[epiphany] Updated Spanish translation



commit f4fac9e88b1331a9c868662ee84f9cf022fe147f
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Mon Dec 14 15:13:42 2015 +0000

    Updated Spanish translation

 help/es/es.po |  123 +++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
 1 files changed, 76 insertions(+), 47 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index 4356a4e..691f447 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -6,8 +6,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany-help 3.10\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-04-23 03:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-04-23 11:01+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-12-14 04:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-12-14 16:11+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: es\n"
@@ -290,7 +290,7 @@ msgid "To delete a bookmark:"
 msgstr "Para eliminar un marcador:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bookmark-delete.page:34
+#: C/bookmark-delete.page:34 C/bookmark-edit.page:35
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui> <gui style=\"menuitem"
 "\">Bookmarks</gui></guiseq> to open the <gui>Bookmarks</gui> window."
@@ -342,15 +342,6 @@ msgid "To edit a bookmark:"
 msgstr "Para editar un marcador:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bookmark-edit.page:35
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Bookmarks</gui></guiseq> to open the <gui>Bookmarks</gui> window."
-msgstr ""
-"Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Marcadores</gui></guiseq> para abrir <gui>Marcadores</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
 #: C/bookmark-edit.page:44
 msgid ""
 "A list of bookmarks in the selected topic will be shown on the right side of "
@@ -454,12 +445,16 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bookmark-smart.page:57
+#| msgid ""
+#| "Apart from search engines, you can also use smart bookmarks for other "
+#| "queries, such as searching an online show for a product."
 msgid ""
 "Apart from search engines, you can also use smart bookmarks for other "
-"queries, such as searching an online show for a product."
+"queries, such as searching an online shop for a product."
 msgstr ""
 "A parte de motores de búsqueda, también puede usar los marcadores "
-"inteligentes para otras consultas, como buscar un producto en línea."
+"inteligentes para otras consultas, como buscar un producto en una tienda en "
+"línea."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/bookmark-topic.page:24
@@ -757,16 +752,22 @@ msgstr "Crear una aplicación web"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/browse-webapps.page:29
+#| msgid ""
+#| "You can save webpages as a <em>Web Application</em>. This will add a link "
+#| "to the page to the <link href=\"help:gnome-help/shell-terminology"
+#| "\">Activities overview</link>. When you open a Web Application, it is "
+#| "shown in a special type of window without the address bar or the menus."
 msgid ""
 "You can save webpages as a <em>Web Application</em>. This will add a link to "
-"the page to the <link href=\"help:gnome-help/shell-terminology\">Activities "
-"overview</link>. When you open a Web Application, it is shown in a special "
-"type of window without the address bar or the menus."
+"the page to the <link href=\"help:gnome-help/shell-introduction#activities"
+"\">Activities overview</link>. When you open a Web Application, it is shown "
+"in a special type of window without the address bar or the menus."
 msgstr ""
 "También puede guardar páginas web como una <em>aplicación web</em>. Esto "
 "añadirá un enlace a la página en <link href=\"help:gnome-help/shell-"
-"terminology\">Resumen de actividades</link>. Cuando abra la aplicación web, "
-"se mostrará en una ventana especial sin barra de direcciones o menús."
+"introduction#activities\">Resumen de actividades</link>. Cuando abra la "
+"aplicación web, se mostrará en una ventana especial sin barra de direcciones "
+"o menús."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/browse-webapps.page:36
@@ -1612,8 +1613,9 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcut.page:351
-msgid "Go to back to the previous page"
-msgstr "Ir al a página anterior"
+#| msgid "Go to back to the previous page"
+msgid "Go back to the previous page"
+msgstr "Ir a la página anterior"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcut.page:354
@@ -1682,20 +1684,27 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/pref-cookies.page:52
-msgid ""
-"If you chose to accept cookies from <gui>All websites</gui>, then websites "
-"that you have not visited will be able to leave <em>third party cookies</"
-"em>. Third party cookies are often used by advertisers and social media "
-"websites to track your activity across websites and offer targeted content. "
-"Note that some websites, such as Outlook.com, use third party cookies to "
-"monitor whether you are logged in."
-msgstr ""
-"Si elige aceptar cookies de <gui>Todos los sitios web</gui>, las páginas web "
-"que no ha visitado podrán usar <em>cookies de terceras partes</em>. Estas "
-"son cookies usadas frecuentemente por sitios web de publicidad y medios "
-"sociales para rastrear su actividad entre páginas web y ofrecerle contenido "
-"personalizado. Tenga en cuenta que algunos sitios web, tales como Outlook."
-"com, usan cookies de terceros para monitorizar si ha iniciado sesión."
+#| msgid ""
+#| "If you chose to accept cookies from <gui>All websites</gui>, then "
+#| "websites that you have not visited will be able to leave <em>third party "
+#| "cookies</em>. Third party cookies are often used by advertisers and "
+#| "social media websites to track your activity across websites and offer "
+#| "targeted content. Note that some websites, such as Outlook.com, use third "
+#| "party cookies to monitor whether you are logged in."
+msgid ""
+"If you choose to <gui>Always accept</gui> cookies, then websites that you "
+"have not visited will be able to leave <em>third party cookies</em>. Third "
+"party cookies are often used by advertisers and social media websites to "
+"track your activity across websites and offer targeted content. Note that "
+"some websites, such as Outlook.com, use third party cookies to monitor "
+"whether you are logged in."
+msgstr ""
+"Si elige <gui>Aceptar siempre</gui> las cookies, las páginas web que no ha "
+"visitado podrán usar <em>cookies de terceras partes</em>. Estas son cookies "
+"usadas frecuentemente por sitios web de publicidad y medios sociales para "
+"rastrear su actividad entre páginas web y ofrecerle contenido personalizado. "
+"Tenga en cuenta que algunos sitios web, tales como Outlook.com, usan cookies "
+"de terceros para monitorizar si ha iniciado sesión."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/pref-cookies.page:59
@@ -1725,20 +1734,27 @@ msgstr "CSS personalizado"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/pref-css.page:29
+#| msgid ""
+#| "Epiphany allows you to set a custom CSS to change the look and feel of "
+#| "every web page that you visit. You may want to do this to set a preferred "
+#| "font size or color scheme."
 msgid ""
-"Epiphany allows you to set a custom CSS to change the look and feel of every "
-"web page that you visit. You may want to do this to set a preferred font "
-"size or color scheme."
+"<app>Web</app> allows you to set a custom CSS to change the look and feel of "
+"every web page that you visit. You may want to do this to set a preferred "
+"font size or color scheme."
 msgstr ""
-"Epiphany le permite establecer un CSS personalizado para cambiar el aspecto "
-"de cada página web que visita. Puede querer hacer esto para establecer un "
-"tamaño de tipografía o un esquema de color."
+"<app>Web</app> le permite establecer un CSS personalizado para cambiar el "
+"aspecto de cada página web que visita. Puede querer hacer esto para "
+"establecer un tamaño de tipografía o un esquema de color."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-css.page:35 C/pref-font.page:37
+#| msgid ""
+#| "Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
+#| "\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Fonts &amp; Styles</gui></guiseq>."
 msgid ""
 "Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Fonts &amp; Styles</gui></guiseq>."
+"\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Fonts &amp; Style</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Abra <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
 "\">Preferencias</gui><gui style=\"tab\">Tipografías y estilos</gui></guiseq>."
@@ -1853,9 +1869,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/pref-do-not-track.page:24
-#| msgid ""
-#| "How do I tell websites that I do not want them to monitor my online "
-#| "activites?"
 msgid ""
 "How do I tell websites that I do not want them to monitor my online "
 "activities?"
@@ -1911,10 +1924,15 @@ msgstr "Cambiar la tipografía"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/pref-font.page:30
+#| msgid ""
+#| "By default, your system font will be used to display web pages whenever "
+#| "possible. If you use the <gui href=\"help:gnome-help/a11y-font-size"
+#| "\">Large Font</gui> accessibility setting, this will be taken into "
+#| "account. You can change this and use different fonts for viewing websites."
 msgid ""
 "By default, your system font will be used to display web pages whenever "
 "possible. If you use the <gui href=\"help:gnome-help/a11y-font-size\">Large "
-"Font</gui> accessibility setting, this will be taken into account. You can "
+"Text</gui> accessibility setting, this will be taken into account. You can "
 "change this and use different fonts for viewing websites."
 msgstr ""
 "De manera predeterminada, se usará la tipografía del sistema para mostrar "
@@ -2063,9 +2081,13 @@ msgstr "Usar un proxy"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/proxy.page:24
+#| msgid ""
+#| "You can use a proxy server for browsing the web. To use a web proxy when "
+#| "browsing, you need to <link href=\"help:gnome-help#net-proxy\">set it up "
+#| "in the GNOME <gui>Network</gui> settings panel</link>."
 msgid ""
 "You can use a proxy server for browsing the web. To use a web proxy when "
-"browsing, you need to <link href=\"help:gnome-help#net-proxy\">set it up in "
+"browsing, you need to <link href=\"help:gnome-help/net-proxy\">set it up in "
 "the GNOME <gui>Network</gui> settings panel</link>."
 msgstr ""
 "Puede usar un servidor proxy para navegar por la web. Para usar un proxy web "
@@ -2073,6 +2095,13 @@ msgstr ""
 "el panel de configuración de <gui>Red</gui> de GNOME</link>."
 
 #~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Bookmarks</gui></guiseq> to open the <gui>Bookmarks</gui> window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Marcadores</gui></guiseq> para abrir <gui>Marcadores</gui>."
+
+#~ msgid ""
 #~ "Multiple keyboard shortcuts can be used to complete tasks when browsing "
 #~ "the web. They are listed below:"
 #~ msgstr ""


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]