[damned-lies] Updated Greek translation



commit 2f7249664fa74fcb1d9e2fe8263a871f409ee1cb
Author: Tom Tryfonidis <tomtryf gmail com>
Date:   Fri Dec 4 18:52:27 2015 +0200

    Updated Greek translation

 po/el.po |  875 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 463 insertions(+), 412 deletions(-)
---
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index 44d7ea9..e65b80a 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: damned-lies.HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-10-17 16:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-10-23 11:22+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-12-04 18:48+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-12-04 18:51+0200\n"
 "Last-Translator: Tom Tryfonidis <tomtryf gmail com>\n"
 "Language-Team: team lists gnome gr\n"
 "Language: el\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
 
 # #-#-#-#-#  accerciser.HEAD.el.po (accerciser)  #-#-#-#-#
 # #-#-#-#-#  gnome-power-manager.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
@@ -64,8 +64,8 @@ msgid ""
 "You have not joined any translation team yet. You can do it from <a href="
 "\"%(url)s\">your profile</a>."
 msgstr ""
-"Δεν συμμετέχετε σε καμία μεταφραστική ομάδα ακόμη. Μπορείτε να το κάνετε από <a "
-"href=\"%(url)s\">το προφίλ σας</a>."
+"Δεν συμμετέχετε σε καμία μεταφραστική ομάδα ακόμη. Μπορείτε να το κάνετε από "
+"<a href=\"%(url)s\">το προφίλ σας</a>."
 
 #: common/views.py:82
 msgid "We're sorry, but your account has been disabled."
@@ -99,11 +99,12 @@ msgstr "Κουρδική"
 
 #: damnedlies/settings.py:84
 msgid ""
-"This module is not part of the GNOME Git repository. Please check the module's "
-"web page to see where to send translations."
+"This module is not part of the GNOME Git repository. Please check the "
+"module's web page to see where to send translations."
 msgstr ""
 "Αυτή η μονάδα δεν είναι μέρος του αποθετηρίου Git του GNOME. Παρακαλούμε "
-"ελέγξτε τον ιστότοπο της μονάδας για να δείτε που να στείλετε τις μεταφράσεις."
+"ελέγξτε τον ιστότοπο της μονάδας για να δείτε που να στείλετε τις "
+"μεταφράσεις."
 
 #: database-content.py:2 database-content.py:139
 msgid "Albanian"
@@ -129,7 +130,7 @@ msgstr "Αρμένικη"
 
 #: database-content.py:7 database-content.py:144
 msgid "Assamese"
-msgstr "Assamese"
+msgstr "Ασαμίζ"
 
 #: database-content.py:8 database-content.py:145
 msgid "Asturian"
@@ -1146,7 +1147,7 @@ msgid "Dasher Manual"
 msgstr "Εγχειρίδιο του Dasher"
 
 #: database-content.py:393 languages/views.py:51 languages/views.py:84
-#: templates/base.html:109 templates/branch_detail.html:22
+#: templates/base.html:107 templates/branch_detail.html:22
 #: templates/languages/language_release_summary.html:16
 #: templates/release_detail.html:26 templates/release_detail.html.py:84
 msgid "Documentation"
@@ -1361,7 +1362,8 @@ msgstr "προτιμήσεις"
 msgid "Beagle Desktop Search"
 msgstr "Αναζήτηση επιφάνειας εργασίας Beagle"
 
-#: database-content.py:464 templates/admin/base_site.html:7 templates/base.html:57
+#: database-content.py:464 templates/admin/base_site.html:7
+#: templates/base.html:55
 msgid "Damned Lies"
 msgstr "Damned Lies"
 
@@ -1432,21 +1434,21 @@ msgid ""
 "This library provides objects and helper methods to help reading and writing "
 "AppStream metadata."
 msgstr ""
-"Αυτή η βιβλιοθήκη παρέχει αντικείμενα και βοηθητικές μεθόδους που σας βοηθά να "
-"διαβάσετε και να γράψετε μεταδεδομένα AppStream."
+"Αυτή η βιβλιοθήκη παρέχει αντικείμενα και βοηθητικές μεθόδους που σας βοηθά "
+"να διαβάσετε και να γράψετε μεταδεδομένα AppStream."
 
 #: database-content.py:480
 msgid ""
 "Avahi is a system which facilitates service discovery on a local network via "
 "the mDNS/DNS-SD protocol suite."
 msgstr ""
-"Avahi είναι ένα σύστημα που διευκολύνει την ανακάλυψη υπηρεσιών σε ένα τοπικό "
-"δίκτυο μέσα από το πρωτόκολλο προγραμμάτων mDNS/DNS-SD."
+"Avahi είναι ένα σύστημα που διευκολύνει την ανακάλυψη υπηρεσιών σε ένα "
+"τοπικό δίκτυο μέσα από το πρωτόκολλο προγραμμάτων mDNS/DNS-SD."
 
 #: database-content.py:481
 msgid ""
-"There is a glossary that will help translators in Chronojump localization: <a "
-"href=\"http://git.gnome.org/browse/chronojump/plain/glossary/";
+"There is a glossary that will help translators in Chronojump localization: "
+"<a href=\"http://git.gnome.org/browse/chronojump/plain/glossary/";
 "chronojump_glossary_for_translators.html\">http://git.gnome.org/browse/";
 "chronojump/plain/glossary/chronojump_glossary_for_translators.html</a>.\n"
 msgstr ""
@@ -1457,12 +1459,12 @@ msgstr ""
 
 #: database-content.py:483
 msgid ""
-"colord is a system service that makes it easy to manage, install and generate "
-"color profiles to accurately color manage input and output devices."
+"colord is a system service that makes it easy to manage, install and "
+"generate color profiles to accurately color manage input and output devices."
 msgstr ""
 "Το colord είναι μια υπηρεσία συστήματος που κάνει εύκολη την διαχείριση, "
-"εγκατάσταση και δημιουργία χρωματικών προφίλ για την σωστή διαχείριση χρωμάτων "
-"σε συσκευές εισόδου και εξόδου."
+"εγκατάσταση και δημιουργία χρωματικών προφίλ για την σωστή διαχείριση "
+"χρωμάτων σε συσκευές εισόδου και εξόδου."
 
 #: database-content.py:484
 msgid "PolicyKit helper to configure CUPS with fine-grained privileges."
@@ -1473,8 +1475,8 @@ msgid ""
 "Committed translations are updated manually on l10n.gnome.org from time to "
 "time. Be patient :-)"
 msgstr ""
-"Οι μεταφράσεις που υποβάλλονται περιστασιακά ενημερώνονται χειροκίνητα στο l10n."
-"gnome.org. Κάντε υπομονή :-)"
+"Οι μεταφράσεις που υποβάλλονται περιστασιακά ενημερώνονται χειροκίνητα στο "
+"l10n.gnome.org. Κάντε υπομονή :-)"
 
 #: database-content.py:486
 msgid "Evince is a document viewer for multiple document formats."
@@ -1484,7 +1486,8 @@ msgstr ""
 #: database-content.py:487
 msgid "D-Bus service to access fingerprint readers."
 msgstr ""
-"Υπηρεσία διαύλου δεδομένων για πρόσβαση σε αναγνώστες δακτυλικών αποτυπωμάτων."
+"Υπηρεσία διαύλου δεδομένων για πρόσβαση σε αναγνώστες δακτυλικών "
+"αποτυπωμάτων."
 
 #: database-content.py:488
 msgid "A simple daemon to allow session software to update UEFI firmware."
@@ -1497,8 +1500,9 @@ msgid ""
 "For other localisation needs of GCompris, see  <a href=\"http://gcompris.net/";
 "wiki/Translation_addons\">http://gcompris.net/wiki/Translation_addons</a>."
 msgstr ""
-"Για άλλες μεταφραστικές ανάγκες του GCompris, δείτε  <a href=\"http://gcompris.";
-"net/wiki/Translation_addons\">http://gcompris.net/wiki/Translation_addons</a>."
+"Για άλλες μεταφραστικές ανάγκες του GCompris, δείτε  <a href=\"http://";
+"gcompris.net/wiki/Translation_addons\">http://gcompris.net/wiki/";
+"Translation_addons</a>."
 
 #: database-content.py:490
 msgid "Graphical frontend for the git directory tracker"
@@ -1507,12 +1511,12 @@ msgstr "Γραφική διεπαφή χρήστη για τον ανιχνευ
 #: database-content.py:491
 msgid ""
 "glom is a user-friendly database application.<br>\n"
-"Apart from the UI messages and the documentation, there are additional example "
-"files that can be translated."
+"Apart from the UI messages and the documentation, there are additional "
+"example files that can be translated."
 msgstr ""
 "Το glom είναι μια φιλική προς το χρήστη εφαρμογή για βάσεις δεδομένων.<br>\n"
-"Εκτός από τα μηνύματα του γραφικού περιβάλλοντος και της τεκμηρίωσης, υπάρχουν "
-"πρόσθετα παραδείγματα που μπορούν να μεταφραστούν."
+"Εκτός από τα μηνύματα του γραφικού περιβάλλοντος και της τεκμηρίωσης, "
+"υπάρχουν πρόσθετα παραδείγματα που μπορούν να μεταφραστούν."
 
 #: database-content.py:493
 msgid "A multimedia converter for the GNOME Desktop"
@@ -1528,17 +1532,17 @@ msgstr "Εφαρμογή Ρολόγια του GNOME"
 
 #: database-content.py:496
 msgid ""
-"gnome-disk-utility provides libraries and applications for dealing with storage "
-"devices."
+"gnome-disk-utility provides libraries and applications for dealing with "
+"storage devices."
 msgstr ""
 "Το gnome-disk-utility παρέχει βιβλιοθήκες και εφαρμογές για τη διαχείριση "
 "συσκευών αποθήκευσης."
 
 #: database-content.py:497
 msgid ""
-"Refer to the <a href=\"https://git.gnome.org/browse/gnome-getting-started-docs/";
-"plain/README\">README</a> file for additional information on how to translate "
-"this package."
+"Refer to the <a href=\"https://git.gnome.org/browse/gnome-getting-started-";
+"docs/plain/README\">README</a> file for additional information on how to "
+"translate this package."
 msgstr ""
 "Αναφερθείτε στο αρχείο <a href=\"https://git.gnome.org/browse/gnome-getting-";
 "started-docs/plain/README\">README</a> για πρόσθετες πληροφορίες στο πώς να "
@@ -1556,9 +1560,9 @@ msgstr ""
 
 #: database-content.py:499
 msgid ""
-"gnome-utils has been split into new modules after GNOME 3.2: baobab, gnome-font-"
-"viewer, gnome-dictionary, gnome-screenshot, gnome-search-tool and gnome-system-"
-"log"
+"gnome-utils has been split into new modules after GNOME 3.2: baobab, gnome-"
+"font-viewer, gnome-dictionary, gnome-screenshot, gnome-search-tool and gnome-"
+"system-log"
 msgstr ""
 "Τα gnome-utils μετά το GNOME 3.2 έχουν χωριστεί στις ακόλουθες νέες μονάδες: "
 "baobab, gnome-font-viewer, gnome-dictionary, gnome-screenshot, gnome-search-"
@@ -1566,17 +1570,17 @@ msgstr ""
 
 #: database-content.py:500
 msgid ""
-"GNOME Video Arcade is a MAME (Multiple Arcade Machine Emulator) front-end for "
-"GNOME."
+"GNOME Video Arcade is a MAME (Multiple Arcade Machine Emulator) front-end "
+"for GNOME."
 msgstr ""
-"Το βίντεο Arcade του GNOME είναι ένα MAME (πολλαπλός εξομοιωτής μηχανής Arcade) "
-"διεπαφής χρήστη για GNOME."
+"Το βίντεο Arcade του GNOME είναι ένα MAME (πολλαπλός εξομοιωτής μηχανής "
+"Arcade) διεπαφής χρήστη για GNOME."
 
 #: database-content.py:501
 msgid ""
-"To ease localization, gallery of GNOME Video Effects has been set up here: <a "
-"href=\"http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects\";>http://live.gnome.org/";
-"GnomeVideoEffects/Effects</a>."
+"To ease localization, gallery of GNOME Video Effects has been set up here: "
+"<a href=\"http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects\";>http://live.";
+"gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects</a>."
 msgstr ""
 "Για διευκόλυνση της τοπικοποίησης, η συλλογή των εφέ βίντεο GNOME ρυθμίστηκε "
 "εδώ: <a href=\"http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects\";>http://live.";
@@ -1588,9 +1592,9 @@ msgstr "Μια εφαρμογή λήψης σημειώσεων"
 
 #: database-content.py:503
 msgid ""
-"Useful information on localization of the gnumeric analysis tools can be found "
-"in the <a href =\"http://git.gnome.org/browse/gnumeric/plain/po/README.analysis";
-"\">po/README.analysis</a> file."
+"Useful information on localization of the gnumeric analysis tools can be "
+"found in the <a href =\"http://git.gnome.org/browse/gnumeric/plain/po/README.";
+"analysis\">po/README.analysis</a> file."
 msgstr ""
 "Μπορείτε να βρείτε χρήσιμες πληροφορίες για τον εξελληνισμό του εργαλείου "
 "ανάλυσης gnumeric στο αρχείο <a href =\"http://git.gnome.org/browse/gnumeric/";
@@ -1601,8 +1605,8 @@ msgid ""
 "This a low-priority module to translate, as there are currently no user "
 "interface that show those strings."
 msgstr ""
-"Αυτή είναι μια χαμηλής προτεραιότητας μονάδα για μετάφραση, καθώς δεν υπάρχει "
-"διεπαφή χρήστη για να εμφανίσει τα μηνύματα."
+"Αυτή είναι μια χαμηλής προτεραιότητας μονάδα για μετάφραση, καθώς δεν "
+"υπάρχει διεπαφή χρήστη για να εμφανίσει τα μηνύματα."
 
 #: database-content.py:505
 msgid "\"Bad\" GStreamer plugins and helper libraries."
@@ -1626,14 +1630,15 @@ msgstr "Βασική βιβλιοθήκη πολυμέσων του GStreamer."
 
 #: database-content.py:510
 msgid ""
-"Please note that gtk+ has both po and po-properties UI domains.  If you add a "
-"new language in either domain, you have to commit both files in Git even if one "
-"of them contains 0 translations, unless GTK+ build will break in /po-properties."
+"Please note that gtk+ has both po and po-properties UI domains.  If you add "
+"a new language in either domain, you have to commit both files in Git even "
+"if one of them contains 0 translations, unless GTK+ build will break in /po-"
+"properties."
 msgstr ""
 "Παρακαλώ σημειώστε ότι το gtk+ έχει τομείς και po και ιδιότητες διεπαφής po. "
-"Εάν προσθέσετε μια νέα γλώσσα σε οποιοδήποτε τομέα, πρέπει να υποβάλετε και τα "
-"δυο αρχεία στο Git ακόμα κι αν ένα από αυτά περιέχει 0 μεταφράσεις, εκτός και η "
-"δημιουργία GTK+ σπάσει σε /po-properties."
+"Εάν προσθέσετε μια νέα γλώσσα σε οποιοδήποτε τομέα, πρέπει να υποβάλετε και "
+"τα δυο αρχεία στο Git ακόμα κι αν ένα από αυτά περιέχει 0 μεταφράσεις, εκτός "
+"και η δημιουργία GTK+ σπάσει σε /po-properties."
 
 #: database-content.py:511
 msgid "A plugin manager library for other GNOME modules"
@@ -1645,16 +1650,16 @@ msgstr "Καταχωρίσεις επιφάνειας εργασίας για ME
 
 #: database-content.py:513
 msgid ""
-"moserial is a clean, friendly gtk-based serial terminal for the GNOME desktop. "
-"It is written in Vala for extra goodness."
+"moserial is a clean, friendly gtk-based serial terminal for the GNOME "
+"desktop. It is written in Vala for extra goodness."
 msgstr ""
-"moserial είναι ένας καθαρός, φιλικός σειριακός τερματικός με βάση gtk για την "
-"επιφάνεια εργασίας GNOME. Είναι γραμμένος σε Vala για πρόσθετη ποιότητα."
+"moserial είναι ένας καθαρός, φιλικός σειριακός τερματικός με βάση gtk για "
+"την επιφάνεια εργασίας GNOME. Είναι γραμμένος σε Vala για πρόσθετη ποιότητα."
 
 #: database-content.py:514
 msgid ""
-"Network connection manager and user applications. To submit your translation, "
-"<a href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"Network connection manager and user applications. To submit your "
+"translation, <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=NetworkManager&component=Translations\">create a bug report for "
 "NetworkManager on the GNOME Bugzilla</a>. Then, attach your translation file."
 msgstr ""
@@ -1678,32 +1683,32 @@ msgstr ""
 
 #: database-content.py:517
 msgid ""
-"Toolkit for defining and handling authorizations. To submit your translation, "
-"<a href=\"https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?";
-"product=PolicyKit&component=libpolkit\">create a bug report for polkit on the "
-"freedesktop.org Bugzilla</a>. Then, attach your translation as a git-formatted "
-"patch."
+"Toolkit for defining and handling authorizations. To submit your "
+"translation, <a href=\"https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?";
+"product=PolicyKit&component=libpolkit\">create a bug report for polkit on "
+"the freedesktop.org Bugzilla</a>. Then, attach your translation as a git-"
+"formatted patch."
 msgstr ""
-"Εργαλείο για τον καθορισμό και τη διαχείριση των αδειών. Για να υποβάλλεται τη "
-"μετάφραση σας, <a href=\"https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?";
-"product=PolicyKit&component=libpolkit\">δημιουργήστε μια αναφορά σφάλματος για "
-"το polkit στο Bugzilla του freedesktop.org</a>. Στη συνέχεια, επισυνάψτε τη "
-"μετάφραση σας ως μια μορφοποιημένη διόρθωση του git."
+"Εργαλείο για τον καθορισμό και τη διαχείριση των αδειών. Για να υποβάλλεται "
+"τη μετάφραση σας, <a href=\"https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?";
+"product=PolicyKit&component=libpolkit\">δημιουργήστε μια αναφορά σφάλματος "
+"για το polkit στο Bugzilla του freedesktop.org</a>. Στη συνέχεια, επισυνάψτε "
+"τη μετάφραση σας ως μια μορφοποιημένη διόρθωση του git."
 
 #: database-content.py:518
 msgid ""
 "PulseAudio is a sound system for POSIX OSes, meaning that it is a proxy for "
 "your sound applications. To submit your translation, <a href=\"https://bugs.";
-"freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=PulseAudio&component=misc\">create a bug "
-"report for PulseAudio on the freedesktop.org Bugzilla</a>. Then, attach your "
-"translation as a git-formatted patch."
+"freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=PulseAudio&component=misc\">create a "
+"bug report for PulseAudio on the freedesktop.org Bugzilla</a>. Then, attach "
+"your translation as a git-formatted patch."
 msgstr ""
 "Το PulseAudio είναι ένα σύστημα ήχου για POSIX OSes, που σημαίνει ότι είναι "
-"ένας διαμεσολαβητής για τις εφαρμογές ήχου. Για να υποβάλετε τη μετάφρασή σας "
-"<a href=\"https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?";
-"product=PulseAudio&component=misc\">δημιουργήστε μια αναφορά σφάλματος για το "
-"PulseAudio στο freedesktop.org Bugzilla</a>. Έπειτα, επισυνάψτε τη μετάφρασή "
-"σας ως μια διόρθωση με μορφή git."
+"ένας διαμεσολαβητής για τις εφαρμογές ήχου. Για να υποβάλετε τη μετάφρασή "
+"σας <a href=\"https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?";
+"product=PulseAudio&component=misc\">δημιουργήστε μια αναφορά σφάλματος για "
+"το PulseAudio στο freedesktop.org Bugzilla</a>. Έπειτα, επισυνάψτε τη "
+"μετάφρασή σας ως μια διόρθωση με μορφή git."
 
 #: database-content.py:519
 msgid ""
@@ -1736,7 +1741,8 @@ msgstr "Εφαρμογή προβολής Teletext του GNOME"
 
 #: database-content.py:524
 msgid ""
-"Daemon, tools and libraries to access and manipulate disks and storage devices."
+"Daemon, tools and libraries to access and manipulate disks and storage "
+"devices."
 msgstr ""
 "Δαίμονας, εργαλεία και βιβλιοθήκες για πρόσβαση και διαχείριση δίσκων και "
 "συσκευών αποθήκευσης."
@@ -1753,11 +1759,11 @@ msgstr ""
 
 #: database-content.py:527
 msgid ""
-"Tool to help manage \"well known\" user directories like the desktop folder and "
-"the music folder."
+"Tool to help manage \"well known\" user directories like the desktop folder "
+"and the music folder."
 msgstr ""
-"Εργαλείο που βοηθά στην διαχείριση των «γνωστών» καταλόγων του χρήστη, όπως ο "
-"φάκελος της επιφάνειας εργασίας και της μουσικής."
+"Εργαλείο που βοηθά στην διαχείριση των «γνωστών» καταλόγων του χρήστη, όπως "
+"ο φάκελος της επιφάνειας εργασίας και της μουσικής."
 
 #: database-content.py:528
 msgid "Database of keyboard configuration data."
@@ -1776,130 +1782,134 @@ msgid "GNOME 3.4 (old stable)"
 msgstr "GNOME 3.4 (παλιά σταθερή)"
 
 #: database-content.py:532
+msgid "GNOME 3.20 (development)"
+msgstr "GNOME 3.20 (σε ανάπτυξη)"
+
+#: database-content.py:533
 msgid "GNOME 3.2 (old stable)"
 msgstr "GNOME 3.2 (παλιά σταθερή)"
 
-#: database-content.py:533
+#: database-content.py:534
 msgid "GNOME 3.18 (stable)"
 msgstr "GNOME 3.18 (σταθερή)"
 
-#: database-content.py:534
+#: database-content.py:535
 msgid "GNOME 3.16 (old stable)"
 msgstr "GNOME 3.16 (παλιά σταθερή)"
 
-#: database-content.py:535
+#: database-content.py:536
 msgid "GNOME 3.14 (old stable)"
 msgstr "GNOME 3.14 (παλιά σταθερή)"
 
-#: database-content.py:536
+#: database-content.py:537
 msgid "GNOME 3.12 (old stable)"
 msgstr "GNOME 3.12 (παλιά σταθερή)"
 
-#: database-content.py:537
+#: database-content.py:538
 msgid "GNOME 3.10 (old stable)"
 msgstr "GNOME 3.10 (παλιά σταθερή)"
 
-#: database-content.py:538
+#: database-content.py:539
 msgid "GNOME 3.0 (old stable)"
 msgstr "GNOME 3.0 (παλιά σταθερή)"
 
-#: database-content.py:539
+#: database-content.py:540
 msgid "GNOME 2.32 (old stable)"
 msgstr "GNOME 2.32 (παλιά σταθερή)"
 
-#: database-content.py:540
+#: database-content.py:541
 msgid "Obsolete GNOME Applications"
 msgstr "Ξεπερασμένες εφαρμογές του GNOME"
 
-#: database-content.py:541
+#: database-content.py:542
 msgid "GNOME Infrastructure"
 msgstr "Υποδομή του GNOME"
 
-#: database-content.py:542
+#: database-content.py:543
 msgid "GIMP and Friends"
 msgstr "GIMP και φίλοι"
 
-#: database-content.py:543
+#: database-content.py:544
 msgid "Extra GNOME Applications (stable)"
 msgstr "Άλλες εφαρμογές GNOME (σταθερό)"
 
-#: database-content.py:544
+#: database-content.py:545
 msgid "Extra GNOME Applications"
 msgstr "Άλλες εφαρμογές GNOME"
 
-#: database-content.py:545
+#: database-content.py:546
 msgid "freedesktop.org (non-GNOME)"
 msgstr "freedesktop.org (μη-GNOME)"
 
-#: database-content.py:546
+#: database-content.py:547
 msgid "Accessibility"
 msgstr "Προσιτότητα"
 
-#: database-content.py:547
+#: database-content.py:548
 msgid "Administration Tools"
 msgstr "Εργαλεία διαχείρισης"
 
-#: database-content.py:548
+#: database-content.py:549
 msgid "Apps"
 msgstr "Εφαρμογές"
 
-#: database-content.py:549
+#: database-content.py:550
 msgid "Backends"
 msgstr "Συστήματα υποστήριξης"
 
-#: database-content.py:550
+#: database-content.py:551
 msgid "Core"
 msgstr "Πυρήνας"
 
-#: database-content.py:551
+#: database-content.py:552
 msgid "Core Libraries"
 msgstr "Βιβλιοθήκες πυρήνα"
 
-#: database-content.py:552
+#: database-content.py:553
 msgid "Default"
 msgstr "Προεπιλεγμένο"
 
-#: database-content.py:553
+#: database-content.py:554
 msgid "Development Branches"
 msgstr "Κλάδοι ανάπτυξης"
 
-#: database-content.py:554
+#: database-content.py:555
 msgid "Development Tools"
 msgstr "Εργαλεία ανάπτυξης"
 
-#: database-content.py:555
+#: database-content.py:556
 msgid "Extra Libraries"
 msgstr "Πρόσθετες βιβλιοθήκες"
 
-#: database-content.py:556
+#: database-content.py:557
 msgid "Games"
 msgstr "Παιχνίδια"
 
-#: database-content.py:557
+#: database-content.py:558
 msgid "GNOME Desktop"
 msgstr "Επιφάνεια εργασίας του GNOME"
 
-#: database-content.py:558
+#: database-content.py:559
 msgid "GNOME Developer Platform"
 msgstr "Περιβάλλον ανάπτυξης του GNOME"
 
-#: database-content.py:559
+#: database-content.py:560
 msgid "Legacy Desktop"
 msgstr "Παλιά επιφάνεια εργασίας"
 
-#: database-content.py:560
+#: database-content.py:561
 msgid "New Module Proposals"
 msgstr "Νέες προτάσεις μονάδων"
 
-#: database-content.py:561
+#: database-content.py:562
 msgid "Office Apps"
 msgstr "Εφαρμογές γραφείου"
 
-#: database-content.py:562
+#: database-content.py:563
 msgid "Stable Branches"
 msgstr "Σταθεροί κλάδοι"
 
-#: database-content.py:563
+#: database-content.py:564
 msgid "Utils"
 msgstr "Βοηθήματα"
 
@@ -1919,7 +1929,8 @@ msgid "Password:"
 msgstr "Κωδικός πρόσβασης:"
 
 #: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:28
-#: templates/base.html:47 templates/login.html:31
+#: templates/base.html:44 templates/login.html:31
+#: templates/login/login_popup_form.html:10
 #: templates/registration/password_reset_complete.html:12
 msgid "Log in"
 msgstr "Σύνδεση"
@@ -1940,7 +1951,7 @@ msgid "Log in with OpenID"
 msgstr "Σύνδεση με OpenID"
 
 #. Translators: this concerns an unknown plural form
-#: languages/models.py:58
+#: languages/models.py:61
 msgid "Unknown"
 msgstr "Άγνωστο"
 
@@ -1979,7 +1990,8 @@ msgstr "Επιβεβαίωση κωδικού πρόσβασης:"
 
 #: people/forms.py:34
 msgid "This username is already taken. Please choose another."
-msgstr "Αυτό το όνομα χρήστη είναι ήδη δηλωμένο. Παρακαλούμε επιλέξτε ένα άλλο."
+msgstr ""
+"Αυτό το όνομα χρήστη είναι ήδη δηλωμένο. Παρακαλούμε επιλέξτε ένα άλλο."
 
 #: people/forms.py:44
 msgid "This OpenID URL is already taken by a registered user"
@@ -2000,8 +2012,9 @@ msgstr "Ενεργοποίηση λογαριασμού"
 #: people/forms.py:82
 #, python-format
 msgid ""
-"This is a confirmation that your registration on %s succeeded. To activate your "
-"account, please click on the link below or copy and paste it in a browser."
+"This is a confirmation that your registration on %s succeeded. To activate "
+"your account, please click on the link below or copy and paste it in a "
+"browser."
 msgstr ""
 "Αυτή είναι μια επιβεβαίωση ότι η εγγραφή σας στο %s πέτυχε. Για να "
 "ενεργοποιήσετε τον λογαριασμό σας, παρακαλούμε κάντε κλικ στον ακόλουθο "
@@ -2028,36 +2041,38 @@ msgstr "Η διεύθυνση που δώσατε δεν είναι έγκυρη
 msgid "The URL you provided seems not to correspond to a valid image"
 msgstr "Η διεύθυνση που δώσατε δεν ανταποκρίνεται σε μια έγκυρη εικόνα"
 
-#: people/models.py:42
+#: people/models.py:46
 msgid "Image"
 msgstr "Εικόνα"
 
-#: people/models.py:43
+#: people/models.py:47
 msgid ""
-"URL to an image file (.jpg, .png, ...) of an hackergotchi (max. 100x100 pixels)"
+"URL to an image file (.jpg, .png, ...) of an hackergotchi (max. 100x100 "
+"pixels)"
 msgstr ""
 "Διεύθυνση ενός αρχείου εικόνας (.jpg, .png, ...) ενός hackergotchi (μεγ. "
 "100x100 εικονοστοιχεία)"
 
-#: people/models.py:45
+#: people/models.py:49
 msgid "Display the image of your gravatar.com account"
 msgstr "Εμφάνιση της εικόνας του λογαριασμού σας gravatar.com"
 
-#: people/models.py:46 teams/models.py:92
+#: people/models.py:50 teams/models.py:93
 msgid "Web page"
 msgstr "Ιστότοπος"
 
-#: people/models.py:47
+#: people/models.py:51
 msgid "IRC nickname"
 msgstr "Ψευδώνυμο στο IRC"
 
-#: people/models.py:48
+#: people/models.py:52
 msgid "Bugzilla account"
 msgstr "Λογαριασμός Bugzilla"
 
-#: people/models.py:49
+#: people/models.py:53
 msgid ""
-"This should be an email address, useful if not equal to 'E-mail address' field"
+"This should be an email address, useful if not equal to 'E-mail address' "
+"field"
 msgstr ""
 "Αυτή πρέπει να είναι μια ηλ. διεύθυνση, χρήσιμο μόνο αν διαφέρει με το πεδίο "
 "'ηλ. διεύθυνση'"
@@ -2082,7 +2097,8 @@ msgstr "Ένα νέο άτομο έχει έρθει στην ομάδα σας"
 #: people/views.py:102
 #, python-format
 msgid "%(name)s has just joined your translation team on %(site)s"
-msgstr "Ο/Η %(name)s έχει μόλις γίνει μέλος της ομάδας μεταφράσεων στο %(site)s"
+msgstr ""
+"Ο/Η %(name)s έχει μόλις γίνει μέλος της ομάδας μεταφράσεων στο %(site)s"
 
 #: people/views.py:105
 msgid "You are already member of this team."
@@ -2105,37 +2121,38 @@ msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης σας έχει αλλάξει."
 msgid "You have to provide a category when a version is specified."
 msgstr "Πρέπει να δώσετε μια κατηγορία όταν οριστεί μια έκδοση."
 
-#: stats/models.py:117
+#: stats/models.py:120
 #, python-format
 msgid ""
 "Translations for this module are externally hosted. Please go to the <a href="
-"\"%(link)s\">external platform</a> to see how you can submit your translation."
+"\"%(link)s\">external platform</a> to see how you can submit your "
+"translation."
 msgstr ""
 "Οι μεταφράσεις για αυτή τη μονάδα φιλοξενούνται εξωτερικά. Παρακαλούμε "
-"πηγαίνετε στην <a href=\"%(link)s\">εξωτερική πλατφόρμα</a> για να δείτε πως να "
-"υποβάλλεται τη μετάφραση σας."
+"πηγαίνετε στην <a href=\"%(link)s\">εξωτερική πλατφόρμα</a> για να δείτε πως "
+"να υποβάλλεται τη μετάφραση σας."
 
-#: stats/models.py:284
+#: stats/models.py:290
 msgid "This branch is not linked from any release"
 msgstr "Αυτός ο κλάδος δε συνδέεται από καμμιά έκδοση"
 
-#: stats/models.py:491
+#: stats/models.py:486
 msgid "Can't generate POT file, using old one."
 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του αρχείου POT, θα γίνει χρήση του παλαιότερου."
 
-#: stats/models.py:493
+#: stats/models.py:488
 msgid "Can't generate POT file, statistics aborted."
 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του αρχείου POT, ακύρωση στατιστικών."
 
-#: stats/models.py:511
+#: stats/models.py:506
 msgid "Can't copy new POT file to public location."
 msgstr "Αδυναμία αντιγραφής του νέου αρχείου POT σε δημόσια τοποθεσία."
 
-#: stats/models.py:850
+#: stats/models.py:842
 msgid "Error retrieving pot file from URL."
 msgstr "Σφάλμα λήψης του αρχείου pot από το URL."
 
-#: stats/models.py:879
+#: stats/models.py:871
 #, python-format
 msgid ""
 "Error regenerating POT file for %(file)s:\n"
@@ -2146,7 +2163,7 @@ msgstr ""
 "<pre>%(cmd)s\n"
 "%(output)s</pre>"
 
-#: stats/models.py:903
+#: stats/models.py:895
 #, python-format
 msgid ""
 "Entry for this language is not present in %(var)s variable in %(file)s file."
@@ -2154,96 +2171,97 @@ msgstr ""
 "Δεν υπάρχει καταχώρηση για αυτή τη γλώσσα στη μεταβλητή %(var)s στο αρχείο "
 "%(file)s."
 
-#: stats/models.py:1389 stats/models.py:1758
+#: stats/models.py:1379 stats/models.py:1748
 #, python-format
 msgid "%(lang_name)s (%(lang_locale)s)"
 msgstr "%(lang_name)s (%(lang_locale)s)"
 
-#: stats/models.py:1415
+#: stats/models.py:1405
 msgid "POT file unavailable"
 msgstr "Δεν είναι διαθέσιμο το αρχείο POT"
 
-#: stats/models.py:1420
+#: stats/models.py:1410
 #, python-format
 msgid "%(count)s message"
 msgid_plural "%(count)s messages"
 msgstr[0] "%(count)s μήνυμα"
 msgstr[1] "%(count)s μηνύματα"
 
-#: stats/models.py:1421
+#: stats/models.py:1411
 #, python-format
 msgid "updated on %(date)s"
 msgstr "ενημερώθηκε στις %(date)s"
 
-#: stats/models.py:1423 templates/vertimus/vertimus_detail.html:58
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:179
+#: stats/models.py:1413 templates/vertimus/vertimus_detail.html:59
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:180
 msgid "Y-m-d g:i a O"
 msgstr "d-m-Y g:i a O"
 
-#: stats/models.py:1425
+#: stats/models.py:1415
 #, python-format
 msgid "%(count)s word"
 msgid_plural "%(count)s words"
 msgstr[0] "%(count)s λέξη"
 msgstr[1] "%(count)s λέξεις"
 
-#: stats/models.py:1427
+#: stats/models.py:1417
 #, python-format
 msgid "%(count)s figure"
 msgid_plural "%(count)s figures"
 msgstr[0] "%(count)s εικόνα"
 msgstr[1] "%(count)s εικόνες"
 
-#: stats/models.py:1428
+#: stats/models.py:1418
 #, python-format
 msgid "POT file (%(messages)s — %(words)s, %(figures)s) — %(updated)s"
 msgstr "Αρχείο POT (%(messages)s — %(words)s, %(figures)s) — %(updated)s"
 
-#: stats/models.py:1431
+#: stats/models.py:1421
 #, python-format
 msgid "POT file (%(messages)s — %(words)s) — %(updated)s"
 msgstr "Αρχείο POT (%(messages)s — %(words)s) — %(updated)s"
 
-#: stats/models.py:1584
-msgid "This POT file has not been generated through the standard intltool method."
+#: stats/models.py:1574
+msgid ""
+"This POT file has not been generated through the standard intltool method."
 msgstr "Το αρχείο POT δεν δημιουργήθηκε με την πρότυπη μέθοδο του intltool."
 
-#: stats/models.py:1585
+#: stats/models.py:1575
 msgid ""
 "This POT file has not been generated through the standard gnome-doc-utils "
 "method."
 msgstr ""
 "Το αρχείο POT δεν δημιουργήθηκε με την πρότυπη μέθοδο του gnome-doc-utils."
 
-#: stats/utils.py:192
+#: stats/utils.py:194
 msgid "Errors while running 'intltool-update -m' check."
 msgstr "Σφάλματα κατά την εκτέλεση του ελέγχου 'intltool-update -m'."
 
-#: stats/utils.py:198
+#: stats/utils.py:200
 #, python-format
 msgid "There are some missing files from POTFILES.in: %s"
 msgstr "Υπάρχουν κάποια αρχεία που λείπουν από το POTFILES.in: %s"
 
-#: stats/utils.py:207
+#: stats/utils.py:209
 #, python-format
 msgid ""
-"Following files are referenced in either POTFILES.in or POTFILES.skip, yet they "
-"don't exist: %s"
+"Following files are referenced in either POTFILES.in or POTFILES.skip, yet "
+"they don't exist: %s"
 msgstr ""
-"Ακολουθώντας τα αρχεία που αναφέρονται ή στο POTFILES.in ή στο POTFILES.skip, "
-"δεν υπάρχουν ακόμα: %s"
+"Ακολουθώντας τα αρχεία που αναφέρονται ή στο POTFILES.in ή στο POTFILES."
+"skip, δεν υπάρχουν ακόμα: %s"
 
-#: stats/utils.py:227
+#: stats/utils.py:229
 #, python-format
 msgid "Module %s doesn't look like gnome-doc-utils module."
 msgstr "Η μονάδα %s δεν μοιάζει με μονάδα του gnome-doc-utils."
 
-#: stats/utils.py:238
+#: stats/utils.py:240
 #, python-format
 msgid "%s doesn't point to a real file, probably a macro."
 msgstr "Το %s δείχνει σε ένα πραγματικό αρχείο, πιθανόν είναι μακροεντολή."
 
-#: stats/utils.py:254
+#: stats/utils.py:256
 #, python-format
 msgid ""
 "Error regenerating POT file for document %(file)s:\n"
@@ -2254,51 +2272,55 @@ msgstr ""
 "<pre>%(cmd)s\n"
 "%(output)s</pre>"
 
-#: stats/utils.py:341
+#: stats/utils.py:343
 #, python-format
 msgid "PO file '%s' does not exist or cannot be read."
 msgstr "Το αρχείο PO '%s' δεν υπάρχει ή δεν μπορεί να διαβαστεί."
 
-#: stats/utils.py:369
+#: stats/utils.py:371
 #, python-format
 msgid "PO file '%s' doesn't pass msgfmt check: not updating."
 msgstr "Το αρχείο PO '%s' δεν περνάει τον έλεγχο msgfmt: δεν γίνεται ανανέωση."
 
-#: stats/utils.py:371
+#: stats/utils.py:373
 #, python-format
 msgid "Can't get statistics for POT file '%s'."
 msgstr "Αδυναμία λήψης στατιστικών για το αρχείο POT '%s'."
 
-#: stats/utils.py:374
+#: stats/utils.py:376
 msgid "This PO file has an executable bit set."
 msgstr "Αυτό το αρχείο PO είναι εκτελέσιμο."
 
-#: stats/utils.py:402
+#: stats/utils.py:405
 #, python-format
 msgid "PO file '%s' is not UTF-8 encoded."
 msgstr "Το αρχείο PO '%s' δεν έχει κωδικοποίηση UTF-8."
 
-#: stats/utils.py:412
+#: stats/utils.py:415
 msgid "Entry for this language is not present in LINGUAS file."
 msgstr "Δεν υπάρχει καταχώρηση για αυτή τη γλώσσα στο αρχείο LINGUAS."
 
-#: stats/utils.py:443
+#: stats/utils.py:446
 msgid "No need to edit LINGUAS file or variable for this module"
 msgstr ""
-"Δεν χρειάζεται να επεξεργαστείτε το αρχείο LINGUAS ή τη μεταβλητή για τη μονάδα"
+"Δεν χρειάζεται να επεξεργαστείτε το αρχείο LINGUAS ή τη μεταβλητή για τη "
+"μονάδα"
 
-#: stats/utils.py:449
-msgid "Entry for this language is not present in ALL_LINGUAS in configure file."
+#: stats/utils.py:452
+msgid ""
+"Entry for this language is not present in ALL_LINGUAS in configure file."
 msgstr ""
-"Δεν υπάρχει καταχώρηση για αυτή τη γλώσσα στο ALL_LINGUAS στο αρχείο ρύθμισης."
+"Δεν υπάρχει καταχώρηση για αυτή τη γλώσσα στο ALL_LINGUAS στο αρχείο "
+"ρύθμισης."
 
-#: stats/utils.py:451
+#: stats/utils.py:454
 msgid ""
 "Don't know where to look for the LINGUAS variable, ask the module maintainer."
 msgstr ""
-"Αν δεν ξέρετε που να κοιτάξετε για τη μεταβλητή LINGUAS, ρωτήστε τον συντηρητή."
+"Αν δεν ξέρετε που να κοιτάξετε για τη μεταβλητή LINGUAS, ρωτήστε τον "
+"συντηρητή."
 
-#: stats/utils.py:458
+#: stats/utils.py:461
 msgid ""
 "Don't know where to look for the DOC_LINGUAS variable, ask the module "
 "maintainer."
@@ -2306,11 +2328,11 @@ msgstr ""
 "Αν δεν ξέρετε που να κοιτάξετε για τη μεταβλητή DOC_LINGUAS, ρωτήστε τον "
 "συντηρητή."
 
-#: stats/utils.py:460
+#: stats/utils.py:463
 msgid "DOC_LINGUAS list doesn't include this language."
 msgstr "Η λιστα DOC_LINGUAS δεν περιέχει αυτή τη γλώσσα."
 
-#: teams/forms.py:31 teams/models.py:242 templates/teams/team_base.html:46
+#: teams/forms.py:31 teams/models.py:243 templates/teams/team_base.html:46
 msgid "Coordinator"
 msgstr "Συντονιστής"
 
@@ -2322,41 +2344,41 @@ msgstr "Σημείωση ως ανενεργό"
 msgid "Remove From Team"
 msgstr "Αποχώρηση από την ομάδα"
 
-#: teams/models.py:90
+#: teams/models.py:91
 msgid "Presentation"
 msgstr "Παρουσίαση"
 
-#: teams/models.py:93
+#: teams/models.py:94
 msgid "Mailing list"
 msgstr "Λίστα αλληλογραφίας"
 
-#: teams/models.py:94
+#: teams/models.py:95
 msgid "URL to subscribe"
 msgstr "Συνδρομή στη διεύθυνση"
 
-#: teams/models.py:202 vertimus/models.py:543
+#: teams/models.py:203 vertimus/models.py:550
 #, python-format
 msgid "This is an automated message sent from %s."
 msgstr "Αυτό είναι ένα αυτόματο μήνυμα που στάλθηκε από το %s."
 
-#: teams/models.py:220
+#: teams/models.py:221
 #, python-format
 msgid "No team for locale %s"
 msgstr "Δεν υπάρχει ομάδα για την γλώσσα %s"
 
-#: teams/models.py:239
+#: teams/models.py:240
 msgid "Translator"
 msgstr "Μεταφραστής"
 
-#: teams/models.py:240
+#: teams/models.py:241
 msgid "Reviewer"
 msgstr "Ελεγκτής"
 
-#: teams/models.py:241
+#: teams/models.py:242
 msgid "Committer"
 msgstr "Καταχωριστής"
 
-#: teams/tests.py:175 templates/about.html:9 templates/base.html:136
+#: teams/tests.py:175 templates/about.html:9 templates/base.html:134
 msgid "About Damned Lies"
 msgstr "Περί του Damned Lies"
 
@@ -2421,8 +2443,8 @@ msgid ""
 "Damned Lies is the Web application used to manage the localisation (l10n) of "
 "the GNOME project."
 msgstr ""
-"Το Damned Lies είναι μια εφαρμογή Ιστού που χρησιμοποιείται για τη διαχείριση "
-"της τοπικοποίησης (l10n) του έργου GNOME."
+"Το Damned Lies είναι μια εφαρμογή Ιστού που χρησιμοποιείται για τη "
+"διαχείριση της τοπικοποίησης (l10n) του έργου GNOME."
 
 #: templates/about.html:12
 #, python-format
@@ -2431,38 +2453,40 @@ msgid ""
 "translation <a href=\"%(link)s\">workflow</a>."
 msgstr ""
 "Σας επιτρέπει την περιήγηση σε ζωντανά στατιστικά στοιχεία. Το Damned Lies "
-"επίσης διαχειρίζεται τη <a href=\"%(link)s\">ροής εργασίας</a> των μεταφράσεων. "
+"επίσης διαχειρίζεται τη <a href=\"%(link)s\">ροής εργασίας</a> των "
+"μεταφράσεων. "
 
 #: templates/about.html:14
 #, python-format
 msgid ""
 "Damned Lies is Free Software, its source code is available under the <a href="
 "\"%(gpl)s\">GNU GPL license</a>. You are welcome to participate to its "
-"improvement, especially by <a href=\"%(bug)s\">reporting bugs and enhancement "
-"proposals</a>."
+"improvement, especially by <a href=\"%(bug)s\">reporting bugs and "
+"enhancement proposals</a>."
 msgstr ""
-"Το Damned Lies είναι ελεύθερο λογισμικό, ο πηγαίος κώδικας του είναι διαθέσιμος "
-"κάτω από την <a href=\"%(gpl)s\">άδεια GNU GPL</a>. Είσαστε καλοδεχούμενοι να "
-"συμμετάσχετε στην βελτίωσή του, ειδικά <a href=\"%(bug)s\">αναφέροντας σφάλματα "
-"και προτάσεις βελτίωσης</a>."
+"Το Damned Lies είναι ελεύθερο λογισμικό, ο πηγαίος κώδικας του είναι "
+"διαθέσιμος κάτω από την <a href=\"%(gpl)s\">άδεια GNU GPL</a>. Είσαστε "
+"καλοδεχούμενοι να συμμετάσχετε στην βελτίωσή του, ειδικά <a href=\"%(bug)s"
+"\">αναφέροντας σφάλματα και προτάσεις βελτίωσης</a>."
 
 #: templates/about.html:16
 #, python-format
 msgid ""
-"If you wonder about the name of this application, see <a href=\"%(link)s\">this "
-"article on Wikipedia</a>."
+"If you wonder about the name of this application, see <a href=\"%(link)s"
+"\">this article on Wikipedia</a>."
 msgstr ""
-"Αν αναρωτιέστε για το όνομα του ιστότοπου, δείτε <a href=\"%(link)s\">αυτό το "
-"άρθρο στο Wikipedia</a>."
+"Αν αναρωτιέστε για το όνομα του ιστότοπου, δείτε <a href=\"%(link)s\">αυτό "
+"το άρθρο στο Wikipedia</a>."
 
 #: templates/about.html:18
 #, python-format
 msgid ""
-"Many thanks to <a href=\"%(link)s\">GetSentry.com</a> for freely providing us "
-"an account on their online logging platform."
+"Many thanks to <a href=\"%(link)s\">GetSentry.com</a> for freely providing "
+"us an account on their online logging platform."
 msgstr ""
 "Πολλές ευχαριστίες στη <a href=\"%(link)s\">GetSentry.com</a> που μας "
-"παραχώρησε δωρεάν έναν λογαριασμό στη δικιά της δικτυακή πλατφόρμα καταγραφής."
+"παραχώρησε δωρεάν έναν λογαριασμό στη δικιά της δικτυακή πλατφόρμα "
+"καταγραφής."
 
 #: templates/about.html:22
 msgid "This Web site has been translated in your language by:"
@@ -2492,137 +2516,133 @@ msgstr "Ροή εργασίας"
 msgid "Damned Lies site admin"
 msgstr "Διαχειριστής ιστοτόπου του Damned Lies"
 
-#: templates/admin/delete_release_confirmation.html:6 templates/base.html:60
+#: templates/admin/delete_release_confirmation.html:6 templates/base.html:58
 msgid "Home"
 msgstr "Αρχική"
 
-#: templates/base.html:44
-msgid "Log out"
-msgstr "Αποσύνδεση"
-
-#: templates/base.html:57 templates/base.html.py:60
+#: templates/base.html:55 templates/base.html.py:58
 msgid "Back to Damned Lies home page"
 msgstr "Πίσω στην κεντρική σελίδα του Damned Lies"
 
-#: templates/base.html:61 templates/base.html.py:100 templates/index.html:18
+#: templates/base.html:59 templates/base.html.py:98 templates/index.html:18
 msgid "Teams"
 msgstr "Ομάδες"
 
-#: templates/base.html:62 templates/index.html:33
+#: templates/base.html:60 templates/index.html:33
 #: templates/release_compare.html:25
 msgid "Languages"
 msgstr "Γλώσσες"
 
-#: templates/base.html:63
+#: templates/base.html:61
 msgid "Release sets"
 msgstr "Εκδόσεις"
 
-#: templates/base.html:64 templates/index.html:50
+#: templates/base.html:62 templates/index.html:50
 msgid "Modules"
 msgstr "Μονάδες"
 
-#: templates/base.html:96 templates/base.html.py:134
+#: templates/base.html:94 templates/base.html.py:132
 msgid "The GNOME Project"
 msgstr "Το έργο GNOME"
 
-#: templates/base.html:98
+#: templates/base.html:96
 msgid "About Us"
 msgstr "Σχετικά με εμάς"
 
-#: templates/base.html:99
+#: templates/base.html:97
 msgid "Get Involved"
 msgstr "Συμμετοχή"
 
-#: templates/base.html:101
+#: templates/base.html:99
 msgid "Support GNOME"
 msgstr "Υποστήριξη GNOME"
 
-#: templates/base.html:102
+#: templates/base.html:100
 msgid "Contact Us"
 msgstr "Επικοινωνήστε μαζί μας"
 
-#: templates/base.html:103
+#: templates/base.html:101
 msgid "The GNOME Foundation"
 msgstr "Το Ίδρυμα GNOME"
 
-#: templates/base.html:106
+#: templates/base.html:104
 msgid "Resources"
 msgstr "Πόροι"
 
-#: templates/base.html:108
+#: templates/base.html:106
 msgid "Developer Center"
 msgstr "Κέντρο Ανάπτυξης"
 
-#: templates/base.html:110
+#: templates/base.html:108
 msgid "Wiki"
 msgstr "Wiki"
 
-#: templates/base.html:111
+#: templates/base.html:109
 msgid "Mailing Lists"
 msgstr "Λίστες αλληλογραφίας"
 
-#: templates/base.html:112
+#: templates/base.html:110
 msgid "IRC Channels"
 msgstr "Κανάλια IRC"
 
-#: templates/base.html:113
+#: templates/base.html:111
 msgid "Bug Tracker"
 msgstr "Ανιχνευτής σφαλμάτων"
 
-#: templates/base.html:114
+#: templates/base.html:112
 msgid "Development Code"
 msgstr "Ανάπτυξη κώδικα"
 
-#: templates/base.html:115
+#: templates/base.html:113
 msgid "Build Tool"
 msgstr "Εργαλείο δόμησης"
 
-#: templates/base.html:118
+#: templates/base.html:116
 msgid "News"
 msgstr "Νέα"
 
-#: templates/base.html:120
+#: templates/base.html:118
 msgid "Press Releases"
 msgstr "Δελτία Τύπου"
 
-#: templates/base.html:121
+#: templates/base.html:119
 msgid "Latest Release"
 msgstr "Τελευταία έκδοση"
 
-#: templates/base.html:122
+#: templates/base.html:120
 msgid "Planet GNOME"
 msgstr "Πλανήτης GNOME"
 
-#: templates/base.html:123
+#: templates/base.html:121
 msgid "GNOME Journal"
 msgstr "Ημερολόγιο του GNOME"
 
-#: templates/base.html:124
+#: templates/base.html:122
 msgid "Development News"
 msgstr "Νέα Ανάπτυξης"
 
-#: templates/base.html:125
+#: templates/base.html:123
 msgid "Identi.ca"
 msgstr "Identi.ca"
 
-#: templates/base.html:126
+#: templates/base.html:124
 msgid "Twitter"
 msgstr "Twitter"
 
-#: templates/base.html:134
-msgid "Copyright &copy; 2006-2012"
-msgstr "Πνευματικά δικαιώματα &copy; 2006-2015"
+#: templates/base.html:132
+msgid "Copyright &copy; 2006"
+msgstr "Πνευματικά δικαιώματα &copy; 2006"
 
-#: templates/base.html:137
+#: templates/base.html:135
 msgid "Optimized for standards."
 msgstr "Βελτιστοποιημένο για πρότυπα."
 
-#: templates/base.html:138
+#: templates/base.html:136
 #, python-format
 msgid "Hosted by %(link)s."
 msgstr "Φιλοξενείται από την %(link)s."
 
-#: templates/base.html:139
+#: templates/base.html:137
 #, python-format
 msgid "Powered by %(link)s."
 msgstr "Τροφοδοτούμενο από την %(link)s."
@@ -2646,7 +2666,7 @@ msgid "Error:"
 msgstr "Σφάλμα:"
 
 #: templates/feeds/actions_description.html:6
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:207
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:208
 msgid "No comment"
 msgstr "Χωρίς σχόλιο"
 
@@ -2664,22 +2684,22 @@ msgid ""
 "interfaces, so as translation teams can concentrate on most visible strings."
 msgstr ""
 "Το Damned Lies μπορεί να φιλτράρει τα μηνύματα που εμφανίζονται σπάνια στις "
-"διεπαφές του χρήστη, έτσι ώστε οι μεταφραστικές ομάδες να επικεντρώνονται στα "
-"εμφανέστερα μηνύματα."
+"διεπαφές του χρήστη, έτσι ώστε οι μεταφραστικές ομάδες να επικεντρώνονται "
+"στα εμφανέστερα μηνύματα."
 
 #: templates/help/reduced_po.html:12
 #, python-format
 msgid ""
 "The most typical case is the strings from schema files, hence the default "
-"filter is filtering out strings which come from files having \"gschema.xml.in\" "
-"in their name. Technically speaking, the filter is using the <a href="
+"filter is filtering out strings which come from files having \"gschema.xml.in"
+"\" in their name. Technically speaking, the filter is using the <a href="
 "\"%(pogrep_url)s\">pogrep command from the Translate Toolkit</a>."
 msgstr ""
-"Η πιο τυπική περίπτωση είναι οι συμβολοσειρές από τα αρχεία σχήματος, συνεπώς "
-"το προεπιλεγμένο φίλτρο φιλτράρει συμβολοσειρές που έρχονται από αρχεία που "
-"έχουν \"gschema.xml.in\" στο όνομά τους. Μιλώντας τεχνικά, το φίλτρο "
-"χρησιμοποιεί την <a href=\"%(pogrep_url)s\">εντολή pogrep από την εργαλειοθήκη "
-"μετάφρασης</a>."
+"Η πιο τυπική περίπτωση είναι οι συμβολοσειρές από τα αρχεία σχήματος, "
+"συνεπώς το προεπιλεγμένο φίλτρο φιλτράρει συμβολοσειρές που έρχονται από "
+"αρχεία που έχουν \"gschema.xml.in\" στο όνομά τους. Μιλώντας τεχνικά, το "
+"φίλτρο χρησιμοποιεί την <a href=\"%(pogrep_url)s\">εντολή pogrep από την "
+"εργαλειοθήκη μετάφρασης</a>."
 
 #: templates/help/reduced_po.html:14
 msgid ""
@@ -2698,16 +2718,16 @@ msgid ""
 "\"%(bug_url)s\">submit a bug report</a> with your proposal."
 msgstr ""
 "Εάν νομίζετε ότι βρήκατε ένα καλύτερο φίλτρο για μια συγκεκριμένη μονάδα, "
-"παρακαλούμε <a href=\"%(bug_url)s\">υποβάλετε μια αναφορά σφάλματος</a> με την "
-"πρότασή σας."
+"παρακαλούμε <a href=\"%(bug_url)s\">υποβάλετε μια αναφορά σφάλματος</a> με "
+"την πρότασή σας."
 
 #: templates/help/vertimus_workflow.html:9
 msgid ""
-"The figure below describes the various states and actions available during the "
-"translation process of a module."
+"The figure below describes the various states and actions available during "
+"the translation process of a module."
 msgstr ""
-"Η παρακάτω εικόνα περιγράφει τις διάφορες καταστάσεις και ενέργειες που είναι "
-"διαθέσιμες κατά τη διαδικασία μετάφρασης μιας μονάδας."
+"Η παρακάτω εικόνα περιγράφει τις διάφορες καταστάσεις και ενέργειες που "
+"είναι διαθέσιμες κατά τη διαδικασία μετάφρασης μιας μονάδας."
 
 #: templates/index.html:12
 msgid "More…"
@@ -2719,7 +2739,8 @@ msgid ""
 "contact (coordinator), web pages and mailing list information."
 msgstr ""
 "Λίστα με όλες τις ομάδες μεταφράσεων GNOME, με όλες τις πληροφορίες όπως η "
-"πρωτεύουσα επαφή (συντονιστής), ιστοσελίδες και πληροφορίες ταχυδρομικών λιστών."
+"πρωτεύουσα επαφή (συντονιστής), ιστοσελίδες και πληροφορίες ταχυδρομικών "
+"λιστών."
 
 #: templates/index.html:20
 msgid ""
@@ -2733,8 +2754,8 @@ msgstr ""
 #: templates/index.html:25
 #, python-format
 msgid ""
-"Go to the <a href='%(team_url)s'>%(language_name)s team page</a> and help us to "
-"translate GNOME!"
+"Go to the <a href='%(team_url)s'>%(language_name)s team page</a> and help us "
+"to translate GNOME!"
 msgstr ""
 "Μεταβείτε στη <a href='%(team_url)s'>σελίδα της ομάδας %(language_name)s</a> "
 "και βοηθήστε μας να μεταφράσουμε το GNOME!"
@@ -2742,8 +2763,8 @@ msgstr ""
 #: templates/index.html:35
 #, python-format
 msgid ""
-"List of all languages there are <a href='%(teams_url)s'>Translation Teams</a> "
-"for."
+"List of all languages there are <a href='%(teams_url)s'>Translation Teams</"
+"a> for."
 msgstr ""
 "Λίστα όλων των γλωσσών για τις οποίες υπάρχουν <a "
 "href='%(teams_url)s'>Μεταφραστικές ομάδες</a>."
@@ -2777,15 +2798,16 @@ msgstr ""
 
 #: templates/index.html:44
 msgid ""
-"Official GNOME release sets are further divided into categories such as &quot;"
-"Desktop Applications&quot; and &quot;Developer Platform&quot;."
+"Official GNOME release sets are further divided into categories such as "
+"&quot;Desktop Applications&quot; and &quot;Developer Platform&quot;."
 msgstr ""
 "Τα επίσημα σετ εκδόσεων του GNOME, διαιρούνται επιπλέον σε κατηγορίες όπως "
 "&quot;Εφαρμογές γραφείου&quot; και &quot;Περιβάλλον ανάπτυξης&quot;."
 
 #: templates/index.html:46
 msgid ""
-"Look here if you want to compare language support in any of these release sets."
+"Look here if you want to compare language support in any of these release "
+"sets."
 msgstr ""
 "Δείτε εδώ αν θέλετε να συγκρίνετε την γλωσσική υποστήριξη σε οποιοδήποτε από "
 "αυτά τα σετ εκδόσεων."
@@ -2846,14 +2868,15 @@ msgstr ""
 "Αν πρέπει να αλλάξει κάτι στον ιστότοπο, παρακαλούμε <a href=\"%(bug_url)s"
 "\">υποβάλετε μια αναφορά σφαλμάτων</a>."
 
-#: templates/languages/language_release.html:25 templates/release_detail.html:13
+#: templates/languages/language_release.html:25
+#: templates/release_detail.html:13
 msgid ""
 "The modules of this release are not part of the GNOME Git repository. Please "
 "check each module's web page to see where to send translations."
 msgstr ""
 "Οι μονάδες αυτής της έκδοσης δεν είναι μέρος του αποθετηρίου Git του GNOME. "
-"Παρακαλούμε ελέγξτε τον ιστότοπο κάθε μονάδας για να δείτε που να στείλετε τις "
-"μεταφράσεις."
+"Παρακαλούμε ελέγξτε τον ιστότοπο κάθε μονάδας για να δείτε που να στείλετε "
+"τις μεταφράσεις."
 
 #: templates/languages/language_release.html:35
 msgid "Download all po files"
@@ -2874,8 +2897,8 @@ msgstr "Εμφάνιση των ολοκληρωμένων μονάδων"
 #: templates/languages/language_release_summary.html:27
 #: templates/languages/language_release_summary.html:33
 #: templates/languages/language_release_summary.html:38
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:79
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:111
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:80
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:112
 msgid "Translated/Fuzzy/Untranslated"
 msgstr "Μεταφρασμένο/Ασαφές/Αμετάφραστο"
 
@@ -2918,7 +2941,8 @@ msgstr "Ημερομηνία"
 msgid "%(categname)s (%(percentage)s%% translated)"
 msgstr "%(categname)s (%(percentage)s%% μεταφρασμένο)"
 
-#: templates/languages/language_release_stats.html:66 templates/stats_show.html:11
+#: templates/languages/language_release_stats.html:66
+#: templates/stats_show.html:11
 msgid "This document is written in Mallard documentation format"
 msgstr "Αυτό το έγγραφο έχει γραφεί σε Mallard"
 
@@ -2953,25 +2977,45 @@ msgstr "Είστε ήδη συνδεδεμένος ως %(username)s."
 #: templates/login.html:14
 #, python-format
 msgid ""
-"If you do not own an account on this site, you can <a href='%(link)s'>register</"
-"a> for a new account."
+"If you do not own an account on this site, you can <a "
+"href='%(link)s'>register</a> for a new account."
 msgstr ""
-"Αν δεν έχετε δικό σας λογαριασμό σε αυτόν τον ιστότοπο, μπορείτε να κάνετε <a "
-"href='%(link)s'>Εγγραφή</a>."
+"Αν δεν έχετε δικό σας λογαριασμό σε αυτόν τον ιστότοπο, μπορείτε να κάνετε "
+"<a href='%(link)s'>Εγγραφή</a>."
 
 #: templates/login.html:24
 msgid "Have you forgotten your password?"
 msgstr "Ξεχάσατε τον κωδικό πρόσβασης σας;"
 
+#: templates/login/login_popup_form.html:5
+msgid "Username"
+msgstr "Όνομα χρήστη"
+
+#: templates/login/login_popup_form.html:6
+msgid "Password"
+msgstr "Κωδικός πρόσβασης"
+
+#: templates/login/login_popup_form.html:11
+msgid "Register"
+msgstr "Εγγραφή"
+
+#: templates/login/login_usermenu.html:9
+msgid "User Settings"
+msgstr "Ρυθμίσεις χρήστη"
+
+#: templates/login/login_usermenu.html:15
+msgid "Log out"
+msgstr "Αποσύνδεση"
+
 #: templates/module_detail.html:5
 #, python-format
 msgid "Module Statistics: %(name)s"
 msgstr "Στατιστικά μονάδας: %(name)s"
 
-#: templates/module_detail.html:43 templates/vertimus/vertimus_detail.html:227
+#: templates/module_detail.html:43 templates/vertimus/vertimus_detail.html:228
 msgid ""
-"This module has been archived. It is only kept for statistical purposes. Please "
-"don't translate it any more."
+"This module has been archived. It is only kept for statistical purposes. "
+"Please don't translate it any more."
 msgstr ""
 "Αυτή η μονάδα έχει αρχειοθετηθεί. Κρατιέται μόνο για στατιστικούς λόγους. "
 "Παρακαλούμε μην τη μεταφράζετε πια."
@@ -3029,8 +3073,8 @@ msgstr "Αρχικό"
 
 #: templates/module_images.html:31
 msgid ""
-"Translated, but uses original one (maybe the figure doesn't contain any string "
-"to translate)"
+"Translated, but uses original one (maybe the figure doesn't contain any "
+"string to translate)"
 msgstr ""
 "Μεταφρασμένο, αλλά χρησιμοποιεί το αρχικό (ίσως η εικόνα να μην περιέχει "
 "κείμενο για μετάφραση)"
@@ -3053,7 +3097,8 @@ msgstr "Μονάδες του GNOME"
 
 #: templates/module_list.html:11
 msgid "Select a module below to see some of the damned lies about it:"
-msgstr "Επιλέξτε μια μονάδα παρακάτω για να δείτε κάποιες πληροφορίες για αυτήν:"
+msgstr ""
+"Επιλέξτε μια μονάδα παρακάτω για να δείτε κάποιες πληροφορίες για αυτήν:"
 
 #: templates/people/person_base.html:4
 msgid "GNOME Contributor"
@@ -3195,10 +3240,11 @@ msgstr "Εισάγετε τον νέο κωδικό πρόσβασης"
 
 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:12
 msgid ""
-"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in correctly."
+"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
+"correctly."
 msgstr ""
-"Παρακαλούμε εισάγετε τον νέο κωδικό πρόσβασης σας δύο φορές ώστε να ελέγξουμε "
-"ότι τον πληκτρολογήσατε σωστά."
+"Παρακαλούμε εισάγετε τον νέο κωδικό πρόσβασης σας δύο φορές ώστε να "
+"ελέγξουμε ότι τον πληκτρολογήσατε σωστά."
 
 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:25
 msgid "Password reset unsuccessful"
@@ -3209,9 +3255,9 @@ msgid ""
 "The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
 "used.  Please request a new password reset."
 msgstr ""
-"Ο σύνδεσμος για την επαναφορά του κωδικού πρόσβασης ήταν άκυρος, πιθανόν επειδή "
-"έχει ήδη χρησιμοποιηθεί. Παρακαλούμε κάντε μια καινούρια επαναφορά κωδικού "
-"πρόσβασης."
+"Ο σύνδεσμος για την επαναφορά του κωδικού πρόσβασης ήταν άκυρος, πιθανόν "
+"επειδή έχει ήδη χρησιμοποιηθεί. Παρακαλούμε κάντε μια καινούρια επαναφορά "
+"κωδικού πρόσβασης."
 
 #: templates/registration/password_reset_done.html:4
 #: templates/registration/password_reset_done.html:9
@@ -3220,8 +3266,8 @@ msgstr "Επιτυχής επαναφορά κωδικού πρόσβασης"
 
 #: templates/registration/password_reset_done.html:11
 msgid ""
-"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail address "
-"you submitted. You should be receiving it shortly."
+"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
+"address you submitted. You should be receiving it shortly."
 msgstr ""
 "Στείλαμε οδηγίες για το πώς θα ορίσετε τον κωδικό σας στην διεύθυνση "
 "ηλεκτρονικού ταχυδρομείου που δώσατε. Θα το λάβετε σύντομα."
@@ -3248,8 +3294,8 @@ msgstr "Εγγραφή λογαριασμού"
 
 #: templates/registration/register.html:13
 msgid ""
-"You can register here for an account on this site. This is only useful if you "
-"plan to contribute to GNOME translations."
+"You can register here for an account on this site. This is only useful if "
+"you plan to contribute to GNOME translations."
 msgstr ""
 "Μπορείτε να εγγραφείτε εδώ για έναν λογαριασμό σε αυτόν τον ιστότοπο. Αυτό "
 "είναι χρήσιμο μόνο αν θέλετε να συνεισφέρετε στις μεταφράσεις για το GNOME."
@@ -3259,8 +3305,8 @@ msgid ""
 "After registration and connection, you will be able to join an existing team "
 "from your profile page."
 msgstr ""
-"Μετά την εγγραφή και την σύνδεση, θα μπορείτε να γίνετε μέλος μιας ομάδας από "
-"την σελίδα προφίλ σας."
+"Μετά την εγγραφή και την σύνδεση, θα μπορείτε να γίνετε μέλος μιας ομάδας "
+"από την σελίδα προφίλ σας."
 
 #: templates/registration/register.html:27
 msgid "Authenticate via OpenID <strong>or</strong> password:"
@@ -3280,11 +3326,12 @@ msgstr "Επιτυχία εγγραφής"
 
 #: templates/registration/register_success.html:10
 msgid ""
-"The registration succeeded. You will now receive an email containing a link to "
-"activate your account."
+"The registration succeeded. You will now receive an email containing a link "
+"to activate your account."
 msgstr ""
-"Η εγγραφή πραγματοποιήθηκε. Θα λάβετε τώρα ένα μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου "
-"που περιέχει ένα σύνδεσμο για να ενεργοποιήσετε τον λογαριασμό σας."
+"Η εγγραφή πραγματοποιήθηκε. Θα λάβετε τώρα ένα μήνυμα ηλεκτρονικού "
+"ταχυδρομείου που περιέχει ένα σύνδεσμο για να ενεργοποιήσετε τον λογαριασμό "
+"σας."
 
 #: templates/release_compare.html:5 templates/release_compare.html.py:20
 msgid "Releases Comparison"
@@ -3317,12 +3364,12 @@ msgstr ""
 msgid "Older Releases"
 msgstr "Παλιότερες εκδόσεις"
 
-#: templates/stats_show.html:15 templates/vertimus/vertimus_detail.html:71
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:72
+#: templates/stats_show.html:15 templates/vertimus/vertimus_detail.html:72
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:73
 msgid "Download POT file"
 msgstr "Λήψη αρχείου POT"
 
-#: templates/stats_show.html:29 templates/vertimus/vertimus_detail.html:127
+#: templates/stats_show.html:29 templates/vertimus/vertimus_detail.html:128
 msgid "Notices"
 msgstr "Ειδοποιήσεις"
 
@@ -3334,7 +3381,7 @@ msgstr "Πριν το αναφέρετε ψάξτε για παρόμοια σφ
 msgid "Report this bug"
 msgstr "Αναφορά αυτού του σφάλματος"
 
-#: templates/stats_show.html:53 vertimus/models.py:179
+#: templates/stats_show.html:53 vertimus/models.py:181
 msgid "Translated"
 msgstr "Μεταφρασμένο"
 
@@ -3402,13 +3449,14 @@ msgstr "%(lang)s μεταφραστική ομάδα"
 
 #: templates/teams/team_detail.html:55
 msgid ""
-"There is currently no established team for this language. See <a href=\"https://";
-"live.gnome.org/TranslationProject/StartingATeam\">the GTP Wiki</a> to get more "
-"information about the process of building a new translation team."
+"There is currently no established team for this language. See <a href="
+"\"https://live.gnome.org/TranslationProject/StartingATeam\";>the GTP Wiki</a> "
+"to get more information about the process of building a new translation team."
 msgstr ""
-"Προς το παρόν δεν υπάρχει ομάδα για αυτή τη γλώσσα. Δείτε το <a href=\"https://";
-"live.gnome.org/TranslationProject/StartingATeam\">GTP Wiki</a> για να πάρετε "
-"περισσότερες πληροφορίες για τη διαδικασία δημιουργίας μιας ομάδας μεταφράσεων."
+"Προς το παρόν δεν υπάρχει ομάδα για αυτή τη γλώσσα. Δείτε το <a href="
+"\"https://live.gnome.org/TranslationProject/StartingATeam\";>GTP Wiki</a> για "
+"να πάρετε περισσότερες πληροφορίες για τη διαδικασία δημιουργίας μιας ομάδας "
+"μεταφράσεων."
 
 #: templates/teams/team_detail.html:70
 msgid "Current activities"
@@ -3445,11 +3493,11 @@ msgstr "Αυτή η ομάδα χρησιμοποιεί τη ροής εργασ
 
 #: templates/teams/team_edit.html:35
 msgid ""
-"This content may use <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Markdown'>Markdown</"
-"a> syntax"
+"This content may use <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/";
+"Markdown'>Markdown</a> syntax"
 msgstr ""
-"Αυτό το περιεχόμενο μπορεί να χρησιμοποιεί σύνταξη <a href='http://en.wikipedia.";
-"org/wiki/Markdown'>Markdown</a>"
+"Αυτό το περιεχόμενο μπορεί να χρησιμοποιεί σύνταξη <a href='http://en.";
+"wikipedia.org/wiki/Markdown'>Markdown</a>"
 
 #: templates/teams/team_list.html:4 templates/teams/team_list.html.py:9
 msgid "GNOME Translation Teams"
@@ -3487,85 +3535,85 @@ msgstr "Περίληψη δραστηριοτήτων για <a href=\"%(url)s\"
 msgid "Module Translation: %(name)s"
 msgstr "Μετάφραση μονάδας: %(name)s"
 
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:38
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:39
 msgid "Used in release(s):"
 msgstr "Χρησιμοποιείται στις εκδόσεις:"
 
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:56
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:57
 msgid "State:"
 msgstr "Κατάσταση:"
 
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:76
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:102
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:77
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:103
 msgid "Download PO file"
 msgstr "Λήψη αρχείου PO"
 
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:77
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:78
 msgid "PO file statistics:"
 msgstr "Στατιστικά αρχείου PO:"
 
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:80
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:112
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:81
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:113
 msgid "Strings:"
 msgstr "Συμβολοσειρές:"
 
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:84
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:116
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:85
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:117
 msgid "Words:"
 msgstr "Λέξεις:"
 
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:91
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:92
 #, python-format
 msgid " including <a href=\"%(img_url)s\">%(stats)s image</a>"
 msgid_plural " including <a href=\"%(img_url)s\">%(stats)s images</a>"
 msgstr[0] " περιλαμβάνει <a href=\"%(img_url)s\">%(stats)s εικόνα</a>"
 msgstr[1] " περιλαμβάνει <a href=\"%(img_url)s\">%(stats)s εικόνες</a>"
 
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:103
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:104
 msgid "PO file statistics (reduced):"
 msgstr "Στατιστικά αρχείου PO (μειωμένο):"
 
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:141
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:142
 msgid "On-going activities in same module:"
 msgstr "Παράλληλες ενέργειες στην ίδια μονάδα:"
 
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:152
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:153
 msgid "Actions"
 msgstr "Ενέργειες"
 
 #. Translators: human_level is an ordinal expression ('1st',' 2nd',...)
 #. which should be localized in Django itself
 #.
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:157
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:158
 #, python-format
 msgid "Archived Actions (%(human_level)s archived series)"
 msgstr "Αρχειοθετημένες ενέργειες (%(human_level)s αρχειοθετημένη σειρά)"
 
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:159
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:160
 msgid "(Return to current actions)"
 msgstr "(Επιστροφή στις τρέχουσες ενέργειες)"
 
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:164
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:165
 msgid "(Previous action history)"
 msgstr "(Ιστορικό προηγούμενων ενεργειών)"
 
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:177
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:178
 msgid "Link to this comment"
 msgstr "Σύνδεσμος σε αυτό το σχόλιο"
 
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:196
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:197
 msgid "diff with:"
 msgstr "diff με:"
 
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:215
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:216
 msgid "No current actions."
 msgstr "Καμία τρέχουσα ενέργεια."
 
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:219
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:220
 msgid "New Action"
 msgstr "Νέα ενέργεια"
 
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:223
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:224
 #, python-format
 msgid ""
 "You need <a href=\"%(login_url)s\">to be authenticated</a> and member of the "
@@ -3574,11 +3622,11 @@ msgstr ""
 "Χρειάζεται <a href=\"%(login_url)s\">να είστε συνδεδεμένος</a> και μέλος της "
 "ομάδας %(team_name)s."
 
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:255
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:256
 msgid "Submit"
 msgstr "Υποβολή"
 
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:262
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:263
 msgid "This team is not using the translation workflow."
 msgstr "Αυτή η ομάδα δεν χρησιμοποιεί τη ροής εργασίας των μεταφράσεων."
 
@@ -3613,7 +3661,8 @@ msgstr "%(site)s - Ενέργειες στη ροή εργασίας της ομ
 #, python-format
 msgid "Latest actions made by the %s team of the GNOME Translation Project"
 msgstr ""
-"Τελευταίες ενέργειες που έγιναν από την %s ομάδα του μεταφραστικού έργου GNOME"
+"Τελευταίες ενέργειες που έγιναν από την %s ομάδα του μεταφραστικού έργου "
+"GNOME"
 
 #: vertimus/forms.py:54
 msgid " (full name missing)"
@@ -3659,13 +3708,14 @@ msgstr "Μόνο αρχεία με κατάληξη .po, .gz, .bz2 ή .png αν
 msgid ""
 ".po file does not pass 'msgfmt -vc'. Please correct the file and try again."
 msgstr ""
-"Το αρχείο .po δεν περνάει το 'msgfmt -vc'. Παρακαλούμε διορθώστε το αρχείο και "
-"προσπαθήστε ξανά."
+"Το αρχείο .po δεν περνάει το 'msgfmt -vc'. Παρακαλούμε διορθώστε το αρχείο "
+"και προσπαθήστε ξανά."
 
 #: vertimus/forms.py:114
 msgid "Invalid action. Someone probably posted another action just before you."
 msgstr ""
-"Άκυρη ενέργεια. Πιθανότατα κάποιος έκανε μια άλλη ενέργεια αμέσως πριν από εσάς."
+"Άκυρη ενέργεια. Πιθανότατα κάποιος έκανε μια άλλη ενέργεια αμέσως πριν από "
+"εσάς."
 
 #: vertimus/forms.py:120
 msgid "A comment is needed for this action."
@@ -3683,118 +3733,118 @@ msgstr "Χρειάζεται ένα αρχείο για αυτή την ενέρ
 msgid "Please, don't send a file with a 'Reserve' action."
 msgstr "Παρακαλούμε, μην στέλνετε ένα αρχείο με ενέργεια 'Ανάληψη'."
 
-#: vertimus/models.py:146
+#: vertimus/models.py:148
 msgid "Inactive"
 msgstr "Ανενεργό"
 
-#: vertimus/models.py:163
+#: vertimus/models.py:165
 msgid "Translating"
 msgstr "Μεταφράζεται"
 
-#: vertimus/models.py:202
+#: vertimus/models.py:204
 msgid "Proofreading"
 msgstr "Ελέγχεται"
 
 #. Translators: This is a status, not a verb
-#: vertimus/models.py:220
+#: vertimus/models.py:222
 msgid "Proofread"
 msgstr "Ελέγχθηκε"
 
-#: vertimus/models.py:241
+#: vertimus/models.py:243
 msgid "To Review"
 msgstr "Για έλεγχο"
 
-#: vertimus/models.py:256
+#: vertimus/models.py:258
 msgid "To Commit"
 msgstr "Προς καταχώριση"
 
-#: vertimus/models.py:274
+#: vertimus/models.py:276
 msgid "Committing"
 msgstr "Καταχωρείται"
 
-#: vertimus/models.py:293
+#: vertimus/models.py:295
 msgid "Committed"
 msgstr "Καταχωρίστηκε"
 
-#: vertimus/models.py:312
+#: vertimus/models.py:314
 msgid "Write a comment"
 msgstr "Γράψτε ένα σχόλιο"
 
-#: vertimus/models.py:313
+#: vertimus/models.py:315
 msgid "Reserve for translation"
 msgstr "Ανάληψη για μετάφραση"
 
-#: vertimus/models.py:314
+#: vertimus/models.py:316
 msgid "Upload the new translation"
 msgstr "Ανέβασμα της μετάφρασης"
 
-#: vertimus/models.py:315
+#: vertimus/models.py:317
 msgid "Reserve for proofreading"
 msgstr "Ανάληψη για έλεγχο"
 
-#: vertimus/models.py:316
+#: vertimus/models.py:318
 msgid "Upload the proofread translation"
 msgstr "Ανέβασμα της ελεγμένης μετάφρασης"
 
 #. Translators: this means the file is ready to be committed in repository
-#: vertimus/models.py:318
+#: vertimus/models.py:320
 msgid "Ready for submission"
 msgstr "Έτοιμο για υποβολή"
 
-#: vertimus/models.py:319
+#: vertimus/models.py:321
 msgid "Submit to repository"
 msgstr "Υποβολή σε αποθετήριο"
 
 #. Translators: this indicates a committer is going to commit the file in the repository
-#: vertimus/models.py:321
+#: vertimus/models.py:323
 msgid "Reserve to submit"
 msgstr "Ανάληψη για υποβολή"
 
 #. Translators: this is used to indicate the file has been committed in the repository
-#: vertimus/models.py:323
+#: vertimus/models.py:325
 msgid "Inform of submission"
 msgstr "Ενημέρωση υποβολής"
 
 #. Translators: regardless of the translation completion, this file need to be reviewed
-#: vertimus/models.py:325
+#: vertimus/models.py:327
 msgid "Rework needed"
 msgstr "Χρειάζεται δουλειά"
 
-#: vertimus/models.py:326
+#: vertimus/models.py:328
 msgid "Archive the actions"
 msgstr "Αρχειοθέτηση ενεργειών"
 
-#: vertimus/models.py:327
+#: vertimus/models.py:329
 msgid "Undo the last state change"
 msgstr "Αναίρεση της τελευταίας ενέργειας"
 
-#: vertimus/models.py:404
+#: vertimus/models.py:408
 msgid "File in repository"
 msgstr "Αρχείο στο αποθετήριο"
 
-#: vertimus/models.py:415
+#: vertimus/models.py:419
 #, python-format
 msgid "Uploaded file by %(name)s on %(date)s"
 msgstr "Ανέβηκε το αρχείο από %(name)s στις %(date)s"
 
-#: vertimus/models.py:424
+#: vertimus/models.py:428
 #, python-format
 msgid ""
 "The new state of %(module)s - %(branch)s - %(domain)s (%(language)s) is now "
 "'%(new_state)s'."
 msgstr ""
-"Η νέα κατάσταση του %(module)s - %(branch)s - %(domain)s (%(language)s) είναι "
-"'%(new_state)s'."
+"Η νέα κατάσταση του %(module)s - %(branch)s - %(domain)s (%(language)s) "
+"είναι '%(new_state)s'."
 
-#: vertimus/models.py:532
+#: vertimus/models.py:539
 msgid "Hello,"
 msgstr "Γεια σας,"
 
-#: vertimus/models.py:541
+#: vertimus/models.py:548
 msgid "Without comment"
 msgstr "Χωρίς σχόλιο"
 
-#: vertimus/models.py:577
+#: vertimus/models.py:584
 #, python-format
 msgid ""
 "A new comment has been posted on %(module)s - %(branch)s - %(domain)s "
@@ -3802,20 +3852,20 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Έγινε ένα νέο σχόλιο στο %(module)s - %(branch)s - %(domain)s (%(language)s)."
 
-#: vertimus/models.py:647
+#: vertimus/models.py:654
 #, python-format
 msgid "The commit failed. The error was: '%s'"
 msgstr "Η καταχώριση απέτυχε. Το σφάλμα ήταν: '%s'"
 
-#: vertimus/models.py:649
+#: vertimus/models.py:656
 msgid "The file has been successfully committed to the repository."
 msgstr "Το αρχείο υποβλήθηκε επιτυχώς στο αποθετήριο."
 
-#: vertimus/models.py:654
+#: vertimus/models.py:661
 msgid " Additionally, the synchronization with the master branch succeeded."
 msgstr " Επίσης, ο συγχρονισμός με τον κλάδο master ήταν επιτυχής."
 
-#: vertimus/models.py:656
+#: vertimus/models.py:663
 msgid " However, the synchronization with the master branch failed."
 msgstr " Ωστόσο, απέτυχε ο συγχρονισμός με τον κλάδο master."
 
@@ -3847,9 +3897,6 @@ msgstr "Τελευταίο αρχείο POT"
 #~ msgid "OLPC"
 #~ msgstr "OLPC"
 
-#~ msgid "GNOME 3.18 (development)"
-#~ msgstr "GNOME 3.18 (σε ανάπτυξη)"
-
 #~ msgid "GNOME 3.16 (stable)"
 #~ msgstr "GNOME 3.16 (σταθερή)"
 
@@ -3860,15 +3907,15 @@ msgstr "Τελευταίο αρχείο POT"
 #~ msgstr "Εφαρμογές γραφείου GNOME"
 
 #~ msgid ""
-#~ "To submit your translation, <a href=\"https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.";
-#~ "cgi?product=systemd&component=general\">create a bug report for systemd on "
-#~ "the freedesktop.org Bugzilla</a>. Then, attach your translation as a git-"
-#~ "formatted patch."
+#~ "To submit your translation, <a href=\"https://bugs.freedesktop.org/";
+#~ "enter_bug.cgi?product=systemd&component=general\">create a bug report for "
+#~ "systemd on the freedesktop.org Bugzilla</a>. Then, attach your "
+#~ "translation as a git-formatted patch."
 #~ msgstr ""
 #~ "Για να υποβάλετε τη μετάφρασή σας, <a href=\"https://bugs.freedesktop.org/";
-#~ "enter_bug.cgi?product=systemd&component=general\">δημιουργήστε μια αναφορά "
-#~ "σφάλματος για το systemd στο freedesktop.org Bugzilla</a>. Έπειτα, "
-#~ "επισυνάψτε τη μετάφρασή σας ως μια διόρθωση σε μορφή git."
+#~ "enter_bug.cgi?product=systemd&component=general\">δημιουργήστε μια "
+#~ "αναφορά σφάλματος για το systemd στο freedesktop.org Bugzilla</a>. "
+#~ "Έπειτα, επισυνάψτε τη μετάφρασή σας ως μια διόρθωση σε μορφή git."
 
 #~ msgid "Banshee Music Player"
 #~ msgstr "Αναπαραγωγή μουσικής Banshee"
@@ -3924,39 +3971,43 @@ msgstr "Τελευταίο αρχείο POT"
 #~ "αποθήκη."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Please note that gtk+ has both po and po-properties UI domains.  If you add "
-#~ "a new language in either domain, you have to commit both files in Git even "
-#~ "if one of them contains 0 translations, unless GTK+ build will break in /po-"
-#~ "properties. This Damned Lies module contains only the properties files "
-#~ "stats, see http://l10n.gnome.org/module/Gtk-UI/ for the stats of the UI."
+#~ "Please note that gtk+ has both po and po-properties UI domains.  If you "
+#~ "add a new language in either domain, you have to commit both files in Git "
+#~ "even if one of them contains 0 translations, unless GTK+ build will break "
+#~ "in /po-properties. This Damned Lies module contains only the properties "
+#~ "files stats, see http://l10n.gnome.org/module/Gtk-UI/ for the stats of "
+#~ "the UI."
 #~ msgstr ""
-#~ "Παρακαλώ σημειώστε ότι το gtk+ έχει τομείς και po και ιδιότητες διεπαφής po. "
-#~ "Εάν προσθέσετε μια νέα γλώσσα σε οποιοδήποτε τομέα, πρέπει να υποβάλετε και "
-#~ "τα δυο αρχεία στο Git ακόμα κι αν ένα από αυτά περιέχει 0 μεταφράσεις, εκτός "
-#~ "και η δημιουργία GTK+ σπάσει σε /po-properties. Αυτό το άρθρωμα Damned Lies "
-#~ "περιέχει μόνο τα στατιστικά αρχεία ιδιοτήτων, δείτε http://l10n.gnome.org/";
-#~ "module/Gtk-UI/ για τα στατιστικά της διεπαφής χρήστη."
+#~ "Παρακαλώ σημειώστε ότι το gtk+ έχει τομείς και po και ιδιότητες διεπαφής "
+#~ "po. Εάν προσθέσετε μια νέα γλώσσα σε οποιοδήποτε τομέα, πρέπει να "
+#~ "υποβάλετε και τα δυο αρχεία στο Git ακόμα κι αν ένα από αυτά περιέχει 0 "
+#~ "μεταφράσεις, εκτός και η δημιουργία GTK+ σπάσει σε /po-properties. Αυτό "
+#~ "το άρθρωμα Damned Lies περιέχει μόνο τα στατιστικά αρχεία ιδιοτήτων, "
+#~ "δείτε http://l10n.gnome.org/module/Gtk-UI/ για τα στατιστικά της διεπαφής "
+#~ "χρήστη."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Please note that gtk+ has both po and po-properties UI domains.  If you add "
-#~ "a new language in either domain, you have to commit both files in Git even "
-#~ "if one of them contains 0 translations, unless GTK+ build will break in /po-"
-#~ "properties. This Damned Lies module contains only the UI stats, see http://";
-#~ "l10n.gnome.org/module/Gtk-properties/ for the stats of the properties file."
+#~ "Please note that gtk+ has both po and po-properties UI domains.  If you "
+#~ "add a new language in either domain, you have to commit both files in Git "
+#~ "even if one of them contains 0 translations, unless GTK+ build will break "
+#~ "in /po-properties. This Damned Lies module contains only the UI stats, "
+#~ "see http://l10n.gnome.org/module/Gtk-properties/ for the stats of the "
+#~ "properties file."
 #~ msgstr ""
-#~ "Παρακαλώ σημειώστε ότι το gtk+ έχει τομείς και po και ιδιότητες διεπαφής po. "
-#~ "Εάν προσθέσετε μια νέα γλώσσα σε οποιοδήποτε τομέα, πρέπει να υποβάλετε και "
-#~ "τα δυο αρχεία στο Git ακόμα κι αν ένα από αυτά περιέχει 0 μεταφράσεις, εκτός "
-#~ "και η δημιουργία GTK+ σπάσει σε /po-properties. Αυτό το άρθρωμα του Damned "
-#~ "Lies περιέχει μόνο τα στατιστικά διεπαφής χρήστη, δείτε http://l10n.gnome.";
-#~ "org/module/Gtk-properties/ για τα στατιστικά του αρχείου ιδιότητες."
+#~ "Παρακαλώ σημειώστε ότι το gtk+ έχει τομείς και po και ιδιότητες διεπαφής "
+#~ "po. Εάν προσθέσετε μια νέα γλώσσα σε οποιοδήποτε τομέα, πρέπει να "
+#~ "υποβάλετε και τα δυο αρχεία στο Git ακόμα κι αν ένα από αυτά περιέχει 0 "
+#~ "μεταφράσεις, εκτός και η δημιουργία GTK+ σπάσει σε /po-properties. Αυτό "
+#~ "το άρθρωμα του Damned Lies περιέχει μόνο τα στατιστικά διεπαφής χρήστη, "
+#~ "δείτε http://l10n.gnome.org/module/Gtk-properties/ για τα στατιστικά του "
+#~ "αρχείου ιδιότητες."
 
 #~ msgid "Passepartout is a DTP application for X."
 #~ msgstr "Passepartout είναι μια εφαρμογή DTP για Χ."
 
 #~ msgid ""
-#~ "PulseAudio is a sound system for POSIX OSes, meaning that it is a proxy for "
-#~ "your sound applications."
+#~ "PulseAudio is a sound system for POSIX OSes, meaning that it is a proxy "
+#~ "for your sound applications."
 #~ msgstr ""
 #~ "PulseAudio είναι ένα σύστημα ήχου για POSIX OSes, που σημαίνει ότι είναι "
 #~ "ένας μεσολαβητής για τις εφαρμογές ήχου σας."
@@ -3970,8 +4021,8 @@ msgstr "Τελευταίο αρχείο POT"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Here we translate the subtitles of selected GNOME videos.\n"
-#~ "See <a href=\"http://live.gnome.org/VideoSubtitles\";>Video Subtitles</a> for "
-#~ "more."
+#~ "See <a href=\"http://live.gnome.org/VideoSubtitles\";>Video Subtitles</a> "
+#~ "for more."
 #~ msgstr ""
 #~ "Εδώ μεταφράζουμε τους υπότιτλους επιλεγμένων βίντεο του GNOME.\n"
 #~ "Δείτε περισσότερα στους <a href=\"http://live.gnome.org/VideoSubtitles";
@@ -3987,9 +4038,9 @@ msgstr "Τελευταίο αρχείο POT"
 #~ msgstr "Εγχειρίδιο Διαχείρισης κωδικών του GNOME"
 
 #~ msgid ""
-#~ "<b>Warning:</b> The gnome sudoku manual is in the process of being rewritten "
-#~ "using Mallard. Mahjongg might be the next one. Don't lose time on "
-#~ "translating them."
+#~ "<b>Warning:</b> The gnome sudoku manual is in the process of being "
+#~ "rewritten using Mallard. Mahjongg might be the next one. Don't lose time "
+#~ "on translating them."
 #~ msgstr ""
 #~ "<b>Προειδοποίηση:</b> Το εγχειρίδιο gnome sudoku είναι στη διαδικασία "
 #~ "επανεγγραφής χρησιμοποιώντας το Mallard. Το Mahjongg μπορεί να είναι το "



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]