[totem] Updated Kazakh translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [totem] Updated Kazakh translation
- Date: Sun, 6 Dec 2015 14:27:30 +0000 (UTC)
commit fdecd9630facc5f7f08b0ad597851f8a48aef6b1
Author: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst gmail com>
Date: Sun Dec 6 14:27:24 2015 +0000
Updated Kazakh translation
po/kk.po | 593 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 318 insertions(+), 275 deletions(-)
---
diff --git a/po/kk.po b/po/kk.po
index 0aa374a..b35d9f0 100644
--- a/po/kk.po
+++ b/po/kk.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: totem gnome-2-32\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-03-12 00:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-03-14 08:02+0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-12-06 02:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-12-06 19:26+0500\n"
"Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst gmail com>\n"
"Language-Team: Kazakh <kk_KZ googlegroups com>\n"
"Language: kk\n"
@@ -18,11 +18,11 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,17,-1,-1\n"
-"X-Generator: Poedit 1.7.3\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:1
#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:1 ../src/totem.c:66
-#: ../src/totem.c:72 ../src/totem-grilo.c:1854 ../src/totem-object.c:3658
+#: ../src/totem.c:72 ../src/totem-grilo.c:1864 ../src/totem-object.c:3699
msgid "Videos"
msgstr "Видеолар"
@@ -112,7 +112,6 @@ msgid "Pango font description for subtitle rendering."
msgstr "Субтитрларды көрсету үшін Pango қарібінің сипаттамасы."
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:12
-#| msgid "UTF-8"
msgctxt "subtitle-encoding"
msgid "'UTF-8'"
msgstr "'UTF-8'"
@@ -182,7 +181,7 @@ msgstr "Көрсетілетін бумалар"
msgid "Directories to show in the browse interface, none by default"
msgstr ""
-#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5522
+#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5521
#: ../src/totem-properties-view.c:242
msgid "Stereo"
msgstr "Стерео"
@@ -207,7 +206,7 @@ msgstr "5.1 арналы"
msgid "AC3 Passthrough"
msgstr ""
-#: ../data/preferences.ui.h:7
+#: ../data/preferences.ui.h:7 ../data/shortcuts.ui.h:2
msgid "Preferences"
msgstr "Баптаулар"
@@ -244,13 +243,15 @@ msgid "Plugins..."
msgstr "Плагиндер..."
#: ../data/preferences.ui.h:16 ../data/properties.ui.h:1
+#: ../data/shortcuts.ui.h:1
msgid "General"
msgstr "Жалпы"
#. Tab label in the Preferences dialogue
-#: ../data/preferences.ui.h:18
-msgid "Display"
-msgstr "Көрініс"
+#: ../data/preferences.ui.h:18 ../data/properties.ui.h:9
+#: ../src/totem-properties-view.c:285
+msgid "Video"
+msgstr "Видео"
#: ../data/preferences.ui.h:19
msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
@@ -281,14 +282,18 @@ msgid "Reset to _Defaults"
msgstr "Бастапқ_ы түріне келтіру"
#: ../data/preferences.ui.h:26
+msgid "Display"
+msgstr "Көрініс"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:27
msgid "Audio Output"
msgstr "Аудио шығысы"
-#: ../data/preferences.ui.h:27
+#: ../data/preferences.ui.h:28
msgid "_Audio output type:"
msgstr "_Аудио шығыс түрі:"
-#: ../data/preferences.ui.h:28 ../data/properties.ui.h:14
+#: ../data/preferences.ui.h:29 ../data/properties.ui.h:14
#: ../src/totem-properties-view.c:283
msgid "Audio"
msgstr "Аудио"
@@ -321,10 +326,6 @@ msgstr "Түсіндірме:"
msgid "Container:"
msgstr "Контейнер:"
-#: ../data/properties.ui.h:9 ../src/totem-properties-view.c:285
-msgid "Video"
-msgstr "Видео"
-
#: ../data/properties.ui.h:10
msgid "Dimensions:"
msgstr "Өлшемдері:"
@@ -349,100 +350,204 @@ msgstr ""
msgid "Channels:"
msgstr "Арналар:"
+#: ../data/shortcuts.ui.h:3 ../src/totem-options.c:60
+msgid "Quit"
+msgstr "Шығу"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:4
+msgid "Volume"
+msgstr "Дыбыс"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:5
+msgid "Increase volume"
+msgstr "Дыбысты көтеру"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:6
+msgid "Decrease volume"
+msgstr "Дыбысты азайту"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:7
+msgid "View"
+msgstr "Түрі"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:8
+msgid "Toggle fullscreen"
+msgstr "Толық экранға/одан шығу"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:9
+msgid "Exit fullscreen"
+msgstr "Толық экраннан шығу"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:10
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Үлкейту"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:11
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Кішірейту"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:12
+msgid "Playback"
+msgstr "Ойнату"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:13 ../src/totem-options.c:49
+msgid "Play/Pause"
+msgstr "Ойнату/аялдату"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:14
+msgid "Go back 15 seconds"
+msgstr "15 секундқа артқа өту"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:15
+msgid "Go forward 60 seconds"
+msgstr "60 секундқа алға өту"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:16
+msgid "Go back 5 seconds"
+msgstr "5 секундқа артқа өту"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:17
+msgid "Go forward 15 seconds"
+msgstr "15 секундқа алға өту"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:18
+msgid "Go back 3 minutes"
+msgstr "3 минутқа артқа өту"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:19
+msgid "Go forward 10 minutes"
+msgstr "10 минутқа алға өту"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:20
+msgid "Previous video or chapter"
+msgstr "Алдыңғы видео/тарау"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:21
+msgid "Next video or chapter"
+msgstr "Келесі видео/тарау"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:22
+msgid "Skip to dialog"
+msgstr "Сұхбатқа аттап кету"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:23
+msgid "DVD menu navigation"
+msgstr "DVD мәзір навигациясы"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:24
+msgid "Navigate up"
+msgstr "Жоғары өту"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:25
+msgid "Navigate down"
+msgstr "Төмен өту"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:26
+msgid "Navigate left"
+msgstr "Солға өту"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:27
+msgid "Navigate right"
+msgstr "Оңға өту"
+
#: ../data/totem.ui.h:1
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Бап_таулар"
#: ../data/totem.ui.h:2
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "П_ернетақта жарлықтары"
+
+#: ../data/totem.ui.h:3
msgid "_Help"
msgstr "_Көмек"
-#: ../data/totem.ui.h:3
+#: ../data/totem.ui.h:4
msgid "_Quit"
msgstr "_Шығу"
-#: ../data/totem.ui.h:4
+#: ../data/totem.ui.h:5
msgid "Add _Local Video…"
msgstr "Жергі_лікті видеоны қосу…"
-#: ../data/totem.ui.h:5
+#: ../data/totem.ui.h:6
msgid "Add _Web Video…"
msgstr "_Веб видеосын қосу…"
-#: ../data/totem.ui.h:6
+#: ../data/totem.ui.h:7
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "Ж_ақтар арақатынасы"
-#: ../data/totem.ui.h:7
+#: ../data/totem.ui.h:8
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "Auto"
msgstr "Авто"
-#: ../data/totem.ui.h:8
+#: ../data/totem.ui.h:9
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "Square"
msgstr "Шаршы"
-#: ../data/totem.ui.h:9
+#: ../data/totem.ui.h:10
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "4∶3 (TV)"
msgstr "4∶3 (ТВ)"
-#: ../data/totem.ui.h:10
+#: ../data/totem.ui.h:11
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "16∶9 (Widescreen)"
msgstr "16∶9 (Кеңпішімді)"
-#: ../data/totem.ui.h:11
+#: ../data/totem.ui.h:12
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "2.11∶1 (DVB)"
msgstr "2.11∶1 (DVB)"
-#: ../data/totem.ui.h:12
+#: ../data/totem.ui.h:13
msgid "Zoom In"
msgstr "Үлкейту"
-#: ../data/totem.ui.h:13
+#: ../data/totem.ui.h:14
msgid "Switch An_gles"
msgstr ""
-#: ../data/totem.ui.h:14
+#: ../data/totem.ui.h:15
msgid "_Languages"
msgstr "Ті_лдер"
-#: ../data/totem.ui.h:15
+#: ../data/totem.ui.h:16
msgid "S_ubtitles"
msgstr "С_убтитрлар"
-#: ../data/totem.ui.h:16
+#: ../data/totem.ui.h:17
msgid "_Select Text Subtitles…"
msgstr "Мәтіндік субтитрларды _таңдау…"
-#: ../data/totem.ui.h:17
+#: ../data/totem.ui.h:18
msgid "_Eject"
msgstr "Ш_ығару"
-#: ../data/totem.ui.h:18
+#: ../data/totem.ui.h:19
msgid "_Repeat"
msgstr "Қа_йталау"
-#: ../data/totem.ui.h:19
+#: ../data/totem.ui.h:20
msgid "_DVD Menu"
msgstr "_DVD мәзірі"
-#: ../data/totem.ui.h:20
+#: ../data/totem.ui.h:21
msgid "_Title Menu"
msgstr "А_таулар мәзірі"
-#: ../data/totem.ui.h:21
+#: ../data/totem.ui.h:22
msgid "A_udio Menu"
msgstr "А_удио мәзірі"
-#: ../data/totem.ui.h:22
+#: ../data/totem.ui.h:23
msgid "_Angle Menu"
msgstr "Ра_курстар мәзірі"
-#: ../data/totem.ui.h:23
+#: ../data/totem.ui.h:24
msgid "_Chapter Menu"
msgstr "_Тараулар мәзірі"
@@ -455,55 +560,55 @@ msgstr "Ашу үшін файлдың _адресін енгізіңіз:"
msgid "--:--"
msgstr "--:--"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1947
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1946
msgid "Password requested for RTSP server"
msgstr "RTSP сервері үшін пароль керек"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3318
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3317
#, c-format
msgid "Audio Track #%d"
msgstr "Аудио трек #%d"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3322
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3321
#, c-format
msgid "Subtitle #%d"
msgstr "Субтитрлар №%d"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3778
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3777
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
msgstr ""
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3781
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3780
msgid "The connection to this server was refused."
msgstr "Сервермен байланыст тайдырдырылды."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3784
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3783
msgid "The specified movie could not be found."
msgstr "Көрсетілген фильмді табу мүмкін емес."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3791
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3790
msgid "The server refused access to this file or stream."
msgstr ""
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3797
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3796
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
msgstr ""
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3804
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3803
msgid "You are not allowed to open this file."
msgstr "Сіздің бұл файлды ашу құқығыңыз жоқ."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3809
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3808
msgid "This location is not a valid one."
msgstr "Дұрыс орналасу емес."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3817
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3816
msgid "The movie could not be read."
msgstr "Фильмді оқу мүмкін емес."
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3840
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3848
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3839
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3847
#, c-format
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgid_plural ""
@@ -513,36 +618,37 @@ msgid_plural ""
"%s"
msgstr[0] ""
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3860
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3859
msgid ""
"This stream cannot be played. It's possible that a firewall is blocking it."
msgstr ""
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3863
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3862
msgid ""
"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
"need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
msgstr ""
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3874
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3873
msgid ""
"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
"first."
msgstr ""
+"Бұл файлды желі арқылы ойнату мүмкін емес. Оны алдымен жүктеп алып көріңіз."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5518 ../src/totem-properties-view.c:238
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5517 ../src/totem-properties-view.c:238
msgid "Surround"
-msgstr ""
+msgstr "Қоршаулы"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5520 ../src/totem-properties-view.c:240
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5519 ../src/totem-properties-view.c:240
msgid "Mono"
msgstr "Моно"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5807
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5806
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr ""
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5966
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6017
msgid ""
"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
"installed."
@@ -735,31 +841,31 @@ msgstr ""
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
msgstr ""
-#: ../src/totem-grilo.c:284
+#: ../src/totem-grilo.c:285
#, c-format
msgid "Season %d Episode %d"
msgstr "Маусым %d Эпизод %d"
#. translators: The first item is the show name, for example:
#. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1)
-#: ../src/totem-grilo.c:321
+#: ../src/totem-grilo.c:322
#, c-format
msgid "%s (Season %d Episode %d)"
msgstr "%s (Сезон %d Эпизод %d)"
-#: ../src/totem-grilo.c:671
+#: ../src/totem-grilo.c:677
msgid "Browse Error"
msgstr "Шолу қатесі"
-#: ../src/totem-grilo.c:812
+#: ../src/totem-grilo.c:818
msgid "Search Error"
msgstr "Іздеу қатесі"
-#: ../src/totem-grilo.c:1266
+#: ../src/totem-grilo.c:1272
msgid "Local"
msgstr "Жергілікті"
-#: ../src/totem-grilo.c:1863
+#: ../src/totem-grilo.c:1873
msgid "Channels"
msgstr "Арналар"
@@ -809,56 +915,56 @@ msgid "Search"
msgstr "Іздеу"
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:419
+#: ../src/totem-menu.c:428
msgid "None"
msgstr "Ешнәрсе"
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:423
+#: ../src/totem-menu.c:432
msgctxt "Language"
msgid "Auto"
msgstr "Авто"
-#: ../src/totem-object.c:1418 ../src/totem-options.c:51
+#: ../src/totem-object.c:1422 ../src/totem-options.c:51
msgid "Pause"
msgstr "Аялдату"
-#: ../src/totem-object.c:1423 ../src/totem-object.c:1433
-#: ../src/totem-options.c:50 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:2
+#: ../src/totem-object.c:1427 ../src/totem-object.c:1437
+#: ../src/totem-options.c:50 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:3
msgid "Play"
msgstr "Ойнату"
-#: ../src/totem-object.c:1500 ../src/totem-object.c:1527
-#: ../src/totem-object.c:2042
+#: ../src/totem-object.c:1504 ../src/totem-object.c:1531
+#: ../src/totem-object.c:2046
#, c-format
msgid "Totem could not play '%s'."
msgstr "Totem '%s' ойната алмады."
-#: ../src/totem-object.c:2184
+#: ../src/totem-object.c:2188
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "Totem көмекті көрсете алмады."
-#: ../src/totem-object.c:2424
+#: ../src/totem-object.c:2449
msgid "An error occurred"
msgstr "Қате кетті"
-#: ../src/totem-object.c:3755
+#: ../src/totem-object.c:3797
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "Алдыңғы тарау/видео"
-#: ../src/totem-object.c:3761
+#: ../src/totem-object.c:3803
msgid "Play / Pause"
msgstr "Ойнату / Аялдату"
-#: ../src/totem-object.c:3767
+#: ../src/totem-object.c:3809
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "Келесі тарау/видео"
-#: ../src/totem-object.c:3987
+#: ../src/totem-object.c:4030
msgid "Totem could not startup."
msgstr "Totem іске қосыла алмады."
-#: ../src/totem-object.c:3987
+#: ../src/totem-object.c:4030
msgid "No reason."
msgstr "Себебі жоқ."
@@ -867,23 +973,16 @@ msgid "Add Web Video"
msgstr "Веб видеосын қосу"
#: ../src/totem-open-location.c:185 ../src/totem-uri.c:399
-#: ../src/totem-uri.c:460 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:961
-#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:98
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:97
+#: ../src/totem-uri.c:460 ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:97
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:103
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:198
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:221
msgid "_Cancel"
msgstr "Ба_с тарту"
#: ../src/totem-open-location.c:186 ../src/totem-uri.c:461
-#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:99
msgid "_Add"
msgstr "Қ_осу"
-#: ../src/totem-options.c:49
-msgid "Play/Pause"
-msgstr "Ойнату/аялдату"
-
#: ../src/totem-options.c:52
msgid "Next"
msgstr "Келесі"
@@ -916,10 +1015,6 @@ msgstr "Дыбысты өшіру"
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Толық экранға/одан шығу"
-#: ../src/totem-options.c:60
-msgid "Quit"
-msgstr "Шығу"
-
#: ../src/totem-options.c:61
msgid "Enqueue"
msgstr "Кезекке қосу"
@@ -936,7 +1031,7 @@ msgstr "Айналдыру"
msgid "Movies to play"
msgstr "Ойнатылатын видеолар"
-#: ../src/totem-options.c:99
+#: ../src/totem-options.c:100
msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
msgstr "Бір уақытта кезекке қосу және өшіру мүмкін емес"
@@ -947,7 +1042,7 @@ msgstr "Бір уақытта кезекке қосу және өшіру мүм
msgid "Title %d"
msgstr "Атау %d"
-#: ../src/totem-playlist.c:1001
+#: ../src/totem-playlist.c:992
#, c-format
msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
msgstr "'%s' ойнату тізімін талдау мүмкін емес. Ол зақымдалған болуы мүмкін."
@@ -1013,11 +1108,16 @@ msgstr "Қолжетерсіз"
msgid "Add to Favourites"
msgstr "Таңдамалыларға қосу"
-#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:3
+#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:2
+msgctxt "button"
+msgid "Play"
+msgstr "Ойнату"
+
+#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:4
msgid "Shuffle"
msgstr "Араластыру"
-#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:4
+#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:5
msgid "Delete"
msgstr "Өшіру"
@@ -1174,7 +1274,7 @@ msgstr "%s / %s"
msgid "Seek to %s / %s"
msgstr "%s / %s өту"
-#: ../src/totem-uri.c:329 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:982
+#: ../src/totem-uri.c:329
msgid "All files"
msgstr "Барлық файлдар"
@@ -1190,7 +1290,7 @@ msgstr "Субтитрлар файлдары"
msgid "Select Text Subtitles"
msgstr "Мәтіндік субтитрларды таңдау"
-#: ../src/totem-uri.c:400 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:962
+#: ../src/totem-uri.c:400
msgid "_Open"
msgstr "А_шу"
@@ -1201,7 +1301,7 @@ msgstr "Видеоларды қосу"
#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width,
respectively.
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:786
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:793
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: %s\n"
@@ -1212,15 +1312,15 @@ msgstr ""
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
"<b>%s</b>: %s"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:787
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:794
msgid "Filename"
msgstr "Файл аты"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:789
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:796
msgid "Resolution"
msgstr "Ажыратылымдығы"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:792
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:799
msgid "Duration"
msgstr "Ұзақтығы"
@@ -1261,156 +1361,19 @@ msgstr ""
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:158
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:254
msgid "Unable to write a project."
-msgstr ""
+msgstr "Жобаны жазу мүмкін емес."
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:394
msgid "_Create Video Disc…"
-msgstr ""
+msgstr "Видео дискін жа_сау…"
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:395
msgid "Copy Vide_o DVD…"
-msgstr ""
+msgstr "Виде_о DVD көшіру…"
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:396
msgid "Copy (S)VCD…"
-msgstr ""
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1
-msgid "Name for new chapter:"
-msgstr "Жаңа тараудың аты:"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1
-msgid "_Remove Chapter"
-msgstr "Тарауды өші_ру"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:2
-msgid "Remove the chapter from the list"
-msgstr "Тарауды тізімнен өшіру"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:3
-msgid "_Go to Chapter"
-msgstr "Тарауға ө_ту"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:4
-msgid "Go to the chapter in the movie"
-msgstr "Фильмнің тарауына өту"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5
-msgid "Add Chapter…"
-msgstr "Тарауды қосу…"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6
-msgid "Remove Chapter"
-msgstr "Тарауды өшіру"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:7
-msgid "Go to Chapter"
-msgstr "Тарауға өту"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8
-msgid "Save Changes"
-msgstr "Өзгерістерді сақтау"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9
-msgid "No chapter data"
-msgstr "Тараулар деректері жоқ"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10
-msgid "Load Chapters…"
-msgstr "Тарауларды жүктеу…"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11
-msgid "Load chapters from an external CMML file"
-msgstr "Тарауларды сыртқы CMML файлынан жүктеу"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12
-msgid "Add New Chapters"
-msgstr "Жаңа тарауларды қосу"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:13
-msgid "Create a new chapter list for the movie"
-msgstr "Фильм үшін тараулардың жаңа тізімін жасау"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1122
-msgid "Chapters"
-msgstr "Тараулар"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2
-msgid "Support chapter markers in movies"
-msgstr "Фильмдерде тараулар маркерлерін қолдау"
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Title: </b>%s\n"
-"<b>Start time: </b>%s"
-msgstr ""
-"<b>Атауы: </b>%s\n"
-"<b>Басталу уақыты: </b>%s"
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:324
-msgid "Error while reading file with chapters"
-msgstr "Тараулары бар файлды оқу қатесі"
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:542
-msgid "Chapter with the same time already exists"
-msgstr "Уақыты дәл сондай тарау бар болып тұр"
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543
-msgid "Try another name or remove an existing chapter."
-msgstr "Басқа атын қолданып көріңіз, немесе бар болып тұрған тарауды өшіріңіз."
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:702
-msgid "Error while writing file with chapters"
-msgstr "Тараулары бар файлды жазу қатесі"
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:826
-msgid "Error occurred while saving chapters"
-msgstr "Тарауларды сақтау кезінде қате орын алды"
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:827
-msgid ""
-"Please check you have permission to write to the folder containing the movie."
-msgstr ""
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:960
-msgid "Open Chapter File"
-msgstr "Тарау файлын ашу"
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:979
-msgid "Supported files"
-msgstr "Қолдауы бар файлдар"
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1076
-msgid "Chapter Screenshot"
-msgstr "Тарау скриншоты"
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1087
-msgid "Chapter Title"
-msgstr "Тарау атауы"
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1167
-msgid "Save changes to chapter list before closing?"
-msgstr "Жабу алдында тараулар тізімінің өзгерістерін сақтау керек пе?"
-
-#. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie.
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1172
-msgid "Close without Saving"
-msgstr "Сақтамай-ақ жабу"
-
-#. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem.
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1174
-msgid "Save"
-msgstr "Сақтау"
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1177
-msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost."
-msgstr "Сақтамасаңыз, тараулар тізіміне жасалған өзгерістер жоғалады."
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:95
-msgid "Add Chapter"
-msgstr "Тарауды қосу"
+msgstr "(S)VCD көшіру…"
#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:1
msgid "MPRIS D-Bus Interface"
@@ -1431,7 +1394,7 @@ msgstr ""
#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:218
#, python-format
msgid "The property ‘%s’ is not writeable."
-msgstr ""
+msgstr "‘%s’ қасиетіне жазу мүмкін емес."
#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:231
#, python-format
@@ -1498,53 +1461,53 @@ msgstr "Субтитрларды жүктеп алушысы"
msgid "Look for subtitles for the currently playing movie"
msgstr "Ағымдағы ойнатылып жатқан фильмнің субтитрларын іздеу"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:42
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:46
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Бразилиялық португал"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:178
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:182
msgid "Searching for subtitles…"
msgstr "Субтитрларды іздеу…"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:226
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:608
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:230
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:612
msgid "Downloading the subtitles…"
msgstr "Субтитрларды жүктеп алу…"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:291
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:295
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
msgstr "OpenSubtitles сайтына байланысу мүмкін емес"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:324
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:342
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:328
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:346
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website."
msgstr "OpenSubtitles сайтына байланысу мүмкін емес."
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:330
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:334
msgid "No results found."
msgstr "Нәтижелер жоқ."
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:473
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:477
msgid "Subtitles"
msgstr "Субтитрлар"
#. translators comment:
#. This is the file-type of the subtitle file detected
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:479
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:483
msgid "Format"
msgstr "Пішімі"
#. translators comment:
#. This is a rating of the quality of the subtitle
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:484
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:488
msgid "Rating"
msgstr "Рейтинг"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:525
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:529
msgid "_Download Movie Subtitles…"
msgstr "Фильмнің субтитрларын _жүктеп алу…"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:565
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:569
msgid "Searching subtitles…"
msgstr "Субтитрларды іздеу…"
@@ -1764,7 +1727,7 @@ msgid "Create Screenshot _Gallery…"
msgstr "Скриншоттар _галереясын жасау…"
#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:1
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:196
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:219
msgid "Skip To"
msgstr "Дейін аттау"
@@ -1778,7 +1741,7 @@ msgstr "Дейін а_ттау:"
#. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form
#. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:159
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:176
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "секунд"
@@ -1787,12 +1750,12 @@ msgstr[0] "секунд"
#. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the
longer character length of the
#. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English,
"second" is 6 characters long and
#. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:189
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:213
msgctxt "Skip To label length"
msgid "7"
msgstr "6"
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:199
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:222
msgid "_Skip To"
msgstr "Дейін а_ттау"
@@ -1816,6 +1779,101 @@ msgstr "Zeitgeist плагині"
msgid "A plugin sending events to Zeitgeist"
msgstr "Zeitgeist-ке оқиғаларды жіберетін плагин"
+#~ msgid "_Remove Chapter"
+#~ msgstr "Тарауды өші_ру"
+
+#~ msgid "Remove the chapter from the list"
+#~ msgstr "Тарауды тізімнен өшіру"
+
+#~ msgid "_Go to Chapter"
+#~ msgstr "Тарауға ө_ту"
+
+#~ msgid "Go to the chapter in the movie"
+#~ msgstr "Фильмнің тарауына өту"
+
+#~ msgid "Add Chapter…"
+#~ msgstr "Тарауды қосу…"
+
+#~ msgid "Remove Chapter"
+#~ msgstr "Тарауды өшіру"
+
+#~ msgid "Go to Chapter"
+#~ msgstr "Тарауға өту"
+
+#~ msgid "Save Changes"
+#~ msgstr "Өзгерістерді сақтау"
+
+#~ msgid "No chapter data"
+#~ msgstr "Тараулар деректері жоқ"
+
+#~ msgid "Load Chapters…"
+#~ msgstr "Тарауларды жүктеу…"
+
+#~ msgid "Load chapters from an external CMML file"
+#~ msgstr "Тарауларды сыртқы CMML файлынан жүктеу"
+
+#~ msgid "Add New Chapters"
+#~ msgstr "Жаңа тарауларды қосу"
+
+#~ msgid "Create a new chapter list for the movie"
+#~ msgstr "Фильм үшін тараулардың жаңа тізімін жасау"
+
+#~ msgid "Chapters"
+#~ msgstr "Тараулар"
+
+#~ msgid "Support chapter markers in movies"
+#~ msgstr "Фильмдерде тараулар маркерлерін қолдау"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Title: </b>%s\n"
+#~ "<b>Start time: </b>%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Атауы: </b>%s\n"
+#~ "<b>Басталу уақыты: </b>%s"
+
+#~ msgid "Error while reading file with chapters"
+#~ msgstr "Тараулары бар файлды оқу қатесі"
+
+#~ msgid "Chapter with the same time already exists"
+#~ msgstr "Уақыты дәл сондай тарау бар болып тұр"
+
+#~ msgid "Try another name or remove an existing chapter."
+#~ msgstr ""
+#~ "Басқа атын қолданып көріңіз, немесе бар болып тұрған тарауды өшіріңіз."
+
+#~ msgid "Error while writing file with chapters"
+#~ msgstr "Тараулары бар файлды жазу қатесі"
+
+#~ msgid "Error occurred while saving chapters"
+#~ msgstr "Тарауларды сақтау кезінде қате орын алды"
+
+#~ msgid "Open Chapter File"
+#~ msgstr "Тарау файлын ашу"
+
+#~ msgid "Supported files"
+#~ msgstr "Қолдауы бар файлдар"
+
+#~ msgid "Chapter Screenshot"
+#~ msgstr "Тарау скриншоты"
+
+#~ msgid "Chapter Title"
+#~ msgstr "Тарау атауы"
+
+#~ msgid "Save changes to chapter list before closing?"
+#~ msgstr "Жабу алдында тараулар тізімінің өзгерістерін сақтау керек пе?"
+
+#~ msgid "Close without Saving"
+#~ msgstr "Сақтамай-ақ жабу"
+
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "Сақтау"
+
+#~ msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost."
+#~ msgstr "Сақтамасаңыз, тараулар тізіміне жасалған өзгерістер жоғалады."
+
+#~ msgid "Add Chapter"
+#~ msgstr "Тарауды қосу"
+
#~ msgid "Leave Fullscreen"
#~ msgstr "Толық экраннан шығу"
@@ -1868,9 +1926,6 @@ msgstr "Zeitgeist-ке оқиғаларды жіберетін плагин"
#~ msgid "Open _Location..."
#~ msgstr "Жо_лды ашу..."
-#~ msgid "Playback"
-#~ msgstr "Ойнату"
-
#~ msgid "Quit the program"
#~ msgstr "Бағдарла_маны жабу"
@@ -1891,12 +1946,6 @@ msgstr "Zeitgeist-ке оқиғаларды жіберетін плагин"
#~ msgid "Zoom Out"
#~ msgstr "Кішірейту"
-#~ msgid "Zoom in"
-#~ msgstr "Үлкейту"
-
-#~ msgid "Zoom out"
-#~ msgstr "Кішірейту"
-
#~ msgid "_About"
#~ msgstr "О_сы туралы"
@@ -1919,9 +1968,6 @@ msgstr "Zeitgeist-ке оқиғаларды жіберетін плагин"
#~ msgid "_Sound"
#~ msgstr "Д_ыбыс"
-#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "_Түрі"
-
#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
#~ msgstr "Белгісіз desktop файлдың нұсқасы '%s'"
@@ -2010,9 +2056,6 @@ msgstr "Zeitgeist-ке оқиғаларды жіберетін плагин"
#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "Тоқтатылған"
-#~ msgid "Fullscreen"
-#~ msgstr "Толық экранға"
-
#~ msgid "Open Location..."
#~ msgstr "Орналасуды ашу..."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]