[pitivi] Updated Spanish translation



commit 3bbe3248bb27aa3a58ecd5f624713ff6660fcca7
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Wed Dec 2 21:14:09 2015 +0100

    Updated Spanish translation

 po/es.po | 6687 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 3365 insertions(+), 3322 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 99c1fbd..9c04fea 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -1,3330 +1,3373 @@
 # translation of pitivi to Spanish
 # Copyright (C) 2008 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-#
+# 
 # Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2006.
 # Jesse Aviles <jesseaviles gmail com>, 2008, 2009, 2010.
 # Jesse Avilés <jesseaviles gmail com>, 2011.
 # Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2009, 2010, 2011.
 # Adolfo Jayme Barrientos <fitoschido gmail com>, 2012.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: pitivi.master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=pitivi&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-07-06 09:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-07-13 \n"
-"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
-"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
-"Language: \n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#: ../data/pitivi.appdata.xml.in.h:1
-msgid ""
-"Pitivi is a video editor that aims to appeal to hobbyists and professionals "
-"alike, with a strong focus on efficiency, quality and usability. It "
-"integrates well with other applications and sports a beautiful user "
-"interface designed to be powerful yet easy to learn."
-msgstr ""
-"Pitivi es un editor de vídeo que pretende atraer a aficionados y "
-"profesionales por igual, orientado a la usabilidad, la eficiencia y la "
-"calidad. Se integra bien con otras aplicaciones y tiene una bonita interfaz "
-"diseñada para ser potente y fácil de usar."
-
-#: ../data/pitivi.appdata.xml.in.h:2
-msgid ""
-"With a non-modal editing workflow, a framerate-independent and playhead-"
-"centric timeline, Pitivi allows you quickly and accurately trim, split and "
-"review your scenes. Pitivi's ripple and roll editing features allow spending "
-"more time on storytelling and less time on \"pushing clips around\"."
-msgstr ""
-"Con un flujo de trabajo de edición no modal, una tasa de fotogramas "
-"independiente y una línea de tiempo centrada, Pitivi le permite recortar, "
-"dividir y revisar sus películas rápidamente. Las características de edición "
-"de remolino y de desplazamiento permiten invertir más tiempo en contar la "
-"historia y menos en recortar los clips."
-
-#: ../data/pitivi.appdata.xml.in.h:3
-msgid "Some other features include:"
-msgstr "Entre otras características se incluyen:"
-
-#: ../data/pitivi.appdata.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Accepts any file formats supported by the GStreamer multimedia framework"
-msgstr ""
-"Acepta cualquier formato de archivo soportado por el entorno de trabajo "
-"multimedia GStreamer"
-
-#: ../data/pitivi.appdata.xml.in.h:5
-msgid ""
-"Can animate hundreds of special effects and filters with keyframable "
-"properties"
-msgstr ""
-"Puede animar cientos de efectos especiales y filtros con fotogramas clave"
-
-#: ../data/pitivi.appdata.xml.in.h:6
-msgid "Ability to set custom aspect ratios, framerates and rendering presets"
-msgstr ""
-"Posibilidad de establecer relaciones de aspecto personalizadas, y "
-"configuraciones predefinidas de tasas de fotogramas y renderizado"
-
-#: ../data/pitivi.appdata.xml.in.h:7
-msgid "Easy to use crossfades and SMPTE transitions"
-msgstr "Posibilidad de usar fundidos y transiciones SMPTE"
-
-#: ../data/pitivi.appdata.xml.in.h:8
-msgid "Multihead-friendly with detachable user interface components"
-msgstr ""
-"Adaptado para varias pantallas con componentes de la interfaz de usuario "
-"desacoplables"
-
-#: ../data/pitivi.desktop.in.in.h:1
-msgid "Video Editor"
-msgstr "Editor de vídeo"
-
-#: ../data/pitivi.desktop.in.in.h:2
-msgid "Create and edit your own movies"
-msgstr "Cree y edite sus propias películas"
-
-#: ../data/ui/alignmentprogress.ui.h:1
-msgid "Auto-Alignment Starting"
-msgstr "Iniciando el alineamiento automático"
-
-#: ../data/ui/alignmentprogress.ui.h:2
-msgid "<b><big>Performing Auto-Alignment</big></b>"
-msgstr "<b><big>Realizando alineamiento automático</big></b>"
-
-#: ../data/ui/alignmentprogress.ui.h:3 ../pitivi/render.py:1067
-msgid "Estimating..."
-msgstr "Estimando…"
-
-#: ../data/ui/clipmediaprops.ui.h:1
-msgid "Clip Properties"
-msgstr "Propiedades del clip"
-
-#: ../data/ui/clipmediaprops.ui.h:2
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Cancelar"
-
-#: ../data/ui/clipmediaprops.ui.h:3
-msgid "_Apply to project"
-msgstr "_Aplicar al proyecto"
-
-#: ../data/ui/clipmediaprops.ui.h:4 ../data/ui/projectsettings.ui.h:11
-msgid "Size (pixels):"
-msgstr "Tamaño (píxeles):"
-
-#: ../data/ui/clipmediaprops.ui.h:5 ../data/ui/renderingdialog.ui.h:30
-msgid "Frame rate:"
-msgstr "Tasa de fotogramas:"
-
-#. PAR is the aspect ratio "of the pixels", not an aspect ratio "in pixels".
-#: ../data/ui/clipmediaprops.ui.h:7
-msgid "Pixel aspect ratio:"
-msgstr "Proporción de aspecto de los píxeles:"
-
-#: ../data/ui/clipmediaprops.ui.h:8
-msgid "Video:"
-msgstr "Vídeo:"
-
-#: ../data/ui/clipmediaprops.ui.h:9 ../data/ui/projectsettings.ui.h:23
-#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:34
-msgid "Channels:"
-msgstr "Canales:"
-
-#: ../data/ui/clipmediaprops.ui.h:10 ../data/ui/projectsettings.ui.h:24
-#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:35
-msgid "Sample rate:"
-msgstr "Frecuencia de muestreo:"
-
-#: ../data/ui/clipmediaprops.ui.h:11
-msgid "Audio:"
-msgstr "Sonido:"
-
-#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:1
-msgid "Viewer Zoom"
-msgstr "Ampliación del visor"
-
-#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:2
-msgid "X:"
-msgstr "X:"
-
-#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:3
-msgid "Y:"
-msgstr "Y:"
-
-#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:4
-msgid "Position"
-msgstr "Posición"
-
-#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:5
-msgid "Width:"
-msgstr "Anchura:"
-
-#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:6
-msgid "Height:"
-msgstr "Altura:"
-
-#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:7
-msgid "Size"
-msgstr "Tamaño"
-
-#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:8
-msgid "Crop"
-msgstr "Recortar"
-
-#: ../data/ui/depsmanager.ui.h:1
-msgid "Missing Dependencies"
-msgstr "Dependencias faltantes"
-
-#: ../data/ui/depsmanager.ui.h:2
-msgid "Install"
-msgstr "Instalar"
-
-#: ../data/ui/depsmanager.ui.h:3
-msgid ""
-"To enable additional features, please install the following packages and "
-"restart Pitivi:"
-msgstr ""
-"Para activar características adicionales instale los siguientes paquetes y "
-"reinicie Pitivi:"
-
-#: ../data/ui/effectslibrary.ui.h:1
-msgid "Show video effects"
-msgstr "Mostrar efectos de vídeo"
-
-#: ../data/ui/effectslibrary.ui.h:2
-msgid "Show audio effects"
-msgstr "Mostrar efectos de sonido"
-
-#: ../data/ui/effectslibrary.ui.h:3
-msgid "Clear the current search"
-msgstr "Limpiar la búsqueda actual"
-
-#: ../data/ui/effectslibrary.ui.h:4 ../data/ui/medialibrary.ui.h:12
-#: ../pitivi/transitions.py:74
-msgid "Search..."
-msgstr "Buscar…"
-
-#: ../data/ui/elementsettingsdialog.ui.h:1
-msgid "Properties for <element>"
-msgstr "Propiedades para <element>"
-
-#: ../data/ui/elementsettingsdialog.ui.h:2
-msgid "Reset all"
-msgstr "Reiniciar todo"
-
-#: ../data/ui/elementsettingsdialog.ui.h:3 ../data/ui/projectsettings.ui.h:6
-msgid "OK"
-msgstr "Aceptar"
-
-#: ../data/ui/mainmenubutton.ui.h:1
-msgid "New project"
-msgstr "Proyecto nuevo"
-
-#: ../data/ui/mainmenubutton.ui.h:2
-msgid "Open project..."
-msgstr "Abrir proyecto…"
-
-#: ../data/ui/mainmenubutton.ui.h:3
-msgid "Save the current project under a new name or a different location"
-msgstr "Guardar el proyecto actual con un nombre nuevo en otra ubicación"
-
-#: ../data/ui/mainmenubutton.ui.h:4 ../pitivi/mainwindow.py:1175
-#: ../pitivi/mainwindow.py:1233
-msgid "Save As..."
-msgstr "Guardar como…"
-
-#: ../data/ui/mainmenubutton.ui.h:5
-msgid "Reload the current project"
-msgstr "Recargar el proyecto actual"
-
-#: ../data/ui/mainmenubutton.ui.h:6
-msgid "Revert to saved version"
-msgstr "Revertir a una versión guardad"
-
-#: ../data/ui/mainmenubutton.ui.h:7
-msgid "Export the current project and all its media in a .tar archive"
-msgstr "Exportar el proyecto actual y todos sus medios a un archivador .tar"
-
-#: ../data/ui/mainmenubutton.ui.h:8
-msgid "Export as Archive..."
-msgstr "Exportar como archivo…"
-
-#: ../data/ui/mainmenubutton.ui.h:9
-msgid "Export the frame at the current playhead position as an image file."
-msgstr "Exportar el marco en la posición actual como un archivo de imagen."
-
-#: ../data/ui/mainmenubutton.ui.h:10
-msgid "Export current frame..."
-msgstr "Exportar fotograma actual…"
-
-#: ../data/ui/mainmenubutton.ui.h:11
-msgid "Edit the project settings"
-msgstr "Editar los ajustes del proyecto"
-
-#: ../data/ui/mainmenubutton.ui.h:12 ../data/ui/projectsettings.ui.h:4
-msgid "Project Settings"
-msgstr "Ajustes del proyecto"
-
-#: ../data/ui/mainmenubutton.ui.h:13 ../data/ui/preferences.ui.h:1
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferencias"
-
-#: ../data/ui/mainmenubutton.ui.h:14
-msgid "User Manual"
-msgstr "Manual del usuario"
-
-#: ../data/ui/mainmenubutton.ui.h:15
-msgid "About"
-msgstr "Acerca de"
-
-#: ../data/ui/medialibrary.ui.h:1
-msgid "Add media files to your project"
-msgstr "Añadir archivos multimedia a su proyecto"
-
-#: ../data/ui/medialibrary.ui.h:2
-msgid "Import"
-msgstr "Importar"
-
-#: ../data/ui/medialibrary.ui.h:3
-msgid "Remove selected clips from the project"
-msgstr "Quitar los clips seleccionados del proyecto"
-
-#: ../data/ui/medialibrary.ui.h:4 ../pitivi/medialibrary.py:287
-msgid "_Remove from Project"
-msgstr "_Quitar del proyecto"
-
-#: ../data/ui/medialibrary.ui.h:5
-msgid "Clip Properties..."
-msgstr "Propiedades del clip…"
-
-#: ../data/ui/medialibrary.ui.h:6
-msgid "Insert the selected clips at the end of the timeline"
-msgstr "Insertar los clips seleccionados al final de la línea de tiempo"
-
-#: ../data/ui/medialibrary.ui.h:7 ../pitivi/medialibrary.py:290
-msgid "Insert at _End of Timeline"
-msgstr "Insertar al _final de la línea de tiempo"
-
-#: ../data/ui/medialibrary.ui.h:8
-msgid "Show clips as a detailed list"
-msgstr "Mostrar clips como una lista detallada"
-
-#. This is used as a toolbar button tooltip. Here, "select" means "find" rather than "choose". It is not the 
user who selects, but rather the user requesting the application to select the relevant items.
-#: ../data/ui/medialibrary.ui.h:10
-msgid "Select clips that have not been used in the project"
-msgstr "Seleccionar vídeos que no se han usado en el proyecto"
-
-#: ../data/ui/medialibrary.ui.h:11
-msgid "Show all clips"
-msgstr "Mostrar todos los clips"
-
-#: ../data/ui/medialibrary.ui.h:13
-msgid "Close this message"
-msgstr "Cerrar este mensaje"
-
-#: ../data/ui/medialibrary.ui.h:14
-msgid ""
-"Add media to your project by dragging files and folders here or by using the "
-"\"Import\" button."
-msgstr ""
-"Añadir multimedia a su proyecto arrastrando archivos y carpetas aquí o "
-"usando el botón «Importar»."
-
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:2
-msgid "Section"
-msgstr "Sección"
-
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:3
-msgid "Some changes will not take effect until you restart Pitivi"
-msgstr "Algunos cambios no tendrán efecto hasta que reinicie Pitivi"
-
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:4
-msgid "Reset to Factory Settings"
-msgstr "Restaurar a los ajustes de fábrica"
-
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:5
-msgid "Reset all settings to their default values"
-msgstr "Restablecer toda la configuración a sus valores predeterminados"
-
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:6
-msgid "Revert"
-msgstr "Revertir"
-
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:7
-msgid ""
-"Revert all settings to the previous values (before you opened the "
-"preferences dialog)"
-msgstr ""
-"Revertir toda la configuración a los valores anteriores (antes de que "
-"abriera el diálogo de preferencias)"
-
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:8 ../data/ui/renderingdialog.ui.h:8
-#: ../data/ui/renderingprogress.ui.h:6
-msgid "Close"
-msgstr "Cerrar"
-
-#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:1 ../pitivi/utils/ui.py:528
-msgid "Standard (4:3)"
-msgstr "Estándar (4:3)"
-
-#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:2
-msgid "Standard PAL"
-msgstr "PAL estándar"
-
-#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:3
-msgid "25 FPS"
-msgstr "25 FPS"
-
-#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:5 ../data/ui/renderingprogress.ui.h:4
-#: ../pitivi/mainwindow.py:691 ../pitivi/mainwindow.py:808
-#: ../pitivi/mainwindow.py:944 ../pitivi/mainwindow.py:1126
-#: ../pitivi/mainwindow.py:1178 ../pitivi/mainwindow.py:1235
-#: ../pitivi/medialibrary.py:466
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancelar"
-
-#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:7
-msgid "Video Preset"
-msgstr "Configuración del vídeo"
-
-#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:8 ../data/ui/renderingdialog.ui.h:10
-msgid "Create a new preset"
-msgstr "Crear un preajuste nuevo"
-
-#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:9 ../data/ui/renderingdialog.ui.h:11
-msgid "Remove the selected preset"
-msgstr "Quitar el preajuste seleccionado"
-
-#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:10 ../data/ui/renderingdialog.ui.h:12
-msgid "Save changes to the currently selected preset"
-msgstr "Guardar los cambios al preajuste seleccionado actualmente"
-
-#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:12
-msgid "Aspect Ratio:"
-msgstr "Proporción de aspecto:"
-
-#. DAR is the aspect ratio of the image being displayed to the viewer. "Display" is used as a noun, not as a 
verb/action.
-#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:14
-msgid "Display aspect ratio"
-msgstr "Mostrar proporción de aspecto"
-
-#. PAR is the aspect ratio "of the pixels", not an aspect ratio "in pixels".
-#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:16
-msgid "Pixel aspect ratio"
-msgstr "Proporción de aspecto de los píxeles"
-
-#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:17
-msgid "x"
-msgstr "x"
-
-#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:18
-msgid "Link"
-msgstr "Unir"
-
-#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:19
-msgid "Frame Rate:"
-msgstr "Tasa de fotogramas:"
-
-#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:20 ../data/ui/renderingdialog.ui.h:33
-#: ../pitivi/effects.py:260
-msgid "Video"
-msgstr "Vídeo"
-
-#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:21
-msgid "Audio Preset"
-msgstr "Configuración del sonido"
-
-#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:22
-msgid "Format"
-msgstr "Formato"
-
-#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:25 ../data/ui/renderingdialog.ui.h:37
-#: ../pitivi/effects.py:261
-msgid "Audio"
-msgstr "Sonido"
-
-#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:26
-msgid "Author:"
-msgstr "Autor:"
-
-#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:27
-msgid "Year:"
-msgstr "Año:"
-
-#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:28
-msgid "Project title:"
-msgstr "Título del proyecto:"
-
-#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:29
-msgid "Info"
-msgstr "Información"
-
-#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:1
-msgid "MP4"
-msgstr "MP4"
-
-#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:2
-msgid "H.264"
-msgstr "H.264"
-
-#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:3
-msgid "29.97 fps"
-msgstr "29.97 fps"
-
-#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:4
-msgid "AC-3"
-msgstr "AC-3"
-
-#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:5
-msgid "AAC"
-msgstr "AAC"
-
-#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:6
-msgid "6 channels (5.1)"
-msgstr "6 canales (5.1)"
-
-#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:7 ../pitivi/mainwindow.py:452
-msgid "Render"
-msgstr "Renderizar"
-
-#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:9
-msgid "Render Preset"
-msgstr "Preconfiguración de renderizado"
-
-#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:13
-msgid "Folder"
-msgstr "Carpeta"
-
-#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:14
-msgid "Container format:"
-msgstr "Formato del contenedor:"
-
-#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:15
-msgid "Folder:"
-msgstr "Carpeta:"
-
-#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:16
-msgid "File name:"
-msgstr "Nombre del archivo:"
-
-#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:17
-msgid "File name"
-msgstr "Nombre de archivo"
-
-#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:18
-msgid "Container format"
-msgstr "Formato del contenedor:"
-
-#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:19 ../data/ui/startupwizard.ui.h:5
-msgid "Help"
-msgstr "Ayuda"
-
-#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:20
-msgid "Render only the selected clips"
-msgstr "Renderizar sólo los vídeos seleccionados"
-
-#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:21
-msgid "Draft (no special effects, single pass)"
-msgstr "Borrador (sin efectos especiales, una sola pasada)"
-
-#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:22
-msgid "General"
-msgstr "General"
-
-#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:23
-msgid "Advanced..."
-msgstr "Avanzadas…"
-
-#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:24
-msgid "Codec:"
-msgstr "Códec:"
-
-#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:25
-msgid "Framerate"
-msgstr "Tasa de fotogramas"
-
-#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:26
-msgid "Scale"
-msgstr "Escala"
-
-#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:27
-msgid "1000 x 1000"
-msgstr "1000 x 1000"
-
-#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:28
-msgid "Height"
-msgstr "Altura"
-
-#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:29
-msgid "Edit Project Settings..."
-msgstr "Editar ajustes del proyecto…"
-
-#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:31
-msgid "Scale:"
-msgstr "Escala:"
-
-#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:32
-msgid "Enable video"
-msgstr "Activar vídeo"
-
-#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:36
-msgid "Enable audio"
-msgstr "Activar sonido"
-
-#: ../data/ui/renderingprogress.ui.h:1
-msgid "Rendering"
-msgstr "Renderizando"
-
-#: ../data/ui/renderingprogress.ui.h:2
-msgid ""
-"<small>This process may take a long time depending on the selected codecs, "
-"the image resolution, your computer's processing power, applied effects and "
-"the length of your movie.</small>"
-msgstr ""
-"<small>Este proceso puede tardar mucho tiempo, dependiendo de los códecs "
-"seleccionados, la resolución de la imagen, la capacidad de procesamiento de "
-"su equipo, los efectos aplicados y la duración de la película.</small>"
-
-#: ../data/ui/renderingprogress.ui.h:3 ../pitivi/viewer.py:1055
-msgid "Pause"
-msgstr "Pausar"
-
-#: ../data/ui/renderingprogress.ui.h:5 ../pitivi/viewer.py:1047
-msgid "Play"
-msgstr "Reproducir"
-
-#: ../data/ui/renderingprogress.ui.h:7
-msgid "Initializing..."
-msgstr "Inicializando…"
-
-#: ../data/ui/renderingprogress.ui.h:8
-msgid "Estimated filesize:"
-msgstr "Tamaño de archivo estimado:"
-
-#: ../data/ui/startupwizard.ui.h:1
-msgid "Welcome"
-msgstr "Bienvenido"
-
-#: ../data/ui/startupwizard.ui.h:2
-msgid "Double-click a project below to load it:"
-msgstr "Pulsar abajo dos veces sobre un proyecto para cargarlo:"
-
-#: ../data/ui/startupwizard.ui.h:3
-msgid "New"
-msgstr "Nuevo"
-
-#: ../data/ui/startupwizard.ui.h:4
-msgid "Browse projects..."
-msgstr "Examinar proyectos…"
-
-#: ../data/ui/startupwizard.ui.h:6
-msgid "Keyboard shortcuts"
-msgstr "Atajo de teclado"
-
-#: ../data/ui/startupwizard.ui.h:7
-msgid "Missing dependencies..."
-msgstr "Dependencias faltantes…"
-
-#: ../data/ui/titleeditor.ui.h:1
-msgid "Create"
-msgstr "Crear"
-
-#: ../data/ui/titleeditor.ui.h:2
-msgid "Select a title clip to edit or create a new one."
-msgstr "Seleccione un clip para editarlo o cree uno nuevo."
-
-#: ../data/ui/titleeditor.ui.h:3
-msgid "Choose a font"
-msgstr "Escoja una tipografía"
-
-#: ../data/ui/titleeditor.ui.h:4
-msgid "Text color"
-msgstr "Color de texto"
-
-#: ../data/ui/titleeditor.ui.h:5
-#| msgid "Pick a font color"
-msgid "Pick a text color"
-msgstr "Escoja un color de texto"
-
-#: ../data/ui/titleeditor.ui.h:6
-msgid "Background color"
-msgstr "Color de fondo"
-
-#: ../data/ui/titleeditor.ui.h:7
-msgid "Pick a background color"
-msgstr "Escoja un color de fondo"
-
-#: ../data/ui/titleeditor.ui.h:8
-msgid "Horizontal alignment:"
-msgstr "Alineación horizontal:"
-
-#: ../data/ui/titleeditor.ui.h:9
-msgid "Vertical alignment:"
-msgstr "Alineación vertical:"
-
-#: ../data/ui/titleeditor.ui.h:10
-msgid "Advanced positioning"
-msgstr "Posicionamiento avanzado"
-
-#. Translators: %s is a Python module name or another os component
-#: ../pitivi/check.py:112
-#, python-format
-msgid "- %s not found on the system"
-msgstr "- %s no encontrado en el sistema"
-
-#. Translators: %s is a Python module name or another os component
-#: ../pitivi/check.py:115
-#, python-format
-msgid "- %s version %s is installed but Pitivi requires at least version %s"
-msgstr ""
-"- %s la versión %s está instalada, pero Pitivi necesita al menos la versión %"
-"s"
-
-#: ../pitivi/check.py:223
-msgid "ERROR - The following hard dependencies are unmet:"
-msgstr "Error: no se cumplen las siguientes dependencias fuertes:"
-
-#: ../pitivi/check.py:232
-msgid "Missing soft dependency:"
-msgstr "Falta la dependencia débil:"
-
-#: ../pitivi/check.py:239
-msgid ""
-"ERROR — Could not create a Gst.Fraction — this means gst-python is not "
-"installed correctly."
-msgstr ""
-"Error. No se pudo crear una Gst.Fraction. Esto siginifica que gst-python no "
-"está instalado correctamente."
-
-#: ../pitivi/check.py:244
-msgid ""
-"Could not create audio output sink. Make sure you have a valid one "
-"(pulsesink, alsasink or osssink)."
-msgstr ""
-"No se pudo crear el sumidero de salida de sonido. Asegúrese de que tiene al "
-"menos uno disponible (pulsesink, alsasink u osssink)."
-
-#: ../pitivi/check.py:311
-msgid "enables sound notifications when rendering is complete"
-msgstr "activa las notificaciones sonoras cuando termina el renderizado"
-
-#: ../pitivi/check.py:312
-msgid "file thumbnails provided by GNOME's thumbnailers"
-msgstr ""
-"miniaturas de archivos proporcionadas por los creadores de miniaturas de "
-"GNOME"
-
-#: ../pitivi/check.py:313
-msgid "enables visual notifications when rendering is complete"
-msgstr "activa las notificaciones visuales cuando termina el renderizado"
-
-#: ../pitivi/check.py:314
-msgid "additional multimedia codecs through the GStreamer Libav library"
-msgstr "códecs multimedia adicionales mediante la biblioteca GStreamer Libav"
-
-#: ../pitivi/check.py:315
-msgid ""
-"enables a watchdog in the GStreamer pipeline. Use to detect errors happening "
-"in GStreamer and recover from them"
-msgstr ""
-"activa una alerta en la tubería de GStreamer. Usado para detectar errores en "
-"GStreamer y recuperarse de ellos"
-
-#: ../pitivi/clipproperties.py:139
-msgid "Effects"
-msgstr "Efectos"
-
-#: ../pitivi/clipproperties.py:161
-msgid "Remove effect"
-msgstr "Quitar efecto"
-
-#: ../pitivi/clipproperties.py:196
-msgid "Active"
-msgstr "Activar"
-
-#: ../pitivi/clipproperties.py:198
-msgid "Type"
-msgstr "Tipo"
-
-#: ../pitivi/clipproperties.py:208
-msgid "Effect name"
-msgstr "Nombre del efecto"
-
-#: ../pitivi/clipproperties.py:229
-msgid "Select a clip on the timeline to configure its associated effects"
-msgstr ""
-"Seleccionar un clip en la línea de tiempo para configurar sus efectos "
-"asociados"
-
-#: ../pitivi/clipproperties.py:570
-msgid "Transformation"
-msgstr "Transformación"
-
-#: ../pitivi/effects.py:64
-msgid "Colors"
-msgstr "Colores"
-
-#: ../pitivi/effects.py:81
-msgid "Compositing"
-msgstr "Composición"
-
-#: ../pitivi/effects.py:88
-msgid "Noise & blur"
-msgstr "Ruido y desenfoque"
-
-#: ../pitivi/effects.py:94
-msgid "Analysis"
-msgstr "Análisis"
-
-#: ../pitivi/effects.py:102
-msgid "Geometry"
-msgstr "Geometría"
-
-#: ../pitivi/effects.py:113
-msgid "Fancy"
-msgstr "Fantasía"
-
-#: ../pitivi/effects.py:125
-msgid "Time"
-msgstr "Duración"
-
-#. Add Uncategorized only if there are other categories defined.
-#: ../pitivi/effects.py:249 ../pitivi/effects.py:289
-msgid "Uncategorized"
-msgstr "Sin categorizar"
-
-#: ../pitivi/effects.py:251 ../pitivi/effects.py:286
-msgid "All effects"
-msgstr "Todos los efectos"
-
-#: ../pitivi/effects.py:262
-msgid "effect"
-msgstr "efecto"
-
-#: ../pitivi/mainwindow.py:305
-msgid "Media Library"
-msgstr "Biblioteca multimedia"
-
-#: ../pitivi/mainwindow.py:307
-msgid "Effect Library"
-msgstr "Biblioteca de efectos"
-
-#: ../pitivi/mainwindow.py:318
-msgid "Clip"
-msgstr "Clip"
-
-#: ../pitivi/mainwindow.py:320
-msgid "Transition"
-msgstr "Transición"
-
-#: ../pitivi/mainwindow.py:322
-msgid "Title"
-msgstr "Título"
-
-#: ../pitivi/mainwindow.py:429
-msgid "Undo"
-msgstr "Deshacer"
-
-#: ../pitivi/mainwindow.py:436
-msgid "Redo"
-msgstr "Rehacer"
-
-#: ../pitivi/mainwindow.py:445 ../pitivi/mainwindow.py:802
-#: ../pitivi/mainwindow.py:1127 ../pitivi/mainwindow.py:1179
-#: ../pitivi/mainwindow.py:1236 ../pitivi/project.py:254
-msgid "Save"
-msgstr "Guardar"
-
-#: ../pitivi/mainwindow.py:454
-msgid "Export your project as a finished movie"
-msgstr "Exportar su proyecto como película terminada"
-
-#: ../pitivi/mainwindow.py:630
-msgid "Development version"
-msgstr "Versión de desarrollo"
-
-#: ../pitivi/mainwindow.py:632
-#, python-format
-msgid "Version %(cur_ver)s — %(new_ver)s is available"
-msgstr "Versión %(cur_ver)s — %(new_ver)s disponible"
-
-#: ../pitivi/mainwindow.py:636
-#, python-format
-msgid "Version %s"
-msgstr "Versión %s"
-
-#: ../pitivi/mainwindow.py:645
-msgid "Current maintainers:"
-msgstr "Mantenedores actuales:"
-
-#: ../pitivi/mainwindow.py:650
-msgid "Past maintainers:"
-msgstr "Mantenedores anteriores:"
-
-#. Translators: this paragraph is to be translated, the list
-#. of contributors is shown dynamically as a clickable link
-#. below it
-#: ../pitivi/mainwindow.py:658
-msgid ""
-"Contributors:\n"
-"A handwritten list here would...\n"
-"• be too long,\n"
-"• be frequently outdated,\n"
-"• not show their relative merit.\n"
-"\n"
-"Out of respect for our contributors, we point you instead to:\n"
-msgstr ""
-"Colaboradores:\n"
-"Una lista escrita a mano...\n"
-"• sería demasiado larga\n"
-"• estaría desactualizada\n"
-"• no reflejaría el mérito\n"
-"\n"
-"Por respeto a nuestro colaboradores, indicamos que en lugar de:\n"
-
-#. Translators: keep the %s at the end of the 1st line
-#: ../pitivi/mainwindow.py:665
-#, python-format
-msgid ""
-"The list of contributors on Ohloh %s\n"
-"Or you can run: git shortlog -s -n"
-msgstr ""
-"La lista de colaboradores en Ohloh %s\n"
-"O puede ejecutar: git shortlog -s -n"
-
-#: ../pitivi/mainwindow.py:669
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011"
-
-#. The user has not made a decision, don't do anything
-#: ../pitivi/mainwindow.py:688
-msgid "Open File..."
-msgstr "Abrir archivo…"
-
-#: ../pitivi/mainwindow.py:692 ../pitivi/mainwindow.py:945
-msgid "Open"
-msgstr "Abrir"
-
-#: ../pitivi/mainwindow.py:708
-msgid "All supported formats"
-msgstr "Todos los formatos soportados"
-
-#: ../pitivi/mainwindow.py:771
-#, python-format
-msgid "Unable to save project \"%s\""
-msgstr "No se pudo guardar el proyecto «%s»"
-
-#: ../pitivi/mainwindow.py:804 ../pitivi/project.py:253
-msgid "Save as..."
-msgstr "Guardar como…"
-
-#: ../pitivi/mainwindow.py:807
-msgid "Close without saving"
-msgstr "Cerrar sin guardar"
-
-#: ../pitivi/mainwindow.py:822
-msgid "Save changes to the current project before closing?"
-msgstr "¿Guardar el proyecto actual antes de cerrar?"
-
-#: ../pitivi/mainwindow.py:835
-#, python-format
-msgid "If you don't save, the changes from the last %s will be lost."
-msgstr "Si no guarda se perderán sus cambios desde el último %s."
-
-#: ../pitivi/mainwindow.py:839
-msgid "If you don't save, your changes will be lost."
-msgstr "Si no guarda sus cambios se perderán"
-
-#: ../pitivi/mainwindow.py:905
-msgid "Revert to saved project version?"
-msgstr "¿Revertir a una versión guardad del proyecto?"
-
-#: ../pitivi/mainwindow.py:910
-msgid "This will reload the current project. All unsaved changes will be lost."
-msgstr ""
-"Esto recargará el proyecto actual. Se perderán todos los cambios sin guardar."
-
-#: ../pitivi/mainwindow.py:925
-#, python-format
-msgid "Unable to load project \"%s\""
-msgstr "No se pudo cargar el proyecto «%s»"
-
-#: ../pitivi/mainwindow.py:940
-msgid "Locate missing file..."
-msgstr "Encontrar archivo perdido…"
-
-#. The file is probably an image, not video or audio.
-#: ../pitivi/mainwindow.py:972
-#, python-format
-msgid ""
-"The following file has moved: \"<b>%s</b>\"\n"
-"Please specify its new location:"
-msgstr ""
-"El siguiente archivo se ha movido: «<b>%s</b>»\n"
-"Especifique su nueva ubicación:"
-
-#: ../pitivi/mainwindow.py:977
-#, python-format
-msgid ""
-"The following file has moved: \"<b>%s</b>\" (duration: %s)\n"
-"Please specify its new location:"
-msgstr ""
-"El siguiente archivo se ha movido: «<b>%s</b>» (duración: %s)\n"
-"Especifique su nueva ubicación:"
-
-#. Translators: this is a format filter in a filechooser. Ex: "AVI
-#. files"
-#: ../pitivi/mainwindow.py:1001
-#, python-format
-msgid "%s files"
-msgstr "Archivos %s"
-
-#: ../pitivi/mainwindow.py:1005 ../pitivi/medialibrary.py:495
-msgid "All files"
-msgstr "Todos los archivos"
-
-#. Signal the project loading failure.
-#. You have to do this *after* successfully creating a blank project,
-#. or the startupwizard will still be connected to that signal too.
-#: ../pitivi/mainwindow.py:1030
-#, python-format
-msgid ""
-"No replacement file was provided for \"<i>%s</i>\".\n"
-"\n"
-"Pitivi does not currently support partial projects."
-msgstr ""
-"No se ha proporcionado un reemplazo para «<i>%s</i>».\n"
-"\n"
-"Actualmente, Pitivi no soporta proyectos parciales."
-
-#: ../pitivi/mainwindow.py:1123
-msgid "Export To..."
-msgstr "Exportar a…"
-
-#: ../pitivi/mainwindow.py:1138 ../pitivi/mainwindow.py:1188
-#: ../pitivi/mainwindow.py:1239 ../pitivi/mainwindow.py:1267
-#: ../pitivi/render.py:363
-msgid "Untitled"
-msgstr "Sin título"
-
-#: ../pitivi/mainwindow.py:1144
-msgid "Tar archive"
-msgstr "Archivador tar"
-
-#: ../pitivi/mainwindow.py:1148 ../pitivi/mainwindow.py:1194
-msgid "Detect automatically"
-msgstr "Detectar automáticamente"
-
-#: ../pitivi/mainwindow.py:1241
-msgid "PNG image"
-msgstr "Imagen PNG"
-
-#: ../pitivi/mainwindow.py:1242
-msgid "JPEG image"
-msgstr "Imagen JPEG"
-
-#: ../pitivi/mainwindow.py:1293
-msgid "Preview"
-msgstr "Previsualizar"
-
-#: ../pitivi/mediafilespreviewer.py:164
-msgid "Pitivi can not preview this file."
-msgstr "Pitivi no puede previsualizar este archivo."
-
-#: ../pitivi/mediafilespreviewer.py:165
-msgid "More info"
-msgstr "Más información"
-
-#: ../pitivi/mediafilespreviewer.py:264
-#, python-format
-msgid "<b>Resolution</b>: %d×%d"
-msgstr "<b>Resolución</b>: %d × %d"
-
-#: ../pitivi/mediafilespreviewer.py:266 ../pitivi/mediafilespreviewer.py:283
-#, python-format
-msgid "<b>Duration</b>: %s"
-msgstr "<b>Duración:</b>: %s"
-
-#: ../pitivi/mediafilespreviewer.py:451 ../pitivi/medialibrary.py:868
-msgid "Error while analyzing a file"
-msgstr "Error al analizar un archivo"
-
-#: ../pitivi/medialibrary.py:199
-msgid "Icon"
-msgstr "Icono"
-
-#: ../pitivi/medialibrary.py:208
-msgid "Information"
-msgstr "Información"
-
-#: ../pitivi/medialibrary.py:219
-msgid "Duration"
-msgstr "Duración"
-
-#: ../pitivi/medialibrary.py:457
-msgid "Select One or More Files"
-msgstr "Seleccionar uno o más archivos"
-
-#: ../pitivi/medialibrary.py:459
-msgid "Close after importing files"
-msgstr "Cerrar después de importar los archivos"
-
-#: ../pitivi/medialibrary.py:467
-msgid "Add"
-msgstr "Añadir"
-
-#: ../pitivi/medialibrary.py:484
-msgid "Supported file formats"
-msgstr "Formatos de archivo soportados"
-
-#. Also allow showing known but not reliable demuxers
-#: ../pitivi/medialibrary.py:490
-msgid "All known file formats"
-msgstr "Todos los formatos de archivo conocidos"
-
-#: ../pitivi/medialibrary.py:513
-#, python-format
-msgid "Importing clip %(current_clip)d of %(total)d"
-msgstr "Importando clip %(current_clip)d de %(total)d"
-
-#: ../pitivi/medialibrary.py:694
-msgid "View error"
-msgid_plural "View errors"
-msgstr[0] "Ver error"
-msgstr[1] "Ver errores"
-
-#. Translators: {0:d} is just like %d (integer number variable)
-#: ../pitivi/medialibrary.py:696
-msgid "An error occurred while importing."
-msgid_plural "{0:d} errors occurred while importing."
-msgstr[0] "Ha habido un error al importar."
-msgstr[1] "Ha habido {0:d}  errores al importar."
-
-#: ../pitivi/medialibrary.py:865
-msgid "Error while analyzing files"
-msgstr "Error al analizar los archivos"
-
-#: ../pitivi/medialibrary.py:866
-msgid "The following files can not be used with Pitivi."
-msgstr "Los siguientes archivos no se pueden usar con Pitivi."
-
-#: ../pitivi/medialibrary.py:869
-msgid "The following file can not be used with Pitivi."
-msgstr "El siguiente archivo no se puede usar con Pitivi."
-
-#: ../pitivi/preset.py:96 ../pitivi/preset.py:212 ../pitivi/preset.py:218
-#: ../pitivi/preset.py:261 ../pitivi/preset.py:278 ../pitivi/project.py:1604
-#: ../pitivi/project.py:1609 ../pitivi/render.py:427
-msgid "No preset"
-msgstr "No hay configuración"
-
-#. GTK does not allow an empty string as the dialog title, so we use the
-#. same translatable one as render.py's pipeline error message dialog:
-#: ../pitivi/project.py:237 ../pitivi/render.py:830
-msgid "Sorry, something didn’t work right."
-msgstr "Algo no ha funcionado correctamente."
-
-#: ../pitivi/project.py:240
-msgid ""
-"Pitivi detected a serious backend problem and could not recover from it, "
-"even after multiple tries. The only thing that can be done at this point is "
-"to <b>restart Pitivi</b>.\n"
-"\n"
-"This is a rare and severe kind of bug. Please see our <a href=\"http://wiki.";
-"pitivi.org/wiki/Bug_reporting\">bug reporting guide</a> and take the time to "
-"report it! We will be very happy to fix this bug and make sure it does not "
-"occur again in future versions.\n"
-"\n"
-"Before closing Pitivi, you can save changes to the existing project file or "
-"as a separate project file."
-msgstr ""
-"Pitivi ha detectado un error grave del «backend» y no se pudo recuperar tras "
-"varios intentos. Lo único que se puede hacer en este punto es \n"
-"<b>reiniciar Pitivi</b>.\n"
-"\n"
-"Esto es un tipo de error muy raro y grave. Consulte la \n"
-"<a href=\"http://wiki.pitivi.org/wiki/Bug_reporting\";>guía de informes de "
-"error</a> e informe de él. Nos alegrará mucho arreglarlo y asegurarnos de "
-"que nos reproduce en versiones futuras.\n"
-"\n"
-"Antes de cerrar Pitivi puede guardar los cambios en el archivo del proyecto "
-"existente o como un archivo de proyecto separado."
-
-#: ../pitivi/project.py:255
-#| msgid "Close pitivi"
-msgid "Close Pitivi"
-msgstr "Cerrar Pitivi"
-
-#: ../pitivi/project.py:335
-msgid ""
-"This might be due to a bug or an unsupported project file format. If you "
-"were trying to add a media file to your project, use the \"Import\" button "
-"instead."
-msgstr ""
-"Esto puede deberse a un error o a un formato de archivo de proyecto no "
-"soportado. Si está intentando añadir un archivo multimedia a su proyecto, "
-"use el botón «Importar» en su lugar."
-
-#: ../pitivi/project.py:348
-msgid "Ignore backup"
-msgstr "Ignorar respaldo"
-
-#: ../pitivi/project.py:349
-msgid "Restore from backup"
-msgstr "Restaurar desde un respaldo"
-
-#: ../pitivi/project.py:365
-#, python-format
-msgid ""
-"An autosaved version of your project file was found. It is %s newer than the "
-"saved project.\n"
-"\n"
-"Would you like to load it instead?"
-msgstr ""
-"Se ha encontrado una versión autoguardada de su proyecto. Es %s más nueva "
-"que el proyecto guardado.\n"
-"\n"
-"¿Quiere cargarla en su lugar?"
-
-#: ../pitivi/project.py:439
-msgid "You do not have permissions to write to this folder."
-msgstr "No tiene permiso para escribir en esta carpeta."
-
-#. write project file to temporary file
-#: ../pitivi/project.py:475
-msgid "project"
-msgstr "proyecto"
-
-#. We don't have a URI here, None means we're loading a new project
-#: ../pitivi/project.py:590
-msgid "New Project"
-msgstr "Proyecto nuevo"
-
-#: ../pitivi/project.py:745
-msgid "Pitivi encoding profile"
-msgstr "Perfil de codificación de Pitivi"
-
-#: ../pitivi/project.py:1625 ../pitivi/render.py:559
-#, python-format
-msgid "\"%s\" already exists."
-msgstr "«%s» ya existe."
-
-#: ../pitivi/project.py:1701 ../pitivi/render.py:600
-msgid "New preset"
-msgstr "Configuración nueva"
-
-#: ../pitivi/project.py:1704 ../pitivi/render.py:603
-#, python-format
-msgid "New preset %d"
-msgstr "Configuración nueva %d"
-
-#: ../pitivi/render.py:275
-#, python-format
-msgid "Rendering — %d%% complete"
-msgstr "Renderizando — %d%% completado"
-
-#. Translators: this string indicates the estimated time
-#. remaining until an action (such as rendering) completes.
-#. The "%s" is an already-localized human-readable duration,
-#. such as "31 seconds", "1 minute" or "1 hours, 14 minutes".
-#. In some languages, "About %s left" can be expressed roughly as
-#. "There remains approximatively %s" (to handle gender and plurals).
-#: ../pitivi/render.py:284
-#, python-format
-msgid "About %s left"
-msgstr "Quedan alrededor de %s"
-
-#: ../pitivi/render.py:324
-msgid "Currently rendering"
-msgstr "Renderizando actualmente"
-
-#: ../pitivi/render.py:739
-msgid "A file name is required."
-msgstr "Se necesita un nombre de archivo."
-
-#: ../pitivi/render.py:741
-msgid ""
-"This file already exists.\n"
-"If you don't want to overwrite it, choose a different file name or folder."
-msgstr ""
-"Este archivo ya existe.\n"
-"Si no quiere sobrescribirlo, elija un nombre de archivo o una carpeta "
-"diferentes."
-
-#: ../pitivi/render.py:770
-#, python-format
-msgid "%.2f GB"
-msgstr "%.2f GB"
-
-#. -1 means round to 10
-#: ../pitivi/render.py:775
-#, python-format
-msgid "%d MB"
-msgstr "%d MB"
-
-#: ../pitivi/render.py:831
-#| msgid ""
-#| "An error occured while trying to render your project. You might want to "
-#| "check our troubleshooting guide or file a bug report. See the details "
-#| "below for some basic information that may help identify the problem."
-msgid ""
-"An error occured while trying to render your project. You might want to "
-"check our troubleshooting guide or file a bug report. The GStreamer error "
-"was:"
-msgstr ""
-"Ocurrió un error al renderizar su proyecto. Es posible que quiera consultar "
-"la guía de resolución de problemas o informar de un error.El error de "
-"GStreamer ha sido:"
-
-#: ../pitivi/render.py:1016 ../pitivi/render.py:1017 ../pitivi/render.py:1023
-msgid "Render complete"
-msgstr "Renderizado completo"
-
-#: ../pitivi/render.py:1021
-#, python-format
-msgid "\"%s\" has finished rendering."
-msgstr "«%s» ha terminado el renderizado."
-
-#: ../pitivi/titleeditor.py:92 ../pitivi/titleeditor.py:99
-msgid "Custom"
-msgstr "Personalizado"
-
-#: ../pitivi/titleeditor.py:93
-msgid "Top"
-msgstr "Arriba"
-
-#: ../pitivi/titleeditor.py:94 ../pitivi/titleeditor.py:101
-msgid "Center"
-msgstr "Centrado"
-
-#: ../pitivi/titleeditor.py:95
-msgid "Bottom"
-msgstr "Abajo"
-
-#: ../pitivi/titleeditor.py:96
-msgid "Baseline"
-msgstr "Línea base"
-
-#: ../pitivi/titleeditor.py:100
-msgid "Left"
-msgstr "Izquierda"
-
-#: ../pitivi/titleeditor.py:102
-msgid "Right"
-msgstr "Derecha"
-
-#: ../pitivi/transitions.py:82
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
-
-#: ../pitivi/transitions.py:84
-msgid "Loop"
-msgstr "Circular"
-
-#: ../pitivi/transitions.py:97
-msgid "Reverse direction"
-msgstr "Invertir dirección"
-
-#: ../pitivi/transitions.py:111
-msgid ""
-"Create a transition by overlapping two adjacent clips on the same layer. "
-"Click the transition on the timeline to change the transition type."
-msgstr ""
-"Crear una transición superponiendo dos clips adyacentes en la misma capa. "
-"Pulse en la transición en la línea de tiempo para cambiar el tipo de "
-"transición."
-
-#: ../pitivi/transitions.py:205
-msgid "Slow"
-msgstr "Lenta"
-
-#: ../pitivi/transitions.py:207
-msgid "Fast"
-msgstr "Rápida"
-
-#: ../pitivi/transitions.py:209
-msgid "Epileptic"
-msgstr "Epiléptica"
-
-#: ../pitivi/transitions.py:213
-msgid "Sharp"
-msgstr "Brusca"
-
-#: ../pitivi/transitions.py:215
-msgid "Smooth"
-msgstr "Suave"
-
-#: ../pitivi/viewer.py:79
-msgid "Currently playing"
-msgstr "Reproduciendo actualmente"
-
-#: ../pitivi/viewer.py:208
-msgid "Go to the beginning of the timeline"
-msgstr "Ir al comienzo de la línea de tiempo"
-
-#: ../pitivi/viewer.py:215
-msgid "Go back one second"
-msgstr "Ir al segundo anterior"
-
-#: ../pitivi/viewer.py:227
-msgid "Go forward one second"
-msgstr "Ir al siguiente segundo"
-
-#: ../pitivi/viewer.py:235
-msgid "Go to the end of the timeline"
-msgstr "Ir al final de la línea de tiempo"
-
-#: ../pitivi/viewer.py:242
-msgid ""
-"Enter a timecode or frame number\n"
-"and press \"Enter\" to go to that position"
-msgstr ""
-"Introduzca un código de tiempo o un número de marco\n"
-"y pulse «Intro» para ir a esa posición"
-
-#: ../pitivi/viewer.py:250
-msgid ""
-"Detach the viewer\n"
-"You can re-attach it by closing the newly created window."
-msgstr ""
-"Desacoplar el visor\n"
-"Puede volver a acoplarlo cerrando la nueva ventana creada."
-
-#: ../pitivi/viewer.py:362 ../pitivi/viewer.py:400
-msgid "Show this window in fullscreen"
-msgstr "Mostrar esta ventana en pantalla completa"
-
-#: ../pitivi/viewer.py:397
-msgid "Exit fullscreen mode"
-msgstr "Salir del modo a pantalla completa"
-
-#: ../pitivi/timeline/elements.py:202
-#, python-format
-msgid ""
-"Property: %s\n"
-"Timestamp: %s\n"
-"Value: %s"
-msgstr ""
-"Propiedad: %s\n"
-"Hora: %s\n"
-"Valor: %s"
-
-#: ../pitivi/timeline/elements.py:208
-#, python-format
-msgid "Setting property: %s"
-msgstr "Configurando propiedad: %s"
-
-#: ../pitivi/timeline/elements.py:922
-#| msgid "Audio Codec"
-msgid "Audio crossfade"
-msgstr "Fundido de sonido"
-
-#: ../pitivi/timeline/layer.py:77
-msgid "Set a personalized name for this layer"
-msgstr "Establecer un nombre personalizado para esta capa"
-
-#: ../pitivi/timeline/layer.py:289
-msgid "Move layer to top"
-msgstr "Subir la capa"
-
-#: ../pitivi/timeline/layer.py:294
-msgid "Move layer up"
-msgstr "Mover capa hacia arriba"
-
-#: ../pitivi/timeline/layer.py:299
-msgid "Move layer down"
-msgstr "Mover capa hacia abajo"
-
-#: ../pitivi/timeline/layer.py:304
-msgid "Move layer to bottom"
-msgstr "Bajar la capa"
-
-#: ../pitivi/timeline/layer.py:309
-#| msgid "_Delete layer"
-msgid "Delete layer"
-msgstr "Eliminar capa"
-
-#: ../pitivi/timeline/ruler.py:212
-#, python-format
-msgid "Frame #%d"
-msgstr "Fotograma nº %d"
-
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:60 ../pitivi/timeline/timeline.py:73
-msgid "Behavior"
-msgstr "Comportamiento"
-
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:61
-msgid "Snap distance"
-msgstr "Ajustar distancia"
-
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:62
-msgid ""
-"Threshold (in pixels) at which two clips will snap together when dragging or "
-"trimming."
-msgstr ""
-"Umbral (en píxeles) en el que dos clips se juntarán al arrastrarlos o "
-"recortarlos."
-
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:74
-msgid "Image clip duration"
-msgstr "Duración del clip de imagen"
-
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:76
-msgid ""
-"Default clip length (in miliseconds) of images when inserting on the "
-"timeline."
-msgstr ""
-"Duración predeterminada (el milisegundos) del clip de imágenes al insertarlo "
-"en la línea de tiempo."
-
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1252
-msgid ""
-"Toggle gapless mode\n"
-"When enabled, adjacent clips automatically move to fill gaps."
-msgstr ""
-"Conmutar el modo sin espacios\n"
-"Cuando está activado, los clips adyacentes se mueven automáticamente para "
-"rellenar los espacios."
-
-#. TODO: use GAction + GActionGroup (Gio.SimpleAction +
-#. Gio.SimpleActionGroup)
-#. Action list items can vary in size (1-6 items). The first one is the
-#. name, and it is the only mandatory option. All the other options are
-#. optional, and if omitted will default to None.
-#.
-#. name (required), stock ID, translatable label,
-#. keyboard shortcut, translatable tooltip, callback function
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1328
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Ampliar"
-
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1329
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Alejar"
-
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1330 ../pitivi/utils/widgets.py:1031
-msgid "Zoom Fit"
-msgstr "Ajustar ampliación"
-
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1354
-msgid "Delete Selected"
-msgstr "Borrar los seleccionados"
-
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1356
-msgid "Ungroup"
-msgstr "Desagrupar"
-
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1357
-msgid "Ungroup clips"
-msgstr "Desagrupar vídeos"
-
-#. Translators: This is an action, the title of a button
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1360
-msgid "Group"
-msgstr "Agrupar"
-
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1361
-msgid "Group clips"
-msgstr "Agrupar vídeos"
-
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1363
-msgid "Copy"
-msgstr "Copiar"
-
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1364
-#| msgid "Group clips"
-msgid "Copy clips"
-msgstr "Copiar vídeos"
-
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1366
-msgid "Paste"
-msgstr "Pegar"
-
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1367
-msgid "Paste clips"
-msgstr "Pegar vídeos"
-
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1376
-msgid "Start Playback"
-msgstr "Iniciar reproducción"
-
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1378
-msgid "Split"
-msgstr "Dividir"
-
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1379
-msgid "Split clip at playhead position"
-msgstr "Cortar vídeo en la posición actual"
-
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1381
-msgid "Add a Keyframe"
-msgstr "Añadir un fotograma clave"
-
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1382
-msgid "Add a keyframe"
-msgstr "Añadir un fotograma clave"
-
-#. Translators: a label showing an invalid framerate value
-#: ../pitivi/dialogs/clipmediaprops.py:112
-#, python-format
-msgid "invalid (%s fps)"
-msgstr "no válido (%s fps)"
-
-#: ../pitivi/dialogs/clipmediaprops.py:135
-msgid "Image:"
-msgstr "Imagen:"
-
-#: ../pitivi/dialogs/filelisterrordialog.py:62
-msgid "Unknown reason"
-msgstr "Razón desconocida"
-
-#: ../pitivi/dialogs/filelisterrordialog.py:92
-msgid "Problem:"
-msgstr "Problema: "
-
-#: ../pitivi/dialogs/filelisterrordialog.py:100
-msgid "Extra information:"
-msgstr "Información extra: "
-
-#: ../pitivi/dialogs/prefs.py:283 ../pitivi/utils/widgets.py:755
-msgid "Reset to default value"
-msgstr "Restablecer al valor predeterminado"
-
-#: ../pitivi/dialogs/startupwizard.py:71
-msgid "Projects"
-msgstr "Proyectos"
-
-#: ../pitivi/dialogs/startupwizard.py:180
-#, python-format
-msgid "Pitivi %s is available."
-msgstr "Pitivi %s está disponible."
-
-#. Translators: "non local" means the project is not stored
-#. on a local filesystem
-#: ../pitivi/utils/misc.py:115
-#, python-format
-msgid "%s doesn't yet handle non-local projects"
-msgstr "%s no puede manipular aún proyectos no locales"
-
-#: ../pitivi/utils/misc.py:244
-msgid ""
-"The system's locale that you are using is not UTF-8 capable. Unicode support "
-"is required for Python3 software like Pitivi. Please correct your system "
-"settings; if you try to use Pitivi with a broken locale, weird bugs will "
-"happen."
-msgstr ""
-"La condifuración regional del sistema que está usando no soporta UTF-8. Se "
-"requiere soporte de Unicode para el software de Python3, como Pitivi. "
-"Corrija la configuración de su sistema; si intenta usar Pitivi con una "
-"configuración regional incorrecta aparecerán errores extraños."
-
-#: ../pitivi/utils/misc.py:254
-#| msgid "Error while analyzing a file"
-msgid "Error while decoding a string"
-msgstr "Error al decodificar una cadena"
-
-#: ../pitivi/utils/ui.py:293
-#, python-format
-msgid "<b>Audio:</b> %d channel at %d <i>Hz</i> (%d <i>bits</i>)"
-msgid_plural "<b>Audio:</b> %d channels at %d <i>Hz</i> (%d <i>bits</i>)"
-msgstr[0] "<b>Audio:</b> %d canal a %d <i>Hz</i> (%d <i>bits</i>)"
-msgstr[1] "<b>Audio:</b> %d canales a %d <i>Hz</i> (%d <i>bits</i>)"
-
-#: ../pitivi/utils/ui.py:303
-#, python-format
-msgid "<b>Video:</b> %d×%d <i>pixels</i> at %.3f <i>fps</i>"
-msgstr "<b>Vídeo:</b> %d×%d <i>píxeles</i> at %.3f <i>fps</i>"
-
-#: ../pitivi/utils/ui.py:311
-#, python-format
-msgid "<b>Image:</b> %d×%d <i>pixels</i>"
-msgstr "<b>Imagen:</b> %d x %d <i>píxeles</i>"
-
-#: ../pitivi/utils/ui.py:358 ../pitivi/utils/ui.py:386
-#: ../pitivi/utils/ui.py:410
-#, python-format
-msgid "%d hour"
-msgid_plural "%d hours"
-msgstr[0] "%d hora"
-msgstr[1] "%d horas"
-
-#: ../pitivi/utils/ui.py:361 ../pitivi/utils/ui.py:389
-#: ../pitivi/utils/ui.py:413
-#, python-format
-msgid "%d minute"
-msgid_plural "%d minutes"
-msgstr[0] "%d minuto"
-msgstr[1] "%d minutos"
-
-#: ../pitivi/utils/ui.py:364 ../pitivi/utils/ui.py:392
-#: ../pitivi/utils/ui.py:416
-#, python-format
-msgid "%d second"
-msgid_plural "%d seconds"
-msgstr[0] "%d segundo"
-msgstr[1] "%d segundos"
-
-#: ../pitivi/utils/ui.py:384
-#, python-format
-msgid "%d day"
-msgid_plural "%d days"
-msgstr[0] "%d día"
-msgstr[1] "%d días"
-
-#. Translators: fps is for frames per second
-#: ../pitivi/utils/ui.py:485 ../pitivi/utils/ui.py:486
-#: ../pitivi/utils/ui.py:487 ../pitivi/utils/ui.py:489
-#: ../pitivi/utils/ui.py:490 ../pitivi/utils/ui.py:492
-#: ../pitivi/utils/ui.py:493 ../pitivi/utils/ui.py:495
-#: ../pitivi/utils/ui.py:496
-#, python-format
-msgid "%d fps"
-msgstr "%d fps"
-
-#: ../pitivi/utils/ui.py:488
-#, python-format
-msgid "%.3f fps"
-msgstr "%.3f fps"
-
-#: ../pitivi/utils/ui.py:491 ../pitivi/utils/ui.py:494
-#, python-format
-msgid "%.2f fps"
-msgstr "%.2f fps"
-
-#: ../pitivi/utils/ui.py:500 ../pitivi/utils/ui.py:501
-#: ../pitivi/utils/ui.py:502 ../pitivi/utils/ui.py:504
-#: ../pitivi/utils/ui.py:505
-#, python-format
-msgid "%d kHz"
-msgstr "%d kHz"
-
-#: ../pitivi/utils/ui.py:503
-#, python-format
-msgid "%.1f kHz"
-msgstr "%.1f kHz"
-
-#: ../pitivi/utils/ui.py:508
-msgid "6 Channels (5.1)"
-msgstr "6 canales (5.1)"
-
-#: ../pitivi/utils/ui.py:509
-msgid "4 Channels (4.0)"
-msgstr "4 canales (4.0)"
-
-#: ../pitivi/utils/ui.py:510
-msgid "Stereo"
-msgstr "Estéreo"
-
-#: ../pitivi/utils/ui.py:511
-msgid "Mono"
-msgstr "Mono"
-
-#: ../pitivi/utils/ui.py:516
-msgid "Square"
-msgstr "Cuadrado"
-
-#: ../pitivi/utils/ui.py:517
-msgid "480p"
-msgstr "480p"
-
-#: ../pitivi/utils/ui.py:518
-msgid "480i"
-msgstr "480i"
-
-#: ../pitivi/utils/ui.py:519
-msgid "480p Wide"
-msgstr "480p ancha"
-
-#: ../pitivi/utils/ui.py:520
-msgid "480i Wide"
-msgstr "480i ancha"
-
-#: ../pitivi/utils/ui.py:521
-msgid "576p"
-msgstr "576p"
-
-#: ../pitivi/utils/ui.py:522
-msgid "576i"
-msgstr "576i"
-
-#: ../pitivi/utils/ui.py:523
-msgid "576p Wide"
-msgstr "576p ancha"
-
-#: ../pitivi/utils/ui.py:524
-msgid "576i Wide"
-msgstr "576i ancha"
-
-#: ../pitivi/utils/ui.py:529
-msgid "DV (15:11)"
-msgstr "DV (15:11)"
-
-#: ../pitivi/utils/ui.py:530
-msgid "DV Widescreen (16:9)"
-msgstr "DV pantalla ancha (16:9)"
-
-#: ../pitivi/utils/ui.py:531
-msgid "Cinema (1.37)"
-msgstr "Cine (1.37)"
-
-#: ../pitivi/utils/ui.py:532
-msgid "Cinema (1.66)"
-msgstr "Cine (1.66)"
-
-#: ../pitivi/utils/ui.py:533
-msgid "Cinema (1.85)"
-msgstr "Cine (1.85)"
-
-#: ../pitivi/utils/ui.py:534
-msgid "Anamorphic (2.35)"
-msgstr "Anamórphico (2.35)"
-
-#: ../pitivi/utils/ui.py:535
-msgid "Anamorphic (2.39)"
-msgstr "Anamórphico (2.39)"
-
-#: ../pitivi/utils/ui.py:536
-msgid "Anamorphic (2.4)"
-msgstr "Anamórphico (2.4)"
-
-#: ../pitivi/utils/widgets.py:84
-msgid "Implement Me"
-msgstr "Impleméntame"
-
-#: ../pitivi/utils/widgets.py:656
-msgid "No properties."
-msgstr "No hay propiedades."
-
-#. Avoid the ugly selection outline
-#: ../pitivi/utils/widgets.py:746
-msgid "Show keyframes for this value"
-msgstr "Mostrar marcos clave para este valor"
-
-#: ../pitivi/utils/widgets.py:916
-#, python-format
-msgid "Properties for %s"
-msgstr "Propiedades para %s"
-
-#: ../pitivi/utils/widgets.py:1036
-msgid "Zoom"
-msgstr "Ampliación"
-
-#. Translators: %s represents a duration, for example "10 minutes"
-#: ../pitivi/utils/widgets.py:1111
-#, python-format
-msgid "%s displayed"
-msgstr "Mostrados %s"
-
-#: ../pitivi/utils/widgets.py:1115
-#, python-format
-msgid "%d nanoseconds displayed, because we can"
-msgstr "Mostrados %d nanosegundos, porque podemos"
-
-#~| msgid "New project"
-#~ msgid "Save project as"
-#~ msgstr "Guardar proyecto como"
-
-#~| msgid "New project"
-#~ msgid "Save project"
-#~ msgstr "Guardar proyecto"
-
-#~| msgid "Pitivi native (XML)"
-#~ msgid "Pitivi died"
-#~ msgstr "Pitivi ha muerto"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Solo mode</b>\n"
-#~ "Other non-soloed layers will be disabled as long as this is enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Modo solo</b>\n"
-#~ "Sólo se desactivarán en modo no solo mientras esto esté activado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Enable or disable this layer</b>\n"
-#~ "Disabled layers will not play nor render."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Activar o desactivar esta capa</b>\n"
-#~ "Las capas desactivadas no se reproducirán ni se renderizarán."
-
-#~ msgid "Make layer invisible"
-#~ msgstr "Hacer la capa invisible"
-
-#~ msgid "Make layer visible"
-#~ msgstr "Hacer la capa visible"
-
-#~ msgid "Opacity:"
-#~ msgstr "Opacidad:"
-
-#~ msgid "Change video opacity"
-#~ msgstr "Cambiar la opacidad del vídeo"
-
-#~ msgid "Vol:"
-#~ msgstr "Vol:"
-
-#~ msgid "Pan:"
-#~ msgstr "Pan:"
-
-#~ msgid "Change audio panning"
-#~ msgstr "Cambiar el «panning» del sonido"
-
-#~ msgid "Align"
-#~ msgstr "Alinear"
-
-#~ msgid "Align clips based on their soundtracks"
-#~ msgstr "Alinear vídeos basándose en sus pistas de sonido"
-
-#~ msgid "Create and insert"
-#~ msgstr "Crear e insertar"
-
-#~ msgid "Bold"
-#~ msgstr "Negrita"
-
-#~ msgid "Italic"
-#~ msgstr "Cursiva"
-
-#~ msgid "Convert to markup"
-#~ msgstr "Convertir a marcado"
-
-#~ msgid "Audio |audio"
-#~ msgstr "Sonido |sonido"
-
-#~ msgid "Keyframe"
-#~ msgstr "Fotograma clave"
-
-#~ msgid "Gapless mode"
-#~ msgstr "Modo sin espacios"
-
-#~ msgid "Details"
-#~ msgstr "Detalles"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "    %prog [PROJECT_FILE]               # Start the video editor.\n"
-#~ "    %prog -i [-a] [MEDIA_FILE1 ...]    # Start the editor and create a "
-#~ "project."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "    %prog [ARCHIVO_DE_PROYECTO]               # Iniciar el editor de "
-#~ "vídeo.\n"
-#~ "    %prog -i [-a] [ARCHIVO_MULTIMEDIA1 ...]    # Iniciar el editor de "
-#~ "vídeo y crear un proyecto."
-
-#~ msgid "Import each MEDIA_FILE into a new project."
-#~ msgstr ""
-#~ "Añada cada ARCHIVO_MULTIMEDIA a la línea de tiempo después de importarla."
-
-#~ msgid "Add each imported MEDIA_FILE to the timeline."
-#~ msgstr ""
-#~ "Añada cada ARCHIVO_MULTIMEDIA a la línea de tiempo después de importarla."
-
-#~ msgid "Run Pitivi in the Python Debugger."
-#~ msgstr "Ejecutar Pitivi en el depurador de Python"
-
-#~ msgid "-a requires -i"
-#~ msgstr "-a requiere -i"
-
-#~ msgid "Cannot open more than one PROJECT_FILE"
-#~ msgstr "No se puede abrir más de un ARCHIVO_DE_PROYECTO"
-
-#~ msgid "Create a new project"
-#~ msgstr "Crear un proyecto nuevo"
-
-#~ msgid "Open an existing project"
-#~ msgstr "Abrir un proyecto existente"
-
-#~ msgid "Save the current project"
-#~ msgstr "Guardar el proyecto actual"
-
-#~ msgid "Save _As..."
-#~ msgstr "Guardar co_mo…"
-
-#~ msgid "Export the current project"
-#~ msgstr "Exportar el proyecto actual"
-
-#~ msgid "_Render..."
-#~ msgstr "_Renderizar…"
-
-#~ msgid "Undo the last operation"
-#~ msgstr "Deshacer la última operación"
-
-#~ msgid "Redo the last operation that was undone"
-#~ msgstr "Rehacer la última operación deshecha"
-
-#~ msgid "Information about %s"
-#~ msgstr "Información acerca de %s"
-
-#~ msgid "_Project"
-#~ msgstr "_Proyecto"
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Editar"
-
-#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "_Ver"
-
-#~ msgid "_Library"
-#~ msgstr "_Biblioteca"
-
-#~ msgid "_Timeline"
-#~ msgstr "Línea de _tiempo"
-
-#~ msgid "Previe_w"
-#~ msgstr "Revisa_r"
-
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "Ay_uda"
-
-#~ msgid "View the main window on the whole screen"
-#~ msgstr "Ver la ventana principal en la pantalla completa"
-
-#~ msgid "Undock Viewer"
-#~ msgstr "Desbloquear visor"
-
-#~ msgid "Put the viewer in a separate window"
-#~ msgstr "Poner el visor en una ventana separada"
-
-#~ msgid "Dock Viewer"
-#~ msgstr "Anclar el visor"
-
-#~ msgid "_Previous Keyframe"
-#~ msgstr "Fotograma _anterior"
-
-#~ msgid "Move to the previous keyframe"
-#~ msgstr "Mover al fotograma clave anterior"
-
-#~ msgid "_Next Keyframe"
-#~ msgstr "_Siguiente fotograma"
-
-#~ msgid "Move to the next keyframe"
-#~ msgstr "Mover al siguiente fotograma clave"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There is already a %s instance, please inform the developers by filing a "
-#~ "bug at http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=pitivi";
-#~ msgstr ""
-#~ "Ya hay una instancia de %s, informe a los desarrolladores rellenando un "
-#~ "informe de error en http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=pitivi";
-
-#~ msgid "additional video effects, clip transformation feature"
-#~ msgstr ""
-#~ "efectos de vídeo adicionales, característica de transformación del clip"
-
-#~ msgid "Remove layer"
-#~ msgstr "Quitar capa"
-
-#~ msgid "Remove the selected layer from the project"
-#~ msgstr "Quitar la capa seleccionada del proyecto"
-
-#~ msgid "Clip configuration"
-#~ msgstr "Configuraciones del vídeo"
-
-#~ msgid "Title editor"
-#~ msgstr "Editor de títulos"
-
-#~ msgid "Preview - click outside to close"
-#~ msgstr "Vista previa; pulse fuera para cerrar"
-
-#~ msgid "Zoom Timeline"
-#~ msgstr "Cronología de la ampliación"
-
-#~ msgid "Errors occurred while importing."
-#~ msgstr "Hubo errores al importar."
-
-#~ msgid "View errors"
-#~ msgstr "Ver errores"
-
-#~ msgid "Save Preset"
-#~ msgstr "Guardar configuración"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Integrating well with the GNOME desktop environment and other "
-#~ "applications, Pitivi sports a beautiful user interface designed to be "
-#~ "powerful yet easy to learn.</p> <p>With a non-modal editing workflow, a "
-#~ "framerate-independent and playhead-centric timeline, Pitivi allows you "
-#~ "quickly and accurately trim, split and review your scenes. Pitivi's "
-#~ "ripple and roll editing features allow spending more time on storytelling "
-#~ "and less time on \"pushing clips around\".</p> <p>Some other features "
-#~ "include:</p> <ul> <li>Accepts any file formats supported by the GStreamer "
-#~ "multimedia framework</li> <li>Can animate hundreds of special effects and "
-#~ "filters with keyframable properties</li> <li>Ability to set custom aspect "
-#~ "ratios, framerates and rendering presets</li> <li>Easy to use crossfades "
-#~ "and SMPTE transitions</li> <li>Multihead-friendly with detachable user "
-#~ "interface components</li> </ul>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p> Bien integrado con el entorno de escritorio GNOME y otras "
-#~ "aplicaciones, Pitivi muestra interfaz de usuario bonita y diseñada para "
-#~ "ser potente y fácil de aprender.</p> <p>Con un flujo de trabajo de "
-#~ "edición no modal, una tasa de fotogramas independiente y barra de "
-#~ "reproducción línea de tiempo céntrica, Pitivi le permite dividir de "
-#~ "manera rápida y precisa dividir y revisa las escenas. Las característica "
-#~ "de ondulación y de edición rollo le permiten pasar más tiempo en la "
-#~ "narración y menos tiempo «colocando clips».</p> <p>Algunas otras "
-#~ "características incluyen:</p> <ul> <li> Acepta los formatos de archivo "
-#~ "compatibles con el entorno de trabajo multimedia GStreamer</li> <li>Puede "
-#~ "animar cientos de efectos y filtros especiales con propiedades de marcos "
-#~ "clave</li> <li> Capacidad para establecer relaciones de aspecto "
-#~ "personalizadas, tasas de fotogramas y configuraciones predeterminadas de "
-#~ "renderizado </li> <li> Transiciones y fundidos cruzados SMPTE fáciles de "
-#~ "usar</li> <li> Fácil de usar varias cabeceras con componentes de interfaz "
-#~ "de usuario desacoplables </li> </ul>"
-
-#~ msgid "Contributors:\n"
-#~ msgstr "Colaboradores:\n"
-
-#~ msgid "<b><big>Rendering movie</big></b>"
-#~ msgstr "<b><big>Renderizando película</big></b>"
-
-#~ msgid "Unknown Mib"
-#~ msgstr "Mib desconocido"
-
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Desconocido"
-
-#~ msgid "Rendering first pass"
-#~ msgstr "Renderizando la primera pasada"
-
-#~ msgid "Frames per second:"
-#~ msgstr "Fotogramas por segundo:"
-
-#~ msgid "Phase:"
-#~ msgstr "Fase:"
-
-#~ msgid "Cannot save with this file format."
-#~ msgstr "No se puede guardar con este formato de archivo."
-
-#~ msgid "Cannot save with this file format. %s"
-#~ msgstr "No se puede guardar con este formato de archivo. %s"
-
-#~ msgid "Cannot save with this file format"
-#~ msgstr "No se puede guardar con este formato de archivo"
-
-#~ msgid "%d%% Rendered"
-#~ msgstr "%d%% renderizado"
-
-#~ msgid "enables the autoalign feature"
-#~ msgstr "actva la característica de alineamiento automático"
-
-#~ msgid "Sample depth:"
-#~ msgstr "Profundidad del muestreo:"
-
-#~ msgid "%d bit"
-#~ msgstr "%d bit"
-
-#~ msgid "Error Saving Project"
-#~ msgstr "Error al guardar el proyecto"
-
-#~ msgid "Do you want to reload current project?"
-#~ msgstr "¿Quiere recargar el proyecto actual?"
-
-#~ msgid "Error Loading Project"
-#~ msgstr "Error al cargar el proyecto"
-
-#~ msgid "Appearance"
-#~ msgstr "Apariencia"
-
-#~ msgid "Thumbnail gap"
-#~ msgstr "Desfase de la miniatura"
-
-#~ msgid "The spacing between thumbnails, in pixels"
-#~ msgstr "El espaciado entre las miniaturas, en píxeles"
-
-#~ msgid "Performance"
-#~ msgstr "Rendimiento"
-
-#~ msgid "Thumbnail every"
-#~ msgstr "Miniaturizar todo"
-
-#~ msgid "1/100 second"
-#~ msgstr "1/100 segundo"
-
-#~ msgid "1/10 second"
-#~ msgstr "1/10 segundo"
-
-#~ msgid "1/4 second"
-#~ msgstr "1/4 segundo"
-
-#~ msgid "1/2 second"
-#~ msgstr "1/2 segundo"
-
-#~ msgid "1 second"
-#~ msgstr "1 segundo"
-
-#~ msgid "5 seconds"
-#~ msgstr "5 segundos"
-
-#~ msgid "10 seconds"
-#~ msgstr "10 segundos"
-
-#~ msgid "minute"
-#~ msgstr "minuto"
-
-#~ msgid "The interval, in seconds, between thumbnails."
-#~ msgstr "El intervalor, en segundos, entre las miniaturas"
-
-#~ msgid "Enable video thumbnails"
-#~ msgstr "Activar las miniaturas de vídeo"
-
-#~ msgid "Show thumbnails on video clips"
-#~ msgstr "Mostrar miniaturas en los vídeos"
-
-#~ msgid "Enable audio waveforms"
-#~ msgstr "Activar formas de onda de sonido"
-
-#~ msgid "Show waveforms on audio clips"
-#~ msgstr "Mostrar formas de onda en los clips de sonido"
-
-#~ msgid "One or more GStreamer errors occured!"
-#~ msgstr "Ocurrieron uno o más errores de GStreamer"
-
-#~ msgid "Error List"
-#~ msgstr "Lista de errores"
-
-#~ msgid "The following errors have been reported:"
-#~ msgstr "Se han encontrado los siguientes errores:"
-
-#~ msgid "Color for video clips"
-#~ msgstr "Color para clips de vídeo"
-
-#~ msgid "The background color for clips in video tracks."
-#~ msgstr "El color de fondo para vídeos en las pistas de vídeo."
-
-#~ msgid "Color for audio clips"
-#~ msgstr "Color para clips de sonido"
-
-#~ msgid "The background color for clips in audio tracks."
-#~ msgstr "El color de fondo para vídeos en las pistas de sonido."
-
-#~ msgid "Color for title clips"
-#~ msgstr "Color para el clips de título"
-
-#~ msgid "The background color for clips in title tracks."
-#~ msgstr "El color de fondo para clips en las pistas de título."
-
-#~ msgid "Selection color"
-#~ msgstr "Selección de color"
-
-#~ msgid "Selected clips will be tinted with this color."
-#~ msgstr "Vídeos seleccionados se colorearán con este color."
-
-#~ msgid "Clip font"
-#~ msgstr "Tipografía del vídeo"
-
-#~ msgid "The font to use for clip titles"
-#~ msgstr "La fuente para usar en los títulos del vídeo"
-
-#~ msgid "Choose..."
-#~ msgstr "Elegir…"
-
-#~ msgid "Noise"
-#~ msgstr "Ruido"
-
-#~ msgid "Blur"
-#~ msgstr "Desenfoque"
-
-#~ msgid "Subtitles"
-#~ msgstr "Subtítulos"
-
-#~ msgid "%s is already running"
-#~ msgstr "%s ya está en ejecución."
-
-#~ msgid "An instance of %s is already running in this script."
-#~ msgstr "Ya se está ejecutando una instancia de %s en este script."
-
-#~ msgid "Could not find the GNonLin plugins"
-#~ msgstr "No se pudieron encontrar los complementos GNOnLin"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Make sure the plugins were installed and are available in the GStreamer "
-#~ "plugins path."
-#~ msgstr ""
-#~ "Asegúrese de que los complementos fueron instalados y están disponibles "
-#~ "en la ruta de complementos de GStreamer."
-
-#~ msgid "Could not find the autodetect plugins"
-#~ msgstr "No se pudieron encontrar los complementos de autodetección."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Make sure you have installed gst-plugins-good and that it's available in "
-#~ "the GStreamer plugin path."
-#~ msgstr ""
-#~ "Asegúrese de que ha instalado los complementos «gst-plugins-good» y que "
-#~ "están disponibles en la ruta de complementos de GStreamer."
-
-#~ msgid "PyGTK doesn't have cairo support"
-#~ msgstr "PyGTK no tiene soporte para Cairo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please use a version of the GTK+ Python bindings built with cairo support."
-#~ msgstr ""
-#~ "Use una versión de los bindings de Python para GTK+ compilados con "
-#~ "soporte para Cairo."
-
-#~ msgid "Could not initiate the video output plugins"
-#~ msgstr "No se pudo iniciar los complementos de salida de vídeo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Make sure you have at least one valid video output sink available "
-#~ "(xvimagesink or ximagesink)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Asegúrese de que al menos un sumidero válido de salida de vídeo está "
-#~ "disponible (xvimagesink o ximagesink)."
-
-#~ msgid "Could not initiate the audio output plugins"
-#~ msgstr "No se pudo iniciar los complementos de salida de sonido"
-
-#~ msgid "Could not import the cairo Python bindings"
-#~ msgstr "No se pudieron importar los bindings de Python para Cairo"
-
-#~ msgid "Make sure you have the cairo Python bindings installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Asegúrese de que tiene instalados los bindings de Python para Cairo "
-#~ "instalados."
-
-#~ msgid "Could not import the goocanvas Python bindings"
-#~ msgstr "No se pudieron importar los bindings de Python para goocanvas"
-
-#~ msgid "Make sure you have the goocanvas Python bindings installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Asegúrese de que tiene instalados los bindings de Python para goocanvas."
-
-#~ msgid "Could not import the xdg Python library"
-#~ msgstr "No se pudo importar la biblioteca xdg de Python"
-
-#~ msgid "Make sure you have the xdg Python library installed."
-#~ msgstr "Asegúrese de que tiene instalada la biblioteca xdg de Python."
-
-#~ msgid "You do not have a recent enough version of GTK+ (your version %s)"
-#~ msgstr "No tiene una versión reciente de GTK+ (su versión es %s)"
-
-#~ msgid "Install a version of GTK+ greater than or equal to %s."
-#~ msgstr "Instale una versión de GTK+ mayor o igual a %s."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You do not have a recent enough version of GStreamer Python bindings "
-#~ "(your version %s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "No tiene una versión reciente de los bindings de Python para GStreamer "
-#~ "(su versión es %s)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Install a version of the GStreamer Python bindings greater than or equal "
-#~ "to %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Instale una versión de los bindings de Python para GStreamer mayor o "
-#~ "igual a %s."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You do not have a recent enough version of GStreamer (your version %s)"
-#~ msgstr "No tiene una versión reciente de GStreamer (su versión es %s)"
-
-#~ msgid "Install a version of the GStreamer greater than or equal to %s."
-#~ msgstr "Instale una versión de GStreamer mayor o igual a %s."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You do not have a recent enough version of the cairo Python bindings "
-#~ "(your version %s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "No tiene una versión reciente de los bindings de Python para Cairo (su "
-#~ "versión es %s)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Install a version of the cairo Python bindings greater than or equal to %"
-#~ "s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Instale una versión de los bindings de Python para Cairo mayor o igual a %"
-#~ "s."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You do not have a recent enough version of the GNonLin GStreamer plugin "
-#~ "(your version %s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "No tiene una versión reciente del complemento de GStreamer GNonLin (su "
-#~ "versión es %s)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Install a version of the GNonLin GStreamer plugin greater than or equal "
-#~ "to %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Instale una versión del complemento GNonLin para GStreamer mayor o igual "
-#~ "a %s."
-
-#~ msgid "Could not import GStreamer Editing Services "
-#~ msgstr "No se pudieron importar los servicios de edición de GStreamer "
-
-#~ msgid "Make sure you have GStreamer Editing Services installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Asegúrese de que tiene instalados servicios de edición de GStreamer."
-
-#~ msgid "Could not import the distutils modules"
-#~ msgstr "No se pudieron importar los módulos distutils"
-
-#~ msgid "Make sure you have the distutils Python module installed."
-#~ msgstr "Asegúrese de que tiene instalado el módulo distutils de Python."
-
-#~ msgid "Additional video effects"
-#~ msgstr "Efectos de vídeo adicionales"
-
-#~ msgid "Could not initialize GStreamer Editing Services"
-#~ msgstr "No se pudieron inicializar los servicios de edición de GStreamer"
-
-#~ msgid "Make sure you have the gst-editing-services installed."
-#~ msgstr "Asegúrese de que tiene instalado «gst-editing-services»."
-
-#~ msgid "label"
-#~ msgstr "etiqueta"
-
-#~ msgid "Unlink"
-#~ msgstr "Desunir"
-
-#~ msgid "Main Toolbar"
-#~ msgstr "Barra de herramientas principal"
-
-#~ msgid "Timeline Toolbar"
-#~ msgstr "Barra de herramientas de la cronología"
-
-#~ msgid "Break links between clips"
-#~ msgstr "Romper enlaces entre los vídeos"
-
-#~ msgid "Link together arbitrary clips"
-#~ msgstr "Enlazar vídeos arbitrariamente"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Insert at _End of Timeline"
-#~ msgid "Insert at End of Timeline"
-#~ msgstr "Insertar al _final de la cronología"
-
-#~| msgid "Rendering"
-#~ msgid "Underline"
-#~ msgstr "Subrayado"
-
-#~ msgid "<>"
-#~ msgstr "<>"
-
-#~ msgid "Settings"
-#~ msgstr "Ajustes"
-
-#~ msgid "_Preview Clip"
-#~ msgstr "_Previsualizar clip"
-
-#~ msgid "Hide"
-#~ msgstr "Ocultar"
-
-#~ msgid "_Import Files..."
-#~ msgstr "Importar _archivos…"
-
-#~ msgid "Import _Folders..."
-#~ msgstr "Importar _carpetas…"
-
-#~ msgid "Add the contents of a folder as clips in your project"
-#~ msgstr "Añadir el contenido de una carpeta como vídeo en su proyecto"
-
-#~ msgid "Select Unused Media"
-#~ msgstr "Seleccionar archivos multimedia sin usar"
-
-#~ msgid "Show Clips as Icons"
-#~ msgstr "Mostrar clips como iconos"
-
-#~ msgid "Select One or More Folders"
-#~ msgstr "Seleccionar una o más carpetas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You do not have a recent enough version of the GTK+ Python bindings (your "
-#~ "version %s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "No tiene una versión reciente de los bindings de Python para GTK+ (su "
-#~ "versión es %s)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Install a version of the GTK+ Python bindings greater than or equal to %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Instale una versión de los bindings de Python para GTK+ mayor o igual a %"
-#~ "s."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNU Lesser General Public License\n"
-#~ "See http://www.gnu.org/copyleft/lesser.html for more details"
-#~ msgstr ""
-#~ "GNU Lesser General Public License\n"
-#~ "Vea http://www.gnu.org/copyleft/lesser.html para más detalles"
-
-#~ msgid "<b>Solo mode</b>\n"
-#~ msgstr "<b>Modo solitario</b>\n"
-
-#~ msgid "Could not import the Zope interface module"
-#~ msgstr "No se pudo importar el módulo de interfaz de Zope"
-
-#~ msgid "Make sure you have the zope.interface module installed."
-#~ msgstr "Asegúrese de que tiene el módulo zope.interface instalado."
-
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Nombre"
-
-#~ msgid "Description"
-#~ msgstr "Descripción"
-
-#~ msgid "Show Video Effects as a List"
-#~ msgstr "Mostrar efectos de vídeo como una lista"
-
-#~ msgid "Show Video Effects as Icons"
-#~ msgstr "Mostrar efectos de vídeo como iconos"
-
-#~ msgid "Text:"
-#~ msgstr "Texto:"
-
-#~ msgid "<b>Crop</b>"
-#~ msgstr "<b>Cortar</b>"
-
-#~ msgid "Number of channels:"
-#~ msgstr "Número de canales:"
-
-#~ msgid "Sample Rate:"
-#~ msgstr "Frecuencia de muestreo:"
-
-#~ msgid "Sample Depth:"
-#~ msgstr "Profundidad del muestreo:"
-
-#~ msgid "<b>Phase:</b>"
-#~ msgstr "<b>Fase:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Video Preset</b>"
-#~ msgstr "<b>Preconfiguración de vídeo</b>"
-
-#~ msgid "<b>Aspect Ratio</b>"
-#~ msgstr "<b>Proporción</b>"
-
-#~ msgid "<b>Frame Rate</b>"
-#~ msgstr "<b>Frecuencia de fotogramas</b>"
-
-#~ msgid "<b>Audio Preset</b>"
-#~ msgstr "<b>Preconfiguración de sonido</b>"
-
-#~ msgid "<b>Format</b>"
-#~ msgstr "<b>Formato</b>"
-
-#~ msgid "Project loaded."
-#~ msgstr "Proyecto cargado."
-
-#~ msgid "Rendering..."
-#~ msgstr "Renderizando…"
-
-#~ msgid "Render the specified project to OUTPUT_FILE with no GUI."
-#~ msgstr ""
-#~ "Renderizar en ARCHIVO_DE_SALIDA el archivo de proyecto proporcionado sin "
-#~ "IGU."
-
-#~ msgid "Preview the specified project file without the full UI."
-#~ msgstr ""
-#~ "Previsualizar el archivo de proyecto proporcionado sin el IU completo."
-
-#~ msgid "-p and -r cannot be used simultaneously"
-#~ msgstr "-p y -r no se pueden usar a la vez"
-
-#~ msgid "-r or -p and -i are incompatible"
-#~ msgstr "-r o -p y -i son incompatibles"
-
-#~ msgid "-r requires exactly one PROJECT_FILE"
-#~ msgstr "-r requiere exactamente un ARCHIVO_DE_PROYECTO"
-
-#~ msgid "-p requires exactly one PROJECT_FILE"
-#~ msgstr "-p requiere exactamente un ARCHIVO_DE_PROYECTO"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Missing plugins:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Faltan los complementos:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Cannot decode file."
-#~ msgstr "No se puede descodificar el archivo."
-
-#~ msgid "The given file does not contain audio, video or picture streams."
-#~ msgstr ""
-#~ "El archivo proporconado no contiene flujo de datos de sonido, vídeo o "
-#~ "foto."
-
-#~ msgid "Could not establish the duration of the file."
-#~ msgstr "No se pudo establecer la duración del archivo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This clip seems to be in a format which cannot be accessed in a random "
-#~ "fashion."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este vídeo parece estar en un formato que no puede ser accedido de una "
-#~ "manera aleatoria."
-
-#~ msgid "Timeout while analyzing file."
-#~ msgstr "Se sobrepasó el límite de tiempo al analizar el archivo."
-
-#~ msgid "Analyzing the file took too long."
-#~ msgstr "Llevó demasiado tiempo analizar el archivo."
-
-#~ msgid "No available source handler."
-#~ msgstr "No hay disponible un manejador de la fuente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You do not have a GStreamer source element to handle the \"%s\" protocol"
-#~ msgstr ""
-#~ "No tiene un elemento fuente de GStreamer para manejar el protocolo «%s»"
-
-#~ msgid "File does not exist"
-#~ msgstr "El archivo no existe"
-
-#~ msgid "File not readable by current user"
-#~ msgstr "Archivo no legible por el usuario actual"
-
-#~ msgid "Pipeline didn't want to go to PAUSED."
-#~ msgstr "La tubería no quiso PAUSAR."
-
-#~ msgid "An internal error occurred while analyzing this file: %s"
-#~ msgstr "Ocurrió un error interno al analizar este archivo: %s"
-
-#~ msgid "File contains a redirection to another clip."
-#~ msgstr "El archivo contiene una redirección a otro vídeo."
-
-#~ msgid "Pitivi currently does not handle redirection files."
-#~ msgstr "Pitivi no puede manejar archivos de redirección actualmente."
-
-#~ msgid "Pipeline didn't want to go to PLAYING."
-#~ msgstr "La tubería no quiso REPRODUCIR."
-
-#~ msgid "Playlist format"
-#~ msgstr "Formato de la lista de reproducción"
-
-#~ msgid "The project contains effects which are not available on the system."
-#~ msgstr ""
-#~ "El proyecto contiene efectos que no están disponibles en el sistema."
-
-#~ msgid "Failed loading %(uri)s."
-#~ msgstr "Falló al cargar %(uri)s."
-
-#~ msgid "Not a valid project file."
-#~ msgstr "No es un archivo de proyecto válido."
-
-#~ msgid "Couldn't close current project"
-#~ msgstr "No se pudo cerrar el proyecto actual"
-
-#~ msgid "No URI specified."
-#~ msgstr "No se especificó el URI."
-
-#~ msgid "Export Settings\n"
-#~ msgstr "Exportar ajustes\n"
-
-#~ msgid "Video: "
-#~ msgstr "Vídeo:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Audio: "
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Sonido: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Muxer: "
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Mezclador:"
-
-#~ msgid "%d%% Analyzed"
-#~ msgstr "%d%% analizado"
-
-#~ msgid "<b>Unknown Audio format:</b> %s"
-#~ msgstr "<b>Formato de audio desconocido:</b> %s"
-
-#~ msgid "<b>Unknown Video format:</b> %s"
-#~ msgstr "<b>Formato de vídeo desconocido:</b> %s"
-
-#~ msgid "<b>Text:</b> %s"
-#~ msgstr "<b>Texto:</b> %s"
-
-#~ msgid "Loop over selected area"
-#~ msgstr "Circular sobre el área seleccionada"
-
-#~ msgid "_Undo"
-#~ msgstr "_Deshacer"
-
-#~ msgid "_Redo"
-#~ msgstr "_Rehacer"
-
-#~ msgid "_Preferences"
-#~ msgstr "Prefere_ncias"
-
-#~ msgid "Untitled project"
-#~ msgstr "Proyecto sin título"
-
-#~ msgid "Import Files..."
-#~ msgstr "Importar archivos…"
-
-#~ msgid "Play Clip"
-#~ msgstr "Reproducir vídeo"
-
-#~ msgid "Stop Playback"
-#~ msgstr "Parar reproducción"
-
-#~ msgid "_Render Project..."
-#~ msgstr "_Renderizar proyecto…"
-
-#~ msgid "Transformation configuration"
-#~ msgstr "Configuración de la transformación"
-
-#~ msgid "Show Thumbnails (Video)"
-#~ msgstr "Mostrar miniaturas (vídeo)"
-
-#~ msgid "Show Waveforms (Audio)"
-#~ msgstr "Mostrar formas de onda (sonido)"
-
-#~ msgid "Threshold distance (in pixels) used for all snapping operations"
-#~ msgstr ""
-#~ "Umbral de distancia (en píxeles) usado para todas las operaciones de "
-#~ "ajuste a la rejilla"
-
-#~ msgid "Clip Background (Audio)"
-#~ msgstr "Fondo del vídeo (sonido)"
-
-#~ msgid "15 fps"
-#~ msgstr "15 fps"
-
-#~ msgid "20 fps"
-#~ msgstr "20 fps"
-
-#~ msgid "23,976 fps"
-#~ msgstr "23,976 fps"
-
-#~ msgid "24 fps"
-#~ msgstr "24 fps"
-
-#~ msgid "25 fps"
-#~ msgstr "25 fps"
-
-#~ msgid "29,97 fps"
-#~ msgstr "29,97 fps"
-
-#~ msgid "50 fps"
-#~ msgstr "50 fps"
-
-#~ msgid "59,94 fps"
-#~ msgstr "59,94 fps"
-
-#~ msgid "60 fps"
-#~ msgstr "60 fps"
-
-#~ msgid "120 fps"
-#~ msgstr "120 fps"
-
-#~ msgid "11 kHz"
-#~ msgstr "11 kHz"
-
-#~ msgid "22 kHz"
-#~ msgstr "22 kHz"
-
-#~ msgid "48 kHz"
-#~ msgstr "48 kHz"
-
-#~ msgid "96 kHz"
-#~ msgstr "96 kHz"
-
-#~ msgid "16 bit"
-#~ msgstr "16 bit"
-
-#~ msgid "24 bit"
-#~ msgstr "24 bit"
-
-#~ msgid "32 bit"
-#~ msgstr "32 bit"
-
-#~ msgid "Properties For: %d object"
-#~ msgid_plural "Properties For: %d objects"
-#~ msgstr[0] "Propiedades para: %d objeto"
-#~ msgstr[1] "Propiedades para: %d objetos"
-
-#~ msgid "<b>Width/Height</b>: %dx%d"
-#~ msgstr "<b>Anchura/altura</b>: %dx%d"
-
-#~ msgid "_Render project"
-#~ msgstr "_Renderizar proyecto"
-
-#~ msgid "_Plugins..."
-#~ msgstr "Co_mplementos…"
-
-#~ msgid "Manage plugins"
-#~ msgstr "Gestionar los complementos"
-
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "_Archivo"
-
-#~ msgid "Plugin"
-#~ msgstr "Complemento"
-
-#~ msgid "Category"
-#~ msgstr "Categoría"
-
-#~ msgid "All categories"
-#~ msgstr "Todas las categorías"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to remove the selected plugins?"
-#~ msgstr "¿Está seguro que quiere quitar los complementos seleccionados?"
-
-#~ msgid "Confirm remove operation"
-#~ msgstr "Confirmar la operación de eliminación"
-
-#~ msgid "Cannot remove %s"
-#~ msgstr "No se puede eliminar %s"
-
-#~ msgid "Update the existing plugin?"
-#~ msgstr "¿Actualizar el complemento existente?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This plugin is already installed in your system.\n"
-#~ "If you agree, version %(v1)s will be replaced with version %(v2)s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Este complemento ya está instalado en su sistema.\n"
-#~ "Si está de acuerdo, la versión %(v1)s se reemplazará por la versión %(v2)s"
-
-#~ msgid "Duplicate plugin found"
-#~ msgstr "Se encontró un complemento duplicado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot install %s\n"
-#~ "The file is not a valid plugin"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se pudo instalar %s.\n"
-#~ "El archivo no es un complemento válido."
-
-#~ msgid "No Objects Selected"
-#~ msgstr "No hay objetos seleccionados"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span>Import your clips by dragging them here or by using the buttons "
-#~ "above.</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span>Importar sus vídeos arrastrándolos aquí o usando los botones de "
-#~ "abajo.</span>"
-
-#~ msgid "Import clips to use"
-#~ msgstr "Importar vídeos a usar"
-
-#~ msgid "Import folder of clips to use"
-#~ msgstr "Importar carpeta de vídeos a usar"
-
-#~ msgid "Import a folder"
-#~ msgstr "Importa una carpeta"
-
-#~ msgid "<b>Text:</b>"
-#~ msgstr "<b>Texto:</b>"
-
-#~ msgid "Could not import the libglade Python bindings"
-#~ msgstr "No se pudieron importar los bindings de Python para libglade"
-
-#~ msgid "Make sure you have the libglade Python bindings installed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Asegúrese de que tiene instalados los bindings de Python para libglade"
-
-#~ msgid "Audio Capture Device:"
-#~ msgstr "Dispositivo de entrada de sonido:"
-
-#~ msgid "No device available"
-#~ msgstr "No hay ningún dispositivo disponible"
-
-#~ msgid "Video Capture Device:"
-#~ msgstr "El dispositivo de entrada de vídeo:"
-
-#~ msgid "<b>Properties For Plugin</b>"
-#~ msgstr "<b>Propiedades del complemento</b>"
-
-#~ msgid "Sample rate"
-#~ msgstr "Frecuencia de muestreo"
-
-#~ msgid "Import from _Webcam..."
-#~ msgstr "Importar de la cámara _web…"
-
-#~ msgid "Import Camera stream"
-#~ msgstr "Importar flujo de datos de la cámara"
-
-#~ msgid "_Make screencast..."
-#~ msgstr "Crear un _screencast…"
-
-#~ msgid "Capture the desktop"
-#~ msgstr "Capturar el escritorio"
-
-#~ msgid "_Capture Network Stream..."
-#~ msgstr "_Capturar flujo de datos de la red…"
-
-#~ msgid "Capture Network Stream"
-#~ msgstr "Capturar flujo de datos de la red…"
-
-#~ msgid "Capture"
-#~ msgstr "Capturar"
-
-#~ msgid "Capture Stream from URI"
-#~ msgstr "Capturar flujo de datos de un URI"
-
-#~ msgid "Capture network stream"
-#~ msgstr "Capturar flujo de datos de la red"
-
-#~ msgid "Customize:"
-#~ msgstr "Personalizar:"
-
-#~ msgid "HTTP / HTTPS"
-#~ msgstr "HTTP / HTTPS"
-
-#~ msgid "Network stream video"
-#~ msgstr "Vídeo de flujo de la red"
-
-#~ msgid "Other protocol"
-#~ msgstr "Otro protocolo"
-
-#~ msgid "Port"
-#~ msgstr "Puerto"
-
-#~ msgid "Preview Stream from URI"
-#~ msgstr "Revisar flujo de datos de el URI"
-
-#~ msgid "Protocol"
-#~ msgstr "Protocolo"
-
-#~ msgid "RTSP"
-#~ msgstr "RTSP"
-
-#~ msgid "UDP / RDP"
-#~ msgstr "UDP / RDP"
-
-#~ msgid "http://";
-#~ msgstr "http://";
-
-#~ msgid "Plugin manager"
-#~ msgstr "Gestor de complementos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You may drag plugin files into the list to install them,\n"
-#~ "or type text to search for a specific plugin."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede arrastrar los archivos de los complementos a la lista para "
-#~ "instalarlos\n"
-#~ "o introducir texto para buscar un complemento específico."
-
-#~ msgid "Screencast"
-#~ msgstr "Screencast"
-
-#~ msgid "Screencast Desktop"
-#~ msgstr "Screencast al escritorio"
-
-#~ msgid "Start Istanbul"
-#~ msgstr "Iniciar Istanbul"
-
-#~ msgid "%(width)d x %(height)d pixels at %(framerate).2f fps"
-#~ msgstr "%(width)d x %(height)d píxeles a %(framerate).2f fps"
-
-#~| msgid "%(channels)d channels at %(frequency)d Hz (%(depth)d bits)"
-#~ msgid "%(channels)d channel at %(frequency)d Hz (%(depth)d bits)"
-#~ msgid_plural "%(channels)d channels at %(frequency)d Hz (%(depth)d bits)"
-#~ msgstr[0] "%(channels)d canal at %(frequency)d Hz (%(depth)d bits)"
-#~ msgstr[1] "%(channels)d canales a %(frequency)d Hz (%(depth)d bits)"
-
-#~ msgid "Summary"
-#~ msgstr "Resumen"
-
-#~ msgid "The following file has moved, please tell Pitivi where to find it."
-#~ msgstr "Se movió el siguiente archivo, diga dónde se puede encontrar."
-
-#~ msgid "Duration:"
-#~ msgstr "Duración:"
-
-#~ msgid "URI:"
-#~ msgstr "URI: "
-
-#~ msgid "Importing clips..."
-#~ msgstr "Importando vídeos…"
-
-#~ msgid "Skip"
-#~ msgstr "Omitir"
-
-#~ msgid "Startup Wizard"
-#~ msgstr "Asistente de inicio"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "      %prog [-r OUTPUT_FILE] [PROJECT_FILE]\n"
-#~ "      %prog -p [PROJECT_FILE]\n"
-#~ "      %prog -i [-a] [MEDIA_FILE]..."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "      %prog [-r ARCHIVO_DE_SALIDA] [ARCHIVO_DE_PROYECTO]\n"
-#~ "      %prog [-p ARCHIVO_DE_PROYECTO]\n"
-#~ "      %prog -i [-a] [ARCHIVO_MULTIMEDIA]…"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Starts the video editor, optionally loading PROJECT_FILE. If\n"
-#~ "no project is given, %prog creates a new project.\n"
-#~ "Alternatively, when -i is specified, arguments are treated as clips to "
-#~ "be\n"
-#~ "imported into the project. If -a is specified, these clips will also be "
-#~ "added to\n"
-#~ "the end of the project timeline.\n"
-#~ "When -r is specified, the given project file is rendered without opening "
-#~ "the GUI."
-#~ msgstr ""
-#~ "Inicia el editor de vídeo, cargando opcionalmente el "
-#~ "ARCHIVO_DE_PROYECTO.\n"
-#~ "Si no se proporciona ningún proyecto, %prog crea un nuevo proyecto.\n"
-#~ "Alternativamente, cuando se especifica -i, los argumentos se tratan como\n"
-#~ "vídeos para ser importados dentro del proyecto. Si se especifica -a, "
-#~ "estos\n"
-#~ "vídeos se añadirán al final de la cronología.\n"
-#~ "Al especificar -r se renderiza el archivo de proyecto especificado sin "
-#~ "abrir el IGU."
-
-#~ msgid "Run pitivi with no gui"
-#~ msgstr "Ejecutar Pitivi sin IGU"
-
-#~ msgid "<b>Author:</b>"
-#~ msgstr "<b>Autor:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Plugin Name</b>"
-#~ msgstr "<b>Nombre del complemento</b>"
-
-#~ msgid "<b>Nothing yet</b>"
-#~ msgstr "<b>Nada aún</b>"
-
-#~ msgid "Choose File"
-#~ msgstr "Elegir un archivo"
-
-#~ msgid "Modify"
-#~ msgstr "Modificar"
-
-#~ msgid "Output file:"
-#~ msgstr "Archivo de salida:"
-
-#~ msgid "Please choose an output file"
-#~ msgstr "Elegir un archivo de salida"
-
-#~ msgid "Render project"
-#~ msgstr "Renderizar proyecto"
-
-#~ msgid "Choose file to render to"
-#~ msgstr "Elegir un archivo que renderizar"
-
-#~ msgid "0% rendered"
-#~ msgstr "0% renderizado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "12 fps\n"
-#~ "23.97 fps\n"
-#~ "24 fps\n"
-#~ "25 fps\n"
-#~ "29.97 fps\n"
-#~ "30 fps\n"
-#~ "60 fps"
-#~ msgstr ""
-#~ "12 fps\n"
-#~ "23,97 fps\n"
-#~ "24 fps\n"
-#~ "25 fps\n"
-#~ "29,97 fps\n"
-#~ "30 fps\n"
-#~ "60 fps"
-
-#~ msgid ""
-#~ "8 bit\n"
-#~ "16 bit\n"
-#~ "24 bit\n"
-#~ "32 bit"
-#~ msgstr ""
-#~ "8 bit\n"
-#~ "16 bit\n"
-#~ "24 bit\n"
-#~ "32 bit"
-
-#~ msgid ""
-#~ "8000 Hz\n"
-#~ "11025 Hz\n"
-#~ "22050 Hz\n"
-#~ "44100 Hz\n"
-#~ "48000 Hz\n"
-#~ "96000 Hz"
-#~ msgstr ""
-#~ "8000 Hz\n"
-#~ "11025 Hz\n"
-#~ "22050 Hz\n"
-#~ "44100 Hz\n"
-#~ "48000 Hz\n"
-#~ "96000 Hz"
-
-#~ msgid "<b>Audio Output</b>"
-#~ msgstr "<b>Salida de sonido</b>"
-
-#~ msgid "<b>Video Output</b>"
-#~ msgstr "<b>Salida de vídeo</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Mono (1)\n"
-#~ "Stereo (2)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mono (1)\n"
-#~ "Estéreo (2)"
-
-#~ msgid "Muxer"
-#~ msgstr "Mezclador"
-
-#~ msgid "Rate:"
-#~ msgstr "Tasa:"
-
-#~ msgid "Video Codec"
-#~ msgstr "Códec de vídeo"
-
-#~ msgid "Video Codec:"
-#~ msgstr "Códec de vídeo:"
-
-#~ msgid "576p (PAL DV/DVD)"
-#~ msgstr "576p (PAL DV/DVD)"
-
-#~ msgid "480p (NTSC DV/DVD)"
-#~ msgstr "480p (NTSC DV/DVD)"
-
-#~ msgid "720p HD"
-#~ msgstr "720p HD"
-
-#~ msgid "1080p full HD"
-#~ msgstr "1080p full HD"
-
-#~ msgid "QVGA (320x240)"
-#~ msgstr "QVGA (320x240)"
-
-#~ msgid "VGA (640x480)"
-#~ msgstr "VGA (640x480)"
-
-#~ msgid "SVGA (800x600)"
-#~ msgstr "SVGA (800x600)"
-
-#~ msgid "XGA (1024x768)"
-#~ msgstr "XGA (1024x768)"
-
-#~ msgid "Raw Video"
-#~ msgstr "Vídeo RAW"
-
-#~ msgid "Raw Audio"
-#~ msgstr "Sonido RAW"
-
-#~ msgid "Export settings"
-#~ msgstr "Ajustes de exportación"
-
-#~ msgid "Description:"
-#~ msgstr "Descripción:"
-
-#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "Nombre:"
-
-#~ msgid "Add Clips..."
-#~ msgstr "Añadir vídeos…"
-
-#~ msgid "Razor"
-#~ msgstr "Navaja"
-
-#~ msgid "Please locate the missing file, '%s'"
-#~ msgstr "Encuentra el archivo perdido, «%s»"
-
-#~ msgid "Undo %s"
-#~ msgstr "Deshacer %s"
-
-#~ msgid "Redo %s"
-#~ msgstr "Rehacer %s"
-
-#~ msgid "No streams found"
-#~ msgstr "No se encontró ningún flujo"
-
-#~ msgid "FIXME: no output streams"
-#~ msgstr "FIXME: no hay flujo de datos de salida"
-
-#~ msgid "see above"
-#~ msgstr "ver arriba"
-
-#~ msgid "No location given."
-#~ msgstr "No se proporcionó una ubicación."
-
-#~ msgid "There was an error loading the file."
-#~ msgstr "Ocurrió un error al cargar el archivo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open project file specified by PROJECT instead of creating a\n"
-#~ "new project."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abre el archivo del proyecto especificado por PROYECTO en vez de crear\n"
-#~ "un proyecto nuevo."
-
-#~ msgid "Finished in %dm%ds"
-#~ msgstr "Terminado en %dm%ds"
-
-#~ msgid "Fast Forward"
-#~ msgstr "Adelantar"
-
-#~ msgid "Back one frame"
-#~ msgstr "Retroceder un fotograma"
-
-#~ msgid "Frame Backward"
-#~ msgstr "Fotograma atrás"
-
-#~ msgid "1 Second Forward"
-#~ msgstr "1 segundo hacia adelante"
-
-#~ msgid "1 Second Backward"
-#~ msgstr "1 segundo hacia atrás"
-
-#~ msgid "End of Clip"
-#~ msgstr "Fín del vídeo"
-
-#~ msgid "Start of Clip"
-#~ msgstr "Comienzo del vídeo"
-
-#~ msgid "The project has unsaved changes. Do you wish to close the project?"
-#~ msgstr "El proyecto tiene cambios sin guardar. ¿Quiere cerrar el proyecto?"
-
-#~ msgid "http / https"
-#~ msgstr "http / https"
-
-#~ msgid "rtsp"
-#~ msgstr "rtsp"
-
-#~ msgid "udp / rtp"
-#~ msgstr "udp / rtp"
-
-#~ msgid "Could not import the Python bindings for libglade"
-#~ msgstr "No se pudieron importar los bindings de Python para libglade"
-
-#~ msgid "Make sure you have the Python bindings for libglade installed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Asegúrese de que tiene instalados los bindings de Python para libglade"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not import the Python bindings for goocanvas"
-#~ msgstr "No se pudieron importar los bindings de Python para Cairo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Make sure you have the Python bindings for goocanvas installed"
-#~ msgstr "Asegúrese de que tiene los bindings de Python para Cairo instalados"
-
-#~ msgid "Couldn't construct pipeline."
-#~ msgstr "No se pudo construir la tubería."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GStreamer does not have an element to handle files coming from this type "
-#~ "of file system."
-#~ msgstr ""
-#~ "GStreamer no tiene un elemento para manejar archivos con este tipo de "
-#~ "sistema de archivo."
-
-#~ msgid "Got unknown stream type : %s"
-#~ msgstr "Se obtuvo un tipo de flujo desconocido: %s"
-
-#~ msgid "You are missing an element to handle this media type."
-#~ msgstr "Le falta un elemento para manejar este tipo de medio."
-
-#~ msgid "<b>%s</b><small>"
-#~ msgstr "<b>%s</b><small>"
-
-#~ msgid "<b>%s</b> (%s)"
-#~ msgstr "<b>%s</b> (%s)"
-
-#~ msgid "<small><b>File:</b> %s"
-#~ msgstr "<small><b>Archivo:</b> %s"
-
-#~ msgid "Video output is busy"
-#~ msgstr "La salida de vídeo está ocupada"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please check that your video output device isn't already used by another "
-#~ "application"
-#~ msgstr ""
-#~ "Compruebe que su dispositivo de salida de vídeo no lo esté usando ya otra "
-#~ "aplicación"
-
-#~ msgid "Video output problem"
-#~ msgstr "Problema de salida de vídeo"
-
-#~ msgid "There is a problem with your video output device"
-#~ msgstr "Hay un problema con su dispositivo de salida de vídeo"
-
-#~ msgid "Audio output device is busy"
-#~ msgstr "El dispositivo de salida de audio"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please check that your audio output device isn't already used by another "
-#~ "application."
-#~ msgstr ""
-#~ "Compruebe que su dispositivo de salida de audio no lo esté usando ya otra "
-#~ "aplicación."
-
-#~ msgid "Audio output problem"
-#~ msgstr "Problema con la salida de sonido"
-
-#~ msgid "There is a problem with your audio output device"
-#~ msgstr "Hay un problema con su dispositivo de salida de audio"
-
-#~ msgid " <i>(%s)</i>"
-#~ msgstr " <i>(%s)</i>"
-
-#~ msgid "gtk-close"
-#~ msgstr "gtk-close"
-
-#~ msgid "Project settings"
-#~ msgstr "Ajustes del proyecto"
-
-#~ msgid "Do you wish to overwrite existing file \"%s\"?"
-#~ msgstr "¿Quiere sobrescribir el archivo existente «%s»?"
-
-#~ msgid "Overwrite Existing File?"
-#~ msgstr "¿Sobrescribir el archivo ya existente?"
-
-#~ msgid "This plugin is already installed in your system.\n"
-#~ msgstr "Este complemento ya está instalado en su sistema.\n"
-
-#~ msgid "Cannot install %s\n"
-#~ msgstr "No se puede instalar %s\n"
-
-#~ msgid "Audio Track"
-#~ msgstr "Pista de audio"
-
-#~ msgid "Video Track"
-#~ msgstr "Pista de vídeo"
-
-#~ msgid "Empty"
-#~ msgstr "Vacío"
-
-#~ msgid "Switch to advanced view"
-#~ msgstr "Cambia a la vista avanzada"
-
-#~ msgid "Done"
-#~ msgstr "Hecho"
-
-#~ msgid "End"
-#~ msgstr "Fin"
-
-#~ msgid "Edit"
-#~ msgstr "Editar"
-
-#~ msgid "Sound"
-#~ msgstr "Sonido"
-
-#~ msgid "Cut"
-#~ msgstr "Cortar"
-
-#~ msgid "gtk-about"
-#~ msgstr "gtk-about"
-
-#~ msgid "gtk-delete"
-#~ msgstr "gtk-delete"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span size='x-large'>Add clips to the timeline by dragging them here.</"
-#~ "span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span size='x-large'>Añada vídeos a la línea de tiempos arrastrándolos "
-#~ "aquí.</span>"
+# 
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015., 2015.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pitivi.master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=pitivi&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-11-26 14:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-12-02 16:38+0100\n"
+"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
+"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../data/pitivi.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Pitivi is a video editor that aims to appeal to hobbyists and professionals "
+"alike, with a strong focus on efficiency, quality and usability. It "
+"integrates well with other applications and sports a beautiful user "
+"interface designed to be powerful yet easy to learn."
+msgstr ""
+"Pitivi es un editor de vídeo que pretende atraer a aficionados y "
+"profesionales por igual, orientado a la usabilidad, la eficiencia y la "
+"calidad. Se integra bien con otras aplicaciones y tiene una bonita interfaz "
+"diseñada para ser potente y fácil de usar."
+
+#: ../data/pitivi.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"With a non-modal editing workflow, a framerate-independent and playhead-"
+"centric timeline, Pitivi allows you quickly and accurately trim, split and "
+"review your scenes. Pitivi's ripple and roll editing features allow spending "
+"more time on storytelling and less time on \"pushing clips around\"."
+msgstr ""
+"Con un flujo de trabajo de edición no modal, una tasa de fotogramas "
+"independiente y una línea de tiempo centrada, Pitivi le permite recortar, "
+"dividir y revisar sus películas rápidamente. Las características de edición "
+"de remolino y de desplazamiento permiten invertir más tiempo en contar la "
+"historia y menos en recortar los clips."
+
+#: ../data/pitivi.appdata.xml.in.h:3
+msgid "Some other features include:"
+msgstr "Entre otras características se incluyen:"
+
+#: ../data/pitivi.appdata.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Accepts any file formats supported by the GStreamer multimedia framework"
+msgstr ""
+"Acepta cualquier formato de archivo soportado por el entorno de trabajo "
+"multimedia GStreamer"
+
+#: ../data/pitivi.appdata.xml.in.h:5
+msgid ""
+"Can animate hundreds of special effects and filters with keyframable "
+"properties"
+msgstr ""
+"Puede animar cientos de efectos especiales y filtros con fotogramas clave"
+
+#: ../data/pitivi.appdata.xml.in.h:6
+msgid "Ability to set custom aspect ratios, framerates and rendering presets"
+msgstr ""
+"Posibilidad de establecer relaciones de aspecto personalizadas, y "
+"configuraciones predefinidas de tasas de fotogramas y renderizado"
+
+#: ../data/pitivi.appdata.xml.in.h:7
+msgid "Easy to use crossfades and SMPTE transitions"
+msgstr "Posibilidad de usar fundidos y transiciones SMPTE"
+
+#: ../data/pitivi.appdata.xml.in.h:8
+msgid "Multihead-friendly with detachable user interface components"
+msgstr ""
+"Adaptado para varias pantallas con componentes de la interfaz de usuario "
+"desacoplables"
+
+#: ../data/pitivi.desktop.in.in.h:1
+msgid "Video Editor"
+msgstr "Editor de vídeo"
+
+#: ../data/pitivi.desktop.in.in.h:2
+msgid "Create and edit your own movies"
+msgstr "Cree y edite sus propias películas"
+
+#: ../data/ui/alignmentprogress.ui.h:1
+msgid "Auto-Alignment Starting"
+msgstr "Iniciando el alineamiento automático"
+
+#: ../data/ui/alignmentprogress.ui.h:2
+msgid "<b><big>Performing Auto-Alignment</big></b>"
+msgstr "<b><big>Realizando alineamiento automático</big></b>"
+
+#: ../data/ui/alignmentprogress.ui.h:3 ../pitivi/render.py:884
+msgid "Estimating..."
+msgstr "Estimando…"
+
+#: ../data/ui/clipmediaprops.ui.h:1
+msgid "Clip Properties"
+msgstr "Propiedades del clip"
+
+#: ../data/ui/clipmediaprops.ui.h:2
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
+
+#: ../data/ui/clipmediaprops.ui.h:3
+msgid "_Apply to project"
+msgstr "_Aplicar al proyecto"
+
+#: ../data/ui/clipmediaprops.ui.h:4
+msgid "Size (pixels):"
+msgstr "Tamaño (píxeles):"
+
+#: ../data/ui/clipmediaprops.ui.h:5 ../data/ui/renderingdialog.ui.h:26
+msgid "Frame rate:"
+msgstr "Tasa de fotogramas:"
+
+#. PAR is the aspect ratio "of the pixels", not an aspect ratio "in pixels".
+#: ../data/ui/clipmediaprops.ui.h:7
+msgid "Pixel aspect ratio:"
+msgstr "Proporción de aspecto de los píxeles:"
+
+#: ../data/ui/clipmediaprops.ui.h:8
+msgid "Video:"
+msgstr "Vídeo:"
+
+#: ../data/ui/clipmediaprops.ui.h:9 ../data/ui/projectsettings.ui.h:17
+#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:28
+msgid "Channels:"
+msgstr "Canales:"
+
+#: ../data/ui/clipmediaprops.ui.h:10 ../data/ui/projectsettings.ui.h:18
+#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:29
+msgid "Sample rate:"
+msgstr "Frecuencia de muestreo:"
+
+#: ../data/ui/clipmediaprops.ui.h:11
+msgid "Audio:"
+msgstr "Sonido:"
+
+#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:1
+msgid "X:"
+msgstr "X:"
+
+#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:2
+msgid "Y:"
+msgstr "Y:"
+
+#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:3
+msgid "Position"
+msgstr "Posición"
+
+#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:4
+msgid "Width:"
+msgstr "Anchura:"
+
+#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:5
+msgid "Height:"
+msgstr "Altura:"
+
+#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:6
+msgid "Size"
+msgstr "Tamaño"
+
+#: ../data/ui/depsmanager.ui.h:1
+msgid "Missing Dependencies"
+msgstr "Dependencias faltantes"
+
+#: ../data/ui/depsmanager.ui.h:2
+msgid "Install"
+msgstr "Instalar"
+
+#: ../data/ui/depsmanager.ui.h:3
+msgid ""
+"To enable additional features, please install the following packages and "
+"restart Pitivi:"
+msgstr ""
+"Para activar características adicionales instale los siguientes paquetes y "
+"reinicie Pitivi:"
+
+#: ../data/ui/effectslibrary.ui.h:1
+msgid "Show video effects"
+msgstr "Mostrar efectos de vídeo"
+
+#: ../data/ui/effectslibrary.ui.h:2
+msgid "Show audio effects"
+msgstr "Mostrar efectos de sonido"
+
+#: ../data/ui/effectslibrary.ui.h:3
+msgid "Clear the current search"
+msgstr "Limpiar la búsqueda actual"
+
+#: ../data/ui/effectslibrary.ui.h:4 ../data/ui/medialibrary.ui.h:12
+#: ../pitivi/transitions.py:74
+msgid "Search..."
+msgstr "Buscar…"
+
+#: ../data/ui/elementsettingsdialog.ui.h:1
+msgid "Properties for <element>"
+msgstr "Propiedades para <element>"
+
+#: ../data/ui/elementsettingsdialog.ui.h:2
+msgid "Reset all"
+msgstr "Reiniciar todo"
+
+#: ../data/ui/elementsettingsdialog.ui.h:3 ../data/ui/projectsettings.ui.h:5
+msgid "OK"
+msgstr "Aceptar"
+
+#: ../data/ui/mainmenubutton.ui.h:1
+msgid "New project"
+msgstr "Proyecto nuevo"
+
+#: ../data/ui/mainmenubutton.ui.h:2
+msgid "Open project..."
+msgstr "Abrir proyecto…"
+
+#: ../data/ui/mainmenubutton.ui.h:3
+msgid "Save the current project under a new name or a different location"
+msgstr "Guardar el proyecto actual con un nombre nuevo en otra ubicación"
+
+#: ../data/ui/mainmenubutton.ui.h:4 ../pitivi/mainwindow.py:1192
+#: ../pitivi/mainwindow.py:1250
+msgid "Save As..."
+msgstr "Guardar como…"
+
+#: ../data/ui/mainmenubutton.ui.h:5
+msgid "Reload the current project"
+msgstr "Recargar el proyecto actual"
+
+#: ../data/ui/mainmenubutton.ui.h:6
+msgid "Revert to saved version"
+msgstr "Revertir a una versión guardad"
+
+#: ../data/ui/mainmenubutton.ui.h:7
+msgid "Export the current project and all its media in a .tar archive"
+msgstr "Exportar el proyecto actual y todos sus medios a un archivador .tar"
+
+#: ../data/ui/mainmenubutton.ui.h:8
+msgid "Export as Archive..."
+msgstr "Exportar como archivo…"
+
+#: ../data/ui/mainmenubutton.ui.h:9
+msgid "Export the frame at the current playhead position as an image file."
+msgstr "Exportar el marco en la posición actual como un archivo de imagen."
+
+#: ../data/ui/mainmenubutton.ui.h:10
+msgid "Export current frame..."
+msgstr "Exportar fotograma actual…"
+
+#: ../data/ui/mainmenubutton.ui.h:11
+msgid "Edit the project settings"
+msgstr "Editar los ajustes del proyecto"
+
+#: ../data/ui/mainmenubutton.ui.h:12 ../data/ui/projectsettings.ui.h:3
+#: ../pitivi/medialibrary.py:144
+msgid "Project Settings"
+msgstr "Ajustes del proyecto"
+
+#: ../data/ui/mainmenubutton.ui.h:13 ../data/ui/preferences.ui.h:1
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencias"
+
+#: ../data/ui/mainmenubutton.ui.h:14
+msgid "User Manual"
+msgstr "Manual del usuario"
+
+#: ../data/ui/mainmenubutton.ui.h:15
+msgid "About"
+msgstr "Acerca de"
+
+#: ../data/ui/medialibrary.ui.h:1
+msgid "Add media files to your project"
+msgstr "Añadir archivos multimedia a su proyecto"
+
+#: ../data/ui/medialibrary.ui.h:2
+msgid "Import"
+msgstr "Importar"
+
+#: ../data/ui/medialibrary.ui.h:3
+msgid "Remove selected clips from the project"
+msgstr "Quitar los clips seleccionados del proyecto"
+
+#: ../data/ui/medialibrary.ui.h:4 ../pitivi/medialibrary.py:294
+msgid "_Remove from Project"
+msgstr "_Quitar del proyecto"
+
+#: ../data/ui/medialibrary.ui.h:5
+msgid "Clip Properties..."
+msgstr "Propiedades del clip…"
+
+#: ../data/ui/medialibrary.ui.h:6
+msgid "Insert the selected clips at the end of the timeline"
+msgstr "Insertar los clips seleccionados al final de la línea de tiempo"
+
+#: ../data/ui/medialibrary.ui.h:7 ../pitivi/medialibrary.py:297
+msgid "Insert at _End of Timeline"
+msgstr "Insertar al _final de la línea de tiempo"
+
+#: ../data/ui/medialibrary.ui.h:8
+msgid "Show clips as a detailed list"
+msgstr "Mostrar clips como una lista detallada"
+
+#. This is used as a toolbar button tooltip. Here, "select" means "find" rather than "choose". It is not the 
user who selects, but rather the user requesting the application to select the relevant items.
+#: ../data/ui/medialibrary.ui.h:10
+msgid "Select clips that have not been used in the project"
+msgstr "Seleccionar vídeos que no se han usado en el proyecto"
+
+#: ../data/ui/medialibrary.ui.h:11
+msgid "Show all clips"
+msgstr "Mostrar todos los clips"
+
+#: ../data/ui/medialibrary.ui.h:13
+msgid "Close this message"
+msgstr "Cerrar este mensaje"
+
+#: ../data/ui/medialibrary.ui.h:14
+msgid ""
+"Add media to your project by dragging files and folders here or by using the "
+"\"Import\" button."
+msgstr ""
+"Añadir multimedia a su proyecto arrastrando archivos y carpetas aquí o "
+"usando el botón «Importar»."
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:2
+msgid "Section"
+msgstr "Sección"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:3
+msgid "Some changes will not take effect until you restart Pitivi"
+msgstr "Algunos cambios no tendrán efecto hasta que reinicie Pitivi"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:4
+msgid "Reset to Factory Settings"
+msgstr "Restaurar a los ajustes de fábrica"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:5
+msgid "Reset all settings to their default values"
+msgstr "Restablecer toda la configuración a sus valores predeterminados"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:6
+msgid "Revert"
+msgstr "Revertir"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:7
+msgid ""
+"Revert all settings to the previous values (before you opened the "
+"preferences dialog)"
+msgstr ""
+"Revertir toda la configuración a los valores anteriores (antes de que "
+"abriera el diálogo de preferencias)"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:8 ../data/ui/renderingdialog.ui.h:8
+#: ../data/ui/renderingprogress.ui.h:6
+msgid "Close"
+msgstr "Cerrar"
+
+#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:1 ../pitivi/utils/ui.py:538
+msgid "Standard (4:3)"
+msgstr "Estándar (4:3)"
+
+#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:2
+msgid "Standard PAL"
+msgstr "PAL estándar"
+
+#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:4 ../data/ui/renderingprogress.ui.h:4
+#: ../pitivi/mainwindow.py:708 ../pitivi/mainwindow.py:825
+#: ../pitivi/mainwindow.py:961 ../pitivi/mainwindow.py:1143
+#: ../pitivi/mainwindow.py:1195 ../pitivi/mainwindow.py:1252
+#: ../pitivi/medialibrary.py:475
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:6 ../data/ui/renderingdialog.ui.h:16
+#| msgid "Save Preset"
+msgid "Preset:"
+msgstr "Configuración predefinida:"
+
+#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:7
+#| msgid "Size"
+msgid "Size:"
+msgstr "Tamaño:"
+
+#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:8
+#| msgid "Size (pixels):"
+msgid "pixels"
+msgstr "píxeles"
+
+#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:9
+msgid "Link"
+msgstr "Unir"
+
+#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:10
+msgid "Aspect Ratio:"
+msgstr "Proporción de aspecto:"
+
+#. DAR is the aspect ratio of the image being displayed to the viewer. "Display" is used as a noun, not as a 
verb/action.
+#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:12
+msgid "Display aspect ratio"
+msgstr "Mostrar proporción de aspecto"
+
+#. PAR is the aspect ratio "of the pixels", not an aspect ratio "in pixels".
+#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:14
+msgid "Pixel aspect ratio"
+msgstr "Proporción de aspecto de los píxeles"
+
+#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:15
+msgid "Frame Rate:"
+msgstr "Tasa de fotogramas:"
+
+#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:16 ../data/ui/renderingdialog.ui.h:27
+#: ../pitivi/effects.py:260
+msgid "Video"
+msgstr "Vídeo"
+
+#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:19 ../data/ui/renderingdialog.ui.h:30
+#: ../pitivi/effects.py:261
+msgid "Audio"
+msgstr "Sonido"
+
+#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:20
+msgid "Author:"
+msgstr "Autor:"
+
+#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:21
+msgid "Project title:"
+msgstr "Título del proyecto:"
+
+#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:22
+msgid "Year:"
+msgstr "Año:"
+
+#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:23
+msgid "1900"
+msgstr "1900"
+
+#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:24
+msgid "Info"
+msgstr "Información"
+
+#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:1
+msgid "MP4"
+msgstr "MP4"
+
+#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:2
+msgid "H.264"
+msgstr "H.264"
+
+#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:3
+msgid "29.97 fps"
+msgstr "29.97 fps"
+
+#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:4
+msgid "AC-3"
+msgstr "AC-3"
+
+#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:5
+msgid "AAC"
+msgstr "AAC"
+
+#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:6
+msgid "6 channels (5.1)"
+msgstr "6 canales (5.1)"
+
+#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:7 ../pitivi/mainwindow.py:468
+msgid "Render"
+msgstr "Renderizar"
+
+#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:9
+msgid "Folder"
+msgstr "Carpeta"
+
+#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:10
+msgid "Folder:"
+msgstr "Carpeta:"
+
+#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:11
+msgid "File name:"
+msgstr "Nombre del archivo:"
+
+#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:12
+msgid "File name"
+msgstr "Nombre de archivo"
+
+#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:13
+msgid "Container format:"
+msgstr "Formato del contenedor:"
+
+#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:14
+msgid "Container format"
+msgstr "Formato del contenedor:"
+
+#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:15 ../data/ui/startupwizard.ui.h:5
+msgid "Help"
+msgstr "Ayuda"
+
+#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:17
+msgid "Scale:"
+msgstr "Escala:"
+
+#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:18
+msgid "1.0"
+msgstr "1.0"
+
+#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:19
+msgid "Scale"
+msgstr "Escala"
+
+#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:20
+msgid "1000 x 1000"
+msgstr "1000 x 1000"
+
+#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:21
+msgid "Height"
+msgstr "Altura"
+
+#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:22
+#| msgid "Project Settings"
+msgid "Project Settings..."
+msgstr "Configuración del proyecto…"
+
+#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:23
+msgid "Advanced..."
+msgstr "Avanzadas…"
+
+#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:24
+msgid "Codec:"
+msgstr "Códec:"
+
+#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:25
+msgid "Framerate"
+msgstr "Tasa de fotogramas"
+
+#: ../data/ui/renderingprogress.ui.h:1
+msgid "Rendering"
+msgstr "Renderizando"
+
+#: ../data/ui/renderingprogress.ui.h:2
+msgid ""
+"<small>This process may take a long time depending on the selected codecs, "
+"the image resolution, your computer's processing power, applied effects and "
+"the length of your movie.</small>"
+msgstr ""
+"<small>Este proceso puede tardar mucho tiempo, dependiendo de los códecs "
+"seleccionados, la resolución de la imagen, la capacidad de procesamiento de "
+"su equipo, los efectos aplicados y la duración de la película.</small>"
+
+#: ../data/ui/renderingprogress.ui.h:3 ../pitivi/viewer.py:696
+msgid "Pause"
+msgstr "Pausar"
+
+#: ../data/ui/renderingprogress.ui.h:5 ../pitivi/viewer.py:688
+msgid "Play"
+msgstr "Reproducir"
+
+#: ../data/ui/renderingprogress.ui.h:7
+msgid "Initializing..."
+msgstr "Inicializando…"
+
+#: ../data/ui/renderingprogress.ui.h:8
+msgid "Estimated filesize:"
+msgstr "Tamaño de archivo estimado:"
+
+#: ../data/ui/startupwizard.ui.h:1
+msgid "Welcome"
+msgstr "Bienvenido"
+
+#: ../data/ui/startupwizard.ui.h:2
+msgid "Double-click a project below to load it:"
+msgstr "Pulsar abajo dos veces sobre un proyecto para cargarlo:"
+
+#: ../data/ui/startupwizard.ui.h:3 ../pitivi/preset.py:103
+msgid "New"
+msgstr "Nuevo"
+
+#: ../data/ui/startupwizard.ui.h:4
+msgid "Browse projects..."
+msgstr "Examinar proyectos…"
+
+#: ../data/ui/startupwizard.ui.h:6
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Atajo de teclado"
+
+#: ../data/ui/startupwizard.ui.h:7
+msgid "Missing dependencies..."
+msgstr "Dependencias faltantes…"
+
+#: ../data/ui/titleeditor.ui.h:1
+msgid "Create"
+msgstr "Crear"
+
+#: ../data/ui/titleeditor.ui.h:2
+msgid "Select a title clip to edit or create a new one."
+msgstr "Seleccione un clip para editarlo o cree uno nuevo."
+
+#: ../data/ui/titleeditor.ui.h:3
+msgid "Choose a font"
+msgstr "Escoja una tipografía"
+
+#: ../data/ui/titleeditor.ui.h:4
+msgid "Text color"
+msgstr "Color de texto"
+
+#: ../data/ui/titleeditor.ui.h:5
+msgid "Pick a text color"
+msgstr "Escoja un color de texto"
+
+#: ../data/ui/titleeditor.ui.h:6
+msgid "Background color"
+msgstr "Color de fondo"
+
+#: ../data/ui/titleeditor.ui.h:7
+msgid "Pick a background color"
+msgstr "Escoja un color de fondo"
+
+#: ../data/ui/titleeditor.ui.h:8
+msgid "Horizontal alignment:"
+msgstr "Alineación horizontal:"
+
+#: ../data/ui/titleeditor.ui.h:9
+msgid "Vertical alignment:"
+msgstr "Alineación vertical:"
+
+#: ../data/ui/titleeditor.ui.h:10
+msgid "Advanced positioning"
+msgstr "Posicionamiento avanzado"
+
+#. Translators: %s is a Python module name or another os component
+#: ../pitivi/check.py:114
+#, python-format
+msgid "- %s not found on the system"
+msgstr "- %s no encontrado en el sistema"
+
+#. Translators: %s is a Python module name or another os component
+#: ../pitivi/check.py:117
+#, python-format
+msgid "- %s version %s is installed but Pitivi requires at least version %s"
+msgstr ""
+"- %s la versión %s está instalada, pero Pitivi necesita al menos la versión "
+"%s"
+
+#: ../pitivi/check.py:269
+msgid "ERROR - The following hard dependencies are unmet:"
+msgstr "Error: no se cumplen las siguientes dependencias fuertes:"
+
+#: ../pitivi/check.py:278
+msgid "Missing soft dependency:"
+msgstr "Falta la dependencia débil:"
+
+#: ../pitivi/check.py:285
+msgid ""
+"ERROR — Could not create a Gst.Fraction — this means gst-python is not "
+"installed correctly."
+msgstr ""
+"Error. No se pudo crear una Gst.Fraction. Esto siginifica que gst-python no "
+"está instalado correctamente."
+
+#: ../pitivi/check.py:290
+msgid ""
+"Could not create audio output sink. Make sure you have a valid one "
+"(pulsesink, alsasink or osssink)."
+msgstr ""
+"No se pudo crear el sumidero de salida de sonido. Asegúrese de que tiene al "
+"menos uno disponible (pulsesink, alsasink u osssink)."
+
+#: ../pitivi/check.py:295
+#| msgid ""
+#| "Could not create audio output sink. Make sure you have a valid one "
+#| "(pulsesink, alsasink or osssink)."
+msgid ""
+"Could not create video output sink. Make sure you have a gtksink available."
+msgstr ""
+"No se pudo crear el sumidero de salida de vídeo. Asegúrese de que tiene al "
+"menos un gtksink disponible."
+
+#: ../pitivi/check.py:308
+#, python-format
+msgid "Could not import '%s'. Make sure you have it available."
+msgstr "No se pudo importar «%s». Asegúrese de que tiene uno disponible."
+
+#: ../pitivi/check.py:324
+msgid "Could not import 'gi'. Make sure you have pygobject available."
+msgstr "No se pudo importar «gi». Asegúrese de que tiene pygobject disponible."
+
+#: ../pitivi/check.py:389
+msgid "enables sound notifications when rendering is complete"
+msgstr "activa las notificaciones sonoras cuando termina el renderizado"
+
+#: ../pitivi/check.py:390
+msgid "file thumbnails provided by GNOME's thumbnailers"
+msgstr ""
+"miniaturas de archivos proporcionadas por los creadores de miniaturas de "
+"GNOME"
+
+#: ../pitivi/check.py:391
+msgid "enables visual notifications when rendering is complete"
+msgstr "activa las notificaciones visuales cuando termina el renderizado"
+
+#: ../pitivi/check.py:392
+msgid "additional multimedia codecs through the GStreamer Libav library"
+msgstr "códecs multimedia adicionales mediante la biblioteca GStreamer Libav"
+
+#: ../pitivi/check.py:393
+msgid ""
+"enables a watchdog in the GStreamer pipeline. Use to detect errors happening "
+"in GStreamer and recover from them"
+msgstr ""
+"activa una alerta en la tubería de GStreamer. Usado para detectar errores en "
+"GStreamer y recuperarse de ellos"
+
+#: ../pitivi/clipproperties.py:136
+msgid "Effects"
+msgstr "Efectos"
+
+#: ../pitivi/clipproperties.py:158
+msgid "Remove effect"
+msgstr "Quitar efecto"
+
+#: ../pitivi/clipproperties.py:193
+msgid "Active"
+msgstr "Activar"
+
+#: ../pitivi/clipproperties.py:195
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: ../pitivi/clipproperties.py:205
+msgid "Effect name"
+msgstr "Nombre del efecto"
+
+#: ../pitivi/clipproperties.py:226
+msgid "Select a clip on the timeline to configure its associated effects"
+msgstr ""
+"Seleccionar un clip en la línea de tiempo para configurar sus efectos "
+"asociados"
+
+#: ../pitivi/clipproperties.py:569
+msgid "Transformation"
+msgstr "Transformación"
+
+#: ../pitivi/effects.py:64
+msgid "Colors"
+msgstr "Colores"
+
+#: ../pitivi/effects.py:81
+msgid "Compositing"
+msgstr "Composición"
+
+#: ../pitivi/effects.py:88
+msgid "Noise & blur"
+msgstr "Ruido y desenfoque"
+
+#: ../pitivi/effects.py:94
+msgid "Analysis"
+msgstr "Análisis"
+
+#: ../pitivi/effects.py:102
+msgid "Geometry"
+msgstr "Geometría"
+
+#: ../pitivi/effects.py:113
+msgid "Fancy"
+msgstr "Fantasía"
+
+#: ../pitivi/effects.py:125
+msgid "Time"
+msgstr "Duración"
+
+#. Add Uncategorized only if there are other categories defined.
+#: ../pitivi/effects.py:249 ../pitivi/effects.py:289
+msgid "Uncategorized"
+msgstr "Sin categorizar"
+
+#: ../pitivi/effects.py:251 ../pitivi/effects.py:286
+msgid "All effects"
+msgstr "Todos los efectos"
+
+#: ../pitivi/effects.py:262
+msgid "effect"
+msgstr "efecto"
+
+#: ../pitivi/mainwindow.py:298
+msgid "Media Library"
+msgstr "Biblioteca multimedia"
+
+#: ../pitivi/mainwindow.py:300
+msgid "Effect Library"
+msgstr "Biblioteca de efectos"
+
+#: ../pitivi/mainwindow.py:311
+msgid "Clip"
+msgstr "Clip"
+
+#: ../pitivi/mainwindow.py:313
+msgid "Transition"
+msgstr "Transición"
+
+#: ../pitivi/mainwindow.py:315
+msgid "Title"
+msgstr "Título"
+
+#: ../pitivi/mainwindow.py:444
+msgid "Undo"
+msgstr "Deshacer"
+
+#: ../pitivi/mainwindow.py:451
+msgid "Redo"
+msgstr "Rehacer"
+
+#: ../pitivi/mainwindow.py:460 ../pitivi/mainwindow.py:819
+#: ../pitivi/mainwindow.py:1144 ../pitivi/mainwindow.py:1196
+#: ../pitivi/mainwindow.py:1253 ../pitivi/preset.py:115
+#: ../pitivi/project.py:255
+msgid "Save"
+msgstr "Guardar"
+
+#: ../pitivi/mainwindow.py:470
+msgid "Export your project as a finished movie"
+msgstr "Exportar su proyecto como película terminada"
+
+#: ../pitivi/mainwindow.py:646
+msgid "Development version"
+msgstr "Versión de desarrollo"
+
+#: ../pitivi/mainwindow.py:648
+#, python-format
+msgid "Version %(cur_ver)s — %(new_ver)s is available"
+msgstr "Versión %(cur_ver)s — %(new_ver)s disponible"
+
+#: ../pitivi/mainwindow.py:652
+#, python-format
+msgid "Version %s"
+msgstr "Versión %s"
+
+#: ../pitivi/mainwindow.py:661
+msgid "Current maintainers:"
+msgstr "Mantenedores actuales:"
+
+#: ../pitivi/mainwindow.py:667
+msgid "Past maintainers:"
+msgstr "Mantenedores anteriores:"
+
+#. Translators: this paragraph is to be translated, the list
+#. of contributors is shown dynamically as a clickable link
+#. below it
+#: ../pitivi/mainwindow.py:675
+msgid ""
+"Contributors:\n"
+"A handwritten list here would...\n"
+"• be too long,\n"
+"• be frequently outdated,\n"
+"• not show their relative merit.\n"
+"\n"
+"Out of respect for our contributors, we point you instead to:\n"
+msgstr ""
+"Colaboradores:\n"
+"Una lista escrita a mano...\n"
+"• sería demasiado larga\n"
+"• estaría desactualizada\n"
+"• no reflejaría el mérito\n"
+"\n"
+"Por respeto a nuestro colaboradores, indicamos que en lugar de:\n"
+
+#. Translators: keep the %s at the end of the 1st line
+#: ../pitivi/mainwindow.py:682
+#, python-format
+msgid ""
+"The list of contributors on Ohloh %s\n"
+"Or you can run: git shortlog -s -n"
+msgstr ""
+"La lista de colaboradores en Ohloh %s\n"
+"O puede ejecutar: git shortlog -s -n"
+
+#: ../pitivi/mainwindow.py:686
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011"
+
+#. The user has not made a decision, don't do anything
+#: ../pitivi/mainwindow.py:705
+msgid "Open File..."
+msgstr "Abrir archivo…"
+
+#: ../pitivi/mainwindow.py:709 ../pitivi/mainwindow.py:962
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
+
+#: ../pitivi/mainwindow.py:725
+msgid "All supported formats"
+msgstr "Todos los formatos soportados"
+
+#: ../pitivi/mainwindow.py:788
+#, python-format
+msgid "Unable to save project \"%s\""
+msgstr "No se pudo guardar el proyecto «%s»"
+
+#: ../pitivi/mainwindow.py:821 ../pitivi/project.py:254
+msgid "Save as..."
+msgstr "Guardar como…"
+
+#: ../pitivi/mainwindow.py:824
+msgid "Close without saving"
+msgstr "Cerrar sin guardar"
+
+#: ../pitivi/mainwindow.py:839
+msgid "Save changes to the current project before closing?"
+msgstr "¿Guardar el proyecto actual antes de cerrar?"
+
+#: ../pitivi/mainwindow.py:852
+#, python-format
+msgid "If you don't save, the changes from the last %s will be lost."
+msgstr "Si no guarda se perderán sus cambios desde el último %s."
+
+#: ../pitivi/mainwindow.py:856
+msgid "If you don't save, your changes will be lost."
+msgstr "Si no guarda sus cambios se perderán"
+
+#: ../pitivi/mainwindow.py:922
+msgid "Revert to saved project version?"
+msgstr "¿Revertir a una versión guardad del proyecto?"
+
+#: ../pitivi/mainwindow.py:927
+msgid "This will reload the current project. All unsaved changes will be lost."
+msgstr ""
+"Esto recargará el proyecto actual. Se perderán todos los cambios sin guardar."
+
+#: ../pitivi/mainwindow.py:942
+#, python-format
+msgid "Unable to load project \"%s\""
+msgstr "No se pudo cargar el proyecto «%s»"
+
+#: ../pitivi/mainwindow.py:957
+msgid "Locate missing file..."
+msgstr "Encontrar archivo perdido…"
+
+#. The file is probably an image, not video or audio.
+#: ../pitivi/mainwindow.py:989
+#, python-format
+msgid ""
+"The following file has moved: \"<b>%s</b>\"\n"
+"Please specify its new location:"
+msgstr ""
+"El siguiente archivo se ha movido: «<b>%s</b>»\n"
+"Especifique su nueva ubicación:"
+
+#: ../pitivi/mainwindow.py:994
+#, python-format
+msgid ""
+"The following file has moved: \"<b>%s</b>\" (duration: %s)\n"
+"Please specify its new location:"
+msgstr ""
+"El siguiente archivo se ha movido: «<b>%s</b>» (duración: %s)\n"
+"Especifique su nueva ubicación:"
+
+#. Translators: this is a format filter in a filechooser. Ex: "AVI
+#. files"
+#: ../pitivi/mainwindow.py:1018
+#, python-format
+msgid "%s files"
+msgstr "Archivos %s"
+
+#: ../pitivi/mainwindow.py:1022 ../pitivi/medialibrary.py:504
+msgid "All files"
+msgstr "Todos los archivos"
+
+#. Signal the project loading failure.
+#. You have to do this *after* successfully creating a blank project,
+#. or the startupwizard will still be connected to that signal too.
+#: ../pitivi/mainwindow.py:1047
+#, python-format
+msgid ""
+"No replacement file was provided for \"<i>%s</i>\".\n"
+"\n"
+"Pitivi does not currently support partial projects."
+msgstr ""
+"No se ha proporcionado un reemplazo para «<i>%s</i>».\n"
+"\n"
+"Actualmente, Pitivi no soporta proyectos parciales."
+
+#: ../pitivi/mainwindow.py:1140
+msgid "Export To..."
+msgstr "Exportar a…"
+
+#: ../pitivi/mainwindow.py:1155 ../pitivi/mainwindow.py:1205
+#: ../pitivi/mainwindow.py:1256 ../pitivi/mainwindow.py:1284
+#: ../pitivi/render.py:363
+msgid "Untitled"
+msgstr "Sin título"
+
+#: ../pitivi/mainwindow.py:1161
+msgid "Tar archive"
+msgstr "Archivador tar"
+
+#: ../pitivi/mainwindow.py:1165 ../pitivi/mainwindow.py:1211
+msgid "Detect automatically"
+msgstr "Detectar automáticamente"
+
+#: ../pitivi/mainwindow.py:1258
+msgid "PNG image"
+msgstr "Imagen PNG"
+
+#: ../pitivi/mainwindow.py:1259
+msgid "JPEG image"
+msgstr "Imagen JPEG"
+
+#: ../pitivi/mainwindow.py:1351
+msgid "Preview"
+msgstr "Previsualizar"
+
+#: ../pitivi/mediafilespreviewer.py:165
+msgid "Pitivi can not preview this file."
+msgstr "Pitivi no puede previsualizar este archivo."
+
+#: ../pitivi/mediafilespreviewer.py:166
+msgid "More info"
+msgstr "Más información"
+
+#: ../pitivi/mediafilespreviewer.py:265
+#, python-format
+msgid "<b>Resolution</b>: %d×%d"
+msgstr "<b>Resolución</b>: %d × %d"
+
+#: ../pitivi/mediafilespreviewer.py:267 ../pitivi/mediafilespreviewer.py:284
+#, python-format
+msgid "<b>Duration</b>: %s"
+msgstr "<b>Duración:</b>: %s"
+
+#: ../pitivi/mediafilespreviewer.py:445 ../pitivi/medialibrary.py:897
+msgid "Error while analyzing a file"
+msgstr "Error al analizar un archivo"
+
+#: ../pitivi/medialibrary.py:206
+msgid "Icon"
+msgstr "Icono"
+
+#: ../pitivi/medialibrary.py:215
+msgid "Information"
+msgstr "Información"
+
+#: ../pitivi/medialibrary.py:226
+msgid "Duration"
+msgstr "Duración"
+
+#: ../pitivi/medialibrary.py:466
+msgid "Select One or More Files"
+msgstr "Seleccionar uno o más archivos"
+
+#: ../pitivi/medialibrary.py:468
+msgid "Close after importing files"
+msgstr "Cerrar después de importar los archivos"
+
+#: ../pitivi/medialibrary.py:476
+msgid "Add"
+msgstr "Añadir"
+
+#: ../pitivi/medialibrary.py:493
+msgid "Supported file formats"
+msgstr "Formatos de archivo soportados"
+
+#. Also allow showing known but not reliable demuxers
+#: ../pitivi/medialibrary.py:499
+msgid "All known file formats"
+msgstr "Todos los formatos de archivo conocidos"
+
+#: ../pitivi/medialibrary.py:522
+#, python-format
+msgid "Importing clip %(current_clip)d of %(total)d"
+msgstr "Importando clip %(current_clip)d de %(total)d"
+
+#: ../pitivi/medialibrary.py:703
+msgid "View error"
+msgid_plural "View errors"
+msgstr[0] "Ver error"
+msgstr[1] "Ver errores"
+
+#. Translators: {0:d} is just like %d (integer number variable)
+#: ../pitivi/medialibrary.py:705
+#, python-brace-format
+msgid "An error occurred while importing."
+msgid_plural "{0:d} errors occurred while importing."
+msgstr[0] "Ha habido un error al importar."
+msgstr[1] "Ha habido {0:d}  errores al importar."
+
+#: ../pitivi/medialibrary.py:732
+#, python-format
+msgid "The project settings have been set to match file '%s'"
+msgstr ""
+"Se ha ajustado la configuración del proyecto para que coincida con el "
+"archivo «%s»"
+
+#: ../pitivi/medialibrary.py:894
+msgid "Error while analyzing files"
+msgstr "Error al analizar los archivos"
+
+#: ../pitivi/medialibrary.py:895
+msgid "The following files can not be used with Pitivi."
+msgstr "Los siguientes archivos no se pueden usar con Pitivi."
+
+#: ../pitivi/medialibrary.py:898
+msgid "The following file can not be used with Pitivi."
+msgstr "El siguiente archivo no se puede usar con Pitivi."
+
+#: ../pitivi/preset.py:109
+#| msgid "Remove layer"
+msgid "Remove"
+msgstr "Quitar"
+
+#: ../pitivi/preset.py:224
+msgid "New preset"
+msgstr "Configuración nueva"
+
+#: ../pitivi/preset.py:227
+#, python-format
+msgid "New preset %d"
+msgstr "Configuración nueva %d"
+
+#: ../pitivi/project.py:57
+msgid "New Project"
+msgstr "Proyecto nuevo"
+
+#. GTK does not allow an empty string as the dialog title, so we use the
+#. same translatable one as render.py's pipeline error message dialog:
+#: ../pitivi/project.py:238 ../pitivi/render.py:645
+msgid "Sorry, something didn’t work right."
+msgstr "Algo no ha funcionado correctamente."
+
+#: ../pitivi/project.py:241
+msgid ""
+"Pitivi detected a serious backend problem and could not recover from it, "
+"even after multiple tries. The only thing that can be done at this point is "
+"to <b>restart Pitivi</b>.\n"
+"\n"
+"This is a rare and severe kind of bug. Please see our <a href=\"http://wiki.";
+"pitivi.org/wiki/Bug_reporting\">bug reporting guide</a> and take the time to "
+"report it! We will be very happy to fix this bug and make sure it does not "
+"occur again in future versions.\n"
+"\n"
+"Before closing Pitivi, you can save changes to the existing project file or "
+"as a separate project file."
+msgstr ""
+"Pitivi ha detectado un error grave del «backend» y no se pudo recuperar tras "
+"varios intentos. Lo único que se puede hacer en este punto es \n"
+"<b>reiniciar Pitivi</b>.\n"
+"\n"
+"Esto es un tipo de error muy raro y grave. Consulte la \n"
+"<a href=\"http://wiki.pitivi.org/wiki/Bug_reporting\";>guía de informes de "
+"error</a> e informe de él. Nos alegrará mucho arreglarlo y asegurarnos de "
+"que nos reproduce en versiones futuras.\n"
+"\n"
+"Antes de cerrar Pitivi puede guardar los cambios en el archivo del proyecto "
+"existente o como un archivo de proyecto separado."
+
+#: ../pitivi/project.py:256
+msgid "Close Pitivi"
+msgstr "Cerrar Pitivi"
+
+#: ../pitivi/project.py:337
+msgid ""
+"This might be due to a bug or an unsupported project file format. If you "
+"were trying to add a media file to your project, use the \"Import\" button "
+"instead."
+msgstr ""
+"Esto puede deberse a un error o a un formato de archivo de proyecto no "
+"soportado. Si está intentando añadir un archivo multimedia a su proyecto, "
+"use el botón «Importar» en su lugar."
+
+#: ../pitivi/project.py:350
+msgid "Ignore backup"
+msgstr "Ignorar respaldo"
+
+#: ../pitivi/project.py:351
+msgid "Restore from backup"
+msgstr "Restaurar desde un respaldo"
+
+#: ../pitivi/project.py:367
+#, python-format
+msgid ""
+"An autosaved version of your project file was found. It is %s newer than the "
+"saved project.\n"
+"\n"
+"Would you like to load it instead?"
+msgstr ""
+"Se ha encontrado una versión autoguardada de su proyecto. Es %s más nueva "
+"que el proyecto guardado.\n"
+"\n"
+"¿Quiere cargarla en su lugar?"
+
+#: ../pitivi/project.py:441
+msgid "You do not have permissions to write to this folder."
+msgstr "No tiene permiso para escribir en esta carpeta."
+
+#. write project file to temporary file
+#: ../pitivi/project.py:477
+msgid "project"
+msgstr "proyecto"
+
+#: ../pitivi/project.py:755
+msgid "Pitivi encoding profile"
+msgstr "Perfil de codificación de Pitivi"
+
+#: ../pitivi/render.py:275
+#, python-format
+msgid "Rendering — %d%% complete"
+msgstr "Renderizando — %d%% completado"
+
+#. Translators: this string indicates the estimated time
+#. remaining until an action (such as rendering) completes.
+#. The "%s" is an already-localized human-readable duration,
+#. such as "31 seconds", "1 minute" or "1 hours, 14 minutes".
+#. In some languages, "About %s left" can be expressed roughly as
+#. "There remains approximatively %s" (to handle gender and plurals).
+#: ../pitivi/render.py:284
+#, python-format
+msgid "About %s left"
+msgstr "Quedan alrededor de %s"
+
+#: ../pitivi/render.py:324
+msgid "Currently rendering"
+msgstr "Renderizando actualmente"
+
+#: ../pitivi/render.py:554
+msgid "A file name is required."
+msgstr "Se necesita un nombre de archivo."
+
+#: ../pitivi/render.py:556
+msgid ""
+"This file already exists.\n"
+"If you don't want to overwrite it, choose a different file name or folder."
+msgstr ""
+"Este archivo ya existe.\n"
+"Si no quiere sobrescribirlo, elija un nombre de archivo o una carpeta "
+"diferentes."
+
+#: ../pitivi/render.py:585
+#, python-format
+msgid "%.2f GB"
+msgstr "%.2f GB"
+
+#. -1 means round to 10
+#: ../pitivi/render.py:590
+#, python-format
+msgid "%d MB"
+msgstr "%d MB"
+
+#: ../pitivi/render.py:646
+#| msgid ""
+#| "An error occured while trying to render your project. You might want to "
+#| "check our troubleshooting guide or file a bug report. The GStreamer error "
+#| "was:"
+msgid ""
+"An error occurred while trying to render your project. You might want to "
+"check our troubleshooting guide or file a bug report. The GStreamer error "
+"was:"
+msgstr ""
+"Ocurrió un error al renderizar su proyecto. Es posible que quiera consultar "
+"la guía de resolución de problemas o informar de un error.El error de "
+"GStreamer ha sido:"
+
+#: ../pitivi/render.py:833 ../pitivi/render.py:834 ../pitivi/render.py:840
+msgid "Render complete"
+msgstr "Renderizado completo"
+
+#: ../pitivi/render.py:838
+#, python-format
+msgid "\"%s\" has finished rendering."
+msgstr "«%s» ha terminado el renderizado."
+
+#: ../pitivi/titleeditor.py:92 ../pitivi/titleeditor.py:99
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizado"
+
+#: ../pitivi/titleeditor.py:93
+msgid "Top"
+msgstr "Arriba"
+
+#: ../pitivi/titleeditor.py:94 ../pitivi/titleeditor.py:101
+msgid "Center"
+msgstr "Centrado"
+
+#: ../pitivi/titleeditor.py:95
+msgid "Bottom"
+msgstr "Abajo"
+
+#: ../pitivi/titleeditor.py:96
+msgid "Baseline"
+msgstr "Línea base"
+
+#: ../pitivi/titleeditor.py:100
+msgid "Left"
+msgstr "Izquierda"
+
+#: ../pitivi/titleeditor.py:102
+msgid "Right"
+msgstr "Derecha"
+
+#: ../pitivi/transitions.py:82
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: ../pitivi/transitions.py:84
+msgid "Loop"
+msgstr "Circular"
+
+#: ../pitivi/transitions.py:97
+msgid "Reverse direction"
+msgstr "Invertir dirección"
+
+#: ../pitivi/transitions.py:111
+msgid ""
+"Create a transition by overlapping two adjacent clips on the same layer. "
+"Click the transition on the timeline to change the transition type."
+msgstr ""
+"Crear una transición superponiendo dos clips adyacentes en la misma capa. "
+"Pulse en la transición en la línea de tiempo para cambiar el tipo de "
+"transición."
+
+#: ../pitivi/transitions.py:205
+msgid "Slow"
+msgstr "Lenta"
+
+#: ../pitivi/transitions.py:207
+msgid "Fast"
+msgstr "Rápida"
+
+#: ../pitivi/transitions.py:209
+msgid "Epileptic"
+msgstr "Epiléptica"
+
+#: ../pitivi/transitions.py:213
+msgid "Sharp"
+msgstr "Brusca"
+
+#: ../pitivi/transitions.py:215
+msgid "Smooth"
+msgstr "Suave"
+
+#: ../pitivi/viewer.py:76
+msgid "Currently playing"
+msgstr "Reproduciendo actualmente"
+
+#: ../pitivi/viewer.py:226
+msgid "Go to the beginning of the timeline"
+msgstr "Ir al comienzo de la línea de tiempo"
+
+#: ../pitivi/viewer.py:233
+msgid "Go back one second"
+msgstr "Ir al segundo anterior"
+
+#: ../pitivi/viewer.py:245
+msgid "Go forward one second"
+msgstr "Ir al siguiente segundo"
+
+#: ../pitivi/viewer.py:253
+msgid "Go to the end of the timeline"
+msgstr "Ir al final de la línea de tiempo"
+
+#: ../pitivi/viewer.py:260
+msgid ""
+"Enter a timecode or frame number\n"
+"and press \"Enter\" to go to that position"
+msgstr ""
+"Introduzca un código de tiempo o un número de marco\n"
+"y pulse «Intro» para ir a esa posición"
+
+#: ../pitivi/viewer.py:268
+msgid ""
+"Detach the viewer\n"
+"You can re-attach it by closing the newly created window."
+msgstr ""
+"Desacoplar el visor\n"
+"Puede volver a acoplarlo cerrando la nueva ventana creada."
+
+#: ../pitivi/viewer.py:356 ../pitivi/viewer.py:406
+msgid "Show this window in fullscreen"
+msgstr "Mostrar esta ventana en pantalla completa"
+
+#: ../pitivi/viewer.py:403
+msgid "Exit fullscreen mode"
+msgstr "Salir del modo a pantalla completa"
+
+#: ../pitivi/timeline/elements.py:201
+#, python-format
+msgid ""
+"Property: %s\n"
+"Timestamp: %s\n"
+"Value: %s"
+msgstr ""
+"Propiedad: %s\n"
+"Hora: %s\n"
+"Valor: %s"
+
+#: ../pitivi/timeline/elements.py:207
+#, python-format
+msgid "Setting property: %s"
+msgstr "Configurando propiedad: %s"
+
+#: ../pitivi/timeline/elements.py:969
+msgid "Audio crossfade"
+msgstr "Fundido de sonido"
+
+#: ../pitivi/timeline/layer.py:229
+msgid "Move layer to top"
+msgstr "Subir la capa"
+
+#: ../pitivi/timeline/layer.py:235
+msgid "Move layer up"
+msgstr "Mover capa hacia arriba"
+
+#: ../pitivi/timeline/layer.py:241
+msgid "Move layer down"
+msgstr "Mover capa hacia abajo"
+
+#: ../pitivi/timeline/layer.py:247
+msgid "Move layer to bottom"
+msgstr "Bajar la capa"
+
+#: ../pitivi/timeline/layer.py:253
+msgid "Delete layer"
+msgstr "Eliminar capa"
+
+#: ../pitivi/timeline/layer.py:402
+#, python-format
+msgid "Layer %d"
+msgstr "Capa %d"
+
+#: ../pitivi/timeline/ruler.py:212
+#, python-format
+msgid "Frame #%d"
+msgstr "Fotograma nº %d"
+
+#: ../pitivi/timeline/timeline.py:60 ../pitivi/timeline/timeline.py:73
+msgid "Behavior"
+msgstr "Comportamiento"
+
+#: ../pitivi/timeline/timeline.py:61
+msgid "Snap distance"
+msgstr "Ajustar distancia"
+
+#: ../pitivi/timeline/timeline.py:62
+msgid ""
+"Threshold (in pixels) at which two clips will snap together when dragging or "
+"trimming."
+msgstr ""
+"Umbral (en píxeles) en el que dos clips se juntarán al arrastrarlos o "
+"recortarlos."
+
+#: ../pitivi/timeline/timeline.py:74
+msgid "Image clip duration"
+msgstr "Duración del clip de imagen"
+
+#: ../pitivi/timeline/timeline.py:76
+#| msgid ""
+#| "Default clip length (in miliseconds) of images when inserting on the "
+#| "timeline."
+msgid ""
+"Default clip length (in milliseconds) of images when inserting on the "
+"timeline."
+msgstr ""
+"Duración predeterminada (el milisegundos) del clip de imágenes al insertarlo "
+"en la línea de tiempo."
+
+#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1316
+msgid ""
+"Toggle gapless mode\n"
+"When enabled, adjacent clips automatically move to fill gaps."
+msgstr ""
+"Conmutar el modo sin espacios\n"
+"Cuando está activado, los clips adyacentes se mueven automáticamente para "
+"rellenar los espacios."
+
+#. TODO: use GAction + GActionGroup (Gio.SimpleAction +
+#. Gio.SimpleActionGroup)
+#. Action list items can vary in size (1-6 items). The first one is the
+#. name, and it is the only mandatory option. All the other options are
+#. optional, and if omitted will default to None.
+#.
+#. name (required), stock ID, translatable label,
+#. keyboard shortcut, translatable tooltip, callback function
+#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1396
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Ampliar"
+
+#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1397
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Alejar"
+
+#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1398 ../pitivi/utils/widgets.py:1031
+msgid "Zoom Fit"
+msgstr "Ajustar ampliación"
+
+#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1422
+msgid "Delete Selected"
+msgstr "Borrar los seleccionados"
+
+#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1424
+msgid "Ungroup"
+msgstr "Desagrupar"
+
+#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1425
+msgid "Ungroup clips"
+msgstr "Desagrupar vídeos"
+
+#. Translators: This is an action, the title of a button
+#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1428
+msgid "Group"
+msgstr "Agrupar"
+
+#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1429
+msgid "Group clips"
+msgstr "Agrupar vídeos"
+
+#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1431
+msgid "Copy"
+msgstr "Copiar"
+
+#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1432
+msgid "Copy clips"
+msgstr "Copiar vídeos"
+
+#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1434
+msgid "Paste"
+msgstr "Pegar"
+
+#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1435
+msgid "Paste clips"
+msgstr "Pegar vídeos"
+
+#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1444
+msgid "Start Playback"
+msgstr "Iniciar reproducción"
+
+#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1446
+msgid "Split"
+msgstr "Dividir"
+
+#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1447
+msgid "Split clip at playhead position"
+msgstr "Cortar vídeo en la posición actual"
+
+#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1449
+msgid "Add a Keyframe"
+msgstr "Añadir un fotograma clave"
+
+#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1450
+msgid "Add a keyframe"
+msgstr "Añadir un fotograma clave"
+
+#. Translators: a label showing an invalid framerate value
+#: ../pitivi/dialogs/clipmediaprops.py:112
+#, python-format
+msgid "invalid (%s fps)"
+msgstr "no válido (%s fps)"
+
+#: ../pitivi/dialogs/clipmediaprops.py:135
+msgid "Image:"
+msgstr "Imagen:"
+
+#: ../pitivi/dialogs/filelisterrordialog.py:62
+msgid "Unknown reason"
+msgstr "Razón desconocida"
+
+#: ../pitivi/dialogs/filelisterrordialog.py:92
+msgid "Problem:"
+msgstr "Problema: "
+
+#: ../pitivi/dialogs/filelisterrordialog.py:100
+msgid "Extra information:"
+msgstr "Información extra: "
+
+#. Translators: This adds a semicolon to an already
+#. translated name of a preference.
+#: ../pitivi/dialogs/prefs.py:277
+#, python-format
+#| msgid "Preferences"
+msgid "%(preference_label)s:"
+msgstr "%(preference_label)s:"
+
+#: ../pitivi/dialogs/prefs.py:284 ../pitivi/utils/widgets.py:755
+msgid "Reset to default value"
+msgstr "Restablecer al valor predeterminado"
+
+#: ../pitivi/dialogs/startupwizard.py:76
+msgid "Projects"
+msgstr "Proyectos"
+
+#: ../pitivi/dialogs/startupwizard.py:183
+#, python-format
+msgid "Pitivi %s is available."
+msgstr "Pitivi %s está disponible."
+
+#. Translators: "non local" means the project is not stored
+#. on a local filesystem
+#: ../pitivi/utils/misc.py:115
+#, python-format
+msgid "%s doesn't yet handle non-local projects"
+msgstr "%s no puede manipular aún proyectos no locales"
+
+#: ../pitivi/utils/misc.py:244
+msgid ""
+"The system's locale that you are using is not UTF-8 capable. Unicode support "
+"is required for Python3 software like Pitivi. Please correct your system "
+"settings; if you try to use Pitivi with a broken locale, weird bugs will "
+"happen."
+msgstr ""
+"La condifuración regional del sistema que está usando no soporta UTF-8. Se "
+"requiere soporte de Unicode para el software de Python3, como Pitivi. "
+"Corrija la configuración de su sistema; si intenta usar Pitivi con una "
+"configuración regional incorrecta aparecerán errores extraños."
+
+#: ../pitivi/utils/misc.py:254
+msgid "Error while decoding a string"
+msgstr "Error al decodificar una cadena"
+
+#: ../pitivi/utils/ui.py:303
+#, python-format
+msgid "<b>Audio:</b> %d channel at %d <i>Hz</i> (%d <i>bits</i>)"
+msgid_plural "<b>Audio:</b> %d channels at %d <i>Hz</i> (%d <i>bits</i>)"
+msgstr[0] "<b>Audio:</b> %d canal a %d <i>Hz</i> (%d <i>bits</i>)"
+msgstr[1] "<b>Audio:</b> %d canales a %d <i>Hz</i> (%d <i>bits</i>)"
+
+#: ../pitivi/utils/ui.py:313
+#, python-format
+msgid "<b>Video:</b> %d×%d <i>pixels</i> at %.3f <i>fps</i>"
+msgstr "<b>Vídeo:</b> %d×%d <i>píxeles</i> at %.3f <i>fps</i>"
+
+#: ../pitivi/utils/ui.py:321
+#, python-format
+msgid "<b>Image:</b> %d×%d <i>pixels</i>"
+msgstr "<b>Imagen:</b> %d x %d <i>píxeles</i>"
+
+#: ../pitivi/utils/ui.py:368 ../pitivi/utils/ui.py:396
+#: ../pitivi/utils/ui.py:420
+#, python-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d hora"
+msgstr[1] "%d horas"
+
+#: ../pitivi/utils/ui.py:371 ../pitivi/utils/ui.py:399
+#: ../pitivi/utils/ui.py:423
+#, python-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d minuto"
+msgstr[1] "%d minutos"
+
+#: ../pitivi/utils/ui.py:374 ../pitivi/utils/ui.py:402
+#: ../pitivi/utils/ui.py:426
+#, python-format
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "%d segundo"
+msgstr[1] "%d segundos"
+
+#: ../pitivi/utils/ui.py:394
+#, python-format
+msgid "%d day"
+msgid_plural "%d days"
+msgstr[0] "%d día"
+msgstr[1] "%d días"
+
+#. Translators: fps is for frames per second
+#: ../pitivi/utils/ui.py:495 ../pitivi/utils/ui.py:496
+#: ../pitivi/utils/ui.py:497 ../pitivi/utils/ui.py:499
+#: ../pitivi/utils/ui.py:500 ../pitivi/utils/ui.py:502
+#: ../pitivi/utils/ui.py:503 ../pitivi/utils/ui.py:505
+#: ../pitivi/utils/ui.py:506
+#, python-format
+msgid "%d fps"
+msgstr "%d fps"
+
+#: ../pitivi/utils/ui.py:498
+#, python-format
+msgid "%.3f fps"
+msgstr "%.3f fps"
+
+#: ../pitivi/utils/ui.py:501 ../pitivi/utils/ui.py:504
+#, python-format
+msgid "%.2f fps"
+msgstr "%.2f fps"
+
+#: ../pitivi/utils/ui.py:510 ../pitivi/utils/ui.py:511
+#: ../pitivi/utils/ui.py:512 ../pitivi/utils/ui.py:514
+#: ../pitivi/utils/ui.py:515
+#, python-format
+msgid "%d kHz"
+msgstr "%d kHz"
+
+#: ../pitivi/utils/ui.py:513
+#, python-format
+msgid "%.1f kHz"
+msgstr "%.1f kHz"
+
+#: ../pitivi/utils/ui.py:518
+msgid "6 Channels (5.1)"
+msgstr "6 canales (5.1)"
+
+#: ../pitivi/utils/ui.py:519
+msgid "4 Channels (4.0)"
+msgstr "4 canales (4.0)"
+
+#: ../pitivi/utils/ui.py:520
+msgid "Stereo"
+msgstr "Estéreo"
+
+#: ../pitivi/utils/ui.py:521
+msgid "Mono"
+msgstr "Mono"
+
+#: ../pitivi/utils/ui.py:526
+msgid "Square"
+msgstr "Cuadrado"
+
+#: ../pitivi/utils/ui.py:527
+msgid "480p"
+msgstr "480p"
+
+#: ../pitivi/utils/ui.py:528
+msgid "480i"
+msgstr "480i"
+
+#: ../pitivi/utils/ui.py:529
+msgid "480p Wide"
+msgstr "480p ancha"
+
+#: ../pitivi/utils/ui.py:530
+msgid "480i Wide"
+msgstr "480i ancha"
+
+#: ../pitivi/utils/ui.py:531
+msgid "576p"
+msgstr "576p"
+
+#: ../pitivi/utils/ui.py:532
+msgid "576i"
+msgstr "576i"
+
+#: ../pitivi/utils/ui.py:533
+msgid "576p Wide"
+msgstr "576p ancha"
+
+#: ../pitivi/utils/ui.py:534
+msgid "576i Wide"
+msgstr "576i ancha"
+
+#: ../pitivi/utils/ui.py:539
+msgid "DV (15:11)"
+msgstr "DV (15:11)"
+
+#: ../pitivi/utils/ui.py:540
+msgid "DV Widescreen (16:9)"
+msgstr "DV pantalla ancha (16:9)"
+
+#: ../pitivi/utils/ui.py:541
+msgid "Cinema (1.37)"
+msgstr "Cine (1.37)"
+
+#: ../pitivi/utils/ui.py:542
+msgid "Cinema (1.66)"
+msgstr "Cine (1.66)"
+
+#: ../pitivi/utils/ui.py:543
+msgid "Cinema (1.85)"
+msgstr "Cine (1.85)"
+
+#: ../pitivi/utils/ui.py:544
+msgid "Anamorphic (2.35)"
+msgstr "Anamórphico (2.35)"
+
+#: ../pitivi/utils/ui.py:545
+msgid "Anamorphic (2.39)"
+msgstr "Anamórphico (2.39)"
+
+#: ../pitivi/utils/ui.py:546
+msgid "Anamorphic (2.4)"
+msgstr "Anamórphico (2.4)"
+
+#: ../pitivi/utils/widgets.py:84
+msgid "Implement Me"
+msgstr "Impleméntame"
+
+#: ../pitivi/utils/widgets.py:656
+msgid "No properties."
+msgstr "No hay propiedades."
+
+#. Avoid the ugly selection outline
+#: ../pitivi/utils/widgets.py:746
+msgid "Show keyframes for this value"
+msgstr "Mostrar marcos clave para este valor"
+
+#: ../pitivi/utils/widgets.py:916
+#, python-format
+msgid "Properties for %s"
+msgstr "Propiedades para %s"
+
+#: ../pitivi/utils/widgets.py:1036
+msgid "Zoom"
+msgstr "Ampliación"
+
+#. Translators: %s represents a duration, for example "10 minutes"
+#: ../pitivi/utils/widgets.py:1111
+#, python-format
+msgid "%s displayed"
+msgstr "Mostrados %s"
+
+#: ../pitivi/utils/widgets.py:1115
+#, python-format
+msgid "%d nanoseconds displayed, because we can"
+msgstr "Mostrados %d nanosegundos, porque podemos"
+
+#~ msgid "Viewer Zoom"
+#~ msgstr "Ampliación del visor"
+
+#~ msgid "Crop"
+#~ msgstr "Recortar"
+
+#~ msgid "25 FPS"
+#~ msgstr "25 FPS"
+
+#~ msgid "Video Preset"
+#~ msgstr "Configuración del vídeo"
+
+#~ msgid "Create a new preset"
+#~ msgstr "Crear un preajuste nuevo"
+
+#~ msgid "Remove the selected preset"
+#~ msgstr "Quitar el preajuste seleccionado"
+
+#~ msgid "Save changes to the currently selected preset"
+#~ msgstr "Guardar los cambios al preajuste seleccionado actualmente"
+
+#~ msgid "x"
+#~ msgstr "x"
+
+#~ msgid "Audio Preset"
+#~ msgstr "Configuración del sonido"
+
+#~ msgid "Format"
+#~ msgstr "Formato"
+
+#~ msgid "Render Preset"
+#~ msgstr "Preconfiguración de renderizado"
+
+#~ msgid "Render only the selected clips"
+#~ msgstr "Renderizar sólo los vídeos seleccionados"
+
+#~ msgid "Draft (no special effects, single pass)"
+#~ msgstr "Borrador (sin efectos especiales, una sola pasada)"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "General"
+
+#~ msgid "Edit Project Settings..."
+#~ msgstr "Editar ajustes del proyecto…"
+
+#~ msgid "Enable video"
+#~ msgstr "Activar vídeo"
+
+#~ msgid "Enable audio"
+#~ msgstr "Activar sonido"
+
+#~ msgid "No preset"
+#~ msgstr "No hay configuración"
+
+#~ msgid "\"%s\" already exists."
+#~ msgstr "«%s» ya existe."
+
+#~ msgid "Set a personalized name for this layer"
+#~ msgstr "Establecer un nombre personalizado para esta capa"
+
+#~| msgid "New project"
+#~ msgid "Save project as"
+#~ msgstr "Guardar proyecto como"
+
+#~| msgid "New project"
+#~ msgid "Save project"
+#~ msgstr "Guardar proyecto"
+
+#~| msgid "Pitivi native (XML)"
+#~ msgid "Pitivi died"
+#~ msgstr "Pitivi ha muerto"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Solo mode</b>\n"
+#~ "Other non-soloed layers will be disabled as long as this is enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Modo solo</b>\n"
+#~ "Sólo se desactivarán en modo no solo mientras esto esté activado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Enable or disable this layer</b>\n"
+#~ "Disabled layers will not play nor render."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Activar o desactivar esta capa</b>\n"
+#~ "Las capas desactivadas no se reproducirán ni se renderizarán."
+
+#~ msgid "Make layer invisible"
+#~ msgstr "Hacer la capa invisible"
+
+#~ msgid "Make layer visible"
+#~ msgstr "Hacer la capa visible"
+
+#~ msgid "Opacity:"
+#~ msgstr "Opacidad:"
+
+#~ msgid "Change video opacity"
+#~ msgstr "Cambiar la opacidad del vídeo"
+
+#~ msgid "Vol:"
+#~ msgstr "Vol:"
+
+#~ msgid "Pan:"
+#~ msgstr "Pan:"
+
+#~ msgid "Change audio panning"
+#~ msgstr "Cambiar el «panning» del sonido"
+
+#~ msgid "Align"
+#~ msgstr "Alinear"
+
+#~ msgid "Align clips based on their soundtracks"
+#~ msgstr "Alinear vídeos basándose en sus pistas de sonido"
+
+#~ msgid "Create and insert"
+#~ msgstr "Crear e insertar"
+
+#~ msgid "Bold"
+#~ msgstr "Negrita"
+
+#~ msgid "Italic"
+#~ msgstr "Cursiva"
+
+#~ msgid "Convert to markup"
+#~ msgstr "Convertir a marcado"
+
+#~ msgid "Audio |audio"
+#~ msgstr "Sonido |sonido"
+
+#~ msgid "Keyframe"
+#~ msgstr "Fotograma clave"
+
+#~ msgid "Gapless mode"
+#~ msgstr "Modo sin espacios"
+
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "Detalles"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "    %prog [PROJECT_FILE]               # Start the video editor.\n"
+#~ "    %prog -i [-a] [MEDIA_FILE1 ...]    # Start the editor and create a "
+#~ "project."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "    %prog [ARCHIVO_DE_PROYECTO]               # Iniciar el editor de "
+#~ "vídeo.\n"
+#~ "    %prog -i [-a] [ARCHIVO_MULTIMEDIA1 ...]    # Iniciar el editor de "
+#~ "vídeo y crear un proyecto."
+
+#~ msgid "Import each MEDIA_FILE into a new project."
+#~ msgstr ""
+#~ "Añada cada ARCHIVO_MULTIMEDIA a la línea de tiempo después de importarla."
+
+#~ msgid "Add each imported MEDIA_FILE to the timeline."
+#~ msgstr ""
+#~ "Añada cada ARCHIVO_MULTIMEDIA a la línea de tiempo después de importarla."
+
+#~ msgid "Run Pitivi in the Python Debugger."
+#~ msgstr "Ejecutar Pitivi en el depurador de Python"
+
+#~ msgid "-a requires -i"
+#~ msgstr "-a requiere -i"
+
+#~ msgid "Cannot open more than one PROJECT_FILE"
+#~ msgstr "No se puede abrir más de un ARCHIVO_DE_PROYECTO"
+
+#~ msgid "Create a new project"
+#~ msgstr "Crear un proyecto nuevo"
+
+#~ msgid "Open an existing project"
+#~ msgstr "Abrir un proyecto existente"
+
+#~ msgid "Save the current project"
+#~ msgstr "Guardar el proyecto actual"
+
+#~ msgid "Save _As..."
+#~ msgstr "Guardar co_mo…"
+
+#~ msgid "Export the current project"
+#~ msgstr "Exportar el proyecto actual"
+
+#~ msgid "_Render..."
+#~ msgstr "_Renderizar…"
+
+#~ msgid "Undo the last operation"
+#~ msgstr "Deshacer la última operación"
+
+#~ msgid "Redo the last operation that was undone"
+#~ msgstr "Rehacer la última operación deshecha"
+
+#~ msgid "Information about %s"
+#~ msgstr "Información acerca de %s"
+
+#~ msgid "_Project"
+#~ msgstr "_Proyecto"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Editar"
+
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "_Ver"
+
+#~ msgid "_Library"
+#~ msgstr "_Biblioteca"
+
+#~ msgid "_Timeline"
+#~ msgstr "Línea de _tiempo"
+
+#~ msgid "Previe_w"
+#~ msgstr "Revisa_r"
+
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "Ay_uda"
+
+#~ msgid "View the main window on the whole screen"
+#~ msgstr "Ver la ventana principal en la pantalla completa"
+
+#~ msgid "Undock Viewer"
+#~ msgstr "Desbloquear visor"
+
+#~ msgid "Put the viewer in a separate window"
+#~ msgstr "Poner el visor en una ventana separada"
+
+#~ msgid "Dock Viewer"
+#~ msgstr "Anclar el visor"
+
+#~ msgid "_Previous Keyframe"
+#~ msgstr "Fotograma _anterior"
+
+#~ msgid "Move to the previous keyframe"
+#~ msgstr "Mover al fotograma clave anterior"
+
+#~ msgid "_Next Keyframe"
+#~ msgstr "_Siguiente fotograma"
+
+#~ msgid "Move to the next keyframe"
+#~ msgstr "Mover al siguiente fotograma clave"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There is already a %s instance, please inform the developers by filing a "
+#~ "bug at http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=pitivi";
+#~ msgstr ""
+#~ "Ya hay una instancia de %s, informe a los desarrolladores rellenando un "
+#~ "informe de error en http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=pitivi";
+
+#~ msgid "additional video effects, clip transformation feature"
+#~ msgstr ""
+#~ "efectos de vídeo adicionales, característica de transformación del clip"
+
+#~ msgid "Remove the selected layer from the project"
+#~ msgstr "Quitar la capa seleccionada del proyecto"
+
+#~ msgid "Clip configuration"
+#~ msgstr "Configuraciones del vídeo"
+
+#~ msgid "Title editor"
+#~ msgstr "Editor de títulos"
+
+#~ msgid "Preview - click outside to close"
+#~ msgstr "Vista previa; pulse fuera para cerrar"
+
+#~ msgid "Zoom Timeline"
+#~ msgstr "Cronología de la ampliación"
+
+#~ msgid "Errors occurred while importing."
+#~ msgstr "Hubo errores al importar."
+
+#~ msgid "View errors"
+#~ msgstr "Ver errores"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Integrating well with the GNOME desktop environment and other "
+#~ "applications, Pitivi sports a beautiful user interface designed to be "
+#~ "powerful yet easy to learn.</p> <p>With a non-modal editing workflow, a "
+#~ "framerate-independent and playhead-centric timeline, Pitivi allows you "
+#~ "quickly and accurately trim, split and review your scenes. Pitivi's "
+#~ "ripple and roll editing features allow spending more time on storytelling "
+#~ "and less time on \"pushing clips around\".</p> <p>Some other features "
+#~ "include:</p> <ul> <li>Accepts any file formats supported by the GStreamer "
+#~ "multimedia framework</li> <li>Can animate hundreds of special effects and "
+#~ "filters with keyframable properties</li> <li>Ability to set custom aspect "
+#~ "ratios, framerates and rendering presets</li> <li>Easy to use crossfades "
+#~ "and SMPTE transitions</li> <li>Multihead-friendly with detachable user "
+#~ "interface components</li> </ul>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p> Bien integrado con el entorno de escritorio GNOME y otras "
+#~ "aplicaciones, Pitivi muestra interfaz de usuario bonita y diseñada para "
+#~ "ser potente y fácil de aprender.</p> <p>Con un flujo de trabajo de "
+#~ "edición no modal, una tasa de fotogramas independiente y barra de "
+#~ "reproducción línea de tiempo céntrica, Pitivi le permite dividir de "
+#~ "manera rápida y precisa dividir y revisa las escenas. Las característica "
+#~ "de ondulación y de edición rollo le permiten pasar más tiempo en la "
+#~ "narración y menos tiempo «colocando clips».</p> <p>Algunas otras "
+#~ "características incluyen:</p> <ul> <li> Acepta los formatos de archivo "
+#~ "compatibles con el entorno de trabajo multimedia GStreamer</li> <li>Puede "
+#~ "animar cientos de efectos y filtros especiales con propiedades de marcos "
+#~ "clave</li> <li> Capacidad para establecer relaciones de aspecto "
+#~ "personalizadas, tasas de fotogramas y configuraciones predeterminadas de "
+#~ "renderizado </li> <li> Transiciones y fundidos cruzados SMPTE fáciles de "
+#~ "usar</li> <li> Fácil de usar varias cabeceras con componentes de interfaz "
+#~ "de usuario desacoplables </li> </ul>"
+
+#~ msgid "Contributors:\n"
+#~ msgstr "Colaboradores:\n"
+
+#~ msgid "<b><big>Rendering movie</big></b>"
+#~ msgstr "<b><big>Renderizando película</big></b>"
+
+#~ msgid "Unknown Mib"
+#~ msgstr "Mib desconocido"
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Desconocido"
+
+#~ msgid "Rendering first pass"
+#~ msgstr "Renderizando la primera pasada"
+
+#~ msgid "Frames per second:"
+#~ msgstr "Fotogramas por segundo:"
+
+#~ msgid "Phase:"
+#~ msgstr "Fase:"
+
+#~ msgid "Cannot save with this file format."
+#~ msgstr "No se puede guardar con este formato de archivo."
+
+#~ msgid "Cannot save with this file format. %s"
+#~ msgstr "No se puede guardar con este formato de archivo. %s"
+
+#~ msgid "Cannot save with this file format"
+#~ msgstr "No se puede guardar con este formato de archivo"
+
+#~ msgid "%d%% Rendered"
+#~ msgstr "%d%% renderizado"
+
+#~ msgid "enables the autoalign feature"
+#~ msgstr "actva la característica de alineamiento automático"
+
+#~ msgid "Sample depth:"
+#~ msgstr "Profundidad del muestreo:"
+
+#~ msgid "%d bit"
+#~ msgstr "%d bit"
+
+#~ msgid "Error Saving Project"
+#~ msgstr "Error al guardar el proyecto"
+
+#~ msgid "Do you want to reload current project?"
+#~ msgstr "¿Quiere recargar el proyecto actual?"
+
+#~ msgid "Error Loading Project"
+#~ msgstr "Error al cargar el proyecto"
+
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "Apariencia"
+
+#~ msgid "Thumbnail gap"
+#~ msgstr "Desfase de la miniatura"
+
+#~ msgid "The spacing between thumbnails, in pixels"
+#~ msgstr "El espaciado entre las miniaturas, en píxeles"
+
+#~ msgid "Performance"
+#~ msgstr "Rendimiento"
+
+#~ msgid "Thumbnail every"
+#~ msgstr "Miniaturizar todo"
+
+#~ msgid "1/100 second"
+#~ msgstr "1/100 segundo"
+
+#~ msgid "1/10 second"
+#~ msgstr "1/10 segundo"
+
+#~ msgid "1/4 second"
+#~ msgstr "1/4 segundo"
+
+#~ msgid "1/2 second"
+#~ msgstr "1/2 segundo"
+
+#~ msgid "1 second"
+#~ msgstr "1 segundo"
+
+#~ msgid "5 seconds"
+#~ msgstr "5 segundos"
+
+#~ msgid "10 seconds"
+#~ msgstr "10 segundos"
+
+#~ msgid "minute"
+#~ msgstr "minuto"
+
+#~ msgid "The interval, in seconds, between thumbnails."
+#~ msgstr "El intervalor, en segundos, entre las miniaturas"
+
+#~ msgid "Enable video thumbnails"
+#~ msgstr "Activar las miniaturas de vídeo"
+
+#~ msgid "Show thumbnails on video clips"
+#~ msgstr "Mostrar miniaturas en los vídeos"
+
+#~ msgid "Enable audio waveforms"
+#~ msgstr "Activar formas de onda de sonido"
+
+#~ msgid "Show waveforms on audio clips"
+#~ msgstr "Mostrar formas de onda en los clips de sonido"
+
+#~ msgid "One or more GStreamer errors occured!"
+#~ msgstr "Ocurrieron uno o más errores de GStreamer"
+
+#~ msgid "Error List"
+#~ msgstr "Lista de errores"
+
+#~ msgid "The following errors have been reported:"
+#~ msgstr "Se han encontrado los siguientes errores:"
+
+#~ msgid "Color for video clips"
+#~ msgstr "Color para clips de vídeo"
+
+#~ msgid "The background color for clips in video tracks."
+#~ msgstr "El color de fondo para vídeos en las pistas de vídeo."
+
+#~ msgid "Color for audio clips"
+#~ msgstr "Color para clips de sonido"
+
+#~ msgid "The background color for clips in audio tracks."
+#~ msgstr "El color de fondo para vídeos en las pistas de sonido."
+
+#~ msgid "Color for title clips"
+#~ msgstr "Color para el clips de título"
+
+#~ msgid "The background color for clips in title tracks."
+#~ msgstr "El color de fondo para clips en las pistas de título."
+
+#~ msgid "Selection color"
+#~ msgstr "Selección de color"
+
+#~ msgid "Selected clips will be tinted with this color."
+#~ msgstr "Vídeos seleccionados se colorearán con este color."
+
+#~ msgid "Clip font"
+#~ msgstr "Tipografía del vídeo"
+
+#~ msgid "The font to use for clip titles"
+#~ msgstr "La fuente para usar en los títulos del vídeo"
+
+#~ msgid "Choose..."
+#~ msgstr "Elegir…"
+
+#~ msgid "Noise"
+#~ msgstr "Ruido"
+
+#~ msgid "Blur"
+#~ msgstr "Desenfoque"
+
+#~ msgid "Subtitles"
+#~ msgstr "Subtítulos"
+
+#~ msgid "%s is already running"
+#~ msgstr "%s ya está en ejecución."
+
+#~ msgid "An instance of %s is already running in this script."
+#~ msgstr "Ya se está ejecutando una instancia de %s en este script."
+
+#~ msgid "Could not find the GNonLin plugins"
+#~ msgstr "No se pudieron encontrar los complementos GNOnLin"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Make sure the plugins were installed and are available in the GStreamer "
+#~ "plugins path."
+#~ msgstr ""
+#~ "Asegúrese de que los complementos fueron instalados y están disponibles "
+#~ "en la ruta de complementos de GStreamer."
+
+#~ msgid "Could not find the autodetect plugins"
+#~ msgstr "No se pudieron encontrar los complementos de autodetección."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Make sure you have installed gst-plugins-good and that it's available in "
+#~ "the GStreamer plugin path."
+#~ msgstr ""
+#~ "Asegúrese de que ha instalado los complementos «gst-plugins-good» y que "
+#~ "están disponibles en la ruta de complementos de GStreamer."
+
+#~ msgid "PyGTK doesn't have cairo support"
+#~ msgstr "PyGTK no tiene soporte para Cairo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please use a version of the GTK+ Python bindings built with cairo support."
+#~ msgstr ""
+#~ "Use una versión de los bindings de Python para GTK+ compilados con "
+#~ "soporte para Cairo."
+
+#~ msgid "Could not initiate the video output plugins"
+#~ msgstr "No se pudo iniciar los complementos de salida de vídeo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Make sure you have at least one valid video output sink available "
+#~ "(xvimagesink or ximagesink)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Asegúrese de que al menos un sumidero válido de salida de vídeo está "
+#~ "disponible (xvimagesink o ximagesink)."
+
+#~ msgid "Could not initiate the audio output plugins"
+#~ msgstr "No se pudo iniciar los complementos de salida de sonido"
+
+#~ msgid "Could not import the cairo Python bindings"
+#~ msgstr "No se pudieron importar los bindings de Python para Cairo"
+
+#~ msgid "Make sure you have the cairo Python bindings installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Asegúrese de que tiene instalados los bindings de Python para Cairo "
+#~ "instalados."
+
+#~ msgid "Could not import the goocanvas Python bindings"
+#~ msgstr "No se pudieron importar los bindings de Python para goocanvas"
+
+#~ msgid "Make sure you have the goocanvas Python bindings installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Asegúrese de que tiene instalados los bindings de Python para goocanvas."
+
+#~ msgid "Could not import the xdg Python library"
+#~ msgstr "No se pudo importar la biblioteca xdg de Python"
+
+#~ msgid "Make sure you have the xdg Python library installed."
+#~ msgstr "Asegúrese de que tiene instalada la biblioteca xdg de Python."
+
+#~ msgid "You do not have a recent enough version of GTK+ (your version %s)"
+#~ msgstr "No tiene una versión reciente de GTK+ (su versión es %s)"
+
+#~ msgid "Install a version of GTK+ greater than or equal to %s."
+#~ msgstr "Instale una versión de GTK+ mayor o igual a %s."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You do not have a recent enough version of GStreamer Python bindings "
+#~ "(your version %s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "No tiene una versión reciente de los bindings de Python para GStreamer "
+#~ "(su versión es %s)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Install a version of the GStreamer Python bindings greater than or equal "
+#~ "to %s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Instale una versión de los bindings de Python para GStreamer mayor o "
+#~ "igual a %s."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You do not have a recent enough version of GStreamer (your version %s)"
+#~ msgstr "No tiene una versión reciente de GStreamer (su versión es %s)"
+
+#~ msgid "Install a version of the GStreamer greater than or equal to %s."
+#~ msgstr "Instale una versión de GStreamer mayor o igual a %s."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You do not have a recent enough version of the cairo Python bindings "
+#~ "(your version %s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "No tiene una versión reciente de los bindings de Python para Cairo (su "
+#~ "versión es %s)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Install a version of the cairo Python bindings greater than or equal to "
+#~ "%s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Instale una versión de los bindings de Python para Cairo mayor o igual a "
+#~ "%s."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You do not have a recent enough version of the GNonLin GStreamer plugin "
+#~ "(your version %s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "No tiene una versión reciente del complemento de GStreamer GNonLin (su "
+#~ "versión es %s)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Install a version of the GNonLin GStreamer plugin greater than or equal "
+#~ "to %s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Instale una versión del complemento GNonLin para GStreamer mayor o igual "
+#~ "a %s."
+
+#~ msgid "Could not import GStreamer Editing Services "
+#~ msgstr "No se pudieron importar los servicios de edición de GStreamer "
+
+#~ msgid "Make sure you have GStreamer Editing Services installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Asegúrese de que tiene instalados servicios de edición de GStreamer."
+
+#~ msgid "Could not import the distutils modules"
+#~ msgstr "No se pudieron importar los módulos distutils"
+
+#~ msgid "Make sure you have the distutils Python module installed."
+#~ msgstr "Asegúrese de que tiene instalado el módulo distutils de Python."
+
+#~ msgid "Additional video effects"
+#~ msgstr "Efectos de vídeo adicionales"
+
+#~ msgid "Could not initialize GStreamer Editing Services"
+#~ msgstr "No se pudieron inicializar los servicios de edición de GStreamer"
+
+#~ msgid "Make sure you have the gst-editing-services installed."
+#~ msgstr "Asegúrese de que tiene instalado «gst-editing-services»."
+
+#~ msgid "label"
+#~ msgstr "etiqueta"
+
+#~ msgid "Unlink"
+#~ msgstr "Desunir"
+
+#~ msgid "Main Toolbar"
+#~ msgstr "Barra de herramientas principal"
+
+#~ msgid "Timeline Toolbar"
+#~ msgstr "Barra de herramientas de la cronología"
+
+#~ msgid "Break links between clips"
+#~ msgstr "Romper enlaces entre los vídeos"
+
+#~ msgid "Link together arbitrary clips"
+#~ msgstr "Enlazar vídeos arbitrariamente"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Insert at _End of Timeline"
+#~ msgid "Insert at End of Timeline"
+#~ msgstr "Insertar al _final de la cronología"
+
+#~| msgid "Rendering"
+#~ msgid "Underline"
+#~ msgstr "Subrayado"
+
+#~ msgid "<>"
+#~ msgstr "<>"
+
+#~ msgid "Settings"
+#~ msgstr "Ajustes"
+
+#~ msgid "_Preview Clip"
+#~ msgstr "_Previsualizar clip"
+
+#~ msgid "Hide"
+#~ msgstr "Ocultar"
+
+#~ msgid "_Import Files..."
+#~ msgstr "Importar _archivos…"
+
+#~ msgid "Import _Folders..."
+#~ msgstr "Importar _carpetas…"
+
+#~ msgid "Add the contents of a folder as clips in your project"
+#~ msgstr "Añadir el contenido de una carpeta como vídeo en su proyecto"
+
+#~ msgid "Select Unused Media"
+#~ msgstr "Seleccionar archivos multimedia sin usar"
+
+#~ msgid "Show Clips as Icons"
+#~ msgstr "Mostrar clips como iconos"
+
+#~ msgid "Select One or More Folders"
+#~ msgstr "Seleccionar una o más carpetas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You do not have a recent enough version of the GTK+ Python bindings (your "
+#~ "version %s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "No tiene una versión reciente de los bindings de Python para GTK+ (su "
+#~ "versión es %s)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Install a version of the GTK+ Python bindings greater than or equal to %s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Instale una versión de los bindings de Python para GTK+ mayor o igual a "
+#~ "%s."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNU Lesser General Public License\n"
+#~ "See http://www.gnu.org/copyleft/lesser.html for more details"
+#~ msgstr ""
+#~ "GNU Lesser General Public License\n"
+#~ "Vea http://www.gnu.org/copyleft/lesser.html para más detalles"
+
+#~ msgid "<b>Solo mode</b>\n"
+#~ msgstr "<b>Modo solitario</b>\n"
+
+#~ msgid "Could not import the Zope interface module"
+#~ msgstr "No se pudo importar el módulo de interfaz de Zope"
+
+#~ msgid "Make sure you have the zope.interface module installed."
+#~ msgstr "Asegúrese de que tiene el módulo zope.interface instalado."
+
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Nombre"
+
+#~ msgid "Description"
+#~ msgstr "Descripción"
+
+#~ msgid "Show Video Effects as a List"
+#~ msgstr "Mostrar efectos de vídeo como una lista"
+
+#~ msgid "Show Video Effects as Icons"
+#~ msgstr "Mostrar efectos de vídeo como iconos"
+
+#~ msgid "Text:"
+#~ msgstr "Texto:"
+
+#~ msgid "<b>Crop</b>"
+#~ msgstr "<b>Cortar</b>"
+
+#~ msgid "Number of channels:"
+#~ msgstr "Número de canales:"
+
+#~ msgid "Sample Rate:"
+#~ msgstr "Frecuencia de muestreo:"
+
+#~ msgid "Sample Depth:"
+#~ msgstr "Profundidad del muestreo:"
+
+#~ msgid "<b>Phase:</b>"
+#~ msgstr "<b>Fase:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Video Preset</b>"
+#~ msgstr "<b>Preconfiguración de vídeo</b>"
+
+#~ msgid "<b>Aspect Ratio</b>"
+#~ msgstr "<b>Proporción</b>"
+
+#~ msgid "<b>Frame Rate</b>"
+#~ msgstr "<b>Frecuencia de fotogramas</b>"
+
+#~ msgid "<b>Audio Preset</b>"
+#~ msgstr "<b>Preconfiguración de sonido</b>"
+
+#~ msgid "<b>Format</b>"
+#~ msgstr "<b>Formato</b>"
+
+#~ msgid "Project loaded."
+#~ msgstr "Proyecto cargado."
+
+#~ msgid "Rendering..."
+#~ msgstr "Renderizando…"
+
+#~ msgid "Render the specified project to OUTPUT_FILE with no GUI."
+#~ msgstr ""
+#~ "Renderizar en ARCHIVO_DE_SALIDA el archivo de proyecto proporcionado sin "
+#~ "IGU."
+
+#~ msgid "Preview the specified project file without the full UI."
+#~ msgstr ""
+#~ "Previsualizar el archivo de proyecto proporcionado sin el IU completo."
+
+#~ msgid "-p and -r cannot be used simultaneously"
+#~ msgstr "-p y -r no se pueden usar a la vez"
+
+#~ msgid "-r or -p and -i are incompatible"
+#~ msgstr "-r o -p y -i son incompatibles"
+
+#~ msgid "-r requires exactly one PROJECT_FILE"
+#~ msgstr "-r requiere exactamente un ARCHIVO_DE_PROYECTO"
+
+#~ msgid "-p requires exactly one PROJECT_FILE"
+#~ msgstr "-p requiere exactamente un ARCHIVO_DE_PROYECTO"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Missing plugins:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Faltan los complementos:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Cannot decode file."
+#~ msgstr "No se puede descodificar el archivo."
+
+#~ msgid "The given file does not contain audio, video or picture streams."
+#~ msgstr ""
+#~ "El archivo proporconado no contiene flujo de datos de sonido, vídeo o "
+#~ "foto."
+
+#~ msgid "Could not establish the duration of the file."
+#~ msgstr "No se pudo establecer la duración del archivo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This clip seems to be in a format which cannot be accessed in a random "
+#~ "fashion."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este vídeo parece estar en un formato que no puede ser accedido de una "
+#~ "manera aleatoria."
+
+#~ msgid "Timeout while analyzing file."
+#~ msgstr "Se sobrepasó el límite de tiempo al analizar el archivo."
+
+#~ msgid "Analyzing the file took too long."
+#~ msgstr "Llevó demasiado tiempo analizar el archivo."
+
+#~ msgid "No available source handler."
+#~ msgstr "No hay disponible un manejador de la fuente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You do not have a GStreamer source element to handle the \"%s\" protocol"
+#~ msgstr ""
+#~ "No tiene un elemento fuente de GStreamer para manejar el protocolo «%s»"
+
+#~ msgid "File does not exist"
+#~ msgstr "El archivo no existe"
+
+#~ msgid "File not readable by current user"
+#~ msgstr "Archivo no legible por el usuario actual"
+
+#~ msgid "Pipeline didn't want to go to PAUSED."
+#~ msgstr "La tubería no quiso PAUSAR."
+
+#~ msgid "An internal error occurred while analyzing this file: %s"
+#~ msgstr "Ocurrió un error interno al analizar este archivo: %s"
+
+#~ msgid "File contains a redirection to another clip."
+#~ msgstr "El archivo contiene una redirección a otro vídeo."
+
+#~ msgid "Pitivi currently does not handle redirection files."
+#~ msgstr "Pitivi no puede manejar archivos de redirección actualmente."
+
+#~ msgid "Pipeline didn't want to go to PLAYING."
+#~ msgstr "La tubería no quiso REPRODUCIR."
+
+#~ msgid "Playlist format"
+#~ msgstr "Formato de la lista de reproducción"
+
+#~ msgid "The project contains effects which are not available on the system."
+#~ msgstr ""
+#~ "El proyecto contiene efectos que no están disponibles en el sistema."
+
+#~ msgid "Failed loading %(uri)s."
+#~ msgstr "Falló al cargar %(uri)s."
+
+#~ msgid "Not a valid project file."
+#~ msgstr "No es un archivo de proyecto válido."
+
+#~ msgid "Couldn't close current project"
+#~ msgstr "No se pudo cerrar el proyecto actual"
+
+#~ msgid "No URI specified."
+#~ msgstr "No se especificó el URI."
+
+#~ msgid "Export Settings\n"
+#~ msgstr "Exportar ajustes\n"
+
+#~ msgid "Video: "
+#~ msgstr "Vídeo:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Audio: "
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Sonido: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Muxer: "
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Mezclador:"
+
+#~ msgid "%d%% Analyzed"
+#~ msgstr "%d%% analizado"
+
+#~ msgid "<b>Unknown Audio format:</b> %s"
+#~ msgstr "<b>Formato de audio desconocido:</b> %s"
+
+#~ msgid "<b>Unknown Video format:</b> %s"
+#~ msgstr "<b>Formato de vídeo desconocido:</b> %s"
+
+#~ msgid "<b>Text:</b> %s"
+#~ msgstr "<b>Texto:</b> %s"
+
+#~ msgid "Loop over selected area"
+#~ msgstr "Circular sobre el área seleccionada"
+
+#~ msgid "_Undo"
+#~ msgstr "_Deshacer"
+
+#~ msgid "_Redo"
+#~ msgstr "_Rehacer"
+
+#~ msgid "_Preferences"
+#~ msgstr "Prefere_ncias"
+
+#~ msgid "Untitled project"
+#~ msgstr "Proyecto sin título"
+
+#~ msgid "Import Files..."
+#~ msgstr "Importar archivos…"
+
+#~ msgid "Play Clip"
+#~ msgstr "Reproducir vídeo"
+
+#~ msgid "Stop Playback"
+#~ msgstr "Parar reproducción"
+
+#~ msgid "_Render Project..."
+#~ msgstr "_Renderizar proyecto…"
+
+#~ msgid "Transformation configuration"
+#~ msgstr "Configuración de la transformación"
+
+#~ msgid "Show Thumbnails (Video)"
+#~ msgstr "Mostrar miniaturas (vídeo)"
+
+#~ msgid "Show Waveforms (Audio)"
+#~ msgstr "Mostrar formas de onda (sonido)"
+
+#~ msgid "Threshold distance (in pixels) used for all snapping operations"
+#~ msgstr ""
+#~ "Umbral de distancia (en píxeles) usado para todas las operaciones de "
+#~ "ajuste a la rejilla"
+
+#~ msgid "Clip Background (Audio)"
+#~ msgstr "Fondo del vídeo (sonido)"
+
+#~ msgid "15 fps"
+#~ msgstr "15 fps"
+
+#~ msgid "20 fps"
+#~ msgstr "20 fps"
+
+#~ msgid "23,976 fps"
+#~ msgstr "23,976 fps"
+
+#~ msgid "24 fps"
+#~ msgstr "24 fps"
+
+#~ msgid "25 fps"
+#~ msgstr "25 fps"
+
+#~ msgid "29,97 fps"
+#~ msgstr "29,97 fps"
+
+#~ msgid "50 fps"
+#~ msgstr "50 fps"
+
+#~ msgid "59,94 fps"
+#~ msgstr "59,94 fps"
+
+#~ msgid "60 fps"
+#~ msgstr "60 fps"
+
+#~ msgid "120 fps"
+#~ msgstr "120 fps"
+
+#~ msgid "11 kHz"
+#~ msgstr "11 kHz"
+
+#~ msgid "22 kHz"
+#~ msgstr "22 kHz"
+
+#~ msgid "48 kHz"
+#~ msgstr "48 kHz"
+
+#~ msgid "96 kHz"
+#~ msgstr "96 kHz"
+
+#~ msgid "16 bit"
+#~ msgstr "16 bit"
+
+#~ msgid "24 bit"
+#~ msgstr "24 bit"
+
+#~ msgid "32 bit"
+#~ msgstr "32 bit"
+
+#~ msgid "Properties For: %d object"
+#~ msgid_plural "Properties For: %d objects"
+#~ msgstr[0] "Propiedades para: %d objeto"
+#~ msgstr[1] "Propiedades para: %d objetos"
+
+#~ msgid "<b>Width/Height</b>: %dx%d"
+#~ msgstr "<b>Anchura/altura</b>: %dx%d"
+
+#~ msgid "_Render project"
+#~ msgstr "_Renderizar proyecto"
+
+#~ msgid "_Plugins..."
+#~ msgstr "Co_mplementos…"
+
+#~ msgid "Manage plugins"
+#~ msgstr "Gestionar los complementos"
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Archivo"
+
+#~ msgid "Plugin"
+#~ msgstr "Complemento"
+
+#~ msgid "Category"
+#~ msgstr "Categoría"
+
+#~ msgid "All categories"
+#~ msgstr "Todas las categorías"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to remove the selected plugins?"
+#~ msgstr "¿Está seguro que quiere quitar los complementos seleccionados?"
+
+#~ msgid "Confirm remove operation"
+#~ msgstr "Confirmar la operación de eliminación"
+
+#~ msgid "Cannot remove %s"
+#~ msgstr "No se puede eliminar %s"
+
+#~ msgid "Update the existing plugin?"
+#~ msgstr "¿Actualizar el complemento existente?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This plugin is already installed in your system.\n"
+#~ "If you agree, version %(v1)s will be replaced with version %(v2)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Este complemento ya está instalado en su sistema.\n"
+#~ "Si está de acuerdo, la versión %(v1)s se reemplazará por la versión %(v2)s"
+
+#~ msgid "Duplicate plugin found"
+#~ msgstr "Se encontró un complemento duplicado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot install %s\n"
+#~ "The file is not a valid plugin"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se pudo instalar %s.\n"
+#~ "El archivo no es un complemento válido."
+
+#~ msgid "No Objects Selected"
+#~ msgstr "No hay objetos seleccionados"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span>Import your clips by dragging them here or by using the buttons "
+#~ "above.</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span>Importar sus vídeos arrastrándolos aquí o usando los botones de "
+#~ "abajo.</span>"
+
+#~ msgid "Import clips to use"
+#~ msgstr "Importar vídeos a usar"
+
+#~ msgid "Import folder of clips to use"
+#~ msgstr "Importar carpeta de vídeos a usar"
+
+#~ msgid "Import a folder"
+#~ msgstr "Importa una carpeta"
+
+#~ msgid "<b>Text:</b>"
+#~ msgstr "<b>Texto:</b>"
+
+#~ msgid "Could not import the libglade Python bindings"
+#~ msgstr "No se pudieron importar los bindings de Python para libglade"
+
+#~ msgid "Make sure you have the libglade Python bindings installed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Asegúrese de que tiene instalados los bindings de Python para libglade"
+
+#~ msgid "Audio Capture Device:"
+#~ msgstr "Dispositivo de entrada de sonido:"
+
+#~ msgid "No device available"
+#~ msgstr "No hay ningún dispositivo disponible"
+
+#~ msgid "Video Capture Device:"
+#~ msgstr "El dispositivo de entrada de vídeo:"
+
+#~ msgid "<b>Properties For Plugin</b>"
+#~ msgstr "<b>Propiedades del complemento</b>"
+
+#~ msgid "Sample rate"
+#~ msgstr "Frecuencia de muestreo"
+
+#~ msgid "Import from _Webcam..."
+#~ msgstr "Importar de la cámara _web…"
+
+#~ msgid "Import Camera stream"
+#~ msgstr "Importar flujo de datos de la cámara"
+
+#~ msgid "_Make screencast..."
+#~ msgstr "Crear un _screencast…"
+
+#~ msgid "Capture the desktop"
+#~ msgstr "Capturar el escritorio"
+
+#~ msgid "_Capture Network Stream..."
+#~ msgstr "_Capturar flujo de datos de la red…"
+
+#~ msgid "Capture Network Stream"
+#~ msgstr "Capturar flujo de datos de la red…"
+
+#~ msgid "Capture"
+#~ msgstr "Capturar"
+
+#~ msgid "Capture Stream from URI"
+#~ msgstr "Capturar flujo de datos de un URI"
+
+#~ msgid "Capture network stream"
+#~ msgstr "Capturar flujo de datos de la red"
+
+#~ msgid "Customize:"
+#~ msgstr "Personalizar:"
+
+#~ msgid "HTTP / HTTPS"
+#~ msgstr "HTTP / HTTPS"
+
+#~ msgid "Network stream video"
+#~ msgstr "Vídeo de flujo de la red"
+
+#~ msgid "Other protocol"
+#~ msgstr "Otro protocolo"
+
+#~ msgid "Port"
+#~ msgstr "Puerto"
+
+#~ msgid "Preview Stream from URI"
+#~ msgstr "Revisar flujo de datos de el URI"
+
+#~ msgid "Protocol"
+#~ msgstr "Protocolo"
+
+#~ msgid "RTSP"
+#~ msgstr "RTSP"
+
+#~ msgid "UDP / RDP"
+#~ msgstr "UDP / RDP"
+
+#~ msgid "http://";
+#~ msgstr "http://";
+
+#~ msgid "Plugin manager"
+#~ msgstr "Gestor de complementos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You may drag plugin files into the list to install them,\n"
+#~ "or type text to search for a specific plugin."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede arrastrar los archivos de los complementos a la lista para "
+#~ "instalarlos\n"
+#~ "o introducir texto para buscar un complemento específico."
+
+#~ msgid "Screencast"
+#~ msgstr "Screencast"
+
+#~ msgid "Screencast Desktop"
+#~ msgstr "Screencast al escritorio"
+
+#~ msgid "Start Istanbul"
+#~ msgstr "Iniciar Istanbul"
+
+#~ msgid "%(width)d x %(height)d pixels at %(framerate).2f fps"
+#~ msgstr "%(width)d x %(height)d píxeles a %(framerate).2f fps"
+
+#~| msgid "%(channels)d channels at %(frequency)d Hz (%(depth)d bits)"
+#~ msgid "%(channels)d channel at %(frequency)d Hz (%(depth)d bits)"
+#~ msgid_plural "%(channels)d channels at %(frequency)d Hz (%(depth)d bits)"
+#~ msgstr[0] "%(channels)d canal at %(frequency)d Hz (%(depth)d bits)"
+#~ msgstr[1] "%(channels)d canales a %(frequency)d Hz (%(depth)d bits)"
+
+#~ msgid "Summary"
+#~ msgstr "Resumen"
+
+#~ msgid "The following file has moved, please tell Pitivi where to find it."
+#~ msgstr "Se movió el siguiente archivo, diga dónde se puede encontrar."
+
+#~ msgid "Duration:"
+#~ msgstr "Duración:"
+
+#~ msgid "URI:"
+#~ msgstr "URI: "
+
+#~ msgid "Importing clips..."
+#~ msgstr "Importando vídeos…"
+
+#~ msgid "Skip"
+#~ msgstr "Omitir"
+
+#~ msgid "Startup Wizard"
+#~ msgstr "Asistente de inicio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "      %prog [-r OUTPUT_FILE] [PROJECT_FILE]\n"
+#~ "      %prog -p [PROJECT_FILE]\n"
+#~ "      %prog -i [-a] [MEDIA_FILE]..."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "      %prog [-r ARCHIVO_DE_SALIDA] [ARCHIVO_DE_PROYECTO]\n"
+#~ "      %prog [-p ARCHIVO_DE_PROYECTO]\n"
+#~ "      %prog -i [-a] [ARCHIVO_MULTIMEDIA]…"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Starts the video editor, optionally loading PROJECT_FILE. If\n"
+#~ "no project is given, %prog creates a new project.\n"
+#~ "Alternatively, when -i is specified, arguments are treated as clips to "
+#~ "be\n"
+#~ "imported into the project. If -a is specified, these clips will also be "
+#~ "added to\n"
+#~ "the end of the project timeline.\n"
+#~ "When -r is specified, the given project file is rendered without opening "
+#~ "the GUI."
+#~ msgstr ""
+#~ "Inicia el editor de vídeo, cargando opcionalmente el "
+#~ "ARCHIVO_DE_PROYECTO.\n"
+#~ "Si no se proporciona ningún proyecto, %prog crea un nuevo proyecto.\n"
+#~ "Alternativamente, cuando se especifica -i, los argumentos se tratan como\n"
+#~ "vídeos para ser importados dentro del proyecto. Si se especifica -a, "
+#~ "estos\n"
+#~ "vídeos se añadirán al final de la cronología.\n"
+#~ "Al especificar -r se renderiza el archivo de proyecto especificado sin "
+#~ "abrir el IGU."
+
+#~ msgid "Run pitivi with no gui"
+#~ msgstr "Ejecutar Pitivi sin IGU"
+
+#~ msgid "<b>Author:</b>"
+#~ msgstr "<b>Autor:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Plugin Name</b>"
+#~ msgstr "<b>Nombre del complemento</b>"
+
+#~ msgid "<b>Nothing yet</b>"
+#~ msgstr "<b>Nada aún</b>"
+
+#~ msgid "Choose File"
+#~ msgstr "Elegir un archivo"
+
+#~ msgid "Modify"
+#~ msgstr "Modificar"
+
+#~ msgid "Output file:"
+#~ msgstr "Archivo de salida:"
+
+#~ msgid "Please choose an output file"
+#~ msgstr "Elegir un archivo de salida"
+
+#~ msgid "Render project"
+#~ msgstr "Renderizar proyecto"
+
+#~ msgid "Choose file to render to"
+#~ msgstr "Elegir un archivo que renderizar"
+
+#~ msgid "0% rendered"
+#~ msgstr "0% renderizado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "12 fps\n"
+#~ "23.97 fps\n"
+#~ "24 fps\n"
+#~ "25 fps\n"
+#~ "29.97 fps\n"
+#~ "30 fps\n"
+#~ "60 fps"
+#~ msgstr ""
+#~ "12 fps\n"
+#~ "23,97 fps\n"
+#~ "24 fps\n"
+#~ "25 fps\n"
+#~ "29,97 fps\n"
+#~ "30 fps\n"
+#~ "60 fps"
+
+#~ msgid ""
+#~ "8 bit\n"
+#~ "16 bit\n"
+#~ "24 bit\n"
+#~ "32 bit"
+#~ msgstr ""
+#~ "8 bit\n"
+#~ "16 bit\n"
+#~ "24 bit\n"
+#~ "32 bit"
+
+#~ msgid ""
+#~ "8000 Hz\n"
+#~ "11025 Hz\n"
+#~ "22050 Hz\n"
+#~ "44100 Hz\n"
+#~ "48000 Hz\n"
+#~ "96000 Hz"
+#~ msgstr ""
+#~ "8000 Hz\n"
+#~ "11025 Hz\n"
+#~ "22050 Hz\n"
+#~ "44100 Hz\n"
+#~ "48000 Hz\n"
+#~ "96000 Hz"
+
+#~ msgid "<b>Audio Output</b>"
+#~ msgstr "<b>Salida de sonido</b>"
+
+#~ msgid "<b>Video Output</b>"
+#~ msgstr "<b>Salida de vídeo</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mono (1)\n"
+#~ "Stereo (2)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mono (1)\n"
+#~ "Estéreo (2)"
+
+#~ msgid "Muxer"
+#~ msgstr "Mezclador"
+
+#~ msgid "Rate:"
+#~ msgstr "Tasa:"
+
+#~ msgid "Video Codec"
+#~ msgstr "Códec de vídeo"
+
+#~ msgid "Video Codec:"
+#~ msgstr "Códec de vídeo:"
+
+#~ msgid "576p (PAL DV/DVD)"
+#~ msgstr "576p (PAL DV/DVD)"
+
+#~ msgid "480p (NTSC DV/DVD)"
+#~ msgstr "480p (NTSC DV/DVD)"
+
+#~ msgid "720p HD"
+#~ msgstr "720p HD"
+
+#~ msgid "1080p full HD"
+#~ msgstr "1080p full HD"
+
+#~ msgid "QVGA (320x240)"
+#~ msgstr "QVGA (320x240)"
+
+#~ msgid "VGA (640x480)"
+#~ msgstr "VGA (640x480)"
+
+#~ msgid "SVGA (800x600)"
+#~ msgstr "SVGA (800x600)"
+
+#~ msgid "XGA (1024x768)"
+#~ msgstr "XGA (1024x768)"
+
+#~ msgid "Raw Video"
+#~ msgstr "Vídeo RAW"
+
+#~ msgid "Raw Audio"
+#~ msgstr "Sonido RAW"
+
+#~ msgid "Export settings"
+#~ msgstr "Ajustes de exportación"
+
+#~ msgid "Description:"
+#~ msgstr "Descripción:"
+
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Nombre:"
+
+#~ msgid "Add Clips..."
+#~ msgstr "Añadir vídeos…"
+
+#~ msgid "Razor"
+#~ msgstr "Navaja"
+
+#~ msgid "Please locate the missing file, '%s'"
+#~ msgstr "Encuentra el archivo perdido, «%s»"
+
+#~ msgid "Undo %s"
+#~ msgstr "Deshacer %s"
+
+#~ msgid "Redo %s"
+#~ msgstr "Rehacer %s"
+
+#~ msgid "No streams found"
+#~ msgstr "No se encontró ningún flujo"
+
+#~ msgid "FIXME: no output streams"
+#~ msgstr "FIXME: no hay flujo de datos de salida"
+
+#~ msgid "see above"
+#~ msgstr "ver arriba"
+
+#~ msgid "No location given."
+#~ msgstr "No se proporcionó una ubicación."
+
+#~ msgid "There was an error loading the file."
+#~ msgstr "Ocurrió un error al cargar el archivo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open project file specified by PROJECT instead of creating a\n"
+#~ "new project."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abre el archivo del proyecto especificado por PROYECTO en vez de crear\n"
+#~ "un proyecto nuevo."
+
+#~ msgid "Finished in %dm%ds"
+#~ msgstr "Terminado en %dm%ds"
+
+#~ msgid "Fast Forward"
+#~ msgstr "Adelantar"
+
+#~ msgid "Back one frame"
+#~ msgstr "Retroceder un fotograma"
+
+#~ msgid "Frame Backward"
+#~ msgstr "Fotograma atrás"
+
+#~ msgid "1 Second Forward"
+#~ msgstr "1 segundo hacia adelante"
+
+#~ msgid "1 Second Backward"
+#~ msgstr "1 segundo hacia atrás"
+
+#~ msgid "End of Clip"
+#~ msgstr "Fín del vídeo"
+
+#~ msgid "Start of Clip"
+#~ msgstr "Comienzo del vídeo"
+
+#~ msgid "The project has unsaved changes. Do you wish to close the project?"
+#~ msgstr "El proyecto tiene cambios sin guardar. ¿Quiere cerrar el proyecto?"
+
+#~ msgid "http / https"
+#~ msgstr "http / https"
+
+#~ msgid "rtsp"
+#~ msgstr "rtsp"
+
+#~ msgid "udp / rtp"
+#~ msgstr "udp / rtp"
+
+#~ msgid "Could not import the Python bindings for libglade"
+#~ msgstr "No se pudieron importar los bindings de Python para libglade"
+
+#~ msgid "Make sure you have the Python bindings for libglade installed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Asegúrese de que tiene instalados los bindings de Python para libglade"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not import the Python bindings for goocanvas"
+#~ msgstr "No se pudieron importar los bindings de Python para Cairo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Make sure you have the Python bindings for goocanvas installed"
+#~ msgstr "Asegúrese de que tiene los bindings de Python para Cairo instalados"
+
+#~ msgid "Couldn't construct pipeline."
+#~ msgstr "No se pudo construir la tubería."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GStreamer does not have an element to handle files coming from this type "
+#~ "of file system."
+#~ msgstr ""
+#~ "GStreamer no tiene un elemento para manejar archivos con este tipo de "
+#~ "sistema de archivo."
+
+#~ msgid "Got unknown stream type : %s"
+#~ msgstr "Se obtuvo un tipo de flujo desconocido: %s"
+
+#~ msgid "You are missing an element to handle this media type."
+#~ msgstr "Le falta un elemento para manejar este tipo de medio."
+
+#~ msgid "<b>%s</b><small>"
+#~ msgstr "<b>%s</b><small>"
+
+#~ msgid "<b>%s</b> (%s)"
+#~ msgstr "<b>%s</b> (%s)"
+
+#~ msgid "<small><b>File:</b> %s"
+#~ msgstr "<small><b>Archivo:</b> %s"
+
+#~ msgid "Video output is busy"
+#~ msgstr "La salida de vídeo está ocupada"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please check that your video output device isn't already used by another "
+#~ "application"
+#~ msgstr ""
+#~ "Compruebe que su dispositivo de salida de vídeo no lo esté usando ya otra "
+#~ "aplicación"
+
+#~ msgid "Video output problem"
+#~ msgstr "Problema de salida de vídeo"
+
+#~ msgid "There is a problem with your video output device"
+#~ msgstr "Hay un problema con su dispositivo de salida de vídeo"
+
+#~ msgid "Audio output device is busy"
+#~ msgstr "El dispositivo de salida de audio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please check that your audio output device isn't already used by another "
+#~ "application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Compruebe que su dispositivo de salida de audio no lo esté usando ya otra "
+#~ "aplicación."
+
+#~ msgid "Audio output problem"
+#~ msgstr "Problema con la salida de sonido"
+
+#~ msgid "There is a problem with your audio output device"
+#~ msgstr "Hay un problema con su dispositivo de salida de audio"
+
+#~ msgid " <i>(%s)</i>"
+#~ msgstr " <i>(%s)</i>"
+
+#~ msgid "gtk-close"
+#~ msgstr "gtk-close"
+
+#~ msgid "Project settings"
+#~ msgstr "Ajustes del proyecto"
+
+#~ msgid "Do you wish to overwrite existing file \"%s\"?"
+#~ msgstr "¿Quiere sobrescribir el archivo existente «%s»?"
+
+#~ msgid "Overwrite Existing File?"
+#~ msgstr "¿Sobrescribir el archivo ya existente?"
+
+#~ msgid "This plugin is already installed in your system.\n"
+#~ msgstr "Este complemento ya está instalado en su sistema.\n"
+
+#~ msgid "Cannot install %s\n"
+#~ msgstr "No se puede instalar %s\n"
+
+#~ msgid "Audio Track"
+#~ msgstr "Pista de audio"
+
+#~ msgid "Video Track"
+#~ msgstr "Pista de vídeo"
+
+#~ msgid "Empty"
+#~ msgstr "Vacío"
+
+#~ msgid "Switch to advanced view"
+#~ msgstr "Cambia a la vista avanzada"
+
+#~ msgid "Done"
+#~ msgstr "Hecho"
+
+#~ msgid "End"
+#~ msgstr "Fin"
+
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Editar"
+
+#~ msgid "Sound"
+#~ msgstr "Sonido"
+
+#~ msgid "Cut"
+#~ msgstr "Cortar"
+
+#~ msgid "gtk-about"
+#~ msgstr "gtk-about"
+
+#~ msgid "gtk-delete"
+#~ msgstr "gtk-delete"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span size='x-large'>Add clips to the timeline by dragging them here.</"
+#~ "span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span size='x-large'>Añada vídeos a la línea de tiempos arrastrándolos "
+#~ "aquí.</span>"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]