[gnumeric] Updated Spanish translation



commit 3f0b730e7a38a08d193d0d65848e35e018548f19
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Wed Dec 2 21:08:17 2015 +0100

    Updated Spanish translation

 po/es.po | 3348 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 1808 insertions(+), 1540 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 29e0821..62f4330 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -14,26 +14,26 @@
 # Sylvia Sánchez <LailahFSF gmail com>, 2011, 2012.
 # Nicolás Satragno <nsatragno gnome org>, 2012.
 # Milagros Alessandra Infante Montero <maim92 gmail com>, 2012, 2013, 2014.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnumeric.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gnumeric&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-04-13 01:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-14 10:30+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-11-21 01:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-12-01 15:00+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
-"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
+"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #: ../gnumeric.desktop.in.h:1 ../src/dialogs/wbcg.ui.h:1
-#: ../src/func-builtin.c:443
+#: ../src/func-builtin.c:470
 msgid "Gnumeric"
 msgstr "Gnumeric"
 
@@ -42,7 +42,7 @@ msgid "Spreadsheet"
 msgstr "Hoja de cálculo"
 
 #. Keep in sync with .desktop file
-#: ../gnumeric.desktop.in.h:3 ../src/main-application.c:309
+#: ../gnumeric.desktop.in.h:3 ../src/main-application.c:318
 msgid "Gnumeric Spreadsheet"
 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
 
@@ -50,6 +50,23 @@ msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
 msgid "Calculation, Analysis, and Visualization of Information"
 msgstr "Cálculo, análisis, y visualización de información"
 
+#: ../gnumeric.desktop.in.h:5
+#| msgid "Spreadsheet"
+msgid "Spreadsheet;"
+msgstr "Hoja de cálculo;"
+
+#: ../gnumeric.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Gnumeric is a spreadsheet application for interactive manipulation of data."
+msgstr ""
+
+#: ../gnumeric.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Gnumeric aims to provide high-accuracy computations, expressive graphs, and "
+"a wide selection of statistical analysis tools. Gnumeric can share files "
+"with Microsoft Excel and programs supporting the ODS standard."
+msgstr ""
+
 #: ../plugins/applix/applix-read.c:124
 msgid "Parse error while reading Applix file."
 msgstr "Error de análisis al leer el archivo Applix."
@@ -89,8 +106,8 @@ msgstr "Importa hojas de cálculo de la versión 4.[234]"
 msgid "Applix (*.as)"
 msgstr "Applix (*.as)"
 
-#: ../plugins/dif/dif.c:70 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:7124
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:12816 ../src/xml-sax-read.c:3360
+#: ../plugins/dif/dif.c:70 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:7197
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:13605 ../src/xml-sax-read.c:3404
 msgid "Reading file..."
 msgstr "Leyendo archivo…"
 
@@ -174,15 +191,15 @@ msgstr "Formato de intercambio de datos (*dif)"
 msgid "No Workbook or Book streams found."
 msgstr "No se ha encontrado ningún flujo de libro o de libro de trabajo."
 
-#: ../plugins/excel/boot.c:276
+#: ../plugins/excel/boot.c:287
 msgid "Preparing to save..."
 msgstr "Preparando para guardar…"
 
-#: ../plugins/excel/boot.c:288
+#: ../plugins/excel/boot.c:299
 msgid "Saving file..."
 msgstr "Guardando archivo…"
 
-#: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:133 ../src/xml-sax-read.c:452
+#: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:133 ../src/xml-sax-read.c:454
 #, c-format
 msgid "Unexpected attribute %s::%s == '%s'."
 msgstr "Atributo inesperado %s::%s == «%s»."
@@ -200,46 +217,46 @@ msgid "Invalid content of ss:data element, received '%s'"
 msgstr "Contenido no válido del elemento «ss:data», se recibió «%s»"
 
 #: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:1100
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:12978 ../src/xml-sax-read.c:3377
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:13769 ../src/xml-sax-read.c:3421
 msgid "XML document not well formed!"
 msgstr "El documento XML no está bien formado."
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1395 ../src/value.c:67
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1374 ../src/value.c:67
 msgid "#UNKNOWN!"
 msgstr "#DESCONOCIDO"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1495 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1506
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1474 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1485
 #: ../plugins/oleo/oleo.c:230 ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:544
 #, c-format
 msgid "Sheet%d"
 msgstr "Hoja%d"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1510
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1489
 #, c-format
 msgid "Macro%d"
 msgstr "Macro%d"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1514
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1493
 #, c-format
 msgid "Chart%d"
 msgstr "Cuadro%d"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1517
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1496
 #, c-format
 msgid "Module%d"
 msgstr "Módulo%d"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3687
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3676
 #, c-format
 msgid "Failure parsing name '%s'"
 msgstr "Falló al analizar el nombre «%s»"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3832
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3837
 #, c-format
 msgid "Incorrect expression for name '%s': content will be lost.\n"
 msgstr "Expresión incorrecta para el nombre «%s»: el contenido se perderá.\n"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3837
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3842
 #, c-format
 msgid ""
 "DDE links are not supported yet.\n"
@@ -248,7 +265,7 @@ msgstr ""
 "Los enlaces DDE aún no están soportados.\n"
 "El nombre «%s» se perderá.\n"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3841
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3846
 #, c-format
 msgid ""
 "OLE links are not supported yet.\n"
@@ -257,60 +274,60 @@ msgstr ""
 "Los enlaces OLE aún no están soportados.\n"
 "El nombre «%s» se perderá.\n"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6275
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6322
 msgid "external references"
 msgstr "referencias externas"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6314
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6361
 msgid "No password supplied"
 msgstr "No se introdujo ninguna contraseña"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:696
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5866 ../src/print-info.c:670
+#: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:699
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6119 ../src/print-info.c:670
 msgid "TAB"
 msgstr "PESTAÑA"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:697
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5912 ../src/print-info.c:671
+#: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:700
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6165 ../src/print-info.c:671
 msgid "PAGE"
 msgstr "PÁGINA"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:698
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5919 ../src/print-info.c:672
+#: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:701
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6172 ../src/print-info.c:672
 msgid "PAGES"
 msgstr "PÁGINAS"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:699
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5898 ../src/print-info.c:673
+#: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:702
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6151 ../src/print-info.c:673
 msgid "DATE"
 msgstr "FECHA"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:700
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5905 ../src/print-info.c:674
+#: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:703
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6158 ../src/print-info.c:674
 msgid "TIME"
 msgstr "HORA"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:701
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5946
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5953 ../src/main-application.c:79
-#: ../src/main-application.c:85 ../src/main-application.c:91
-#: ../src/print-info.c:675 ../src/ssgrep.c:75
+#: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:704
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6199
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6206 ../src/main-application.c:80
+#: ../src/main-application.c:86 ../src/main-application.c:92
+#: ../src/main-application.c:98 ../src/print-info.c:675 ../src/ssgrep.c:75
 msgid "FILE"
 msgstr "ARCHIVO"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:702
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5944
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5949 ../src/print-info.c:676
+#: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:705
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6197
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6202 ../src/print-info.c:676
 msgid "PATH"
 msgstr "RUTA"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:704 ../src/print-info.c:677
+#: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:707 ../src/print-info.c:677
 msgid "CELL"
 msgstr "CELDA"
 
 #. ???
-#: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:705
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5997 ../src/print-info.c:678
+#: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:708
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6250 ../src/print-info.c:678
 msgid "TITLE"
 msgstr "TÍTULO"
 
@@ -344,11 +361,11 @@ msgstr[1] ""
 "Algunos contenidos se perderán al guardar. Este formato sólo soporta %u "
 "filas y este libro de trabajo tiene %d"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6564
+#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6574
 msgid "Couldn't open stream 'Book' for writing\n"
 msgstr "No se pudo abrir el flujo «Libro» para escritura\n"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6586
+#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6596
 msgid "Couldn't open stream 'Workbook' for writing\n"
 msgstr "No se puede abrir el flujo «Libro de trabajo» para escritura\n"
 
@@ -429,209 +446,223 @@ msgstr "Leyendo propiedades extendidas..."
 msgid "Reading custom properties..."
 msgstr "Leyendo propiedades personalizadas..."
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:216
+#: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:356
 #, c-format
 msgid "Invalid number '%s' for node %s"
 msgstr "Número «%s» no válido para el nodo %s"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:1298
+#: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:471
 #, c-format
 msgid "Unknown color '%s'"
 msgstr "Color «%s» desconocido"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:2099
+#: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:3151
 msgid "Dropping missing object"
 msgstr "Soltando objeto faltante"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:2131
+#: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:3154
 #, c-format
 msgid "Dropping object with incomplete anchor %2x"
 msgstr "Soltando objeto con ancla incompleta %2x"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read-pivot.c:875
+#: ../plugins/excel/xlsx-read-pivot.c:958
 msgid ""
 "Encountered both the  \"refreshedDate\" and the \"refreshedDateIso\" "
 "attributes!"
 msgstr "Encontrados ambos atributos «refreshedDate» y «refreshedDateIso»"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read-pivot.c:1200
+#: ../plugins/excel/xlsx-read-pivot.c:1294
 #, c-format
 msgid "Skipping invalid pivot field group for field '%s' because : %s"
 msgstr "Omitiendo campo de grupo pivote no válido por el campo «%s» porque: %s"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:350
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:362
 #, c-format
 msgid "'%s' is corrupt!"
 msgstr "«%s» está corrupto."
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:443
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:454
 #, c-format
 msgid "Unknown enum value '%s' for attribute %s"
 msgstr "Valor enumerado «%s» desconocido para el atributo %s"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:486 ../plugins/excel/xlsx-read.c:515
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:497 ../plugins/excel/xlsx-read.c:556
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:647
 #, c-format
 msgid "Integer '%s' is out of range, for attribute %s"
 msgstr "El entero «%s» está fuera de rango, para el atributo %s"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:490 ../plugins/excel/xlsx-read.c:519
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:501 ../plugins/excel/xlsx-read.c:560
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:655
 #, c-format
 msgid "Invalid integer '%s' for attribute %s"
 msgstr "Entero «%s» no válido para el atributo %s"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:545
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:526
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Integer '%s' is out of range, for attribute %s"
+msgid "Unsigned integer '%s' is out of range, for attribute %s"
+msgstr "El entero «%s» está fuera de rango, para el atributo %s"
+
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:530
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Invalid integer '%s' for attribute %s"
+msgid "Invalid unsigned integer '%s' for attribute %s"
+msgstr "Entero «%s» no válido para el atributo %s"
+
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:586
 #, c-format
 msgid "Invalid RRGGBB color '%s' for attribute %s"
 msgstr "Color RRGGBB «%s» no válido para el atributo %s"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:576
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:617
 #, c-format
 msgid "Invalid number '%s' for attribute %s"
 msgstr "Número no válido «%s» para el atributo %s"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:601
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:681
 #, c-format
 msgid "Invalid cell position '%s' for attribute %s"
 msgstr "Posición de celda «%s» no válida para el atributo %s"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:624
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:704
 #, c-format
 msgid "Invalid range '%s' for attribute %s"
 msgstr "Rango «%s» no válido para el atributo %s"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:698
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1117
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1193
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:778
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1287
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1365
 #, c-format
 msgid "Invalid attribute '%s', unknown unit '%s'"
 msgstr "Atributo «%s» no válido, unidad «%s» desconocida"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:703 ../plugins/excel/xlsx-read.c:710
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1122
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:783 ../plugins/excel/xlsx-read.c:790
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1292
 #, c-format
 msgid "Invalid attribute '%s', expected distance, received '%s'"
 msgstr ""
 "Atributo «%s» no válido, se esperaba una distancia, se ha recibido «%s»"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:883
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:983
 #, c-format
 msgid "Unknown theme color %d"
 msgstr "Tema de color %d desconocido"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1029
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1129
 #, c-format
 msgid "Undefined number format id '%s'"
 msgstr "Id de formato de número «%s» no definido"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1212 ../plugins/excel/xlsx-read.c:3601
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1223 ../plugins/excel/xlsx-read.c:3311
 #, c-format
 msgid "Invalid color '%s' for attribute rgb"
 msgstr "Color «%s» no válido para el atributo rgb"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1242 ../plugins/excel/xlsx-read.c:1251
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1253 ../plugins/excel/xlsx-read.c:1262
 #, c-format
 msgid "Undefined style record '%d'"
 msgstr "Registro de estilo «%d» no definido"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1260
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1271
 #, c-format
 msgid "Undefined partial style record '%d'"
 msgstr "Registro de estilo parcial no definido «%d»"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1297
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1300
 #, c-format
 msgid "Invalid sst ref '%s'"
 msgstr "Referencia sst «%s» no válida"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1431
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1467
 #, c-format
 msgid "Invalid cell %s"
 msgstr "Celda no válida %s"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1549
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1601
 msgid "Ignoring column information that does not specify first or last."
 msgstr ""
 "Ignorando la información de la columna que no especifica primera o última."
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1682
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1738
 #, c-format
 msgid "Paper from XLSX file: %ipt⨉%ipt"
 msgstr "Papel del archivo XLSX: %ipt⨉%ipt"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1686
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1742
 #, c-format
 msgid "Paper from XLSX file, #%i"
 msgstr "Papel del archivo XLSX, #%i"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2131
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2637
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2200
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2841
 #, c-format
 msgid "Ignoring invalid data validation because : %s"
 msgstr "Ignorando datos de validación no válidos porque: %s"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2616
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2723
 #, c-format
 msgid "Ignoring unhandled conditional format of type '%s'"
 msgstr "Ignorando formato condicional no controlado de tipo «%s»"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3010
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3128
 msgid "Unknown type of hyperlink"
 msgstr "Tipo de hiperenlace desconocido"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3055
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3171
 #, c-format
 msgid "Encountered uninterpretable \"ext\" extension in namespace \"%s\""
 msgstr ""
 "Se encontró la extensión «ext» no interpretada en el espacio de nombres «%s»"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3061
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3180
 msgid "Encountered uninterpretable \"ext\" extension with missing namespace"
 msgstr "Se encontró la extensión «ext» no interpretada sin espacio de nombre"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3316
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3642
 msgid "Ignoring a sheet without a name"
 msgstr "Ignorando una hoja sin un nombre"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3386
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3714
 #, c-format
 msgid "Failed to define name: %s"
 msgstr "Falló al definir el nombre: %s"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3445
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3776
 msgid "Unable to resolve external relationship"
 msgstr "No se pudo resolver la relación externa"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3789
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3970
 #, c-format
 msgid "Missing part-id for sheet '%s'"
 msgstr "Falta el ID de la parte para la hoja «%s»"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3814
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3995
 #, c-format
 msgid "Reading sheet '%s'..."
 msgstr "Leyendo la hoja «%s»..."
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3822
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4003
 msgid "Reading comments..."
 msgstr "Leyendo comentarios…"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4927
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5139
 msgid "Reading shared strings..."
 msgstr "Leyendo cadenas compartidas…"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4935
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5148
 msgid "Reading theme..."
 msgstr "Leyendo tema…"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4943
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5157
 msgid "Reading styles..."
 msgstr "Leyendo estilos…"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4948
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5162
 msgid "Reading workbook..."
 msgstr "Leyendo libro de trabajo…"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4958
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5172
 msgid "No workbook stream found."
 msgstr "No se ha encontrado ningún flujo de libro de trabajo."
 
@@ -646,7 +677,7 @@ msgid "Unsupported GnmValue type (%d)"
 msgstr "Tipo de valor GnmValue no soportado (%d)"
 
 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:610
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:898
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:886
 #, c-format
 msgid "%s: %s"
 msgstr "%s: %s"
@@ -669,9 +700,9 @@ msgstr "Falló al encontrar la función «%s» en XLL/DLL/SO %s .\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Excel plugin loader / xlfRegister: at least three XLOPER arguments must be "
-"provided (DLL name[ignored],exported name[mandatory],types string"
-"[mandatory]). You supplied %d in some function loaded from XLL/DLL/SO file "
-"%s."
+"provided (DLL name[ignored],exported name[mandatory],types "
+"string[mandatory]). You supplied %d in some function loaded from XLL/DLL/SO "
+"file %s."
 msgstr ""
 "Cargador del complemento para Excel / xlfRegister: se deben proporcionar al "
 "menos tres argumentos XLOPER (nombre DLL [ignorado],nombre exportado "
@@ -703,8 +734,9 @@ msgid "Module \"%s\" doesn't contain (\"register_actual_excel4v\" symbol)."
 msgstr "El módulo «%s» no contiene (el símbolo «register_actual_excel4v»)."
 
 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:992
-#, c-format
-msgid "No loadable worksheet functions found in XLL/DLL/SO file %s ."
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "No loadable worksheet functions found in XLL/DLL/SO file %s ."
+msgid "No loadable worksheet functions found in XLL/DLL/SO file %s."
 msgstr ""
 "No se encontró ninguna función de hoja de trabajo cargable en el archivo XLL/"
 "DLL/SO %s."
@@ -900,6 +932,7 @@ msgstr "Funciones que manipulan fechas hebreas"
 #. * window, based on the current scrolling position.
 #.
 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1365 ../plugins/fn-info/functions.c:1381
+#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:8
 msgid "Unimplemented"
 msgstr "No implementado"
 
@@ -912,9 +945,9 @@ msgstr "Versión desconocida"
 msgid "%s version %s"
 msgstr "%s versión %s"
 
-#: ../plugins/fn-info/functions.c:1406 ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:897
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2374
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2382 ../src/wbc-gtk.c:3432
+#: ../plugins/fn-info/functions.c:1406 ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:876
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2350
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2358 ../src/wbc-gtk.c:3392
 msgid "Automatic"
 msgstr "Automático"
 
@@ -942,7 +975,7 @@ msgstr "Funciones de información"
 msgid "Functions for inspecting values, cells, and more"
 msgstr "Funciones para inspeccionar valores, celdas y más"
 
-#: ../plugins/fn-info/plugin.xml.in.h:3
+#: ../plugins/fn-info/plugin.xml.in.h:3 ../src/gui-util.c:1035
 msgid "Information"
 msgstr "Información"
 
@@ -958,7 +991,7 @@ msgstr "Funciones lógicas"
 msgid "Functions for manipulating truth values"
 msgstr "Funciones para manipular valores de verdad"
 
-#: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:3 ../src/func-builtin.c:451
+#: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:3 ../src/func-builtin.c:478
 msgid "Logic"
 msgstr "Lógica"
 
@@ -982,7 +1015,7 @@ msgstr "Funciones matemáticas"
 msgid "Mathematical Functions"
 msgstr "Funciones matemáticas"
 
-#: ../plugins/fn-math/plugin.xml.in.h:3 ../src/func-builtin.c:438
+#: ../plugins/fn-math/plugin.xml.in.h:3 ../src/func-builtin.c:465
 msgid "Mathematics"
 msgstr "Matemáticas"
 
@@ -1044,7 +1077,7 @@ msgstr "Funciones para manipular cadenas"
 
 #: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:3
 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1863
-#: ../src/dialogs/dialog-search.c:151 ../src/func.c:1632
+#: ../src/dialogs/dialog-search.c:153 ../src/func.c:1707
 msgid "String"
 msgstr "Cadena"
 
@@ -1056,37 +1089,37 @@ msgstr "Funciones de análisis de series de tiempo"
 msgid "Time Series Analysis"
 msgstr "Análisis de series de tiempo"
 
-#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:158
+#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:159
 msgid "Too much data returned"
 msgstr "Se devolvieron demasiados datos"
 
-#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:168
+#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:169
 msgid "Can't obtain data"
 msgstr "No se pudieron obtener los datos"
 
 #. FIXME: pass a pointer to parent window
-#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:262
+#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:263
 msgid "Database Connection"
 msgstr "Conexión a base de datos"
 
-#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:365
+#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:364
 #, c-format
 msgid "Error: could not open connection to %s"
 msgstr "Error: no es posible establecer conexión a %s"
 
-#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:409
+#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:408
 msgid "Format: execSQL(dsn,user,password,sql)"
 msgstr "Formato: execSQL(dsn,usuario,contraseña,sql)"
 
-#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:429 ../plugins/gda/plugin-gda.c:508
+#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:428 ../plugins/gda/plugin-gda.c:507
 msgid "More than one statement in SQL string"
 msgstr "Más de una consulta en la cadena SQL"
 
-#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:486
+#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:485
 msgid "Format: readDBTable(dsn,user,password,table)"
 msgstr "Formato: readDBTable(dsn,usuario,contraseña,tabla)"
 
-#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:537 ../plugins/gnome-db/plugin-gnomedb.c:20
+#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:536 ../plugins/gnome-db/plugin-gnomedb.c:20
 #, c-format
 msgid "Could not run GNOME database configuration tool ('%s')"
 msgstr ""
@@ -1103,26 +1136,26 @@ msgstr ""
 msgid "Data Bases..."
 msgstr "Base de datos..."
 
-#: ../plugins/glpk/glpk-write.c:66 ../plugins/lpsolve/lpsolve-write.c:66
+#: ../plugins/glpk/glpk-write.c:143 ../plugins/lpsolve/lpsolve-write.c:145
 #, c-format
-msgid "Target cell did not evaluate to a number."
-msgstr "La celda objetivo no evaluó a un número."
+msgid "Only linear programs are handled."
+msgstr ""
 
-#: ../plugins/glpk/glpk-write.c:352
+#: ../plugins/glpk/glpk-write.c:329
 msgid "Writing glpk file..."
 msgstr "Escribiendo archivo glpk…"
 
-#: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:55
+#: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:54
 #, c-format
 msgid "The GLPK exporter is not available."
 msgstr "El exportador GLPK no está disponible."
 
-#: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:238
+#: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:231
 #, c-format
 msgid "Failed to create file for solution"
 msgstr "Falló al crear el archivo para la solución"
 
-#: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:292 ../plugins/lpsolve/gnm-lpsolve.c:286
+#: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:285 ../plugins/lpsolve/gnm-lpsolve.c:282
 #, c-format
 msgid ""
 "The %s program was not found.  You can either install it or use another "
@@ -1229,6 +1262,12 @@ msgid "LaTeX 2e (*.tex) table fragment"
 msgstr "fragmento de tabla LaTeX 2e (*.tex)"
 
 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:11
+#, fuzzy
+#| msgid "LaTeX 2e (*.tex) table fragment"
+msgid "LaTeX 2e (*.tex) table fragment of visible rows"
+msgstr "fragmento de tabla LaTeX 2e (*.tex)"
+
+#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:12
 msgid "TROFF (*.me)"
 msgstr "TROFF (*.me)"
 
@@ -1248,12 +1287,12 @@ msgstr "Importar archivos Lotus 123"
 msgid "Lotus 123 (*.wk1, *.wks, *.123)"
 msgstr "Lotus 123 (*.wk1, *.wks *.123)"
 
-#: ../plugins/lpsolve/gnm-lpsolve.c:51
+#: ../plugins/lpsolve/gnm-lpsolve.c:50
 #, c-format
 msgid "The LPSolve exporter is not available."
 msgstr "El exportador LPSolve no está disponible."
 
-#: ../plugins/lpsolve/lpsolve-write.c:335
+#: ../plugins/lpsolve/lpsolve-write.c:314
 msgid "Writing lpsolve file..."
 msgstr "Escribiendo archivo lpsolve…"
 
@@ -1330,17 +1369,17 @@ msgstr "Restricción"
 
 #: ../plugins/mps/mps.c:593 ../plugins/mps/mps.c:655
 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1919
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:221 ../src/tools/gnm-solver.c:1455
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1503 ../src/tools/gnm-solver.c:1563
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:221 ../src/tools/gnm-solver.c:1510
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1555 ../src/tools/gnm-solver.c:1599
 msgid "Value"
 msgstr "Valor"
 
 #: ../plugins/mps/mps.c:594 ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:898
-#: ../src/dialogs/dialog-search.c:440 ../src/tools/gnm-solver.c:1456
+#: ../src/dialogs/dialog-search.c:442 ../src/tools/gnm-solver.c:1511
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
-#: ../plugins/mps/mps.c:595 ../src/tools/gnm-solver.c:1564
+#: ../plugins/mps/mps.c:595 ../src/tools/gnm-solver.c:1600
 msgid "Limit"
 msgstr "Límite"
 
@@ -1368,16 +1407,18 @@ msgstr "Lee programas de PL almacenados en formato MPS (*.mps)"
 msgid "Linear and integer program (*.mps) file format"
 msgstr "Formato de archivo de programación lineal y entera (*.mps)"
 
-#: ../plugins/nlsolve/gnm-nlsolve.c:96
+#: ../plugins/nlsolve/gnm-nlsolve.c:100
 #, c-format
 msgid "This solver does not handle discrete variables."
 msgstr "Este resolutor no maneja variables discretas."
 
-#: ../plugins/nlsolve/gnm-nlsolve.c:202
-#, c-format
-msgid "The initial values do not satisfy the constraints."
-msgstr "Los valores iniciales no satisfacen las restricciones."
+#: ../plugins/nlsolve/gnm-nlsolve.c:107
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "This solver does not handle discrete variables."
+msgid "This solver does not handle equality constraints."
+msgstr "Este resolutor no maneja variables discretas."
 
+#. -------------------------------------------------------------------------
 #: ../plugins/nlsolve/plugin.xml.in.h:1
 msgid "Non-Linear Program Solver"
 msgstr "Programa de resolución no lineal"
@@ -1398,135 +1439,135 @@ msgstr "Importa documentos GNU Oleo"
 msgid "GNU Oleo (*.oleo)"
 msgstr "GNU Oleo (*.oleo)"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:588
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:624
 msgid "General ODF error"
 msgstr "Error ODF general"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:642
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:678
 #, c-format
 msgid "Invalid integer '%s', for '%s'"
 msgstr "Entero «%s» no válido para «%s»"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:657
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:693
 #, c-format
 msgid "Possible corrupted integer '%s' for '%s'"
 msgstr "Entero «%s» posiblemente corrupto para «%s»"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:701
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:737
 #, c-format
 msgid "Invalid attribute '%s', expected number, received '%s'"
 msgstr "Atributo «%s» no válido, se esperaba un número, se ha recibido «%s»"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:724
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:761
 #, c-format
 msgid "Invalid attribute '%s', expected percentage, received '%s'"
 msgstr ""
 "Atributo «%s» no válido, se esperaba un porcentaje, se ha recibido «%s»"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:746
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:783
 #, c-format
 msgid "Invalid attribute '%s', expected color, received '%s'"
 msgstr "Atributo «%s» no válido, se esperaba un color, se ha recibido «%s»"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:935
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1061
 #, c-format
 msgid "Unknown hatch name '%s' encountered!"
 msgstr "Se encontró el nombre de trama desconocido «%s»"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:943
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1069
 msgid "Hatch fill without hatch name encountered!"
 msgstr "Se encontró un relleno de trama sin nombre de trama"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:951
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1077
 #, c-format
 msgid "Unknown gradient name '%s' encountered!"
 msgstr "Se encontró nombre de gradiente desconocido «%s»"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:964
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1090
 msgid "Gradient fill without gradient name encountered!"
 msgstr "Se encontró un relleno de gradiente sin nombre de gradiente"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:972
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1098
 #, c-format
 msgid "Unknown image fill name '%s' encountered!"
 msgstr "Se encontró el nombre de relleno de imagen desconocido «%s»"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:982
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1108
 #, c-format
 msgid "Invalid absolute file specification '%s' encountered."
 msgstr "Se encontró una especificación de archivo absoluta no válida «%s»."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:995
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1121
 #, c-format
 msgid "Unable to open '%s'."
 msgstr "No se pudo abrir «%s»."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1023
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7919
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1131
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8427
 #, c-format
 msgid "Unable to load the file '%s'."
 msgstr "No se pudo cargar el archivo «%s»."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1031
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1140
 msgid "Image fill without image name encountered!"
 msgstr "Se encontró un relleno de imagen sin nombre de imagen."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1199
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1370
 #, c-format
 msgid "Invalid attribute '%s', expected angle, received '%s'"
 msgstr "Atributo «%s» no válido, se esperaba un ángulo, se ha recibido «%s»"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1266
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1436
 #, c-format
 msgid "Invalid attribute '%s', unknown enum value '%s'"
 msgstr "Atributo «%s» no válido, valor de enum «%s» desconocido"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1461
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1631
 #, c-format
 msgid "Ignoring reference to unknown external workbook '%s'"
 msgstr "Ignorando la referencia a un libro de trabajo externo desconocido «%s»"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1721
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1853
 #, c-format
 msgid "Unknown text style with name \"%s\" encountered!"
 msgstr "Se encontró un estilo de texto desconocido con nombre «%s»"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2054
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2242
 #, c-format
 msgid "Unable to parse '%s' ('%s')"
 msgstr "No se puede analizar «%s» («%s»)"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2152
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3674
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2340
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3855
 #, c-format
 msgid "Unsupported formula type encountered: %s"
 msgstr "Se encontró un tipo de fórmula no soportado: %s"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2158
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3681
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2346
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3862
 #, c-format
 msgid "Expression '%s' does not start with a recognized character"
 msgstr "La expresión «%s» no empieza con un carácter reconocido"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2197
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4988
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5000 ../src/ssgrep.c:352
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2385
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5182
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5194 ../src/ssgrep.c:352
 msgid "cell"
 msgstr "celda"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2571
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2775
 #, c-format
 msgid ""
 "Validation condition '%s' is not supported. It has been changed to '%s'."
 msgstr ""
 "La condición de validación «%s» no está soportada. Se ha cambiado a «%s»."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2620
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2824
 #, c-format
 msgid "Undefined validation style encountered: %s"
 msgstr "Se encontró un estilo de validación no definido: %s"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2646
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2850
 #, c-format
 msgid ""
 "Unsupported validation condition encountered: \"%s\" with base address: \"%s"
@@ -1535,41 +1576,41 @@ msgstr ""
 "Se encontró una condición de validación no soportada: «%s» con dirección "
 "base: «%s»"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3321
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3516
 #, c-format
 msgid "Unknown condition '%s' encountered, ignoring."
 msgstr "Se encontró la condición desconocida «%s», ignorando."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3400
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3598
 #, c-format
 msgid "Ignoring column information beyond column %i"
 msgstr "Ignorando la columna de información más allá de la columna %i"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3521
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3913
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3702
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4096
 #, c-format
 msgid "Content past the maximum number of rows (%i) supported."
 msgstr "El contenido excedió el número máximo de filas soportadas (%i)."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3666
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5980
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3847
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6233
 msgid "Missing expression"
 msgstr "Falta la expresión"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3886
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4074
 msgid "Invalid array expression does not specify number of columns."
 msgstr "La expresión de la matriz no especifica el número de columnas."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3889
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4077
 msgid "Invalid array expression does not specify number of rows."
 msgstr "La expresión de la matriz no especifica el número de filas."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3905
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4088
 #, c-format
 msgid "Content past the maximum number of columns (%i) supported."
 msgstr "El contenido excedió el número máximo de columnas soportadas (%i)."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4087
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4271
 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:83
 msgid ""
 "Left click once to follow this link.\n"
@@ -1578,78 +1619,78 @@ msgstr ""
 "Pulsar una vez con el botón izquierdo para seguir este enlace.\n"
 "Pulsar una vez con el botón central para seleccionar esta celda"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4220
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4404
 msgid "Unnamed dash style encountered."
 msgstr "Se encontró un estilo de guión sin nombre."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4238
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4422
 msgid "Unnamed image fill style encountered."
 msgstr "Se encontró un estilo de relleno de imagen sin nombre."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4240
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4424
 #, c-format
 msgid "Image fill style '%s' has no attached image."
 msgstr "El estilo de relleno de imagen «%s» no tiene ninguna imagen adjunta."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4277
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4283
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4461
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4467
 #, c-format
 msgid "Unable to parse gradient color: %s"
 msgstr "No se puede analizar el color del degradado: %s"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4303
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4487
 msgid "Unnamed gradient style encountered."
 msgstr "Se encontró un estilo de gradiente sin nombre."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4324
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4508
 #, c-format
 msgid "Unable to parse hatch color: %s"
 msgstr "No se puede analizar el color del entramado: %s"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4398
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4582
 msgid "Unnamed hatch encountered!"
 msgstr "Se encontró un entramado sin nombre."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4493
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4723
 msgid "Duplicate default column style encountered."
 msgstr "Se encontró un estilo de columna predeterminado duplicado."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4509
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4739
 msgid "Duplicate default row style encountered."
 msgstr "Se encontró un estilo de fila predeterminado duplicado."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4544
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4774
 msgid "Duplicate default chart/graphics style encountered."
 msgstr "Se encontró un estilo de cuadro/gráficos predeterminado duplicado."
 
 # ¿Será mejor "sin nombre" o "desconocido"?
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5015
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5221
 msgid "Unnamed date style ignored."
 msgstr "Se ignoró un estilo de fecha sin nombre."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5385
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5609
 #, c-format
 msgid "Corrupted file: invalid number format condition [%s]."
 msgstr "Archivo corrupto: condición de formato de número no válido [%s]."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5403
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5627
 msgid "Corrupted file: unnamed number style ignored."
 msgstr "Archivo corrupto: se ignoró un estilo de número sin nombre. "
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5425
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5649
 msgid "This file appears corrupted, required formats are missing."
 msgstr "Este archivo parece corrupto, faltan los formatos requeridos."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5494
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5718
 #, c-format
 msgid "Paper from ODF file: %ipt⨉%ipt"
 msgstr "Papel del archivo ODF: %ipt⨉%ipt"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5677
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5930
 msgid "Missing page layout identifier"
 msgstr "Falta el identificador del diseño de página"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5704
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5957
 msgid ""
 "Gnumeric does not support having a different style for left pages. This "
 "style is ignored."
@@ -1658,35 +1699,35 @@ msgstr ""
 "estilo se ignora."
 
 #. For OOO_VER_1 this may be acceptable
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5729
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5982
 msgid "Master page style without page layout encountered!"
 msgstr "Se encontró un estilo de página maestra sin disposición de página."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5735
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5988
 msgid "Master page style without name encountered!"
 msgstr "Se encontró un estilo de página maestra sin nombre."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6028
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6281
 #, c-format
 msgid "Unknown Gnumeric border style '%s' encountered."
 msgstr "Se encontró un estilo de borde de Gnumeric «%s» desconocido."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6367
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6620
 #, c-format
 msgid "Unknown break type '%s' defaulting to NONE"
 msgstr "Tipo de salto «%s» desconocido, el predeterminado es NINGUNO"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6452
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6705
 #, c-format
 msgid "Unable to parse tab color '%s'"
 msgstr "No se puede analizar el color «%s» de la pestaña"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6463
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6716
 #, c-format
 msgid "Unable to parse tab text color '%s'"
 msgstr "No se puede analizar el color «%s» del texto de la pestaña"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6870
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7237
 #, c-format
 msgid ""
 "Unknown interpolation type encountered: '%s', using Bezier cubic spline "
@@ -1695,31 +1736,36 @@ msgstr ""
 "Se encontró un tipo de interpolación desconocido: «%s», en su lugar se usará "
 "una spline cúbica de Bezier."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6879
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7246
 #, c-format
 msgid "Unknown interpolation type encountered: %s"
 msgstr "Se encontró un tipo de interpolación desconocido: %s"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7274
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7745
 #, c-format
 msgid "expression '%s' @ '%s' is not a cellref"
 msgstr "la expresión «%s» @ «%s» no es una referencia de celda"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7290
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7761
 #, c-format
 msgid "Expression '%s' has unknown namespace"
 msgstr "La expresión «%s» tiene un espacio de nombres desconocido"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7345
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7824
 #, c-format
 msgid "Invalid DB range '%s'"
 msgstr "Rango de BD «%s» no válido"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7381
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7858
 msgid "Gnumeric does not support 'or'-ed autofilter conditions."
 msgstr "Gnumeric no soporta condiciones de autofiltro «o» -ed."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7624
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8055
+#, c-format
+msgid "Moving sheet object from column %i and row %i"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8120
 #, c-format
 msgid ""
 "Gnumeric's sheet object lines do not support attached text. The text \"%s\" "
@@ -1728,14 +1774,14 @@ msgstr ""
 "Las líneas de objetos de la hoja de Gnumeric no soportan texto adjunto. El "
 "texto «%s» se ha soltado."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7658
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7697
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8154
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8193
 #, c-format
 msgid "Invalid attribute 'form:value', expected number, received '%s'"
 msgstr ""
 "Atributo «form:value» no válido, se esperaba un número, se recibió «%s»"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7663
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8159
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid value-type '%s' advertised for 'form:value' attribute in 'form:value-"
@@ -1744,19 +1790,19 @@ msgstr ""
 "Tipo de valor «%s» no válido anunciado por el atributo «form:value» en el "
 "elemento «form:value-range»."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8105
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8612
 msgid "Unable to determine manual position for a chart component!"
 msgstr ""
 "No se puede determinar la posición del manual para un componente del cuadro."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8306
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8874
 #, c-format
 msgid "Not enough data in the supplied range (%s) for all the requests"
 msgstr ""
 "No hay datos suficientes en el rango proporcionado (%s) para todas las "
 "solicitudes"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8893
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9547
 msgid ""
 "Gnumeric does not support non-automatic regression equations. Using "
 "automatic equation instead."
@@ -1764,47 +1810,53 @@ msgstr ""
 "Gnumeric no soporta ecuaciones con regresión no-automática. En su lugar, se "
 "usará una ecuación automática."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9039
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9566
+#, c-format
+msgid "The chart style \"%s\" is not defined!"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9734
 msgid "Encountered drop lines in a plot not supporting them."
 msgstr "Se encontraron líneas de caída en un argumento que no los soporta."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9126
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9862
 msgid "Encountered an unknown chart type, trying to create a line plot."
 msgstr ""
 "Se encontró un tipo de gráfico desconocido, intentando crear una dibujo de "
 "líneas."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9182
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9224
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9254
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9917
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9958
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9988
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10020
 #, c-format
 msgid "Chart style with name '%s' is missing."
 msgstr "Falta el estilo del cuadro con nombre «%s»."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9370
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10138
 msgid ""
 "An unsupported caption was encountered and converted to a text rectangle."
 msgstr ""
 "Se encontró un título no soportado y se convirtió en un cuadro de texto."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9458
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10211
 #, c-format
 msgid "Infinite loop encountered while parsing formula '%s' of name '%s'"
 msgstr "Bucle infinito encontrado al analizar la fórmula «%s» del nombre «%s»"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9661
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10414
 #, c-format
 msgid "Unable to evaluate formula '%s' ('%s') of name '%s'"
 msgstr "No se puede analizar la fórmula «%s» («%s») del nombre «%s»"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9666
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10419
 #, c-format
 msgid "Unable to parse formula '%s' ('%s') of name '%s'"
 msgstr "No se puede analizar la fórmula «%s» («%s») del nombre «%s»"
 
 #. We have already created the rectangle
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9750
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9753
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10503
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10506
 #, c-format
 msgid ""
 "An unsupported custom shape of type '%s' was encountered and converted to a "
@@ -1813,19 +1865,19 @@ msgstr ""
 "Se encontró una forma personalizada de tipo %s no soportada y se convirtió "
 "en un rectángulo."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9756
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10509
 msgid ""
 "An unsupported custom shape was encountered and converted to a rectangle."
 msgstr ""
 "Se encontró una forma personalizada no soportada y se convirtió en un "
 "rectángulo."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10074
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10851
 #, c-format
 msgid "Attribute '%s' has the unsupported value '%s'."
 msgstr "El atributo «%s» tiene el valor «%s» no soportado."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10694
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11489
 #, c-format
 msgid ""
 "The sheet size of %i columns and %i rows used in this file exceeds "
@@ -1834,12 +1886,12 @@ msgstr ""
 "El tamaño de hoja de columnas %i y filas %i usadas en este archivo exceden "
 "el tamaño de hoja máximo soportado por Gnumeric"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10726
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11522
 #, c-format
 msgid "%s_IN_CORRUPTED_FILE"
 msgstr "%s_EN_ARCHIVO_CORRUPTO"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10731
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11527
 #, c-format
 msgid ""
 "This file is corrupted with a duplicate sheet name \"%s\", now renamed to "
@@ -1848,79 +1900,79 @@ msgstr ""
 "Este archivo está corrupto con un nombre de hoja duplicado «%s», se renombró "
 "a «%s»."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10741
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11537
 msgid "SHEET_IN_CORRUPTED_FILE"
 msgstr "HOJA_EN_ARCHIVO_CORRUPTO"
 
 #. We are missing the table name. This is bad!
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10747
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11543
 #, c-format
 msgid "This file is corrupted with an unnamed sheet now named \"%s\"."
 msgstr ""
 "Este archivo está corrupto con una hoja sin nombre, ahora nombrada «%s»."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:12666
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:13453
 msgid "Unknown mimetype for openoffice file."
 msgstr "Tipo mime desconocido para el archivo openoffice."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:12676
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:13463
 msgid "No stream named content.xml found."
 msgstr "No se encontró ningún flujo llamado content.xml."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:12684
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:13471
 msgid "No stream named styles.xml found."
 msgstr "No se encontró ningún flujo llamado styles.xml."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:12826
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:13615
 #, c-format
 msgid "Invalid metadata '%s'"
 msgstr "Metadatos no válidos «%s»"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:12889
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:13678
 msgid "settings.xml stream is malformed!"
 msgstr "El flujo settings.xml está mal formado."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4981
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4993
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5175
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5187
 msgid "tab"
 msgstr "pestaña"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4982
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4994
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5176
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5188
 msgid "page"
 msgstr "página"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4983
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4995
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5177
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5189
 msgid "pages"
 msgstr "páginas"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4984
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4996
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5178
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5190
 msgid "date"
 msgstr "fecha"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4985
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4997
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5179
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5191
 msgid "time"
 msgstr "hora"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4986
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4998 ../src/ssconvert.c:104
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5180
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5192 ../src/ssconvert.c:104
 #: ../src/ssdiff.c:56
 msgid "file"
 msgstr "archivo"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4987
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4999
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5181
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5193
 msgid "path"
 msgstr "ruta"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:8278
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:8884
 msgid "Writing Sheets..."
 msgstr "Escribiendo hojas…"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:8319
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:8925
 msgid "Writing Sheet Objects..."
 msgstr "Escribiendo objetos de hojas…"
 
@@ -1991,8 +2043,9 @@ msgid "Could not allocate memory for %d. field name."
 msgstr "No se pudo reservar memoria para el nombre del campo %d."
 
 #: ../plugins/paradox/paradox.c:366
-#, c-format
-msgid "%d. field specification ended unexpectetly."
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%d. field specification ended unexpectetly."
+msgid "%d. field specification ended unexpectedly."
 msgstr "La especificación del campo %d finalizó inesperadamente."
 
 #: ../plugins/paradox/paradox.c:371
@@ -2262,8 +2315,8 @@ msgstr "Algún nombre"
 
 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:338
 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:431
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:737
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:849
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:740
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:852
 #, c-format
 msgid "Python file \"%s\" has invalid format."
 msgstr "El archivo de Python «%s» no tiene un formato válido."
@@ -2274,24 +2327,24 @@ msgstr "El archivo de Python «%s» no tiene un formato válido."
 msgid "File doesn't contain \"%s\" function."
 msgstr "El archivo no contiene la función «%s»."
 
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:742
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:854
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:745
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:857
 #, c-format
 msgid "File doesn't contain \"%s\" dictionary."
 msgstr "El archivo no contiene el diccionario «%s»."
 
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:747
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:859
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:750
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:862
 #, c-format
 msgid "Object \"%s\" is not a dictionary."
 msgstr "Objeto «%s» no es un diccionario."
 
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:797 ../src/gnm-plugin.c:839
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:800 ../src/gnm-plugin.c:839
 #, c-format
 msgid "Unknown action: %s"
 msgstr "Acción desconocida: %s"
 
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:802
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:805
 #, c-format
 msgid "Not a valid function for action: %s"
 msgstr "No es una función válida para la acción: %s"
@@ -2944,6 +2997,12 @@ msgstr ""
 "impresión para editar este valor."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:86
+#, fuzzy
+#| msgid "Default Left Margin"
+msgid "Default Right Margin"
+msgstr "Margen izquierdo predeterminado"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:87
 msgid ""
 "This value gives the default number of points from the right of a page to "
 "the right of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
@@ -2952,11 +3011,11 @@ msgstr ""
 "página hasta la derecha del cuerpo. Use el diálogo de configuración de "
 "impresión para editar este valor."
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:87
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:88
 msgid "Paper"
 msgstr "Papel"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:88
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:89
 msgid ""
 "This is the default paper specification. Please use the Print Setup dialog "
 "to edit this value."
@@ -2964,11 +3023,11 @@ msgstr ""
 "Esta es la especificación de papel predeterminada. Use el diálogo de "
 "configuración de impresión para editar este valor."
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:89
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:90
 msgid "Paper orientation"
 msgstr "Orientación del papel"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:90
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:91
 msgid ""
 "This is the default paper orientation. Please use the Print Setup dialog to "
 "edit this value."
@@ -2976,28 +3035,28 @@ msgstr ""
 "Esta es la orientación del papel predeterminada. Use el diálogo de "
 "configuración de impresión para editar este valor."
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:91
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:92
 msgid "Header/Footer Format (Left Portion)"
 msgstr "Formato de cabecera/pie de página (Porción izquierda)"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:92
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:93
 msgid "Please use the Print Setup dialog to edit this value."
 msgstr "Use el diálogo de configuración de impresión para editar este valor."
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:93
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:94
 msgid "Header/Footer Format (Middle Portion)"
 msgstr "Formato de cabecera/pie de página (Porción media)"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:94
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:95
 msgid "Header/Footer Format (Right Portion)"
 msgstr "Formato de cabecera/pie de página (Porción derecha)"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:95
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:96
 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1082
 msgid "Allow Unfocused Range Selections"
 msgstr "Permitir selecciones de rango sin foco"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:96
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:97
 msgid ""
 "Some dialogs contain only a single entry field that allows range selections "
 "in the workbook. Setting this variable to TRUE directs selections to this "
@@ -3008,82 +3067,82 @@ msgstr ""
 "VERDADERO dirige las selecciones a esta entrada incluso si la entrada no "
 "tiene el foco del teclado."
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:97
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:98
 msgid "Text Export String Indicator"
 msgstr "Indicador de cadena del exportador de texto"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:98
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:99
 msgid "Please use the Text Export dialog to edit this value."
 msgstr "Use el diálogo de exportación de texto para editar este valor."
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:99
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:100
 msgid "Text Export Field Separator"
 msgstr "Separador de campos del exportador de texto"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:100
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:101
 msgid "Text Export Record Terminator"
 msgstr "Terminador de registro del exportador de texto"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:101
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:102
 msgid "Text Export Locale"
 msgstr "Idioma del exportador de texto"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:102
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:103
 msgid "Text Export Encoding"
 msgstr "Codificación del exportador de texto"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:103
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:104
 msgid "Text Export String Quoting Rule"
 msgstr "Regla de limitación de cadena del exportador de texto"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:104
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:105
 msgid "Text Export Formatting Rule"
 msgstr "Regla de formateado del exportador de texto"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:105
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:106
 msgid "Text Export Unknown Character Transliteration"
 msgstr "Carácter de transliteración del exportador de texto desconocido"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:106
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:107
 msgid "Search &amp; Replace Ignores Case"
 msgstr "Buscar y reemplazar ignora capitalización"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:107
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:108
 msgid "Search &amp; Replace ignores case as default"
 msgstr "Buscar y reemplazar ignora la capitalización de manera predeterminada"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:108
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:109
 msgid "Search &amp; Replace Preserves Case"
 msgstr "Buscar y reemplazar mantiene la capitalización"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:109
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:110
 msgid "Search &amp; Replace preserves case as default"
 msgstr ""
 "Buscar y reemplazar mantiene la capitalización de manera predeterminada"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:110
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:111
 msgid "Search &amp; Replace Poses Query"
 msgstr "Buscar reemplazar pregunta"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:111
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:112
 msgid "Search &amp; Replace poses query before each change as default"
 msgstr ""
 "Buscar y reemplazar pregunta antes de hacer cada cambio de manera "
 "predeterminada"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:112
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:113
 msgid "Search &amp; Replace Whole Words Only"
 msgstr "Buscar y reemplazar solo palabras completas"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:113
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:114
 msgid "Search &amp; Replace replaces whole words only as default"
 msgstr "Buscar y reemplazar solo palabras completas de manera predeterminada"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:114
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:115
 msgid "Search &amp; Replace Scope"
 msgstr "Buscar y reemplazar ámbito"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:115
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:116
 msgid ""
 "This is the default scope of Search &amp; Replace. 0: entire workbook; 1: "
 "current sheet; 2: range"
@@ -3091,57 +3150,57 @@ msgstr ""
 "Este el el ámbito predeterminado de Buscar y reemplazar. 0: libro de trabajo "
 "completo; 1: hoja actual; 2: rango"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:116
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:117
 msgid "Search &amp; Replace Changes Strings"
 msgstr "Buscar y reemplazar cambia cadenas"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:117
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:118
 msgid "Search &amp; Replace changes cells containing strings as default"
 msgstr ""
 "Buscar y reemplazar cambia celdas que contienen cadenas de manera "
 "predeterminada"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:118
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:119
 msgid "Search &amp; Replace Changes Expressions"
 msgstr "Buscar y reemplazar cambia expresiones"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:119
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:120
 msgid "Search &amp; Replace changes cells containing expressions as default"
 msgstr ""
 "Buscar y reemplazar cambia celdas que contienen expresiones de manera "
 "predeterminada"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:120
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:121
 msgid "Search &amp; Replace Changes Other Values"
 msgstr "Buscar y reemplazar cambia otros valores"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:121
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:122
 msgid "Search &amp; Replace changes cells containing other values as default"
 msgstr ""
 "Buscar y reemplazar cambia celdas que contienen otros valores de manera "
 "predeterminada"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:122
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:123
 msgid "Search &amp; Replace Changes Comments"
 msgstr "Buscar y reemplazar cambia comentarios"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:123
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:124
 msgid "Search &amp; Replace changes comments as default"
 msgstr "Buscar y reemplazar cambia comentarios de manera predeterminada"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:124
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:125
 msgid "Search searches in results"
 msgstr "La búsqueda busca en los resultados"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:125
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:126
 msgid "Search searches in results as default"
 msgstr "Buscar busca en resultados de manera predeterminada"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:126
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:127
 msgid "Search &amp; Replace Keeps Strings as Strings"
 msgstr "Buscar y reemplazar mantiene las cadenas como cadenas"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:127
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:128
 msgid ""
 "Search &amp; Replace keeps strings as strings even if they look like numbers "
 "as default"
@@ -3149,11 +3208,11 @@ msgstr ""
 "Buscar y reemplazar mantiene cadenas como cadenas incluso si parecen números "
 "de manera predeterminada"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:128
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:129
 msgid "Search &amp; Replace Search Type"
 msgstr "Tipo de búsqueda de Buscar y reemplazar"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:129
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:130
 msgid ""
 "This value determines the input type for Search &amp; Replace. 0: text; 1: "
 "regular expression; 2: number"
@@ -3161,21 +3220,21 @@ msgstr ""
 "Este valor determina el tipo de entrada para Buscar y reemplazar. 0: texto; "
 "1: expresión regular; 2: número"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:130
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:131
 msgid "Search &amp; Replace Column Major"
 msgstr "Buscar y reemplazar la columna principal"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:131
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:132
 msgid "Search &amp; Replace proceeds in column major order as default"
 msgstr ""
 "Buscar y reemplazar procede en el orden de la columna principal de manera "
 "predeterminada"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:132
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:133
 msgid "Search &amp; Replace Error Behavior"
 msgstr "Comportamiento del error al Buscar y reemplazar "
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:133
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:134
 msgid ""
 "This is the default error behavior of Search &amp; Replace indicated by an "
 "integer from 0 to 4."
@@ -3749,7 +3808,7 @@ msgstr "Barra de herramientas de formato"
 msgid "ObjectToolbar"
 msgstr "Barra de herramientas de objetos"
 
-#: ../src/application.c:300
+#: ../src/application.c:298
 msgid "Cut Object"
 msgstr "Cortar objeto"
 
@@ -3845,58 +3904,58 @@ msgstr "Dividiría la matriz %s"
 msgid "Would split an array"
 msgstr "Dividiría una matriz"
 
-#: ../src/command-context.c:69
+#: ../src/command-context.c:70
 #, c-format
 msgid "Would split merge %s"
 msgstr "Dividiría la combinación %s"
 
-#: ../src/commands.c:207
+#: ../src/commands.c:206
 #, c-format
 msgid "%s is locked. Unprotect the workbook to enable editing."
 msgstr ""
 "%s está bloqueado. Desproteja el libro de trabajo para activar la edición."
 
-#: ../src/commands.c:208
+#: ../src/commands.c:207
 #, c-format
 msgid "%s is locked. Unprotect the sheet to enable editing."
 msgstr "%s está bloqueado. Desproteja la hoja para activar la edición."
 
-#: ../src/commands.c:885
+#: ../src/commands.c:884
 #, c-format
 msgid "Inserting expression in %s"
 msgstr "Insertando expresión en %s"
 
-#: ../src/commands.c:981
+#: ../src/commands.c:980
 #, c-format
 msgid "Editing style of %s"
 msgstr "Editando estilo de %s"
 
-#: ../src/commands.c:984
+#: ../src/commands.c:983
 #, c-format
 msgid "Typing \"%s\" in %s"
 msgstr "Tecleando «%s» en %s"
 
-#: ../src/commands.c:1130 ../src/wbc-gtk-edit.c:164 ../src/wbc-gtk-edit.c:174
+#: ../src/commands.c:1129 ../src/wbc-gtk-edit.c:164 ../src/wbc-gtk-edit.c:174
 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:190 ../src/wbc-gtk-edit.c:211
 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:225
 msgid "Set Text"
 msgstr "Asignar texto"
 
-#: ../src/commands.c:1175
+#: ../src/commands.c:1174
 #, c-format
 msgid "Inserting array expression in %s"
 msgstr "Insertando una expresión de matriz en %s"
 
-#: ../src/commands.c:1246
+#: ../src/commands.c:1245
 #, c-format
 msgid "Creating a Data Table in %s"
 msgstr "Creando una tabla de datos en %s"
 
-#: ../src/commands.c:1306
+#: ../src/commands.c:1305
 msgid "Ins/Del Column/Row"
 msgstr "Ins/Supr Columna/Fila"
 
-#: ../src/commands.c:1475
+#: ../src/commands.c:1474
 #, c-format
 msgid ""
 "Inserting %i column before column %s would push data off the sheet. Please "
@@ -3911,14 +3970,14 @@ msgstr[1] ""
 "Insertar %i columnas antes de la columna %s podría dejar los datos fuera de "
 "la hoja. Amplíe la hoja primero."
 
-#: ../src/commands.c:1485
+#: ../src/commands.c:1484
 #, c-format
 msgid "Inserting %d column before %s"
 msgid_plural "Inserting %d columns before %s"
 msgstr[0] "Insertando %d columna antes de %s"
 msgstr[1] "Insertando %d columnas antes de %s"
 
-#: ../src/commands.c:1504
+#: ../src/commands.c:1503
 #, c-format
 msgid ""
 "Inserting %i row before row %s would push data off the sheet. Please enlarge "
@@ -3933,168 +3992,172 @@ msgstr[1] ""
 "Insertar %i filas antes de la fila %s podría dejar los datos fuera de la "
 "hoja. Amplíe la hoja primero."
 
-#: ../src/commands.c:1514
+#: ../src/commands.c:1513
 #, c-format
 msgid "Inserting %d row before %s"
 msgid_plural "Inserting %d rows before %s"
 msgstr[0] "Insertando %d fila antes de %s"
 msgstr[1] "Insertando %d filas antes de %s"
 
-#: ../src/commands.c:1526
+#: ../src/commands.c:1525
 #, c-format
 msgid "Deleting columns %s"
 msgstr "Eliminando columnas %s"
 
-#: ../src/commands.c:1527
+#: ../src/commands.c:1526
 #, c-format
 msgid "Deleting column %s"
 msgstr "Eliminando columna %s"
 
-#: ../src/commands.c:1537
+#: ../src/commands.c:1536
 #, c-format
 msgid "Deleting rows %s"
 msgstr "Eliminando filas %s"
 
-#: ../src/commands.c:1538
+#: ../src/commands.c:1537
 #, c-format
 msgid "Deleting row %s"
 msgstr "Eliminando fila %s"
 
-#: ../src/commands.c:1598 ../src/commands.c:1599 ../src/sheet.c:4745
+#: ../src/commands.c:1597 ../src/commands.c:1598 ../src/sheet.c:4724
 msgid "Clear"
 msgstr "Limpiar"
 
-#: ../src/commands.c:1611
+#: ../src/commands.c:1610
 msgid "contents"
 msgstr "contenido"
 
-#: ../src/commands.c:1613
+#: ../src/commands.c:1612
 msgid "formats"
 msgstr "formatos"
 
-#: ../src/commands.c:1615
+#: ../src/commands.c:1614
 msgid "comments"
 msgstr "comentarios"
 
-#: ../src/commands.c:1630
+#: ../src/commands.c:1629
 msgid "all"
 msgstr "todo"
 
-#: ../src/commands.c:1636
+#: ../src/commands.c:1635
 #, c-format
 msgid "Clearing %s in %s"
 msgstr "Limpiando %s en %s"
 
-#: ../src/commands.c:1756
+#: ../src/commands.c:1755
 msgid "Changing Format"
 msgstr "Cambiando formato"
 
-#: ../src/commands.c:1893
+#: ../src/commands.c:1892
 #, c-format
 msgid "Changing format of %s"
 msgstr "Cambiando el formato de %s"
 
-#: ../src/commands.c:1980
+#: ../src/commands.c:1979
 #, c-format
 msgid "Setting Font Style of %s"
 msgstr "Definiendo estilo de tipografía de %s"
 
-#: ../src/commands.c:2033
+#: ../src/commands.c:2032
 #, c-format
 msgid "Autofitting column %s"
 msgstr "Autoajustando columna %s"
 
-#: ../src/commands.c:2034
+#: ../src/commands.c:2033
 #, c-format
 msgid "Autofitting row %s"
 msgstr "Autoajustando fila %s"
 
-#: ../src/commands.c:2037
+#: ../src/commands.c:2036
 #, c-format
 msgid "Setting width of column %s to %d pixel"
 msgid_plural "Setting width of column %s to %d pixels"
 msgstr[0] "Estableciendo la anchura de columna %s a %d píxel"
 msgstr[1] "Estableciendo la anchura de columna %s a %d píxeles"
 
-#: ../src/commands.c:2041
+#: ../src/commands.c:2040
 #, c-format
 msgid "Setting height of row %s to %d pixel"
 msgid_plural "Setting height of row %s to %d pixels"
 msgstr[0] "Estableciendo la altura de la fila %s a %d píxel"
 msgstr[1] "Estableciendo la altura de la fila %s a %d píxeles"
 
-#: ../src/commands.c:2046
+#: ../src/commands.c:2045
 #, c-format
 msgid "Setting width of column %s to default"
 msgstr "Estableciendo la anchura de la columna %s a la predeterminada"
 
-#: ../src/commands.c:2049
+#: ../src/commands.c:2048
 #, c-format
 msgid "Setting height of row %s to default"
 msgstr "Estableciendo la altura de la fila %s a la predeterminada"
 
-#: ../src/commands.c:2053
+#: ../src/commands.c:2052
 #, c-format
 msgid "Autofitting columns %s"
 msgstr "Autoajustando columnas %s"
 
-#: ../src/commands.c:2054
+#: ../src/commands.c:2053
 #, c-format
 msgid "Autofitting rows %s"
 msgstr "Autoajustando filas %s"
 
-#: ../src/commands.c:2057
+#: ../src/commands.c:2056
 #, c-format
 msgid "Setting width of columns %s to %d pixel"
 msgid_plural "Setting width of columns %s to %d pixels"
 msgstr[0] "Estableciendo la anchura de columnas %s a %d píxel"
 msgstr[1] "Estableciendo la anchura de columnas %s a %d píxeles"
 
-#: ../src/commands.c:2061
+#: ../src/commands.c:2060
 #, c-format
 msgid "Setting height of rows %s to %d pixel"
 msgid_plural "Setting height of rows %s to %d pixels"
 msgstr[0] "Estableciendo la altura de filas %s a %d píxel"
 msgstr[1] "Estableciendo la altura de filas %s a %d píxeles"
 
-#: ../src/commands.c:2067
+#: ../src/commands.c:2066
 #, c-format
 msgid "Setting width of columns %s to default"
 msgstr "Estableciendo la anchura de las columnas %s a la predeterminada"
 
-#: ../src/commands.c:2069
+#: ../src/commands.c:2068
 #, c-format
 msgid "Setting height of rows %s to default"
 msgstr "Estableciendo la altura de las columnas %s a la predeterminada"
 
-#: ../src/commands.c:2096
+#: ../src/commands.c:2095
 #, c-format
 msgid "Autofitting width of %s"
 msgstr "Autoajustando anchura de %s"
 
-#: ../src/commands.c:2096
+#: ../src/commands.c:2095
 #, c-format
 msgid "Autofitting height of %s"
 msgstr "Autoajustando altura de %s"
 
-#: ../src/commands.c:2170 ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1226
+#: ../src/commands.c:2169 ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1226
 msgid "Sorting"
 msgstr "Ordenando"
 
-#: ../src/commands.c:2193
+#: ../src/commands.c:2192
 #, c-format
 msgid "Sorting %s"
 msgstr "Ordenando %s"
 
-#: ../src/commands.c:2353
+#: ../src/commands.c:2352
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Are you sure that you want to hide all columns? If you do so you can "
+#| "unhide them with the 'Format→Column→Unhide' menu item."
 msgid ""
 "Are you sure that you want to hide all columns? If you do so you can unhide "
-"them with the 'Format→Column→Unhide' menu item."
+"them with the 'Format,olumn→Unhide' menu item."
 msgstr ""
 "¿Está seguro de que quiere ocultar todas las columnas? Si lo hace puede "
 "mostrarlas con el elemento del menú «Formato→Columna→Mostrar»."
 
-#: ../src/commands.c:2357
+#: ../src/commands.c:2356
 msgid ""
 "Are you sure that you want to hide all rows? If you do so you can unhide "
 "them with the 'Format→Row→Unhide' menu item."
@@ -4102,94 +4165,94 @@ msgstr ""
 "¿Está seguro de que quiere ocultar todas las filas? Si lo hace puede "
 "mostrarlas con el elemento del menú «Formato→Fila→Mostrar»."
 
-#: ../src/commands.c:2377
+#: ../src/commands.c:2376
 msgid "Unhide columns"
 msgstr "Mostrar columnas"
 
-#: ../src/commands.c:2377
+#: ../src/commands.c:2376
 msgid "Hide columns"
 msgstr "Ocultar columnas"
 
-#: ../src/commands.c:2378
+#: ../src/commands.c:2377
 msgid "Unhide rows"
 msgstr "Mostrar filas"
 
-#: ../src/commands.c:2378
+#: ../src/commands.c:2377
 msgid "Hide rows"
 msgstr "Ocultar filas"
 
-#: ../src/commands.c:2458
+#: ../src/commands.c:2457
 msgid "Expand columns"
 msgstr "Expandir columnas"
 
-#: ../src/commands.c:2458
+#: ../src/commands.c:2457
 msgid "Collapse columns"
 msgstr "Contraer columnas"
 
-#: ../src/commands.c:2459
+#: ../src/commands.c:2458
 msgid "Expand rows"
 msgstr "Expandir filas"
 
-#: ../src/commands.c:2459
+#: ../src/commands.c:2458
 msgid "Collapse rows"
 msgstr "Contraer filas"
 
-#: ../src/commands.c:2483
+#: ../src/commands.c:2482
 #, c-format
 msgid "Show column outline %d"
 msgstr "Mostrar contorno de columna %d"
 
-#: ../src/commands.c:2483
+#: ../src/commands.c:2482
 #, c-format
 msgid "Show row outline %d"
 msgstr "Mostrar contorno de fila %d"
 
-#: ../src/commands.c:2552
+#: ../src/commands.c:2551
 msgid "Those columns are already grouped"
 msgstr "Estas columnas ya están agrupadas"
 
-#: ../src/commands.c:2553
+#: ../src/commands.c:2552
 msgid "Those rows are already grouped"
 msgstr "Estas filas ya están agrupadas"
 
-#: ../src/commands.c:2576
+#: ../src/commands.c:2575
 msgid "Those columns are not grouped, you can't ungroup them"
 msgstr "Estas columnas no están agrupadas, no puede desagruparlas"
 
-#: ../src/commands.c:2577
+#: ../src/commands.c:2576
 msgid "Those rows are not grouped, you can't ungroup them"
 msgstr "Estas filas no están agrupadas, no puede desagruparlas"
 
-#: ../src/commands.c:2590
+#: ../src/commands.c:2589
 #, c-format
 msgid "Group columns %s"
 msgstr "Agrupar columnas %s"
 
-#: ../src/commands.c:2590
+#: ../src/commands.c:2589
 #, c-format
 msgid "Ungroup columns %s"
 msgstr "Desagrupar columnas %s"
 
-#: ../src/commands.c:2592
+#: ../src/commands.c:2591
 #, c-format
 msgid "Group rows %d:%d"
 msgstr "Agrupar filas %d:%d"
 
-#: ../src/commands.c:2592
+#: ../src/commands.c:2591
 #, c-format
 msgid "Ungroup rows %d:%d"
 msgstr "Desagrupar filas %d:%d"
 
-#: ../src/commands.c:2821
+#: ../src/commands.c:2820
 #, c-format
 msgid "Moving %s"
 msgstr "Moviendo %s"
 
-#: ../src/commands.c:2831 ../src/commands.c:3231
+#: ../src/commands.c:2830 ../src/commands.c:3230
 msgid "is beyond sheet boundaries"
 msgstr "está más allá de los límites de la hoja"
 
-#: ../src/commands.c:2889
+#: ../src/commands.c:2888
 #, c-format
 msgid ""
 "Copying between files with different date conventions.\n"
@@ -4200,48 +4263,48 @@ msgstr ""
 "Es posible que algunos datos se copien\n"
 "incorrectamente."
 
-#: ../src/commands.c:2923
+#: ../src/commands.c:2922
 msgid "Paste Copy"
 msgstr "Pegar copia"
 
-#: ../src/commands.c:3123
+#: ../src/commands.c:3122
 #, c-format
 msgid "Pasting into %s"
 msgstr "Pegar en %s"
 
-#: ../src/commands.c:3217
+#: ../src/commands.c:3216
 #, c-format
 msgid "Do you really want to paste %s copies?"
 msgstr "¿Realmente quiere pegar las %s copias?"
 
 #. Check arrays or merged regions in src or target regions
-#: ../src/commands.c:3274 ../src/commands.c:3430 ../src/commands.c:3431
-#: ../src/item-cursor.c:1023 ../src/wbc-gtk-actions.c:580
+#: ../src/commands.c:3273 ../src/commands.c:3429 ../src/commands.c:3430
+#: ../src/item-cursor.c:1029 ../src/wbc-gtk-actions.c:580
 msgid "Autofill"
 msgstr "Autollenado"
 
 #. Changed in initial redo.
-#: ../src/commands.c:3453
+#: ../src/commands.c:3452
 #, c-format
 msgid "Autofilling %s"
 msgstr "Autollenando %s"
 
-#: ../src/commands.c:3753
+#: ../src/commands.c:3752
 #, c-format
 msgid "Autoformatting %s"
 msgstr "Autoformateando %s"
 
-#: ../src/commands.c:3872
+#: ../src/commands.c:3871
 #, c-format
 msgid "Unmerging %s"
 msgstr "Separando %s"
 
-#: ../src/commands.c:4041
+#: ../src/commands.c:4040
 #, c-format
 msgid "Merge and Center %s"
 msgstr "Combinar y centrar %s"
 
-#: ../src/commands.c:4041
+#: ../src/commands.c:4040
 #, c-format
 msgid "Merging %s"
 msgstr "Combinando %s"
@@ -4270,11 +4333,7 @@ msgstr "Ampliar %s a %.0f%%"
 msgid "Delete Object"
 msgstr "Eliminar objeto"
 
-#: ../src/commands.c:4845
-msgid "Format Object"
-msgstr "Formatear objeto"
-
-#: ../src/commands.c:4954 ../src/commands.c:6020
+#: ../src/commands.c:4857 ../src/commands.c:5923
 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1912
 #: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:894
 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1253
@@ -4284,240 +4343,240 @@ msgstr "Formatear objeto"
 msgid "Name"
 msgstr "Nombre"
 
-#: ../src/commands.c:4954
+#: ../src/commands.c:4857
 msgid "Sheet names must be non-empty."
 msgstr "Los nombres de las hojas no deben estar vacíos."
 
-#: ../src/commands.c:4961
+#: ../src/commands.c:4864
 #, c-format
 msgid "A workbook cannot have two sheets with the same name."
 msgstr "Un libro de trabajo no puede tener dos hojas con el mismo nombre."
 
-#: ../src/commands.c:5058
+#: ../src/commands.c:4961
 msgid "Resizing sheet"
 msgstr "Redimensionando hoja"
 
-#: ../src/commands.c:5211
+#: ../src/commands.c:5114
 #, c-format
 msgid "Clearing comment of %s"
 msgstr "Limpiando comentario de %s"
 
-#: ../src/commands.c:5212
+#: ../src/commands.c:5115
 #, c-format
 msgid "Setting comment of %s"
 msgstr "Estableciendo comentario de %s"
 
-#: ../src/commands.c:5646
+#: ../src/commands.c:5549
 #, c-format
 msgid "Merging data into %s"
 msgstr "Mezclando datos en %s"
 
-#: ../src/commands.c:5743
+#: ../src/commands.c:5646
 #, c-format
 msgid "Changing workbook properties"
 msgstr "Cambiando propiedades del libro de trabajo"
 
-#: ../src/commands.c:5817
+#: ../src/commands.c:5720
 msgid "Pull Object to the Front"
 msgstr "Traer objeto al frente"
 
-#: ../src/commands.c:5820
+#: ../src/commands.c:5723
 msgid "Pull Object Forward"
 msgstr "Traer objeto hacia delante"
 
-#: ../src/commands.c:5823
+#: ../src/commands.c:5726
 msgid "Push Object Backward"
 msgstr "Empujar objeto hacia atrás"
 
-#: ../src/commands.c:5826
+#: ../src/commands.c:5729
 msgid "Push Object to the Back"
 msgstr "Empujar objeto a atrás"
 
-#: ../src/commands.c:5956
+#: ../src/commands.c:5859
 #, c-format
 msgid "Page Setup For %s"
 msgstr "Configuración de página para %s"
 
-#: ../src/commands.c:5958
+#: ../src/commands.c:5861
 msgid "Page Setup For All Sheets"
 msgstr "Configuración de página para todas las hojas"
 
-#: ../src/commands.c:6082 ../src/commands.c:6093
+#: ../src/commands.c:5985 ../src/commands.c:5996
 msgid "Defined Name"
 msgstr "Nombre definido"
 
-#: ../src/commands.c:6083
+#: ../src/commands.c:5986
 msgid "An empty string is not allowed as defined name."
 msgstr "No se permite una cadena vacía como nombre definido."
 
-#: ../src/commands.c:6091
+#: ../src/commands.c:5994
 #, c-format
 msgid "'%s' is not allowed as defined name."
 msgstr "No se permite «%s» como nombre definido."
 
-#: ../src/commands.c:6101
+#: ../src/commands.c:6004
 msgid "has a circular reference"
 msgstr "tiene una referencia circular"
 
-#: ../src/commands.c:6135
+#: ../src/commands.c:6038
 #, c-format
 msgid "Define Name %s"
 msgstr "Definir nombre %s"
 
-#: ../src/commands.c:6138
+#: ../src/commands.c:6041
 #, c-format
 msgid "Update Name %s"
 msgstr "Actualizar nombre %s"
 
-#: ../src/commands.c:6231
+#: ../src/commands.c:6134
 #, c-format
 msgid "Remove Name %s"
 msgstr "Quitar nombre %s"
 
-#: ../src/commands.c:6262
+#: ../src/commands.c:6165
 msgid "Change Scope of Name"
 msgstr "Cambiar ámbito del nombre"
 
-#: ../src/commands.c:6310
+#: ../src/commands.c:6213
 #, c-format
 msgid "Change Scope of Name %s"
 msgstr "Cambiar ámbito del nombre %s"
 
-#: ../src/commands.c:6368
+#: ../src/commands.c:6271
 msgid "Add scenario"
 msgstr "Añadir escenario"
 
-#: ../src/commands.c:6432
+#: ../src/commands.c:6335
 msgid "Scenario Show"
 msgstr "Mostrar escenario"
 
-#: ../src/commands.c:6490
+#: ../src/commands.c:6393
 msgid "Shuffle Data"
 msgstr "Mezclar datos"
 
 #. FIXME?
-#: ../src/commands.c:6594
+#: ../src/commands.c:6497
 #, c-format
 msgid "Text (%s) to Columns (%s)"
 msgstr "Texto (%s) a columnas (%s)"
 
-#: ../src/commands.c:6752
+#: ../src/commands.c:6655
 #, c-format
 msgid "Goal Seek (%s)"
 msgstr "Buscar objetivo (%s)"
 
-#: ../src/commands.c:6918
+#: ../src/commands.c:6821
 #, c-format
 msgid "Tabulating Dependencies"
 msgstr "Tabulando dependencias"
 
-#: ../src/commands.c:6992
+#: ../src/commands.c:6895
 msgid "Reconfigure Graph"
 msgstr "Reconfigurar gráfica"
 
-#: ../src/commands.c:7062
+#: ../src/commands.c:6965
 msgid "Reconfigure Object"
 msgstr "Reconfigurar objeto"
 
-#: ../src/commands.c:7106
+#: ../src/commands.c:7009
 msgid "Left to Right"
 msgstr "Izquierda a derecha"
 
-#: ../src/commands.c:7106
+#: ../src/commands.c:7009
 msgid "Right to Left"
 msgstr "Derecha a izquierda"
 
-#: ../src/commands.c:7272
+#: ../src/commands.c:7171
 msgid "Changing Hyperlink"
 msgstr "Cambiando hiperenlace"
 
-#: ../src/commands.c:7415
+#: ../src/commands.c:7262
 #, c-format
 msgid "Changing hyperlink of %s"
 msgstr "Cambiando hiperenlace de %s"
 
-#: ../src/commands.c:7500
+#: ../src/commands.c:7347
 msgid "Configure List"
 msgstr "Configurar lista"
 
-#: ../src/commands.c:7571
+#: ../src/commands.c:7418
 msgid "Set Frame Label"
 msgstr "Establecer etiqueta del marco"
 
-#: ../src/commands.c:7642
+#: ../src/commands.c:7489
 msgid "Configure Button"
 msgstr "Configurar botón"
 
-#: ../src/commands.c:7723
+#: ../src/commands.c:7570
 msgid "Configure Radio Button"
 msgstr "Configurar botón de radio"
 
-#: ../src/commands.c:7799
+#: ../src/commands.c:7646
 msgid "Configure Checkbox"
 msgstr "Configurar casilla de verificación"
 
-#: ../src/commands.c:7906 ../src/sheet-object-widget.c:1780
+#: ../src/commands.c:7753 ../src/sheet-object-widget.c:1776
 msgid "Configure Adjustment"
 msgstr "Configurar ajuste"
 
-#: ../src/commands.c:7937
+#: ../src/commands.c:7784
 msgid "Add Filter"
 msgstr "Añadir filtro"
 
-#: ../src/commands.c:7953 ../src/wbc-gtk.c:1621
+#: ../src/commands.c:7800 ../src/wbc-gtk.c:1621
 #, c-format
 msgid "Auto Filter blocked by %s"
 msgstr "Filtro automático bloqueado por %s"
 
-#: ../src/commands.c:7958 ../src/commands.c:7985 ../src/commands.c:7994
+#: ../src/commands.c:7805 ../src/commands.c:7832 ../src/commands.c:7841
 msgid "AutoFilter"
 msgstr "Filtro automático"
 
-#: ../src/commands.c:7986
+#: ../src/commands.c:7833
 msgid "Requires more than 1 row"
 msgstr "Requiere más de una fila"
 
-#: ../src/commands.c:7995
+#: ../src/commands.c:7842
 msgid "Unable to create Autofilter"
 msgstr "No se pudo crear el filtro automático"
 
-#: ../src/commands.c:8018
+#: ../src/commands.c:7865
 #, c-format
 msgid "Add Autofilter to %s"
 msgstr "Añadir filtro automático a %s"
 
-#: ../src/commands.c:8019
+#: ../src/commands.c:7866
 #, c-format
 msgid "Extend Autofilter to %s"
 msgstr "Extender filtro automático a %s"
 
-#: ../src/commands.c:8032
+#: ../src/commands.c:7879
 #, c-format
 msgid "Remove Autofilter from %s"
 msgstr "Quitar filtro automático de %s"
 
-#: ../src/commands.c:8062
+#: ../src/commands.c:7909
 #, c-format
 msgid "Change filter condition for %s"
 msgstr "Cambiar condición del filtro para %s"
 
-#: ../src/commands.c:8131 ../src/wbc-gtk-actions.c:2139
+#: ../src/commands.c:7978 ../src/wbc-gtk-actions.c:2139
 msgid "Clear All Page Breaks"
 msgstr "Limpiar todos los saltos de página"
 
-#: ../src/commands.c:8158 ../src/wbc-gtk.c:1556
+#: ../src/commands.c:8005 ../src/wbc-gtk.c:1556
 msgid "Remove Column Page Break"
 msgstr "Quitar el salto de página de la columna"
 
-#: ../src/commands.c:8158 ../src/wbc-gtk.c:1566
+#: ../src/commands.c:8005 ../src/wbc-gtk.c:1566
 msgid "Remove Row Page Break"
 msgstr "Quitar el salto de página de la fila"
 
-#: ../src/commands.c:8161 ../src/wbc-gtk.c:1559
+#: ../src/commands.c:8008 ../src/wbc-gtk.c:1559
 msgid "Add Column Page Break"
 msgstr "Añadir salto de página de columna"
 
-#: ../src/commands.c:8161 ../src/wbc-gtk.c:1569
+#: ../src/commands.c:8008 ../src/wbc-gtk.c:1569
 msgid "Add Row Page Break"
 msgstr "Añadir salto de página de fila"
 
@@ -4604,8 +4663,9 @@ msgid "Simplex algorithm for Solver (LP Solve)."
 msgstr "Algoritmo símplex para resolutor (LP Solve)."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:79
-msgid "Jean Brefort"
-msgstr "Jean Brefort"
+#| msgid "Jean Brefort"
+msgid "Jean Brßort"
+msgstr "Jean Brßort"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:80
 msgid "Core charting engine."
@@ -4667,7 +4727,7 @@ msgstr "Motor de complemento original."
 msgid "Kjell Eikland"
 msgstr "Kjell Eikland"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:96 ../src/dialogs/dialog-about.c:122
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:96 ../src/dialogs/dialog-about.c:124
 msgid "LP-solve"
 msgstr "LP-solve"
 
@@ -4680,283 +4740,292 @@ msgid "Custom UI tools"
 msgstr "Herramientas personalizadas de IU"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:99
+msgid "Jody Goldberg"
+msgstr "Jody Goldberg"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:100
 msgid "John Gotts"
 msgstr "John Gotts"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:100
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:101
 msgid "RPM packaging"
 msgstr "Empaquetado RPM"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:101
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:102
 msgid "Andreas J. Gülzow"
 msgstr "Andreas J. Gülzow"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:102
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:103
 msgid "Statistics and GUI master"
 msgstr "Estadísticas y patrón GUI"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:103
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:104
 msgid "Jon Kåre Hellan"
 msgstr "Jon Kåre Hellan"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:104
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:105
 msgid "UI polish and all round bug fixer"
 msgstr "Pulido del IU y errores arreglados"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:105
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:106
+msgid "Miguel de Icaza"
+msgstr "Miguel de Icaza"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:107
 msgid "Ross Ihaka"
 msgstr "Ross Ihaka"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:106
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:108
 msgid "Special functions"
 msgstr "Funciones especiales"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:107
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:109
 msgid "Jukka-Pekka Iivonen"
 msgstr "Jukka-Pekka Iivonen"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:108
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:110
 msgid "Solver, lots of worksheet functions, and general trailblazer"
 msgstr "Resolutor, muchas funciones de hoja de trabajo, y pionero general"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:109
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:111
 msgid "Jakub Jelínek"
 msgstr "Jakub Jelínek"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:110
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:112
 msgid "One of the original core contributors"
 msgstr "Uno de los contribuidores principales originales"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:111
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:113
 msgid "Chris Lahey"
 msgstr "Chris Lahey"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:112
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:114
 msgid "The original value format engine and libgoffice work"
 msgstr "El motor del formato numérico original y trabajo con libgoffice"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:113
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:115
 msgid "Takashi Matsuda"
 msgstr "Takashi Matsuda"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:114
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:116
 msgid "The original text plugin"
 msgstr "El complemento original para texto"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:115
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:117
 msgid "Michael Meeks"
 msgstr "Michael Meeks"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:116
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:118
 msgid "Started the MS Excel import/export engine, and 'GnmStyle'"
 msgstr "Inició el motor de importación/exportación de MS Excel, y «GnmStyle»"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:117
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:119
 msgid "Lutz Muller"
 msgstr "Lutz Muller"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:118
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:120
 msgid "SheetObject improvement"
 msgstr "Mejora de SheetObject"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:119
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:121
 msgid "Yukihiro Nakai"
 msgstr "Yukihiro Nakai"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:120
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:122
 msgid "Support for non-Latin languages"
 msgstr "Soporte para idiomas no latinos"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:121
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:123
 msgid "Peter Notebaert"
 msgstr "Peter Notebaert"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:123
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:125
 msgid "Emmanuel Pacaud"
 msgstr "Emmanuel Pacaud"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:124
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:126
 msgid "Many plot types for charting engine."
 msgstr "Muchos tipos de dibujos para el motor de gráficos."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:125
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:127
 msgid "Federico M. Quintero"
 msgstr "Federico M. Quintero"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:126
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:128
 msgid "canvas support"
 msgstr "soporte del lienzo"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:127
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:129
 msgid "Mark Probst"
 msgstr "Mark Probst"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:128 ../src/dialogs/dialog-about.c:134
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:130 ../src/dialogs/dialog-about.c:136
 msgid "Guile support"
 msgstr "Soporte Guile"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:129
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:131
 msgid "Rasca"
 msgstr "Rasca"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:130
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:132
 msgid "HTML, troff, LaTeX exporters"
 msgstr "Exportadores HTML, troff y LaTeX"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:131
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:133
 msgid "Vincent Renardias"
 msgstr "Vincent Renardias"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:132
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:134
 msgid "original CSV support, French localization"
 msgstr "Soporte CSV original y traducción al francés"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:133
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:135
 msgid "Ariel Rios"
 msgstr "Ariel Rios"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:135
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:137
 msgid "Jakub Steiner"
 msgstr "Jakub Steiner"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:136
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:138
 msgid "Icons and Images"
 msgstr "Iconos e imágenes"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:137
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:139
 msgid "Uwe Steinmann"
 msgstr "Uwe Steinmann"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:138
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:140
 msgid "Paradox Importer"
 msgstr "Importador Paradox"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:139
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:141
 msgid "Arturo Tena"
 msgstr "Arturo Tena"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:140
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:142
 msgid "Initial work on OLE2 for libgsf"
 msgstr "Trabajo inicial en OLE2 para libgsf"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:141
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:143
 msgid "Almer S. Tigelaar"
 msgstr "Almer S. Tigelaar"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:142
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:144
 msgid "Consolidation and Structured Text importer"
 msgstr "Consolidación e importador de texto estructurado"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:143
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:145
 msgid "Bruno Unna"
 msgstr "Bruno Unna"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:144
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:146
 msgid "Pieces of MS Excel import"
 msgstr "Partes del importador de MS Excel"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:145
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:147
 msgid "Arief Mulya Utama"
 msgstr "Arief Mulya Utama"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:146
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:148
 msgid "Telecommunications functions"
 msgstr "Funciones de telecomunicación"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:147
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:149
 msgid "Daniel Veillard"
 msgstr "Daniel Veillard"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:148
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:150
 msgid "Initial XML support"
 msgstr "Soporte XML inicial"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:149
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:151
 msgid "Vladimir Vuksan"
 msgstr "Vladimir Vuksan"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:150
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:152
 msgid "Some financial functions"
 msgstr "Algunas funciones financieras"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:151
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:153
 msgid "Morten Welinder"
 msgstr "Morten Welinder"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:152
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:154
 msgid "All round powerhouse"
 msgstr "Todos los redondeos"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:153
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:155
 msgid "Kevin Breit"
 msgstr "Kevin Breit"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:154
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:156
 msgid "Thomas Canty"
 msgstr "Thomas Canty"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:155
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:157
 msgid "Adrian Custer"
 msgstr "Adrian Custer"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:156
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:158
 msgid "Adrian Likins"
 msgstr "Adrian Likins"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:157
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:159
 msgid "Aaron Weber"
 msgstr "Aaron Weber"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:158
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:160
 msgid "Alexander Kirillov"
 msgstr "Alexander Kirillov"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:460
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:435
 msgid "Gnumeric is the result of"
 msgstr "Gnumeric es el resultado de"
 
 #. Overlap.
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:466
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:441
 msgid "the efforts of many people."
 msgstr "los esfuerzos de mucha gente."
 
 #. Overlap.
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:472
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:447
 msgid "Your help is much appreciated!"
 msgstr "Su ayuda es bienvenida"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:520
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:495
 msgid "We apologize if anyone was left out."
 msgstr "Disculpe si alguien se quedó fuera."
 
 #. Overlap.
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:527
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:502
 msgid "Please contact us to correct mistakes."
 msgstr "Contacte con nosotros para corregir errores."
 
 #. Overlap.
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:534
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:509
 msgid "Report problems at http://bugzilla.gnome.org";
 msgstr "Informe de errores en http://bugzilla.gnome.org";
 
 #. Overlap.
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:538 ../src/dialogs/dialog-about.c:544
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:513 ../src/dialogs/dialog-about.c:519
 msgid "We aim to please!"
 msgstr "Nuestro objetivo es agradarle"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:567
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:542
 msgid "About Gnumeric"
 msgstr "Acerca de Gnumeric"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:570
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:545
 msgid "Visit the Gnumeric website"
 msgstr "Ir al sitio web de Gnumeric"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:572
-msgid "Copyright © 1998-2014"
-msgstr "Copyright © 1998-2014"
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:547
+#| msgid "Copyright © 1998-2014"
+msgid "Copyright © 1998-2015"
+msgstr "Copyright © 1998-2015"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:573
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:548
 msgid "Free, Fast, Accurate - Pick Any Three!"
 msgstr "Libre, rápido, exacto: escoja cualquiera de las tres"
 
@@ -4985,7 +5054,7 @@ msgstr "No se encontraron registros coincidentes."
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:670
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:790
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2214
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3679 ../src/tools/filter.c:252
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3683 ../src/tools/filter.c:252
 #, c-format
 msgid "An unexpected error has occurred: %d."
 msgstr "Ha ocurrido un error inesperado: %d."
@@ -5011,8 +5080,8 @@ msgstr "Filtro _en-lugar"
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2563
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2924
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3219
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3503
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3719
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3507
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3723
 #: ../src/dialogs/dialog-shuffle.c:74
 msgid "The input range is invalid."
 msgstr "El rango de entrada no es válido."
@@ -5025,8 +5094,8 @@ msgstr "El rango de entrada es demasiado pequeño."
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:109
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:100
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:102
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3514
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3730
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3518
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3734
 msgid "The alpha value should be a number between 0 and 1."
 msgstr "El valor alfa debería ser un número entre 0 y 1."
 
@@ -5045,8 +5114,8 @@ msgstr "El valor alfa debería ser un número entre 0 y 1."
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2617
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2955
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3247
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3523
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3751
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3527
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3755
 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:116
 msgid "The output specification is invalid."
 msgstr "La especificación de salida no es válida."
@@ -5394,13 +5463,13 @@ msgstr "El numero de cortes que calcular no es válido."
 msgid "Could not create the Histogram Tool dialog."
 msgstr "No se pudo crear el diálogo de la herramienta de histograma."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3563
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3567
 msgid "Could not create the ANOVA (single factor) tool dialog."
 msgstr ""
 "No se pudo crear el diálogo de la herramienta de análisis de varianza (un "
 "factor)."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3645
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3649
 msgid ""
 "The given input range should contain at least two columns and two rows of "
 "data and the labels."
@@ -5408,7 +5477,7 @@ msgstr ""
 "El rango de entrada dado debe contener al menos dos columnas y dos filas de "
 "datos y las etiquetas."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3648
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3652
 msgid ""
 "The given input range should contain at least two columns and two rows of "
 "data."
@@ -5416,7 +5485,7 @@ msgstr ""
 "El rango de entrada dado debe contener al menos dos columnas y dos filas de "
 "datos."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3654
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3658
 msgid ""
 "The given input range should contain at least two columns of data and the "
 "labels."
@@ -5424,11 +5493,11 @@ msgstr ""
 "El rango de entrada dado debe contener al menos dos columnas de datos y las "
 "etiquetas."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3657
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3661
 msgid "The given input range should contain at least two columns of data."
 msgstr "El rango de entrada dado debe contener al menos dos columnas de datos."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3663
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3667
 msgid ""
 "The given input range should contain at least two rows of data and the "
 "labels."
@@ -5436,20 +5505,20 @@ msgstr ""
 "El rango de entrada dado debe contener al menos dos filas de datos y las "
 "etiquetas."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3666
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3670
 msgid "The given input range should contain at least two rows of data."
 msgstr "El rango de entrada dado debe contener al menos dos filas de datos."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3673
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3677
 msgid "The number of data rows must be a multiple of the replication number."
 msgstr ""
 "El número de filas de datos debe ser un múltiplo del número de replicación."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3742
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3746
 msgid "The number of rows per sample should be a positive integer."
 msgstr "El número de filas por muestra debe ser un entero positivo."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3795
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3799
 msgid "Could not create the ANOVA (two factor) tool dialog."
 msgstr ""
 "No se pudo crear el diálogo de la herramienta de análisis de varianza (dos "
@@ -5620,61 +5689,14 @@ msgstr "37"
 msgid "81"
 msgstr "81"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:490
-msgid "_Settings"
-msgstr "_Configuración"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:491
-msgid "_Edges"
-msgstr "_Bordes"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:496
-msgid "Apply _Number Formats"
-msgstr "Aplicar _formatos de número"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:498
-msgid "Apply _Borders"
-msgstr "Aplicar _bordes"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:500
-msgid "Apply _Fonts"
-msgstr "Aplicar _fuentes tipográficas"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:502
-msgid "Apply _Patterns"
-msgstr "Aplicar _patrones"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:504
-msgid "Apply _Alignment"
-msgstr "Aplicar _alineación"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:506 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:3
-msgid "_Left"
-msgstr "_Izquierda"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:508 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:9
-msgid "_Right"
-msgstr "_Derecha"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:510 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:13
-msgid "_Top"
-msgstr "_Superior"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:512 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:15
-msgid "_Bottom"
-msgstr "_Inferior"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:514
-msgid "_Show Gridlines"
-msgstr "_Mostrar líneas de la cuadrícula"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:674
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:613
 msgid "An error occurred while reading the category list"
 msgstr "Ha ocurrido un error al leer la lista de categorías"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-autosave.c:76
-#, c-format
-msgid "Do you want to save the workbook %s ?"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Do you want to save the workbook %s ?"
+msgid "Do you want to save the workbook %s?"
 msgstr "¿Quiere guardar el libro de trabajo %s?"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-autosave.c:150
@@ -5693,339 +5715,345 @@ msgstr "Comentario nuevo de la celda (%s)"
 
 #. xgettext: This refers to a "none underline"
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:73
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:884
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:863
 msgctxt "underline"
 msgid "None"
 msgstr "Ninguno"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:74
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:885
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:864
 msgctxt "underline"
 msgid "Single"
 msgstr "Simple"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:75
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:886
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:865
 msgctxt "underline"
 msgid "Double"
 msgstr "Doble"
 
 #. xgettext: This refers to a "single low underline"
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:77
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:887
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:866
 msgctxt "underline"
 msgid "Single Low"
 msgstr "Simple bajo"
 
 #. xgettext: This refers to a "double low underline"
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:79
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:888
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:867
 msgctxt "underline"
 msgid "Double Low"
 msgstr "Doble bajo"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:485 ../src/dialogs/dialog-search.c:153
-#: ../src/func.c:1630 ../src/wbc-gtk-actions.c:2733
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:464 ../src/dialogs/dialog-search.c:155
+#: ../src/func.c:1705 ../src/wbc-gtk-actions.c:2733
 msgid "Number"
 msgstr "Número"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1732 ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1670
+msgid "None          (silently accept invalid input)"
+msgstr "Ninguno           (acepta silenciosamente entrada no válida)"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1674
+msgid "Stop            (never allow invalid input)"
+msgstr "Detener            (nunca permite entrada no válida)"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1678
+msgid "Warning     (accept/discard invalid input)"
+msgstr "Advertencia     (acepta/descarta entrada no válida)"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1682
+msgid "Information (allow invalid input)"
+msgstr "Información (permite entrada no válida)"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1722 ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:2
 msgid "Source"
 msgstr "Origen"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1733
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1723
 msgid "Criteria"
 msgstr "Criterio"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1748
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1757 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1738
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1747 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:4
 msgid "Min:"
 msgstr "Mín:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1749
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1761 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1739
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1751 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:5
 msgid "Max:"
 msgstr "Máx:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1753
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1743
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:34 ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:4
 msgid "Value:"
 msgstr "Valor:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1843
-msgid "None          (silently accept invalid input)"
-msgstr "Ninguno           (acepta silenciosamente entrada no válida)"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1851
-msgid "Stop            (never allow invalid input)"
-msgstr "Detener            (nunca permite entrada no válida)"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1860
-msgid "Warning     (accept/discard invalid input)"
-msgstr "Advertencia     (acepta/descarta entrada no válida)"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1869
-msgid "Information (allow invalid input)"
-msgstr "Información (permite entrada no válida)"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2106
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2081
 msgid "The validation criteria are unusable. Disable validation?"
 msgstr "El criterio de validación no es usable. ¿Desactivar validación?"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2312 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:1
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2287 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:17
 msgid "Format Cells"
 msgstr "Formatear celdas"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2374
-#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:8 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:41
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2350
+#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:8 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:57
 msgid "Border"
 msgstr "Borde"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2378 ../src/wbc-gtk.c:3482
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2354 ../src/wbc-gtk.c:3439
 msgid "Clear Background"
 msgstr "Limpiar el fondo"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2378
-#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:9 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:74
-#: ../src/wbc-gtk.c:3484 ../src/wbc-gtk.c:3485 ../src/wbc-gtk.c:3492
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2354
+#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:9 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:90
+#: ../src/wbc-gtk.c:3441 ../src/wbc-gtk.c:3442
 msgid "Background"
 msgstr "Fondo"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2382
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2358
 msgid "Pattern"
 msgstr "Patrón"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:236
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:122
+msgid ""
+"You did not add the defined conditional format. Do you really want to close "
+"the conditional formatting dialog?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:242
 msgid "(defined)"
 msgstr "(definido)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:236
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1189
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:242
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1195
 msgid "(undefined)"
 msgstr "(no definido)"
 
 #. without any expression
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:569
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:575
 msgid "Cell contains an error value."
 msgstr "La celda contiene un valor de error."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:570
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:576
 msgid "Cell does not contain an error value."
 msgstr "La celda no contiene un valor de error."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:571
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:577
 msgid "Cell contains whitespace."
 msgstr "La celda contiene espacios en blanco."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:572
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:578
 msgid "Cell does not contain whitespace."
 msgstr "La celda no contiene espacios en blanco."
 
 #. with one expression
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:574
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:580
 msgid "Cell value is = x."
 msgstr "El valor de la celda es = x."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:575
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:581
 msgid "Cell value is ≠ x."
 msgstr "El valor de la celda es ≠ x."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:576
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:582
 msgid "Cell value is > x."
 msgstr "El valor de la celda es > x."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:577
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:583
 msgid "Cell value is < x."
 msgstr "El valor de la celda es < x."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:578
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:584
 msgid "Cell value is ≧ x."
 msgstr "El valor de la celda es ≧ x."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:579
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:585
 msgid "Cell value is ≦ x."
 msgstr "El valor de la celda es ≦ x."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:580
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:586
 msgid "Expression x evaluates to TRUE."
 msgstr "La expresión x se evalúa a VERDADERA."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:581
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:587
 msgid "Cell contains the string x."
 msgstr "La celda contiene la cadena x."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:582
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:588
 msgid "Cell does not contain the string x."
 msgstr "La celda no contiene la cadena x."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:583
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:589
 msgid "Cell value begins with the string x."
 msgstr "El valor de la celda comienza con la cadena x."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:584
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:590
 msgid "Cell value does not begin with the string x."
 msgstr "El valor de la celda no comienza con la cadena x."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:585
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:591
 msgid "Cell value ends with the string x."
 msgstr "El valor de la celda termina con la cadena x."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:586
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:592
 msgid "Cell value does not end with the string x."
 msgstr "El valor de la celda no termina con la cadena x."
 
 #. with two expressions
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:588
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:594
 msgid "Cell value is between x and y (incl.)."
 msgstr "El valor de la celda está entre x e y (incl.)."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:589
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:595
 msgid "Cell value is not between x and y (incl.)."
 msgstr "El valor de la celda no está entre x e y (incl.)."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:726
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:732
 msgid "Set conditional formatting"
 msgstr "Establecer formato condicional"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:742
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:748
 msgid "Clear conditional formatting"
 msgstr "Limpiar formato condicional"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:774
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:780
 msgid "Remove condition from conditional formatting"
 msgstr "Quitar condición del formato condicional"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:806
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:812
 msgid "Expand conditional formatting"
 msgstr "Expandir formato condicional"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:855
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:861
 msgid ""
 "If the cell content is between these two values, a special style is used."
 msgstr ""
 "Si el contenido de la celda está entre estos dos valores, se usa un estilo "
 "especial."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:863
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:869
 msgid ""
 "If the cell content is not between these two values, a special style is used."
 msgstr ""
 "Si el contenido de la celda no está entre estos dos valores, se usa un "
 "estilo especial."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:871
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:877
 msgid "If the cell content is equal to this value, a special style is used."
 msgstr ""
 "Si el contenido de la celda es igual a este valor, se usa un estilo especial."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:879
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:885
 msgid ""
 "If the cell content is not equal to this value, a special style is used."
 msgstr ""
 "Si el contenido de la celda no es igual a este valor, se usa un estilo "
 "especial."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:887
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:893
 msgid "If the cell content is > this value, a special style is used."
 msgstr ""
 "Si el contenido de la celda es mayor (>) que este valor, se usa un estilo "
 "especial."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:894
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:900
 msgid "If the cell content is < this value, a special style is used."
 msgstr ""
 "Si el contenido de la celda es menor (>) que este valor, se usa un estilo "
 "especial."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:902
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:908
 msgid "If the cell content is ≧ this value, a special style is used."
 msgstr ""
 "Si el contenido de la celda es mayor o igual (≧) que este valor, se usa un "
 "estilo especial."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:911
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:917
 msgid "If the cell content is ≦ this value, a special style is used."
 msgstr ""
 "Si el contenido de la celda es menor o igual (≦) que este valor, se usa un "
 "estilo especial."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:920
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:926
 msgid "If this formula evaluates to TRUE, a special style is used."
 msgstr "Si esta fórmula evalúa a VERDADERO, se usa un estilo especial."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:927
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:933
 msgid "If the cell content contains this string, a special style is used."
 msgstr ""
 "Si el contenido de la celda contiene esta cadena, se usa un estilo especial."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:935
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:941
 msgid ""
 "If the cell content does not contain this string, a special style is used."
 msgstr ""
 "Si el contenido de la celda no contiene esta cadena, se usa un estilo "
 "especial."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:943
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:949
 msgid "If the cell content begins with this string, a special style is used."
 msgstr ""
 "Si el contenido de la celda comienza con esta cadena, se usa un estilo "
 "especial."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:951
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:957
 msgid ""
 "If the cell content does not begin with this string, a special style is used."
 msgstr ""
 "Si el contenido de la celda no comienza con esta cadena, se usa un estilo "
 "especial."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:958
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:964
 msgid "If the cell content ends with this string, a special style is used."
 msgstr ""
 "Si el contenido de la celda termina con esta cadena, se usa un estilo "
 "especial."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:966
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:972
 msgid ""
 "If the cell content does not end  with this string, a special style is used."
 msgstr ""
 "Si el contenido de la celda no termina con esta cadena, se usa un estilo "
 "especial."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:974
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:980
 msgid "If the cell contains an error value, a special style is used."
 msgstr "Si la celda contiene un valor de error, se usa un estilo especial."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:980
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:986
 msgid "If the cell does not contain an error value, a special style is used."
 msgstr "Si la celda no contiene un valor de error, se usa un estilo especial."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:987
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:993
 msgid "If the cell content contains blanks, a special style is used."
 msgstr "Si la celda contiene espacios en blanco, se usa un estilo especial."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:994
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1000
 msgid "If the cell content does not contain blanks, a special style is used."
 msgstr ""
 "Si el contenido de la celda no contiene espacios en blanco, se usa un estilo "
 "especial."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1001
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1007
 msgid "This is an unknown condition type."
 msgstr "Este es un tipo de condición desconocido."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1109
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1115
 msgid "The selection is homogeneous with respect to conditions."
 msgstr "La selección es homogénea respecto a las condiciones."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1117
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1123
 msgid "The selection is <b>not</b> homogeneous with respect to conditions!"
 msgstr "La selección <b>no</b> es homogénea respecto a las condiciones."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1265
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1271
 msgid "Editing conditional formatting: "
 msgstr "Editando formato condicional: "
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1312
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1318
 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:1
 msgid "Conditional Cell Formatting"
 msgstr "Formato condicional de celda"
@@ -6045,27 +6073,27 @@ msgstr "%s (%s)"
 msgid "%s to %s"
 msgstr "%s a %s"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:761
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:757
 msgid "no available column"
 msgstr "columna no disponible"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:761
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:757
 msgid "no available row"
 msgstr "fila no disponible"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1011
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1008
 msgid "Header"
 msgstr "Encabezado"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1016
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1014
 msgid "Row/Column"
 msgstr "Fila/Columna"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1036
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1034
 msgid "Case Sensitive"
 msgstr "Sensible a capitalización"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1056
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1054
 msgid "By Value"
 msgstr "Por valor"
 
@@ -6105,15 +6133,15 @@ msgstr "Filtro"
 
 #. end sub menu
 #. Row specific (Note some labels duplicate col labels)
-#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:141 ../src/sheet-control-gui.c:2265
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:224 ../src/tools/analysis-tools.c:2886
+#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:141 ../src/sheet-control-gui.c:2274
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:223 ../src/tools/analysis-tools.c:2885
 msgid "Row"
 msgstr "Fila"
 
 #. end sub menu
 #. Column specific (Note some labels duplicate row labels)
-#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:142 ../src/sheet-control-gui.c:2257
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:224 ../src/tools/analysis-tools.c:2887
+#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:142 ../src/sheet-control-gui.c:2266
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:223 ../src/tools/analysis-tools.c:2886
 msgid "Column"
 msgstr "Columna"
 
@@ -6126,34 +6154,6 @@ msgstr "Datos"
 msgid "Unused"
 msgstr "Libre"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:217
-msgid "_Format"
-msgstr "_Formato"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:218
-msgid "_Style"
-msgstr "_Estilo"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:219
-msgid "_Aggregation"
-msgstr "_Agregación"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:220
-msgid "_Layout"
-msgstr "_Disposición"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:221
-msgid "_Up"
-msgstr "A_rriba"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:222
-msgid "_Down"
-msgstr "_Abajo"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:223 ../src/wbc-gtk-actions.c:2092
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Quitar"
-
 #: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:144
 msgid "Create Data Table"
 msgstr "Crear una tabla de datos"
@@ -6179,37 +6179,32 @@ msgstr "No se pudo crear el diálogo de definición de la tabla de datos."
 msgid "Workbook"
 msgstr "Libro de trabajo"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:601
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:598
 msgid "<new name>"
 msgstr "<nombre nuevo>"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:857
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:854
 msgid "Why would you want to define a name for the empty string?"
 msgstr "¿Por qué quiere definir un nombre para la cadena vacía?"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:882
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:879
 msgid "Why would you want to define a name to be #NAME?"
 msgstr "¿Por qué quiere definir un nombre como #NAME?"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:976
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:973
 msgid "This name is already in use!"
 msgstr "Este nombre ya está en uso"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1161
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1158
 msgid "content"
 msgstr "contenido"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1226
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1282
-msgid "Erase the search entry."
-msgstr "Eliminar la entrada de búsqueda."
-
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1264
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1228
 msgid "Paste Defined Names"
 msgstr "Pegar nombres definidos"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1298
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1328
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1262
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1292
 msgid "Could not create the Name Guru."
 msgstr "No se pudo crear el asistente de nombre."
 
@@ -6320,7 +6315,7 @@ msgstr "Propiedades"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2243
 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1258
-#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:720
+#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:713
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:29
 msgid "Description"
 msgstr "Descripción"
@@ -6405,11 +6400,11 @@ msgstr "Microsoft Excel: "
 msgid "ODF (OpenFormula): "
 msgstr "ODF (OpenFormula): "
 
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1372
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1358
 msgid "Gnumeric Function Help Browser"
 msgstr "Explorador de ayuda de funciones de Gnumeric"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1376
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1362
 msgid "Paste Function Name dialog"
 msgstr "Pegar el diálogo de nombre de función"
 
@@ -6452,17 +6447,17 @@ msgstr "No se pudo crear el diálogo de búsqueda-objetivo."
 msgid "Workbook Level"
 msgstr "Nivel del libro de trabajo"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:384 ../src/dialogs/dialog-search.c:438
+#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:384 ../src/dialogs/dialog-search.c:440
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:597 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:16
-#: ../src/dialogs/print.ui.h:53 ../src/print-info.c:573 ../src/workbook.c:1015
-#: ../src/workbook.c:1047
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:53 ../src/print-info.c:573 ../src/workbook.c:1030
+#: ../src/workbook.c:1062
 msgid "Sheet"
 msgstr "Hoja"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:390 ../src/dialogs/dialog-search.c:439
+#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:390 ../src/dialogs/dialog-search.c:441
 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:22 ../src/dialogs/tabulate.ui.h:3
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2246 ../src/tools/gnm-solver.c:1454
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1502
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2255 ../src/tools/gnm-solver.c:1509
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1554
 msgid "Cell"
 msgstr "Celda"
 
@@ -6519,7 +6514,7 @@ msgstr "Editar hiperenlace"
 msgid "Remove Hyperlink"
 msgstr "Eliminar hiperenlace"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:618
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:619
 msgid "Could not create the hyperlink dialog."
 msgstr "No se pudo crear el diálogo de hiperenlace."
 
@@ -6557,12 +6552,12 @@ msgstr "Datos de entrada"
 msgid "Merge Field"
 msgstr "Combinar campo"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-password.c:26
+#: ../src/dialogs/dialog-password.c:27
 #, c-format
 msgid "%s is encrypted"
 msgstr "%s está cifrado"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-password.c:28
+#: ../src/dialogs/dialog-password.c:29
 msgid ""
 "Encrypted files require a password\n"
 "before they can be opened."
@@ -6570,7 +6565,7 @@ msgstr ""
 "Los archivos cifrados requieren una contraseña\n"
 "antes de que puedan abrirse."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-password.c:59
+#: ../src/dialogs/dialog-password.c:60
 msgid "Password :"
 msgstr "Contraseña:"
 
@@ -6578,6 +6573,16 @@ msgstr "Contraseña:"
 msgid "Select Directory"
 msgstr "Seleccionar carpeta"
 
+#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:276
+#| msgid "C_ancel"
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:277
+#| msgid "A_dd"
+msgid "Add"
+msgstr "Añadir"
+
 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:397
 msgid "Plugin dependencies"
 msgstr "Dependencias del complemento"
@@ -6627,20 +6632,20 @@ msgstr "Ha ocurrido un error al desactivar el complemento «%s»."
 msgid "Error while activating plugin \"%s\"."
 msgstr "Ha ocurrido un error al activar el complemento «%s»."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:696
+#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:689
 msgid "Active"
 msgstr "Activo"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:701
+#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:694
 msgid "Plugin name"
 msgstr "Nombre del complemento"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:724 ../src/ssconvert.c:88
+#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:717 ../src/ssconvert.c:88
 #: ../src/ssconvert.c:111
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:743
+#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:736
 msgid "Directory"
 msgstr "Carpeta"
 
@@ -6712,7 +6717,7 @@ msgid "Auto Correct"
 msgstr "Autocorrección"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1217
-#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:7 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:22
+#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:7 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:38
 #: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:1158
 msgid "Font"
 msgstr "Tipografía"
@@ -6863,7 +6868,7 @@ msgstr "%.0f mm de ancho por %.0f mm de alto"
 msgid "%.1f wide by %.1f tall"
 msgstr "%.1f de ancho por %.1f de alto"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:83 ../src/dialogs/dialog-recent.c:110
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:83 ../src/dialogs/dialog-recent.c:153
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>%s</b>\n"
@@ -6931,7 +6936,7 @@ msgstr "Entero uniforme"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:110
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:28 ../src/dialogs/search.ui.h:17
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:322
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:327
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
@@ -7150,7 +7155,7 @@ msgstr "No se pudo crear el diálogo de la herramienta de aleatoriedad."
 #. * this.  The default will show things like "09:50"
 #. * and "21:50".
 #.
-#: ../src/dialogs/dialog-recent.c:152
+#: ../src/dialogs/dialog-recent.c:195
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%H:%M"
 
@@ -7161,7 +7166,7 @@ msgstr "%H:%M"
 #. * to change this.  The default will show
 #. * things like " 9:50 am" and " 9:50 pm".
 #.
-#: ../src/dialogs/dialog-recent.c:161
+#: ../src/dialogs/dialog-recent.c:204
 msgid "%l:%M %P"
 msgstr "%l:%M %P"
 
@@ -7224,32 +7229,32 @@ msgid "Could not create the Scenarios dialog."
 msgstr "No se pudo crear el diálogo de escenarios."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-search-replace.c:184
-#: ../src/dialogs/dialog-search.c:359
+#: ../src/dialogs/dialog-search.c:361
 msgid "You must select some cell types to search."
 msgstr "Debe seleccionar algunos tipos de celda para buscar."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-search.c:134
+#: ../src/dialogs/dialog-search.c:136
 msgid "Comment"
 msgstr "Comentario"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-search.c:137
+#: ../src/dialogs/dialog-search.c:139
 msgid "Result"
 msgstr "Resultado"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-search.c:147 ../src/dialogs/dialog-search.c:173
-#: ../src/dialogs/dialog-search.c:179 ../src/dialogs/dialog-search.c:185
+#: ../src/dialogs/dialog-search.c:149 ../src/dialogs/dialog-search.c:175
+#: ../src/dialogs/dialog-search.c:181 ../src/dialogs/dialog-search.c:187
 msgid "Deleted"
 msgstr "Eliminado"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-search.c:149
+#: ../src/dialogs/dialog-search.c:151
 msgid "Expression"
 msgstr "Expresión"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-search.c:155
+#: ../src/dialogs/dialog-search.c:157
 msgid "Other value"
 msgstr "Otro valor"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-search.c:441 ../src/dialogs/dialog-so-styled.c:177
+#: ../src/dialogs/dialog-search.c:443 ../src/dialogs/dialog-so-styled.c:225
 msgid "Content"
 msgstr "Contenido"
 
@@ -7301,32 +7306,38 @@ msgstr "Nombre nuevo"
 msgid "You may not call more than one sheet \"%s\"."
 msgstr "No puede llamar a más de una hoja «%s»."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1451
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1455
 msgid "Another view is already managing sheets"
 msgstr "Ya está otra vista gestionando las hojas"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1506
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1517
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1499
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1510
 msgid "Default"
 msgstr "Predeterminado"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:220
+#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:236
 msgid "Move Object"
 msgstr "Mover objeto"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:220
+#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:236
 msgid "Resize Object"
 msgstr "Redimensionar objeto"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:243
+#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:259
 msgid "Set Object Name"
 msgstr "Establecer nombre del objeto"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:252
+#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:268
 msgid "Set Object Print Property"
 msgstr "Establecer propiedad de impresión de objeto"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:258
+#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:276
+#, fuzzy
+#| msgid "Set Object Properties"
+msgid "Set Object Anchor Mode"
+msgstr "Establecer propiedades de objeto"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:282
 msgid "Set Object Properties"
 msgstr "Establecer propiedades de objeto"
 
@@ -7367,16 +7378,16 @@ msgid "Run on"
 msgstr "Ejecutar en"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:237 ../src/tools/simulation.c:247
-#: ../src/wbc-gtk.c:4768
+#: ../src/wbc-gtk.c:4687
 msgid "Min"
 msgstr "Mínimo"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:237 ../src/wbc-gtk.c:4770
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:237 ../src/wbc-gtk.c:4689
 msgid "Average"
 msgstr "Promedio"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:237 ../src/tools/simulation.c:249
-#: ../src/wbc-gtk.c:4769
+#: ../src/wbc-gtk.c:4688
 msgid "Max"
 msgstr "Máximo"
 
@@ -7400,7 +7411,21 @@ msgstr "No se pudo crear el diálogo de simulación."
 msgid "Could not create the List Property dialog."
 msgstr "No se pudo crear el diálogo de propiedad de lista."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:355
+#: ../src/dialogs/dialog-so-styled.c:93
+msgid "Format Object"
+msgstr "Formatear objeto"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-so-styled.c:236
+#, fuzzy
+#| msgid "Header"
+msgid "Head"
+msgstr "Encabezado"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-so-styled.c:247
+msgid "Tail"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:357
 msgid ""
 "Looking for a subject for your thesis? Maybe you would like to write a "
 "solver for Gnumeric?"
@@ -7408,107 +7433,75 @@ msgstr ""
 "¿Busca un tema para su tesis? ¿Quizá podría escribir un resolutor para "
 "Gnumeric?"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:448
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:456
 msgid "Changing solver parameters"
 msgstr "Cambiando parámetros del resolutor"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:514
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:550 ../src/tools/gnm-solver.c:1536
+msgid "Feasible"
+msgstr "Factible"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:554 ../src/tools/gnm-solver.c:1539
+msgid "Optimal"
+msgstr "Óptimo"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:558
+msgid "Infeasible"
+msgstr "Inviable"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:562
+msgid "Unbounded"
+msgstr "Sin límites"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:592
 msgid "Ready"
 msgstr "Listo"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:517
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:595
 msgid "Preparing"
 msgstr "Preparando"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:520
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:598
 msgid "Prepared"
 msgstr "Preparado"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:523
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:601
 msgid "Running"
 msgstr "Ejecutando"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:532
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:605
 msgid "Done"
 msgstr "Hecho"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:536
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:609 ../src/gui-util.c:1050
 msgid "Error"
 msgstr "Error"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:539
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:612
 msgid "Cancelled"
 msgstr "Cancelado"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:582 ../src/tools/gnm-solver.c:1481
-msgid "Feasible"
-msgstr "Factible"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:586 ../src/tools/gnm-solver.c:1484
-msgid "Optimal"
-msgstr "Óptimo"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:590
-msgid "Infeasible"
-msgstr "Inviable"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:594
-msgid "Unbounded"
-msgstr "Sin límites"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:664
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:711
 msgid "The chosen solver is not functional."
 msgstr "El resolutor seleccionado no es funcional."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:676
-msgid "Running Solver"
-msgstr "Ejecutando resolutor"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:681
-msgid "Stop"
-msgstr "Detener"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:686
-msgid "Stop the running solver"
-msgstr "Detener la ejecución del resolutor"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:693
-msgid "OK"
-msgstr "Aceptar"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:705
-msgid "Solver Status:"
-msgstr "Estado del resolutor:"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:706
-msgid "Problem Status:"
-msgstr "Estado del problema:"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:707
-msgid "Objective Value:"
-msgstr "Valor objetivo:"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:708
-msgid "Elapsed Time:"
-msgstr "Tiempo transcurrido:"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:840
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:800
 msgid "Running solver"
 msgstr "Ejecutando resolutor"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:877
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:837
 msgid "Optimal solution created by solver.\n"
 msgstr "Solución óptima creada por el resolutor.\n"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:881
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:841
 msgid "Feasible solution created by solver.\n"
 msgstr "Solución factible creada por el resolutor.\n"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1139
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1110
 msgid "Subject to the Constraints:"
 msgstr "Sujeto a las restricciones:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1289
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1268
 msgid "Could not create the Solver dialog."
 msgstr "No se pudo crear el diálogo del resolutor."
 
@@ -7612,14 +7605,14 @@ msgstr ""
 "ajustará a la entrada más larga"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:757
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-preview.h:24
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-preview.h:25
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:153
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:329
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:517
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:781
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1103
 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:149 ../src/tools/analysis-histogram.c:323
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1221 ../src/tools/analysis-tools.c:3743
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1220 ../src/tools/analysis-tools.c:3742
 #, c-format
 msgid "Column %d"
 msgstr "Columna %d"
@@ -7709,20 +7702,20 @@ msgstr "Pantalla %d [Esta pantalla]"
 msgid "Screen %d"
 msgstr "Pantalla %d"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:198
+#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:197
 msgid "Widgets"
 msgstr "Widgets"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:199
-#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:10 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:79
+#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:198
+#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:10 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:95
 msgid "Protection"
 msgstr "Protección"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:200
+#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:199
 msgid "Auto Completion"
 msgstr "Autocompletado"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:201
+#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:200
 msgid "Cell Markers"
 msgstr "Marcadores de celda"
 
@@ -7865,7 +7858,7 @@ msgstr "_Alfa:"
 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:7
 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:7 ../src/dialogs/rank.ui.h:14
 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:11 ../src/dialogs/simulation.ui.h:11
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:24
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:34
 msgid "Options"
 msgstr "Opciones"
 
@@ -7959,12 +7952,12 @@ msgstr "no contiene"
 msgid "Count or percentage:"
 msgstr "Recuento o porcentaje:"
 
-#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:3 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:24
+#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:3 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:40
 msgid "Top"
 msgstr "Arriba"
 
-#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:4 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:28
-#: ../src/wbc-gtk.c:3179
+#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:4 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:44
+#: ../src/wbc-gtk.c:3136
 msgid "Bottom"
 msgstr "Abajo"
 
@@ -7985,43 +7978,91 @@ msgid "C_ategory:"
 msgstr "C_ategoría:"
 
 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:3
+msgid "_Settings"
+msgstr "_Configuración"
+
+#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:4
+msgid "Apply _Number Formats"
+msgstr "Aplicar _formatos de número"
+
+#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:5
+msgid "Apply _Borders"
+msgstr "Aplicar _bordes"
+
+#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:6
+msgid "Apply _Fonts"
+msgstr "Aplicar _fuentes tipográficas"
+
+#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:7
+msgid "Apply _Patterns"
+msgstr "Aplicar _patrones"
+
+#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:8
+msgid "Apply _Alignment"
+msgstr "Aplicar _alineación"
+
+#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:9
+msgid "_Edges"
+msgstr "_Bordes"
+
+#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:10 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:19
+msgid "_Left"
+msgstr "_Izquierda"
+
+#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:11 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:25
+msgid "_Right"
+msgstr "_Derecha"
+
+#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:12 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:29
+msgid "_Top"
+msgstr "_Superior"
+
+#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:13 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:31
+msgid "_Bottom"
+msgstr "_Inferior"
+
+#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:14
+msgid "_Show Gridlines"
+msgstr "_Mostrar líneas de la cuadrícula"
+
+#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:15
 msgid "Preview"
 msgstr "Vista previa"
 
-#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:16
 msgid "Name:"
 msgstr "Nombre:"
 
-#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:5 ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:17
+#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:17 ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:17
 msgid "Author:"
 msgstr "Autor:"
 
-#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:6 ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:20
+#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:18 ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:20
 #: ../src/dialogs/function-select.ui.h:3
 msgid "Category:"
 msgstr "Categoría:"
 
-#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:19
 msgid "Description:"
 msgstr "Descripción:"
 
-#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:20
 msgid "Name of template"
 msgstr "Nombre de plantilla"
 
-#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:21
 msgid "The group/individual that made the template"
 msgstr "El grupo/individuo que creó la plantilla"
 
-#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:22
 msgid "The category this template belongs to"
 msgstr "Categoría a la cual pertenece esta plantilla"
 
-#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:11
+#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:23
 msgid "A short description of the template"
 msgstr "Descripción breve de la plantilla"
 
-#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:12
+#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:24
 msgid "Template Details"
 msgstr "Detalles de la plantilla"
 
@@ -8073,11 +8114,11 @@ msgstr "Componentes de estilo aplicables:"
 msgid "Number Format"
 msgstr "Formato numérico"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:6 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:21
+#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:6 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:37
 msgid "Alignment"
 msgstr "Alineación"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:11 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:89
+#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:11 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:105
 msgid "Validation"
 msgstr "Validación"
 
@@ -8089,373 +8130,373 @@ msgstr "Estilo de superposición:"
 msgid "_Edit Style"
 msgstr "_Editar estilo"
 
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:1
+msgid "Any Value     (no validation)"
+msgstr "Cualquier valor      (sin validación)"
+
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:2
+msgid "Whole numbers"
+msgstr "Números completos"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:3
+msgid "Numbers"
+msgstr "Números"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:4
+msgid "In a list"
+msgstr "En una lista"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:5 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:8
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2748
+msgid "Date"
+msgstr "Fecha"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:6 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:10
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:728
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1048
+#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:123 ../src/wbc-gtk-actions.c:2751
+msgid "Time"
+msgstr "Hora"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:7
+msgid "Text length"
+msgstr "Longitud del texto"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:8 ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:16
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizado"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:9
+msgid "min <= val <= max         (between)"
+msgstr "min <= val <= max          (entre)"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:10
+msgid "val <= min || max <= val (not between)"
+msgstr "val <= min || max <= val (no entre)"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:11
+msgid "val == bound                  (equal to)"
+msgstr "valor == límite                 (igual a)"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:12
+msgid "val <> bound                  (not equal to)"
+msgstr "valor <> límite                 (no igual a)"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:13
+msgid "val  >  bound                  (greater than)"
+msgstr "val  >  límite                     (mayor que)"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:14
+msgid "val  <  bound                  (less than)"
+msgstr "valor  <  límite                  (menor que)"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:15
+msgid "val >= bound                  (greater than or equal)"
+msgstr "valor >= límite                  (mayor que o igual)"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:16
+msgid "val <= bound                  (less than or equal)"
+msgstr "valor <= límite                  (menor que o igual)"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:18
 msgid "<b>Horizontal alignment</b>"
 msgstr "<b>Alineación horizontal</b>"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:20
 msgid "_General"
 msgstr "_General"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:21
 msgid "Center across _selection"
 msgstr "Centrar a través de la _selección"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:22
 msgid "_Indent:"
 msgstr "_Sangrado:"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:23
 msgid "<b>Vertical alignment</b>"
 msgstr "<b>Alineación vertical</b>"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:24
 msgid "Ce_nter"
 msgstr "Ce_ntrar"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:26
 msgid "_Fill"
 msgstr "_Llenar"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:11
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:27
 msgid "_Justify"
 msgstr "_Justificar"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:12
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:28
 msgid "D_istributed"
 msgstr "D_istribuido"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:14
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:30
 msgid "C_enter"
 msgstr "C_entrar"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:16
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:32
 msgid "J_ustify"
 msgstr "J_ustificar"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:17
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:33
 msgid "_Distributed"
 msgstr "_Distribuído"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:18
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:34
 msgid "<b>Control</b>"
 msgstr "<b>Control</b>"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:19
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:35
 msgid "_Wrap text"
 msgstr "_Ajustar texto"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:20
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:36
 msgid "Shrin_k to fit"
 msgstr "Encoge_r hasta ajustar"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:23
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:39
 msgid "Reverse Diagonal"
 msgstr "Diagonal inversa"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:25
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:41
 msgid "Diagonal"
 msgstr "Diagonal"
 
 #. start sub menu
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:26 ../src/sheet-control-gui.c:2226
-#: ../src/wbc-gtk.c:3171
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:42 ../src/sheet-control-gui.c:2235
+#: ../src/wbc-gtk.c:3128
 msgid "Left"
 msgstr "Izquierda"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:27 ../src/sheet-control-gui.c:2229
-#: ../src/wbc-gtk.c:3173
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:43 ../src/sheet-control-gui.c:2238
+#: ../src/wbc-gtk.c:3130
 msgid "Right"
 msgstr "Derecha"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:29 ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:280
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:45 ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:282
 msgid "None"
 msgstr "Ninguno"
 
 #. Cell border
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:31
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:47
 msgctxt "border"
 msgid "None"
 msgstr "Ninguno"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:32
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:48
 msgid "Outline"
 msgstr "Esquema"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:33
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:49
 msgid "Inside Vertical"
 msgstr "Vertical interno"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:34
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:50
 msgid "Inside"
 msgstr "Interno"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:35
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:51
 msgid "Inside Horizontal"
 msgstr "Horizontal interno"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:36
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:52
 msgid "<b>Line</b>"
 msgstr "<b>Línea</b>"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:37
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:53
 msgid "Style:"
 msgstr "Estilo:"
 
 #. Cell border line
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:39
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:55
 msgctxt "line"
 msgid "None"
 msgstr "Ninguno"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:40
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:56
 msgid "C_olor:"
 msgstr "C_olor:"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:42
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:58
 msgid "<b>Background</b>"
 msgstr "<b>Fondo</b>"
 
 # Muestra o ejemplo? serrador arrakis es
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:43
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:59
 msgid "<b>Sample</b>"
 msgstr "<b>Muestra</b>"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:44
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:60
 msgid "<b>Pattern</b>"
 msgstr "<b>Patrón</b>"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:45
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:61
 msgid "Solid"
 msgstr "Sólido"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:47
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:63
 #, no-c-format
 msgid "75% Grey"
 msgstr "Gris 75%"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:49
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:65
 #, no-c-format
 msgid "50% Grey"
 msgstr "Gris 50%"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:51
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:67
 #, no-c-format
 msgid "25% Grey"
 msgstr "Gris 25%"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:53
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:69
 #, no-c-format
 msgid "12.5% Grey"
 msgstr "Gris 12.5%"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:55
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:71
 #, no-c-format
 msgid "6.25% Grey"
 msgstr "Gris 6.25%"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:56
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:72
 msgid "Horizontal Stripe"
 msgstr "Línea horizontal"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:57
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:73
 msgid "Vertical Stripe"
 msgstr "Línea vertical"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:58
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:74
 msgid "Reverse Diagonal Stripe"
 msgstr "Línea diagonal inversa"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:59
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:75
 msgid "Diagonal Stripe"
 msgstr "Línea diagonal"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:60
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:76
 msgid "Diagonal Crosshatch"
 msgstr "Línea sombreada diagonal"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:61
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:77
 msgid "Thick Diagonal Crosshatch"
 msgstr "Línea sombreada diagonal gruesa"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:62
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:78
 msgid "Thin Horizontal Stripe"
 msgstr "Línea horizontal fina"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:63
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:79
 msgid "Thin Vertical Stripe"
 msgstr "Línea vertical fina"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:64
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:80
 msgid "Thin Reverse Diagonal Stripe"
 msgstr "Línea diagonal inversa fina"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:65
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:81
 msgid "Thin Diagonal Stripe"
 msgstr "Línea diagonal fina"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:66
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:82
 msgid "Thin Horizontal Crosshatch"
 msgstr "Línea sombreada horizontal fina"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:67
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:83
 msgid "Thin Diagonal Crosshatch"
 msgstr "Línea diagonal sombreada fina"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:68
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:84
 msgid "Foreground Solid"
 msgstr "Primer plano sólido"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:69
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:85
 msgid "Small Circles"
 msgstr "Círculos pequeños"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:70
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:86
 msgid "Semi Circles"
 msgstr "Semicírculos"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:71
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:87
 msgid "Thatch"
 msgstr "Techo"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:72
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:88
 msgid "Large Circles"
 msgstr "Círculos grandes"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:73
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:89
 msgid "Bricks"
 msgstr "Ladrillos"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:75
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:91
 msgid "_Lock"
 msgstr "_Bloquear"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:76
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:92
 msgid "Hi_de"
 msgstr "_Ocultar"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:77
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:93
 msgid "Locking cells or hiding formulæ only affects protected worksheets."
 msgstr ""
 "El bloqueo de celdas u ocultamiento de fórmulas sólo afecta a las hojas de "
 "trabajo protegidas."
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:78
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:94
 msgid "_Protect worksheet"
 msgstr "_Proteger hoja de trabajo"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:80
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:96
 msgid "<span weight=\"bold\">Criteria</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Criterio</span>"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:81
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:97
 msgid "Allo_w:"
 msgstr "_Permitir:"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:82
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:98
 msgid "Con_dition:"
 msgstr "Con_dición:"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:83
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:99
 msgid "Ignore _blank cells"
 msgstr "Ignorar celdas en _blanco"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:84
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:100
 msgid "I_n-cell dropdown"
 msgstr "De_ntro de celda desplegable"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:85
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:101
 msgid "<b>Error alerts</b>"
 msgstr "<b>Alertas de error</b>"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:86
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:102
 msgid "Ac_tion:"
 msgstr "Ac_ción:"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:87
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:103
 msgid "Titl_e:"
 msgstr "Títul_o:"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:88
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:104
 msgid "_Message:"
 msgstr "_Mensaje:"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:90
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:106
 msgid "_Show input message when cell is selected"
 msgstr "_Mostrar mensaje de entrada cuando se selecciona la celda"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:91
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:107
 msgid "Input Message"
 msgstr "Mensaje de entrada"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:92
-msgid "Any Value     (no validation)"
-msgstr "Cualquier valor      (sin validación)"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:93
-msgid "Whole numbers"
-msgstr "Números completos"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:94
-msgid "Numbers"
-msgstr "Números"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:95
-msgid "In a list"
-msgstr "En una lista"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:96 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:8
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2748
-msgid "Date"
-msgstr "Fecha"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:97 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:10
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:728
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1048
-#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:123 ../src/wbc-gtk-actions.c:2751
-msgid "Time"
-msgstr "Hora"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:98
-msgid "Text length"
-msgstr "Longitud del texto"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:99 ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:16
-msgid "Custom"
-msgstr "Personalizado"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:100
-msgid "min <= val <= max         (between)"
-msgstr "min <= val <= max          (entre)"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:101
-msgid "val <= min || max <= val (not between)"
-msgstr "val <= min || max <= val (no entre)"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:102
-msgid "val == bound                  (equal to)"
-msgstr "valor == límite                 (igual a)"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:103
-msgid "val <> bound                  (not equal to)"
-msgstr "valor <> límite                 (no igual a)"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:104
-msgid "val  >  bound                  (greater than)"
-msgstr "val  >  límite                     (mayor que)"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:105
-msgid "val  <  bound                  (less than)"
-msgstr "valor  <  límite                  (menor que)"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:106
-msgid "val >= bound                  (greater than or equal)"
-msgstr "valor >= límite                  (mayor que o igual)"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:107
-msgid "val <= bound                  (less than or equal)"
-msgstr "valor <= límite                  (menor que o igual)"
-
 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:1
 msgid "Sort..."
 msgstr "Ordenar…"
@@ -8688,13 +8729,13 @@ msgstr "VAR"
 msgid "VARP"
 msgstr "VARP"
 
-#: ../src/dialogs/correlation.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:696
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:699
+#: ../src/dialogs/correlation.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:695
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:698
 msgid "Correlation"
 msgstr "Correlación"
 
-#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:751
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:754 ../src/wbc-gtk-actions.c:2449
+#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:750
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:753 ../src/wbc-gtk-actions.c:2449
 msgid "Covariance"
 msgstr "Covarianza"
 
@@ -8750,7 +8791,23 @@ msgstr "_Insertar en las celdas:"
 msgid "DataSlicer Guru : Gnumeric"
 msgstr "DataSlicer Guru : Gnumeric"
 
-#: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:3 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:60
+#: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:3
+msgid "_Format"
+msgstr "_Formato"
+
+#: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:4
+msgid "_Style"
+msgstr "_Estilo"
+
+#: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:5
+msgid "_Aggregation"
+msgstr "_Agregación"
+
+#: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:6
+msgid "_Layout"
+msgstr "_Disposición"
+
+#: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:7 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:60
 msgid "Format"
 msgstr "Formato"
 
@@ -8766,6 +8823,10 @@ msgstr "Co_lumna de entrada:"
 msgid "Define Names"
 msgstr "Definir nombres"
 
+#: ../src/dialogs/define-name.ui.h:2 ../src/dialogs/function-select.ui.h:4
+msgid "Erase the search entry."
+msgstr "Eliminar la entrada de búsqueda."
+
 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:1
 msgid "Delete cells"
 msgstr "Eliminar celdas"
@@ -8790,8 +8851,8 @@ msgstr "Eliminar _fila(s)"
 msgid "Delete _column(s)"
 msgstr "Eliminar _columna(s)"
 
-#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:1141
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1144
+#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:1140
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1143
 msgid "Descriptive Statistics"
 msgstr "Estadística descriptiva"
 
@@ -8899,7 +8960,7 @@ msgstr "Transcribir"
 msgid "Escape"
 msgstr "Escapar"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:19 ../src/sheet-object-graph.c:760
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:19 ../src/sheet-object-graph.c:770
 msgid "Auto"
 msgstr "Auto"
 
@@ -9262,9 +9323,8 @@ msgstr "Recortar:"
 msgid "Source Locale:"
 msgstr "Localización de origen:"
 
-#. ----- vertical -----
-#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:1 ../src/wbc-gtk.c:3135
-#: ../src/wbc-gtk.c:3151
+#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:1 ../src/wbc-gtk.c:3090
+#: ../src/wbc-gtk.c:3109
 msgid "Zoom"
 msgstr "Ampliación"
 
@@ -10009,7 +10069,7 @@ msgstr "Censurar co_lumna:"
 msgid "Censored record labels from:"
 msgstr "Etiquetas de registro censuradas desde:"
 
-#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:6 ../src/print.c:1533
+#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:6 ../src/print.c:1546
 msgid "to:"
 msgstr "a:"
 
@@ -10131,7 +10191,7 @@ msgid "Merge..."
 msgstr "Combinar…"
 
 #. start sub menu
-#: ../src/dialogs/merge.ui.h:2 ../src/sheet-control-gui.c:2247
+#: ../src/dialogs/merge.ui.h:2 ../src/sheet-control-gui.c:2256
 msgid "_Merge"
 msgstr "_Combinar"
 
@@ -10139,8 +10199,8 @@ msgstr "_Combinar"
 msgid "Merge _Range:"
 msgstr "Combinar _rango:"
 
-#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:3989
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3992
+#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:3988
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3991
 msgid "Moving Average"
 msgstr "Desplazamiento promediado"
 
@@ -10600,7 +10660,7 @@ msgstr "Deseleccionar todos los documentos para guardarlos"
 msgid "_Discard All"
 msgstr "_Descartar todo"
 
-#: ../src/dialogs/quit.ui.h:7 ../src/dialogs/recent.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/quit.ui.h:7
 msgid "Discard changes in all files"
 msgstr "Descartar cambios en todos los archivos"
 
@@ -10624,7 +10684,7 @@ msgstr "Guardar los documentos seleccionados y después salir"
 msgid "Save"
 msgstr "Guardar"
 
-#: ../src/dialogs/quit.ui.h:13 ../src/dialogs/recent.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/quit.ui.h:13
 msgid "Save document"
 msgstr "Guardar documento"
 
@@ -10632,7 +10692,7 @@ msgstr "Guardar documento"
 msgid "Save?"
 msgstr "¿Guardar?"
 
-#: ../src/dialogs/quit.ui.h:15 ../src/dialogs/recent.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/quit.ui.h:15 ../src/dialogs/recent.ui.h:5
 msgid "Document"
 msgstr "Documento"
 
@@ -10704,12 +10764,17 @@ msgstr "Sólo existentes"
 msgid "Gnumeric files only"
 msgstr "Solo archivos de Gnumeric"
 
-#: ../src/dialogs/recent.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/recent.ui.h:4
+#| msgid "Save document"
+msgid "Open document"
+msgstr "Abrir documento"
+
+#: ../src/dialogs/recent.ui.h:6
 msgid "Last Used"
 msgstr "Último usado"
 
-#: ../src/dialogs/regression.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:3599
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3602
+#: ../src/dialogs/regression.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:3598
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3601
 msgid "Regression"
 msgstr "Regresión"
 
@@ -11307,13 +11372,13 @@ msgstr "Nombre nuevo:"
 msgid "Resize Sheet"
 msgstr "Redimensionar hoja"
 
-#. Number of 'Columns' in sheet
+#. Number of
 #: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:3
 msgctxt "sheetsize"
 msgid "Columns"
 msgstr "Columnas"
 
-#. Number of 'Rows' in sheet
+#. Number of
 #: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:5
 msgctxt "sheetsize"
 msgid "Rows"
@@ -11400,7 +11465,7 @@ msgstr "Variables de entrada:"
 msgid "Output variables:"
 msgstr "Variables de salida:"
 
-#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:4 ../src/tools/gnm-solver.c:1500
+#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:4 ../src/tools/gnm-solver.c:1552
 msgid "Variables"
 msgstr "Variables"
 
@@ -11499,147 +11564,192 @@ msgid "_Content :"
 msgstr "_Contenido :"
 
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:1
+msgid "≤"
+msgstr "≤"
+
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:2
+msgid "≥"
+msgstr "≥"
+
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:3
+msgid "="
+msgstr "="
+
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:4 ../src/tools/gnm-solver.c:386
+msgid "Int"
+msgstr "Entero"
+
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:5 ../src/tools/gnm-solver.c:387
+msgid "Bool"
+msgstr "Bool"
+
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:6
 msgid "Solver"
 msgstr "Resolutor"
 
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:7
 msgid "Solve"
 msgstr "Resolver"
 
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:8
+msgid "Stop the running solver"
+msgstr "Detener la ejecución del resolutor"
+
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:9
 msgid "_Set Target Cell:       "
 msgstr "_Establecer celda objetivo:       "
 
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:10
 msgid "_Equal To:"
 msgstr "_Igual a:"
 
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:11
 msgid "B_y Changing Cells: "
 msgstr "P_or celdas modificadas: "
 
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:12
 msgid "_Max"
 msgstr "_Máx"
 
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:13
 msgid "M_in"
 msgstr "Mí_n"
 
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:14
 msgid "Parameters"
 msgstr "Parámetros"
 
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:15
 msgid "_Linear Model (LP/MILP)"
 msgstr "Modelo _lineal (LP/MILP)"
 
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:16
 msgid "_Quadratic Model (QP/MIQP)"
 msgstr "Modelo _cuadrático (QP/MIQP)"
 
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:11
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:17
 msgid "_Non-Linear Model"
 msgstr "Modelo _no lineal"
 
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:12
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:18
 msgid "_Assume Non-Negative"
 msgstr "_Asumir no-negativo"
 
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:13
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:19
 msgid "Assume _Integer (Discrete)"
 msgstr "Asumir _entero (discreto)"
 
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:14
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:20
 msgid "_Algorithm:"
 msgstr "_Algoritmo:"
 
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:15
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:21
 msgid "Model"
 msgstr "Modelo"
 
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:16
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:22
 msgid "_Left Hand Side:"
 msgstr "Lado _izquierdo:"
 
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:17
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:23
 msgid "_Type:"
 msgstr "_Tipo:"
 
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:18
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:24
 msgid "_Right Hand Side:"
 msgstr "Lado _derecho:"
 
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:19
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:25
 msgid "Re_place"
 msgstr "Rem_plazar"
 
 #. ----------------------------------------
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:20 ../src/tools/gnm-solver.c:1559
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:26 ../src/tools/gnm-solver.c:1595
 msgid "Constraints"
 msgstr "Restricciones"
 
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:21
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:27
 msgid "Max _Iterations:"
 msgstr "_Iteraciones máximas:"
 
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:22
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:28
 msgid "Max _Time (sec.):"
 msgstr "_Tiempo máximo (seg.):"
 
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:23
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:29
+msgid "The maximum number of steps allowed for the solver"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:30
+msgid "The maximum time allowed for the solver"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:31
 msgid "Automatic _Scaling"
 msgstr "E_scalado automático"
 
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:25
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:32
+#, fuzzy
+#| msgid "Set Borders"
+msgid "Gradient order:"
+msgstr "Establecer bordes"
+
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:33
+msgid ""
+"The number of data points used on each side when doing numerical "
+"differentiation"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:35
 msgid "P_rogram"
 msgstr "P_rograma"
 
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:26
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:36
 msgid "Reports"
 msgstr "Informes"
 
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:27
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:37
 msgid "_Do not create scenarios"
 msgstr "_No crear escenarios"
 
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:28
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:38
 msgid "_Create a scenario if the optimal solution is found"
 msgstr "_Crear un escenario si se encuentra la solución óptima"
 
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:29
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:39
 msgid "_Name: "
 msgstr "_Nombre: "
 
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:30
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:40
 msgid "Scenarios"
 msgstr "Escenarios"
 
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:31
-msgid "≤"
-msgstr "≤"
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:41
+msgid "Solver Status:"
+msgstr "Estado del resolutor:"
 
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:32
-msgid "≥"
-msgstr "≥"
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:42
+msgid "Problem Status:"
+msgstr "Estado del problema:"
 
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:33
-msgid "="
-msgstr "="
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:43
+msgid "Objective Value:"
+msgstr "Valor objetivo:"
 
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:34 ../src/tools/gnm-solver.c:383
-msgid "Int"
-msgstr "Entero"
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:44
+msgid "Elapsed Time:"
+msgstr "Tiempo transcurrido:"
 
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:35 ../src/tools/gnm-solver.c:384
-msgid "Bool"
-msgstr "Bool"
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:45
+#| msgid "_Results"
+msgid "Results"
+msgstr "Resultados"
 
 #: ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:1
 msgid "Radiobutton Properties"
 msgstr "Propiedades del botón de opción"
 
-#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:1 ../src/sheet-object-widget.c:1942
+#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:1 ../src/sheet-object-widget.c:1928
 msgid "Scrollbar Properties"
 msgstr "Propiedades de barra de desplazamiento"
 
@@ -11777,10 +11887,6 @@ msgstr "_Proteger libro de trabajo"
 msgid "Pa_ssword:"
 msgstr "_Contraseña:"
 
-#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:8
-msgid "Unimplementented"
-msgstr "No implementado"
-
 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:9
 msgid "A_uto Complete Text in Cells"
 msgstr "A_utocompletar el texto en las celdas"
@@ -11828,7 +11934,7 @@ msgstr "«%s» ya está definido en el libro de trabajo"
 msgid "Internal type error"
 msgstr "Error de tipo interno"
 
-#: ../src/expr.c:1600
+#: ../src/expr.c:1603
 msgid "Unknown evaluation error"
 msgstr "Error de evaluación desconocido"
 
@@ -11938,26 +12044,26 @@ msgid "GNUMERIC_VERSION returns the version of gnumeric as a string."
 msgstr "GNUMERIC_VERSION devuelve la versión de gnumeric como una cadena."
 
 #. xgettext : see po-functions/README.translators
-#: ../src/func-builtin.c:273
+#: ../src/func-builtin.c:300
 msgid "IF:conditional expression"
 msgstr "IF:expresión condicional"
 
 #. xgettext : see po-functions/README.translators
-#: ../src/func-builtin.c:275
+#: ../src/func-builtin.c:302
 msgid "cond:condition"
 msgstr "cond:condición"
 
 #. xgettext : see po-functions/README.translators
-#: ../src/func-builtin.c:277
+#: ../src/func-builtin.c:304
 msgid "trueval:value to use if condition is true"
 msgstr "trueval:valor que usar si la condición es verdadera"
 
 #. xgettext : see po-functions/README.translators
-#: ../src/func-builtin.c:279
+#: ../src/func-builtin.c:306
 msgid "falseval:value to use if condition is false"
 msgstr "falseval:valor que usar si la condición es falsa"
 
-#: ../src/func-builtin.c:280
+#: ../src/func-builtin.c:307
 msgid ""
 "This function first evaluates the condition.  If the result is true, it will "
 "then evaluate and return the second argument.  Otherwise, it will evaluate "
@@ -11967,47 +12073,47 @@ msgstr ""
 "entonces evaluará y devolverá el segundo argumento. De lo contrario, "
 "evaluará y devolverá el último argumento."
 
-#: ../src/func.c:244
+#: ../src/func.c:312
 #, c-format
 msgid "Cannot create file %s\n"
 msgstr "No se puede crear el archivo %s\n"
 
-#: ../src/func.c:954
+#: ../src/func.c:1029
 msgid "Function implementation not available."
 msgstr "La implementación de la función no se encuentra disponible."
 
-#: ../src/func.c:1316
+#: ../src/func.c:1391
 msgid "Unknown Function"
 msgstr "Función desconocida"
 
 #. xgettext: This represents a made-up translated function name.
-#: ../src/func.c:1340
+#: ../src/func.c:1415
 #, c-format
 msgid "unknown%d"
 msgstr "desconocido%d"
 
-#: ../src/func.c:1634
+#: ../src/func.c:1709
 msgid "Boolean"
 msgstr "Booleano"
 
-#: ../src/func.c:1636
+#: ../src/func.c:1711
 msgid "Cell Range"
 msgstr "Rango de celda"
 
-#: ../src/func.c:1638
+#: ../src/func.c:1713
 msgid "Area"
 msgstr "Área"
 
-#: ../src/func.c:1640
+#: ../src/func.c:1715
 msgid "Scalar, Blank, or Error"
 msgstr "Escalar, blanco o error"
 
-#: ../src/func.c:1642
+#: ../src/func.c:1717
 msgid "Scalar"
 msgstr "Escalar"
 
 #. Missing values will be NULL.
-#: ../src/func.c:1645
+#: ../src/func.c:1720
 msgid "Any"
 msgstr "Cualquiera"
 
@@ -12016,43 +12122,43 @@ msgstr "Cualquiera"
 msgid "Refreshing DataSlicer in %s"
 msgstr "Actualizando DataSlicer en %s"
 
-#: ../src/gnm-graph-window.c:182
+#: ../src/gnm-graph-window.c:168
 msgid "Fit"
 msgstr "Ajustar"
 
-#: ../src/gnm-graph-window.c:183
+#: ../src/gnm-graph-window.c:169
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Ajustar anchura"
 
-#: ../src/gnm-graph-window.c:184
+#: ../src/gnm-graph-window.c:170
 msgid "Fit Height"
 msgstr "Ajustar altura"
 
-#: ../src/gnm-graph-window.c:186
+#: ../src/gnm-graph-window.c:172
 msgid "100%"
 msgstr "100%"
 
-#: ../src/gnm-graph-window.c:187
+#: ../src/gnm-graph-window.c:173
 msgid "125%"
 msgstr "125%"
 
-#: ../src/gnm-graph-window.c:188
+#: ../src/gnm-graph-window.c:174
 msgid "150%"
 msgstr "150%"
 
-#: ../src/gnm-graph-window.c:189
+#: ../src/gnm-graph-window.c:175
 msgid "200%"
 msgstr "200%"
 
-#: ../src/gnm-graph-window.c:190
+#: ../src/gnm-graph-window.c:176
 msgid "300%"
 msgstr "300%"
 
-#: ../src/gnm-graph-window.c:191
+#: ../src/gnm-graph-window.c:177
 msgid "500%"
 msgstr "500%"
 
-#: ../src/gnm-pane.c:2046
+#: ../src/gnm-pane.c:2033
 #, c-format
 msgid ""
 "%.1f x %.1f pts\n"
@@ -12120,23 +12226,23 @@ msgstr "El archivo del módulo «%s» no tiene un formato válido."
 msgid "File doesn't contain \"%s\" array."
 msgstr "El archivo no contiene matriz la «%s»."
 
-#: ../src/gnm-so-filled.c:176 ../src/gnm-so-path.c:199
+#: ../src/gnm-so-filled.c:176 ../src/gnm-so-path.c:200
 msgid "Filled Object Properties"
 msgstr "Propiedades del objeto rellenado"
 
-#: ../src/gnm-so-line.c:123
+#: ../src/gnm-so-line.c:124
 msgid "Line/Arrow Properties"
 msgstr "Propiedades de la línea/flecha"
 
-#: ../src/gnm-so-polygon.c:169
+#: ../src/gnm-so-polygon.c:161
 msgid "Polygon Properties"
 msgstr "Propiedades del polígono"
 
-#: ../src/gui-clipboard.c:172
+#: ../src/gui-clipboard.c:183
 msgid "clipboard"
 msgstr "portapapeles"
 
-#: ../src/gui-clipboard.c:965
+#: ../src/gui-clipboard.c:976
 #, c-format
 msgid "Cut of %s"
 msgstr "Corte de %s"
@@ -12246,16 +12352,55 @@ msgstr ""
 msgid "Multiple errors\n"
 msgstr "Errores múltiples\n"
 
-#: ../src/gui-util.c:1300
+#: ../src/gui-util.c:1040
+#| msgid "Description"
+msgid "Question"
+msgstr "Pregunta"
+
+#: ../src/gui-util.c:1045
+msgid "Warning"
+msgstr "Advertencia"
+
+#: ../src/gui-util.c:1233
 #, c-format
 msgid "The plugin with id %s is required but cannot be found."
 msgstr "Se requiere el complemento con ID %s pero no se puede encontrar."
 
-#: ../src/gui-util.c:1308
+#: ../src/gui-util.c:1241
 #, c-format
 msgid "The %s plugin is required but is not loaded."
 msgstr "Se requiere el complemento %s pero no está cargado."
 
+#: ../src/gui-util.h:149
+#| msgid "Open %s"
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Open"
+msgstr "_Abrir"
+
+#: ../src/gui-util.h:152
+#| msgid "Save"
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Save"
+msgstr "_Guardar"
+
+#: ../src/gui-util.h:155
+#| msgid "Save as"
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Save _As"
+msgstr "Guardar _como"
+
+#: ../src/gui-util.h:158
+#| msgid "C_ancel"
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Cancel"
+msgstr "C_ancelar"
+
+#: ../src/gui-util.h:161
+#| msgid "OK"
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_OK"
+msgstr "_Aceptar"
+
 #: ../src/hlink.c:171 ../src/hlink.c:187
 msgid "Link target"
 msgstr "Enlazar objetivo"
@@ -12274,16 +12419,16 @@ msgstr "No se puede activar el URL «%s»"
 msgid "Unable to open '%s'"
 msgstr "No se puede abrir «%s»"
 
-#: ../src/item-bar.c:838
+#: ../src/item-bar.c:845
 msgid "Width:"
 msgstr "Anchura:"
 
-#: ../src/item-bar.c:838
+#: ../src/item-bar.c:845
 msgid "Height"
 msgstr "Altura"
 
 #. xgettext: This is input to ngettext based on the number of pixels.
-#: ../src/item-bar.c:843
+#: ../src/item-bar.c:850
 #, c-format
 msgid "(%d pixel)"
 msgid_plural "(%d pixels)"
@@ -12291,83 +12436,85 @@ msgstr[0] "(%d píxel)"
 msgstr[1] "(%d píxeles)"
 
 #. xgettext: This is input to ngettext based on the integer number of points.
-#: ../src/item-bar.c:848
+#: ../src/item-bar.c:855
 #, c-format
 msgid "%d.00 pt"
 msgstr "%d.00 pt"
 
-#: ../src/item-bar.c:848
+#: ../src/item-bar.c:855
 #, c-format
 msgid "%d.00 pts"
 msgstr "%d.00 pts"
 
 #. xgettext: The number of points here is always a fractional number, ie. not an integer.
-#: ../src/item-bar.c:852
+#: ../src/item-bar.c:859
 #, c-format
 msgid "%.2f pts"
 msgstr "%.2f pts"
 
-#: ../src/item-cursor.c:818
+#: ../src/item-cursor.c:824
 msgid "_Move"
 msgstr "_Mover"
 
-#: ../src/item-cursor.c:821 ../src/sheet-control-gui.c:2160
+#: ../src/item-cursor.c:827 ../src/sheet-control-gui.c:2169
+#: ../src/sheet-object.c:258 ../src/sheet-object.c:277
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2036
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Copiar"
 
-#: ../src/item-cursor.c:824
+#: ../src/item-cursor.c:830
 msgid "Copy _Formats"
 msgstr "Copiar _formatos"
 
-#: ../src/item-cursor.c:826
+#: ../src/item-cursor.c:832
 msgid "Copy _Values"
 msgstr "Copiar _valores"
 
-#: ../src/item-cursor.c:831
+#: ../src/item-cursor.c:837
 msgid "Shift _Down and Copy"
 msgstr "Desplazar hacia _abajo y copiar"
 
-#: ../src/item-cursor.c:833
+#: ../src/item-cursor.c:839
 msgid "Shift _Right and Copy"
 msgstr "Desplazar hacia la _derecha y copiar"
 
-#: ../src/item-cursor.c:835
+#: ../src/item-cursor.c:841
 msgid "Shift Dow_n and Move"
 msgstr "Desplaza hacia _abajo y mover"
 
-#: ../src/item-cursor.c:837
+#: ../src/item-cursor.c:843
 msgid "Shift Righ_t and Move"
 msgstr "Desplazar hacia la de_recha y mover"
 
-#: ../src/item-cursor.c:842
+#: ../src/item-cursor.c:848
 msgid "C_ancel"
 msgstr "C_ancelar"
 
-#: ../src/item-cursor.c:1101
+#: ../src/item-cursor.c:1107
 msgid "Drag to autofill"
 msgstr "Arrastrar para autorrellenar"
 
-#: ../src/item-cursor.c:1104
+#: ../src/item-cursor.c:1110
 msgid "Drag to move"
 msgstr "Arrastrar para mover"
 
-#: ../src/libgnumeric.c:82
+#: ../src/libgnumeric.c:142
 msgid "Display Gnumeric's version"
 msgstr "Mostrar la versión de Gnumeric"
 
-#: ../src/libgnumeric.c:91
+#: ../src/libgnumeric.c:151
 msgid "Set the root library directory"
 msgstr "Definir la carpeta raíz de la biblioteca"
 
-#: ../src/libgnumeric.c:92 ../src/libgnumeric.c:98
+#: ../src/libgnumeric.c:152 ../src/libgnumeric.c:158
 msgid "DIR"
 msgstr "DIR"
 
-#: ../src/libgnumeric.c:97
+#: ../src/libgnumeric.c:157
 msgid "Adjust the root data directory"
 msgstr "Ajustar la carpeta de datos raíz"
 
-#: ../src/libgnumeric.c:114
+#: ../src/libgnumeric.c:174
 #, c-format
 msgid ""
 "gnumeric version '%s'\n"
@@ -12378,52 +12525,58 @@ msgstr ""
 "datadir := «%s»\n"
 "libdir := «%s»\n"
 
-#: ../src/libgnumeric.c:138
+#: ../src/libgnumeric.c:198
 msgid "Gnumeric Options"
 msgstr "Opciones de Gnumeric"
 
-#: ../src/libgnumeric.c:138
+#: ../src/libgnumeric.c:198
 msgid "Show Gnumeric Options"
 msgstr "Mostrar opciones de Gnumeric"
 
-#: ../src/main-application.c:63
+#: ../src/main-application.c:64
 msgid "Specify the size and location of the initial window"
 msgstr "Especificar el tamaño y ubicación de la ventana inicial"
 
-#: ../src/main-application.c:64
+#: ../src/main-application.c:65
 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
 msgstr "ANCHURAxALTURA+DESPX+DESPY"
 
-#: ../src/main-application.c:67
+#: ../src/main-application.c:68
 msgid "Don't show splash screen"
 msgstr "No mostrar la pantalla de bienvenida"
 
-#: ../src/main-application.c:69
+#: ../src/main-application.c:70
 msgid "Don't display warning dialogs when importing"
 msgstr "No mostrar diálogos de advertencia al importar"
 
-#: ../src/main-application.c:78 ../src/main-application.c:84
+#: ../src/main-application.c:79 ../src/main-application.c:85
 msgid "Dumps the function definitions"
 msgstr "Descargar las definiciones de función"
 
-#: ../src/main-application.c:90
+#: ../src/main-application.c:91
 msgid "Dumps web page for function help"
 msgstr "Descargar la página web para la ayuda de función"
 
-#: ../src/main-application.c:96
+#: ../src/main-application.c:97
+#, fuzzy
+#| msgid "Dumps web page for function help"
+msgid "Dumps list of samples in function help"
+msgstr "Descargar la página web para la ayuda de función"
+
+#: ../src/main-application.c:103
 msgid "Generate new help and po files"
 msgstr "Generar archivos po y de ayuda nuevos"
 
-#: ../src/main-application.c:102
+#: ../src/main-application.c:109
 msgid "Exit immediately after loading the selected books"
 msgstr "Salir inmediatamente después de cargar los libros seleccionados"
 
-#: ../src/main-application.c:145
+#: ../src/main-application.c:152
 msgid "[FILE ...]"
 msgstr "[ARCHIVO  …]"
 
-#: ../src/main-application.c:163 ../src/ssconvert.c:868 ../src/ssdiff.c:1032
-#: ../src/ssgrep.c:434 ../src/ssindex.c:258
+#: ../src/main-application.c:170 ../src/ssconvert.c:868 ../src/ssdiff.c:1032
+#: ../src/ssgrep.c:434 ../src/ssindex.c:257
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -12433,107 +12586,107 @@ msgstr ""
 "EjecutE «%s --help» para ver una lista completa de opciones de la línea de "
 "comandos disponibles.\n"
 
-#: ../src/parser.y:353
+#: ../src/parser.y:354
 #, c-format
 msgid "An array must have at least 1 element"
 msgstr "Una matriz debe tener al menos 1 elemento"
 
-#: ../src/parser.y:379
+#: ../src/parser.y:380
 #, c-format
 msgid "Arrays must be rectangular"
 msgstr "Matrices deben ser rectangulares"
 
-#: ../src/parser.y:405
+#: ../src/parser.y:406
 #, c-format
 msgid "Constructed ranges use simple references"
 msgstr "Los rangos construidos usan referencias simples"
 
-#: ../src/parser.y:429 ../src/parser.y:448
+#: ../src/parser.y:430 ../src/parser.y:449
 #, c-format
 msgid "All entries in the set must be references"
 msgstr "Todas las entradas en el conjunto deben ser referencias"
 
-#: ../src/parser.y:498
+#: ../src/parser.y:499
 #, c-format
 msgid "Name '%s' does not exist"
 msgstr "El nombre «%s» no existe"
 
-#: ../src/parser.y:512
+#: ../src/parser.y:513
 #, c-format
 msgid "'%s' cannot be used as a name"
 msgstr "No se puede usar «%s» como un nombre."
 
-#: ../src/parser.y:549
+#: ../src/parser.y:550
 #, c-format
 msgid "Unknown sheet '%s'"
 msgstr "Hoja «%s» desconocida"
 
-#: ../src/parser.y:654
+#: ../src/parser.y:655
 #, c-format
 msgid "() is an invalid expression"
 msgstr "() no es una expresión válida"
 
-#: ../src/parser.y:686
+#: ../src/parser.y:687
 #, c-format
 msgid "Name '%s' does not exist in sheet '%s'"
 msgstr "El nombre «%s» no existe en la hoja «%s»"
 
-#: ../src/parser.y:708
+#: ../src/parser.y:709
 #, c-format
 msgid "Name '%s' does not exist in workbook"
 msgstr "El nombre «%s» no existe en el libro de trabajo"
 
-#: ../src/parser.y:765
+#: ../src/parser.y:766
 #, c-format
 msgid "Unknown workbook '%s'"
 msgstr "Libro de trabajo «%s» desconocido"
 
-#: ../src/parser.y:782
+#: ../src/parser.y:783
 #, c-format
 msgid "Unknown workbook"
 msgstr "Libro de trabajo desconocido"
 
-#: ../src/parser.y:1088 ../src/parser.y:1364
+#: ../src/parser.y:1089 ../src/parser.y:1367
 #, c-format
 msgid "Could not find matching closing quote"
 msgstr "No coinciden las comillas de cierre"
 
-#: ../src/parser.y:1226
+#: ../src/parser.y:1229
 #, c-format
 msgid "Sheet name is required"
 msgstr "Se requiere el nombre de la hoja"
 
-#: ../src/parser.y:1279 ../src/parser.y:1288 ../src/parser.y:1312
+#: ../src/parser.y:1282 ../src/parser.y:1291 ../src/parser.y:1315
 #, c-format
 msgid "The number is out of range"
 msgstr "El número se encuentra fuera de rango"
 
-#: ../src/parser.y:1346
+#: ../src/parser.y:1349
 #, c-format
 msgid "Improperly formatted error token"
 msgstr "Señal de error formateada inapropiadamente"
 
-#: ../src/parser.y:1602
+#: ../src/parser.y:1606
 #, c-format
 msgid "Multiple expressions are not supported in this context"
 msgstr "En este contexto no se soportan múltiples expresiones"
 
-#: ../src/parser.y:1625
+#: ../src/parser.y:1629
 #, c-format
 msgid "Could not find matching opening parenthesis"
 msgstr "No coinciden los paréntesis abiertos"
 
-#: ../src/parser.y:1629
+#: ../src/parser.y:1633
 #, c-format
 msgid "Could not find matching closing parenthesis"
 msgstr "No coinciden los paréntesis de cierre"
 
-#: ../src/parser.y:1633
+#: ../src/parser.y:1637
 #, c-format
 msgid "Invalid expression"
 msgstr "Expresión no válida"
 
-#: ../src/parser.y:1637
+#: ../src/parser.y:1641
 #, c-format
 msgid "Unexpected token %c"
 msgstr "Señal %c inesperada"
@@ -12592,15 +12745,15 @@ msgstr "Opción no válida para el exportador de pdf"
 msgid "PDF export"
 msgstr "Exportar a PDF"
 
-#: ../src/print.c:685
+#: ../src/print.c:700
 msgid "Even one cell is too large for this page."
 msgstr "Incluso una celda es demasiado grande para esta página."
 
-#: ../src/print.c:978
+#: ../src/print.c:991
 msgid "Print Selection"
 msgstr "Selección de impresión"
 
-#: ../src/print.c:1232
+#: ../src/print.c:1245
 msgid ""
 "You have chosen more than 1000 pages to preview. This may take a long time. "
 "Do you really want to proceed?"
@@ -12608,80 +12761,80 @@ msgstr ""
 "Ha seleccionado más de 1000 páginas de vista previa. Esto puede llevar mucho "
 "tiempo. ¿Realmente quiere continuar?"
 
-#: ../src/print.c:1319
+#: ../src/print.c:1332
 msgid "Preparing to preview"
 msgstr "Preparando para vista previa"
 
-#: ../src/print.c:1320
+#: ../src/print.c:1333
 msgid "Preparing to print"
 msgstr "Preparando para imprimir"
 
-#: ../src/print.c:1410
+#: ../src/print.c:1423
 #, c-format
 msgid "Creating preview of page %3d"
 msgstr "Creando vista previa de página %3d"
 
-#: ../src/print.c:1411
+#: ../src/print.c:1424
 #, c-format
 msgid "Printing page %3d"
 msgstr "Imprimiendo página %3d"
 
-#: ../src/print.c:1415
+#: ../src/print.c:1428
 #, c-format
 msgid "Creating preview of page %3d of %3d page"
 msgid_plural "Creating preview of page %3d of %3d pages"
 msgstr[0] "Creando vista previa de página %3d de %3d página"
 msgstr[1] "Creando vista previa de página %3d de %3d páginas"
 
-#: ../src/print.c:1418
+#: ../src/print.c:1431
 #, c-format
 msgid "Printing page %3d of %3d page"
 msgid_plural "Printing page %3d of %3d pages"
 msgstr[0] "Imprimiendo página %3d de %3d página"
 msgstr[1] "Imprimiendo página %3d de %3d páginas"
 
-#: ../src/print.c:1484
+#: ../src/print.c:1497
 msgid "_All workbook sheets"
 msgstr "_Todas las hojas del libro de trabajo"
 
-#: ../src/print.c:1489
+#: ../src/print.c:1502
 msgid "Also print _hidden sheets"
 msgstr "Imprimir también las hojas _ocultas"
 
-#: ../src/print.c:1497
+#: ../src/print.c:1510
 msgid "A_ctive workbook sheet"
 msgstr "Hoja del libro de trabajo a_ctiva"
 
-#: ../src/print.c:1502
+#: ../src/print.c:1515
 msgid "_Workbook sheets:"
 msgstr "Hojas del _libro de trabajo:"
 
-#: ../src/print.c:1507
+#: ../src/print.c:1520
 msgid "Current _selection only"
 msgstr "Sólo _selección actual"
 
-#: ../src/print.c:1515
+#: ../src/print.c:1528
 msgid "_Ignore defined print area"
 msgstr "_Ignorar el área de impresión definida"
 
-#: ../src/print.c:1522
+#: ../src/print.c:1535
 msgid "from:"
 msgstr "de:"
 
-#: ../src/print.c:1546
+#: ../src/print.c:1559
 msgid "Ignore all _manual page breaks"
 msgstr "Ignorar todos los saltos de página _manuales"
 
-#: ../src/print.c:1846
+#: ../src/print.c:1859
 #, c-format
 msgid "Failed to create temporary file for printing: %s"
 msgstr "Falló al crear archivo temporal para impresión: %s"
 
-#: ../src/print.c:1864
+#: ../src/print.c:1877
 msgid "Gnumeric Print Range"
 msgstr "Rango de impresión de Gnumeric"
 
-#: ../src/print.c:1880
+#: ../src/print.c:1893
 msgid "Print to File"
 msgstr "Imprimir a un archivo"
 
@@ -12719,149 +12872,150 @@ msgstr "%dQ"
 msgid "(empty)"
 msgstr "(vacía)"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2072 ../src/wbc-gtk-actions.c:378
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2081 ../src/wbc-gtk-actions.c:378
 #, c-format
 msgid "Remove %d Link"
 msgid_plural "Remove %d Links"
 msgstr[0] "Quitar %d enlace"
 msgstr[1] "Quitar %d enlaces"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2158
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2167 ../src/sheet-object.c:276
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2066
 msgid "Cu_t"
 msgstr "Cor_tar"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2162
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2171 ../src/wbc-gtk-actions.c:2069
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Pegar"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2164
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2173
 msgid "Paste _Special"
 msgstr "Pegado _especial"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2169
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2178
 msgid "_Insert Cells..."
 msgstr "_Insertar celdas…"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2172
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2181
 msgid "_Delete Cells..."
 msgstr "_Eliminar celdas…"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2175
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2184
 msgid "_Insert Column(s)"
 msgstr "_Insertar columna(s)"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2179
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2188
 msgid "_Delete Column(s)"
 msgstr "Eliminar _columna(s)"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2183
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2192
 msgid "_Insert Row(s)"
 msgstr "_Insertar fila(s)"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2187
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2196
 msgid "_Delete Row(s)"
 msgstr "_Eliminar fila(s)"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2192
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2201
 msgid "Clear Co_ntents"
 msgstr "Limpiar el co_ntenido"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2197
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2206
 msgid "Add _Comment..."
 msgstr "Añadir _co_mentario…"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2199
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2208
 msgid "Edit Co_mment..."
 msgstr "Editar co_mentario…"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2201
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2210
 msgid "_Remove Comments"
 msgstr "_Quitar comentarios"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2204
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2213
 msgid "Add _Hyperlink..."
 msgstr "Añadir _hiperenlace…"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2207
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2216
 msgid "Edit _Hyperlink..."
 msgstr "Editar _hiperenlace…"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2210
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2219
 msgid "_Remove Hyperlink"
 msgstr "_Quitar hiperenlace"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2216
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2225
 msgid "_Edit DataSlicer"
 msgstr "_Editar DataSlicer"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2219
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2228
 msgid "_Refresh DataSlicer"
 msgstr "_Actualizar DataSlicer"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2223
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2232
 msgid "DataSlicer Field _Order "
 msgstr "_Orden de campo DataSlicer"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2232
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2241
 msgid "Up"
 msgstr "Arriba"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2235
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2244
 msgid "Down"
 msgstr "Abajo"
 
 #. end sub menu
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2242
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2251
 msgid "_Format All Cells..."
 msgstr "_Formatear todas las celdas…"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2244
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2253
 msgid "C_onditional Formatting..."
 msgstr "Fomato c_ondicional..."
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2249
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2258
 msgid "_Unmerge"
 msgstr "_Separar"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2251 ../src/wbc-gtk-actions.c:2369
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2260 ../src/wbc-gtk-actions.c:2369
 msgid "Auto Fit _Width"
 msgstr "Autoajustar _anchura"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2252 ../src/wbc-gtk-actions.c:2366
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2261 ../src/wbc-gtk-actions.c:2366
 msgid "Auto Fit _Height"
 msgstr "Autoajustar _altura"
 
 #. start sub menu
 #. Format -> Col
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2258 ../src/wbc-gtk-actions.c:2375
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2267 ../src/wbc-gtk-actions.c:2375
 msgid "_Width..."
 msgstr "_Anchura…"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2259 ../src/wbc-gtk-actions.c:2378
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2268 ../src/wbc-gtk-actions.c:2378
 msgid "_Auto Fit Width"
 msgstr "_Autoajustar anchura"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2260 ../src/sheet-control-gui.c:2268
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2269 ../src/sheet-control-gui.c:2277
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2381 ../src/wbc-gtk-actions.c:2398
 msgid "_Hide"
 msgstr "_Ocultar"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2261 ../src/sheet-control-gui.c:2269
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2270 ../src/sheet-control-gui.c:2278
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2384 ../src/wbc-gtk-actions.c:2401
 msgid "_Unhide"
 msgstr "_Mostrar"
 
 #. start sub menu
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2266
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2275
 msgid "Hei_ght..."
 msgstr "A_ltura…"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2267 ../src/wbc-gtk-actions.c:2395
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2276 ../src/wbc-gtk-actions.c:2395
 msgid "_Auto Fit Height"
 msgstr "_Autoajustar altura"
 
 #. xgettext : %d gives the number of links. This is input to ngettext.
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2402
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2411
 #, c-format
 msgid "_Remove %d Link"
 msgid_plural "_Remove %d Links"
@@ -12869,70 +13023,70 @@ msgstr[0] "_Quitar %d enlace"
 msgstr[1] "_Quitar %d enlaces"
 
 #. xgettext : %d gives the number of comments. This is input to ngettext.
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2407
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2416
 #, c-format
 msgid "_Remove %d Comment"
 msgid_plural "_Remove %d Comments"
 msgstr[0] "Quitar %d comentario"
 msgstr[1] "_Quitar %d comentarios"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2410
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2419
 #, c-format
 msgid "_Insert %d Cell..."
 msgid_plural "_Insert %d Cells..."
 msgstr[0] "_Insertar %d celda…"
 msgstr[1] "_Insertar %d celdas…"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2412
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2421
 #, c-format
 msgid "_Delete %d Cell..."
 msgid_plural "_Delete %d Cells..."
 msgstr[0] "_Eliminar %d celda…"
 msgstr[1] "_Eliminar %d celdas…"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2418
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2427
 #, c-format
 msgid "_Insert %d Column"
 msgid_plural "_Insert %d Columns"
 msgstr[0] "_Insertar %d columna"
 msgstr[1] "_Insertar %d columnas"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2420
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2429
 #, c-format
 msgid "_Delete %d Column"
 msgid_plural "_Delete %d Columns"
 msgstr[0] "_Eliminar %d columna"
 msgstr[1] "_Eliminar %d columnas"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2423
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2432
 #, c-format
 msgid "_Format %d Column"
 msgid_plural "_Format %d Columns"
 msgstr[0] "_Formatear %d columna"
 msgstr[1] "_Formatear %d columnas"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2430
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2439
 #, c-format
 msgid "_Insert %d Row"
 msgid_plural "_Insert %d Rows"
 msgstr[0] "_Insertar %d fila"
 msgstr[1] "_Insertar %d filas"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2432
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2441
 #, c-format
 msgid "_Delete %d Row"
 msgid_plural "_Delete %d Rows"
 msgstr[0] "_Eliminar %d fila"
 msgstr[1] "_Eliminar %d filas"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2436
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2445
 #, c-format
 msgid "_Format %d Row"
 msgid_plural "_Format %d Rows"
 msgstr[0] "_Formatear %d fila"
 msgstr[1] "_Formatear %d filas"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2443
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2452
 #, c-format
 msgid "_Format %d Cell..."
 msgid_plural "_Format %d Cells"
@@ -12940,7 +13094,7 @@ msgstr[0] "_Formatear %d celda…"
 msgstr[1] "_Formatear %d celdas…"
 
 #. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2885
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2898
 #, c-format
 msgid "Duplicate %d Object"
 msgid_plural "Duplicate %d Objects"
@@ -12948,7 +13102,7 @@ msgstr[0] "Duplicar %d objeto"
 msgstr[1] "Duplicar %d objetos"
 
 #. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2888
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2901
 #, c-format
 msgid "Insert %d Object"
 msgid_plural "Insert %d Objects"
@@ -12956,7 +13110,7 @@ msgstr[0] "Insertar %d objeto"
 msgstr[1] "Insertar %d objetos"
 
 #. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2892
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2905
 #, c-format
 msgid "Move %d Object"
 msgid_plural "Move %d Objects"
@@ -12964,7 +13118,7 @@ msgstr[0] "Mover %d objeto"
 msgstr[1] "Mover %d objetos"
 
 #. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2895
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2908
 #, c-format
 msgid "Resize %d Object"
 msgid_plural "Resize %d Objects"
@@ -12972,7 +13126,7 @@ msgstr[0] "Redimensionar %d objeto"
 msgstr[1] "Redimensionar %d objetos"
 
 #. xgettext: this is a by-line for cell comments
-#: ../src/sheet-control-gui.c:3089
+#: ../src/sheet-control-gui.c:3147
 #, c-format
 msgid "By %s:"
 msgstr "Por %s:"
@@ -12991,40 +13145,49 @@ msgstr ""
 "Ya existe una región unida que la intersecta\n"
 "%s!%s"
 
-#: ../src/sheet-object.c:128
+#: ../src/sheet-object.c:151
 msgid "Snap object to grid"
 msgstr "Ajustar objeto a la cuadrícula"
 
-#: ../src/sheet-object.c:243
+#: ../src/sheet-object.c:267
 msgid "Size _& Position"
 msgstr "_Tamaño y posición"
 
-#: ../src/sheet-object.c:244
+#: ../src/sheet-object.c:268
 msgid "_Snap to Grid"
 msgstr "Aju_star a la cuadrícula"
 
-#: ../src/sheet-object.c:245
+#: ../src/sheet-object.c:269
 msgid "_Order"
 msgstr "_Orden"
 
-#: ../src/sheet-object.c:246
+#: ../src/sheet-object.c:270
 msgid "Pul_l to Front"
 msgstr "_Tirar al frente"
 
-#: ../src/sheet-object.c:247
+#: ../src/sheet-object.c:271
 msgid "Pull _Forward"
 msgstr "Tirar _adelante"
 
-#: ../src/sheet-object.c:248
+#: ../src/sheet-object.c:272
 msgid "Push _Backward"
 msgstr "Empujar hacia _atrás"
 
-#: ../src/sheet-object.c:249
+#: ../src/sheet-object.c:273
 msgid "Pus_h to Back"
 msgstr "_Empujar hasta el fondo"
 
-#: ../src/sheet-object-component.c:185 ../src/sheet-object-graph.c:288
-#: ../src/sheet-object-image.c:309
+#: ../src/sheet-object.c:278 ../src/wbc-gtk-actions.c:1956
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Eliminar"
+
+#: ../src/sheet-object.c:280 ../src/wbc-gtk-actions.c:2022
+#| msgid "Print Area"
+msgid "Print"
+msgstr "Omprimir"
+
+#: ../src/sheet-object-component.c:185 ../src/sheet-object-graph.c:289
+#: ../src/sheet-object-image.c:274
 #, c-format
 msgid "Unknown failure while saving image"
 msgstr "Fallo desconocido al guardar imagen"
@@ -13033,47 +13196,41 @@ msgstr "Fallo desconocido al guardar imagen"
 msgid "Save as"
 msgstr "Guardar como"
 
-#: ../src/sheet-object-component.c:270
-msgid "_Save as"
-msgstr "_Guardar como"
-
-#: ../src/sheet-object-component.c:271 ../src/sheet-object-image.c:364
-msgid "_Save as image"
-msgstr "_Guardar como imagen"
-
-#: ../src/sheet-object-graph.c:396
-msgid "_Save as Image"
+#: ../src/sheet-object-component.c:271 ../src/sheet-object-graph.c:400
+#: ../src/sheet-object-image.c:329
+#| msgid "_Save as Image"
+msgid "_Save As Image"
 msgstr "_Guardar como imagen"
 
-#: ../src/sheet-object-graph.c:397
+#: ../src/sheet-object-graph.c:401
 msgid "Open in _New Window"
 msgstr "Abrir en una ventana _nueva"
 
-#: ../src/sheet-object-graph.c:398
+#: ../src/sheet-object-graph.c:402
 msgid "Copy to New Graph S_heet"
 msgstr "Copiar a una _hoja gráfica nueva"
 
-#: ../src/sheet-object-graph.c:756
+#: ../src/sheet-object-graph.c:766
 msgid "Series as:"
 msgstr "Series como:"
 
 #. Translators: Series as "Columns"
-#: ../src/sheet-object-graph.c:762
+#: ../src/sheet-object-graph.c:772
 msgctxt "graph"
 msgid "Columns"
 msgstr "Columnas"
 
 #. Translators: Series as "Rows"
-#: ../src/sheet-object-graph.c:764
+#: ../src/sheet-object-graph.c:774
 msgctxt "graph"
 msgid "Rows"
 msgstr "Filas"
 
-#: ../src/sheet-object-graph.c:768
+#: ../src/sheet-object-graph.c:778
 msgid "Use first series as shared abscissa"
 msgstr "Usar las primeras series como abscisa compartida"
 
-#: ../src/sheet-object-graph.c:771
+#: ../src/sheet-object-graph.c:781
 msgid "New graph sheet"
 msgstr "Hoja gráfica nueva"
 
@@ -13101,62 +13258,62 @@ msgid "Released Button"
 msgstr "Botón soltado"
 
 #. FIXME: This text sucks:
-#: ../src/sheet-object-widget.c:1445
+#: ../src/sheet-object-widget.c:1440
 msgid "Change widget"
 msgstr "Cambiar widget"
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:1781
+#: ../src/sheet-object-widget.c:1777
 msgid "Adjustment Properties"
 msgstr "Propiedades de ajuste"
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:1941
+#: ../src/sheet-object-widget.c:1927
 msgid "Configure Scrollbar"
 msgstr "Configurar barra de desplazamiento"
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:2047
+#: ../src/sheet-object-widget.c:2033
 msgid "Configure Spinbutton"
 msgstr "Configurar botón incremental"
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:2048
+#: ../src/sheet-object-widget.c:2034
 msgid "Spinbutton Properties"
 msgstr "Propiedades de botón incremental"
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:2154
+#: ../src/sheet-object-widget.c:2140
 msgid "Configure Slider"
 msgstr "Configurar deslizador"
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:2155
+#: ../src/sheet-object-widget.c:2141
 msgid "Slider Properties"
 msgstr "Propiedades del deslizador"
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:2356
+#: ../src/sheet-object-widget.c:2343
 #, c-format
 msgid "CheckBox %d"
 msgstr "Casilla %d"
 
 #. FIXME: This text sucks:
-#: ../src/sheet-object-widget.c:2401
+#: ../src/sheet-object-widget.c:2388
 msgid "Clicking checkbox"
 msgstr "Pulsando casilla"
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:2944 ../src/wbc-gtk-actions.c:2718
+#: ../src/sheet-object-widget.c:2937 ../src/wbc-gtk-actions.c:2718
 msgid "RadioButton"
 msgstr "Botón de opción"
 
 #. FIXME: This text sucks:
-#: ../src/sheet-object-widget.c:2990
+#: ../src/sheet-object-widget.c:2984
 msgid "Clicking radiobutton"
 msgstr "Pulsando botón de opción"
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:3477
+#: ../src/sheet-object-widget.c:3478
 msgid "Clicking in list"
 msgstr "Pulsando en la lista"
 
-#: ../src/sheet-view.c:403
+#: ../src/sheet-view.c:404
 msgid "Copy"
 msgstr "Copiar"
 
-#: ../src/sheet-view.c:428 ../src/sheet-view.c:431
+#: ../src/sheet-view.c:429 ../src/sheet-view.c:432
 msgid "Cut"
 msgstr "Cortar"
 
@@ -13189,31 +13346,31 @@ msgstr "Mostrar cuadrícula"
 msgid "Control whether the grid is shown."
 msgstr "Controlar si se muestra la cuadrícula."
 
-#: ../src/sheet.c:3588
+#: ../src/sheet.c:3570
 msgid "Target region contains merged cells"
 msgstr "La región de destino contiene celdas combinadas"
 
-#: ../src/sheet.c:3654
+#: ../src/sheet.c:3636
 msgid "cannot operate on merged cells"
 msgstr "no se puede operar sobre celdas combinadas"
 
-#: ../src/sheet.c:3668
+#: ../src/sheet.c:3650
 msgid "cannot operate on array formulæ"
 msgstr "no se puede operar sobre una formulæ de matriz"
 
-#: ../src/sheet.c:5132
+#: ../src/sheet.c:5147
 msgid "Insert Columns"
 msgstr "Insertar columnas"
 
-#: ../src/sheet.c:5223
+#: ../src/sheet.c:5165
 msgid "Delete Columns"
 msgstr "Eliminar columnas"
 
-#: ../src/sheet.c:5304
+#: ../src/sheet.c:5183
 msgid "Insert Rows"
 msgstr "Insertar filas"
 
-#: ../src/sheet.c:5395
+#: ../src/sheet.c:5201
 msgid "Delete Rows"
 msgstr "Eliminar filas"
 
@@ -13397,7 +13554,7 @@ msgstr ""
 "datadir := «%s»\n"
 "libdir := «%s»\n"
 
-#: ../src/ssconvert.c:905 ../src/ssdiff.c:1089 ../src/ssindex.c:269
+#: ../src/ssconvert.c:905 ../src/ssdiff.c:1089 ../src/ssindex.c:268
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION...] %s\n"
 msgstr "Uso: %s [OPCIÓN…] %s\n"
@@ -13600,11 +13757,11 @@ msgstr "Listar los tipos MIME cuyo ssindex se pueda leer"
 msgid "Index the given files"
 msgstr "Indexar los archivos dados"
 
-#: ../src/ssindex.c:251 ../src/ssindex.c:271
+#: ../src/ssindex.c:250 ../src/ssindex.c:270
 msgid "INFILE..."
 msgstr "ARCHIVO_ENTRADA…"
 
-#: ../src/ssindex.c:265
+#: ../src/ssindex.c:264
 #, c-format
 msgid ""
 "ssindex version '%s'\n"
@@ -13654,32 +13811,32 @@ msgstr ""
 "Hay más columnas de datos que espacio en la hoja. Las columnas adicionales "
 "se ignorarán."
 
-#: ../src/stf.c:137
+#: ../src/stf.c:132
 msgid "Error while trying to read file"
 msgstr "Error al intentar leer el archivo"
 
-#: ../src/stf.c:234
+#: ../src/stf.c:229
 msgid "This importer can only be used with a GUI."
 msgstr "Este importador sólo se puede usar con una IGU."
 
-#: ../src/stf.c:328 ../src/stf.c:363
+#: ../src/stf.c:323 ../src/stf.c:358
 msgid "Text to Columns"
 msgstr "Texto a columnas"
 
-#: ../src/stf.c:333
+#: ../src/stf.c:328
 #, c-format
 msgid "Only one column of input data can be parsed at a time"
 msgstr "Sólo se puede analizar a la vez una columna de datos de entrada"
 
-#: ../src/stf.c:358
+#: ../src/stf.c:353
 msgid "There is no data to convert"
 msgstr "No hay datos que convertir"
 
-#: ../src/stf.c:378
+#: ../src/stf.c:373
 msgid "Error while trying to parse data into sheet"
 msgstr "Error al analizar los datos en la hoja"
 
-#: ../src/stf.c:405
+#: ../src/stf.c:401
 #, c-format
 msgid "The file contains %d NULL character. It has been changed to a space."
 msgid_plural ""
@@ -13687,31 +13844,40 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] "El archivo contiene %d caracter NULL. Se cambió a un espacio."
 msgstr[1] "El archivo contiene %d caracteres NULL. Se cambiaron a espacios."
 
-#: ../src/stf.c:458
+#: ../src/stf.c:413
+#, fuzzy
+#| msgid "The file contains %d NULL character. It has been changed to a space."
+#| msgid_plural ""
+#| "The file contains %d NULL characters. They have been changed to spaces."
+msgid ""
+"The file contains invalid UTF-8 encoded characters and has been truncated"
+msgstr "El archivo contiene %d caracter NULL. Se cambió a un espacio."
+
+#: ../src/stf.c:459
 msgid "That file is not in the given encoding."
 msgstr "Ese archivo no está en la codificación dada."
 
-#: ../src/stf.c:503
+#: ../src/stf.c:504
 msgid "Some data did not fit on the sheet and was dropped."
 msgstr "Algunos datos no se ajustaban en la hoja y se dejaron."
 
-#: ../src/stf.c:515
+#: ../src/stf.c:516
 msgid "Parse error while trying to parse data into sheet"
 msgstr "Error de análisis al analizar datos dentro de la hoja."
 
-#: ../src/stf.c:550
+#: ../src/stf.c:551
 msgid "Error while trying to write CSV file"
 msgstr "Error al intentar escribir el archivo CSV"
 
-#: ../src/stf.c:648
+#: ../src/stf.c:649
 msgid "Comma or tab separated values (CSV/TSV)"
 msgstr "Valores separados por comas o tabuladores (CSV/TSV)"
 
-#: ../src/stf.c:656
+#: ../src/stf.c:657
 msgid "Text import (configurable)"
 msgstr "Importar texto (configurable)"
 
-#: ../src/stf.c:670
+#: ../src/stf.c:671
 msgid "Comma separated values (CSV)"
 msgstr "Valores separados por comas (CSV)"
 
@@ -13723,12 +13889,12 @@ msgstr "ANOVA: dos factores sin replicación"
 msgid "/Summary/Count/Sum/Average/Variance"
 msgstr "/Resumen/Cuenta/Suma/Promedio/Varianza"
 
-#: ../src/tools/analysis-anova.c:150 ../src/tools/analysis-tools.c:180
+#: ../src/tools/analysis-anova.c:150 ../src/tools/analysis-tools.c:179
 #, c-format
 msgid "Row %i"
 msgstr "Fila %i"
 
-#: ../src/tools/analysis-anova.c:189 ../src/tools/analysis-tools.c:183
+#: ../src/tools/analysis-anova.c:189 ../src/tools/analysis-tools.c:182
 #, c-format
 msgid "Column %i"
 msgstr "Columna %i"
@@ -13742,7 +13908,7 @@ msgid "/Source of Variation/Rows/Columns/Error/Total"
 msgstr "/Fuente de variación/Filas/Columnas/Error/Total"
 
 #: ../src/tools/analysis-anova.c:250 ../src/tools/analysis-anova.c:609
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4264
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4263
 msgid "/SS/df/MS/F/P-value/F critical"
 msgstr "/SS/df/MS/F/valor-P/F crítica"
 
@@ -13858,7 +14024,7 @@ msgstr "«α =» * 0.000"
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:781
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1103
 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:146 ../src/tools/analysis-histogram.c:320
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1218 ../src/tools/analysis-tools.c:3740
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1217 ../src/tools/analysis-tools.c:3739
 #, c-format
 msgid "Row %d"
 msgstr "Fila %d"
@@ -13868,7 +14034,7 @@ msgstr "Fila %d"
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:603
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:922
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1286
-#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:214 ../src/tools/analysis-tools.c:3915
+#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:214 ../src/tools/analysis-tools.c:3914
 msgid "Standard Error"
 msgstr "Error estándar"
 
@@ -13931,17 +14097,17 @@ msgid "/Frequency Table/Category"
 msgstr "/Tabla de frecuencia/Categoría"
 
 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:152 ../src/tools/analysis-histogram.c:326
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1224
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1223
 #, c-format
 msgid "Area %d"
 msgstr "Área %d"
 
-#: ../src/tools/analysis-frequency.c:270
+#: ../src/tools/analysis-frequency.c:271
 #, c-format
 msgid "Frequency Table (%s)"
 msgstr "Tabla de frecuencia (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-frequency.c:289 ../src/tools/analysis-frequency.c:292
+#: ../src/tools/analysis-frequency.c:290 ../src/tools/analysis-frequency.c:293
 msgid "Frequency Table"
 msgstr "Tabla de frecuencia"
 
@@ -14115,7 +14281,7 @@ msgstr ""
 "principales no es válido.»"
 
 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:104
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:723
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:722
 msgid "Covariances"
 msgstr "Covarianzas"
 
@@ -14134,19 +14300,19 @@ msgstr "Análisis de componentes principales (%s)"
 
 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:74
 msgid ""
-"/Sign Test/Median/Predicted Median/Test Statistic/N/α/P(T≤t) one-tailed/P"
-"(T≤t) two-tailed"
+"/Sign Test/Median/Predicted Median/Test Statistic/N/α/P(T≤t) one-tailed/"
+"P(T≤t) two-tailed"
 msgstr ""
 "/Prueba de signo/Mediana/Mediana prevista/Prueba de estadística/N/α/P(T≤t) "
 "de una cola/P(T≤t) de dos colas"
 
 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:216
 msgid ""
-"/Sign Test/Median/Predicted Difference/Test Statistic/N/α/P(T≤t) one-tailed/P"
-"(T≤t) two-tailed"
+"/Sign Test/Median/Predicted Difference/Test Statistic/N/α/P(T≤t) one-tailed/"
+"P(T≤t) two-tailed"
 msgstr ""
-"/Prueba de signo/Mediana/Diferencia prevista/Prueba de estadística/N/α/P"
-"(T≤t) de una cola/P(T≤t) de dos colas"
+"/Prueba de signo/Mediana/Diferencia prevista/Prueba de estadística/N/α/"
+"P(T≤t) de una cola/P(T≤t) de dos colas"
 
 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:353 ../src/tools/analysis-sign-test.c:382
 #, c-format
@@ -14155,8 +14321,8 @@ msgstr "Prueba de signo (%s)"
 
 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:79
 msgid ""
-"/Wilcoxon Signed Rank Test/Median/Predicted Median/N/S−/S+/Test Statistic/α/P"
-"(T≤t) one-tailed/P(T≤t) two-tailed"
+"/Wilcoxon Signed Rank Test/Median/Predicted Median/N/S−/S+/Test Statistic/α/"
+"P(T≤t) one-tailed/P(T≤t) two-tailed"
 msgstr ""
 "/Prueba de signos de Wilcoxon/Mediana/Mediana prevista/N/S−/S+/Prueba de "
 "estadística/N/α/P(T≤t) de una cola/P(T≤t) de dos colas"
@@ -14186,31 +14352,31 @@ msgstr ""
 msgid "Wilcoxon Signed Rank Test (%s)"
 msgstr "Prueba de signos de Wilcoxon (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:186
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:185
 #, c-format
 msgid "Bin %i"
 msgstr "Bin %i"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:190
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:189
 #, c-format
 msgid "Area %i"
 msgstr "Área %i"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:275
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:274
 #, c-format
 msgid "Variable %i"
 msgstr "Variable %i"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:668
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:667
 msgid "Correlations"
 msgstr "Correlaciones"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:680
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:679
 #, c-format
 msgid "Correlation (%s)"
 msgstr "Correlación (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:735
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:734
 #, c-format
 msgid "Covariance (%s)"
 msgstr "Covarianza (%s)"
@@ -14222,7 +14388,7 @@ msgstr "Covarianza (%s)"
 #. *
 #. * The items are bundled like this to increase translation context.
 #.
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:837
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:836
 msgid ""
 "/Mean/Standard Error/Median/Mode/Standard Deviation/Sample Variance/Kurtosis/"
 "Skewness/Range/Minimum/Maximum/Sum/Count"
@@ -14230,36 +14396,36 @@ msgstr ""
 "/Media/Error estándar/Mediana/Moda/Desviación estándar/Varianza de la "
 "muestra/Curtosis/Desviación/Rango/Mínimo/Máximo/Suma/Cuenta"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:971
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:970
 #, c-format
 msgid "/%%%s%%%% CI for the Mean from/to"
 msgstr "/%%%s%%%% CI para la media de/a"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1102
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1101
 #, c-format
 msgid "Largest (%d)"
 msgstr "El mayor (%d)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1109
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1108
 #, c-format
 msgid "Smallest (%d)"
 msgstr "El menor (%d)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1126
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1125
 #, c-format
 msgid "Descriptive Statistics (%s)"
 msgstr "Estadística descriptiva (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1321
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1320
 #, c-format
 msgid "Sampling (%s)"
 msgstr "Muestreo (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1355 ../src/tools/analysis-tools.c:1358
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1354 ../src/tools/analysis-tools.c:1357
 msgid "Sample"
 msgstr "Muestra"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1399
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1398
 msgid ""
 "/Mean/Known Variance/Observations/Hypothesized Mean Difference/Observed Mean "
 "Difference/z/P (Z<=z) one-tail/z Critical one-tail/P (Z<=z) two-tail/z "
@@ -14269,16 +14435,16 @@ msgstr ""
 "hipótesis/Diferencia de la media observada/z/P (Z<=z) de una cola/z crítico "
 "de una cola/P (Z<=z) de dos colas/z crítico de dos colas"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1586
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1585
 #, c-format
 msgid "z-Test (%s)"
 msgstr "Prueba-z (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1596 ../src/tools/analysis-tools.c:1599
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1595 ../src/tools/analysis-tools.c:1598
 msgid "z-Test"
 msgstr "Prueba-z"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1650
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1649
 msgid ""
 "/Mean/Variance/Observations/Pearson Correlation/Hypothesized Mean Difference/"
 "Observed Mean Difference/Variance of the Differences/df/t Stat/P (T<=t) one-"
@@ -14289,18 +14455,18 @@ msgstr ""
 "Estadística t/P (T<=t) de una cola/t crítico de una cola/P (T<=t) de dos "
 "colas/t crítico de dos colas"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1878
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1877
 #, c-format
 msgid "t-Test, paired (%s)"
 msgstr "Prueba-t, pareadas (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1888 ../src/tools/analysis-tools.c:1891
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2188 ../src/tools/analysis-tools.c:2191
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2481 ../src/tools/analysis-tools.c:2484
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1887 ../src/tools/analysis-tools.c:1890
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2187 ../src/tools/analysis-tools.c:2190
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2480 ../src/tools/analysis-tools.c:2483
 msgid "t-Test"
 msgstr "Prueba-t"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1929
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1928
 msgid ""
 "/Mean/Variance/Observations/Pooled Variance/Hypothesized Mean Difference/"
 "Observed Mean Difference/df/t Stat/P (T<=t) one-tail/t Critical one-tail/P "
@@ -14310,12 +14476,12 @@ msgstr ""
 "hipótesis/Diferencia de la media observada/df/Estadística t/P (T<=t) de una "
 "cola/t crítico de una cola/P (T<=t) de dos colas/t crítico de dos colas"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2178 ../src/tools/analysis-tools.c:2471
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2177 ../src/tools/analysis-tools.c:2470
 #, c-format
 msgid "t-Test (%s)"
 msgstr "Prueba-t (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2226
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2225
 msgid ""
 "/Mean/Variance/Observations/Hypothesized Mean Difference/Observed Mean "
 "Difference/df/t Stat/P (T<=t) one-tail/t Critical one-tail/P (T<=t) two-tail/"
@@ -14325,12 +14491,12 @@ msgstr ""
 "Diferencia de la media observada/df/Estadística t/P (T<=t) de una cola/t "
 "crítico de una cola/P (T<=t) de dos colas/t crítico de dos colas"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2520 ../src/tools/analysis-tools.c:2769
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2772
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2519 ../src/tools/analysis-tools.c:2768
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2771
 msgid "F-Test"
 msgstr "Prueba-F"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2521
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2520
 msgid ""
 "/Mean/Variance/Observations/df/F/P (F<=f) right-tail/F Critical right-tail/P "
 "(f<=F) left-tail/F Critical left-tail/P two-tail/F Critical two-tail"
@@ -14339,12 +14505,12 @@ msgstr ""
 "cola derecha/P (f<=F) de cola izquierda/F crítico de cola izquierda/P de dos "
 "colas/F crítico de dos colas"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2759
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2758
 #, c-format
 msgid "F-Test (%s)"
 msgstr "Prueba-F (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2904
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2903
 msgid ""
 "/SUMMARY OUTPUT//Regression Statistics/Multiple R/R^2/Standard Error/"
 "Adjusted R^2/Observations//ANOVA//Regression/Residual/Total///Intercept"
@@ -14353,29 +14519,29 @@ msgstr ""
 "ajustado/Observaciones//Análisis de varianza//Regresión/Residual/Total///"
 "Interceptar"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2923
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2922
 msgid "Response Variable"
 msgstr "Variable de respuesta"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2957
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2956
 msgid "/df/SS/MS/F/Significance of F"
 msgstr "/df/SS/MS/F/Significancia de F"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2964
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2963
 msgid "/Coefficients/Standard Error/t-Statistics/p-Value"
 msgstr "/Coeficientes/Error estándar/Estadísticas-t/Valor-P"
 
 #. xgettext: this is an Excel-style number format.  Use "..." quotes and do not translate the 0%
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2970
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2969
 msgid "\"Lower\" 0%"
 msgstr "«Inferior» 0%"
 
 #. xgettext: this is an Excel-style number format.  Use "..." quotes and do not translate the 0%
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2972
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2971
 msgid "\"Upper\" 0%"
 msgstr "«Superior» 0%"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2981
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2980
 msgid ""
 "Probability of observing a t-statistic\n"
 "whose absolute value is at least as large\n"
@@ -14389,7 +14555,7 @@ msgstr ""
 "estadística t observada, suponiendo que la hipótesis\n"
 "nula es de hecho verdad."
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2988
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2987
 msgid ""
 "This value is not the square of R\n"
 "but the uncentered version of the\n"
@@ -14403,11 +14569,11 @@ msgstr ""
 "es, la proporción de la suma de\n"
 "los cuadrados explicada por el modelo."
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3296
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3295
 msgid "Constant"
 msgstr "Constante"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3301
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3300
 msgid ""
 "/Prediction//Residual/Leverages/Internally studentized/Externally "
 "studentized/p-Value"
@@ -14415,107 +14581,107 @@ msgstr ""
 "/Predicción//Residual/Apalancamiento/Internamente con t de Student/"
 "Externamente con t de Student/valor-p"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3463
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3462
 msgid "/SUMMARY OUTPUT//Independent Variable//Observations"
 msgstr "/SALIDA RESUMEN//Variable independiente//Observaciones"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3468
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3467
 msgid "/SUMMARY OUTPUT//Response Variable//Observations"
 msgstr "/SALIDA RESUMEN//Variable de respuesta//Observaciones"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3474
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3473
 msgid "/Response Variable/R^2/Slope/Intercept/F/Significance of F"
 msgstr ""
 "/Variable de respuesta/R^2/Inclinación/Interceptar/F/Significancia de F"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3480
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3479
 msgid "/Independent Variable/R^2/Slope/Intercept/F/Significance of F"
 msgstr ""
 "/Variable independiente/R^2/Inclinación/Interceptar/F/Significancia de F"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3561
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3560
 #, c-format
 msgid "Regression (%s)"
 msgstr "Regresión (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3976
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3975
 #, c-format
 msgid "Moving Average (%s)"
 msgstr "Desplazamiento promediado (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4034
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4033
 msgid "Ranks & Percentiles"
 msgstr "Rangos y percentiles"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4045
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4044
 msgid "Point"
 msgstr "Punto"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4046
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4045
 msgid "Rank"
 msgstr "Rango"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4047
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4046
 msgid "Percentile Rank"
 msgstr "Rango de percentil"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4139
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4138
 #, c-format
 msgid "Ranks (%s)"
 msgstr "Rangos (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4151 ../src/tools/analysis-tools.c:4154
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4150 ../src/tools/analysis-tools.c:4153
 msgid "Ranks"
 msgstr "Rangos"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4186
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4185
 msgid "Anova: Single Factor"
 msgstr "Análisis de varianza: un factor"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4187 ../src/tools/simulation.c:336
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4186 ../src/tools/simulation.c:336
 msgid "SUMMARY"
 msgstr "RESUMEN"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4190
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4189
 msgid "/Groups/Count/Sum/Average/Variance"
 msgstr "/Grupos/Cuenta/Suma/Promedio/Varianza"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4258
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4257
 msgid "/ANOVA/Source of Variation/Between Groups/Within Groups/Total"
 msgstr ""
 "/Análisis de varianza/Fuente de variación/Entre grupos/Dentro de grupos/Total"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4476
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4475
 #, c-format
 msgid "Single Factor ANOVA (%s)"
 msgstr "Análisis de varianza de un factor (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4487
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4486
 msgid "Anova"
 msgstr "Análisis de varianza"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4490
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4489
 msgid "Single Factor ANOVA"
 msgstr "Análisis de varianza de un factor"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4522
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4521
 msgid "Inverse Fourier Transform"
 msgstr "Transformación inversa de Fourier"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4523
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4522
 msgid "Fourier Transform"
 msgstr "Transformación de Fourier"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4531
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4530
 msgid "/Real/Imaginary"
 msgstr "/Real/Imaginario"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4579
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4578
 #, c-format
 msgid "Fourier Series (%s)"
 msgstr "Series de Fourier (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4591 ../src/tools/analysis-tools.c:4594
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4590 ../src/tools/analysis-tools.c:4593
 msgid "Fourier Series"
 msgstr "Series de Fourier"
 
@@ -14554,23 +14720,23 @@ msgstr ""
 msgid "Wilcoxon-Mann-Whitney Test (%s)"
 msgstr "Prueba de Wilcoxon-Mann-Whitney (%s)"
 
-#: ../src/tools/dao.c:183
+#: ../src/tools/dao.c:182
 msgid "New Sheet"
 msgstr "Hoja nueva"
 
-#: ../src/tools/dao.c:186
+#: ../src/tools/dao.c:185
 msgid "New Workbook"
 msgstr "Libro de trabajo nuevo"
 
-#: ../src/tools/dao.c:1006
+#: ../src/tools/dao.c:1005
 msgid "Gnumeric "
 msgstr "Gnumeric "
 
-#: ../src/tools/dao.c:1012
+#: ../src/tools/dao.c:1011
 msgid "Worksheet:"
 msgstr "Hoja de trabajo:"
 
-#: ../src/tools/dao.c:1019
+#: ../src/tools/dao.c:1018
 msgid "Report Created: "
 msgstr "Informe creado: "
 
@@ -14596,97 +14762,112 @@ msgstr "/Filtro avanzado:/Rango de fuente:/Rango de criterio:"
 msgid "Advanced Filter (%s)"
 msgstr "Filtro avanzado (%s)"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:593
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:590
 #, c-format
 msgid "Invalid solver target"
 msgstr "Objetivo de resolutor no válido"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:605
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:602
 #, c-format
 msgid "Target cell, %s, must contain a formula that evaluates to a number"
 msgstr ""
 "La celda objetivo, %s, debería contener una fórmula que de como resultado un "
 "número."
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:615
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:612
 #, c-format
 msgid "Invalid solver input range"
 msgstr "Rango de entrada del resolutor no válido"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:626
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:623
 #, c-format
 msgid "Input cell %s contains a formula"
 msgstr "La celda de entrada %s contiene una fórmula."
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:641
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:638
 #, c-format
 msgid "Solver constraint #%d is invalid"
 msgstr "La restricción del resolutor #%d no es válida."
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:977
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1022
 msgid "Timeout"
 msgstr "Tiempo de espera"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1234
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1231
 #, c-format
 msgid "Failed to create file for linear program"
 msgstr "Falló al crear archivo para el programa lineal"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1243
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1240
 #, c-format
 msgid "Failed to create linear program file"
 msgstr "Falló al crear archivo del programa lineal"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1263
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1260
 #, c-format
 msgid "Failed to save linear program"
 msgstr "Falló al guardar el programa lineal"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1453
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1508
 msgid "Target"
 msgstr "Objetivo"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1457
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1512
 msgid "Status"
 msgstr "Estado"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1470
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1525
 msgid "Minimize"
 msgstr "Mínimizar"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1473
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1528
 msgid "Maximize"
 msgstr "Máximizar"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1504
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1556
 msgid "Lower"
 msgstr "Inferior"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1505
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1557
 msgid "Upper"
 msgstr "Superior"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1506 ../src/tools/gnm-solver.c:1565
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1558 ../src/tools/gnm-solver.c:1601
 msgid "Slack"
 msgstr "Débil"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1540
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1580
 msgid "At limit"
 msgstr "Al límite"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1544
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1583
 msgid "Outside bounds"
 msgstr "Límites exteriores"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1562
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1598
 msgid "Condition"
 msgstr "Condición"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1567
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1603
 msgid "No constraints"
 msgstr "Sin restricciones"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:2021
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1691
+#, c-format
+msgid "Neighborhood for %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:2157
+#, c-format
+msgid "Target cell did not evaluate to a number."
+msgstr "La celda objetivo no evaluó a un número."
+
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:2165
+#, c-format
+msgid "Target cell does not appear to depend linearly on input cells."
+msgstr ""
+
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:2576
 #, c-format
 msgid ""
 "Gnumeric is unable to locate the program <i>%s</i> needed for the <i>%s</i> "
@@ -14699,16 +14880,25 @@ msgstr ""
 "\n"
 "¿Le gustaría encontrarlo usted mismo?"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:2025
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:2580
 #, c-format
 msgid "Unable to locate %s"
 msgstr "No se puede encontrar %s"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:2041
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:2596
 #, c-format
 msgid "Locate the %s program"
 msgstr "Encontrar el programa %s"
 
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:2987
+#, c-format
+msgid "The initial values do not satisfy the constraints."
+msgstr "Los valores iniciales no satisfacen las restricciones."
+
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:3078
+msgid "Iteration limit exceeded"
+msgstr ""
+
 #: ../src/tools/random-generator-cor.c:63
 msgid "Cholesky Decomposition of the Covariance Matrix"
 msgstr "Descomposición Cholesky de la matriz de covarianza"
@@ -14812,7 +15002,7 @@ msgstr "Curtosis"
 msgid "Range"
 msgstr "Rango"
 
-#: ../src/tools/simulation.c:257 ../src/wbc-gtk.c:4771
+#: ../src/tools/simulation.c:257 ../src/wbc-gtk.c:4690
 msgid "Count"
 msgstr "Cuenta"
 
@@ -14904,56 +15094,56 @@ msgstr "Mayor que o igual"
 msgid "Less than or Equal"
 msgstr "Menor que o igual"
 
-#: ../src/validation.c:439
+#: ../src/validation.c:438
 #, c-format
 msgid "Missing formula for validation"
 msgstr "Falta fórmula para validación"
 
-#: ../src/validation.c:442
+#: ../src/validation.c:441
 #, c-format
 msgid "Extra formula for validation"
 msgstr "Fórmula adicional para validación"
 
-#: ../src/validation.c:453
+#: ../src/validation.c:452
 msgid "Gnumeric: Validation"
 msgstr "Gnumeric: Validación"
 
-#: ../src/validation.c:516
+#: ../src/validation.c:515
 #, c-format
 msgid "Cell %s is not permitted to be blank"
 msgstr "No se permite que la celda %s esté vacía"
 
-#: ../src/validation.c:524
+#: ../src/validation.c:523
 #, c-format
 msgid "Cell %s is not permitted to contain error values"
 msgstr "No se permite que la celda %s contenga valores de error"
 
-#: ../src/validation.c:535
+#: ../src/validation.c:534
 #, c-format
 msgid "Cell %s is not permitted to contain strings"
 msgstr "No se permite que la celda %s contenga cadenas"
 
-#: ../src/validation.c:551
+#: ../src/validation.c:550
 #, c-format
 msgid "'%s' is not an integer"
 msgstr "«%s» no es un entero"
 
-#: ../src/validation.c:561
+#: ../src/validation.c:560
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a valid date"
 msgstr "«%s» no es una fecha válida"
 
-#: ../src/validation.c:585
+#: ../src/validation.c:584
 #, c-format
 msgid "%s does not contain the new value."
 msgstr "%s no contiene el valor nuevo."
 
-#: ../src/validation.c:621
+#: ../src/validation.c:620
 #, c-format
 msgid "%s is not true."
 msgstr "%s no es cierto."
 
-#: ../src/validation.c:660
+#: ../src/validation.c:659
 #, c-format
 msgid "%s is out of permitted range"
 msgstr "%s está fuera del rango permitido"
@@ -14986,7 +15176,7 @@ msgstr "#NÚM!"
 msgid "#N/A"
 msgstr "#N/D"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:183 ../src/workbook-view.c:1188
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:183 ../src/workbook-view.c:1185
 msgid "Default file saver is not available."
 msgstr "No se encuentra disponible el guardador de archivos predeterminado."
 
@@ -15159,10 +15349,6 @@ msgstr "_Editar"
 msgid "C_lear"
 msgstr "_Limpiar"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1956
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Eliminar"
-
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1957
 msgid "_Modify"
 msgstr "_Modificar"
@@ -15320,6 +15506,11 @@ msgstr "_Troceador de datos"
 msgid "_Help"
 msgstr "_Ayuda"
 
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2000
+#| msgid "_New..."
+msgid "_New"
+msgstr "_Nuevo"
+
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2001
 msgid "Create a new workbook"
 msgstr "Crear un libro de trabajo nuevo"
@@ -15372,10 +15563,18 @@ msgstr "_Histórico completo…"
 msgid "Access previously used file"
 msgstr "Acceder al archivo usado previamente"
 
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2029
+msgid "_Close"
+msgstr "_Cerrar"
+
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2030
 msgid "Close the current file"
 msgstr "Cerrar el archivo actual"
 
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2032
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Salir"
+
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2033
 msgid "Quit the application"
 msgstr "Salir de la aplicación"
@@ -15477,6 +15676,10 @@ msgstr "_Duplicar"
 msgid "Make a copy of the current sheet"
 msgstr "Hacer una copia de la hoja actual"
 
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2092
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Quitar"
+
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2093
 msgid "Irrevocably remove an entire sheet"
 msgstr "Quitar definitivamente una hoja completa"
@@ -15707,7 +15910,7 @@ msgstr "Siguiente _objeto"
 msgid "Select the next sheet object"
 msgstr "Seleccionar el siguiente objeto de la hoja"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2220 ../src/wbc-gtk.c:2779
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2220 ../src/wbc-gtk.c:2732
 msgid "Go to Top"
 msgstr "Ir al principio"
 
@@ -15715,7 +15918,7 @@ msgstr "Ir al principio"
 msgid "Go to the top of the data"
 msgstr "Ir al principio de los datos"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2223 ../src/wbc-gtk.c:2780
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2223 ../src/wbc-gtk.c:2733
 msgid "Go to Bottom"
 msgstr "Ir al final"
 
@@ -15723,7 +15926,7 @@ msgstr "Ir al final"
 msgid "Go to the bottom of the data"
 msgstr "Ir al final de los datos"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2226 ../src/wbc-gtk.c:2781
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2226 ../src/wbc-gtk.c:2734
 msgid "Go to First"
 msgstr "Ir a la primera"
 
@@ -15731,7 +15934,7 @@ msgstr "Ir a la primera"
 msgid "Go to the first data cell"
 msgstr "Ir a la primera celda de datos"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2229 ../src/wbc-gtk.c:2782
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2229 ../src/wbc-gtk.c:2735
 msgid "Go to Last"
 msgstr "Ir a la última"
 
@@ -15829,6 +16032,7 @@ msgstr "_Inmovilizar paneles"
 msgid "Freeze the top left of the sheet"
 msgstr "Inmovilizar la esquina superior izquierda de la hoja"
 
+#. dubious
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2280
 msgid "_Zoom..."
 msgstr "_Ampliación…"
@@ -16612,7 +16816,7 @@ msgid "Adjust a data slicer"
 msgstr "Ajustar una rodaja de datos"
 
 #. Standard Toolbar
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2667 ../src/wbc-gtk.c:4767
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2667 ../src/wbc-gtk.c:4686
 #: ../src/workbook-view.c:1033
 msgid "Sum"
 msgstr "Suma"
@@ -16951,7 +17155,7 @@ msgstr "Alineación derecha"
 msgid "_Center Across Selection"
 msgstr "_Centrar a través de la selección"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2847 ../src/wbc-gtk-actions.c:2918
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2847 ../src/wbc-gtk-actions.c:2919
 msgid "Center horizontally across the selection"
 msgstr "Centrar horizontalmente a través de la selección"
 
@@ -16960,14 +17164,16 @@ msgid "_Merge and Center"
 msgstr "_Combinar y centrar"
 
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2851
-msgid "Merge the selection into 1 cell, and center horizontaly."
+#, fuzzy
+#| msgid "Merge the selection into 1 cell, and center horizontaly."
+msgid "Merge the selection into 1 cell, and center horizontally."
 msgstr "Combinar la selección en 1 celda, y centrar horizontalmente."
 
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2858
 msgid "Align _Top"
 msgstr "Alineación _superior"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2859 ../src/wbc-gtk-actions.c:2925
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2859
 msgid "Align Top"
 msgstr "Alineación superior"
 
@@ -16983,7 +17189,7 @@ msgstr "Centrar verticalmente"
 msgid "Align _Bottom"
 msgstr "Alineación _inferior"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2865 ../src/wbc-gtk-actions.c:2927
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2865
 msgid "Align Bottom"
 msgstr "Alineación inferior"
 
@@ -17008,7 +17214,7 @@ msgid "_Bold"
 msgstr "_Negrita"
 
 #. ALSO "<control>2"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2883 ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:325
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2883 ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:330
 msgid "Bold"
 msgstr "Negrita"
 
@@ -17078,27 +17284,55 @@ msgid "Subscript"
 msgstr "Subíndice"
 
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2916
-msgid "Fill Horizontally"
+#| msgid "Fill Horizontally"
+msgid "Fill horizontally"
 msgstr "Rellenar horizontalmente"
 
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2917
-msgid "Justify Horizontally"
+#| msgid "Justify Horizontally"
+msgid "Justify horizontally"
 msgstr "Justificar horizontalmente"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2920
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2918
+#| msgid "_Distributed"
+msgid "Distributed"
+msgstr "Distribuído"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2921
 msgid "Align numbers right, and text left"
 msgstr "Alinear números a la derecha, y texto a la izquierda"
 
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2926
-msgid "Center Vertically"
+#| msgid "Align Top"
+msgid "Align top"
+msgstr "Alineación superior"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2927
+#| msgid "Center Vertically"
+msgid "Center vertically"
 msgstr "Centrar verticalmente"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2950 ../src/wbc-gtk-actions.c:2951
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2954 ../src/wbc-gtk-actions.c:2969
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2928
+#| msgid "Align Bottom"
+msgid "Align bottom"
+msgstr "Alineación inferior"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2929
+#| msgid "_Justify"
+msgid "Justify"
+msgstr "Justificar"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2930
+#, fuzzy
+#| msgid "D_istributed"
+msgid "Align distributed"
+msgstr "D_istribuido"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2953 ../src/wbc-gtk-actions.c:2954
 msgid "Horizontal Alignment"
 msgstr "Alineación horizontal"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2965 ../src/wbc-gtk-actions.c:2966
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2964 ../src/wbc-gtk-actions.c:2965
 msgid "Vertical Alignment"
 msgstr "Alineación vertical"
 
@@ -17249,158 +17483,146 @@ msgstr "_Rehacer"
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Deshacer"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1766
+#: ../src/wbc-gtk.c:1765
 #, c-format
 msgid "Save changes to workbook '%s' before closing?"
 msgstr "¿Guardar los cambios al libro de trabajo «%s» antes de cerrar?"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1771
+#: ../src/wbc-gtk.c:1770
 msgid "Save changes to workbook before closing?"
 msgstr "¿Guardar los cambios al libro de trabajo antes de cerrar?"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1778
+#: ../src/wbc-gtk.c:1777
 msgid "If you close without saving, changes will be discarded."
 msgstr "Si cierra sin guardar, los cambios serán descartados."
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1784
-msgid "Discard all"
-msgstr "Descartar todo"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:1786 ../src/wbc-gtk.c:1793 ../src/wbc-gtk.c:1799
+#: ../src/wbc-gtk.c:1780
 msgid "Discard"
 msgstr "Descartar"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1788
-msgid "Save all"
-msgstr "Guardar todo"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:1790 ../src/wbc-gtk.c:1795
-msgid "Don't quit"
-msgstr "No salir"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:1801
+#: ../src/wbc-gtk.c:1782
 msgid "Don't close"
 msgstr "No cerrar"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2103
+#: ../src/wbc-gtk.c:2070
 msgid "Enter in current cell"
 msgstr "Introducir en la celda actual"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2105
+#: ../src/wbc-gtk.c:2072
 msgid "Enter in current cell without autocorrection"
 msgstr "Introducir en la celda actual sin autocorrección"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2112
+#: ../src/wbc-gtk.c:2079
 msgid "Enter in current range merged"
 msgstr "Introducir en el rango combinado actual"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2115
+#: ../src/wbc-gtk.c:2082
 msgid "Enter in selected ranges"
 msgstr "Introducir en los rangos seleccionados"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2117
+#: ../src/wbc-gtk.c:2084
 msgid "Enter in selected ranges as array"
 msgstr "Introducir en los rangos seleccionados como matriz"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2514
+#: ../src/wbc-gtk.c:2468
 msgid "END"
 msgstr "FIN"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2784
+#: ../src/wbc-gtk.c:2737
 msgid "Go to Cell..."
 msgstr "Ir a la celda …"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2852
+#: ../src/wbc-gtk.c:2799
 msgid "Accept change in multiple cells"
 msgstr "Aceptar cambio en múltiples celdas"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2922 ../src/wbc-gtk.c:2937
+#: ../src/wbc-gtk.c:2870 ../src/wbc-gtk.c:2890
 msgid "_Re-Edit"
 msgstr "_Reeditar"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2923 ../src/wbc-gtk.c:2928
+#: ../src/wbc-gtk.c:2872 ../src/wbc-gtk.c:2879
 msgid "_Discard"
 msgstr "_Descartar"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2927 ../src/wbc-gtk.c:2938
+#: ../src/wbc-gtk.c:2877 ../src/wbc-gtk.c:2892
 msgid "_Accept"
 msgstr "_Aceptar"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3133
+#: ../src/wbc-gtk.c:3088
 msgid "_Zoom"
 msgstr "_Ampliación"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3172
+#: ../src/wbc-gtk.c:3129
 msgid "Clear Borders"
 msgstr "Limpiar bordes"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3175
+#: ../src/wbc-gtk.c:3132
 msgid "All Borders"
 msgstr "Todos los bordes"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3176
+#: ../src/wbc-gtk.c:3133
 msgid "Outside Borders"
 msgstr "Bordes exteriores"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3177
+#: ../src/wbc-gtk.c:3134
 msgid "Thick Outside Borders"
 msgstr "Bordes exteriores gruesos"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3180
+#: ../src/wbc-gtk.c:3137
 msgid "Double Bottom"
 msgstr "Doble borde inferior"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3181
+#: ../src/wbc-gtk.c:3138
 msgid "Thick Bottom"
 msgstr "Borde inferior grueso"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3183
+#: ../src/wbc-gtk.c:3140
 msgid "Top and Bottom"
 msgstr "Borde superior e inferior"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3184
+#: ../src/wbc-gtk.c:3141
 msgid "Top and Double Bottom"
 msgstr "Borde superior y doble borde inferior"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3185
+#: ../src/wbc-gtk.c:3142
 msgid "Top and Thick Bottom"
 msgstr "Borde superior y borde inferior grueso"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3270
+#: ../src/wbc-gtk.c:3227
 msgid "Set Borders"
 msgstr "Establecer bordes"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3278 ../src/wbc-gtk.c:3279
+#: ../src/wbc-gtk.c:3235 ../src/wbc-gtk.c:3236
 msgid "Borders"
 msgstr "Bordes"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3382
+#: ../src/wbc-gtk.c:3342
 msgid "Redo the undone action"
 msgstr "Rehacer la acción deshecha"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3387
+#: ../src/wbc-gtk.c:3347
 msgid "Undo the last action"
 msgstr "Deshacer la última acción"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3421
+#: ../src/wbc-gtk.c:3381
 msgid "Set Foreground Color"
 msgstr "Establecer color de primer plano"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3435 ../src/wbc-gtk.c:3436 ../src/wbc-gtk.c:3445
+#: ../src/wbc-gtk.c:3395 ../src/wbc-gtk.c:3396
 msgid "Foreground"
 msgstr "Primer plano"
 
 #. Set background to NONE
-#: ../src/wbc-gtk.c:3475
+#: ../src/wbc-gtk.c:3432
 msgid "Set Background Color"
 msgstr "Establecer color de fondo"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3663
+#: ../src/wbc-gtk.c:3617
 #, c-format
 msgid "Setting Font %s"
 msgstr "Estableciendo tipografía %s"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3741
+#: ../src/wbc-gtk.c:3695
 msgid "Change font"
 msgstr "Cambiar tipografía"
 
@@ -17410,66 +17632,62 @@ msgstr "Cambiar tipografía"
 #. * One slightly tricky point here is that in certain cases,
 #. * the same menu entry shows up in more than one menu.
 #.
-#: ../src/wbc-gtk.c:3943
+#: ../src/wbc-gtk.c:3897
 #, c-format
 msgid "In the `%s' menu, the key `%s' is used for both `%s' and `%s'."
 msgstr "En el menú «%s», la clave «%s» se usa tanto para «%s» como para «%s»."
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4282
+#: ../src/wbc-gtk.c:4220
 msgid "Display above sheets"
 msgstr "Mostrar sobre las hojas"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4283
+#: ../src/wbc-gtk.c:4221
 msgid "Display to the left of sheets"
 msgstr "Mostrar a la izquierda de las hojas"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4284
+#: ../src/wbc-gtk.c:4222
 msgid "Display to the right of sheets"
 msgstr "Mostrar a la derecha de las hojas"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4298
-msgid "Reattach to main window"
-msgstr "Readjuntar a la ventana principal"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:4332
+#: ../src/wbc-gtk.c:4251
 msgid "Hide"
 msgstr "Ocultar"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4398
+#: ../src/wbc-gtk.c:4317
 msgid "Standard Toolbar"
 msgstr "Barra de herramientas estándar"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4399
+#: ../src/wbc-gtk.c:4318
 msgid "Format Toolbar"
 msgstr "Barra de herramientas de formato"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4400
+#: ../src/wbc-gtk.c:4319
 msgid "Object Toolbar"
 msgstr "Barra de herramientas de objeto"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4414
+#: ../src/wbc-gtk.c:4333
 #, c-format
 msgid "Show/Hide toolbar %s"
 msgstr "Mostrar/ocultar barra de herramientas %s"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4828
+#: ../src/wbc-gtk.c:4747
 #, c-format
 msgid "Content of %s"
 msgstr "Contenido de %s"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4843
+#: ../src/wbc-gtk.c:4762
 msgid "Use Maximum Precision"
 msgstr "Usar precisión máxima"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4855
+#: ../src/wbc-gtk.c:4774
 msgid "Insert Formula Below"
 msgstr "Insertar fórmula debajo."
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4861
+#: ../src/wbc-gtk.c:4780
 msgid "Insert Formula to Side"
 msgstr "Insertar fórmula al lado."
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4944
+#: ../src/wbc-gtk.c:4863
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Abrir %s"
@@ -17558,17 +17776,32 @@ msgstr "Si el tamaño de texto seleccionado se muestra en la etiqueta"
 msgid "<Blank>"
 msgstr "<Blank>"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:919
+#: ../src/widgets/gnm-so-anchor-mode-chooser.c:48
+msgid "Move and resize with cells"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/gnm-so-anchor-mode-chooser.c:51
+#, fuzzy
+#| msgid "_Enter into cells:"
+msgid "Move with cells"
+msgstr "_Insertar en las celdas:"
+
+#: ../src/widgets/gnm-so-anchor-mode-chooser.c:53
+#| msgid "Auto-expression position"
+msgid "Absolute size and position"
+msgstr "Posición y tamaño absolutos"
+
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:907
 #, c-format
 msgid "%s takes no arguments"
 msgstr "%s no tiene argumentos"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:923
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:911
 #, c-format
 msgid "Too many arguments for %s"
 msgstr "Demasiados argumentos para %s"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:934
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:922
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -17580,20 +17813,20 @@ msgstr ""
 
 #. xgettext: the first %s is a function name and
 #. the second %s the function description
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:963
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:951
 #, c-format
 msgid "\t%s \t%s\n"
 msgstr "\t%s \t%s\n"
 
 #. xgettext: the first %s is a function name and
 #. the second %s the function description
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:968
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:956
 #, c-format
 msgid "✓\t%s \t%s\n"
 msgstr "✓\t%s \t%s\n"
 
 #. xgettext: short form for: "type F4-key to complete the name"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:981
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:969
 msgid ""
 "\n"
 "\t<i>F4 to complete</i>"
@@ -17602,64 +17835,67 @@ msgstr ""
 "\t<i>F4 para completar</i>"
 
 #. xgettext: short form for: "type shift-F4-keys to select the completion"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:984
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:972
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "\t<i>⇧F4 to select</i>"
 msgid ""
 "\n"
-"\t<i>⇧F4 to select</i>"
+"\t<i> to select</i>"
 msgstr ""
 "\n"
-"\t<i>⇧F4 para seleccionar</i>"
+"\t<i>para seleccionar</i>"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:2658
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:2644
 #, c-format
 msgid "Expecting a single range"
 msgstr "Se espera un rango simple"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:281
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:283
 msgid "Single"
 msgstr "Simple"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:282
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:284
 msgid "Double"
 msgstr "Doble"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:283
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:285
 msgid "Wavy"
 msgstr "Ondulado"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:284
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:286
 msgid "Low Single"
 msgstr "Bajo simple"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:319
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:324
 msgid "Thin"
 msgstr "Delgada"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:320
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:325
 msgid "Ultralight"
 msgstr "Ultraligera"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:321
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:326
 msgid "Light"
 msgstr "Ligera"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:323
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:328
 msgid "Medium"
 msgstr "Mediana"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:324
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:329
 msgid "Semibold"
 msgstr "Medio negrita"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:326
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:331
 msgid "Ultrabold"
 msgstr "Ultra negrita"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:327
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:332
 msgid "Heavy"
 msgstr "Pesada"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:328
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:333
 msgid "Ultraheavy"
 msgstr "Ultrapesada"
 
@@ -17682,7 +17918,9 @@ msgid "A single selection is required."
 msgstr "Se requiere una selección simple."
 
 #: ../src/workbook-cmd-format.c:180
-msgid "An n⨯1 or 1⨯n selection is required."
+#, fuzzy
+#| msgid "An n⨯1 or 1⨯n selection is required."
+msgid "An n or 1⨯n selection is required."
 msgstr "Se requiere una selección n⨯1 o 1⨯n."
 
 #: ../src/workbook-cmd-format.c:187
@@ -17737,32 +17975,32 @@ msgstr "No se puede abrir «%s» para escritura: %s"
 msgid "Can't open '%s' for writing"
 msgstr "No se puede abrir «%s» para escritura"
 
-#: ../src/workbook-view.c:1305
+#: ../src/workbook-view.c:1303
 msgid "Unsupported file format."
 msgstr "Formato de archivo no soportado."
 
-#: ../src/workbook-view.c:1356
+#: ../src/workbook-view.c:1351
 #, c-format
 msgid "An unexplained error happened while opening %s"
 msgstr "Ocurrió un error inexplicable al abrir %s"
 
-#: ../src/workbook.c:335
+#: ../src/workbook.c:350
 #, c-format
 msgid "Book%d.%s"
 msgstr "Libro%d.%s"
 
-#: ../src/workbook.c:1047
+#: ../src/workbook.c:1062
 msgid "Graph"
 msgstr "Gráfico"
 
-#: ../src/workbook.c:1570
+#: ../src/workbook.c:1585
 #, c-format
 msgid "Renaming sheet"
 msgid_plural "Renaming %d sheets"
 msgstr[0] "Renombrando hoja"
 msgstr[1] "Renombrando %d hojas"
 
-#: ../src/workbook.c:1572
+#: ../src/workbook.c:1587
 #, c-format
 msgid "Adding sheet"
 msgid_plural "Adding %d sheets"
@@ -17773,18 +18011,18 @@ msgstr[1] "Añadiendo %d hojas"
 #. * This is most likely just a sheet inserted, but it just
 #. * might be a compound operation.  Lie.
 #.
-#: ../src/workbook.c:1578
+#: ../src/workbook.c:1593
 #, c-format
 msgid "Inserting sheet"
 msgid_plural "Inserting %d sheets"
 msgstr[0] "Insertando hoja"
 msgstr[1] "Insertando %d hojas"
 
-#: ../src/workbook.c:1580
+#: ../src/workbook.c:1595
 msgid "Changing sheet tab colors"
 msgstr "Cambiando colores de pestaña de la hoja"
 
-#: ../src/workbook.c:1582
+#: ../src/workbook.c:1597
 msgid "Changing sheet properties"
 msgstr "Cambiando propiedades de la hoja"
 
@@ -17792,62 +18030,62 @@ msgstr "Cambiando propiedades de la hoja"
 #. * This is most likely just a sheet delete, but it just
 #. * might be a compound operation.  Lie.
 #.
-#: ../src/workbook.c:1589
+#: ../src/workbook.c:1604
 #, c-format
 msgid "Deleting sheet"
 msgid_plural "Deleting %d sheets"
 msgstr[0] "Eliminando hoja"
 msgstr[1] "Eliminando %d hojas"
 
-#: ../src/workbook.c:1591
+#: ../src/workbook.c:1606
 msgid "Changing sheet order"
 msgstr "Cambiando orden de hoja"
 
-#: ../src/workbook.c:1593
+#: ../src/workbook.c:1608
 msgid "Reorganizing Sheets"
 msgstr "Reorganizando hojas"
 
-#: ../src/xml-sax-read.c:488
+#: ../src/xml-sax-read.c:499
 #, c-format
 msgid "Multiple version specifications.  Assuming %d"
 msgstr "Especificaciones de versión múltiples. Suponiendo %d"
 
-#: ../src/xml-sax-read.c:654
+#: ../src/xml-sax-read.c:672
 msgid "workbook view attribute is incomplete"
 msgstr "el atributo de vista del libro de trabajo está incompleto."
 
-#: ../src/xml-sax-read.c:803
+#: ../src/xml-sax-read.c:821
 msgid "File has inconsistent SheetNameIndex element."
 msgstr "El archivo tiene un elemento SheetNameIndex inconsistente."
 
-#: ../src/xml-sax-read.c:2211
+#: ../src/xml-sax-read.c:2229
 #, c-format
 msgid "Unknown filter operator \"%s\""
 msgstr "Operador de filtro «%s» desconocido"
 
-#: ../src/xml-sax-read.c:2251
+#: ../src/xml-sax-read.c:2269
 msgid "Missing filter type"
 msgstr "Falta tipo de filtro"
 
-#: ../src/xml-sax-read.c:2273
+#: ../src/xml-sax-read.c:2291
 #, c-format
 msgid "Unknown filter type \"%s\""
 msgstr "Tipo de filtro «%s» desconocido"
 
-#: ../src/xml-sax-read.c:2294
+#: ../src/xml-sax-read.c:2312
 msgid "Invalid filter, missing Area"
 msgstr "Filtro no válido, falta el área"
 
-#: ../src/xml-sax-read.c:2358
+#: ../src/xml-sax-read.c:2377
 #, c-format
 msgid "Unsupported object type '%s'"
 msgstr "Tipo de objeto «%s» no soportado"
 
-#: ../src/xml-sax-read.c:3644 ../src/xml-sax-write.c:1665
+#: ../src/xml-sax-read.c:3688 ../src/xml-sax-write.c:1696
 msgid "Gnumeric XML (*.gnumeric)"
 msgstr "Gnumeric XML (*.gnumeric)"
 
-#: ../src/xml-sax-write.c:1677
+#: ../src/xml-sax-write.c:1708
 msgid "Gnumeric XML uncompressed (*.xml)"
 msgstr "Gnumeric XML sin comprimir (*.xml)"
 
@@ -18041,6 +18279,39 @@ msgstr "Plantilla de lista lila"
 msgid "A simple list template"
 msgstr "Una plantilla de lista simple"
 
+#~ msgid "_Up"
+#~ msgstr "A_rriba"
+
+#~ msgid "_Down"
+#~ msgstr "_Abajo"
+
+#~ msgid "Running Solver"
+#~ msgstr "Ejecutando resolutor"
+
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "Detener"
+
+#~ msgid "Unimplementented"
+#~ msgstr "No implementado"
+
+#~ msgid "_Save as"
+#~ msgstr "_Guardar como"
+
+#~ msgid "_Save as image"
+#~ msgstr "_Guardar como imagen"
+
+#~ msgid "Discard all"
+#~ msgstr "Descartar todo"
+
+#~ msgid "Save all"
+#~ msgstr "Guardar todo"
+
+#~ msgid "Don't quit"
+#~ msgstr "No salir"
+
+#~ msgid "Reattach to main window"
+#~ msgstr "Readjuntar a la ventana principal"
+
 #~ msgid ""
 #~ "This is somewhat corrupt.\n"
 #~ "We already wrote a length for a string that is being truncated due to "
@@ -18496,9 +18767,6 @@ msgstr "Una plantilla de lista simple"
 #~ msgid "The current value of the auto-expression."
 #~ msgstr "El valor actual de la autoexpresión."
 
-#~ msgid "Auto-expression position"
-#~ msgstr "Posición de autoexpresión"
-
 #~ msgid "The cell position to track."
 #~ msgstr "La posición de celda que rastrear."
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]