[eog-plugins/gnome-3-14] Updated Portuguese translation



commit 19ec119646e1f4a335c1c399aa5fbba6022d4ca7
Author: Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>
Date:   Mon Aug 31 11:09:07 2015 +0000

    Updated Portuguese translation

 po/pt.po |  269 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 files changed, 168 insertions(+), 101 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 5822beb..69cd5f4 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -2,32 +2,35 @@
 # Copyright © 2008, 2009, 2011, 2012, 2013 eog-plugins
 # This file is distributed under the same license as the eog-plugins package.
 # António Lima <amrlima gmail com>, 2008, 2009, 2011, 2012, 2013.
+# Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>, 2015.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: eog-plugins\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-17 12:13+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-16 23:31+0000\n"
-"Last-Translator: António Lima <amrlima gmail com>\n"
-"Language-Team: gnome_pt yahoogroups com\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=eog-";
+"plugins&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-13 03:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-31 11:59+0100\n"
+"Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>\n"
+"Language-Team: Português <palbuquerque73 gmail com>\n"
 "Language: pt\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: ../plugins/exif-display/eog-exif-display-plugin.c:105
 msgid " (invalid Unicode)"
-msgstr " (nicode inválido)"
+msgstr " (Unicode inválido)"
 
 #. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
 #. the image was taken.
 #: ../plugins/exif-display/eog-exif-display-plugin.c:183
 #, c-format
 msgid "%.1fmm (lens)"
-msgstr "%.1fmm (lentes)"
+msgstr "%.1fmm (lente)"
 
 #. Print as float to get a similar look as above.
 #. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
@@ -35,7 +38,7 @@ msgstr "%.1fmm (lentes)"
 #: ../plugins/exif-display/eog-exif-display-plugin.c:194
 #, c-format
 msgid "%.1fmm (35mm film)"
-msgstr "%.1fmm (35mm filme)"
+msgstr "%.1fmm (filme 35mm)"
 
 #: ../plugins/exif-display/exif-display-config.ui.h:1
 msgid "Histogram"
@@ -58,20 +61,27 @@ msgid "Display camera settings in statusbar"
 msgstr "Mostrar definições da câmara na barra de estado"
 
 #: ../plugins/exif-display/exif-display.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Exif display"
+#: ../plugins/exif-display/eog-exif-display.metainfo.xml.in.h:1
+#| msgid "Exif display"
+msgid "Exif Display"
 msgstr "Mostrar exif"
 
 #: ../plugins/exif-display/exif-display.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Displays camera settings and histogram"
 msgstr "Mostrar definições da câmara e histograma"
 
+#: ../plugins/exif-display/eog-exif-display.metainfo.xml.in.h:2
+msgid "Displays Exif tags in the side panel and optionally the statusbar"
+msgstr ""
+"Mostrar etiquetas exif no painel lateral e, opcionalmente, a barra de estado"
+
 #: ../plugins/exif-display/exif-display.ui.h:1
 msgid "ISO speed:"
 msgstr "Velocidade ISO:"
 
 #: ../plugins/exif-display/exif-display.ui.h:2
 msgid "Expo. Time:"
-msgstr "Tempo de Expo."
+msgstr "Tempo de exposição:"
 
 #: ../plugins/exif-display/exif-display.ui.h:3
 msgid "Aperture:"
@@ -79,7 +89,7 @@ msgstr "Abertura:"
 
 #: ../plugins/exif-display/exif-display.ui.h:4
 msgid "Zoom:"
-msgstr "Zoom:"
+msgstr "Ampliação:"
 
 #: ../plugins/exif-display/exif-display.ui.h:5
 msgid "Metering:"
@@ -87,126 +97,161 @@ msgstr "Medição:"
 
 #: ../plugins/exif-display/exif-display.ui.h:6
 msgid "Expo. bias:"
-msgstr "Desvio de expo."
+msgstr "Desvio de exposição:"
 
 #: ../plugins/exif-display/exif-display.ui.h:7
 msgid "Description:"
 msgstr "Descrição:"
 
+#: ../plugins/export-to-folder/eog-export-to-folder.metainfo.xml.in.h:1
 #: ../plugins/export-to-folder/export-to-folder.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Export to Folder"
-msgstr "Exportar para Pasta"
+msgstr "Exportar para pasta"
 
+#: ../plugins/export-to-folder/eog-export-to-folder.metainfo.xml.in.h:2
 #: ../plugins/export-to-folder/export-to-folder.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Export the current image to a separate directory"
-msgstr "Exportar a imagem atual para um diretório separado"
+msgstr "Exportar a imagem atual para uma pasta separada"
 
-#: ../plugins/export-to-folder/export-to-folder.py:62
+#: ../plugins/export-to-folder/export-to-folder.py:61
 msgid "_Export"
 msgstr "_Exportar"
 
-#: ../plugins/export-to-folder/org.gnome.eog.plugins.export-to-folder.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../plugins/export-to-folder/org.gnome.eog.plugins.export-to-folder.gschema.xml.in.h:1
 msgid "The folder to export to"
 msgstr "A pasta para onde exportar"
 
-#: ../plugins/export-to-folder/org.gnome.eog.plugins.export-to-folder.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../plugins/export-to-folder/org.gnome.eog.plugins.export-to-folder.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
 "This is the folder the plugin will place the exported files in. Plugin will "
 "export to $HOME/exported-images if not set."
 msgstr ""
-"Esta é a pasta para onde o plugin irá colocar os ficheiros exportados. Se "
-"não for definido, o plugin irá exportar para $HOME/exported-images."
+"Esta é a pasta onde a extensão colocará os ficheiros exportados. Se não for "
+"definido, a extensão exportará para $HOME/exported-images."
 
 #: ../plugins/export-to-folder/preferences_dialog.ui.h:1
 msgid "Export directory:"
-msgstr "Diretório de exportação:"
+msgstr "Pasta de exportação:"
+
+#: ../plugins/fit-to-width/eog-fit-to-width.metainfo.xml.in.h:1
+#: ../plugins/fit-to-width/fit-to-width.plugin.desktop.in.h:1
+#| msgid "Zoom to fit image width"
+msgid "Zoom to Fit Image Width"
+msgstr "Ajustar para caber a largura da imagem"
+
+#: ../plugins/fit-to-width/eog-fit-to-width.metainfo.xml.in.h:2
+msgid "Adjusts the zoom to have the image's width fit into the window"
+msgstr "Ajusta a ampliação para que a largura da imagem caiba na janela"
 
 #: ../plugins/fit-to-width/eog-fit-to-width-plugin.c:91
 msgid "Fit to width"
-msgstr "Caber à largura"
+msgstr "Ajustar à largura"
 
 #: ../plugins/fit-to-width/eog-fit-to-width-plugin.c:93
 msgid "Fit the image to the window width"
 msgstr "Ajustar a imagem à largura da janela"
 
-#: ../plugins/fit-to-width/fit-to-width.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Zoom to fit image width"
-msgstr "Zoom para caber a largura da imagem"
-
 #: ../plugins/fit-to-width/fit-to-width.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Fit images to the window width"
 msgstr "Ajustar imagens à largura da janela"
 
+#: ../plugins/fullscreenbg/eog-fullscreenbg.metainfo.xml.in.h:1
 #: ../plugins/fullscreenbg/fullscreenbg.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Fullscreen Background"
-msgstr "Fundo de Ecrã Completo"
+msgstr "Fundo de ecrã completo"
 
+#: ../plugins/fullscreenbg/eog-fullscreenbg.metainfo.xml.in.h:2
 #: ../plugins/fullscreenbg/fullscreenbg.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Enables changing background in fullscreen mode"
-msgstr "Permite alterar o fundo no modo de ecrã inteiro"
+msgstr "Permite alterar o fundo no modo de ecrã completo"
 
-#: ../plugins/fullscreenbg/org.gnome.eog.plugins.fullscreenbg.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../plugins/fullscreenbg/org.gnome.eog.plugins.fullscreenbg.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Use custom background settings"
-msgstr "Utilizar definições de fundo personalizadas"
+msgstr "Usar definições de fundo personalizadas"
 
-#: ../plugins/fullscreenbg/org.gnome.eog.plugins.fullscreenbg.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../plugins/fullscreenbg/org.gnome.eog.plugins.fullscreenbg.gschema.xml.in.h:2
 msgid "Whether the plugin should use global settings or its own."
-msgstr "Se o plug-in deve usar configurações globais ou próprias."
+msgstr "Se a extensão deve usar configurações globais ou as suas próprias."
 
-#: ../plugins/fullscreenbg/org.gnome.eog.plugins.fullscreenbg.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../plugins/fullscreenbg/org.gnome.eog.plugins.fullscreenbg.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Background color in fullscreen mode"
-msgstr "Cor de fundo no modo de tela ecrã inteiro"
+msgstr "Cor de fundo no modo Ecrã completo"
 
-#: ../plugins/fullscreenbg/org.gnome.eog.plugins.fullscreenbg.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../plugins/fullscreenbg/org.gnome.eog.plugins.fullscreenbg.gschema.xml.in.h:4
 msgid ""
 "The color that is used to fill the area behind the image. This option has "
 "effect only if use-custom is enabled."
 msgstr ""
-"A cor que é utilizada para preencher a área por trás da imagem. Esta opção "
-"tem efeito somente se a opção utilizar personalizada está ativa."
+"A cor que é usada para preencher a área por trás da imagem. Esta opção só "
+"tem efeito se a opção para uasr personalizações estiver ativa."
 
 #: ../plugins/fullscreenbg/preferences_dialog.ui.h:1
 msgid "Use custom color:"
-msgstr "Utilizar cor personalizada:"
+msgstr "Usar cor personalizada:"
 
+#: ../plugins/hide-titlebar/eog-hide-titlebar.metainfo.xml.in.h:1
 #: ../plugins/hide-titlebar/hide-titlebar.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Hide Titlebar"
-msgstr "Ocultar Barra de Título"
+msgstr "Ocultar barra de título"
+
+#: ../plugins/hide-titlebar/eog-hide-titlebar.metainfo.xml.in.h:2
+#| msgid "Hides the titlebar of maximized Eye of GNOME windows"
+msgid "Hides the titlebar of maximized windows"
+msgstr "Oculta a barra de título das janelas maximizadas"
 
 #: ../plugins/hide-titlebar/hide-titlebar.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Hides the titlebar of maximized Eye of GNOME windows"
-msgstr ""
-"Oculta a barra de título das janelas maximizadas do Visualizador de Imagens"
+msgstr "Oculta a barra de título das janelas maximizadas do Olho do GNOME"
 
+#: ../plugins/light-theme/eog-light-theme.metainfo.xml.in.h:1
 #: ../plugins/light-theme/light-theme.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Disable dark theme"
+#| msgid "Disable dark theme"
+msgid "Disable Dark Theme"
 msgstr "Desativar o tema escuro"
 
+#: ../plugins/light-theme/eog-light-theme.metainfo.xml.in.h:2
+#| msgid "Disable dark theme"
+msgid "Disables dark theme"
+msgstr "Desativa o tema escuro"
+
 #: ../plugins/light-theme/light-theme.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Disables Eye of GNOME's preference of dark theme variants"
-msgstr ""
-"Desativa a preferência de variantes do tema escuro do Visualizador de Imagens"
+msgstr "Desativa a preferência de variantes do tema escuro do Olho do GNOME"
+
+#: ../plugins/map/eog-map.metainfo.xml.in.h:1
+#: ../plugins/map/eog-map-plugin.c:438
+#: ../plugins/map/map.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Map"
+msgstr "Mapa"
 
-#: ../plugins/map/eog-map-plugin.c:401
+#: ../plugins/map/eog-map.metainfo.xml.in.h:2
+msgid "Displays on a map in the side panel where the picture was taken"
+msgstr "Mostra num mapa no painel lateral onde a fotografia foi tirada"
+
+#: ../plugins/map/eog-map-plugin.c:403
 msgid "Jump to current image's location"
 msgstr "Ir para a localização atual da imagem"
 
-#: ../plugins/map/eog-map-plugin.c:413
+#: ../plugins/map/eog-map-plugin.c:415
 msgid "Zoom in"
-msgstr "Aumentar zoom"
+msgstr "Ampliar"
 
-#: ../plugins/map/eog-map-plugin.c:421
+#: ../plugins/map/eog-map-plugin.c:423
 msgid "Zoom out"
-msgstr "Reduzir zoom"
-
-#: ../plugins/map/eog-map-plugin.c:436
-#: ../plugins/map/map.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Map"
-msgstr "Mapa"
+msgstr "Reduzir"
 
 #: ../plugins/map/map.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Display the geolocation of the image on a map"
-msgstr "Apresentar a geolocalização da imagem num mapa"
+msgstr "Mostrar a localização geográfica da imagem num mapa"
+
+#: ../plugins/postasa/eog-postasa.metainfo.xml.in.h:1
+#| msgid "PicasaWeb Uploader"
+msgid "Picasa Web Uploader"
+msgstr "Enviar para o Picasa Web"
+
+#: ../plugins/postasa/eog-postasa.metainfo.xml.in.h:2
+msgid "Supports uploading photos to Google Picasa Web"
+msgstr "Suporta o envio de fotografias para o Picasa Web da Google"
 
 #: ../plugins/postasa/eog-postasa-plugin.c:127
 msgid "Upload to PicasaWeb"
@@ -223,7 +268,7 @@ msgstr "A enviar..."
 
 #: ../plugins/postasa/eog-postasa-plugin.c:371
 msgid "Uploaded"
-msgstr "Envida"
+msgstr "Enviada"
 
 #: ../plugins/postasa/eog-postasa-plugin.c:375
 msgid "Cancelled"
@@ -257,7 +302,7 @@ msgstr "A iniciar sessão..."
 
 #: ../plugins/postasa/eog-postasa-plugin.c:678
 msgid "Please log in to continue upload."
-msgstr "Por favor inicie sessão para continuar."
+msgstr "Por favor, inicie sessão para continuar o envio."
 
 #: ../plugins/postasa/postasa-config.xml.h:1
 msgid "PicasaWeb Login"
@@ -269,16 +314,20 @@ msgstr "_Cancelar"
 
 #: ../plugins/postasa/postasa-config.xml.h:3
 msgid "_Login"
-msgstr "_Iniciar Sessão"
+msgstr "_Iniciar sessão"
 
 #: ../plugins/postasa/postasa-config.xml.h:4
 msgid "_Username:"
-msgstr "Nome de _Utilizador:"
+msgstr "_Utilizador:"
 
 #: ../plugins/postasa/postasa-config.xml.h:5
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Senha:"
 
+#: ../plugins/postasa/postasa.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "PicasaWeb Uploader"
+msgstr "Enviar para o PicasaWeb"
+
 #: ../plugins/postasa/postasa-uploads.xml.h:1
 msgid "Uploads:"
 msgstr "Envios:"
@@ -297,15 +346,19 @@ msgstr "Estado"
 
 #: ../plugins/postasa/postasa-uploads.xml.h:5
 msgid "Cancel Selected"
-msgstr "Cancelar Selecionados"
+msgstr "Cancelar selecionados"
 
 #: ../plugins/postasa/postasa-uploads.xml.h:6
 msgid "Cancel All"
-msgstr "Cancelar Todos"
+msgstr "Cancelar todos"
 
-#: ../plugins/postasa/postasa.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "PicasaWeb Uploader"
-msgstr "Envio para o PicasaWeb"
+#: ../plugins/postr/eog-postr.metainfo.xml.in.h:1
+msgid "Postr"
+msgstr "Postr"
+
+#: ../plugins/postr/eog-postr.metainfo.xml.in.h:2
+msgid "Supports uploading photos to Flickr"
+msgstr "Suporta o envio de fotografias para o Flickr"
 
 #: ../plugins/postr/eog-postr-plugin.c:62
 msgid "Upload to Flickr"
@@ -314,93 +367,107 @@ msgstr "Enviar para o Flickr"
 #: ../plugins/postr/eog-postr-plugin.c:64
 #: ../plugins/postr/postr.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Upload your pictures to Flickr"
-msgstr "Enviar as suas fotos para o Flickr"
+msgstr "Enviar as suas fotografias para o Flickr"
 
 #: ../plugins/postr/postr.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Flickr Uploader"
-msgstr "Envio para o Flickr"
+msgstr "Enviar para o Flickr"
 
-#: ../plugins/pythonconsole/__init__.py:64
-msgid "P_ython Console"
-msgstr "Consola P_ython"
+#: ../plugins/pythonconsole/config.ui.h:1
+msgid "C_ommand color:"
+msgstr "C_Or do comando:"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/config.ui.h:2
+msgid "_Error color:"
+msgstr "Cor de _Erro:"
 
-#: ../plugins/pythonconsole/__init__.py:88
+#: ../plugins/pythonconsole/eog-pythonconsole.metainfo.xml.in.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/__init__.py:87
 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Python Console"
 msgstr "Consola Python"
 
-#: ../plugins/pythonconsole/config.ui.h:1
-msgid "C_ommand color:"
-msgstr "Cor do c_omando:"
+#: ../plugins/pythonconsole/eog-pythonconsole.metainfo.xml.in.h:2
+#| msgid "Python Console"
+msgid "Adds a Python console"
+msgstr "Adiciona uma consola Python"
 
-#: ../plugins/pythonconsole/config.ui.h:2
-msgid "_Error color:"
-msgstr "Cor de _erro:"
+#: ../plugins/pythonconsole/__init__.py:64
+msgid "P_ython Console"
+msgstr "Consola P_Ython"
 
-#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.eog.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.eog.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Command Text Color"
-msgstr "Cor do Texto de Comando"
+msgstr "Cor do texto de comando"
 
-#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.eog.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.eog.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:2
 msgid "The color used for commands."
 msgstr "A cor utilizada para comandos."
 
-#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.eog.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.eog.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Error Text Color"
-msgstr "Cor do Texto de Erro"
+msgstr "Cor do texto de erro"
 
-#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.eog.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.eog.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:4
 msgid "The color used for errors."
 msgstr "A cor utilizada para erros."
 
-#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.eog.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.eog.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Whether to use the system font"
-msgstr "Se deve utilizar a fonte de sistema"
+msgstr "Se deve utilizar a letra de sistema"
 
-#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.eog.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.eog.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:6
 msgid ""
 "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
 "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
 msgstr ""
-"Se verdadeiro, a consola utilizará a fonte por omissão desktop-global se "
-"esta for mono-espaçada (ou a fonte mais semelhante que encontrar)."
+"Se verdadeiro, o terminal utilizará a letra padrão desktop-global, se esta "
+"for monoespaçada (ou a letra mais semelhante que encontrar, caso não seja)."
 
-#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.eog.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.eog.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Font used by Python Console"
-msgstr "Fonte utilizada pela Consola Python"
+msgstr "Letra utilizada pela consola Python"
 
-#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.eog.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.eog.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:8
 msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
 msgstr ""
-"Um nome de fonte Pango. Exemplos são \"Sans 12\" ou \"Monospace Bold 14\"."
+"Um nome de letra Pango. Exemplos são \"Sans 12\" ou \"Monospace Bold 14\"."
 
 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Python console for Eye of GNOME"
-msgstr "Consola Python para o Eye of GNOME"
+msgstr "Consola Python para o Olho do GNOME"
 
+#: ../plugins/send-by-mail/eog-send-by-mail.metainfo.xml.in.h:1
 #: ../plugins/send-by-mail/eog-send-by-mail-plugin.c:63
 msgid "Send by Mail"
-msgstr "Enviar por Mail"
+msgstr "Enviar por correio"
+
+#: ../plugins/send-by-mail/eog-send-by-mail.metainfo.xml.in.h:2
+#: ../plugins/send-by-mail/send-by-mail.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Sends an image attached to a new mail"
+msgstr "Enviar imagens anexadas a um novo email"
 
 #: ../plugins/send-by-mail/eog-send-by-mail-plugin.c:65
 msgid "Send the selected images by mail"
-msgstr "Enviar as imagens selecionadas por mail"
+msgstr "Enviar as imagens selecionadas por email"
 
 #: ../plugins/send-by-mail/send-by-mail.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Send By Mail"
-msgstr "Enviar por Mail"
-
-#: ../plugins/send-by-mail/send-by-mail.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Sends an image attached to a new mail"
-msgstr "Enviar imagens anexadas a um novo email"
+msgstr "Enviar por email"
 
+#: ../plugins/slideshowshuffle/eog-slideshowshuffle.metainfo.xml.in.h:1
 #: ../plugins/slideshowshuffle/slideshowshuffle.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Slideshow Shuffle"
-msgstr "Baralhar Apresentação"
+msgstr "Baralhar diaporama"
+
+#: ../plugins/slideshowshuffle/eog-slideshowshuffle.metainfo.xml.in.h:2
+#| msgid "Shuffles images in slideshow mode"
+msgid "Shuffles the photos in slideshow mode"
+msgstr "Baralha as imagens no modo de diaporama"
 
 #: ../plugins/slideshowshuffle/slideshowshuffle.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Shuffles images in slideshow mode"
-msgstr "Baralha as imagens no modo de apresentação"
+msgstr "Baralha as imagens no modo de diaporama"
 
 #~ msgid "Reload Image"
 #~ msgstr "Reler Imagem"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]