[chronojump] Updated Catalan translation



commit ec23349d281220cf1be9591ae97ba620444a8288
Author: Xavier Padullés <x padulles gmail com>
Date:   Thu Dec 3 12:43:26 2015 +0100

    Updated Catalan translation

 po/ca.po | 1672 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 850 insertions(+), 822 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index c3d21c4..ed00f7f 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: chronojump\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-09-21 12:59+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-09-21 13:46+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-12-03 12:35+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-12-03 12:43+0100\n"
 "Last-Translator: x padulles gmail com <support chronojump org>\n"
 "Language-Team: \n"
 "Language: Catalan\n"
@@ -78,193 +78,197 @@ msgid "delete current session"
 msgstr "esborreu la sessió actual"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:8
+msgid "Overview of this encoder session"
+msgstr "Resum de la sessió d'encoder"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:9
 msgid "Export session to _CSV (Spreadsheet)"
 msgstr "Exporteu sessió a format _CSV (full de càlcul)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:9
+#: ../glade/chronojump.glade.h:10
 msgid ""
 "Useful to export to a Spreadsheet like MS Excel, LibreOffice or Google "
 "Spreadsheets"
 msgstr ""
 "Útil per a exportar a un full de càlcul com MS Excel, OpenOffice o Gnumeric"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:10
+#: ../glade/chronojump.glade.h:11
 msgid "Export current encoder set (to raw data)"
 msgstr "Exportar la sèrie actual de l'encoder a dades crues."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:11
+#: ../glade/chronojump.glade.h:12
 msgid "Export set to CSV (Spreadsheet)"
 msgstr "Exportar la sèrie en un CSV (Full de càlcul)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:12
+#: ../glade/chronojump.glade.h:13
 msgid "Export session to _XML"
 msgstr "Exporteu sessió a format _XML"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:13
+#: ../glade/chronojump.glade.h:14
 msgid "Server"
 msgstr "Servidor"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:14
+#: ../glade/chronojump.glade.h:15
 msgid "Check connection"
 msgstr "Comprovar connexió"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:15
+#: ../glade/chronojump.glade.h:16
 msgid "Query to the server"
 msgstr "Consulta al servidor"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:16
+#: ../glade/chronojump.glade.h:17
 msgid "Check basic stats"
 msgstr "Mostrar estadístiques bàsiques"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:17
+#: ../glade/chronojump.glade.h:18
 msgid "Upload (or update) session to server"
 msgstr "Pujar (o actualitzar) sessió al servidor"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:18
+#: ../glade/chronojump.glade.h:19
 msgid "Open server website (on browser)"
 msgstr "Navegar per la web del servidor"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:19
+#: ../glade/chronojump.glade.h:20
 msgid "_Mode:"
 msgstr "_Mode:"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:20 ../src/exportSession.cs:394
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3191 ../src/gui/chronojump.cs:4069
+#: ../glade/chronojump.glade.h:21 ../src/exportSession.cs:394
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3192 ../src/gui/chronojump.cs:4070
 #: ../src/gui/jump.cs:1710 ../src/gui/jump.cs:1765 ../src/gui/jump.cs:1815
 #: ../src/sqlite/speciallity.cs:174 ../src/stats/rjAVGSD.cs:36
 #: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:35
 msgid "Jumps"
 msgstr "Salts"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:21 ../src/gui/chronojump.cs:3193
+#: ../glade/chronojump.glade.h:22 ../src/gui/chronojump.cs:3194
 msgid "Runs"
 msgstr "Curses"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:22 ../src/constants.cs:870
+#: ../glade/chronojump.glade.h:23 ../src/constants.cs:874
 #: ../src/exportSession.cs:292 ../src/exportSession.cs:465
 #: ../src/stats/djPower.cs:32 ../src/treeViewJump.cs:34
 msgid "Power"
 msgstr "Potència"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:23 ../src/constants.cs:203
+#: ../glade/chronojump.glade.h:24 ../src/constants.cs:203
 msgid "Other"
 msgstr "Altres"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:24
+#: ../glade/chronojump.glade.h:25
 msgid "Main menu"
 msgstr "Menú principal"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:25
+#: ../glade/chronojump.glade.h:26
 msgid "_Help"
 msgstr "_Ajuda"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:26
+#: ../glade/chronojump.glade.h:27
 msgid "_Formulas"
 msgstr "_Fórmules"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:27
+#: ../glade/chronojump.glade.h:28
 msgid "Use Chronojump faster"
 msgstr "Utilitzi el Chronojump més de pressa"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:28
+#: ../glade/chronojump.glade.h:29
 msgid "_Accelerators"
 msgstr "_Acceleradors"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:29
+#: ../glade/chronojump.glade.h:30
 msgid "Ping"
 msgstr "Ping"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:30
+#: ../glade/chronojump.glade.h:31
 msgid "Check last version"
 msgstr "Comprova si hi ha una nova versió"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:31
+#: ../glade/chronojump.glade.h:32
 msgid "_About"
 msgstr "_Sobre"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:32
+#: ../glade/chronojump.glade.h:33
 msgid "Or press '1'"
 msgstr "O premi '1'"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:33
+#: ../glade/chronojump.glade.h:34
 msgid "Contact platform"
 msgstr "Plataforma de contactes"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:34
+#: ../glade/chronojump.glade.h:35
 msgid "Or press '2'"
 msgstr "O premi '2'"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:35 ../src/execute/multiChronopic.cs:309
+#: ../glade/chronojump.glade.h:36 ../src/execute/multiChronopic.cs:309
 #: ../src/gui/eventExecute.cs:1863
 msgid "Photocells"
 msgstr "Foto cèl·lules"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:36
+#: ../glade/chronojump.glade.h:37
 msgid "Or press '3'"
 msgstr "O premi '3'"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:37
+#: ../glade/chronojump.glade.h:38
 msgid "Encoders"
 msgstr "Encoder"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:38
+#: ../glade/chronojump.glade.h:39
 msgid "Or press '4'"
 msgstr "O premi '4'"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:39
+#: ../glade/chronojump.glade.h:40
 msgid "Other tests"
 msgstr "Altres tests"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:40
+#: ../glade/chronojump.glade.h:41
 msgid "Auto-detect hardware"
 msgstr "Detecció automàtica de maquinari"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:41 ../src/gui/chronojump.cs:6521
+#: ../glade/chronojump.glade.h:42 ../src/gui/chronojump.cs:6523
 #: ../src/gui/encoder.cs:932
 msgid "Active"
 msgstr "Actiu"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:42
+#: ../glade/chronojump.glade.h:43
 msgid "default"
 msgstr "per defecte"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:43 ../src/gui/chronojump.cs:6523
+#: ../glade/chronojump.glade.h:44 ../src/gui/chronojump.cs:6525
 msgid "Active discarding first port"
 msgstr "Activat descartant el primer port"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:44 ../src/gui/chronojump.cs:6525
+#: ../glade/chronojump.glade.h:45 ../src/gui/chronojump.cs:6527
 msgid "Inactive"
 msgstr "Inactiu"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:45
+#: ../glade/chronojump.glade.h:46
 msgid "safer"
 msgstr "Més segur"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:46
+#: ../glade/chronojump.glade.h:47
 msgid "Load session"
 msgstr "Carregueu sessió"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:47
+#: ../glade/chronojump.glade.h:48
 msgid "New person"
 msgstr "Nou atleta"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:48
+#: ../glade/chronojump.glade.h:49
 msgid "New persons (multiple)"
 msgstr "Nou atleta (múltiple)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:49
+#: ../glade/chronojump.glade.h:50
 msgid "Load person"
 msgstr "Carregueu atleta"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:50 ../src/gui/person.cs:322
+#: ../glade/chronojump.glade.h:51 ../src/gui/person.cs:322
 msgid "Load persons from other session"
 msgstr "Carregueu atletes d'una altra sessió"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:51
+#: ../glade/chronojump.glade.h:52
 msgid "Current person"
 msgstr "Subjecte actual"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:52
+#: ../glade/chronojump.glade.h:53
 msgid ""
 "Select previous person\n"
 "<Control>Up"
@@ -272,7 +276,7 @@ msgstr ""
 "Seleccionar subjecte anterior\n"
 "<Control>Dalt"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:54
+#: ../glade/chronojump.glade.h:55
 msgid ""
 "Select next person\n"
 "<Control>Down"
@@ -280,7 +284,7 @@ msgstr ""
 "Seleccionar subjecte següent\n"
 "<Control>Baix"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:56
+#: ../glade/chronojump.glade.h:57
 msgid ""
 "Edit selected person\n"
 "<Control>p"
@@ -288,192 +292,192 @@ msgstr ""
 "Editar la Persona seleccionada\n"
 "<Control>p"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:58
+#: ../glade/chronojump.glade.h:59
 msgid "show all tests of this person"
 msgstr "mostra tots els tests d'aquest atleta"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:59
+#: ../glade/chronojump.glade.h:60
 msgid "Delete person"
 msgstr "Esborreu el subjecte"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:60
+#: ../glade/chronojump.glade.h:61
 msgid "<b>Persons</b>"
 msgstr "<b>Atletes</b>"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:61
+#: ../glade/chronojump.glade.h:62
 msgid "Simple Jumps"
 msgstr "Salts simples"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:62
+#: ../glade/chronojump.glade.h:63
 msgid "Multiple Jumps"
 msgstr "Salts múltiples"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:63
+#: ../glade/chronojump.glade.h:64
 msgid "Simple Runs"
 msgstr "Curses simples"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:64
+#: ../glade/chronojump.glade.h:65
 msgid "Intervallic Runs"
 msgstr "Curses amb intervals"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:65 ../src/exportSession.cs:191
+#: ../glade/chronojump.glade.h:66 ../src/exportSession.cs:191
 #: ../src/report.cs:178
 msgid "Reaction times"
 msgstr "Temps de reacció"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:66 ../src/exportSession.cs:193
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4548 ../src/gui/person.cs:2400
+#: ../glade/chronojump.glade.h:67 ../src/exportSession.cs:193
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4549 ../src/gui/person.cs:2400
 #: ../src/gui/session.cs:735 ../src/report.cs:181
 msgid "Pulses"
 msgstr "Polsos"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:67 ../src/exportSession.cs:195
+#: ../glade/chronojump.glade.h:68 ../src/exportSession.cs:195
 #: ../src/gui/person.cs:2401 ../src/gui/session.cs:736
 msgid "MultiChronopic"
 msgstr "MultiChronopic"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:68
+#: ../glade/chronojump.glade.h:69
 msgid "Chronopics"
 msgstr "Chronopics"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:69
+#: ../glade/chronojump.glade.h:70
 msgid "0"
 msgstr "0"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:70
+#: ../glade/chronojump.glade.h:71
 msgid "Connect Chronopics"
 msgstr "Connectar Chronopics"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:71 ../src/gui/executeAuto.cs:506
+#: ../glade/chronojump.glade.h:72 ../src/gui/executeAuto.cs:506
 msgid "Test"
 msgstr "Test"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:72
+#: ../glade/chronojump.glade.h:73
 msgid "Add jump type"
 msgstr "Afegiu tipus de salt"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:73
+#: ../glade/chronojump.glade.h:74
 msgid "Delete jump type"
 msgstr "Esborreu el tipus de salt"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:74
+#: ../glade/chronojump.glade.h:75
 msgid "See order"
 msgstr "Veure ordre"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:75
+#: ../glade/chronojump.glade.h:76
 msgid "Skip this person (will perform tests at the end)"
 msgstr "Salteu aquesta persona (executarà el test al final)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:76
+#: ../glade/chronojump.glade.h:77
 msgid "Remove this person from automatic sequence"
 msgstr "Eliminar aquesta persona de la seqüència automàtica"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:77
+#: ../glade/chronojump.glade.h:78
 msgid "End Automatic mode"
 msgstr "Finalitzar mode automàtic"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:78
+#: ../glade/chronojump.glade.h:79
 msgid "End automatic mode"
 msgstr "Finalitzar mode automàtic"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:79
+#: ../glade/chronojump.glade.h:80
 msgid "Automatic mode"
 msgstr "Mode automàtic"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:80
+#: ../glade/chronojump.glade.h:81
 msgid "Start automatic mode"
 msgstr "Inici del mode automàtic"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:81
+#: ../glade/chronojump.glade.h:82
 msgid "1"
 msgstr "1"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:82
+#: ../glade/chronojump.glade.h:83
 msgid "Bells"
 msgstr "Campanes"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:83
+#: ../glade/chronojump.glade.h:84
 msgid "2"
 msgstr "2"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:84
+#: ../glade/chronojump.glade.h:85
 msgid "Add run type"
 msgstr "Afegiu tipus de cursa"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:85
+#: ../glade/chronojump.glade.h:86
 msgid "Delete run type"
 msgstr "Esborreu el tipus de cursa"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:86
+#: ../glade/chronojump.glade.h:87
 msgid "3"
 msgstr "3"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:87
+#: ../glade/chronojump.glade.h:88
 msgid "4"
 msgstr "4"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:88
+#: ../glade/chronojump.glade.h:89
 msgid "Execute reaction time"
 msgstr "Executeu temps de reacció"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:89
+#: ../glade/chronojump.glade.h:90
 msgid "5"
 msgstr "5"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:90
+#: ../glade/chronojump.glade.h:91
 msgid "Free"
 msgstr "Lliure"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:91
+#: ../glade/chronojump.glade.h:92
 msgid "Custom"
 msgstr "Personalitzat"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:92
+#: ../glade/chronojump.glade.h:93
 msgid "6"
 msgstr "6"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:93
+#: ../glade/chronojump.glade.h:94
 msgid "Multi Chronopic test"
 msgstr "Multi Chronopic test"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:94
+#: ../glade/chronojump.glade.h:95
 msgid "Run analysis"
 msgstr "anàlisi de cursa"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:95
+#: ../glade/chronojump.glade.h:96
 msgid "7"
 msgstr "7"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:96
+#: ../glade/chronojump.glade.h:97
 msgid "Options"
 msgstr "Opcions"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:97
+#: ../glade/chronojump.glade.h:98
 msgid "Calculate falling height using a previous jump"
 msgstr "Calcula l'alçada de caiguda a partir del salt previ"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:98
+#: ../glade/chronojump.glade.h:99
 msgid "Fall from a predefined height"
 msgstr "Caiguda des d'una altura predefinida"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:99 ../src/gui/jump.cs:1458
+#: ../glade/chronojump.glade.h:100 ../src/gui/jump.cs:1458
 #: ../src/gui/jump.cs:1675
 msgid "Start inside"
 msgstr "Comenceu dins"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:100
+#: ../glade/chronojump.glade.h:101
 msgid "Start outside"
 msgstr "Comenceu fora"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:101
+#: ../glade/chronojump.glade.h:102
 msgid "Falling height"
 msgstr "Alçada de la caiguda"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:102
+#: ../glade/chronojump.glade.h:103
 msgid "Additional weight"
 msgstr "Pes addicional"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:104
+#: ../glade/chronojump.glade.h:105
 #, no-c-format
 msgid ""
 "% body \n"
@@ -482,56 +486,56 @@ msgstr ""
 "% pes \n"
 "corporal"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:106
+#: ../glade/chronojump.glade.h:107
 msgid "Using arms"
 msgstr "Utilitzant braços"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:107
+#: ../glade/chronojump.glade.h:108
 msgid "Dominance"
 msgstr "Dominància"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:108
+#: ../glade/chronojump.glade.h:109
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconegut"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:109
+#: ../glade/chronojump.glade.h:110
 msgid "This"
 msgstr "Aquesta"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:110
+#: ../glade/chronojump.glade.h:111
 msgid "This limb"
 msgstr "Aquesta extremitat"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:111
+#: ../glade/chronojump.glade.h:112
 msgid "Opposite"
 msgstr "Oposat"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:112 ../src/exportSession.cs:286
+#: ../glade/chronojump.glade.h:113 ../src/exportSession.cs:286
 #: ../src/exportSession.cs:533 ../src/exportSession.cs:586
 #: ../src/exportSession.cs:727 ../src/exportSession.cs:788
 #: ../src/gui/convertWeight.cs:112 ../src/gui/report.cs:137
 msgid "Type"
 msgstr "Tipus"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:113
+#: ../glade/chronojump.glade.h:114
 msgid "Vertical"
 msgstr "Vertical"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:114
+#: ../glade/chronojump.glade.h:115
 msgid "Horizontal"
 msgstr "Horitzontal"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:115 ../src/constants.cs:894
-#: ../src/gui/encoder.cs:3315 ../src/sqlite/main.cs:1796
+#: ../glade/chronojump.glade.h:116 ../src/constants.cs:899
+#: ../src/gui/encoder.cs:3367 ../src/sqlite/main.cs:1796
 #: ../src/sqlite/main.cs:1797
 msgid "L"
 msgstr "E"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:116
+#: ../glade/chronojump.glade.h:117
 msgid "Lateral"
 msgstr "Lateral"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:117 ../src/exportSession.cs:289
+#: ../glade/chronojump.glade.h:118 ../src/exportSession.cs:289
 #: ../src/exportSession.cs:392 ../src/stats/djIndex.cs:36
 #: ../src/stats/djPower.cs:36 ../src/stats/djQ.cs:36
 #: ../src/stats/rjEvolution.cs:67 ../src/stats/rjIndex.cs:35
@@ -539,20 +543,20 @@ msgstr "Lateral"
 msgid "Fall"
 msgstr "Caiguda"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:118 ../src/sqlite/main.cs:1359
+#: ../glade/chronojump.glade.h:119 ../src/sqlite/main.cs:1359
 msgid "Both"
 msgstr "Ambdós"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:119
+#: ../glade/chronojump.glade.h:120
 msgid "page 1"
 msgstr "pàgina 1"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:120 ../src/gui/jump.cs:1673
+#: ../glade/chronojump.glade.h:121 ../src/gui/jump.cs:1673
 #: ../src/gui/run.cs:1347
 msgid "Limited by"
 msgstr "Limitat per"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:121
+#: ../glade/chronojump.glade.h:122
 msgid ""
 "Allow finish\n"
 "after time"
@@ -560,7 +564,7 @@ msgstr ""
 "Permetre finalitzar\n"
 "després del temps"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:123
+#: ../glade/chronojump.glade.h:124
 msgid ""
 "If a multiple jump is limited by time, and time has running out, allow "
 "finish jump"
@@ -568,15 +572,15 @@ msgstr ""
 "Si un salt múltiple està limitat pel temps, i el temps s'ha esgotat, "
 "permetre acabar el salt"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:124
+#: ../glade/chronojump.glade.h:125
 msgid "page 2"
 msgstr "pàgina 2"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:125
+#: ../glade/chronojump.glade.h:126
 msgid "page 3"
 msgstr "pàgina 3"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:126
+#: ../glade/chronojump.glade.h:127
 msgid ""
 "Track distance \n"
 "(between platforms)"
@@ -584,28 +588,28 @@ msgstr ""
 "Distància de pista \n"
 "(entre plataformes)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:128
+#: ../glade/chronojump.glade.h:129
 msgid "m"
 msgstr "m"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:129
+#: ../glade/chronojump.glade.h:130
 msgid "page 4"
 msgstr "pàgina 4"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:130
+#: ../glade/chronojump.glade.h:131
 msgid "Lights"
 msgstr "Llums"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:131
+#: ../glade/chronojump.glade.h:132
 msgid "page 5"
 msgstr "pàgina 5"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:132
+#: ../glade/chronojump.glade.h:133
 msgid "pulse step"
 msgstr "pols del pas"
 
 #. update the totaltime label
-#: ../glade/chronojump.glade.h:133 ../src/gui/jump.cs:628
+#: ../glade/chronojump.glade.h:134 ../src/gui/jump.cs:628
 #: ../src/gui/jump.cs:723 ../src/gui/jump.cs:747 ../src/gui/jump.cs:881
 #: ../src/gui/jump.cs:1182 ../src/gui/pulse.cs:253 ../src/gui/pulse.cs:324
 #: ../src/gui/pulse.cs:430 ../src/gui/queryServer.cs:785 ../src/gui/run.cs:618
@@ -613,76 +617,76 @@ msgstr "pols del pas"
 msgid "seconds"
 msgstr "segons"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:134
+#: ../glade/chronojump.glade.h:135
 msgid "ppm"
 msgstr "ppm"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:135
+#: ../glade/chronojump.glade.h:136
 msgid "unlimited"
 msgstr "il·limitat"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:136
+#: ../glade/chronojump.glade.h:137
 msgid "unlimited pulses"
 msgstr "polsos il·limitats"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:137
+#: ../glade/chronojump.glade.h:138
 msgid "total pulses"
 msgstr "Polsos totals"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:138
+#: ../glade/chronojump.glade.h:139
 msgid "page 6"
 msgstr "pàgina 6"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:139
+#: ../glade/chronojump.glade.h:140
 msgid "Need to connect two Chronopics"
 msgstr "Cal connectar dos Chronopics"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:140
+#: ../glade/chronojump.glade.h:141
 msgid "Delete first"
 msgstr "Esborrar primer"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:141
+#: ../glade/chronojump.glade.h:142
 msgid "Delete first TC and TF of each chronopic"
 msgstr "Esborrar primer TC i TV de cada Chronopic"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:142
+#: ../glade/chronojump.glade.h:143
 msgid "Synchronize"
 msgstr "Sincronitzar"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:143
+#: ../glade/chronojump.glade.h:144
 msgid "Synchronize chronopics"
 msgstr "Sincronitzar Chronopics"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:144
+#: ../glade/chronojump.glade.h:145
 msgid "Total distance"
 msgstr "Distància total"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:145
+#: ../glade/chronojump.glade.h:146
 msgid "page 7"
 msgstr "pàgina 7"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:146
+#: ../glade/chronojump.glade.h:147
 msgid "Or press 'space'"
 msgstr "O premi 'espai'"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:147 ../src/gui/chronojump.cs:6146
+#: ../glade/chronojump.glade.h:148 ../src/gui/chronojump.cs:6147
 msgid "Execute test"
 msgstr "Executeu el test"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:148
+#: ../glade/chronojump.glade.h:149
 msgid "Finish test (save test until this moment)\t"
 msgstr "Finalitzeu el test (guardar fins a aquest moment)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:149
+#: ../glade/chronojump.glade.h:150
 msgid "Cancel test"
 msgstr "Cancel·lar"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:150 ../src/gui/chronojump.cs:3897
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4197 ../src/gui/chronojump.cs:4441
+#: ../glade/chronojump.glade.h:151 ../src/gui/chronojump.cs:3898
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4198 ../src/gui/chronojump.cs:4442
 msgid "Phases"
 msgstr "Fases"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:151 ../src/execute/run.cs:946
+#: ../glade/chronojump.glade.h:152 ../src/execute/run.cs:946
 #: ../src/exportSession.cs:395 ../src/exportSession.cs:535
 #: ../src/exportSession.cs:686 ../src/exportSession.cs:747
 #: ../src/exportSession.cs:832 ../src/gui/pulse.cs:292
@@ -694,48 +698,48 @@ msgstr "Fases"
 msgid "Time"
 msgstr "Temps"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:152
+#: ../glade/chronojump.glade.h:153
 msgid "Record video (on / off)"
 msgstr "Gravar vídeo (encès / apagat)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:153
+#: ../glade/chronojump.glade.h:154
 msgid "Play sound (on / off)"
 msgstr "Reproduir so (encès / apagat)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:154
+#: ../glade/chronojump.glade.h:155
 msgid "Jump distance"
 msgstr "distància del salt"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:155
+#: ../glade/chronojump.glade.h:156
 msgid "cm"
 msgstr "cm"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:156
+#: ../glade/chronojump.glade.h:157
 msgid "Jump angle"
 msgstr "Angle del salt"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:157
+#: ../glade/chronojump.glade.h:158
 msgid "degrees"
 msgstr "graus"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:158
+#: ../glade/chronojump.glade.h:159
 msgid "Show graph"
 msgstr "Mostra el gràfic"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:159
+#: ../glade/chronojump.glade.h:160
 msgid "Show table"
 msgstr "Mostrar taula"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:160
+#: ../glade/chronojump.glade.h:161
 msgid "Properties"
 msgstr "Propietats"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:161
+#: ../glade/chronojump.glade.h:162
 msgid "Update"
 msgstr "Actualitza"
 
 #. Log.WriteLine("TC: {0}", tc.ToString());
-#: ../glade/chronojump.glade.h:162 ../src/execute/jump.cs:445
+#: ../glade/chronojump.glade.h:163 ../src/execute/jump.cs:445
 #: ../src/exportSession.cs:287 ../src/exportSession.cs:462
 #: ../src/gui/convertWeight.cs:122 ../src/gui/jump.cs:688
 #: ../src/stats/djIndex.cs:35 ../src/stats/djPower.cs:35
@@ -746,13 +750,13 @@ msgstr "Actualitza"
 msgid "TC"
 msgstr "TC"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:163
+#: ../glade/chronojump.glade.h:164
 msgid " "
 msgstr " "
 
 #. cols: 4, 6, 8, ...
 #. cols: 3, 5, 7, ...
-#: ../glade/chronojump.glade.h:164 ../src/exportSession.cs:288
+#: ../glade/chronojump.glade.h:165 ../src/exportSession.cs:288
 #: ../src/exportSession.cs:463 ../src/gui/convertWeight.cs:114
 #: ../src/gui/jump.cs:697 ../src/gui/run.cs:673 ../src/stats/djIndex.cs:34
 #: ../src/stats/djPower.cs:34 ../src/stats/djQ.cs:34
@@ -764,7 +768,7 @@ msgstr " "
 msgid "TF"
 msgstr "TV"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:165 ../src/exportSession.cs:230
+#: ../glade/chronojump.glade.h:166 ../src/exportSession.cs:230
 #: ../src/exportSession.cs:291 ../src/exportSession.cs:464
 #: ../src/stats/djIndex.cs:33 ../src/stats/djPower.cs:33
 #: ../src/stats/djQ.cs:33 ../src/stats/potency.cs:63
@@ -773,43 +777,44 @@ msgstr "TV"
 msgid "Height"
 msgstr "Alçada"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:166
+#: ../glade/chronojump.glade.h:167
 msgid "Now"
 msgstr "Ara"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:167
+#: ../glade/chronojump.glade.h:168
 msgid "Person average on this test"
 msgstr "Mitjana del subjecte en aquest test"
 
 #. column where the uniqueID of event will be (and will be hidden)
-#: ../glade/chronojump.glade.h:168 ../src/gui/encoder.cs:654
-#: ../src/gui/encoder.cs:3859 ../src/gui/executeAuto.cs:505
-#: ../src/stats/runIntervallic.cs:64 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:30
-#: ../src/treeViewPulse.cs:46 ../src/treeViewReactionTime.cs:30
+#: ../glade/chronojump.glade.h:169 ../src/gui/encoder.cs:654
+#: ../src/gui/encoder.cs:1616 ../src/gui/encoder.cs:3926
+#: ../src/gui/executeAuto.cs:505 ../src/stats/runIntervallic.cs:64
+#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:30 ../src/treeViewPulse.cs:46
+#: ../src/treeViewReactionTime.cs:30
 msgid "Person"
 msgstr "atleta"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:169
+#: ../glade/chronojump.glade.h:170
 msgid "Session average on this test"
 msgstr "Mitjana del test en aquesta sessió"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:170 ../src/exportSession.cs:175
-#: ../src/gui/encoder.cs:3860 ../src/report.cs:138
+#: ../glade/chronojump.glade.h:171 ../src/exportSession.cs:175
+#: ../src/gui/encoder.cs:3927 ../src/report.cs:138
 msgid "Session"
 msgstr "Sessió"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:171
+#: ../glade/chronojump.glade.h:172
 msgid "TF / TC"
 msgstr "TV / TC"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:172
+#: ../glade/chronojump.glade.h:173
 msgid "Last jump"
 msgstr "Darrer tram"
 
 #. don't plot AVG and SD rows
 #. if multisession, add AVG and SD cols
 #. don't plot AVG row on multisession
-#: ../glade/chronojump.glade.h:173 ../src/exportSession.cs:473
+#: ../glade/chronojump.glade.h:174 ../src/exportSession.cs:473
 #: ../src/exportSession.cs:635 ../src/exportSession.cs:752
 #: ../src/exportSession.cs:854 ../src/stats/graphs/djIndex.cs:111
 #: ../src/stats/graphs/djPower.cs:116 ../src/stats/graphs/djQ.cs:111
@@ -833,7 +838,7 @@ msgstr "Darrer tram"
 msgid "AVG"
 msgstr "Mitjana"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:174 ../src/constants.cs:867
+#: ../glade/chronojump.glade.h:175 ../src/constants.cs:871
 #: ../src/exportSession.cs:536 ../src/stats/runIntervallic.cs:65
 #: ../src/stats/runIntervallic.cs:70 ../src/stats/runIntervallic.cs:74
 #: ../src/stats/runSimple.cs:52 ../src/treeViewRun.cs:50
@@ -841,122 +846,122 @@ msgstr "Mitjana"
 msgid "Speed"
 msgstr "Velocitat"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:175
+#: ../glade/chronojump.glade.h:176
 msgid "Last run"
 msgstr "Darrera cursa"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:176
+#: ../glade/chronojump.glade.h:177
 msgid "Last pulse"
 msgstr "Darrer pols"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:177
+#: ../glade/chronojump.glade.h:178
 msgid "pending"
 msgstr "pendent"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:178
+#: ../glade/chronojump.glade.h:179
 msgid "Deleted test"
 msgstr "Esborrat el test"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:179
+#: ../glade/chronojump.glade.h:180
 msgid "Delete this test (d)"
 msgstr "Esborreu aquest test (d)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:180
+#: ../glade/chronojump.glade.h:181
 msgid "Play Video (v)"
 msgstr "Reproduir Vídeo (v)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:181
+#: ../glade/chronojump.glade.h:182
 msgid "Change zoom (z)"
 msgstr "Canviar Zoom (z)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:182
+#: ../glade/chronojump.glade.h:183
 msgid "Edit selected (e)"
 msgstr "Editeu el seleccionat (e)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:183
+#: ../glade/chronojump.glade.h:184
 msgid "Delete selected (d)"
 msgstr "Esborreu el seleccionat (d)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:184 ../src/exportSession.cs:293
+#: ../glade/chronojump.glade.h:185 ../src/exportSession.cs:293
 #: ../src/exportSession.cs:466 ../src/treeViewJump.cs:35
 msgid "Stiffness"
 msgstr "Rigidesa"
 
 #. this.heightPreferred = heightPreferred;
-#: ../glade/chronojump.glade.h:185 ../src/stats/global.cs:52
+#: ../glade/chronojump.glade.h:186 ../src/stats/global.cs:52
 #: ../src/stats/sjCmjAbk.cs:52
 msgid "Jump"
 msgstr "Salt"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:186
+#: ../glade/chronojump.glade.h:187
 msgid "Repair selected (r)"
 msgstr "Repareu el seleccionat(r)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:187
+#: ../glade/chronojump.glade.h:188
 msgid "Jump multiple"
 msgstr "Salt múltiple"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:188 ../src/stats/runSimple.cs:52
+#: ../glade/chronojump.glade.h:189 ../src/stats/runSimple.cs:52
 msgid "Run"
 msgstr "Cursa"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:189
+#: ../glade/chronojump.glade.h:190
 msgid "Run Intervallic"
 msgstr "Cursa d'intervals"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:190 ../src/gui/session.cs:734
+#: ../glade/chronojump.glade.h:191 ../src/gui/session.cs:734
 msgid "Reaction time"
 msgstr "Temps de reacció"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:191
+#: ../glade/chronojump.glade.h:192
 msgid "Pulse"
 msgstr "Pols"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:192
+#: ../glade/chronojump.glade.h:193
 msgid "Input distance of jump"
 msgstr "Entreu la distància de salt"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:193
+#: ../glade/chronojump.glade.h:194
 msgid "Capture"
 msgstr "Captura"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:194 ../src/gui/report.cs:138
+#: ../glade/chronojump.glade.h:195 ../src/gui/report.cs:138
 msgid "Subtype"
 msgstr "Subtipus"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:195 ../src/gui/report.cs:139
+#: ../glade/chronojump.glade.h:196 ../src/gui/report.cs:139
 msgid "Apply to"
 msgstr "Aplica a"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:196
+#: ../glade/chronojump.glade.h:197
 msgid "Subtraction between"
 msgstr "Resta entre"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:197
+#: ../glade/chronojump.glade.h:198
 msgid "and"
 msgstr "i"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:198
+#: ../glade/chronojump.glade.h:199
 msgid "subtraction"
 msgstr "resta"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:199
+#: ../glade/chronojump.glade.h:200
 msgid "mark consecutives"
 msgstr "ressaltar consecutius"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:200
+#: ../glade/chronojump.glade.h:201
 msgid "mark best 'n' consecutives"
 msgstr "ressaltar els millors 'n' consecutius"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:201
+#: ../glade/chronojump.glade.h:202
 msgid "mark_consecutives"
 msgstr "ressaltar_consecutius"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:202
+#: ../glade/chronojump.glade.h:203
 msgid "Current"
 msgstr "Actual"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:203 ../src/gui/genericWindow.cs:363
+#: ../glade/chronojump.glade.h:204 ../src/gui/genericWindow.cs:363
 #: ../src/gui/genericWindow.cs:385 ../src/gui/genericWindow.cs:391
 #: ../src/gui/genericWindow.cs:632 ../src/gui/person.cs:308
 #: ../src/gui/person.cs:420 ../src/gui/person.cs:474 ../src/gui/stats.cs:220
@@ -964,144 +969,144 @@ msgstr "Actual"
 msgid "Selected"
 msgstr "Seleccionat"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:204
+#: ../glade/chronojump.glade.h:205
 msgid "select"
 msgstr "seleccioneu"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:205 ../src/gui/genericWindow.cs:360
+#: ../glade/chronojump.glade.h:206 ../src/gui/genericWindow.cs:360
 #: ../src/gui/genericWindow.cs:405 ../src/gui/person.cs:306
 #: ../src/gui/person.cs:433 ../src/gui/stats.cs:217 ../src/gui/stats.cs:963
 #: ../src/gui/stats.cs:1319 ../src/report.cs:272 ../src/stats/main.cs:239
 msgid "All"
 msgstr "Tots"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:206 ../src/gui/stats.cs:1321
+#: ../glade/chronojump.glade.h:207 ../src/gui/stats.cs:1321
 #: ../src/report.cs:274
 msgid "Limit"
 msgstr "Límit"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:207
+#: ../glade/chronojump.glade.h:208
 msgid "Person's average"
 msgstr "Mitjanes dels subjectes"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:208
+#: ../glade/chronojump.glade.h:209
 msgid "Person's bests"
 msgstr "Millors resultats dels atletes"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:209
+#: ../glade/chronojump.glade.h:210
 msgid "Show tests"
 msgstr "Mostra tests"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:210 ../src/gui/report.cs:142
+#: ../glade/chronojump.glade.h:211 ../src/gui/report.cs:142
 msgid "Show sex"
 msgstr "Mostrar el sexe"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:211
+#: ../glade/chronojump.glade.h:212
 msgid "Show description"
 msgstr "Mostrar descripció"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:212
+#: ../glade/chronojump.glade.h:213
 msgid "After a test, use it to update statistics"
 msgstr "Després d'un test, fes-lo servir per a actualitzar les estadístiques"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:213
+#: ../glade/chronojump.glade.h:214
 msgid "Update stats"
 msgstr "Actualitza les estadístiques"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:214
+#: ../glade/chronojump.glade.h:215
 msgid "Mark"
 msgstr "Marca"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:215
+#: ../glade/chronojump.glade.h:216
 msgid "statistic's description"
 msgstr "descripció de les dades estadístiques"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:216
+#: ../glade/chronojump.glade.h:217
 msgid "Variables"
 msgstr "Variables"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:217
+#: ../glade/chronojump.glade.h:218
 msgid "Transpose graph"
 msgstr "Transposar"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:218
+#: ../glade/chronojump.glade.h:219
 msgid "Transpose"
 msgstr "Transposar"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:219
+#: ../glade/chronojump.glade.h:220
 msgid "Graph this statistic"
 msgstr "Feu el gràfic d'aquesta estadística"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:220
+#: ../glade/chronojump.glade.h:221
 msgid "Graph"
 msgstr "Pintar el gràfic"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:221
+#: ../glade/chronojump.glade.h:222
 msgid "Report"
 msgstr "Informe"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:222
+#: ../glade/chronojump.glade.h:223
 msgid "Add this statistic and its graph to report window"
 msgstr "Afegiu aquest estadístic i el seu gràfic a la finestra d'informes"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:223
+#: ../glade/chronojump.glade.h:224
 msgid "View report window"
 msgstr "Veure la finestra d'informes"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:224 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:227
+#: ../glade/chronojump.glade.h:225 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:227
 msgid "Width"
 msgstr "Amplada"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:225
+#: ../glade/chronojump.glade.h:226
 msgid "Width of the line"
 msgstr "Gruix de la línia"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:226
+#: ../glade/chronojump.glade.h:227
 msgid "Line width"
 msgstr "Ample de línia"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:227
+#: ../glade/chronojump.glade.h:228
 msgid "Legend"
 msgstr "Llegenda"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:228
+#: ../glade/chronojump.glade.h:229
 msgid "Palette"
 msgstr "Paleta"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:229
+#: ../glade/chronojump.glade.h:230
 msgid "Bottom"
 msgstr "Baix"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:230 ../src/sqlite/main.cs:1365
+#: ../glade/chronojump.glade.h:231 ../src/sqlite/main.cs:1365
 msgid "Left"
 msgstr "Esquerra"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:231
+#: ../glade/chronojump.glade.h:232
 msgid "Top"
 msgstr "Dalt"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:232 ../src/sqlite/main.cs:1362
+#: ../glade/chronojump.glade.h:233 ../src/sqlite/main.cs:1362
 msgid "Right"
 msgstr "Dreta"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:233
+#: ../glade/chronojump.glade.h:234
 msgid "Adjust this and bottom margin if athlete's names are long."
 msgstr ""
 "Si els noms dels atletes són llargs, ajustar aquest valor i el marge de baix."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:234
+#: ../glade/chronojump.glade.h:235
 msgid "X axis font size"
 msgstr "Mida del tipus de lletra de l'eix X"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:235
+#: ../glade/chronojump.glade.h:236
 msgid "Graph and report"
 msgstr "Gràfic i informe"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:236
+#: ../glade/chronojump.glade.h:237
 msgid "stats"
 msgstr "estadístiques"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:237
+#: ../glade/chronojump.glade.h:238
 msgid ""
 "Sorry, no statistics for this test type\n"
 "on current Chronojump version."
@@ -1109,317 +1114,317 @@ msgstr ""
 "Ho sentim, no disposem d'estadístics d'aquest tipus\n"
 "en aquesta versió de Chronojump."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:239
+#: ../glade/chronojump.glade.h:240
 msgid "error"
 msgstr "errada"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:240
+#: ../glade/chronojump.glade.h:241
 msgid "Analyze"
 msgstr "Analitzar"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:241
+#: ../glade/chronojump.glade.h:242
 msgid "Contacts (platform or photocell)"
 msgstr "Contactes (plataforma o fotocèl·lula) "
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:242
+#: ../glade/chronojump.glade.h:243
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferències"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:243 ../src/constants.cs:475
+#: ../glade/chronojump.glade.h:244 ../src/constants.cs:475
 msgid "Detecting ..."
 msgstr "Detectant ..."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:244 ../src/gui/chronojump.cs:4758
+#: ../glade/chronojump.glade.h:245 ../src/gui/chronojump.cs:4759
 msgid "Encoder disconnected"
 msgstr "Encoder desconnectat"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:245
+#: ../glade/chronojump.glade.h:246
 msgid "Connect encoder"
 msgstr "Connectar l'encoder"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:246
+#: ../glade/chronojump.glade.h:247
 msgid "Encoder:"
 msgstr "Encoder:"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:247
+#: ../glade/chronojump.glade.h:248
 msgid "Select encoder"
 msgstr "Seleccioni l'encoder"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:248 ../src/gui/encoder.cs:655
+#: ../glade/chronojump.glade.h:249 ../src/gui/encoder.cs:655
 #: ../src/gui/encoder.cs:934 ../src/gui/encoder.cs:1360
-#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:512
+#: ../src/gui/encoder.cs:1617 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:512
 msgid "Exercise"
 msgstr "Exercici"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:249
+#: ../glade/chronojump.glade.h:250
 msgid "Show/edit description of this exercise."
 msgstr "Mostrar descripció d'aquest exercici."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:250
+#: ../glade/chronojump.glade.h:251
 msgid "Add new exercise"
 msgstr "Afegiu nou exercici"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:251
+#: ../glade/chronojump.glade.h:252
 msgid "Type of contraction"
 msgstr "Tipus de contracció"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:252
+#: ../glade/chronojump.glade.h:253
 msgid "Right, Left or both (RL)"
 msgstr "Dreta, esquerra o ambdues (DE)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:253
+#: ../glade/chronojump.glade.h:254
 msgid "Extra mass"
 msgstr "Massa extra"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:254
+#: ../glade/chronojump.glade.h:255
 msgid "Total mass"
 msgstr "Massa total"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:255
+#: ../glade/chronojump.glade.h:256
 msgid "1RM window"
 msgstr "Finestra 1RM"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:256
+#: ../glade/chronojump.glade.h:257
 msgid "Diameter"
 msgstr "Diàmetre"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:257
+#: ../glade/chronojump.glade.h:258
 msgid "Weights"
 msgstr "Pesos"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:258
+#: ../glade/chronojump.glade.h:259
 msgid "Inertia moment"
 msgstr "Moment d'inèrcia"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:259
+#: ../glade/chronojump.glade.h:260
 msgid "IM"
 msgstr "MI"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:260
+#: ../glade/chronojump.glade.h:261
 msgid "Kg*cm^2"
 msgstr "Kg*cm^2"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:261
+#: ../glade/chronojump.glade.h:262
 msgid "Or press 'CTRL + space'"
 msgstr "O premi 'CTRL + espai'"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:262
+#: ../glade/chronojump.glade.h:263
 msgid "Recalculate set with changed parameters"
 msgstr "Recalcular la sèrie amb els paràmetres canviats. "
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:263
+#: ../glade/chronojump.glade.h:264
 msgid "Load set"
 msgstr "Carregar sèrie"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:264
+#: ../glade/chronojump.glade.h:265
 msgid "Feedback"
 msgstr "Retroalimentació"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:265
+#: ../glade/chronojump.glade.h:266
 msgid "Delete set"
 msgstr "Esborrar sèrie"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:266
+#: ../glade/chronojump.glade.h:267
 msgid "Finish capture"
 msgstr "Finalitzar la captura"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:267
+#: ../glade/chronojump.glade.h:268
 msgid "Cancel process"
 msgstr "Cancel·lar el procés"
 
 #. not capturing
-#: ../glade/chronojump.glade.h:268 ../src/gui/encoder.cs:747
-#: ../src/gui/encoder.cs:5250
+#: ../glade/chronojump.glade.h:269 ../src/gui/encoder.cs:747
+#: ../src/gui/encoder.cs:5324
 msgid "Save comment"
 msgstr "Desa comentari"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:269
+#: ../glade/chronojump.glade.h:270
 msgid "Select them to save"
 msgstr "Seleccioneu-vos per desar-los"
 
 #. not shown, unused
-#: ../glade/chronojump.glade.h:270 ../src/gui/encoder.cs:3859
+#: ../glade/chronojump.glade.h:271 ../src/gui/encoder.cs:3926
 msgid "Repetitions"
 msgstr "Repeticions"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:271
+#: ../glade/chronojump.glade.h:272
 msgid "Save"
 msgstr "Desa"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:272
+#: ../glade/chronojump.glade.h:273
 msgid "Best"
 msgstr "Millor"
 
 #. put none in combo
-#: ../glade/chronojump.glade.h:273 ../src/gui/genericWindow.cs:361
+#: ../glade/chronojump.glade.h:274 ../src/gui/genericWindow.cs:361
 #: ../src/gui/genericWindow.cs:420 ../src/gui/person.cs:307
 #: ../src/gui/person.cs:437 ../src/gui/stats.cs:218 ../src/gui/stats.cs:998
 #: ../src/stats/main.cs:246
 msgid "None"
 msgstr "Cap"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:274
+#: ../glade/chronojump.glade.h:275
 msgid "Record"
 msgstr "Gravar"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:275
+#: ../glade/chronojump.glade.h:276
 msgid "Play"
 msgstr "Reproduir"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:276 ../src/gui/encoder.cs:1366
+#: ../glade/chronojump.glade.h:277 ../src/gui/encoder.cs:1366
 msgid "Video"
 msgstr "Vídeo"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:277
+#: ../glade/chronojump.glade.h:278
 msgid "Record video on capture"
 msgstr "Grava vídeo en la captura"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:278
+#: ../glade/chronojump.glade.h:279
 msgid "Filename"
 msgstr "Nom d'arxiu"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:279
+#: ../glade/chronojump.glade.h:280
 msgid "Folder"
 msgstr "Carpeta"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:280
+#: ../glade/chronojump.glade.h:281
 msgid "Open Folder"
 msgstr "Obrir la carpeta"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:281 ../src/gui/encoder.cs:1359
+#: ../glade/chronojump.glade.h:282 ../src/gui/encoder.cs:1359
 msgid "Set"
 msgstr "Sèrie"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:282
+#: ../glade/chronojump.glade.h:283
 msgid "capture"
 msgstr "Captura"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:283
+#: ../glade/chronojump.glade.h:284
 msgid "Data:"
 msgstr "Dades:"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:284
+#: ../glade/chronojump.glade.h:285
 msgid "Current set"
 msgstr "Sèrie actual"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:285
+#: ../glade/chronojump.glade.h:286
 msgid "Saved repetitions"
 msgstr "Repeticions desades"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:286
+#: ../glade/chronojump.glade.h:287
 msgid "("
 msgstr "("
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:287
+#: ../glade/chronojump.glade.h:288
 msgid "/"
 msgstr "/"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:288
+#: ../glade/chronojump.glade.h:289
 msgid ")"
 msgstr ")"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:289
+#: ../glade/chronojump.glade.h:290
 msgid "Select"
 msgstr "Seleccionar"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:290
+#: ../glade/chronojump.glade.h:291
 msgid "Compare to"
 msgstr "Comparar amb"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:291
+#: ../glade/chronojump.glade.h:292
 msgid "Mode:"
 msgstr "Mode:"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:292
+#: ../glade/chronojump.glade.h:293
 msgid "Powerbars"
 msgstr "Barres de potència"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:293
+#: ../glade/chronojump.glade.h:294
 msgid "Cross variables"
 msgstr "Creuar variables"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:294
+#: ../glade/chronojump.glade.h:295
 msgid "Side compare"
 msgstr "Comparació de costat"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:295
+#: ../glade/chronojump.glade.h:296
 msgid "Single repetition"
 msgstr "Una sola repetició"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:296
+#: ../glade/chronojump.glade.h:297
 msgid "Neuromuscular profile"
 msgstr "Perfil neuromuscular"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:297
+#: ../glade/chronojump.glade.h:298
 msgid "Eccentric-concentric together"
 msgstr "Excèntric-concèntric junts"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:298
+#: ../glade/chronojump.glade.h:299
 msgid "Eccentric-concentric separated"
 msgstr "Excèntric-concèntric separats"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:299
+#: ../glade/chronojump.glade.h:300
 msgid "Analyze mean values"
 msgstr "Analitzar valors mitjans"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:300
+#: ../glade/chronojump.glade.h:301
 msgid "Analyze max values"
 msgstr "Analitzar valors màx"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:301
+#: ../glade/chronojump.glade.h:302
 msgid "Side compare allows a maximum of 12 graphs."
 msgstr "La comparació de costat només permet un màxim de 12 gràfiques."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:302
+#: ../glade/chronojump.glade.h:303
 msgid "Max. 12 graphs"
 msgstr "Màx. 12 gràfiques"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:303
+#: ../glade/chronojump.glade.h:304
 msgid "Repetition number"
 msgstr "Número de la repetició"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:304
+#: ../glade/chronojump.glade.h:305
 msgid "Show range"
 msgstr "Mostrar el rang"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:305
+#: ../glade/chronojump.glade.h:306
 msgid "Show Time to Peak Power"
 msgstr "Mostra el temps fins al pic de potència"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:306
+#: ../glade/chronojump.glade.h:307
 msgid "Show speed"
 msgstr "Mostra velocitat"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:307
+#: ../glade/chronojump.glade.h:308
 msgid "Show acceleration"
 msgstr "Mostrar l'acceleració"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:308
+#: ../glade/chronojump.glade.h:309
 msgid "Show force"
 msgstr "Mostra la força"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:309
+#: ../glade/chronojump.glade.h:310
 msgid "Show power"
 msgstr "Mostra potència"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:310 ../src/gui/encoder.cs:1662
+#: ../glade/chronojump.glade.h:311 ../src/gui/encoder.cs:1702
 msgid "Save image"
 msgstr "Desa la imatge"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:311
+#: ../glade/chronojump.glade.h:312
 msgid "Save 1RM value"
 msgstr "Desa valor 1RM"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:312 ../src/gui/encoder.cs:1664
+#: ../glade/chronojump.glade.h:313 ../src/gui/encoder.cs:1704
 msgid "Save table"
 msgstr "Desa taula"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:313 ../src/gui/encoder.cs:938
+#: ../glade/chronojump.glade.h:314 ../src/gui/encoder.cs:938
 #: ../src/gui/encoder.cs:1363
 msgid "Encoder"
 msgstr "Encoder"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:314
+#: ../glade/chronojump.glade.h:315
 msgid ""
 "Chronojump has a server in order to share data between users.\n"
 "Data is collected by users contributions and server generates statistics and "
@@ -1436,11 +1441,11 @@ msgstr ""
 "- Els noms, comentaris, fotografies i vídeos no pugen al servidor.\n"
 "- S'oculten les dates de naixement."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:317
+#: ../glade/chronojump.glade.h:318
 msgid "Check data"
 msgstr "Consulta les dades"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:318
+#: ../glade/chronojump.glade.h:319
 msgid ""
 "Privacy is respected:\n"
 "- Names, comments, photos and videos are not uploaded.\n"
@@ -1456,43 +1461,43 @@ msgstr ""
 "Els tests simulats es descartaran.\n"
 "L'avaluador pot usar un nom real o un sobrenom."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:324
+#: ../glade/chronojump.glade.h:325
 msgid "Share data!"
 msgstr "Comparteixi dades!"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:325
+#: ../glade/chronojump.glade.h:326
 msgid "Server actions"
 msgstr "Accions del servidor"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:326
+#: ../glade/chronojump.glade.h:327
 msgid "Chronopic window"
 msgstr "Finestra de Chronopic"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:327
+#: ../glade/chronojump.glade.h:328
 msgid "Connect platform or photocells"
 msgstr "Connectar la plataforma o les fotocèl·lules"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:328
+#: ../glade/chronojump.glade.h:329
 msgid "Connect"
 msgstr "Connectar"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:329
+#: ../glade/chronojump.glade.h:330
 msgid "<b>Main Chronopic</b> (used on all tests)"
 msgstr "<b>Chronopic principal</b> (usat a tots els tests)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:330
+#: ../glade/chronojump.glade.h:331
 msgid "Show"
 msgstr "Mostrar"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:331
+#: ../glade/chronojump.glade.h:332
 msgid "<b>Supplementary</b> (can be used on MultiChronopic)"
 msgstr "<b>Suplementari</b> (es poden usar al MultiChronopic)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:332
+#: ../glade/chronojump.glade.h:333
 msgid "<b>Connection</b>"
 msgstr "<b>Connexió</b>"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:333
+#: ../glade/chronojump.glade.h:334
 msgid ""
 "Contacts\n"
 "(platform or photocell)"
@@ -1500,7 +1505,7 @@ msgstr ""
 "Contactes\n"
 "(plataforma o fotocèl·lula) "
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:335
+#: ../glade/chronojump.glade.h:336
 msgid ""
 "Select the port where Chronopic is connected.\n"
 "\n"
@@ -1512,19 +1517,19 @@ msgstr ""
 "\n"
 "No hi ha comprovació o activació a l'encoder"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:340
+#: ../glade/chronojump.glade.h:341
 msgid "Chronopic"
 msgstr "Chronopic"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:341
+#: ../glade/chronojump.glade.h:342
 msgid "ChronoJump - Confirm"
 msgstr "ChronoJump - Confirmeu"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:342
+#: ../glade/chronojump.glade.h:343
 msgid "Convert weight of tests"
 msgstr "Converteix el pes dels salts"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:344
+#: ../glade/chronojump.glade.h:345
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Weight of jumps is stored as a '%' of jumper's weight. As the weight of "
@@ -1533,87 +1538,87 @@ msgstr ""
 "El pes dels saltadors es desa com a percentatge del seu pes. Com el pes del "
 "saltador ha canviat, cal indicar quin és el pes del salt."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:345
+#: ../glade/chronojump.glade.h:346
 msgid "Old jumper weight"
 msgstr "Anterior pes del saltador"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:346
+#: ../glade/chronojump.glade.h:347
 msgid "New jumper weight"
 msgstr "Nou pes del saltador"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:347
+#: ../glade/chronojump.glade.h:348
 msgid "About"
 msgstr "Sobre"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:348
+#: ../glade/chronojump.glade.h:349
 msgid "<b>Chronojump CEO's</b>"
 msgstr "<b>Directiva de Chronojump</b>"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:349
+#: ../glade/chronojump.glade.h:350
 msgid "<b>Software</b>"
 msgstr "<b>Programari</b>"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:350
+#: ../glade/chronojump.glade.h:351
 msgid "<b>Hardware: Chronopic</b>"
 msgstr "<b>Maquinari: Chronopic</b>"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:351
+#: ../glade/chronojump.glade.h:352
 msgid "<b>Hardware: Devices</b>"
 msgstr "<b>Maquinari: Dispositius</b>"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:352
+#: ../glade/chronojump.glade.h:353
 msgid "<b>Mathematics and Statistics support</b>"
 msgstr "<b>Suport matemàtic i estadístic.</b>"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:353
+#: ../glade/chronojump.glade.h:354
 msgid "<b>OpenCV</b>"
 msgstr "<b>OpenCV</b>"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:354
+#: ../glade/chronojump.glade.h:355
 msgid "Developers"
 msgstr "Desenvolupadors"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:355
+#: ../glade/chronojump.glade.h:356
 msgid "Documenters"
 msgstr "Documentadors"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:356
+#: ../glade/chronojump.glade.h:357
 msgid "Translators"
 msgstr "Traductors"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:357
+#: ../glade/chronojump.glade.h:358
 msgid "Chronopic port help"
 msgstr "Ajuda del port de Chronopic"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:358 ../src/gui/helpPorts.cs:101
+#: ../glade/chronojump.glade.h:359 ../src/gui/helpPorts.cs:101
 msgid "Check Chronopic port"
 msgstr "Comprovar port de la Chronopic"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:359 ../src/gui/helpPorts.cs:117
+#: ../glade/chronojump.glade.h:360 ../src/gui/helpPorts.cs:117
 msgid "Force Chronopic port to COM1 - COM4"
 msgstr "Forçar port de Chronopic a COM1 - COM4"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:360
+#: ../glade/chronojump.glade.h:361
 msgid "Test image and description"
 msgstr "Imatge i descripció del test"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:361
+#: ../glade/chronojump.glade.h:362
 msgid "Message"
 msgstr "Missatge"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:362
+#: ../glade/chronojump.glade.h:363
 msgid "Server stats"
 msgstr "Estadístiques del servidor"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:363
+#: ../glade/chronojump.glade.h:364
 msgid "Evaluators"
 msgstr "Avaluadors"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:364
+#: ../glade/chronojump.glade.h:365
 msgid "In server"
 msgstr "Al servidor"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:365
+#: ../glade/chronojump.glade.h:366
 msgid ""
 "Uploaded\n"
 "by you"
@@ -1621,56 +1626,56 @@ msgstr ""
 "Pujat\n"
 "per vostè"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:367
+#: ../glade/chronojump.glade.h:368
 msgid "Sessions"
 msgstr "Sessions"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:368 ../src/exportSession.cs:178
+#: ../glade/chronojump.glade.h:369 ../src/exportSession.cs:178
 #: ../src/gui/session.cs:725 ../src/report.cs:143
 msgid "Persons"
 msgstr "atletes"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:369
+#: ../glade/chronojump.glade.h:370
 msgid "General data"
 msgstr "Dades generals"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:370 ../src/exportSession.cs:183
+#: ../glade/chronojump.glade.h:371 ../src/exportSession.cs:183
 #: ../src/report.cs:153 ../src/report.cs:156
 msgid "Reactive jumps"
 msgstr "Salts reactius"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:371
+#: ../glade/chronojump.glade.h:372
 msgid "Intervallic runs"
 msgstr "Curses amb intervals"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:372
+#: ../glade/chronojump.glade.h:373
 msgid "Tests"
 msgstr "Tests"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:373 ../src/gui/chronojump.cs:1133
+#: ../glade/chronojump.glade.h:374 ../src/gui/chronojump.cs:1134
 msgid "Edit"
 msgstr "Editar"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:374
+#: ../glade/chronojump.glade.h:375
 msgid "Flight time"
 msgstr "Temps de vol"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:375 ../src/gui/encoder.cs:936
+#: ../glade/chronojump.glade.h:376 ../src/gui/encoder.cs:936
 #: ../src/gui/encoder.cs:1362 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:514
 #: ../src/gui/jump.cs:1459 ../src/gui/jump.cs:1676
 #: ../src/stats/sjCmjAbkPlus.cs:57 ../src/treeViewJump.cs:31
 msgid "Extra weight"
 msgstr "Pes extra"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:376
+#: ../glade/chronojump.glade.h:377
 msgid "Identifier"
 msgstr "Identificador"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:377
+#: ../glade/chronojump.glade.h:378
 msgid "Contact time"
 msgstr "Temps de contacte"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:378 ../src/constants.cs:872
+#: ../glade/chronojump.glade.h:379 ../src/constants.cs:877
 #: ../src/exportSession.cs:534 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:70
 #: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:518 ../src/gui/run.cs:1159
 #: ../src/gui/run.cs:1346 ../src/gui/runType.cs:129
@@ -1678,23 +1683,23 @@ msgstr "Temps de contacte"
 msgid "Distance"
 msgstr "Distància"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:379
+#: ../glade/chronojump.glade.h:380
 msgid "<b>Simulated</b>"
 msgstr "<b>Simulat</b>"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:380
+#: ../glade/chronojump.glade.h:381
 msgid "Knee angle"
 msgstr "Angle de genoll"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:381
+#: ../glade/chronojump.glade.h:382
 msgid "Mistakes"
 msgstr "Errades"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:382
+#: ../glade/chronojump.glade.h:383
 msgid "Video available"
 msgstr "Vídeo disponible"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:383 ../src/constants.cs:598
+#: ../glade/chronojump.glade.h:384 ../src/constants.cs:598
 #: ../src/encoder.cs:623 ../src/gui/jump.cs:1475 ../src/gui/jump.cs:1480
 #: ../src/gui/jump.cs:1517 ../src/gui/jump.cs:1520 ../src/gui/jump.cs:1549
 #: ../src/gui/jump.cs:1552 ../src/gui/jump.cs:1692 ../src/gui/jump.cs:1697
@@ -1703,30 +1708,30 @@ msgstr "Vídeo disponible"
 msgid "Yes"
 msgstr "Sí"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:384 ../src/constants.cs:597
+#: ../glade/chronojump.glade.h:385 ../src/constants.cs:597
 #: ../src/encoder.cs:625 ../src/gui/jump.cs:1477 ../src/gui/jump.cs:1482
 #: ../src/gui/jump.cs:1694 ../src/gui/jump.cs:1699
 msgid "No"
 msgstr "No"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:385
+#: ../glade/chronojump.glade.h:386
 msgid "Play video"
 msgstr "Reproduir vídeo"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:386
+#: ../glade/chronojump.glade.h:387
 msgid "m/s"
 msgstr "m/s"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:387 ../src/gui/person.cs:2021
+#: ../glade/chronojump.glade.h:388 ../src/gui/person.cs:2021
 msgid "Kg"
 msgstr "Kg"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:388 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:68
+#: ../glade/chronojump.glade.h:389 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:68
 #: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:516
 msgid "Start"
 msgstr "Inici"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:389
+#: ../glade/chronojump.glade.h:390
 msgid ""
 "Description /\n"
 "comments"
@@ -1734,80 +1739,80 @@ msgstr ""
 "Descripció / \n"
 "Comentaris"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:391
+#: ../glade/chronojump.glade.h:392
 msgid "Sit to stand"
 msgstr "Asseieu-vos per aixecar-vos"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:392
+#: ../glade/chronojump.glade.h:393
 msgid "Able to stand up without using hands in a steady and controlled action."
 msgstr ""
 "Capaç d'aixecar-se sense usar les mans i amb un moviment estable i controlat."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:393
+#: ../glade/chronojump.glade.h:394
 msgid "Able to stand up using hands in a steady and controlled action."
 msgstr ""
 "Capaç d'aixecar-se fent servir les mans amb una acció estable i controlada."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:394
+#: ../glade/chronojump.glade.h:395
 msgid "Able to stand up using hands after multiple attempts."
 msgstr "Capaç d'aixecar-se fent servir les mans després de múltiples intents."
 
 # No entenc la frase en anglès
-#: ../glade/chronojump.glade.h:395
+#: ../glade/chronojump.glade.h:396
 msgid "Needs or asks for help."
 msgstr "Necessitats o demandes d'ajuda."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:396
+#: ../glade/chronojump.glade.h:397
 msgid "Undefined."
 msgstr "Indefinit."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:397
+#: ../glade/chronojump.glade.h:398
 msgid "MTGUG Questionnaire 1"
 msgstr "Qüestionari MTGUG 1"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:398
+#: ../glade/chronojump.glade.h:399
 msgid "Kick ball"
 msgstr "Xuta la pilota"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:399
+#: ../glade/chronojump.glade.h:400
 msgid "Able to kick ball without losing balance."
 msgstr "Capaç de xutar la pilota sense perdre l'equilibri."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:400
+#: ../glade/chronojump.glade.h:401
 msgid "Able to kick ball but needs to take a step to get back on balance."
 msgstr ""
 "Capaç de xutar la pilota però necessita un pas per recuperar l'equilibri."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:401
+#: ../glade/chronojump.glade.h:402
 msgid "Able to kick ball with difficulty finding balance."
 msgstr "Capaç de xutar la pilota amb dificultat de trobar l'equilibri."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:402
+#: ../glade/chronojump.glade.h:403
 msgid "Walk whilst counting backwards from 15 to 0"
 msgstr "Caminar mentre es compta enrere des de 15 fins a 0"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:403
+#: ../glade/chronojump.glade.h:404
 msgid "Able to coordinate walking with counting without making a mistake."
 msgstr "Capaç de caminar coordinadament mentre es compte sense cap error"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:404
+#: ../glade/chronojump.glade.h:405
 msgid "Able to coordinate walking with counting with one mistake."
 msgstr "Capaç de caminar coordinadament mentre es compte amb un error"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:405
+#: ../glade/chronojump.glade.h:406
 msgid ""
 "Poor coordination between walking and counting with more than one mistake."
 msgstr "Coordinació deficient entre caminar i comptar amb més d'un error."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:406
+#: ../glade/chronojump.glade.h:407
 msgid "Needs help or cannot perform the counting task."
 msgstr "Es requereix ajuda, o no es pot efectuar el compte."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:407
+#: ../glade/chronojump.glade.h:408
 msgid "Go around back of cone"
 msgstr "Passeu per darrere del con"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:408
+#: ../glade/chronojump.glade.h:409
 msgid ""
 "Able to go around the cone without touching it, without going outside the "
 "marked area, but slowing down the pace."
@@ -1815,11 +1820,11 @@ msgstr ""
 "Capaç de caminar al voltant del con sense tocar-lo, sense sortir de l'àrea "
 "marcada però reduint el pas."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:409
+#: ../glade/chronojump.glade.h:410
 msgid "Able to go around with obvious signs of insecurity."
 msgstr "Capaç de caminar al voltant però amb evidents signes d'inseguretat."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:410
+#: ../glade/chronojump.glade.h:411
 msgid ""
 "Able to go around the cone without touching it, without going outside the  "
 "marked area, and keeping up the pace."
@@ -1827,11 +1832,11 @@ msgstr ""
 "Capaç de caminar al voltant del con sense tocar-lo, sense sortir de l'àrea "
 "marcada i mantenint el pas."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:411
+#: ../glade/chronojump.glade.h:412
 msgid "Step into circles"
 msgstr "Trepitgeu als cercles"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:412
+#: ../glade/chronojump.glade.h:413
 msgid ""
 "Able to walk, stepping one foot into each circle without touching them and "
 "without losing balance."
@@ -1839,7 +1844,7 @@ msgstr ""
 "Capaç de caminar, trepitjant amb un peu dintre de cada cercle, sense tocar-"
 "los i sense perdre l'equilibri."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:413
+#: ../glade/chronojump.glade.h:414
 msgid ""
 "Able to walk, stepping one foot into each circle, touching one or needing to "
 "take an extra step outside the rings to regain balance."
@@ -1847,7 +1852,7 @@ msgstr ""
 "Capaç de caminar, trepitjant amb un peu a cada cercle, tocant-ne un o amb "
 "necessitat de un pas extra fora dels cercles per recuperar l'equilibri."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:414
+#: ../glade/chronojump.glade.h:415
 msgid ""
 "Able to walk stepping one foot in each circle, touching more than one, or "
 "needing more than one extra step to regain balance."
@@ -1855,121 +1860,121 @@ msgstr ""
 "Capaç de caminar trepitjant amb un peu a cada cercle, tocant-ne més d'un o "
 "amb necessitat d'un pas extra per recuperar l'equilibri."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:415
+#: ../glade/chronojump.glade.h:416
 msgid "Sit back down"
 msgstr "Tornar a seure"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:416
+#: ../glade/chronojump.glade.h:417
 msgid "Able to sit down smoothly without using hands."
 msgstr "Capaç de seure suaument sense usar les mans."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:417
+#: ../glade/chronojump.glade.h:418
 msgid "Able to sit down sharply without using hands."
 msgstr "Capaç de seure bruscament sense usar les mans."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:418
+#: ../glade/chronojump.glade.h:419
 msgid "Able to sit down using hands."
 msgstr "Capaç de seure sense usar les mans."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:419
+#: ../glade/chronojump.glade.h:420
 msgid "slCMJ"
 msgstr "slCMJ"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:420
+#: ../glade/chronojump.glade.h:421
 msgid "Encoder capture options"
 msgstr "Opcions de captura d'encoder"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:421
+#: ../glade/chronojump.glade.h:422
 msgid "Safe"
 msgstr "Segur"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:422
+#: ../glade/chronojump.glade.h:423
 msgid "Recording time"
 msgstr "Temps de gravació"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:423
+#: ../glade/chronojump.glade.h:424
 msgid "Minimal height"
 msgstr "Alçada Mínima"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:424
+#: ../glade/chronojump.glade.h:425
 msgid "s"
 msgstr "s"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:425
+#: ../glade/chronojump.glade.h:426
 msgid "Main variable"
 msgstr "Variables principals"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:426
+#: ../glade/chronojump.glade.h:427
 msgid "End at n inactivity seconds"
 msgstr "Finalitzar en n segons d'inactivitat"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:427
+#: ../glade/chronojump.glade.h:428
 msgid "Show start and duration of each repetition"
 msgstr "Mostrar l'inici i la duració de cada repetició"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:428
+#: ../glade/chronojump.glade.h:429
 msgid "Linear"
 msgstr "Lineal"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:429
+#: ../glade/chronojump.glade.h:430
 msgid "Rotary friction"
 msgstr "Rotatori de fricció"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:430
+#: ../glade/chronojump.glade.h:431
 msgid "Rotary axis"
 msgstr "Eix de rotació"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:431 ../src/gui/encoder.cs:3701
-#: ../src/gui/encoder.cs:3756
+#: ../glade/chronojump.glade.h:432 ../src/gui/encoder.cs:3768
+#: ../src/gui/encoder.cs:3823
 msgid "Resistance"
 msgstr "Resistència"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:432
+#: ../glade/chronojump.glade.h:433
 msgid "Gravity"
 msgstr "Gravetat"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:433
+#: ../glade/chronojump.glade.h:434
 msgid "Inertia"
 msgstr "Inèrcia"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:434
+#: ../glade/chronojump.glade.h:435
 msgid "Connected to axis"
 msgstr "Connectant a l'eix"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:435
+#: ../glade/chronojump.glade.h:436
 msgid "Number of anchorages"
 msgstr "Nombre d'anclatges"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:436
+#: ../glade/chronojump.glade.h:437
 msgid ""
 "Average diameter (cm) of the cone or axis where the rope is wrapped on each "
 "anchorage."
 msgstr ""
 "Diàmetre mitjà (cm) del con o eix on la corda s'enrotlla amb cada anclatge"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:437
+#: ../glade/chronojump.glade.h:438
 msgid "Push angle"
 msgstr "Angle d'empenta"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:438
+#: ../glade/chronojump.glade.h:439
 msgid "Weight angle"
 msgstr "Angle del pes"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:439
+#: ../glade/chronojump.glade.h:440
 msgid "Inertia momentum without extra weight"
 msgstr "Moment d'inèrcia sense pes extra"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:440 ../src/constants.cs:895
-#: ../src/gui/encoder.cs:892 ../src/gui/encoder.cs:4124
-#: ../src/gui/encoder.cs:4128
+#: ../glade/chronojump.glade.h:441 ../src/constants.cs:900
+#: ../src/gui/encoder.cs:892 ../src/gui/encoder.cs:4198
+#: ../src/gui/encoder.cs:4202
 msgid "Inertia M."
 msgstr "Moment d'inèrcia"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:441
+#: ../glade/chronojump.glade.h:442
 msgid "Mass of each extra load"
 msgstr "Massa de cada càrrega extra"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:442
+#: ../glade/chronojump.glade.h:443
 msgid ""
 "Distance from the center of the axis\n"
 "to the center of the loads."
@@ -1977,63 +1982,63 @@ msgstr ""
 "Distància del centre de l'eix\n"
 "al centre de les càrregues"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:444
+#: ../glade/chronojump.glade.h:445
 msgid "Distance: center-loads"
 msgstr "Distància: centre-càrregues"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:445
+#: ../glade/chronojump.glade.h:446
 msgid "Calcule inertial momentum"
 msgstr "Calcula el moment d'inèrcia"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:446
+#: ../glade/chronojump.glade.h:447
 msgid "Calcule IM"
 msgstr "Calcula el MI"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:447
+#: ../glade/chronojump.glade.h:448
 msgid "Accuracy"
 msgstr "Precisió"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:448
+#: ../glade/chronojump.glade.h:449
 msgid "grams"
 msgstr "grams"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:449
+#: ../glade/chronojump.glade.h:450
 msgid "Number of weights"
 msgstr "Nombre de pesos"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:450
+#: ../glade/chronojump.glade.h:451
 msgid "ChronoJump - Error"
 msgstr "ChronoJump - Error"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:451
+#: ../glade/chronojump.glade.h:452
 msgid "ChronoJump"
 msgstr "Chronojump"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:452
+#: ../glade/chronojump.glade.h:453
 msgid "Your email"
 msgstr "El vostre email"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:453
+#: ../glade/chronojump.glade.h:454
 msgid "Add comments"
 msgstr "Afegir Comentaris"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:454
+#: ../glade/chronojump.glade.h:455
 msgid "Abort"
 msgstr "Cancel·lar"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:455
+#: ../glade/chronojump.glade.h:456
 msgid "Evaluator server data"
 msgstr "Dades de l'avaluador al servidor"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:456
+#: ../glade/chronojump.glade.h:457
 msgid "Please fill these values."
 msgstr "Si us plau, introduïu les següents dades."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:457
+#: ../glade/chronojump.glade.h:458
 msgid "E-mail will never be shown in public."
 msgstr "El correu electrònic no serà mai mostrat."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:458 ../src/exportSession.cs:212
+#: ../glade/chronojump.glade.h:459 ../src/exportSession.cs:212
 #: ../src/exportSession.cs:227 ../src/gui/executeAuto.cs:192
 #: ../src/gui/jump.cs:1457 ../src/gui/jump.cs:1672 ../src/gui/person.cs:117
 #: ../src/gui/run.cs:1158 ../src/gui/run.cs:1345 ../src/gui/server.cs:164
@@ -2041,83 +2046,83 @@ msgstr "El correu electrònic no serà mai mostrat."
 msgid "Name"
 msgstr "Nom"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:459
+#: ../glade/chronojump.glade.h:460
 msgid "E-mail"
 msgstr "Correu electrònic"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:460
+#: ../glade/chronojump.glade.h:461
 msgid "change"
 msgstr "canvi"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:461
+#: ../glade/chronojump.glade.h:462
 msgid "Country"
 msgstr "País"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:462
+#: ../glade/chronojump.glade.h:463
 msgid "Accredited"
 msgstr "Acreditat"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:463
+#: ../glade/chronojump.glade.h:464
 msgid "more info"
 msgstr "més informació"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:464
+#: ../glade/chronojump.glade.h:465
 msgid "Date of birth"
 msgstr "Data de naixement"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:465 ../src/exportSession.cs:215
+#: ../glade/chronojump.glade.h:466 ../src/exportSession.cs:215
 #: ../src/exportSession.cs:232 ../src/gui/session.cs:742
 #: ../src/gui/session.cs:977 ../src/report.cs:228 ../src/runType.cs:197
 #: ../src/runType.cs:214 ../src/runType.cs:283 ../src/runType.cs:304
 msgid "Comments"
 msgstr "Comentaris"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:466
+#: ../glade/chronojump.glade.h:467
 msgid "Evaluator data"
 msgstr "Dades de l'avaluador"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:467
+#: ../glade/chronojump.glade.h:468
 msgid "Select your Chronometer"
 msgstr "Seleccioni el seu cronòmetre"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:468 ../src/constants.cs:517
+#: ../glade/chronojump.glade.h:469 ../src/constants.cs:517
 #: ../src/constants.cs:548 ../src/gui/person.cs:1243 ../src/gui/person.cs:1259
 msgid "Undefined"
 msgstr "Indefinit"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:469
+#: ../glade/chronojump.glade.h:470
 msgid "Chronopic 1"
 msgstr "Chronopic 1"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:470
+#: ../glade/chronojump.glade.h:471
 msgid "Chronopic 2"
 msgstr "Chronopic 2"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:471
+#: ../glade/chronojump.glade.h:472
 msgid "Chronopic 3"
 msgstr "Chronopic 3"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:472
+#: ../glade/chronojump.glade.h:473
 msgid "Other. Specify:"
 msgstr "Altre. Especificar:"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:473
+#: ../glade/chronojump.glade.h:474
 msgid "Expand image and show description"
 msgstr "Expandeix imatge i mostra descripció"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:474
+#: ../glade/chronojump.glade.h:475
 msgid "To buy or build Chronopic see website:"
 msgstr "Per a comprar o fabricar el Chronopic, visiteu el lloc web:"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:475
+#: ../glade/chronojump.glade.h:476
 msgid "Chronometer"
 msgstr "Cronòmetre"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:476
+#: ../glade/chronojump.glade.h:477
 msgid "Select the device you currently use"
 msgstr "Seleccioni el dispositiu que useu actualment"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:477
+#: ../glade/chronojump.glade.h:478
 msgid ""
 "Contact platform\n"
 "(tempered steel)"
@@ -2125,7 +2130,7 @@ msgstr ""
 "Plataforma de contactes\n"
 "(acer temperat)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:479
+#: ../glade/chronojump.glade.h:480
 msgid ""
 "Contact platform\n"
 "(circuit board)"
@@ -2133,83 +2138,83 @@ msgstr ""
 "Plataforma de contactes\n"
 "(circuit imprès)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:481
+#: ../glade/chronojump.glade.h:482
 msgid "Infrared"
 msgstr "Infrarojos"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:482
+#: ../glade/chronojump.glade.h:483
 msgid "To buy or build these devices see website:"
 msgstr "Per a comprar o fabricar aquests dispositius, visiteu el lloc web:"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:483
+#: ../glade/chronojump.glade.h:484
 msgid "Device"
 msgstr "Dispositiu"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:484
+#: ../glade/chronojump.glade.h:485
 msgid "Configure graph"
 msgstr "Configureu el gràfic"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:485
+#: ../glade/chronojump.glade.h:486
 msgid "Maximum"
 msgstr "Màxim"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:486
+#: ../glade/chronojump.glade.h:487
 msgid "Minimum"
 msgstr "Mínim"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:487
+#: ../glade/chronojump.glade.h:488
 msgid "auto"
 msgstr "auto"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:488
+#: ../glade/chronojump.glade.h:489
 msgid "Vertical Axe"
 msgstr "Eix vertical"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:489
+#: ../glade/chronojump.glade.h:490
 msgid "Show black guide"
 msgstr "Mostra guia negra"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:490
+#: ../glade/chronojump.glade.h:491
 msgid "Show green guide"
 msgstr "Mostra guia verda"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:491
+#: ../glade/chronojump.glade.h:492
 msgid "Guides"
 msgstr "Guies"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:492
+#: ../glade/chronojump.glade.h:493
 msgid "Paint a circle at end"
 msgstr "Dibuixar un cercle al final"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:493
+#: ../glade/chronojump.glade.h:494
 msgid "Show grid (on repetitive tests)"
 msgstr "Mostra reixeta (en tests múltiples)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:494
+#: ../glade/chronojump.glade.h:495
 msgid "Show time"
 msgstr "Mostra temps"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:495
+#: ../glade/chronojump.glade.h:496
 msgid "Load sequence"
 msgstr "Carregar seqüència"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:496
+#: ../glade/chronojump.glade.h:497
 msgid "Create new sequence"
 msgstr "Crear nova seqüència"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:497
+#: ../glade/chronojump.glade.h:498
 msgid "By persons"
 msgstr "Per persones"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:498
+#: ../glade/chronojump.glade.h:499
 msgid "By tests"
 msgstr "Per tests"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:499
+#: ../glade/chronojump.glade.h:500
 msgid "By sets"
 msgstr "Per sèries"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:500
+#: ../glade/chronojump.glade.h:501
 msgid ""
 "First person perform all the tests,\n"
 "second person perform all the tests ..."
@@ -2217,7 +2222,7 @@ msgstr ""
 "La primera persona executa tots els tests,\n"
 "la segona persona executa tots els tests..."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:502
+#: ../glade/chronojump.glade.h:503
 msgid ""
 "All the persons perform first test,\n"
 "all the persons perform second test ..."
@@ -2225,7 +2230,7 @@ msgstr ""
 "Totes les persones executen el primer test,\n"
 "totes les persones executen el segon test ..."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:504
+#: ../glade/chronojump.glade.h:505
 msgid ""
 "All the persons perform first set,\n"
 "all the persons perform second set ...\n"
@@ -2235,52 +2240,52 @@ msgstr ""
 "totes les persones executen la segona sèrie...\n"
 "Una sèrie pot contenir diversos tests."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:507
+#: ../glade/chronojump.glade.h:508
 msgid "Set 1"
 msgstr "Sèrie 1"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:508
+#: ../glade/chronojump.glade.h:509
 msgid "Set 2"
 msgstr "Sèrie 2"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:509
+#: ../glade/chronojump.glade.h:510
 msgid "Set 3"
 msgstr "Sèrie 3"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:510
+#: ../glade/chronojump.glade.h:511
 msgid "Save this sequence to be used in the future"
 msgstr "Desa aquesta seqüència per usar-la en el futur"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:511
+#: ../glade/chronojump.glade.h:512
 msgid "Description (optional)"
 msgstr "Descripció (opcional)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:512
+#: ../glade/chronojump.glade.h:513
 msgid "Select exercises"
 msgstr "Seleccioni l'exercici"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:513
+#: ../glade/chronojump.glade.h:514
 msgid "Next"
 msgstr "Següent"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:514
+#: ../glade/chronojump.glade.h:515
 msgid "Feet"
 msgstr "Peus"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:515
+#: ../glade/chronojump.glade.h:516
 msgid "Inches"
 msgstr "Polzades"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:516 ../src/gui/encoder.cs:941
+#: ../glade/chronojump.glade.h:517 ../src/gui/encoder.cs:941
 #: ../src/gui/encoder.cs:1367 ../src/gui/report.cs:145
 msgid "Comment"
 msgstr "Comentari"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:517
+#: ../glade/chronojump.glade.h:518
 msgid "Create new Jump Type"
 msgstr "Crear un tipus de salt nou"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:518
+#: ../glade/chronojump.glade.h:519
 msgid "Create a new jump type in the database"
 msgstr "Crear un tipus de salt nou a la base de dades"
 
@@ -2289,12 +2294,12 @@ msgstr "Crear un tipus de salt nou a la base de dades"
 #. position of type in the data to be printed
 #. Constants.AllJumpsName or Constants.AllRunsName orConstants.AllPulsesName
 #. column where the uniqueID of event will be (and will be hidden)
-#: ../glade/chronojump.glade.h:519 ../src/exportSession.cs:229
+#: ../glade/chronojump.glade.h:520 ../src/exportSession.cs:229
 #: ../src/exportSession.cs:295 ../src/exportSession.cs:397
 #: ../src/exportSession.cs:537 ../src/exportSession.cs:593
 #: ../src/exportSession.cs:687 ../src/exportSession.cs:729
-#: ../src/exportSession.cs:789 ../src/gui/encoder.cs:3702
-#: ../src/gui/encoder.cs:3757 ../src/gui/executeAuto.cs:194
+#: ../src/exportSession.cs:789 ../src/gui/encoder.cs:3769
+#: ../src/gui/encoder.cs:3824 ../src/gui/executeAuto.cs:194
 #: ../src/gui/jump.cs:1460 ../src/gui/jump.cs:1677 ../src/gui/person.cs:120
 #: ../src/gui/run.cs:1160 ../src/gui/run.cs:1349 ../src/runType.cs:192
 #: ../src/runType.cs:228 ../src/runType.cs:269 ../src/runType.cs:298
@@ -2302,15 +2307,15 @@ msgstr "Crear un tipus de salt nou a la base de dades"
 msgid "Description"
 msgstr "Descripció"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:520
+#: ../glade/chronojump.glade.h:521
 msgid "yes"
 msgstr "si"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:521
+#: ../glade/chronojump.glade.h:522
 msgid "no"
 msgstr "no"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:522
+#: ../glade/chronojump.glade.h:523
 msgid ""
 "Main\n"
 "options"
@@ -2318,104 +2323,104 @@ msgstr ""
 "Opcions\n"
 "principals"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:524
+#: ../glade/chronojump.glade.h:525
 msgid "Limited by "
 msgstr "Limitat per "
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:525
+#: ../glade/chronojump.glade.h:526
 msgid "value"
 msgstr "valor"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:526 ../src/gui/jump.cs:1181
+#: ../glade/chronojump.glade.h:527 ../src/gui/jump.cs:1181
 #: ../src/gui/queryServer.cs:777
 msgid "jumps"
 msgstr "salts"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:527 ../src/constants.cs:874
+#: ../glade/chronojump.glade.h:528 ../src/constants.cs:879
 msgid "time"
 msgstr "temps"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:528
+#: ../glade/chronojump.glade.h:529
 msgid "simple"
 msgstr "simple"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:529
+#: ../glade/chronojump.glade.h:530
 msgid "repetitive"
 msgstr "repetitiu"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:530
+#: ../glade/chronojump.glade.h:531
 msgid "fixed: "
 msgstr "fixat: "
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:531
+#: ../glade/chronojump.glade.h:532
 msgid "All tests"
 msgstr "Tots els tests"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:532
+#: ../glade/chronojump.glade.h:533
 msgid "Delete type"
 msgstr "Esborrar tipus"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:533
+#: ../glade/chronojump.glade.h:534
 msgid "Add multiple persons"
 msgstr "Afegir múltiples persones"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:534
+#: ../glade/chronojump.glade.h:535
 msgid "Add entries from CSV (spreadsheet)"
 msgstr "Afegir entrades des de CSV (full de càlcul)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:535
+#: ../glade/chronojump.glade.h:536
 msgid "CSV file has headers"
 msgstr "L'arxiu CSV té capçaleres"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:536
+#: ../glade/chronojump.glade.h:537
 msgid "CSV file does not have headers"
 msgstr "L'arxiu CSV no té capçaleres"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:537
+#: ../glade/chronojump.glade.h:538
 msgid "Full name in one column"
 msgstr "Nom complet en una columna"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:538
+#: ../glade/chronojump.glade.h:539
 msgid "Full name in two columns"
 msgstr "Nom complet en dues columnes"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:539
+#: ../glade/chronojump.glade.h:540
 msgid "Open CSV file"
 msgstr "Obrir arxiu CSV"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:540
+#: ../glade/chronojump.glade.h:541
 msgid "Help"
 msgstr "Ajuda"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:541
+#: ../glade/chronojump.glade.h:542
 msgid "Add entries manually"
 msgstr "Afegir entrades manualment"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:542
+#: ../glade/chronojump.glade.h:543
 msgid "Create table"
 msgstr "Crear taula"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:543 ../src/gui/person.cs:2018
+#: ../glade/chronojump.glade.h:544 ../src/gui/person.cs:2018
 msgid "Full name"
 msgstr "Nom complet"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:544
+#: ../glade/chronojump.glade.h:545
 msgid "Genre"
 msgstr "Gènere"
 
 #. decimals
-#: ../glade/chronojump.glade.h:545 ../src/constants.cs:877
+#: ../glade/chronojump.glade.h:546 ../src/constants.cs:882
 #: ../src/exportSession.cs:230 ../src/exportSession.cs:272
 #: ../src/exportSession.cs:369 ../src/gui/person.cs:2020
 #: ../src/stats/djPower.cs:37
 msgid "Weight"
 msgstr "Pes"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:546
+#: ../glade/chronojump.glade.h:547
 msgid "75"
 msgstr "75"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:547
+#: ../glade/chronojump.glade.h:548
 msgid ""
 "This can be changed using the buttons on the top of this window.\n"
 "\n"
@@ -2427,39 +2432,39 @@ msgstr ""
 " Per diferenciar entre home i dona useu els valors 1/0 o m/f o M/F a la "
 "columna de gènere."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:550
+#: ../glade/chronojump.glade.h:551
 msgid "Save the spreadsheet as CSV (Comma Separated Values)."
 msgstr "Desa el full de càlcul com a CSV (Valors Separats per Comes)."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:551
+#: ../glade/chronojump.glade.h:552
 msgid "Mark if CSV file has header row or not."
 msgstr "Marqueu si l'arxiu CSV té una fila de capçaleres o no."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:552
+#: ../glade/chronojump.glade.h:553
 msgid "Open CSV file."
 msgstr "Obrir arxiu CSV."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:553
+#: ../glade/chronojump.glade.h:554
 msgid "This help."
 msgstr "Aquesta ajuda."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:554
+#: ../glade/chronojump.glade.h:555
 msgid "Full name in 1 column"
 msgstr "Nom complet en una columna"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:555
+#: ../glade/chronojump.glade.h:556
 msgid "Full name in 2 columns"
 msgstr "Nom complet en dues columnes"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:556
+#: ../glade/chronojump.glade.h:557
 msgid "Full name in one column or in two (name/surname)."
 msgstr "Nom complet en una o dues columnes (Nom/cognom)."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:557
+#: ../glade/chronojump.glade.h:558
 msgid "Load persons"
 msgstr "Carregueu atletes"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:558
+#: ../glade/chronojump.glade.h:559
 msgid ""
 "Select persons you want to load.\n"
 "(Persons in current session are not listed)"
@@ -2468,143 +2473,139 @@ msgstr ""
 "(No es mostraran els atletes que ja hem carregat\n"
 "en aquesta sessió)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:560
+#: ../glade/chronojump.glade.h:561
 msgid "From session"
 msgstr "De la sessió"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:561
+#: ../glade/chronojump.glade.h:562
 msgid "Check"
 msgstr "Marcar"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:562
+#: ../glade/chronojump.glade.h:563
 msgid "Search filter"
 msgstr "Filtre de cerca"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:563 ../src/gui/encoder.cs:1406
+#: ../glade/chronojump.glade.h:564 ../src/gui/encoder.cs:1406
 #: ../src/gui/person.cs:1884
 msgid "Load"
 msgstr "Carregueu"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:564
+#: ../glade/chronojump.glade.h:565
 msgid "Select person"
 msgstr "Seleccioneu el subjecte"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:565
+#: ../glade/chronojump.glade.h:566
 msgid "Add new person"
 msgstr "Afegir nova persona"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:566 ../src/exportSession.cs:75
-#: ../src/gui/encoder.cs:1678 ../src/gui/person.cs:1883
-#: ../src/gui/preferences.cs:519 ../src/gui/preferences.cs:592
+#: ../glade/chronojump.glade.h:567 ../src/exportSession.cs:75
+#: ../src/gui/encoder.cs:1718 ../src/gui/person.cs:1883
+#: ../src/gui/preferences.cs:511 ../src/gui/preferences.cs:584
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancel·lar"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:567
+#: ../glade/chronojump.glade.h:568
 msgid "Show all tests of a person"
 msgstr "Mostra tots els tests d'un atleta"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:568
+#: ../glade/chronojump.glade.h:569
 msgid "show only persons in current session"
 msgstr "mostra només els atletes de la sessió actual"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:569 ../src/gui/person.cs:941
+#: ../glade/chronojump.glade.h:570 ../src/gui/person.cs:941
 msgid "New jumper"
 msgstr "Nou saltador"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:570 ../src/exportSession.cs:228
+#: ../glade/chronojump.glade.h:571 ../src/exportSession.cs:228
 #: ../src/gui/person.cs:118 ../src/gui/person.cs:2019
 msgid "Sex"
 msgstr "Sexe"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:571
+#: ../glade/chronojump.glade.h:572
 msgid "man"
 msgstr "home"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:572
+#: ../glade/chronojump.glade.h:573
 msgid "woman"
 msgstr "dona"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:573
+#: ../glade/chronojump.glade.h:574
 msgid "Use metric units"
 msgstr "Usar unitats mètriques"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:574
+#: ../glade/chronojump.glade.h:575
 msgid "Photo"
 msgstr "Foto"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:575
+#: ../glade/chronojump.glade.h:576
 msgid "Take snapshot"
 msgstr "Fer fotografia"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:576
+#: ../glade/chronojump.glade.h:577
 msgid "General"
 msgstr "General"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:577 ../src/exportSession.cs:228
+#: ../glade/chronojump.glade.h:578 ../src/exportSession.cs:228
 #: ../src/gui/person.cs:119
 msgid "Date of Birth"
 msgstr "Data de naixement"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:578
+#: ../glade/chronojump.glade.h:579
 msgid "Change date"
 msgstr "Canviar data"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:579
+#: ../glade/chronojump.glade.h:580
 msgid "Data of person"
 msgstr "Dades de la persona"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:580 ../src/exportSession.cs:231
+#: ../glade/chronojump.glade.h:581 ../src/exportSession.cs:231
 #: ../src/gui/person.cs:2083 ../src/gui/session.cs:726
 msgid "Sport"
 msgstr "Esport"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:581 ../src/exportSession.cs:231
+#: ../glade/chronojump.glade.h:582 ../src/exportSession.cs:231
 #: ../src/gui/person.cs:2085 ../src/gui/session.cs:727
 msgid "Specialty"
 msgstr "Especialitat"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:582 ../src/exportSession.cs:232
+#: ../glade/chronojump.glade.h:583 ../src/exportSession.cs:232
 #: ../src/gui/person.cs:2087 ../src/gui/session.cs:728
 msgid "Level"
 msgstr "Nivell"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:583
+#: ../glade/chronojump.glade.h:584
 msgid "Add new sport"
 msgstr "Afegiu nou esport"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:584
+#: ../glade/chronojump.glade.h:585
 msgid "Data of person in this session"
 msgstr "Dades de la persona en aquesta sessió"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:585
+#: ../glade/chronojump.glade.h:586
 msgid "Advanced"
 msgstr "Avançat"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:586
-msgid "Encoder tests"
-msgstr "Tests d'encoder"
-
 #: ../glade/chronojump.glade.h:587
-msgid "Images and Videos"
-msgstr "Imatges i vídeos"
+msgid "Multimedia and encoder tests"
+msgstr "Tests d'encoder i multimedia"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:588
 msgid "Contact tests"
 msgstr "Tests de contactes"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:589
+#: ../glade/chronojump.glade.h:589 ../src/gui/encoder.cs:4787
+#: ../src/gui/encoder.cs:5192
+msgid "Please, wait."
+msgstr "Espereu, si us plau."
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:590
 msgid "Backup database"
 msgstr "Copiar base de dades"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:590
+#: ../glade/chronojump.glade.h:591
 msgid "Make a copy of the database"
 msgstr "Fer una còpia de la base de dades"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:591 ../src/gui/encoder.cs:4713
-#: ../src/gui/encoder.cs:5118
-msgid "Please, wait."
-msgstr "Espereu, si us plau."
-
 #: ../glade/chronojump.glade.h:592
 msgid "Open database folder"
 msgstr "Obrir la carpeta de la base de dades"
@@ -3001,7 +3002,7 @@ msgstr "<b>Força mitjana</b> (W)"
 msgid "<b>Max force</b> (N)"
 msgstr "<b>Pic de força</b> (W)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:690 ../src/constants.cs:869
+#: ../glade/chronojump.glade.h:690 ../src/constants.cs:873
 msgid "Force"
 msgstr "Força"
 
@@ -3175,7 +3176,7 @@ msgstr "Lloc"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:732 ../src/exportSession.cs:214
 #: ../src/gui/encoder.cs:940 ../src/gui/encoder.cs:1365
-#: ../src/gui/encoder.cs:3860 ../src/gui/session.cs:724
+#: ../src/gui/encoder.cs:3927 ../src/gui/session.cs:724
 #: ../src/gui/session.cs:976 ../src/report.cs:227
 msgid "Date"
 msgstr "Data"
@@ -3582,7 +3583,7 @@ msgstr "Si us plau, actualitzeu a una nova versió."
 msgid "Chronojump crashed before."
 msgstr "ChronoJump ha fallat anteriorment"
 
-#: ../src/chronojump.cs:455 ../src/gui/chronojump.cs:1186
+#: ../src/chronojump.cs:455 ../src/gui/chronojump.cs:1187
 msgid "Please, update to new version: "
 msgstr "Si us plau, actualitzeu Chronojump"
 
@@ -3931,7 +3932,7 @@ msgid "Female university students"
 msgstr "Noies universitàries"
 
 #. *4.0 for having double division
-#: ../src/constants.cs:325 ../src/constants.cs:871 ../src/stats/potency.cs:60
+#: ../src/constants.cs:325 ../src/constants.cs:876 ../src/stats/potency.cs:60
 msgid "Peak Power"
 msgstr "Pic de potència"
 
@@ -4147,7 +4148,7 @@ msgstr "Connectant amb el servidor"
 msgid "Preparing main Window"
 msgstr "Preparant finestra principal"
 
-#: ../src/constants.cs:570 ../src/gui/preferences.cs:510
+#: ../src/constants.cs:570 ../src/gui/preferences.cs:502
 msgid "Error. Cannot find database."
 msgstr "Errada. No es pot trobar la base de dades."
 
@@ -4210,8 +4211,8 @@ msgid "flight time"
 msgstr "temps de vol"
 
 #: ../src/constants.cs:631
-msgid "total_time"
-msgstr " Temps total"
+msgid "contact time"
+msgstr "temps de contacte"
 
 #: ../src/constants.cs:633
 msgid "Jumps without TC: Lewis Peak Power 1974 (W)"
@@ -4229,7 +4230,7 @@ msgstr ""
 msgid "If you want to use other formulas, go to Analyze."
 msgstr "Si voleu utilitzar unes altres fórmules, aneu a analitzar."
 
-#: ../src/constants.cs:640 ../src/constants.cs:878
+#: ../src/constants.cs:640 ../src/constants.cs:883
 msgid "Mass"
 msgstr "Massa"
 
@@ -4261,107 +4262,111 @@ msgstr "Comença cursa sense velocitat inicial."
 msgid "Sorry, no cameras found."
 msgstr "Ho sentim, no s'han trobat càmeres."
 
-#: ../src/constants.cs:864 ../src/gui/jump.cs:67
+#: ../src/constants.cs:868 ../src/gui/jump.cs:67
 msgid "jump"
 msgstr "salt"
 
-#: ../src/constants.cs:865
+#: ../src/constants.cs:869
 msgid "body speed"
 msgstr "Velocitat del cos"
 
-#: ../src/constants.cs:866
+#: ../src/constants.cs:870
 msgid "speed"
 msgstr "Velocitat"
 
-#: ../src/constants.cs:868
+#: ../src/constants.cs:872
 msgid "Accel."
 msgstr "Accel."
 
-#: ../src/constants.cs:873
+#: ../src/constants.cs:875
+msgid "Average Power"
+msgstr "Potencia mitja"
+
+#: ../src/constants.cs:878
 msgid "Time to Peak Power"
 msgstr "Temps fins al pic de potència"
 
-#: ../src/constants.cs:875
+#: ../src/constants.cs:880
 msgid "Range"
 msgstr "Rang"
 
-#: ../src/constants.cs:876
+#: ../src/constants.cs:881
 msgid "distance"
 msgstr "distància"
 
-#: ../src/constants.cs:879
+#: ../src/constants.cs:884
 msgid "eccentric"
 msgstr "excèntric"
 
-#: ../src/constants.cs:880
+#: ../src/constants.cs:885
 msgid "concentric"
 msgstr "concèntric"
 
-#: ../src/constants.cs:881
+#: ../src/constants.cs:886
 msgid "land"
 msgstr "aterrar"
 
-#: ../src/constants.cs:882
+#: ../src/constants.cs:887
 msgid "air"
 msgstr "vol"
 
-#: ../src/constants.cs:883
+#: ../src/constants.cs:888
 msgid "jump height"
 msgstr "Alçada del salt"
 
 #. checkboxes
-#: ../src/constants.cs:884 ../src/gui/encoder.cs:933
+#: ../src/constants.cs:889 ../src/gui/encoder.cs:933
 #: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:510
 msgid "Repetition"
 msgstr "Repetició"
 
-#: ../src/constants.cs:885 ../src/gui/encoder.cs:3575
-#: ../src/gui/encoder.cs:3583
+#: ../src/constants.cs:890 ../src/gui/encoder.cs:3642
+#: ../src/gui/encoder.cs:3650
 msgid "Not enough data."
 msgstr "Dades insuficients."
 
-#: ../src/constants.cs:886
+#: ../src/constants.cs:891
 msgid "Encoder is not connected."
 msgstr "l'encoder no està connectat."
 
-#: ../src/constants.cs:887
+#: ../src/constants.cs:892
 msgid "prediction"
 msgstr "predicció"
 
-#: ../src/constants.cs:888
+#: ../src/constants.cs:893
 msgid "Concentric mean speed on bench press 1RM is"
 msgstr "La velocitat concèntrica mitjana en la màquina de pressió sobre banc"
 
-#: ../src/constants.cs:889
+#: ../src/constants.cs:894
 msgid "Estimated percentual load ="
 msgstr "Càrrega percentual estimada="
 
-#: ../src/constants.cs:890
+#: ../src/constants.cs:895
 msgid "Adapted from"
 msgstr "Adaptat de"
 
-#: ../src/constants.cs:891
+#: ../src/constants.cs:896
 msgid "Mean speed in concentric propulsive phase"
 msgstr "Velocitat mitjana en la fase concèntrica propulsiva"
 
-#: ../src/constants.cs:892
+#: ../src/constants.cs:897
 msgid "Sorry, no repetitions matched your criteria."
 msgstr "Ho sentim, cap repetició compleix els vostres criteris."
 
-#: ../src/constants.cs:893
+#: ../src/constants.cs:898
 msgid "Need at least three jumps"
 msgstr "Es necessiten com mínim tres salts"
 
-#: ../src/constants.cs:894 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:513
+#: ../src/constants.cs:899 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:513
 msgid "Laterality"
 msgstr "Lateralitat"
 
-#: ../src/constants.cs:894 ../src/gui/encoder.cs:3315
+#: ../src/constants.cs:899 ../src/gui/encoder.cs:3367
 #: ../src/sqlite/main.cs:1790 ../src/sqlite/main.cs:1791
 msgid "RL"
 msgstr "DE"
 
-#: ../src/constants.cs:894 ../src/gui/encoder.cs:3315
+#: ../src/constants.cs:899 ../src/gui/encoder.cs:3367
 #: ../src/sqlite/main.cs:1793 ../src/sqlite/main.cs:1794
 msgid "R"
 msgstr "D"
@@ -4402,7 +4407,7 @@ msgid "Barbell is connected to a weighted moving pulley."
 msgstr "La barra de pesos està connectada a una politja mòbil llastrada."
 
 #: ../src/encoder.cs:999 ../src/encoder.cs:1010 ../src/encoder.cs:1021
-#: ../src/encoder.cs:1032 ../src/encoder.cs:1042 ../src/encoder.cs:1212
+#: ../src/encoder.cs:1032 ../src/encoder.cs:1042 ../src/encoder.cs:1214
 msgid "Mass is geared down by 2."
 msgstr "La massa està desmultiplicada per 2."
 
@@ -4419,33 +4424,38 @@ msgid "Linear encoder attached to a weighted moving pulley."
 msgstr "Encoder lineal lligat a una politja mòbil llastrada."
 
 #: ../src/encoder.cs:1051
-msgid "Linear encoder on a inclinated plane."
+msgid "Linear encoder on a inclined plane."
 msgstr "Encoder lineal en pla inclinat."
 
-#: ../src/encoder.cs:1061
-msgid ""
-"Linear encoder on a inclinated plane moving a weight in different angle."
+#: ../src/encoder.cs:1052 ../src/encoder.cs:1063
+msgid "Suitable also for horizontal movement. Just set a 0 push angle."
+msgstr ""
+"Vàlid també per moviments horitzontals. Només cal configurar a 0 l'angle "
+"d'empenta"
+
+#: ../src/encoder.cs:1062
+msgid "Linear encoder on a inclined plane moving a weight in different angle."
 msgstr ""
 "Encoder lineal en un pla inclinat on el pes es mou en un angle diferent."
 
-#: ../src/encoder.cs:1072
+#: ../src/encoder.cs:1074
 msgid "Linear encoder on inertia machine."
 msgstr "Encoder lineal en màquina inercial."
 
-#: ../src/encoder.cs:1073
+#: ../src/encoder.cs:1075
 msgid "Configuration NOT Recommended! Please use a rotary encoder."
 msgstr "Configuració NO recomanada! Si us plau, utilitzeu un encoder rotatori."
 
-#: ../src/encoder.cs:1074 ../src/encoder.cs:1114 ../src/encoder.cs:1140
-#: ../src/encoder.cs:1158 ../src/encoder.cs:1184 ../src/encoder.cs:1223
-#: ../src/encoder.cs:1247
+#: ../src/encoder.cs:1076 ../src/encoder.cs:1116 ../src/encoder.cs:1142
+#: ../src/encoder.cs:1160 ../src/encoder.cs:1186 ../src/encoder.cs:1225
+#: ../src/encoder.cs:1249
 msgid "Person has to start fully extended (on the toes)."
 msgstr "La persona ha d'iniciar totalment estesa (sobre els dits dels peus)."
 
-#: ../src/encoder.cs:1075 ../src/encoder.cs:1115 ../src/encoder.cs:1128
-#: ../src/encoder.cs:1141 ../src/encoder.cs:1159 ../src/encoder.cs:1172
-#: ../src/encoder.cs:1185 ../src/encoder.cs:1224 ../src/encoder.cs:1236
-#: ../src/encoder.cs:1248
+#: ../src/encoder.cs:1077 ../src/encoder.cs:1117 ../src/encoder.cs:1130
+#: ../src/encoder.cs:1143 ../src/encoder.cs:1161 ../src/encoder.cs:1174
+#: ../src/encoder.cs:1187 ../src/encoder.cs:1226 ../src/encoder.cs:1238
+#: ../src/encoder.cs:1250
 msgid ""
 "On inertial machines, 'd' means the average diameter where the pull-push "
 "string is rolled"
@@ -4453,23 +4463,23 @@ msgstr ""
 "En les màquines inercials, 'd' es refereix a la mitjana del diàmetre on la "
 "corda s'enrotlla"
 
-#: ../src/encoder.cs:1087
+#: ../src/encoder.cs:1089
 msgid "Rotary friction encoder on pulley."
 msgstr "Encoder rotatori de fricció en politja."
 
-#: ../src/encoder.cs:1094
+#: ../src/encoder.cs:1096
 msgid "Rotary friction encoder on pulley axis."
 msgstr "Encoder rotatori de fricció en l'eix de politja."
 
-#: ../src/encoder.cs:1104
+#: ../src/encoder.cs:1106
 msgid "Rotary friction encoder on weighted moving pulley."
 msgstr "Encoder rotatori de fricció en una politja mòbil llastrada"
 
-#: ../src/encoder.cs:1113
+#: ../src/encoder.cs:1115
 msgid "Rotary friction encoder on inertial machine side."
 msgstr "Encoder rotatori de fricció en l'extrem d'una màquina inercial."
 
-#: ../src/encoder.cs:1126 ../src/encoder.cs:1170
+#: ../src/encoder.cs:1128 ../src/encoder.cs:1172
 msgid ""
 "Rotary friction encoder on inertial machine when person is moving "
 "horizontally."
@@ -4477,42 +4487,42 @@ msgstr ""
 "Encoder de fricció en una màquina inercial on la persona es mou "
 "horitzontalment."
 
-#: ../src/encoder.cs:1127 ../src/encoder.cs:1171 ../src/encoder.cs:1235
+#: ../src/encoder.cs:1129 ../src/encoder.cs:1173 ../src/encoder.cs:1237
 msgid "Start capture with the rope completely unwrapped."
 msgstr "Comenceu la captura amb la corda completament desenrotllada."
 
-#: ../src/encoder.cs:1139 ../src/encoder.cs:1183
+#: ../src/encoder.cs:1141 ../src/encoder.cs:1185
 msgid "Rotary friction encoder on inertial machine geared up."
 msgstr "Encoder rotatori de fricció en una màquina multiplicada"
 
-#: ../src/encoder.cs:1142 ../src/encoder.cs:1186 ../src/encoder.cs:1249
+#: ../src/encoder.cs:1144 ../src/encoder.cs:1188 ../src/encoder.cs:1251
 msgid "Inertial machine rolls twice faster than body."
 msgstr "La màquina inercial es mou al doble de velocitat que el cos."
 
-#: ../src/encoder.cs:1157
+#: ../src/encoder.cs:1159
 msgid "Rotary friction encoder on inertial machine axis."
 msgstr "Encoder rotatori de fricció a l'eix d'una màquina inercial."
 
-#: ../src/encoder.cs:1202
+#: ../src/encoder.cs:1204
 msgid "Rotary axis encoder on pulley axis."
 msgstr "Encoder rotatori d'eix en l'eix d'una politja."
 
-#: ../src/encoder.cs:1211
+#: ../src/encoder.cs:1213
 msgid "Rotary axis encoder on weighted moving pulley."
 msgstr "Encoder rotatori d'eix en una politja mòbil llastrada."
 
-#: ../src/encoder.cs:1222
+#: ../src/encoder.cs:1224
 msgid "Rotary axis encoder on inertial machine."
 msgstr "Encoder rotatori d'eix en màquina inercial."
 
-#: ../src/encoder.cs:1234
+#: ../src/encoder.cs:1236
 msgid ""
 "Rotary axis encoder on inertial machine when person is moving horizontally."
 msgstr ""
 "Encoder rotatori d'eix en una màquina inercial on la persona es mou "
 "horitzontalment"
 
-#: ../src/encoder.cs:1246
+#: ../src/encoder.cs:1248
 msgid "Rotary axis encoder on inertial machine geared up."
 msgstr "Encoder rotatori d'eix en màquina inercial multiplicada."
 
@@ -4637,7 +4647,7 @@ msgid "Run will not be recorded. Out of time."
 msgstr "La cursa no es gravarà. Fora de temps."
 
 #: ../src/execute/run.cs:948 ../src/exportSession.cs:591
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4322 ../src/gui/run.cs:1380 ../src/gui/run.cs:1448
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4323 ../src/gui/run.cs:1380 ../src/gui/run.cs:1448
 #: ../src/gui/run.cs:1500
 msgid "Tracks"
 msgstr "Pistes"
@@ -4650,17 +4660,17 @@ msgstr "Guardeu l'informe com..."
 msgid "Export session in format "
 msgstr "Exporta la sessió en format"
 
-#: ../src/exportSession.cs:76 ../src/gui/encoder.cs:1679
+#: ../src/exportSession.cs:76 ../src/gui/encoder.cs:1719
 msgid "Export"
 msgstr "Exportar"
 
-#: ../src/exportSession.cs:94 ../src/gui/encoder.cs:1701
+#: ../src/exportSession.cs:94 ../src/gui/encoder.cs:1741
 msgid "Are you sure you want to overwrite file: "
 msgstr "Esteu segur que voleu sobreescriure l'arxiu?"
 
 #: ../src/exportSession.cs:102 ../src/exportSession.cs:134
-#: ../src/gui/encoder.cs:1722 ../src/gui/encoder.cs:1751
-#: ../src/gui/encoder.cs:1759 ../src/gui/encoder.cs:1766
+#: ../src/gui/encoder.cs:1762 ../src/gui/encoder.cs:1791
+#: ../src/gui/encoder.cs:1799 ../src/gui/encoder.cs:1806
 #, csharp-format
 msgid "Saved to {0}"
 msgstr "Guardat a {0}"
@@ -4671,7 +4681,7 @@ msgid "Cannot export to file {0} "
 msgstr "No es pot exportar a l'arxiu {0} "
 
 #. report does not currently send the appBar reference
-#: ../src/exportSession.cs:115 ../src/gui/encoder.cs:1737
+#: ../src/exportSession.cs:115 ../src/gui/encoder.cs:1777
 msgid "Cancelled."
 msgstr "Cancel·lat."
 
@@ -4901,33 +4911,33 @@ msgstr "La versió instal·lada és:"
 msgid "Last version published: "
 msgstr "L'última versió publicada:"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:843
+#: ../src/gui/chronojump.cs:844
 #, csharp-format
 msgid "Chronojump database version file: {0}"
 msgstr "Versió de la base de dades de Chronojump: {0}"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:887
+#: ../src/gui/chronojump.cs:888
 msgid "Preferences loaded"
 msgstr "Preferències carregades"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1137
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1138
 msgid "Show all tests of"
 msgstr "Mostra tots els tests de"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1144
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1145
 #, csharp-format
 msgid "Delete {0} from this session"
 msgstr "Esborreu a {0} d'aquesta sessió"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1169
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1170
 msgid "Please, first fill evaluator data."
 msgstr "Si us plau, primer completi les dades de l'avaluador."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1171
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1172
 msgid "Please, first check evaluator data is ok."
 msgstr "Si us plau, comprovi que les dades d'avaluador són correctes."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1185
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1186
 msgid "Your version of Chronojump is too old for this."
 msgstr ""
 "Ho sentim, la seva versió de Chronojump és massa antiga per la vostra base "
@@ -4935,69 +4945,69 @@ msgstr ""
 
 #. false: don't do insertion
 #. false: don't do insertion
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1253
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1254
 msgid "Do you want to upload evaluator data now?"
 msgstr "Desitgeu pujar les dades d'avaluador?"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1257
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1258
 msgid "Currently cannot upload."
 msgstr "En aquest moment no es poden pujar les dades."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1327
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1328
 msgid "<b>Weight</b> of the following persons is not ok:"
 msgstr "El <b>pes</b> de les següents persones no és correcte:"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1341
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1342
 msgid "<b>Country</b> of the following persons is undefined:"
 msgstr "El <b>país</b> de les següents persones no s'ha definit:"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1355
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1356
 msgid "<b>Sport</b> of the following persons is undefined:"
 msgstr "<b>L'esport</b> de les següents persones no s'ha definit:"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1369
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1370
 msgid "Please, fix this before uploading:"
 msgstr "Si us plau, arregli el següent abans de pujar les dades:"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1371
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1372
 msgid "Or when upload session again, mark these persons as not to be uploaded."
 msgstr ""
 "O quan tracti de pujar la sessió novament, marqui aquestes persones perquè "
 "no pugin al servidor."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1388
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1389
 msgid "Session will be uploaded to server."
 msgstr "La sessió pujarà al servidor."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1389
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1390
 msgid "Names, date of birth and descriptions of persons will be hidden."
 msgstr ""
 "Els noms, dates de naixement i descripcions de les persones seran ocultats."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1390
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1391
 msgid "You can upload again this session if you add more data or persons."
 msgstr ""
 "Més endavant, vostè pot pujar aquesta sessió altre cop per a afegir més "
 "persones o salts."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1393
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1394
 msgid "Session has been uploaded to server before."
 msgstr "La sessió s'ha pujat al servidor anteriorment"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1394
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1395
 msgid "Uploading new data."
 msgstr "Pujant noves dades."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1396
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1397
 msgid "All the uploaded data will be licensed as:"
 msgstr "Totes les dades pujades seran llicenciades com a:"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1397
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1398
 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
 msgstr "Creative Commons Atribució 3.0"
 
 #. label_link
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1402
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1403
 msgid "Are you sure you want to upload this session to server?"
 msgstr "Esteu segur que voleu pujar al servidor la sessió actual?"
 
@@ -5078,27 +5088,27 @@ msgstr "Esteu segur que voleu pujar al servidor la sessió actual?"
 #. myItem.Sensitive = false;
 #. myMenu.Attach( myItem, 0, 1, 0, 1 );
 #.
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1532 ../src/gui/chronojump.cs:1621
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1703 ../src/gui/chronojump.cs:1787
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1869 ../src/gui/chronojump.cs:1952
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2050 ../src/gui/genericWindow.cs:676
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1533 ../src/gui/chronojump.cs:1622
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1704 ../src/gui/chronojump.cs:1788
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1870 ../src/gui/chronojump.cs:1953
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2051 ../src/gui/genericWindow.cs:676
 msgid "Edit selected"
 msgstr "Editeu seleccionat"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1539 ../src/gui/chronojump.cs:1632
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1710 ../src/gui/chronojump.cs:1798
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1876 ../src/gui/chronojump.cs:1963
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2063 ../src/gui/executeAuto.cs:241
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1540 ../src/gui/chronojump.cs:1633
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1711 ../src/gui/chronojump.cs:1799
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1877 ../src/gui/chronojump.cs:1964
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2064 ../src/gui/executeAuto.cs:241
 #: ../src/gui/genericWindow.cs:680 ../src/gui/genericWindow.cs:685
 msgid "Delete selected"
 msgstr "Esborreu seleccionat"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1625 ../src/gui/chronojump.cs:1791
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1956
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1626 ../src/gui/chronojump.cs:1792
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1957
 msgid "Repair selected"
 msgstr "Repareu seleccionat"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2435
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2436
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Could not delete file:\n"
@@ -5109,34 +5119,34 @@ msgstr ""
 
 #. reportWin is still not created, not need to Fill again
 #. feedback (more in 1st session created)
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2501
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2502
 msgid "Session created, now add or load persons."
 msgstr "Sessió creada, ara cal afegir o carregar les persones."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2576
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2577
 msgid "Are you sure you want to delete the current session"
 msgstr "Esteu segur que voleu esborrar la sessió actual?"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2576
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2577
 msgid "and all the session tests?"
 msgstr "i tots els tests de la sessió?"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2582
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2583
 msgid "Deleted session and all its tests."
 msgstr "S'ha esborrat la sessió i tots els seus tests."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2592
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2593
 msgid "Encoder data will not be exported."
 msgstr "Les dades de l'encoder no s'exportaran."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2736 ../src/gui/person.cs:618
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2737 ../src/gui/person.cs:618
 #, csharp-format
 msgid "Successfully added one person."
 msgid_plural "Successfully added {0} persons."
 msgstr[0] "Afegit un subjecte."
 msgstr[1] "Afegits {0} subjectes."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2807
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2808
 msgid ""
 "Are you sure you want to delete the current person and all his/her tests "
 "(jumps, runs, pulses, ...) from this session?\n"
@@ -5147,23 +5157,23 @@ msgstr ""
 "(Les dades personals i els tests realitzats en altres sessions no es "
 "modificaran)"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2808
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2809
 msgid "Current Person: "
 msgstr "atleta actual: "
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2815
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2816
 msgid "Deleted person and all his/her tests on this session."
 msgstr "Esborrat el subjecte actual i tots els seus tests d'aquesta sessió"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3497
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3498
 msgid "Please, touch the contact platform for full cancelling."
 msgstr "Si us plau, toqueu la plataforma de contacte per cancel·lar-ho tot."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3498 ../src/gui/chronojump.cs:3602
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3499 ../src/gui/chronojump.cs:3603
 msgid "Then press Accept"
 msgstr "Aleshores premeu Acceptar"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3546
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3547
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Please, touch the contact platform on Chronopic/s [{0}] for full "
@@ -5174,11 +5184,11 @@ msgstr ""
 "cancel·lar-ho del tot.\n"
 "Després premeu el botó\n"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3601
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3602
 msgid "Please, touch the contact platform for full finishing."
 msgstr "Si us plau, toqueu la plataforma de contacte per a finalitzar."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3675
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3676
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Please, touch the contact platform on Chronopic/s [{0}] for full finishing."
@@ -5186,184 +5196,184 @@ msgstr ""
 "Si us plau, toqueu la plataforma de contacte als Chronopics [{0}] per a "
 "finalitzar."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3676
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3677
 msgid "Then press this button:\n"
 msgstr "Llavors premi el botó:\n"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3746
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3747
 msgid "Sorry, RSA tests cannot be simulated."
 msgstr "Ho sentim, els tests RSA no es poden simular."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3966 ../src/gui/chronojump.cs:4121
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4249 ../src/gui/chronojump.cs:4375
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4488 ../src/gui/chronojump.cs:4608
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4908 ../src/gui/encoder.cs:2046
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3967 ../src/gui/chronojump.cs:4122
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4250 ../src/gui/chronojump.cs:4376
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4489 ../src/gui/chronojump.cs:4609
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4909 ../src/gui/encoder.cs:2086
 #: ../src/gui/person.cs:1901
 msgid "Sorry, video cannot be stored."
 msgstr "Ho sentim, el vídeo no pot ser desat."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4753
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4754
 msgid "Encoder connected"
 msgstr "Encoder connectat"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4795
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4796
 msgid "Changes"
 msgstr "Canvis"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4996
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4997
 msgid "Cannot update. Probably this test was deleted."
 msgstr "No es pot actualitzar. Probablement aquest test va ser esborrat."
 
 #. without these lines works also but has less functionalities (speed, go to ms)
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5259 ../src/gui/event.cs:320
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5260 ../src/gui/event.cs:320
 msgid "Playing video"
 msgstr "Reproduint vídeo"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5430 ../src/gui/chronojump.cs:5446
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5431 ../src/gui/chronojump.cs:5447
 msgid "Do you want to delete this jump?"
 msgstr "Desitgeu esborrar aquest salt?"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5447
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5448
 msgid "Attention: Deleting a Reactive subjump will delete the whole jump"
 msgstr "Atenció: Esborrar un subsalt reactiu esborrarà el salt sencer"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5518 ../src/gui/chronojump.cs:5535
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5519 ../src/gui/chronojump.cs:5536
 msgid "Do you want to delete this run?"
 msgstr "Desitgeu esborrar aquesta cursa?"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5536
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5537
 msgid "Attention: Deleting a Intervallic subrun will delete the whole run"
 msgstr "Atenció: esborrar un interval de la cursa esborrarà tota la cursa"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5670
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5671
 msgid "Do you want to delete this test?"
 msgstr "Desitgeu esborrar aquest test?"
 
 #. without filter, only select name
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5727
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5728
 msgid "Added simple jump."
 msgstr "Afegit salt simple."
 
 #. without filter, only select name
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5733
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5734
 msgid "Added reactive jump."
 msgstr "Afegit salt reactiu."
 
 #. without filter, only select name
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5763
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5764
 msgid "Added simple run."
 msgstr "Afegida cursa simple."
 
 #. without filter, only select name
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5769
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5770
 msgid "Added intervallic run."
 msgstr "Afegida cursa amb intervals."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6139
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6140
 msgid "Accelerators help"
 msgstr "Ajuda al voltant dels acceleradors"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6141
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6142
 msgid "Use these keys in order to work faster."
 msgstr "Usi aquestes tecles per a treballar més de pressa."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6142
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6143
 msgid "On execute test tab:"
 msgstr "A la pestanya d'executar test:"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6143
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6144
 msgid "Edit selected person"
 msgstr "Editar la Persona seleccionada (p)"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6144
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6145
 msgid "CURSOR_UP"
 msgstr "CURSOR_DALT"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6144
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6145
 msgid "Select previous person"
 msgstr "Seleccioni la persona anterior"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6145
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6146
 msgid "CURSOR_DOWN"
 msgstr "CURSOR_BAIX"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6145
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6146
 msgid "Select next person"
 msgstr "Seleccioni la persona següent"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6147
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6148
 msgid "Play video of this test"
 msgstr "Reproduir vídeo d'aquest test"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6147 ../src/gui/chronojump.cs:6151
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6154
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6148 ../src/gui/chronojump.cs:6152
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6155
 msgid "(if available)"
 msgstr "(si es troba disponible)"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6148
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6149
 msgid "Delete this test"
 msgstr "Esborreu aquest test"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6149
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6150
 msgid "On results tab:"
 msgstr "A la pestanya de resultats:"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6150
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6151
 msgid "Zoom change"
 msgstr "Canviar el Zoom"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6151
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6152
 msgid "Play video of selected test"
 msgstr "Reproduir vídeo del test seleccionat"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6152
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6153
 msgid "Edit selected test"
 msgstr "Editeu el test seleccionat"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6153
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6154
 msgid "Delete selected test"
 msgstr "Esborreu el test seleccionat"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6154
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6155
 msgid "Repair selected test"
 msgstr "Repareu el test seleccionat"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6250
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6251
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Jordi Mas i Hernàndez <jmas softcatala org>, 2008, 2011 (fixes typos)\n"
 "Xavier de Blas <xaviblas gmail com>, 2007-2011\n"
 "Elisabet Bermejo <elibermejo gmail com>, 2007."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6518
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6520
 msgid "Help on auto-detect"
 msgstr "Ajuda sobre la detecció automàtica"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6520
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6522
 msgid "Modes:"
 msgstr "Modes:"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6522
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6524
 msgid "Auto-detection on hardware is active."
 msgstr "La detecció automàtica està activada"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6522
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6524
 msgid "Default mode"
 msgstr "Mode per defecte"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6524
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6526
 msgid "Use this option on computers where first port fails."
 msgstr "Useu aquesta opció en ordinadors en els que falli el primer port."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6526
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6528
 msgid "Auto-detection on hardware is inactive."
 msgstr "La detecció automàtica està desactivada"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6526
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6528
 msgid "Use it if you have problems at start or at capture."
 msgstr "Useu-lo si teniu problemes a l'inici o a la captura."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6686
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6688
 msgid "Done for testing purposes. Chronojump will exit badly"
 msgstr ""
 "Fet per a realitzar proves de desenvolupament. Chronojump es tancarà ara."
@@ -5559,88 +5569,96 @@ msgstr "Seleccioni la sèrie de l'atleta {0} d'aquesta sessió."
 msgid "Change the owner of selected set"
 msgstr "Canviar el propietari de la sèrie seleccionada"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1514 ../src/gui/encoder.cs:1775
+#: ../src/gui/encoder.cs:1514 ../src/gui/encoder.cs:1815
 msgid "Are you sure you want to delete this set?"
 msgstr "Segur que voleu esborrar aquesta sèrie?"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1514 ../src/gui/encoder.cs:1775
+#: ../src/gui/encoder.cs:1514 ../src/gui/encoder.cs:1815
 msgid "Saved repetitions related to this set will also be deleted."
 msgstr "Les repeticions relacionades amb aquesta sèrie també seran esborrades."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1660
+#: ../src/gui/encoder.cs:1618
+msgid "Displaced mass"
+msgstr "Massa desplaçada"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:1619
+msgid "Sets"
+msgstr "Sèries"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:1700
 msgid "Export set in format CSV"
 msgstr "Exporta la sèrie en format CSV"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1730 ../src/gui/encoder.cs:3511
-#: ../src/gui/encoder.cs:3564
+#: ../src/gui/encoder.cs:1770 ../src/gui/encoder.cs:3578
+#: ../src/gui/encoder.cs:3631
 #, csharp-format
 msgid "Cannot save file {0} "
 msgstr "No es pot desar l'arxiu {0} "
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1791
+#: ../src/gui/encoder.cs:1831
 msgid "Set deleted"
 msgstr "Sèrie esborrada"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1902 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:165
+#: ../src/gui/encoder.cs:1942 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:165
 #: ../src/gui/executeAuto.cs:456
 msgid "Saved"
 msgstr "Desat"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:2024
+#: ../src/gui/encoder.cs:2064
 msgid "Set saved"
 msgstr "Sèrie desada"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:2058
+#: ../src/gui/encoder.cs:2098
 msgid "Set updated"
 msgstr "Sèrie actualitzada"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:2080
+#: ../src/gui/encoder.cs:2120
 msgid "Sorry, no repetitions selected."
 msgstr "Ho sentim, no hi ha repeticions seleccionades."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:2095 ../src/gui/encoder.cs:3358
+#: ../src/gui/encoder.cs:2135 ../src/gui/encoder.cs:3410
 msgid "Speed,Power / Load"
 msgstr "Velocitat, Potència / Càrrega"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:2097 ../src/gui/encoder.cs:2115
-#: ../src/gui/encoder.cs:3360
+#: ../src/gui/encoder.cs:2137 ../src/gui/encoder.cs:2157
+#: ../src/gui/encoder.cs:3412
 msgid "1RM Bench Press"
 msgstr "1RM de pressió sobre banc"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:2099 ../src/gui/encoder.cs:2117
-#: ../src/gui/encoder.cs:3360
+#: ../src/gui/encoder.cs:2139 ../src/gui/encoder.cs:2159
+#: ../src/gui/encoder.cs:3412
 msgid "1RM Any exercise"
 msgstr "1RM Qualsevol exercici"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:2102
+#: ../src/gui/encoder.cs:2143
 msgid "Sorry, this graph is not supported yet."
 msgstr "Ho sentim, aquesta gràfica encara no està suportada."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:2134
+#: ../src/gui/encoder.cs:2177
 msgid "Sorry, cannot calculate 1RM of different exercises."
 msgstr "Ho sentim, no es pot calcular l'1RM de diferents exercicis."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:2135
+#: ../src/gui/encoder.cs:2178
 msgid "Please select repetitions of only one exercise type."
 msgstr "Si us plau, seleccioneu repeticions d'un sol tipus d'exercici."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3185
+#: ../src/gui/encoder.cs:3237
 msgid "About Neuromuscular Profile"
 msgstr "Sobre el Perfil Neuromuscular"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3186
+#: ../src/gui/encoder.cs:3238
 msgid "Load = Average eccentric RFD (Ratio of Force Development)"
 msgstr "Load = RFD (Taxa de desenvolupament de força) excèntrica mitjana."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3187
+#: ../src/gui/encoder.cs:3239
 msgid "Explode = Average relative concentric RFD"
 msgstr "Explode = Mitjana de la RFD concèntrica relativa"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3188
+#: ../src/gui/encoder.cs:3240
 msgid "Drive = Average relative concentric Impulse"
 msgstr "Drive = Mitjana de l'impuls concèntric relatiu"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3189
+#: ../src/gui/encoder.cs:3241
 msgid ""
 "General trends to try to develop an 'equilibrated' neuromuscular profile "
 "(always add individual considerations as previous or actual injuries, sport "
@@ -5650,7 +5668,7 @@ msgstr ""
 "'equilibrat' (tingueu sempre consideracions individualitzades com lesions "
 "prèvies, especificitat de l'esport, cadenes musculars, etc...)."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3190
+#: ../src/gui/encoder.cs:3242
 msgid ""
 "If one of the metrics is under developed (weak) compared with the other two, "
 "prescribe exercises that emphasize its development."
@@ -5658,7 +5676,7 @@ msgstr ""
 "Si una de les mètriques es desenvolupa per sota de les altres dues, "
 "prescriviu exercicis que emfatitzin el seu desenvolupament."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3191
+#: ../src/gui/encoder.cs:3243
 msgid ""
 "If one of the metrics is over developed (extreme) compared with the other "
 "two, prescribe exercises to emphasize those, but paying attention to "
@@ -5668,11 +5686,11 @@ msgstr ""
 "prescriviu exercicis que emfatitzin aquestes altres, però parant atenció a "
 "la flexibilitat i relaxació dels músculs."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3193
+#: ../src/gui/encoder.cs:3245
 msgid "General guidelines to improve the neuromuscular profile:"
 msgstr "Consells generals per millorar el perfil neuromuscular:"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3195
+#: ../src/gui/encoder.cs:3247
 msgid ""
 "Load: Perform exercises that develop maximum force (eccentric, isometric or "
 "concentric)."
@@ -5680,12 +5698,12 @@ msgstr ""
 "Load: Realitzeu exercicis que desenvolupin la força màxima (excèntrica, "
 "isomètrica o concèntrica)"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3196
+#: ../src/gui/encoder.cs:3248
 msgid "Then switch to exercises that develop eccentric force in short time."
 msgstr ""
 "Aleshores canvieu a exercicis que desenvolupin força excèntrica en poc temps."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3198
+#: ../src/gui/encoder.cs:3250
 msgid ""
 "Explode: Perform exercises that develop force in short time, and maximum "
 "force."
@@ -5693,83 +5711,87 @@ msgstr ""
 "Explode: Efectueu exercicis que desenvolupin força en poc temps, i màxima "
 "força."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3199
+#: ../src/gui/encoder.cs:3251
 msgid "Drive: Perform exercises where force is developed during more time."
 msgstr "Drive: Efectueu exercicis on la forca es desenvolupi durant més temps."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3201
+#: ../src/gui/encoder.cs:3253
 msgid "Analysis uses the best three jumps using 'jump height' criterion."
 msgstr "L'anàlisi fa servir el millor "
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3202
+#: ../src/gui/encoder.cs:3254
 msgid "Lapuente and De Blas. Adapted from Wagner:"
 msgstr "Lapuente i De Blas. Adaptat de Wagner:"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3335
+#: ../src/gui/encoder.cs:3387
 msgid "No compare"
 msgstr "No comparar"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3336
+#: ../src/gui/encoder.cs:3388
 msgid "Between persons"
 msgstr "Entre persones"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3337
+#: ../src/gui/encoder.cs:3389
 msgid "Between sessions"
 msgstr "Entre sessions"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3357
+#: ../src/gui/encoder.cs:3409
 msgid "Speed / Load"
 msgstr "Velocitat / Càrrega"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3357
+#: ../src/gui/encoder.cs:3409
 msgid "Force / Load"
 msgstr "Força / Càrrega"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3358
+#: ../src/gui/encoder.cs:3410
 msgid "Power / Load"
 msgstr "Potència / Càrrega"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3359
+#: ../src/gui/encoder.cs:3411
 msgid "Force / Speed"
 msgstr "Força / Velocitat"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3359
+#: ../src/gui/encoder.cs:3411
 msgid "Power / Speed"
 msgstr "Potència / Velocitat"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3593
+#: ../src/gui/encoder.cs:3413
+msgid "1RM Indirect"
+msgstr "1RM indirecte"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:3660
 msgid "Saved."
 msgstr "Desat."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3595
+#: ../src/gui/encoder.cs:3662
 #, csharp-format
 msgid "1RM found: {0} Kg."
 msgstr "1RM trobat: {0} Kg"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3596
+#: ../src/gui/encoder.cs:3663
 #, csharp-format
 msgid "Displaced body weight in this exercise: {0}%."
 msgstr "Pes corporal desplaçat en aquest exercici: {0}%."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3598
+#: ../src/gui/encoder.cs:3665
 #, csharp-format
 msgid "Saved 1RM without displaced body weight: {0} Kg."
 msgstr "1RM desat sense pes corporal desplaçat: {0} Kg."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3694
+#: ../src/gui/encoder.cs:3761
 msgid "Encoder exercise name:"
 msgstr "Nom de l'exercici de l'encoder:"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3695 ../src/gui/encoder.cs:3754
+#: ../src/gui/encoder.cs:3762 ../src/gui/encoder.cs:3821
 msgid "Displaced body weight"
 msgstr "Pes corporal desplaçat"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3703 ../src/gui/encoder.cs:3758
+#: ../src/gui/encoder.cs:3770 ../src/gui/encoder.cs:3825
 msgid "Speed at 1RM"
 msgstr "Velocitat al 1RM"
 
 #. don't show now
-#: ../src/gui/encoder.cs:3753
+#: ../src/gui/encoder.cs:3820
 msgid "Write the name of the encoder exercise:"
 msgstr "Escriviu el nom de l'exercici d'encoder:"
 
@@ -5782,93 +5804,93 @@ msgstr "Escriviu el nom de l'exercici d'encoder:"
 #. genericWin.SetSpin3Range(0,90);
 #. genericWin.SetSpin3Value(90);
 #.
-#: ../src/gui/encoder.cs:3769
+#: ../src/gui/encoder.cs:3836
 msgid "Add"
 msgstr "Afegir"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3796
+#: ../src/gui/encoder.cs:3863
 msgid "Error: Missing name of exercise."
 msgstr "Error: no s'ha trobat el nom de l'exercici."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3799
+#: ../src/gui/encoder.cs:3866
 #, csharp-format
 msgid "Error: An exercise named '{0}' already exists."
 msgstr "Error: Un exercici anomenat '{0}' ja existeix."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3840
+#: ../src/gui/encoder.cs:3907
 msgid "Sorry, predefined exercises cannot be deleted."
 msgstr "Ho sentim, els exercicis predefinits no es poden esborrar."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3849
+#: ../src/gui/encoder.cs:3916
 msgid "Sorry, this exercise cannot be deleted."
 msgstr "Ho sentim, aquest exercici no es pot esborrar."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3850
+#: ../src/gui/encoder.cs:3917
 msgid "Please delete first the following repetitions:"
 msgstr "Si us plau, esborreu primer les següents repeticions:"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3882
+#: ../src/gui/encoder.cs:3949
 msgid "Exercise deleted."
 msgstr "Exercici esborrat."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:4428
+#: ../src/gui/encoder.cs:4502
 msgid "saved"
 msgstr "Desat"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:4649
+#: ../src/gui/encoder.cs:4723
 msgid "Chronopic port is not configured."
 msgstr "El port del Chronopic no està configurat."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:5137
+#: ../src/gui/encoder.cs:5211
 msgid "R tasks done"
 msgstr "Tasques del R finalitzades"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:5141
+#: ../src/gui/encoder.cs:5215
 msgid "Repetitions processed"
 msgstr "Repeticions processades"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:5145
+#: ../src/gui/encoder.cs:5219
 msgid "Starting process"
 msgstr "Iniciar procés"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:5149
+#: ../src/gui/encoder.cs:5223
 msgid "Loading libraries"
 msgstr "S'estan carregant les biblioteques"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:5153
+#: ../src/gui/encoder.cs:5227
 msgid "Starting R"
 msgstr "Iniciant R"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:5200 ../src/stats/main.cs:1515
+#: ../src/gui/encoder.cs:5274 ../src/stats/main.cs:1515
 msgid "Sorry. Error doing graph."
 msgstr "Ho sentim. Error dibuixant la gràfica."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:5201 ../src/stats/main.cs:1516
+#: ../src/gui/encoder.cs:5275 ../src/stats/main.cs:1516
 msgid "Maybe R is not installed."
 msgstr "Potser el R no està instal·lat."
 
 #. signal is raised and managed in gui/encoder.cs
-#: ../src/gui/encoder.cs:5208 ../src/gui/encoder.cs:5421
+#: ../src/gui/encoder.cs:5282 ../src/gui/encoder.cs:5495
 #: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:515
 msgid "Cancelled"
 msgstr "Cancel·lat"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:5213
+#: ../src/gui/encoder.cs:5287
 msgid "Finished"
 msgstr "Finalitzat"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:5587
+#: ../src/gui/encoder.cs:5671
 msgid "Sorry, file not found"
 msgstr "Ho sentim, fitxer no trobat"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:5738
+#: ../src/gui/encoder.cs:5822
 msgid ""
 "If a repetition has been found, test will end at selected inactivity seconds."
 msgstr ""
 "Si es detecta una repetició, el test finalitzarà en el temps d'inactivitat "
 "seleccionat."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:5739
+#: ../src/gui/encoder.cs:5823
 msgid ""
 "If a repetition has not been found, test will end at selected inactivity "
 "seconds (x2)."
@@ -5876,7 +5898,7 @@ msgstr ""
 "Si no es detecta una repetició, el test finalitzarà en el temps "
 "d'inactivitat seleccionat (x2)."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:5740
+#: ../src/gui/encoder.cs:5824
 msgid "This will let the person to have more time to start movement."
 msgstr "Això permetrà a la persona tenir més temps per iniciar el moviment."
 
@@ -6307,7 +6329,7 @@ msgstr ""
 "Potser aquest arxiu ja esta obert per algun programa de fulls de càlcul. Si "
 "us plau, tanqueu aquest programa."
 
-#: ../src/gui/person.cs:1946 ../src/gui/preferences.cs:614
+#: ../src/gui/person.cs:1946 ../src/gui/preferences.cs:606
 msgid "Error importing data."
 msgstr "Error en la importació de dades."
 
@@ -6376,42 +6398,42 @@ msgstr "Sèries d'encoder"
 msgid "Encoder repetitions"
 msgstr "Repeticions d'encoder"
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:477
+#: ../src/gui/preferences.cs:469
 msgid "Cannot create directory."
 msgstr "No es pot crear la carpeta"
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:516
+#: ../src/gui/preferences.cs:508
 msgid "Copy database to:"
 msgstr "Copiar base de dades a:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:520
+#: ../src/gui/preferences.cs:512
 msgid "Copy"
 msgstr "Copiar"
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:551
+#: ../src/gui/preferences.cs:543
 msgid "Are you sure you want to overwrite: "
 msgstr "Esteu segur que voleu sobreescriure l'arxiu?"
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:567 ../src/gui/preferences.cs:642
-#: ../src/gui/preferences.cs:675
+#: ../src/gui/preferences.cs:559 ../src/gui/preferences.cs:634
+#: ../src/gui/preferences.cs:667
 #, csharp-format
 msgid "Copied to {0}"
 msgstr "Copiat a {0}"
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:573 ../src/gui/preferences.cs:646
+#: ../src/gui/preferences.cs:565 ../src/gui/preferences.cs:638
 #, csharp-format
 msgid "Cannot copy to {0} "
 msgstr "No es pot copiar a {0} "
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:589
+#: ../src/gui/preferences.cs:581
 msgid "Import configuration file"
 msgstr "Importar arxiu de configuració"
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:593
+#: ../src/gui/preferences.cs:585
 msgid "Import"
 msgstr "Importar"
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:621
+#: ../src/gui/preferences.cs:613
 msgid "Successfully imported."
 msgstr "Importat amb èxit"
 
@@ -8419,11 +8441,11 @@ msgid "Venezuela"
 msgstr "Veneçuela"
 
 #. written just to have the names translated
-#: ../src/sqlite/encoder.cs:568
+#: ../src/sqlite/encoder.cs:605
 msgid "Bench press"
 msgstr "Pressió sobre banc"
 
-#: ../src/sqlite/encoder.cs:569
+#: ../src/sqlite/encoder.cs:606
 msgid "Squat"
 msgstr "Esquat"
 
@@ -9005,6 +9027,15 @@ msgstr "Temps parcial"
 msgid "Split time"
 msgstr "Temps acumulat"
 
+#~ msgid "Encoder tests"
+#~ msgstr "Tests d'encoder"
+
+#~ msgid "Images and Videos"
+#~ msgstr "Imatges i vídeos"
+
+#~ msgid "total_time"
+#~ msgstr " Temps total"
+
 #~ msgid "Please, select mode:"
 #~ msgstr "Si us plau, seleccioneu el mode:"
 
@@ -9035,9 +9066,6 @@ msgstr "Temps acumulat"
 #~ msgid "Displayed positive and negative height"
 #~ msgstr "Alçada positiva i negativa mostrada"
 
-#~ msgid "Displayed height"
-#~ msgstr "Alçada mostrada"
-
 #~ msgid "Weight of each"
 #~ msgstr "Pes de cada un"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]