[gnome-terminal/gnome-3-16] Updated Icelandic translation



commit 48717b4a0b4dce35b20bf81319eb8b5d1c99fc64
Author: Sveinn í Felli <sv1 fellsnet is>
Date:   Sat Dec 5 14:37:15 2015 +0000

    Updated Icelandic translation

 po/is.po |  295 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 154 insertions(+), 141 deletions(-)
---
diff --git a/po/is.po b/po/is.po
index 44116c5..6802f9c 100644
--- a/po/is.po
+++ b/po/is.po
@@ -7,10 +7,10 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-09-02 08:24+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-09-04 12:27+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-12-04 22:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-12-05 14:36+0000\n"
 "Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1 fellsnet is>\n"
-"Language-Team: Icelandic <translation-team-is lists sourceforge net>\n"
+"Language-Team: Icelandic <translation-team-is lists sourceforge org>\n"
 "Language: is\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -64,7 +64,7 @@ msgstr "Máta einungis h_eil orð"
 
 #: ../src/find-dialog.ui.h:5
 msgid "Match as _regular expression"
-msgstr ""
+msgstr "Samsvara _reglulegri segð"
 
 #: ../src/find-dialog.ui.h:6
 msgid "Search _backwards"
@@ -76,19 +76,19 @@ msgstr "Um_brjóta texta"
 
 #: ../src/gterminal.vala:29
 msgid "Suppress output"
-msgstr ""
+msgstr "Sleppa úttaki"
 
 #: ../src/gterminal.vala:31
 msgid "Verbose output"
-msgstr ""
+msgstr "Ítarlegt úttak"
 
 #: ../src/gterminal.vala:43
 msgid "Output options:"
-msgstr ""
+msgstr "Valmöguleikar úttaks:"
 
 #: ../src/gterminal.vala:44
 msgid "Show output options"
-msgstr ""
+msgstr "Birta valkosti úttaks"
 
 #: ../src/gterminal.vala:85
 #, c-format
@@ -105,7 +105,7 @@ msgstr "Auðkenni"
 
 #: ../src/gterminal.vala:104
 msgid "Show completions"
-msgstr ""
+msgstr "Sýna kláranir"
 
 #: ../src/gterminal.vala:111
 msgid "Global options:"
@@ -113,7 +113,7 @@ msgstr "Víðværar stillingar:"
 
 #: ../src/gterminal.vala:112
 msgid "Show global options"
-msgstr ""
+msgstr "Sýna víðværar stillingar"
 
 #: ../src/gterminal.vala:135 ../src/gterminal.vala:156
 msgid "FD passing of stdin is not supported"
@@ -155,7 +155,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/gterminal.vala:191
 msgid "FD"
-msgstr ""
+msgstr "FD"
 
 #: ../src/gterminal.vala:198
 msgid "Exec options:"
@@ -167,16 +167,17 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/gterminal.vala:218
 msgid "Maximise the window"
-msgstr ""
+msgstr "Hámarka gluggann"
 
 #: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1100
 msgid "Full-screen the window"
-msgstr ""
+msgstr "Setja gluggann í skjáfylli"
 
 #: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1109
 msgid ""
 "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
 msgstr ""
+"Setja gluggastærð; til dæmis: 80x24, eða 80x24+200+200 (DÁLKARxRAÐIR+X+Y)"
 
 #: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1110
 msgid "GEOMETRY"
@@ -184,19 +185,19 @@ msgstr "STÆRÐARHLUTFÖLL"
 
 #: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1118
 msgid "Set the window role"
-msgstr ""
+msgstr "Setja hlutverk glugga"
 
 #: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1119
 msgid "ROLE"
-msgstr ""
+msgstr "HLUTVERK"
 
 #: ../src/gterminal.vala:232
 msgid "Window options:"
-msgstr ""
+msgstr "Valkostir glugga"
 
 #: ../src/gterminal.vala:233
 msgid "Show window options"
-msgstr ""
+msgstr "Sýna valkosti fyrir glugga"
 
 #: ../src/gterminal.vala:251
 #, c-format
@@ -215,19 +216,19 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1149
 msgid "Use the given profile instead of the default profile"
-msgstr ""
+msgstr "Nota uppgefið snið í stað sjálfgefins setusniðs"
 
 #: ../src/gterminal.vala:278
 msgid "UUID"
-msgstr ""
+msgstr "UUID"
 
 #: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1166
 msgid "Set the working directory"
-msgstr ""
+msgstr "Stilla vinnumöppu"
 
 #: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1167
 msgid "DIRNAME"
-msgstr ""
+msgstr "MÖPPUHEITI"
 
 #: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1175
 msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
@@ -235,7 +236,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1176
 msgid "ZOOM"
-msgstr ""
+msgstr "AÐDRÁTTUR"
 
 #: ../src/gterminal.vala:290
 msgid "Terminal options:"
@@ -261,12 +262,12 @@ msgstr ""
 #: ../src/gterminal.vala:592 ../src/gterminal.vala:651
 #: ../src/gterminal.vala:678 ../src/gterminal.vala:700
 msgid "Missing argument"
-msgstr ""
+msgstr "Vantar viðfang"
 
 #: ../src/gterminal.vala:493
 #, c-format
 msgid "Unknown command \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Óþekkt skipun \"%s\""
 
 #: ../src/gterminal.vala:520
 #, c-format
@@ -280,7 +281,7 @@ msgstr "GTerminal"
 #: ../src/gterminal.vala:753
 #, c-format
 msgid "Error processing arguments: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Villa við meðhöndlun viðfanga: %s\n"
 
 #: ../src/migration.c:385
 msgid "Default"
@@ -298,11 +299,11 @@ msgstr "'Nafnlaust'"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3
 msgid "Human-readable name of the profile"
-msgstr "Auðlesið heiti sniðsins"
+msgstr "Auðlesið heiti setusniðsins"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4
 msgid "Human-readable name of the profile."
-msgstr "Auðlesið heiti sniðsins."
+msgstr "Auðlesið heiti setusniðsins."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5
 msgid "Default color of text in the terminal"
@@ -484,7 +485,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
 msgid "Whether to blink the cursor"
-msgstr ""
+msgstr "Hvort bendillinn eigi að blikka"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
 msgid ""
@@ -494,7 +495,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
 msgid "The cursor appearance"
-msgstr ""
+msgstr "Útlit músarbendilsins"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
 msgid "Custom command to use instead of the shell"
@@ -526,7 +527,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
 msgid "Whether to use the system monospace font"
-msgstr ""
+msgstr "Hvort nota eigi jafnbreytt kerfisletur"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
 msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
@@ -534,7 +535,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
 msgid "Which encoding to use"
-msgstr ""
+msgstr "Hvaða stafatöflu á að nota"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
 msgid ""
@@ -560,15 +561,15 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
 msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
-msgstr ""
+msgstr "Flýtivísun til að loka flipa"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
 msgid "Keyboard shortcut to close a window"
-msgstr ""
+msgstr "Flýtivísun til að loka glugga"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
 msgid "Keyboard shortcut to copy text"
-msgstr ""
+msgstr "Flýtivísun til að afrita texta"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
 msgid "Keyboard shortcut to paste text"
@@ -659,7 +660,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
 msgid "Whether shortcuts are enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Hvort flýtilyklar séu virkjaðir"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
 msgid ""
@@ -684,7 +685,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
 msgid "List of available encodings"
-msgstr ""
+msgstr "Listi yfir tiltækar stafatöflur"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
 msgid ""
@@ -702,11 +703,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
 msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Hvort opna eigi nýja skjáherma sem glugga eða flipa"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
 msgid "The position of the tab bar"
-msgstr ""
+msgstr "Staðsetning flipastikunnar"
 
 #. Open new terminal in new window
 #: ../src/preferences.ui.h:2
@@ -736,7 +737,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/preferences.ui.h:9
 msgid "Open _new terminals in:"
-msgstr ""
+msgstr "Opna _nýja skjáherma í:"
 
 #: ../src/preferences.ui.h:10 ../src/profile-preferences.ui.h:61
 msgid "General"
@@ -756,11 +757,11 @@ msgstr "_Klóna"
 
 #: ../src/preferences.ui.h:14
 msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
-msgstr "_Nýir skjáhermar eiga að nota sniðið:"
+msgstr "_Nýir skjáhermar eiga að nota setusniðið:"
 
 #: ../src/preferences.ui.h:15
 msgid "Profiles"
-msgstr "Útlit"
+msgstr "Setusnið"
 
 #: ../src/preferences.ui.h:16
 msgid "E_ncodings shown in menu:"
@@ -768,7 +769,7 @@ msgstr "_Kóðanir sýndar í valmynd:"
 
 #: ../src/preferences.ui.h:17
 msgid "Encodings"
-msgstr ""
+msgstr "Stafatöflur"
 
 #: ../src/profile-editor.c:48
 msgid "Black on light yellow"
@@ -803,62 +804,62 @@ msgstr "Sólaríserað dökkt"
 #: ../src/profile-editor.c:438
 #, c-format
 msgid "Error parsing command: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Villa við að þátta skipunina: %s"
 
 #. This is the name of a colour scheme
 #: ../src/profile-editor.c:479 ../src/profile-preferences.ui.h:32
 msgid "Custom"
-msgstr "Sérsniðin"
+msgstr "Sérsniðið"
 
 #: ../src/profile-editor.c:638
 #, c-format
 msgid "Editing Profile “%s”"
-msgstr "Breyti útliti „%s“"
+msgstr "Breyti setusniði „%s“"
 
 #: ../src/profile-editor.c:849
 #, c-format
 msgid "Choose Palette Color %u"
-msgstr ""
+msgstr "Veldu lit af litaspjaldi %u"
 
 #: ../src/profile-editor.c:853
 #, c-format
 msgid "Palette entry %u"
-msgstr ""
+msgstr "Litaspjaldsfærsla %u"
 
 #. Cursor shape
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:2
 msgid "Block"
-msgstr ""
+msgstr "Blokk"
 
 #. Cursor shape
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:4
 msgid "I-Beam"
-msgstr ""
+msgstr "I-biti"
 
 #. Cursor shape
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:6
 msgid "Underline"
-msgstr ""
+msgstr "Undirstrikun"
 
 #. When terminal commands set their own titles
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:8
 msgid "Replace initial title"
-msgstr ""
+msgstr "Skipta út upphaflegum titli"
 
 #. When terminal commands set their own titles
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:10
 msgid "Append initial title"
-msgstr ""
+msgstr "Bæta við upphaflegan titil"
 
 #. When terminal commands set their own titles
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:12
 msgid "Prepend initial title"
-msgstr ""
+msgstr "Setja á undan upphaflegum titli"
 
 #. When terminal commands set their own titles
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:14
 msgid "Keep initial title"
-msgstr ""
+msgstr "Halda upphaflegum titli"
 
 #. When command exits
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:16
@@ -868,7 +869,7 @@ msgstr "Hætta í skjáherminum"
 #. When command exits
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:18
 msgid "Restart the command"
-msgstr ""
+msgstr "Enduræsa skipunina"
 
 #. When command exits
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:20
@@ -923,7 +924,7 @@ msgstr "Lausnarruna"
 #. This refers to the Delete keybinding option
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:42
 msgid "TTY Erase"
-msgstr ""
+msgstr "Stroka út TTY"
 
 #. ambiguous-width characers are
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:44
@@ -937,15 +938,15 @@ msgstr "Breitt"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:47
 msgid "Profile Editor"
-msgstr "Útlitsbreytir"
+msgstr "Sniðaritill"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:48
 msgid "_Profile name:"
-msgstr "_Heiti útlits:"
+msgstr "_Heiti setusniðs:"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:49
 msgid "Profile ID:"
-msgstr ""
+msgstr "Auðkenni setusniðs:"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:50
 msgid "Initial terminal si_ze:"
@@ -973,7 +974,7 @@ msgstr "Skjáhe_rmihljóð"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:56
 msgid "Text Appearance"
-msgstr ""
+msgstr "Útlit texta"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:57
 msgid "_Allow bold text"
@@ -981,11 +982,11 @@ msgstr "_Leyfa fleitletraðan texta"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:58
 msgid "_Rewrap on resize"
-msgstr ""
+msgstr "Endu_rflæða við stærðarbreytingu"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:59
 msgid "_Custom font"
-msgstr ""
+msgstr "Sérsn_iðið letur"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:60
 msgid "Choose A Terminal Font"
@@ -1013,11 +1014,11 @@ msgstr "Þegar skipun _hættir:"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:67
 msgid "Command"
-msgstr ""
+msgstr "Skipun"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:68
 msgid "Text and Background Color"
-msgstr ""
+msgstr "Titiltexti og bakgrunnslitur"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:69
 msgid "_Use colors from system theme"
@@ -1025,7 +1026,7 @@ msgstr "Nota _litina sem kerfið notar"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:70
 msgid "Built-in sche_mes:"
-msgstr ""
+msgstr "Innbyggð _skemu:"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:71
 msgid "_Text color:"
@@ -1045,19 +1046,19 @@ msgstr "Velja textalit fyrir skjáhermi"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:75
 msgid "_Underline color:"
-msgstr ""
+msgstr "Litur _undirstrikunar:"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:76
 msgid "_Same as text color"
-msgstr ""
+msgstr "_Sama og textalitur"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:77
 msgid "Bol_d color:"
-msgstr ""
+msgstr "Litur _feitletrunar:"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:78
 msgid "Palette"
-msgstr ""
+msgstr "Litaspjald"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:79
 msgid "Built-in _schemes:"
@@ -1065,11 +1066,11 @@ msgstr "Innbyggðar _skemur:"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:80
 msgid "<b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Athuga:</b> Skjáhermiforrit hafa þessa liti í boði."
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:81
 msgid "Color p_alette:"
-msgstr ""
+msgstr "Lit_aspjald:"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:82
 msgid "Colors"
@@ -1081,11 +1082,11 @@ msgstr "Skruna á _lykilslátti"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:84
 msgid "Scroll on _output"
-msgstr ""
+msgstr "Skruna með ú_ttaki"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:85
 msgid "_Limit scrollback to:"
-msgstr ""
+msgstr "Ta_kmarka skrun við:"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:86
 msgid "lines"
@@ -1093,7 +1094,7 @@ msgstr "línur"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:87
 msgid "_Show scrollbar"
-msgstr ""
+msgstr "Birta _skrunslá"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:88
 msgid "Scrolling"
@@ -1105,6 +1106,9 @@ msgid ""
 "incorrectly.  They are only here to allow you to work around certain "
 "applications and operating systems that expect different terminal behavior."
 msgstr ""
+"<b>Athuga:</b> Þessi möguleiki getur valdið því að sum forrit haga sér "
+"vitlaust. Hann er aðeins hér til að leyfa þér að komast í kringum ákveðin "
+"forrit og stýrikerfi sem búast við annari hegðun í skjáhermi."
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:90
 msgid "_Delete key generates:"
@@ -1132,19 +1136,19 @@ msgstr "Samhæfni"
 
 #: ../src/terminal-accels.c:148
 msgid "New Terminal in New Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Nýr skjáhermir í nýjum flipa"
 
 #: ../src/terminal-accels.c:149
 msgid "New Terminal in New Window"
-msgstr ""
+msgstr "Nýr skjáhermir í nýjum glugga"
 
 #: ../src/terminal-accels.c:150
 msgid "New Profile"
-msgstr "Nýtt útlit"
+msgstr "Nýtt setusnið"
 
 #: ../src/terminal-accels.c:152
 msgid "Save Contents"
-msgstr ""
+msgstr "Vista innihald"
 
 #: ../src/terminal-accels.c:154
 msgid "Close Terminal"
@@ -1167,11 +1171,11 @@ msgstr "Líma"
 
 #: ../src/terminal-accels.c:165
 msgid "Find Next"
-msgstr ""
+msgstr "Finna næsta"
 
 #: ../src/terminal-accels.c:166
 msgid "Find Previous"
-msgstr ""
+msgstr "Finna fyrra"
 
 #: ../src/terminal-accels.c:167
 msgid "Clear Find Highlight"
@@ -1179,7 +1183,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/terminal-accels.c:171
 msgid "Hide and Show toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Birta og fela verkfæraslá"
 
 #: ../src/terminal-accels.c:172
 msgid "Full Screen"
@@ -1208,23 +1212,23 @@ msgstr "Endurræsa og hreinsa"
 
 #: ../src/terminal-accels.c:184
 msgid "Switch to Previous Terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Skipta á fyrri skjáhermi"
 
 #: ../src/terminal-accels.c:185
 msgid "Switch to Next Terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Skipta á næsta skjáhermi"
 
 #: ../src/terminal-accels.c:186
 msgid "Move Terminal to the Left"
-msgstr ""
+msgstr "Færa skjáhermi til vinstri"
 
 #: ../src/terminal-accels.c:187
 msgid "Move Terminal to the Right"
-msgstr ""
+msgstr "Færa skjáhermi til hægri"
 
 #: ../src/terminal-accels.c:188
 msgid "Detach Terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Losa skjáhermi"
 
 #: ../src/terminal-accels.c:211
 msgid "Contents"
@@ -1290,7 +1294,7 @@ msgstr "_Hætta"
 #: ../src/terminal.c:233
 #, c-format
 msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Mistókst að þátta viðföng: %s\n"
 
 #: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:65
 #: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:101
@@ -1435,36 +1439,36 @@ msgstr "Tailenskt"
 
 #: ../src/terminal-nautilus.c:602
 msgid "Open in _Remote Terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Opna í fja_rtengdum skjáhermi"
 
 #: ../src/terminal-nautilus.c:604
 msgid "Open in _Local Terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Opna í stað_værum skjáhermi"
 
 #: ../src/terminal-nautilus.c:608 ../src/terminal-nautilus.c:619
 msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Opna valda möppu í skjáhermi"
 
 #: ../src/terminal-nautilus.c:610 ../src/terminal-nautilus.c:621
 #: ../src/terminal-nautilus.c:631
 msgid "Open the currently open folder in a terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Opna þessa möppu í skjáhermi"
 
 #: ../src/terminal-nautilus.c:616 ../src/terminal-nautilus.c:630
 msgid "Open in T_erminal"
-msgstr ""
+msgstr "_Opna í skjáhermi"
 
 #: ../src/terminal-nautilus.c:627
 msgid "Open T_erminal"
-msgstr ""
+msgstr "O_pna skjáhermi"
 
 #: ../src/terminal-nautilus.c:628
 msgid "Open a terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Opna skjáhermi"
 
 #: ../src/terminal-nautilus.c:646 ../src/terminal-nautilus.c:659
 msgid "Open in _Midnight Commander"
-msgstr ""
+msgstr "Opna í _Midnight Commander"
 
 #: ../src/terminal-nautilus.c:648
 msgid ""
@@ -1480,7 +1484,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/terminal-nautilus.c:656
 msgid "Open _Midnight Commander"
-msgstr ""
+msgstr "Opna _Midnight Commander"
 
 #: ../src/terminal-nautilus.c:657
 msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
@@ -1493,7 +1497,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/terminal-options.c:247 ../src/terminal-util.c:229
 msgid "GNOME Terminal"
-msgstr ""
+msgstr "GNOME Skjáhermir (Terminal)"
 
 #: ../src/terminal-options.c:287
 #, c-format
@@ -1528,7 +1532,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/terminal-options.c:863
 msgid "Not a valid terminal config file."
-msgstr ""
+msgstr "Ekki gild stillingaskrá skjáhermis."
 
 #: ../src/terminal-options.c:876
 msgid "Incompatible terminal config file version."
@@ -1542,7 +1546,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/terminal-options.c:1029
 msgid "Load a terminal configuration file"
-msgstr ""
+msgstr "Hlaða inn stillingaskrá skjáhermis"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1030
 msgid "FILE"
@@ -1550,7 +1554,7 @@ msgstr "SKRÁ"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1051
 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
-msgstr "Opna nýjan glugga sem inniheldur flipa með venjulegu útliti"
+msgstr "Opna nýjan glugga sem inniheldur flipa með sjálfgefnu setusniði"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1060
 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
@@ -1566,7 +1570,7 @@ msgstr "Ekki sýna valslá"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1091
 msgid "Maximize the window"
-msgstr ""
+msgstr "Hámarka stærð glugga"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1127
 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
@@ -1578,15 +1582,15 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/terminal-options.c:1150
 msgid "PROFILE-NAME"
-msgstr ""
+msgstr "HEITI-SETUSNIÐS"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1264 ../src/terminal-options.c:1270
 msgid "GNOME Terminal Emulator"
-msgstr ""
+msgstr "Gnome skjáhermir"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1271
 msgid "Show GNOME Terminal options"
-msgstr ""
+msgstr "Birta kjörstillingar GNOME skjáhermis"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1281
 msgid ""
@@ -1602,7 +1606,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/terminal-options.c:1291
 msgid "Show per-window options"
-msgstr ""
+msgstr "Sýna valkosti fyrir hvern glugga"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1299
 msgid ""
@@ -1612,20 +1616,20 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/terminal-options.c:1300
 msgid "Show per-terminal options"
-msgstr ""
+msgstr "Sýna valkosti fyrir hvern skjáhermi"
 
 #: ../src/terminal-prefs.c:214
 msgid "Click button to choose profile"
-msgstr "Ýttu á takkann til að velja útlit"
+msgstr "Ýttu á takkann til að velja setusnið"
 
 #: ../src/terminal-prefs.c:316
 msgid "Profile list"
-msgstr "Listi yfir útlit"
+msgstr "Listi yfir setusnið"
 
 #: ../src/terminal-prefs.c:371
 #, c-format
 msgid "Delete profile “%s”?"
-msgstr "Viltu eyða útlitinu „%s“?"
+msgstr "Viltu eyða setusniðinu „%s“?"
 
 #: ../src/terminal-prefs.c:375 ../src/terminal-window.c:529
 msgid "_Cancel"
@@ -1637,11 +1641,11 @@ msgstr "_Eyða"
 
 #: ../src/terminal-prefs.c:387
 msgid "Delete Profile"
-msgstr "Eyða útliti"
+msgstr "Eyða setusniði"
 
 #: ../src/terminal-prefs.c:695
 msgid "Show"
-msgstr ""
+msgstr "Birta"
 
 #: ../src/terminal-prefs.c:706
 msgid "_Encoding"
@@ -1653,11 +1657,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/terminal-screen.c:1304 ../src/terminal-window.c:2413
 msgid "_Profile Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Kjörstillingar _setusniðs"
 
 #: ../src/terminal-screen.c:1305 ../src/terminal-screen.c:1576
 msgid "_Relaunch"
-msgstr ""
+msgstr "_Keyra aftur upp"
 
 #: ../src/terminal-screen.c:1308
 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
@@ -1687,20 +1691,20 @@ msgstr "Skipta yfir á þennan flipa"
 
 #: ../src/terminal-util.c:147
 msgid "There was an error displaying help"
-msgstr ""
+msgstr "Villa kom upp þegar birta átti hjálp"
 
 #: ../src/terminal-util.c:202
 msgid "Contributors:"
-msgstr ""
+msgstr "Framlög:"
 
 #: ../src/terminal-util.c:218
 #, c-format
 msgid "Using VTE version %u.%u.%u"
-msgstr ""
+msgstr "Nota VTE útgáfu %u.%u.%u"
 
 #: ../src/terminal-util.c:224
 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Skjáhermir fyrir GNOME skjáborðsumhverfið"
 
 #: ../src/terminal-util.c:239
 msgid "translator-credits"
@@ -1716,7 +1720,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/terminal-util.c:312
 #, c-format
 msgid "Could not open the address “%s”"
-msgstr ""
+msgstr "Gat ekki opnað vistfangið “%s”"
 
 #: ../src/terminal-util.c:381
 msgid ""
@@ -1725,6 +1729,10 @@ msgid ""
 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
 "any later version."
 msgstr ""
+"GNOME skjáhermirinn er frjáls hugbúnaður; þú mátt dreifa honum og/eða breyta "
+"samkvæmt skilmálum í almenna GNU GPL notkunarleyfinu eins og það er gefið út "
+"af Frjálsu hugbúnaðarstofnuninni; annaðhvort útgáfu 3 af GPL-leyfinu, eða "
+"(ef þér sýnist svo) einhverja nýrri útgáfu leyfisins."
 
 #: ../src/terminal-util.c:385
 msgid ""
@@ -1733,20 +1741,25 @@ msgid ""
 "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
 "more details."
 msgstr ""
+"Forritinu er dreift í þeirri von að það sé gagnlegt, en ÁN ALLRAR ÁBYRGÐAR; "
+"án óbeinnar ábyrgðar á SELJANLEIKA eða HÆFNI TIL ÁKVEÐINNA NOTA. Sjá GNU "
+"General Public License fyrir frekari upplýsingar."
 
 #: ../src/terminal-util.c:389
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "GNOME Terminal.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
 msgstr ""
+"Þú hefðir átt að fá eintak af GNU General Public License með þessu forriti "
+"Ef svo reyndist ekki þá má sjá <http://www.gnu.org/licenses/>."
 
 #: ../src/terminal-window.c:504
 msgid "Could not save contents"
-msgstr ""
+msgstr "Gat ekki vistað efnið"
 
 #: ../src/terminal-window.c:526
 msgid "Save as…"
-msgstr ""
+msgstr "Vista sem…"
 
 #: ../src/terminal-window.c:530
 msgid "_Save"
@@ -1759,7 +1772,7 @@ msgstr "_Vista"
 #: ../src/terminal-window.c:1209
 #, c-format
 msgid "_%u. %s"
-msgstr ""
+msgstr "_%u. %s"
 
 #. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
 #. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
@@ -1791,7 +1804,7 @@ msgstr "_Skoða"
 
 #: ../src/terminal-window.c:2367
 msgid "_Search"
-msgstr ""
+msgstr "_Leita"
 
 #: ../src/terminal-window.c:2368
 msgid "_Terminal"
@@ -1807,11 +1820,11 @@ msgstr "Opna _flipa"
 
 #: ../src/terminal-window.c:2384
 msgid "New _Profile"
-msgstr ""
+msgstr "Ný_tt setusnið"
 
 #: ../src/terminal-window.c:2387
 msgid "_Save Contents"
-msgstr ""
+msgstr "Vi_sta innihald"
 
 #: ../src/terminal-window.c:2390 ../src/terminal-window.c:3652
 msgid "C_lose Terminal"
@@ -1823,15 +1836,15 @@ msgstr "Lo_ka öllum skjáhermum"
 
 #: ../src/terminal-window.c:2404 ../src/terminal-window.c:2521
 msgid "Paste _Filenames"
-msgstr ""
+msgstr "Líma skráar_heiti"
 
 #: ../src/terminal-window.c:2407
 msgid "Select All"
-msgstr ""
+msgstr "Velja allt"
 
 #: ../src/terminal-window.c:2410
 msgid "Pre_ferences"
-msgstr ""
+msgstr "K_jörstillingar"
 
 #. Search menu
 #: ../src/terminal-window.c:2429
@@ -1852,16 +1865,16 @@ msgstr "_Hreinsa áherslulitun"
 
 #: ../src/terminal-window.c:2442
 msgid "Go to _Line..."
-msgstr ""
+msgstr "Fara á _línu..."
 
 #: ../src/terminal-window.c:2445
 msgid "_Incremental Search..."
-msgstr ""
+msgstr "Stigvaxand_i leit..."
 
 #. Terminal menu
 #: ../src/terminal-window.c:2451
 msgid "Change _Profile"
-msgstr "_Breyta útliti"
+msgstr "_Breyta setusniði"
 
 #: ../src/terminal-window.c:2452
 msgid "Set _Character Encoding"
@@ -1883,23 +1896,23 @@ msgstr "_Bæta við eða fjarlægja..."
 #. Tabs menu
 #: ../src/terminal-window.c:2466
 msgid "_Previous Terminal"
-msgstr ""
+msgstr "_Fyrri skjáhermir"
 
 #: ../src/terminal-window.c:2469
 msgid "_Next Terminal"
-msgstr ""
+msgstr "_Næsti skjáhermir"
 
 #: ../src/terminal-window.c:2472
 msgid "Move Terminal _Left"
-msgstr ""
+msgstr "Færa skjáhermi til _vinstri"
 
 #: ../src/terminal-window.c:2475
 msgid "Move Terminal _Right"
-msgstr ""
+msgstr "Færa skjáhermi til _hægri"
 
 #: ../src/terminal-window.c:2478
 msgid "_Detach Terminal"
-msgstr ""
+msgstr "_Losa skjáhermi"
 
 #. Help menu
 #: ../src/terminal-window.c:2483
@@ -1933,15 +1946,15 @@ msgstr "_Opna tengil"
 
 #: ../src/terminal-window.c:2511
 msgid "_Copy Link Address"
-msgstr ""
+msgstr "A_frita vistfang tengils"
 
 #: ../src/terminal-window.c:2514
 msgid "P_rofiles"
-msgstr ""
+msgstr "Setus_nið"
 
 #: ../src/terminal-window.c:2527
 msgid "L_eave Full Screen"
-msgstr ""
+msgstr "_Fara úr skjáfylliham"
 
 #. View Menu
 #: ../src/terminal-window.c:2535
@@ -1955,7 +1968,7 @@ msgstr "_Fylla skjáinn"
 #. Terminal menu
 #: ../src/terminal-window.c:2544
 msgid "Read-_Only"
-msgstr ""
+msgstr "S_krifvarið"
 
 #: ../src/terminal-window.c:3639
 msgid "Close this window?"
@@ -1978,8 +1991,8 @@ msgid ""
 "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
 "kill it."
 msgstr ""
-"Enn er ferli í gangi í þessum skjáhermi. Ef þú lokar skjáherminum muntu drepa "
-"ferlið."
+"Enn er ferli í gangi í þessum skjáhermi. Ef þú lokar skjáherminum muntu "
+"drepa ferlið."
 
 #: ../src/terminal-window.c:3652
 msgid "C_lose Window"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]