[eog] Updated Japanese translation



commit 8f23dd921604296c1aa5f61456f95eb16e0bf45e
Author: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa gnome org>
Date:   Sun Dec 6 13:24:25 2015 +0900

    Updated Japanese translation

 po/ja.po |  241 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 121 insertions(+), 120 deletions(-)
---
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 9159ec3..7c019c9 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -15,8 +15,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: eog master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: 
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2015-09-11 19:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-08-25 20:56+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-11-25 04:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-11-25 20:04+0900\n"
 "Last-Translator: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa gnome org>\n"
 "Language-Team: Japanese <gnome-translation gnome gr jp>\n"
 "Language: ja\n"
@@ -26,30 +26,18 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
 #: ../data/eog-app-menu.xml.h:1
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "ステータスバー(_S)"
-
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:20
-msgid "_Image Gallery"
-msgstr "画像ギャラリー(_I)"
-
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3
-msgid "Side _Pane"
-msgstr "サイドペイン(_P)"
-
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "設定(_N)"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
 msgid "_Help"
 msgstr "ヘルプ(_H)"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3
 msgid "_About"
 msgstr "このアプリケーションについて(_A)"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4
 msgid "_Quit"
 msgstr "終了(_Q)"
 
@@ -61,8 +49,8 @@ msgstr "Eye of GNOME は GNOME デスクトップの公式画像ビューアー
 msgid "The Eye of GNOME also allows to view the images in a fullscreen slideshow mode or set an image as the 
desktop wallpaper. It reads the camera tags to automatically rotate your images in the correct portrait or 
landscape orientation."
 msgstr "Eye of GNOME では、フルスクリーンでスライドショーを楽しんだり、画像をデスクトップの壁紙にしたりできます。カメラのタグを自動的に読み込んで画像の縦横の方向を正しく表示します。"
 
-#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:326
-#: ../src/eog-window.c:5558
+#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:327
+#: ../src/eog-window.c:5542
 msgid "Image Viewer"
 msgstr "画像ビューアー"
 
@@ -109,7 +97,15 @@ msgstr "スライドショー(_D)"
 msgid "S_ide Pane"
 msgstr "サイドペイン(_I)"
 
-#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:9 ../data/popup-menus.ui.h:7
+#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:9
+msgid "Image _Gallery"
+msgstr "画像ギャラリー(_G)"
+
+#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:10
+msgid "S_tatus Bar"
+msgstr "ステータスバー(_T)"
+
+#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:11 ../data/popup-menus.ui.h:7
 msgid "Prope_rties"
 msgstr "プロパティ(_R)"
 
@@ -118,103 +114,98 @@ msgid "Image Properties"
 msgstr "画像のプロパティ"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2
-msgid "_Previous"
-msgstr "前へ(_P)"
+msgid "Previous"
+msgstr "前へ"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3
-msgid "_Next"
-msgstr "次へ(_N)"
+msgid "Next"
+msgstr "次へ"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "_Close"
-msgstr "閉じる(_C)"
-
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
 msgid "Name:"
 msgstr "ファイル名:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
 msgid "Width:"
 msgstr "幅:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
 msgid "Height:"
 msgstr "高さ:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
 msgid "Type:"
 msgstr "種類:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8
 msgid "Bytes:"
 msgstr "サイズ:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
 msgid "Folder:"
 msgstr "フォルダー:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
 msgid "General"
 msgstr "全般"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
 msgid "Aperture Value:"
 msgstr "絞り:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
 msgid "Exposure Time:"
 msgstr "露出時間:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
 msgid "Focal Length:"
 msgstr "焦点距離:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
 msgid "Flash:"
 msgstr "フラッシュ:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
 msgid "ISO Speed Rating:"
 msgstr "ISO 感度:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
 msgid "Metering Mode:"
 msgstr "露出補正モード:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
 msgid "Camera Model:"
 msgstr "カメラの型式:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
 msgid "Date/Time:"
 msgstr "日付/時刻:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
 msgid "Description:"
 msgstr "説明:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
 msgid "Location:"
 msgstr "フォルダー:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
 msgid "Keywords:"
 msgstr "キーワード:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
 msgid "Author:"
 msgstr "作者:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
 msgid "Copyright:"
 msgstr "著作権:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
 msgid "Details"
 msgstr "詳細"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:26
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25
 msgid "Metadata"
 msgstr "メタデータ"
 
@@ -226,7 +217,7 @@ msgstr "名前を付けて保存"
 #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:172
 #: ../src/eog-error-message-area.c:122 ../src/eog-file-chooser.c:456
 #: ../src/eog-file-chooser.c:464 ../src/eog-file-chooser.c:472
-#: ../src/eog-window.c:3259 ../src/eog-window.c:3262 ../src/eog-window.c:3515
+#: ../src/eog-window.c:3238 ../src/eog-window.c:3241 ../src/eog-window.c:3494
 msgid "_Cancel"
 msgstr "キャンセル(_C)"
 
@@ -289,85 +280,85 @@ msgstr "ファイル名のプレビュー"
 msgid "Preferences"
 msgstr "設定"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
 msgid "Image Enhancements"
 msgstr "画像の強調"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
 msgid "Smooth images when zoomed _out"
 msgstr "縮小時に画像を滑らかにする(_O)"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
 msgid "Smooth images when zoomed _in"
 msgstr "拡大時に画像を滑らかにする(_I)"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
 msgid "_Automatic orientation"
 msgstr "自動的に向きを調整する(_A)"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
 msgid "Background"
 msgstr "背景"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
 msgid "As custom color:"
 msgstr "選択色:"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Background Color"
 msgstr "背景色"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
 msgid "Transparent Parts"
 msgstr "透過する部分"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
 msgid "As check _pattern"
 msgstr "格子縞にする(_P)"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
 msgid "As custom c_olor:"
 msgstr "選択色(_O):"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
 msgid "Color for Transparent Areas"
 msgstr "透過する部分の色"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
 msgid "As _background"
 msgstr "背景と同じ(_B)"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
 msgid "Image View"
 msgstr "画像の表示"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
 msgid "Image Zoom"
 msgstr "画像の拡大/縮小"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
 msgid "E_xpand images to fit screen"
 msgstr "画面一杯に広げる(_X)"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
 msgid "Sequence"
 msgstr "シーケンス"
 
-#. I18N: This sentence will be displayed above a horizonzal scale to select a number of seconds in eog's 
preferences dialog.
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21
+#. I18N: This sentence will be displayed above a horizonzal scale to select a number of seconds in eog
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20
 msgid "_Time between images:"
 msgstr "画像を切り替える間隔(_T):"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21
 msgid "_Loop sequence"
 msgstr "繰り返す(_L)"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22
 msgid "Slideshow"
 msgstr "スライドショー"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:24
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:23
 msgid "Plugins"
 msgstr "プラグイン"
 
@@ -447,10 +438,22 @@ msgstr "時計回りに回転する(_R)"
 msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
 msgstr "現在のウインドウの画像ギャラリーのペインの表示を切り替えます"
 
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:20
+msgid "_Image Gallery"
+msgstr "画像ギャラリー(_I)"
+
 #: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:21
 msgid "Pause or resume the slideshow"
 msgstr "スライドショーを停止したり再開したりします"
 
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:22
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr "フルスクリーン解除(_L)"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:23
+msgid "Leave fullscreen mode"
+msgstr "フルスクリーンモードを解除します"
+
 #: ../data/metadata-sidebar.ui.h:1 ../src/eog-print-image-setup.c:969
 msgid "Size"
 msgstr "サイズ"
@@ -666,7 +669,7 @@ msgstr "別のアプリケーションで開く(_W)"
 msgid "_Copy"
 msgstr "コピー(_C)"
 
-#: ../data/popup-menus.ui.h:6 ../src/eog-window.c:3518
+#: ../data/popup-menus.ui.h:6 ../src/eog-window.c:3497
 msgid "Move to _Trash"
 msgstr "ゴミ箱へ移動する(_T)"
 
@@ -682,7 +685,7 @@ msgstr "ダブルクリックでフルスクリーンにする"
 msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
 msgstr "ダブルクリックでフルスクリーンモードに切り替えます"
 
-#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:150
+#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:185
 #: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Reload Image"
 msgstr "画像の再読み込み"
@@ -823,8 +826,8 @@ msgid "Supported image files"
 msgstr "サポートされている画像ファイル"
 
 #. Pixel size of image: width x height in pixel
-#: ../src/eog-file-chooser.c:289 ../src/eog-properties-dialog.c:166
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:168 ../src/eog-thumb-view.c:515
+#: ../src/eog-file-chooser.c:289 ../src/eog-properties-dialog.c:165
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:167 ../src/eog-thumb-view.c:515
 msgid "pixel"
 msgid_plural "pixels"
 msgstr[0] "ピクセル"
@@ -956,7 +959,7 @@ msgid "%i × %i pixel"
 msgid_plural "%i × %i pixels"
 msgstr[0] "%i x %i ピクセル"
 
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:155 ../src/eog-properties-dialog.c:183
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:155 ../src/eog-properties-dialog.c:182
 msgid "Unknown"
 msgstr "不明"
 
@@ -1065,7 +1068,7 @@ msgstr "インチ"
 msgid "Preview"
 msgstr "プレビュー"
 
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:785
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:776
 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
 msgstr "ファイルマネージャーでこのファイルを含むフォルダーを表示します"
 
@@ -1083,7 +1086,7 @@ msgstr "変更しない"
 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
 #. * too.
-#: ../src/eog-statusbar.c:126
+#: ../src/eog-statusbar.c:118
 #, c-format
 msgid "%d / %d"
 msgstr "%d / %Id"
@@ -1117,7 +1120,7 @@ msgid "%i × %i pixel  %s    %i%%"
 msgid_plural "%i × %i pixels  %s    %i%%"
 msgstr[0] "%i x %i ピクセル %s    %i%%"
 
-#: ../src/eog-window.c:908 ../src/eog-window.c:2653
+#: ../src/eog-window.c:908 ../src/eog-window.c:2632
 msgctxt "MessageArea"
 msgid "Hi_de"
 msgstr "隠す(_D)"
@@ -1148,20 +1151,12 @@ msgstr "画像 \"%s\" を保存しています (%u/%u)"
 msgid "Opening image \"%s\""
 msgstr "画像 \"%s\" を開いています"
 
-#: ../src/eog-window.c:1902
-msgid "_Leave Fullscreen"
-msgstr "フルスクリーン解除(_L)"
-
-#: ../src/eog-window.c:1908
-msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "フルスクリーンモードを解除します"
-
 #. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited.
-#: ../src/eog-window.c:2023
+#: ../src/eog-window.c:2002
 msgid "Viewing a slideshow"
 msgstr "スライドショー表示中"
 
-#: ../src/eog-window.c:2242
+#: ../src/eog-window.c:2221
 #, c-format
 msgid ""
 "Error printing file:\n"
@@ -1170,17 +1165,17 @@ msgstr ""
 "ファイルを印刷する際にエラー:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/eog-window.c:2602 ../src/eog-window.c:2617
+#: ../src/eog-window.c:2581 ../src/eog-window.c:2596
 msgid "Error launching System Settings: "
 msgstr "「システムの設定」の起動時にエラー: "
 
-#: ../src/eog-window.c:2651
+#: ../src/eog-window.c:2630
 msgid "_Open Background Preferences"
 msgstr "背景の設定を開く(_O)"
 
 #. The newline character is currently necessary due to a problem
 #. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2667
+#: ../src/eog-window.c:2646
 #, c-format
 msgid ""
 "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
@@ -1189,11 +1184,11 @@ msgstr ""
 "画像 \"%s\" がデスクトップの背景に設定されました。\n"
 "見た目を変更しますか?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3157
+#: ../src/eog-window.c:3136
 msgid "Saving image locally…"
 msgstr "画像をローカルに保存中…"
 
-#: ../src/eog-window.c:3235
+#: ../src/eog-window.c:3214
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to remove\n"
@@ -1202,7 +1197,7 @@ msgstr ""
 "本当に \"%s\" を\n"
 "完全に削除しますか?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3238
+#: ../src/eog-window.c:3217
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to remove\n"
@@ -1214,41 +1209,41 @@ msgstr[0] ""
 "本当に、選択した %d個の\n"
 "画像を完全に削除しますか?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3260 ../src/eog-window.c:3526
+#: ../src/eog-window.c:3239 ../src/eog-window.c:3505
 msgid "_Delete"
 msgstr "削除(_D)"
 
-#: ../src/eog-window.c:3263 ../src/eog-window.c:3528
+#: ../src/eog-window.c:3242 ../src/eog-window.c:3507
 msgid "_Yes"
 msgstr "はい(_Y)"
 
 #. add 'dont ask again' button
-#: ../src/eog-window.c:3267 ../src/eog-window.c:3520
+#: ../src/eog-window.c:3246 ../src/eog-window.c:3499
 msgid "Do _not ask again during this session"
 msgstr "このセッション中は再度確認しない(_N)"
 
-#: ../src/eog-window.c:3311
+#: ../src/eog-window.c:3290
 #, c-format
 msgid "Couldn't retrieve image file"
 msgstr "画像ファイルが見つかりませんでした"
 
-#: ../src/eog-window.c:3327
+#: ../src/eog-window.c:3306
 #, c-format
 msgid "Couldn't retrieve image file information"
 msgstr "画像ファイルの情報が見つかりませんでした"
 
-#: ../src/eog-window.c:3343 ../src/eog-window.c:3587
+#: ../src/eog-window.c:3322 ../src/eog-window.c:3566
 #, c-format
 msgid "Couldn't delete file"
 msgstr "ファイルを削除できませんでした"
 
 #. set dialog error message
-#: ../src/eog-window.c:3393 ../src/eog-window.c:3687
+#: ../src/eog-window.c:3372 ../src/eog-window.c:3666
 #, c-format
 msgid "Error on deleting image %s"
 msgstr "画像 %s を削除する際にエラー"
 
-#: ../src/eog-window.c:3488
+#: ../src/eog-window.c:3467
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1257,12 +1252,12 @@ msgstr ""
 "本当に \"%s\" を\n"
 "ゴミ箱へ移動しますか?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3491
+#: ../src/eog-window.c:3470
 #, c-format
 msgid "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image permanently?"
 msgstr "\"%s\" をゴミ箱へ移動できません。この画像を直接削除しますか?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3496
+#: ../src/eog-window.c:3475
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1274,36 +1269,36 @@ msgstr[0] ""
 "本当に、選択した %d個の\n"
 "画像をゴミ箱へ移動しますか?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3501
+#: ../src/eog-window.c:3480
 msgid "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed permanently. Are you sure 
you want to proceed?"
 msgstr "選択した画像のいくつかはゴミ箱へ移動できません。直接削除しますが、続行してもよろしいですか?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3565 ../src/eog-window.c:3579
+#: ../src/eog-window.c:3544 ../src/eog-window.c:3558
 #, c-format
 msgid "Couldn't access trash."
 msgstr "ゴミ箱にアクセスできませんでした。"
 
-#: ../src/eog-window.c:4245
+#: ../src/eog-window.c:4224
 msgid "Fit the image to the window"
 msgstr "画像をウィンドウに合わせた大きさにします"
 
-#: ../src/eog-window.c:4253 ../src/eog-window.c:4298
+#: ../src/eog-window.c:4232 ../src/eog-window.c:4277
 msgid "Shrink or enlarge the current image"
 msgstr "画像を縮小/拡大します"
 
-#: ../src/eog-window.c:4351
+#: ../src/eog-window.c:4335
 msgid "Show the current image in fullscreen mode"
 msgstr "画像をフルスクリーンモードで表示します"
 
-#: ../src/eog-window.c:4428
+#: ../src/eog-window.c:4412
 msgid "Properties"
 msgstr "プロパティ"
 
-#: ../src/eog-window.c:5561
+#: ../src/eog-window.c:5545
 msgid "The GNOME image viewer."
 msgstr "GNOME の画像ビューアーです。"
 
-#: ../src/eog-window.c:5564
+#: ../src/eog-window.c:5548
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "相花 毅 <takeshi aihana gmail com>\n"
@@ -1354,6 +1349,18 @@ msgstr "[ファイル…]"
 msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
 msgstr "'%s --help' を実行すると利用可能なすべてのコマンドラインオプションの一覧が表示されます"
 
+#~ msgid "Side _Pane"
+#~ msgstr "サイドペイン(_P)"
+
+#~ msgid "_Previous"
+#~ msgstr "前へ(_P)"
+
+#~ msgid "_Next"
+#~ msgstr "次へ(_N)"
+
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "閉じる(_C)"
+
 # (pofilter) accelerators: accelerator _ is missing from translation
 #~ msgid "Show “_%s”"
 #~ msgstr "\"%s\" を表示する"
@@ -1517,12 +1524,6 @@ msgstr "'%s --help' を実行すると利用可能なすべてのコマンドラ
 #~ msgid "Start a slideshow view of the images"
 #~ msgstr "複数の画像をスライドショーで表示します"
 
-#~ msgid "Previous"
-#~ msgstr "前へ"
-
-#~ msgid "Next"
-#~ msgstr "次へ"
-
 #~ msgid "Right"
 #~ msgstr "右側"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]