз"
 
-#: ../src/mainWindow.js:321
+#: ../src/exportViewDialog.js:152
+msgid "Filesystem is read only"
+msgstr "Файлдық жүйе тек оқу үшін қолжетерлік"
+
+#: ../src/exportViewDialog.js:154
+msgid "You do not have permission to save there"
+msgstr "Осында сақтау үшін керек рұқсаттарыңыз жоқ"
+
+#: ../src/exportViewDialog.js:156
+msgid "The directory does not exists"
+msgstr "Бума жоқ болып тұр"
+
+#: ../src/exportViewDialog.js:158
+msgid "No filename specified"
+msgstr "Файл аты көрсетілмеген"
+
+#: ../src/exportViewDialog.js:166
+msgid "Unable to export view"
+msgstr "Көріністі экспорттау мүмкін емес"
+
+#: ../src/geoJSONSource.js:99
+msgid "invalid coordinate"
+msgstr "координаттар жарамсыз"
+
+#: ../src/geoJSONSource.js:143 ../src/geoJSONSource.js:183
+#: ../src/geoJSONSource.js:198
+msgid "parse error"
+msgstr "талдау қатесі"
+
+#: ../src/geoJSONSource.js:177
+msgid "unknown geometry"
+msgstr "геометрия белгісіз"
+
+#: ../src/geoJSONSource.js:211
+msgid "failed to load file"
+msgstr "файлды жүктеу сәтсіз"
+
+#: ../src/mainWindow.js:349
 msgid "Failed to connect to location service"
 msgstr "Орналасулар қызметіне байланысу сәтсіз аяқталды"
 
-#: ../src/mainWindow.js:326
+#: ../src/mainWindow.js:354
 msgid "Position not found"
 msgstr "Орны табылмады"
 
-#: ../src/mainWindow.js:371
+#: ../src/mainWindow.js:399
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst gmail com>"
 
-#: ../src/mainWindow.js:374
+#: ../src/mainWindow.js:402
 msgid "A map application for GNOME"
 msgstr "GNOME үшін карталар қолданбасы"
 
-#: ../src/placeBubble.js:101
+#: ../src/mapView.js:207
+msgid "Failed to parse GeoJSON file"
+msgstr "GeoJSON файлын талдау қатемен аяқталды"
+
+#: ../src/mapView.js:226
+msgid "Failed to open GeoURI"
+msgstr "GeoURI ашу сәтсіз аяқталды"
+
+#. setting the status in session.cancel_message still seems
+#. to always give status IO_ERROR
+#: ../src/osmConnection.js:440
+msgid "Incorrect user name or password"
+msgstr "Пайдаланушы аты не паролі қате"
+
+#: ../src/osmConnection.js:442
+msgid "Success"
+msgstr "Сәтті"
+
+#: ../src/osmConnection.js:444
+msgid "Bad request"
+msgstr "Қате сұраным"
+
+#: ../src/osmConnection.js:446
+msgid "Object not found"
+msgstr "Объект табылмады"
+
+#: ../src/osmConnection.js:448
+msgid "Conflict, someone else has just modified the object"
+msgstr "Ерегесу, біреу бұл объектті жаңа ғана түзеткен"
+
+#: ../src/osmConnection.js:450
+msgid "Object has been deleted"
+msgstr "Объект өшірілген"
+
+#: ../src/osmConnection.js:452
+msgid "Way or relation refers to non-existing children"
+msgstr "Жол немесе байланыс жоқ ұрпақтарға сілтеп тұр"
+
+#.
+#. * specification of OSM edit fields
+#. * name: the label for the edit field (translatable)
+#. * tag: the OSM tag key value
+#. * type: the field type (determines editing field type)
+#. * rewriteFunc: a rewrite function taking a string argument
+#. * (only used for TEXT fields)
+#.
+#: ../src/osmEditDialog.js:71
+msgid "Name"
+msgstr "Аты"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:72 ../src/placeBubble.js:129
+msgid "Wikipedia"
+msgstr "Wikipedia"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:74
+msgid "Population"
+msgstr "Халық саны"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:76
+msgid "Wheelchair access"
+msgstr "Мүгедектер арбасымен қатынау"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:140
+msgid "Done"
+msgstr "Дайын"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:290
+msgid "Yes"
+msgstr "Иә"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:291
+msgid "No"
+msgstr "Жоқ"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:292
+msgid "Limited"
+msgstr "Шектелген"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:293
+msgid "Designated"
+msgstr "Арнайы"
+
+#: ../src/placeBubble.js:110
 #, javascript-format
 msgid "Postal code: %s"
 msgstr "Пошталық индексі: %s"
 
-#: ../src/placeBubble.js:103
+#: ../src/placeBubble.js:112
 #, javascript-format
 msgid "Country code: %s"
 msgstr "Ел коды: %s"
 
-#: ../src/placeBubble.js:112
+#: ../src/placeBubble.js:121
 #, javascript-format
 msgid "Population: %s"
 msgstr "Халық саны: %s"
 
-#: ../src/placeBubble.js:115
+#: ../src/placeBubble.js:124
 #, javascript-format
 msgid "Opening hours: %s"
 msgstr "Жұмыс істеу уақыты: %s"
 
-#: ../src/placeBubble.js:120
-msgid "Wikipedia"
-msgstr "Wikipedia"
-
-#: ../src/placeBubble.js:125
+#: ../src/placeBubble.js:134
 #, javascript-format
 msgid "Wheelchair access: %s"
 msgstr "Мүгедектер арбасымен қатынау: %s"
 
-#: ../src/placeEntry.js:215
+#: ../src/placeEntry.js:213
 msgid "Failed to parse Geo URI"
 msgstr "Geo URI талдау сәтсіз аяқталды"
 
 #. Translators:
 #. * This means wheelchairs have full unrestricted access.
-#. */
-#: ../src/place.js:121
+#.
+#: ../src/place.js:137
 msgid "yes"
 msgstr "иә"
 
@@ -445,16 +688,16 @@ msgstr "иә"
 #. * This means wheelchairs have partial access (e.g some areas
 #. * can be accessed and others not, areas requiring assistance
 #. * by someone pushing up a steep gradient).
-#. */
-#: ../src/place.js:128
+#.
+#: ../src/place.js:144
 msgid "limited"
 msgstr "шектелген"
 
 #. Translators:
 #. * This means wheelchairs have no unrestricted access
 #. * (e.g. stair only access).
-#. */
-#: ../src/place.js:134
+#.
+#: ../src/place.js:150
 msgid "no"
 msgstr "жоқ"
 
@@ -462,8 +705,8 @@ msgstr "жоқ"
 #. * This means that the way or area is designated or purpose built
 #. * for wheelchairs (e.g. elevators designed for wheelchair access
 #. * only). This is rarely used.
-#. */
-#: ../src/place.js:141
+#.
+#: ../src/place.js:157
 msgid "designated"
 msgstr "арнайы"
 
@@ -479,7 +722,11 @@ msgstr "Бағдар сұранымы сәтсіз."
 msgid "Start!"
 msgstr "Бастау!"
 
-#. Translators: %s is a time expression with the format "%f h" or "%f min" */
+#: ../src/sendToDialog.js:173
+msgid "Failed to open URI"
+msgstr "URI ашу сәтсіз аяқталды"
+
+#. Translators: %s is a time expression with the format "%f h" or "%f min"
 #: ../src/sidebar.js:230
 #, javascript-format
 msgid "Estimated time: %s"
@@ -498,7 +745,7 @@ msgstr "күн шыққаннан бастап күн батқанға дейі
 #. * such as "Mo-Fr 10:00-19:00 Sa 12:00-16:00"
 #. * The space between the format place holders could be
 #. * substituted with the appropriate separator.
-#. */
+#.
 #: ../src/translations.js:78
 #, javascript-format
 msgctxt "time range list"
@@ -510,7 +757,7 @@ msgstr "%s %s"
 #. * such as "Mo-Fr 10:00-19:00 Sa 10:00-17:00 Su 12:00-16:00"
 #. * The space between the format place holders could be
 #. * substituted with the appropriate separator.
-#. */
+#.
 #: ../src/translations.js:90
 #, javascript-format
 msgctxt "time range list"
@@ -523,7 +770,7 @@ msgstr "%s %s %s"
 #. * specification as the second argument.
 #. * The space between the format place holders could be substituted with
 #. * the appropriate separator or phrase and the ordering of the arguments
-#. * can be rearranged with the %n#s syntax. */
+#. * can be rearranged with the %n#s syntax.
 #: ../src/translations.js:121
 #, javascript-format
 msgctxt "time range component"
@@ -538,7 +785,7 @@ msgstr "%s %s"
 #. * where the "Mo-Fr" and "Sa" parts are replaced by the %s
 #. * place holder.
 #. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or
-#. * a phrase if appropriate. */
+#. * a phrase if appropriate.
 #: ../src/translations.js:153
 #, javascript-format
 msgctxt "day interval list"
@@ -553,7 +800,7 @@ msgstr "%s,%s"
 #. * where the "Mo-We", "Fr", and "Su" parts are replaced by the
 #. * %s place holder.
 #. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or
-#. * a phrase if appropriate. */
+#. * a phrase if appropriate.
 #: ../src/translations.js:167
 #, javascript-format
 msgctxt "day interval list"
@@ -566,7 +813,7 @@ msgstr "әр күнде"
 
 #. Translators:
 #. * This represents a range of days with a starting and ending day.
-#. */
+#.
 #: ../src/translations.js:198
 #, javascript-format
 msgctxt "day range"
@@ -588,7 +835,7 @@ msgstr "мектеп демалысы"
 #. * appropriate white space or connected phrase could be modified by
 #. * the translation. The order of the arguments can be rearranged
 #. * using the %n$s syntax.
-#. */
+#.
 #: ../src/translations.js:251
 #, javascript-format
 msgctxt "time interval list"
@@ -605,58 +852,58 @@ msgstr "ашық емес"
 #. * appropriate white spacing or connecting phrases can be set by the
 #. * translation as needed. The order of the arguments can be rearranged
 #. * using the %n$s syntax.
-#. */
+#.
 #: ../src/translations.js:280
 #, javascript-format
 msgctxt "time interval"
 msgid "%s-%s"
 msgstr "%s-%s"
 
-#. Translators: Accuracy of user location information */
+#. Translators: Accuracy of user location information
 #: ../src/utils.js:256
 msgid "Unknown"
 msgstr "Белгісіз"
 
-#. Translators: Accuracy of user location information */
+#. Translators: Accuracy of user location information
 #: ../src/utils.js:259
 msgid "Exact"
 msgstr "Дәл"
 
-#: ../src/utils.js:354
+#: ../src/utils.js:363
 #, javascript-format
 msgid "%f h"
 msgstr "%f сағ"
 
-#: ../src/utils.js:356
+#: ../src/utils.js:365
 #, javascript-format
 msgid "%f min"
 msgstr "%f мин"
 
-#: ../src/utils.js:358
+#: ../src/utils.js:367
 #, javascript-format
 msgid "%f s"
 msgstr "%f с"
 
-#. Translators: This is a distance measured in kilometers */
-#: ../src/utils.js:369
+#. Translators: This is a distance measured in kilometers
+#: ../src/utils.js:378
 #, javascript-format
 msgid "%f km"
 msgstr "%f км"
 
-#. Translators: This is a distance measured in meters */
-#: ../src/utils.js:372
+#. Translators: This is a distance measured in meters
+#: ../src/utils.js:381
 #, javascript-format
 msgid "%f m"
 msgstr "%f м"
 
-#. Translators: This is a distance measured in miles */
-#: ../src/utils.js:380
+#. Translators: This is a distance measured in miles
+#: ../src/utils.js:389
 #, javascript-format
 msgid "%f mi"
 msgstr "%f миля"
 
-#. Translators: This is a distance measured in feet */
-#: ../src/utils.js:383
+#. Translators: This is a distance measured in feet
+#: ../src/utils.js:392
 #, javascript-format
 msgid "%f ft"
 msgstr "%f фут"
@@ -671,15 +918,9 @@ msgstr "%f фут"
 #~ "Соңғы белгілі орналасу (ендігі және бойлығы, градуспен) және дәлдігі "
 #~ "(метрмен)."
 
-#~ msgid "Description of last known location"
-#~ msgstr "Соңғы белгілі орналасудың сипаттамасы"
-
 #~ msgid "Description of last known location of user."
 #~ msgstr "Пайдаланушының соңғы белгілі орналасудың сипаттамасы."
 
-#~ msgid "User set last known location"
-#~ msgstr "Пайдаланушы соңғы белгілі орналасуды орнатқан"
-
 #~ msgid "Whether the last known location was set manually by the user."
 #~ msgstr ""
 #~ "Соңғы белгілі орналасуды пайдаланушы қолмен көрсеткен ба, соны анықтайды."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]