[ekiga] Updated Portuguese translation



commit 7d3e70af0f264f27e6b7fb4585cd21e2fe83b5a7
Author: Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>
Date:   Mon Aug 31 10:39:26 2015 +0000

    Updated Portuguese translation

 po/pt.po | 6595 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 3765 insertions(+), 2830 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 21e139a..6471f27 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -3,1846 +3,3298 @@
 # Copyright © 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 ekiga.
 # Distributed under the same licence as the ekiga package.
 # Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, 2002, 2003, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
+# Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>, 2015.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 3.0\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-31 22:52+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-31 22:55+0000\n"
-"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>\n"
-"Language-Team: Portuguese <gnome_pt yahoogroups com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=ekiga&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-13 03:22+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-31 11:36+0100\n"
+"Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>\n"
+"Language-Team: Português <palbuquerque73 gmail com>\n"
 "Language: pt\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+
+#: ../ekiga.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Ekiga is a VoIP, IP Telephony, and Video Conferencing application that "
+"allows you to make audio and video calls to remote users with SIP or H.323 "
+"compatible hardware and software. It supports many audio and video codecs "
+"and all modern VoIP features for both SIP and H.323. Ekiga is the first Open "
+"Source application to support both H.323 and SIP, as well as audio and video."
+msgstr ""
+"O Ekiga é uma aplicação para VoIP, telefonia IP e conferência vídeo que lhe "
+"permite fazer chamadas vídeo e áudio para utilizadores remotos com "
+"equipamento e aplicações compatíveis com SIP ou H.323. Suporta muitos codecs "
+"áudio e vídeo e todas as modernas funcionalidades para SIP e H.323.O Ekiga é "
+"a primeira aplicação de código aberto a suportar SIP e H.323, assim como "
+"áudio e vídeo."
 
 #. Application name
-#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1 ../src/gui/main_window.cpp:4755
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4757
+#. FIXME ??? ekiga-settings.h
+#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1 ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:480
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:482
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-window.cpp:739
 msgid "Ekiga Softphone"
 msgstr "Telefone pela Internet Ekiga"
 
 #: ../ekiga.desktop.in.in.h:2
 msgid "IP Telephony, VoIP and Video Conferencing"
-msgstr "Telefonia IP, VoIP e Conferência Vídeo"
+msgstr "Telefonia IP, VoIP e conferência vídeo"
 
 #: ../ekiga.desktop.in.in.h:3
 msgid "Talk to and see people over the Internet"
 msgstr "Fale e veja pessoas através da Internet"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:1
-msgid "0: 56kbps, 1: ISDN, 2: DSL128, 3: DSL512, 4: LAN, 5: Custom"
-msgstr "0: 56Kbps, 1: RDIS, 2:DSL128, 3: DSL512, 4: LAN, 5: Personalizada"
+#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:267
+#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:443
+#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:373
+#| msgid "No usable audio codecs detected"
+msgid "New device detected"
+msgstr "Novo dispositivo detetado"
+
+#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:268
+#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:445
+#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:373
+#| msgid "Use TLS"
+msgid "Use it"
+msgstr "Usar"
+
+#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:301
+#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:478
+#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:400
+msgid "Device removed"
+msgstr "Dispositivo removido"
+
+#: ../lib/engine/components/call-history/history-book.cpp:88
+#| msgid "Clear List"
+msgid "Clear History"
+msgstr "Limpar histórico"
+
+#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:178
+msgid "Received"
+msgstr "Recebidas"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:2
-msgid ""
-"Allow Ekiga to fall back to software scaling the picture-in-picture if "
-"hardware support is not available. If this is set to false, Ekiga will not "
-"try to open the PIP if hardware support is not available."
-msgstr ""
-"Permitir ao Ekiga recorrer ao escalar aplicacional da imagem-na-imagem se "
-"não existir suporte no equipamento. Se definido como falso, o Ekiga não "
-"tentará abrir a InI caso não exista suporte no equipamento."
+#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:181
+msgid "Placed"
+msgstr "Efetuadas"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:3
-msgid "Allow picture-in-picture software scaling"
-msgstr "Permitir escala aplicacional da imagem-na-imagem"
+#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:184
+msgid "Missed"
+msgstr "Perdidas"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:4
-msgid "Alternative audio output device"
-msgstr "Dispositivo de saída audio alternativo"
+#: ../lib/engine/components/foe-list/foe-list.cpp:66
+#| msgid "Add to local roster"
+msgid "Add to blacklist"
+msgstr "Adicionar à lista negra"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:5
-msgid "Always forward calls to the given host"
-msgstr "Reencaminhar sempre chamadas para a máquina indicada"
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-call-manager.cpp:78
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-call-manager.cpp:92
+#: ../lib/engine/protocol/call-core.cpp:205
+msgid "Call"
+msgstr "Ligar"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:6
-msgid "Audio input device"
-msgstr "Dispositivo de entrada audio"
+#. Translators: this is a state, not an action, i.e. it should be read as
+#. "(you are) unregistered", and not as "(you have been) unregistered"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:176
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:597
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1043
+msgid "Unregistered"
+msgstr "Não registado"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:7
-msgid "Audio output device"
-msgstr "Dispositivo de saída audio"
+#. Actor stuff
+#. Translators: Example: Add ekiga.net Contact
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:208
+#, c-format
+#| msgid "A_dd Contact"
+msgid "A_dd %s Contact"
+msgstr "A_Dicionar contacto %s"
+
+#. Actor stuff
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:212
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:114
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:68
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:343
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:173
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:211
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:8
-msgid "Automatic answer"
-msgstr "Resposta automatica"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:214
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:116
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:70
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:345
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:444
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:198
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:213
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Remover"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:9 ../src/gui/preferences.cpp:503
-msgid ""
-"Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after "
-"the specified amount of time (in seconds)"
-msgstr ""
-"Rejeitar ou reencaminhar automaticamente chamadas recebidas se não for dada "
-"nenhuma resposta após o tempo especificado (em segundos)"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:216
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:436
+msgid "_Enable"
+msgstr "_Ativar"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:10
-msgid "Calls history"
-msgstr "Histórico de chamadas"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:218
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:432
+msgid "_Disable"
+msgstr "_Desativar"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:229
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:231
+#| msgid "Get an Ekiga Call Out account"
+msgid "Recharge the Ekiga Call Out account"
+msgstr "Recarregar a conta Ekiga para chamadas exteriores"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:235
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:237
+#| msgid "Consult the balance history"
+msgid "Consult the Ekiga Call Out balance history"
+msgstr "Consultar o saldo da conta Ekiga para chamadas exteriores"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:241
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:243
+#| msgid "Consult the call history"
+msgid "Consult the Ekiga Call Out call history"
+msgstr "Consultar o histórico da conta Ekiga para chamadas exteriores"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:293
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:152
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:140
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:101
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:143
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:175
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:142
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Sem nome"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:11
-msgid "Change the panel section of the main window"
-msgstr "Alterar a secção de painel da janela principal"
+#. translators : the result will look like :
+#. * "registered (with 2 voice mail messages)"
+#.
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:311
+#, c-format
+msgid "%s (with %d voice mail message)"
+msgid_plural "%s (with %d voice mail messages)"
+msgstr[0] "%s (com %d mensagem de correio de voz)"
+msgstr[1] "%s (com %d mensagens de correio de voz)"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:12
-msgid ""
-"Change the panel section of the main window (0=Contacts, 1=Dialpad, 2=Call "
-"history)"
-msgstr ""
-"Alterar a secção de painel da janela principal (0=Contactos, 1=Botões de "
-"marcação, 2=Histórico de chamadas)"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:530
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1083
+msgid "Processing..."
+msgstr "A processar..."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:13
-msgid ""
-"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
-"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
-"Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some "
-"versions of Netmeeting"
-msgstr ""
-"Ligação será estabelecida em modo Arranque Rápido. Arranque Rápido é um novo "
-"modo mais rápido de iniciar chamadas que foi introduzido no H.323v2. Não é "
-"suportado pelo Netmeeting e utilizar o Arranque Rápido com o Tunneling H.245 "
-"poderá rebentar algumas versões do Netmeeting"
+#. Translators: This is Edit name of the Account
+#. * e.g. Editing Ekiga.net Account.
+#.
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:679
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:954
+#, c-format
+#| msgid "Edit account"
+msgid "Editing %s Account"
+msgstr "Editar a conta %s"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:687
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:713
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:726
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:180
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:195
+#| msgid "_User:"
+msgid "_User"
+msgstr "_Utilizador"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:687
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:713
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:726
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:180
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:195
+msgid "jon"
+msgstr "ze"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:690
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:715
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:735
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:153
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:183
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:199
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1009
+msgid "_Password"
+msgstr "_Senha"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:690
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:702
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:715
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:735
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:153
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:168
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:183
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:199
+msgid "1234"
+msgstr "1234"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:14
-msgid "Contact long status"
-msgstr "Estado extenso do contacto"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:692
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:704
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:737
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:155
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:170
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:201
+#| msgid "Outbound Proxy"
+msgid "Outbound _Proxy"
+msgstr "Proxy de saída"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:15
-msgid "Contact short status"
-msgstr "Estado abreviado do contacto"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:692
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:704
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:737
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:155
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:170
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:201
+msgid "proxy.company.com"
+msgstr "proxy.empresa.com"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:699
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:165
+#| msgid "_Account ID:"
+msgid "_Account ID"
+msgstr "_ID de conta:"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:699
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:165
+msgid "1234567890"
+msgstr "1234567890"
+
+#. will be copied from user
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:702
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:168
+#| msgid "_PIN Code:"
+msgid "_PIN Code"
+msgstr "_Código PIN:"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:709
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:722
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:872
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:176
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:191
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:347
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:303
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:961
+#| msgid "_Name:"
+msgid "_Name"
+msgstr "_Nome:"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:16
-msgid "DTMF sending"
-msgstr "Envio de DTMF"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:709
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:722
+#| msgid "Ekiga.net Account"
+msgid "Ekiga.Net Account"
+msgstr "Conta ekiga.net"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:17
-msgid "Disable video hardware acceleration"
-msgstr "Desactivar a aceleração vídeo pelo equipamento"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:711
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:178
+#| msgid "_Gatekeeper:"
+msgid "_Gatekeeper"
+msgstr "_Guardião"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:18 ../src/gui/main_window.cpp:4008
-msgid "Display images from your camera device"
-msgstr "Apresentar imagens da sua câmara de vídeo"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:711
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:724
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:193
+#| msgid "Ekiga.net Account"
+msgid "ekiga.net"
+msgstr "ekiga.net"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:717
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:739
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:185
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:203
+#| msgid "_Timeout:"
+msgid "_Timeout"
+msgstr "_Tempo até expirar"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:19
-msgid "Enable 'Fast Start'"
-msgstr "Activar 'Arranque Rápido'"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:724
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:193
+#| msgid "_Registrar:"
+msgid "_Registrar"
+msgstr "_Registo"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:20
-msgid "Enable H.245 tunneling"
-msgstr "Activar tunneling H.245"
+#. Translators:
+#. * SIP knows two usernames: The name for the client ("User") and the name
+#. * for the authentication procedure ("Authentication user"), aka Login
+#. * to make it understandable
+#.
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:733
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:197
+msgid "_Login"
+msgstr "_Sessão"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:733
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:197
+msgid "jon.doe"
+msgstr "jose.ninguem"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:742
+#| msgid "Enable Account"
+msgid "_Enable Account"
+msgstr "_Ativar a conta"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:784
+msgid "You did not supply a name for that account."
+msgstr "Não indicou um nome para esta conta."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:21
-msgid "Enable STUN network detection"
-msgstr "Activar a detecção de rede STUN"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:786
+msgid "You did not supply a host to register to."
+msgstr "Não indicou um servidor para se registar."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:22
-msgid "Enable early H.245"
-msgstr "Activar H.245 inicial"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:788
+msgid "You did not supply a user name for that account."
+msgstr "Não indicou um nome de utilizador para esta conta."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:23
-msgid "Enable echo cancelation"
-msgstr "Activar cancelamento de eco"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:790
+msgid "The timeout should be at least 10 seconds."
+msgstr "O tempo até expirar deve ser pelo menos 10 segundos."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:24
-msgid "Enable silence detection"
-msgstr "Activar detecção de silêncio"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:871
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:345
+#| msgid "A_dd Contact"
+msgid "Add Contact"
+msgstr "Adicionar contacto"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:25 ../src/gui/preferences.cpp:480
-msgid "Enable the automatic network setup resulting from the STUN test"
-msgstr "Activar a configuração automática de rede resultante do teste STUN"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:872
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:260
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:348
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:303
+msgid "John Doe"
+msgstr "José Ninguém"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:875
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:350
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:312
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:963
+msgid "_URI"
+msgstr "_URI"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:879
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:269
+msgid "Groups"
+msgstr "Grupos"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:901
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:189
+msgid "You supplied an unsupported address"
+msgstr "Indicou um endereço não suportado"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:26
-msgid ""
-"Enter the number of seconds after which Ekiga should try refreshing the NAT "
-"binding when STUN is being used"
-msgstr ""
-"Introduza o número de segundos após o qual o Ekiga deverá tentar actualizar "
-"a ligação NAT quando estiver a ser utilizado STUN"
+#. Translators: this is a state, not an action, i.e. it should be read as
+#. "(you are) registered", and not as "(you have been) registered"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1007
+msgid "Registered"
+msgstr "Registado"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:27 ../src/gui/preferences.cpp:449
-msgid "Enter your full name"
-msgstr "Introduza o seu nome completo"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1056
+msgid "Could not unregister"
+msgstr "Impossível remover o registo"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:28
-msgid "Forward calls to host"
-msgstr "Reencaminhar chamadas para máquina"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1066
+msgid "Could not register"
+msgstr "Impossível registar"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:29
-msgid "Forward calls to the given host if busy"
-msgstr "Se ocupado, reencaminhar chamadas para a máquina especificada"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1071
+#| msgid "Could not register"
+msgid "Could not register to "
+msgstr "Impossível registar em"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:30
-msgid "Forward calls to the given host if no answer"
-msgstr "Se não atendido, reencaminhar chamadas para a máquina especificada"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1072
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:598
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:442
+msgid "Edit"
+msgstr "Editar"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:31 ../src/gui/preferences.cpp:980
-msgid "Frame Rate"
-msgstr "Taxa de Frames"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1172
+msgid "Appointment"
+msgstr "Compromisso"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:32
-msgid "Full name"
-msgstr "Nome completo"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1176
+msgid "Breakfast"
+msgstr "Pequeno almoço"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:33 ../src/gui/preferences.cpp:466
-msgid ""
-"If enabled, Ekiga will start hidden provided that the notification area is "
-"present in the GNOME panel"
-msgstr ""
-"Se activo, o Ekiga será iniciado escondido desde que exista uma área de "
-"notificação no painel GNOME"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1180
+msgid "Dinner"
+msgstr "Jantar"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:34
-msgid ""
-"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
-"specified in the field below"
-msgstr ""
-"Se activo, todas as chamadas recebidas serão reencaminhadas para a máquina "
-"especificada no campo abaixo"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1185
+msgid "Holiday"
+msgstr "Feriado"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:35
-msgid ""
-"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
-"specified in the field below if you already are in a call or if you are in "
-"Do Not Disturb mode"
-msgstr ""
-"Se activo, todas as chamadas recebidas serão sempre reencaminhadas para a "
-"máquina especificada no campo abaixo, caso já esteja a atender uma chamada "
-"ou se estiver em modo Não Perturbar"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1189
+msgid "In transit"
+msgstr "Em trânsito"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:36
-msgid ""
-"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
-"specified in the field below if you do not answer the call"
-msgstr ""
-"Se activo, todas as chamadas recebidas serão reencaminhadas para a máquina "
-"especificada no campo abaixo, caso não as atenda"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1193
+msgid "Looking for work"
+msgstr "À procura de emprego"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:37 ../src/gui/preferences.cpp:504
-msgid "If enabled, automatically answer incoming calls"
-msgstr "Se activo, atender automaticamente as chamadas recebidas"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1197
+msgid "Lunch"
+msgstr "Almoço"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:38 ../src/gui/preferences.cpp:468
-msgid "If enabled, offline contacts will be shown in the roster"
-msgstr ""
-"Se activo, os contactos desligados serão apresentados na lista de contactos"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1201
+msgid "Meal"
+msgstr "Refeição"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:39 ../src/gui/preferences.cpp:946
-msgid "If enabled, use echo cancelation"
-msgstr "Se activo, utilizar cancelamento de eco"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1205
+msgid "Meeting"
+msgstr "Reunião"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:40 ../src/gui/preferences.cpp:944
-msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it"
-msgstr "Se activo, utilizar a detecção de silêncio para os codecs que suportem"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1209
+#| msgid "_Office phone:"
+msgid "On the phone"
+msgstr "Ao telefone"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:41
-msgid "Kind of network selected in the assistant"
-msgstr "Tipo de rede seleccionada no assistente"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1213
+msgid "Playing"
+msgstr "A jogar"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:42
-msgid "LDAP servers"
-msgstr "Servidores LDAP"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1217
+msgid "Shopping"
+msgstr "Às compras"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:43
-msgid "List of configured LDAP servers"
-msgstr "Lista de servidores LDAP configurados"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1221
+msgid "Sleeping"
+msgstr "A dormir"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:44
-msgid "List of folded groups in the roster"
-msgstr "Lista de grupos recolhidos na lista de contactos"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1225
+msgid "Working"
+msgstr "A trabalhar"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:45
-msgid "Listen port"
-msgstr "Porto de escuta"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1233
+msgid "Performance"
+msgstr "Performance"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1237
+#| msgid "Presence"
+msgid "Permanent Absence"
+msgstr "Ausência permanente"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1241
+#| msgid "Orientation"
+msgid "Presentation"
+msgstr "Apresentação"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1245
+msgid "Spectator"
+msgstr "Espectador"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1249
+#| msgid "String"
+msgid "Steering"
+msgstr "Pilotar"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1253
+msgid "Business or personal trip"
+msgstr "Viagem de negócios ou pessoal"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1257
+msgid "Watching TV"
+msgstr "A ver TV"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1261
+msgid "Worship"
+msgstr "Adoração"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1335
+#| msgid "Rename group"
+msgid "Renaming Groups"
+msgstr "A renomear grupos"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:142
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:956
+#| msgid "Account"
+msgid "Add Account"
+msgstr "Adicionar conta"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:147
+msgid "Get an Ekiga.net SIP account"
+msgstr "Obter uma conta SIP em Ekiga.net"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:46
-msgid "Maximum RX video bitrate"
-msgstr "Bitrate máximo de RX vídeo"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:150
+#| msgid "E-mail address"
+msgid "Ekiga.im _SIP address"
+msgstr "Endereço _SIP Ekiga.im"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:47
-msgid "Maximum TX video bitrate"
-msgstr "Bitrate máximo de TX vídeo"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:150
+msgid "sip:jon ekiga im"
+msgstr "sip:jose ekiga im"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:48
-msgid "Maximum jitter buffer"
-msgstr "Buffer de jitter máximo"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:161
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:459
+msgid "Get an Ekiga Call Out account"
+msgstr "Obter uma conta para chamadas exteriores Ekiga"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:176
+#| msgid "_Add an H.323 Account"
+msgid "My H.323 Account"
+msgstr "A minha conta H.323"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:178
+msgid "h323.ekiga.net"
+msgstr "h323.ekiga.net"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:191
+#| msgid "_Add a SIP Account"
+msgid "My SIP Account"
+msgstr "A minha conta SIP"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:207
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:375
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:124
+#| msgid "Enable account"
+msgid "_Enable account"
+msgstr "_Ativar a conta"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:409
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:487
+msgid "Family"
+msgstr "Família"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:49
-msgid "NAT Binding Timeout"
-msgstr "Expiração de Ligação NAT"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:410
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:488
+msgid "Friend"
+msgstr "Amigo"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:50
-msgid "No answer timeout"
-msgstr "Tempo limite para aceitar chamada"
+#. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
+#. relationships between you and your contact; associate means
+#. someone who is at the same "level" than you.
+#.
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:415
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:493
+msgid "Associate"
+msgstr "Parceiro"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:51
-msgid "Outbound Proxy"
-msgstr "Proxy de Saída"
+#. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
+#. relationships between you and your contact; assistant means
+#. someone who is at a lower "level" than you.
+#.
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:420
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:498
+msgid "Assistant"
+msgstr "Assistente"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:52 ../src/gui/preferences.cpp:474
-msgid "Place windows displaying video above other windows during calls"
-msgstr ""
-"Colocar janelas que apresentem vídeo sobre as outras janelas, durante as "
-"chamadas"
+#. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
+#. relationships between you and your contact; supervisor means
+#. someone who is at a higher "level" than you.
+#.
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:425
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:503
+msgid "Supervisor"
+msgstr "Supervisor"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:53 ../src/gui/preferences.cpp:366
-msgid "Play busy tone"
-msgstr "Reproduzir som de ocupado"
+#. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
+#. relationships between you and your contact; self means yourself.
+#.
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:429
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:507
+msgid "Self"
+msgstr "Próprio"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:54 ../src/gui/preferences.cpp:356
-msgid "Play ring tone"
-msgstr "Reproduzir som de a chamar"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:574
+msgid "_Add an Ekiga.net Account"
+msgstr "_Adicionar uma conta Ekiga.net"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:55 ../src/gui/preferences.cpp:346
-msgid "Play sound on incoming calls"
-msgstr "Reproduzir um som ao receber chamadas"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:581
+msgid "_Add an Ekiga Call Out Account"
+msgstr "_Adicionar uma conta de chamadas exteriores Ekiga"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:56
-msgid "Play sound on new message"
-msgstr "Reproduzir um som ao receber uma nova mensagem"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:584
+msgid "_Add a SIP Account"
+msgstr "_Adicionar uma conta SIP"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:57
-msgid "Play sound on new voice mail"
-msgstr "Reproduzir um som ao receber um novo correio de voz"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:588
+msgid "_Add an H.323 Account"
+msgstr "_Adicionar uma conta H.323"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:58
-msgid "Position on the screen of the address book window"
-msgstr "Posição no ecrã da janela de livro de endereços"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:92
+#| msgid "_Hang up"
+msgid "Hangup"
+msgstr "Desligar"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:59
-msgid "Position on the screen of the audio settings window"
-msgstr "Posição no ecrã da janela de definições audio"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:95
+msgid "Answer"
+msgstr "Atender"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:60
-msgid "Position on the screen of the chat window"
-msgstr "Posição no ecrã da janela de diálogo"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:97
+#: ../plugins/libnotify/libnotify-main.cpp:288
+msgid "Reject"
+msgstr "Rejeitar"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:61
-msgid "Position on the screen of the druid window"
-msgstr "Posição no ecrã da janela do assistente"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:145
+#| msgid "_Transfer Call"
+msgid "Transfer Call"
+msgstr "Transferir chamada"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:62
-msgid "Position on the screen of the main window"
-msgstr "Posição no ecrã da janela principal"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:146
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:464
+msgid "Transfer"
+msgstr "Transferir"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:63
-msgid "Position on the screen of the preferences window"
-msgstr "Posição no ecrã da janela de preferências"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:147
+#| msgid "Remote URI:"
+msgid "Remote URI"
+msgstr "URI remoto"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:64
-msgid "Position on the screen of the video settings window"
-msgstr "Posição no ecrã da janela de definições vídeo"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:149
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:265
+msgid "sip:username ekiga net"
+msgstr "sip:utilizador ekiga net"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:65
-msgid "Remote video window position"
-msgstr "Posição da janela de vídeo remoto"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:462
+msgid "Hold"
+msgstr "Suster"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:66
-msgid "Remote video window size"
-msgstr "Tamanho da janela de vídeo remoto"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:502
+#| msgid "Call retrieved"
+msgid "Call rejected"
+msgstr "Chamada rejeitada"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:67
-msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events."
-msgstr ""
-"Seleccione o dispositivo de saída audio alternativo a utilizar para os "
-"eventos sonoros."
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:506
+#| msgid "Call completed"
+msgid "Call canceled"
+msgstr "Chamada cancelada"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:68 ../src/gui/preferences.cpp:755
-msgid "Select the audio input device to use"
-msgstr "Seleccione o dispositivo de entrada audio a utilizar"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:519
+msgid "Abnormal call termination"
+msgstr "Fim anormal da chamada"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:69 ../src/gui/preferences.cpp:748
-msgid "Select the audio output device to use"
-msgstr "Seleccione o dispositivo de saída audio a utilizar"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:524
+#| msgid "Call forwarded"
+msgid "Call forbidden"
+msgstr "Chamada proibida"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:527
+#| msgid "Notification area not detected"
+msgid "Remote certificate not authenticated"
+msgstr "Certificado remoto não autenticado"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:530
+msgid "Wrong number or address"
+msgstr "Número ou endereço errados"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:533
+#| msgid "Invalid users directory"
+msgid "Invalid number or address"
+msgstr "Número ou endereço inválidos"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:536
+msgid "Insufficient bandwidth"
+msgstr "Largura de banda insuficiente"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:540
+msgid "No common codec"
+msgstr "Nenhum codec comum"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:543
+msgid "Call forwarded"
+msgstr "Chamada reencaminhada"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:546
+#| msgid "No answer timeout"
+msgid "No answer"
+msgstr "Sem resposta"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:558
+msgid "Call completed"
+msgstr "Chamada terminada"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:638
+#| msgid "Transmit at least"
+msgid "Transmit Video"
+msgstr "Transmitir vídeo"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:118
+#| msgid "Rename group"
+msgid "Rename _Groups"
+msgstr "Renomear _Grupos"
+
+#. Translators: This is Edit name of the contact
+#. * e.g. Editing Contact Claire Fleury.
+#.
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:253
+#, c-format
+#| msgid "Edit contact"
+msgid "Editing Contact %s"
+msgstr "Editar contacto %s"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:257
+#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:822
+#| msgid "...Done."
+msgid "Done"
+msgstr "Terminado"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:258
+#| msgid "Name:"
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:263
+#| msgid "URL"
+msgid "URI"
+msgstr "URI"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:292
+msgid "You did not provide a valid name"
+msgstr "Não indicou um nome válido"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:296
+#| msgid "You supplied an unsupported address"
+msgid "You did not provide a valid address"
+msgstr "Não indicou um endereço válido"
+
+#. Translators : The alias we are registering already exists : failure
+#: ../lib/engine/components/opal/process/h323-endpoint.cpp:95
+msgid "Duplicate alias"
+msgstr "Alcunha duplicada"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/process/h323-endpoint.cpp:98
+msgid "Bad username/password"
+msgstr "Utilizador/senha inválido"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/process/h323-endpoint.cpp:101
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:323
+msgid "Transport error"
+msgstr "Erro de transporte"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:70 ../src/gui/preferences.cpp:905
+#: ../lib/engine/components/opal/process/h323-endpoint.cpp:115
+#: ../lib/engine/components/opal/process/h323-endpoint.cpp:120
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:545
+msgid "Failed"
+msgstr "Falha"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/process/opal-endpoint.cpp:544
 msgid ""
-"Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)"
+"Ekiga did not manage to configure your network settings automatically. We "
+"suggest you disable STUN support and relay on a SIP provider that supports "
+"NAT environments.\n"
+"\n"
 msgstr ""
-"Seleccione o formato para câmaras de vídeo (não se aplica à maioria das "
-"câmaras USB)"
+"O Ekiga não conseguiu configurar as suas definições de rede automaticamente. "
+"Sugerimos que desative o suporte a STUN e confie num fornecedor de SIP que "
+"suporte ambientes NAT.\n"
+"\n"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:319
+msgid "Illegal status code"
+msgstr "Código de estado ilegal"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:327
+#| msgid "Invalid parameters"
+msgid "Invalid address"
+msgstr "Endereço inválido"
+
+#. Translators: Host of the remote party is offline, this should
+#. * appear when the remote host does not reply in an acceptable time
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:333
+msgid "Remote party host is offline"
+msgstr "O anfitrião remoto está offline"
+
+#. Translators: the following strings are answers from the SIP server
+#. * when the packet it receives has an error, see
+#. * http://www.ietf.org/rfc/rfc3261.txt, chapter 21 for more information
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:349
+msgid "Multiple choices"
+msgstr "Múltiplas escolhas"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:353
+msgid "Moved permanently"
+msgstr "Movido permanentemente"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:357
+msgid "Moved temporarily"
+msgstr "Movido temporariamente"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:361
+msgid "Use proxy"
+msgstr "Usar proxy"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:365
+msgid "Alternative service"
+msgstr "Serviço alternativo"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:369
+msgid "Bad request"
+msgstr "Pedido inválido"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:373
+msgid "Unauthorized"
+msgstr "Não autorizado"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:377
+msgid "Payment required"
+msgstr "Pagamento necessário"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:381
+msgid "Forbidden, please check that username and password are correct"
+msgstr "Proibido, certifique-se de que o utilizador e senha estão corretos"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:385
+msgid "Not found"
+msgstr "Não encontrado"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:389
+msgid "Method not allowed"
+msgstr "Método não permitido"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:393
+msgid "Not acceptable"
+msgstr "Inaceitável"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:397
+msgid "Proxy authentication required"
+msgstr "Necessária autenticação no proxy"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:401
+msgid "Timeout"
+msgstr "Tempo expirado"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:405
+msgid "Conflict"
+msgstr "Conflito"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:409
+msgid "Length required"
+msgstr "Comprimento necessário"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:413
+msgid "Request entity too big"
+msgstr "Entidade pedida demasiado extensa"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:417
+msgid "Request URI too long"
+msgstr "URI pedido demasiado extenso"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:421
+msgid "Unsupported media type"
+msgstr "Tipo de dispositivo não suportado"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:425
+msgid "Unsupported URI scheme"
+msgstr "Esquema de URI não suportado"
+
+#. Translators:  The extension we are trying to register does not exist.
+#. * Here extension is a specific "phone number", see
+#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Extension_(telephone)
+#. * for more information
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:433
+msgid "Bad extension"
+msgstr "Extensão inválida"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:71
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:437
+msgid "Extension required"
+msgstr "Extensão necessária"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:441
+msgid "Interval too brief"
+msgstr "Intervalo demasiado breve"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:445
+msgid "Temporarily unavailable"
+msgstr "Temporariamente indisponível"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:449
+msgid "Loop detected"
+msgstr "Detetado um ciclo"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:453
+msgid "Too many hops"
+msgstr "Demasiados intermediários"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:457
+msgid "Address incomplete"
+msgstr "Endereço incompleto"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:461
+msgid "Ambiguous"
+msgstr "Ambíguo"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:465
+msgid "Busy Here"
+msgstr "Ocupado aqui"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:469
+msgid "Request terminated"
+msgstr "Pedido terminado"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:473
+msgid "Not acceptable here"
+msgstr "Inaceitável aqui"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:477
+msgid "Bad event"
+msgstr "Evento inválido"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:481
+msgid "Request pending"
+msgstr "Pedido a aguardar"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:485
+msgid "Undecipherable"
+msgstr "Indecifrável"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:489
+msgid "Internal server error"
+msgstr "Erro interno de servidor"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:493
+msgid "Not implemented"
+msgstr "Não implementado"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:497
+msgid "Bad gateway"
+msgstr "Gateway inválida"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:501
+msgid "Service unavailable"
+msgstr "Serviço indisponível"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:505
+msgid "Server timeout"
+msgstr "Tempo de expiração do servidor"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:509
+msgid "SIP version not supported"
+msgstr "Versão SIP não suportada"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:513
+msgid "Message too large"
+msgstr "Mensagem demasiado extensa"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:517
+msgid "Busy everywhere"
+msgstr "Ocupado em todo o lado"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:521
+msgid "Decline"
+msgstr "Recusar"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:525
+msgid "Does not exist anymore"
+msgstr "Já não existe"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:529
+msgid "Globally not acceptable"
+msgstr "Globalmente inaceitável"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:533
+#| msgid "Invalid parameters"
+msgid "Invalid certificates"
+msgstr "Certificados inválidos"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:663
+#| msgid "Could not send message"
+msgid "Could not send message: "
+msgstr "Impossível enviar mensagem:"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:665
+#| msgid "Error: User offline"
+msgid "user offline"
+msgstr "utilizador offline"
+
+#. Ignore
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:695
+#: ../plugins/libnotify/libnotify-main.cpp:274
+#, c-format
+msgid "Incoming call from %s"
+msgstr "A receber chamada de %s"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:697
+#, c-format
+msgid "Incoming call"
+msgstr "A receber chamada"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:703
+#, c-format
+msgid "In a call with %s"
+msgstr "Numa chamada com %s"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:705
+#, c-format
+msgid "In a call"
+msgstr "Numa chamada"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:358
+msgid "Move selected codec priority upwards"
+msgstr "Mover acima a prioridade do codec selecionado"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:369
+msgid "Move selected codec priority downwards"
+msgstr "Mover abaixo a prioridade do codec selecionado"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:735
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:755
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avançado"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:1393
+msgid "Add"
+msgstr "Adicionar"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:444
+#| msgid "Contacts"
+msgid "Contact Sources"
+msgstr "Fontes do contacto"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:461
+msgid "Address Book"
+msgstr "Livro de endereços"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:469
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-window.cpp:593
+#| msgid "Act on selected contact"
+msgid "Call the selected contact"
+msgstr "Ligar ao contacto selecionado"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:485
+#| msgid "Show offline contacts"
+msgid "Search for contacts"
+msgstr "Procurar contactos"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:128
 msgid ""
-"Select the mode for sending DTMFs. The values can be 0 (for \"RFC2833\") and "
-"1 (for \"INFO\")"
+"This is the Ekiga general configuration assistant. The following steps will "
+"set up Ekiga by asking a few simple questions.\n"
+"\n"
+"Once you have completed these steps, you can always change them later by "
+"selecting Preferences in the Edit menu."
 msgstr ""
-"Seleccione o modo para envio de DTMFs. Os valores podem ser 0 (para "
-"\"RFC2833\") e 1 (para \"INFO\")"
+"Este é o assistente de configuração genérica do Ekiga. Os passos seguintes "
+"vão configurar o Ekiga através de algumas questões simples.\n"
+"\n"
+"Uma vez terminados estes passos, poderá posteriormente alterar os valores "
+"selecionando as Preferências no menu Editar."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:72
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:136
+msgid "Welcome to Ekiga"
+msgstr "Boas vindas ao Ekiga"
+
+#. Personal Information
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:160
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:582
+msgid "Personal Information"
+msgstr "Informação pessoal"
+
+#. The user fields
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:163
+msgid "Please enter your first name and your surname:"
+msgstr "Insira o seu primeiro e último nomes:"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:172
 msgid ""
-"Select the mode for sending DTMFs. The values can be 0 (for \"String\"), 1 "
-"(for \"Tone\"), 2 (for \"RFC2833\"), or 3 (for \"Q.931\") (default is "
-"\"String\"). Choosing other values than \"String\" disables the Text Chat."
+"Your first name and surname will be used when connecting to other VoIP and "
+"videoconferencing software."
 msgstr ""
-"Seleccione o modo para envio de DTMFs. Os valores podem ser 0 (para \"String"
-"\"), 1 (para \"Tone\"), 2 (para \"RFC2833\") ou 3 (para \"Q.931\") (omissão "
-"é \"String\"). Seleccionar outros valores que não \"String\" desactivam a "
-"Conversa em Texto."
+"O seu primeiro e último nomes serão utilizados ao ligar a outras aplicações "
+"de VoIP e conferência vídeo."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:73
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:217
 msgid ""
-"Select the transmitted video size: Small (QCIF 176x144) or Large (CIF "
-"352x288)"
+"You usually need a SIP or H323 account in order to use Ekiga.\n"
+"Many services allow you creating such accounts.\n"
+"\n"
+"We suggest that you use a free ekiga.im account, which allows you to be "
+"called by any person with a SIP account.\n"
+"\n"
+"If you want to call regular phone lines too, we suggest that you purchase an "
+"inexpensive call out account.\n"
+"\n"
+"The following two pages allow you creating such accounts."
 msgstr ""
-"Seleccione o tamanho do vídeo transmitido: Pequeno (QCIF 176x144) ou Grande "
-"(CIF 352x288)"
+"Normalmente, necessita de uma conta SIP ou H.323 para usar o Ekiga.\n"
+"Há muitos serviços que lhe permitem criar tal conta.\n"
+"\n"
+"Sugerimos que use uma conta gratuita ekiga.im, que lhe permite estar "
+"disponível para qualquer pessoa com uma conta SIP.\n"
+"\n"
+"Se também quiser ligar a linhas telefónicas normais, sugerimos que adquira "
+"uma conta para chamadas exteriores.\n"
+"\n"
+"As duas páginas seguintes permitem-lhe criar tais contas."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:74 ../src/gui/preferences.cpp:897
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:228
+msgid "Introduction to Accounts"
+msgstr "Introdução às contas"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:306
+#| msgid "Ekiga.net Account"
+msgid "Ekiga.im Account"
+msgstr "Conta Ekiga.im"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:308
+#| msgid "Please enter your username:"
+msgid "Please enter your ekiga.im SIP address:"
+msgstr "Por favor, insira o seu endereço SIP ekiga.im:"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:317
+msgid "Please enter your password:"
+msgstr "Por favor, insira a sua senha:"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:328
+#| msgid ""
+#| "The username and password are used to login to your existing account at "
+#| "the ekiga.net free SIP service. If you do not have an ekiga.net SIP "
+#| "address yet, you may first create an account below. This will provide a "
+#| "SIP address that allows people to call you.\n"
+#| "\n"
+#| "You may skip this step if you use an alternative SIP service, or if you "
+#| "would prefer to specify the login details later."
 msgid ""
-"Select the video input device to use. If an error occurs when using this "
-"device a test picture will be transmitted."
+"The ekiga.im SIP address and password are used to login to your existing "
+"account at the ekiga.im free SIP service. If you do not have an ekiga.im SIP "
+"address yet, you may first create an account below. This will provide a SIP "
+"address that allows people to call you.\n"
+"\n"
+"You may skip this step if you use an alternative SIP service, or if you "
+"would prefer to specify the login details later."
 msgstr ""
-"Seleccione o dispositivo de entrada vídeo a utilizar. Se ocorrer um erro ao "
-"utilizar este dispositivo será transmitida uma imagem de teste."
+"O utilizador e senha são usados para iniciar sessão na sua conta existente "
+"no serviço SIP gratuito em ekiga.net. Se ainda não possuir um endereço SIP "
+"no ekiga.net, poderá primeiro criar uma conta abaixo. Isto disponibilizar-"
+"lhe-á um endereço SIP que permitirá às pessoas ligarem-lhe.\n"
+"\n"
+"Poderá saltar este passo se usar um serviço SIP alternativo, ou se preferir "
+"especificar os detalhes de sessão mais tarde."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:75
-msgid "Show offline contacts"
-msgstr "Apresentar os contactos desligados"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:344
+#| msgid "Get an Ekiga.net SIP account"
+msgid "Get an Ekiga.im SIP account"
+msgstr "Obter uma conta SIP em Ekiga.im"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:76 ../src/gui/main_window.cpp:3641
-msgid "Show the call panel"
-msgstr "Apresentar o painel da chamada"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:353
+#| msgid "I do not want to sign up for the ekiga.net free service"
+msgid "I do not want to sign up for the ekiga.im free service"
+msgstr "Não desejo registar-me no serviço gratuito em ekiga.im"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:77
-msgid "Size of the address book window"
-msgstr "Tamanho da janela de livro de endereços"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:78
-msgid "Size of the audio settings window"
-msgstr "Tamanho da janela de definições audio"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:423
+msgid "Ekiga Call Out Account"
+msgstr "Conta de chamada exterior Ekiga"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:79
-msgid "Size of the chat window"
-msgstr "Tamanho da janela de diálogo"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:425
+msgid "Please enter your account ID:"
+msgstr "Por favor, insira a sua ID de conta:"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:80
-msgid "Size of the druid window"
-msgstr "Tamanho da janela de assistente"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:434
+msgid "Please enter your PIN code:"
+msgstr "Por favor, insira o seu código PIN:"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:81
-msgid "Size of the preferences window"
-msgstr "Tamanho da janela de preferências"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:446
+msgid ""
+"You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using Ekiga. "
+"To enable this, you need to do two things:\n"
+"- First buy an account at the URL below.\n"
+"- Then enter your account ID and PIN code.\n"
+"The service will work only if your account is created using the URL in this "
+"dialog.\n"
+msgstr ""
+"Pode efetuar chamadas para telefones normais e telemóveis em todo o mundo "
+"usando o Ekiga. Para tal precisa de duas coisas:\n"
+"- Primeiro comprar uma conta no URL abaixo.\n"
+"- Depois introduzir o seu ID de conta e código PIN.\n"
+"O serviço só funcionará caso a sua conta seja criada utilizando o URL neste "
+"diálogo.\n"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:82
-msgid "Size of the video settings window"
-msgstr "Tamanho da janela de definições vídeo"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:468
+msgid "I do not want to sign up for the Ekiga Call Out service"
+msgstr "Não desejo registar-me no serviço Chamadas exteriores Ekiga"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:83
-msgid "Specify the software scaling algorithm"
-msgstr "Especifique o algoritmo de escala aplicacional"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:533
+msgid "Configuration Complete"
+msgstr "Configuração terminada"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:84
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:535
 msgid ""
-"Specify the software scaling algorithm: 0: nearest neighbor, 1: nearest "
-"neighbor with box filter, 2: bilinear filtering, 3: hyperbolic filtering. "
-"Does not apply on windows systems."
+"You have now finished the Ekiga configuration. All the settings can be "
+"changed in the Ekiga preferences. Enjoy!"
 msgstr ""
-"Especifique o algoritmo de escala aplicacional: 0: vizinho mais próximo, 1: "
-"vizinho mais próximo com filtro de caixa, 2: filtragem bilinear, 3: "
-"filtragem hiperbólica. Não se aplica em sistemas Windows."
+"Terminou a configuração do Ekiga. Poderá alterar todas as definições nas "
+"preferências do Ekiga. Divirta-se!"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:85
-msgid "Start hidden"
-msgstr "Iniciar escondido"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:541
+msgid "Configuration summary:"
+msgstr "Resumo da configuração:"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:86
-msgid "TCP port range"
-msgstr "Intervalo de portos TCP"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:585
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:681
+msgid "Full Name"
+msgstr "Nome completo"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:87
-msgid "Temporal Spatial Trade Off"
-msgstr "Compromisso Temporal Espacial"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:599
+msgid "SIP URI"
+msgstr "URI SIP"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:88
-msgid "The Audio Codecs List"
-msgstr "A Lista de Codecs Audio"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:614
+msgid "Ekiga Call Out"
+msgstr "Chamada exterior Ekiga"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:89 ../src/gui/preferences.cpp:707
-msgid "The SIP Outbound Proxy to use for outgoing calls"
-msgstr "A Proxy de Saída SIP a utilizar para as chamadas realizadas"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:652
+#, c-format
+msgid "Ekiga Configuration Assistant (%d of %d)"
+msgstr "Assistente de configuração do Ekiga (%d de %d)"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:90
-msgid "The STUN Server"
-msgstr "O Servidor STUN"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:503
+msgid "_Search Filter:"
+msgstr "_Filtro de procura:"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:91
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:530
 msgid ""
-"The STUN server to use for STUN Support. STUN is a technology that permits "
-"passage through some types of NAT gateway"
+"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
+"that no other application is using the accelerated video output."
 msgstr ""
-"O servidor STUN a utilizar para suporte STUN. STUN é uma tecnologia que "
-"permite passar através de alguns tipos de gateway NAT"
+"Ocorreu um erro ao abrir ou inicializar a saída de vídeo. Certifique-se de "
+"que nenhuma outra aplicação está a usar a saída de vídeo acelerada."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:92
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:599
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "There was an error while opening the device. In case it is a pluggable "
+#| "device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is "
+#| "not accessible, please check your permissions and make sure that the "
+#| "appropriate driver is loaded."
 msgid ""
-"The Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets. This byte is used "
-"by the network to provide some level of Quality of Service (QoS). Default "
-"value 184 (0xB8) correspond to Expedited Forwarding (EF) PHB as defined in "
-"RFC 3246."
+"There was an error while opening %s.\n"
+"\n"
+"In case it is a pluggable device, it may be sufficient to reconnect it. If "
+"not, or if it still does not work, please check your permissions and make "
+"sure that the appropriate driver is loaded."
 msgstr ""
-"O byte de Tipo de Serviço (TOS) nos pacotes IP RTP enviados. Este byte é "
-"utilizador pela rede para disponibilizar algum nível de Qualidade de Serviço "
-"(QoS). O valor por omissão 184 (0xB8) corresponde a 'Expedited Forwarding "
-"(EF) PHB', tal como definido no RFC 3246."
+"Ocorreu um erro ao abrir %s.\n"
+"\n"
+"Caso seja um dispositivo removível, poderá bastar desligá-lo e voltar a ligá-"
+"lo. Caso não seja removível ou tal não funcione, verifique as suas "
+"permissões e certifique-se de que está carregado o controlador apropriado."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:93
-msgid "The accounts list"
-msgstr "A lista de contas"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:603
+#, c-format
+#| msgid "Your video driver doesn't support the requested video format."
+msgid ""
+"There was an error while opening %s.\n"
+"\n"
+"Your video driver doesn't support the requested video format."
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro ao abrir %s.\n"
+"\n"
+"O seu controlador de vídeo não suporta o formato de vídeo pedido."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:94
-msgid "The audio codecs list"
-msgstr "A lista de codecs audio"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:607
+#, c-format
+#| msgid "Could not open the chosen channel."
+msgid ""
+"There was an error while opening %s.\n"
+"\n"
+"Could not open the chosen channel."
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro ao abrir %s.\n"
+"\n"
+"Impossível abrir o canal escolhido."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:95
-msgid "The busy tone sound"
-msgstr "O som de ocupado"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:611
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by "
+#| "Ekiga.\n"
+#| " Please check your kernel driver documentation in order to determine "
+#| "which Palette is supported."
+msgid ""
+"There was an error while opening %s.\n"
+"\n"
+"Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by "
+"Ekiga.\n"
+" Please check your kernel driver documentation in order to determine which "
+"Palette is supported."
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro ao abrir %s.\n"
+"\n"
+"O seu controlador parece não suportar qualquer um dos formatos de cor "
+"suportados pelo Ekiga.\n"
+" Verifique a documentação de kernel do seu controlador para determinar que "
+"paleta é suportada."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:96
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:615
+#, c-format
+#| msgid "Error while setting the frame rate."
 msgid ""
-"The chosen sound will be played at the end of calls or calling somebody who "
-"is busy, if enabled"
+"There was an error while opening %s.\n"
+"\n"
+"Error while setting the frame rate."
 msgstr ""
-"Se activo, o som seleccionado será reproduzido ao terminar chamadas ou ao "
-"chamar alguém que esteja ocupado"
+"Ocorreu um erro ao abrir %s.\n"
+"\n"
+"Erro ao definir a taxa de molduras."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:97
-msgid "The chosen sound will be played on incoming calls, if enabled"
-msgstr "Se activo, o som seleccionado será reproduzido ao receber chamadas"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:619
+#, c-format
+#| msgid "Error while setting the frame size."
+msgid ""
+"There was an error while opening %s.\n"
+"\n"
+"Error while setting the frame size."
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro ao abrir %s.\n"
+"\n"
+"Erro ao definir o tamanho de moldura."
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:624
+#, c-format
+#| msgid "Error while opening %s."
+msgid "There was an error while opening %s."
+msgstr "Ocorreu um erro ao abrir %s."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:98
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:671
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Unable to open the selected audio device for recording. In case it is a "
+#| "pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
+#| "still is not accessible, please check your audio setup, the permissions "
+#| "and that the device is not busy."
 msgid ""
-"The chosen sound will be played when a new instant message is received, if "
-"enabled"
+"Unable to open %s for recording.\n"
+"\n"
+"In case it is a pluggable device, it may be sufficient to reconnect it. If "
+"not, or if it still does not work, please check your audio setup, the "
+"permissions and that the device is not busy."
 msgstr ""
-"Se activo, o som seleccionado será reproduzido ao receber uma nova mensagem "
-"instantânea"
+"Impossível abrir %s para gravação.\n"
+"\n"
+"Caso seja um dispositivo removível, poderá bastar desligá-lo e voltar a ligá-"
+"lo. Caso não seja removível ou tal não funcione, verifique as suas "
+"configurações áudio, as permissões e se o dispositivo está ou não ocupado."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:99
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:675
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
+#| "read data from this device. In case it is a pluggable device it may be "
+#| "sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, "
+#| "please check your audio setup."
 msgid ""
-"The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if enabled"
+"%s was successfully opened but it is impossible to read data from this "
+"device.\n"
+"\n"
+"In case it is a pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If "
+"not, or if it still does not work, please check your audio setup."
 msgstr ""
-"Se activo, o som seleccionado será reproduzido ao receber uma nova mensagem "
-"de correio de voz"
+"%s aberto com sucesso mas é impossível ler dados deste dispositivo.\n"
+"\n"
+"Caso seja um dispositivo removível, poderá bastar desligá-lo e voltar a ligá-"
+"lo. Caso não seja removível ou tal não funcione, verifique as suas "
+"configurações áudio."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:100
-msgid "The chosen sound will be played when calling somebody, if enabled"
-msgstr "Se activo, o som seleccionado será reproduzido ao chamar alguém"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:680
+#, c-format
+msgid "Error while opening audio input device %s"
+msgstr "Erro ao abrir o dispositivo de entrada de áudio %s"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:101
-msgid "The default video view"
-msgstr "A vista de vídeo por omissão"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:738
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Unable to open the selected audio device for playing. In case it is a "
+#| "pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
+#| "still is not accessible, please check your audio setup, the permissions "
+#| "and that the device is not busy."
+msgid ""
+"Unable to open %s for playing.\n"
+"\n"
+"In case it is a pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If "
+"not, or if it still does not work, please check your audio setup, the "
+"permissions and that the device is not busy."
+msgstr ""
+"Impossível abrir %s para reprodução.\n"
+"\n"
+"Caso seja um dispositivo removível, poderá bastar desligá-lo e voltar a ligá-"
+"lo. Caso não seja removível ou tal não funcione, verifique as suas "
+"configurações áudio, as permissões e se o dispositivo está ou não ocupado."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:102
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:742
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
+#| "write data to this device. In case it is a pluggable device it may be "
+#| "sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, "
+#| "please check your audio setup."
 msgid ""
-"The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both, 3: Both in a separate "
-"window)"
+"%s was successfully opened but it is impossible to write data to this "
+"device.\n"
+"\n"
+"In case it is a pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If "
+"not, or if it still does not work, please check your audio setup."
 msgstr ""
-"A vista de vídeo por omissão (0: Local, 1: Remoto, 2: Ambos incrustados, 3: "
-"Ambos em janela separada)"
+"%s foi aberto com sucesso mas é impossível escrever dados neste "
+"dispositivo.\n"
+"\n"
+"Caso seja um dispositivo removível, poderá bastar desligá-lo e voltar a ligá-"
+"lo. Caso não seja removível ou tal não funcione, verifique as suas "
+"configurações áudio."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:103
-msgid "The dial tone sound"
-msgstr "O som de sinal de chamada"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:747
+#, c-format
+msgid "Error while opening audio output device %s"
+msgstr "Erro ao abrir o dispositivo de saída áudio %s"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:104
-msgid "The history of the 100 last calls"
-msgstr "O histórico das últimas 100 chamadas"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:841
+msgid "Call on hold"
+msgstr "Chamada em espera"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:105 ../src/gui/preferences.cpp:662
-#: ../src/gui/preferences.cpp:710
-msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled"
-msgstr ""
-"A máquina para onde reencaminhar chamadas se o reencaminhamento de chamadas "
-"estiver activo"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:852
+msgid "Call retrieved"
+msgstr "Chamada recuperada"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:106
-msgid "The incoming call sound"
-msgstr "O som de chamada recebida"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1117
+#, c-format
+#| msgid "Call Duration: %s\n"
+msgid "Calling %s"
+msgstr "A chamar %s"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:107
-msgid "The list of accounts to which Ekiga should register"
-msgstr "A lista de contas que o Ekiga deverá registar"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1122
+#, c-format
+msgid "Connected with %s"
+msgstr "Ligado a %s"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:108
-msgid "The long status information"
-msgstr "A informação extensa de estado"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1129
+#, c-format
+msgid "Call from %s"
+msgstr "Chamada de %s"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1134
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1139
+#| msgid "Chat Window"
+msgid "Call Window"
+msgstr "Janela de chamada"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:109
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1173
+#, c-format
 msgid ""
-"The maximum RX video bitrate in kbit/s. This value will be signaled to the "
-"peer endpoint that can adjust (if it supports it) its TX bitrate if it is "
-"above the signaled value"
+"<b><u>Reception:</u></b> %s %s\n"
+"Lost Packets: %d %%\n"
+"Jitter: %d ms\n"
+"Framerate: %d fps\n"
+"Bandwidth: %d kbits/s\n"
+"\n"
+"<b><u>Transmission:</u></b> %s %s\n"
+"Remote Lost Packets: %d %%\n"
+"Remote Jitter: %d ms\n"
+"Framerate: %d fps\n"
+"Bandwidth: %d kbits/s\n"
+"\n"
 msgstr ""
-"O bitrate RX vídeo máximo em kbit/s. Este valor será enviado para a "
-"aplicação remota que poderá ajustar (se o suportar) o seu bitrate TX caso "
-"esteja acima do valor indicado"
+"<b><u>Receção:</u></b> %s %s\n"
+"Pacotes perdidos: %d %%\n"
+"Jitter: %d ms\n"
+"Taxa de molduras: %d fps\n"
+"Largura de banda: %d kbits/s\n"
+"\n"
+"<b><u>Transmissão:</u></b> %s %s\n"
+"Pacotes remotos perdidos: %d %%\n"
+"Jitter remoto: %d ms\n"
+"Taxa de molduras: %d fps\n"
+"Largura de banda: %d kbits/s\n"
+"\n"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:110
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1184
 msgid ""
-"The maximum TX video bitrate in kbit/s. The video quality and the number of "
-"transmitted frames per second (depends on selected codec) will be "
-"dynamically adjusted above their minimum during calls to try to minimize the "
-"bandwidth to the given value"
+"The call quality is rather bad. Please check your Internet connection or "
+"your audio driver."
 msgstr ""
-"O bitrate TX vídeo máximo em kbit/s. A qualidade de vídeo e o número de "
-"frames transmitidas por segundo (dependente do codec seleccionado) serão "
-"ajustadas dinamicamente acima do seu mínimo, durante as chamadas, para "
-"tentar minimizar a largura de banda ao valor especificado"
+"A qualidade da chamada é bastante má. Por favor, verifique a sua ligação à "
+"Internet ou o seu controlador áudio."
+
+#. FIXME:
+#. * All those actions should be call specific.
+#. * We should generate the header bar actions like we generate a menu.
+#. * Probably introducing a GActorHeaderBar would be nice.
+#. * However, it is unneeded right now as we only support one call at a time.
+#.
+#. Reject
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1375
+#| msgid "Reject"
+msgid "_Reject"
+msgstr "_Rejeitar"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1384
+#| msgid "Rejecting incoming call"
+msgid "Reject the incoming call"
+msgstr "Rejeitar a chamada recebida"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1396
+#| msgid "Hold the current call"
+msgid "Hang up the current call"
+msgstr "Desligar a chamada atual"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1408
+#| msgid "Hold the current call"
+msgid "Hold or retrieve the current call"
+msgstr "Suster ou recuperar a chamada atual"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1420
+msgid "Transfer the current call"
+msgstr "Transferir a chamada atual"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1434
+#| msgid "View video settings"
+msgid "Change audio and video settings"
+msgstr "Alterar as definições áudio e vídeo"
+
+#. Call Accept
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1438
+msgid "_Answer"
+msgstr "_Atender"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1447
+#| msgid "Answering incoming call"
+msgid "Answer the incoming call"
+msgstr "Atender a chamada recebida"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:111 ../src/gui/preferences.cpp:948
-msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
-msgstr "O buffer de jitter máximo (em ms) para a recepção audio"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1476
+msgid "Switch to fullscreen"
+msgstr "Passar a ecrã completo"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:216
+msgid "says:"
+msgstr "diz:"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:341
+msgid "Open link in browser"
+msgstr "Abrir ligação no navegador"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:112
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:347
+msgid "Copy link"
+msgstr "Copiar ligação"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:824
+msgid "_Smile..."
+msgstr "_Sorriso..."
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:124
+#, c-format
+#| msgid "You have %d message"
+#| msgid_plural "You have %d messages"
+msgid "You have %d unread text message"
+msgid_plural "You have %d unread text messages"
+msgstr[0] "Tem %d mensagem de texto por ler"
+msgstr[1] "Tem %d mensagens de texto por ler"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:127
+msgid "Read"
+msgstr "Ler"
+
+#. we can't do much here since we get the Chat as reference...
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:266
+msgid "Chat Window"
+msgstr "Janela de chat"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:608
+#| msgid "Show the call panel"
+msgid "Show the application's help"
+msgstr "Mostrar a ajuda da aplicação"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:614
+msgid "Show the application's version"
+msgstr "Mostrar a versão da aplicação"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:618
+#| msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 5)"
+msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 8)"
+msgstr "Imprime mensagens de depuração na consola (nível entre 1 e 8)"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:623
+msgid "Makes Ekiga call the given URI"
+msgstr "Faz o Ekiga ligar ao URI indicado"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:628
+#| msgid "Hold the current call"
+msgid "Hangup the current call (if any)"
+msgstr "Desligar a chamada atual (se existir alguma)"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:651
+#, c-format
 msgid ""
-"The maximum transmitted frame rate in frames/s. This rate may not be reached "
-"in case a minimum quality was configure via a TSTO value smaller than 31 and "
-"the bitrate selected is not sufficient to support this minimum quality"
+"%s\n"
+"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
 msgstr ""
-"O rácio de frames máximo transmitido em frames/s. Este rácio poderá não ser "
-"atingido caso tenha sido configurada uma qualidade mínima através de um "
-"valor TSTO menor que 31 e o rácios de bits seleccionado não seja suficiente "
-"para suportar esta qualidade mínima"
+"%s\n"
+"Execute \"%s --help\" para ver uma lista completa de opções da linha de "
+"comandos.\n"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:113
-msgid "The new instant message sound"
-msgstr "O som de nova mensagem instantânea recebida"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:817
+msgid "Unable to open help file."
+msgstr "Impossível abrir o ficheiro de ajuda."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:114
-msgid "The new voice mail sound"
-msgstr "O som de nova mensagem de correio de voz recebida"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:843
+msgid "Contributors:"
+msgstr "Contribuições:"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:848
+msgid "Artwork:"
+msgstr "Arte:"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:115
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:855
+msgid "See AUTHORS file for full credits"
+msgstr "Consulte o ficheiro AUTHORS para uma lista de todas as contribuições"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:871
 msgid ""
-"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
-"for the new value to take effect"
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version. "
 msgstr ""
-"O porto onde escutar por ligações recebidas. O Ekiga tem de ser reiniciado "
-"para que o novo valor tome efeito."
+"Esta aplicação é livre; pode redistribuí-la e/ou alterá-la sob as condições "
+"da Licença Pública Genérica GNU tal como publicada pela Free Software "
+"Foundation; ou a versão 2 da Licença ou (à sua discrição) qualquer versão "
+"posterior."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:116
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:875
 msgid ""
-"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
-"for the new value to take effect."
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"more details. You should have received a copy of the GNU General Public "
+"License along with this program; if not, write to the Free Software "
+"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
 msgstr ""
-"O porto onde escutar por ligações recebidas. O Ekiga tem de ser reiniciado "
-"para que o novo valor tome efeito."
+"Esta aplicação é distribuída na expetativa de que seja útil, mas SEM "
+"QUALQUER GARANTIA; sem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou "
+"ADEQUAÇÃO A UM DETERMINADO PROPÓSITO.  Consulte a Licença Pública Genérica "
+"GNU para mais detalhes. Deverá ter recebido uma cópia da Licença Pública "
+"Genérica GNU juntamente com esta aplicação; caso contrário, escreva para a "
+"Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
+"02110-1301, USA (em inglês)"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:117
-msgid "The position of the remote video window"
-msgstr "A posição da janela de vídeo remoto"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:882
+msgid ""
+"Ekiga is licensed under the GPL license and as a special exception, you have "
+"permission to link or otherwise combine this program with the programs OPAL, "
+"OpenH323 and PWLIB, and distribute the combination, without applying the "
+"requirements of the GNU GPL to the OPAL, OpenH323 and PWLIB programs, as "
+"long as you do follow the requirements of the GNU GPL for all the rest of "
+"the software thus combined."
+msgstr ""
+"Ekiga está licenciado sob a licença GPL e uma excepção especial, que lhe "
+"permite ligar ou de outra forma combinar esta aplicação com as aplicações "
+"OPAL, OpenH323 e PWLIB e distribuir a combinação, sem que se apliquem os "
+"requisitos da GPL GNU ao OPAL, OpenH323 e PWLIB, desde que siga todos os "
+"requisitos da GPL GNU para toda a restante aplicação combinada."
+
+#. Translators: Please write translator credits here, and
+#. * separate names with \n
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:894
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>\n"
+"Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:118
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:899
 msgid ""
-"The range of TCP ports that Ekiga will use for the H.323 H.245 channel. This "
-"port range has no effect if both participants to the conference are using "
-"H.245 Tunneling."
+"Ekiga is full-featured SIP and H.323 compatible VoIP, IP-Telephony and "
+"Videoconferencing application that allows you to make audio and video calls "
+"to remote users with SIP and H.323 hardware or software."
 msgstr ""
-"O intervalo de portos TCP que o Ekiga irá utilizar para o canal H.323 H.245. "
-"Este intervalo de portos não tem efeito se ambos os participantes na "
-"conferência estiverem a utilizar Tunneling H.245."
+"O Ekiga é uma aplicação rica em funcionalidades compatível H.323 e SIP para "
+"VoIP, Telefonia-IP e conferência vídeo que lhe permite efetuar chamadas "
+"áudio e vídeo para utilizadores remotos com equipamento ou aplicações H.323 "
+"e SIP."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:119
-msgid "The range of UDP ports that Ekiga will use."
-msgstr "O intervalo de portos UDP que o Ekiga irá utilizar."
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-window.cpp:260
+msgid "Could not connect to remote host"
+msgstr "Impossível ligar à máquina remota"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:120
-msgid "The short status information"
-msgstr "A informação abreviada de estado"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-window.cpp:401
+#, c-format
+msgid "Missed call from %s"
+msgstr "Chamada perdida de %s"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:121
-msgid "The size of the remote video window"
-msgstr "O tamanho da janela de vídeo remoto"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-window.cpp:437
+msgid "Error"
+msgstr "Erro"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:122
-msgid ""
-"The sound that will be played at the end of calls or when calling somebody "
-"who is busy, if enabled"
-msgstr ""
-"Se activo, o som a ser reproduzido ao terminar chamadas ou ao chamar alguém "
-"que está ocupado"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-window.cpp:601
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Display images from your camera device"
+msgstr "Mostrar imagens da sua câmara de vídeo"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:123
-msgid "The sound that will be played on incoming calls, if enabled"
-msgstr "Se activo, o som que será reproduzido ao receber chamadas"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:487
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Play sound on incoming calls"
+msgstr "Reproduzir um som ao receber chamadas"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:124
-msgid "The sound that will be played when calling somebody, if enabled"
-msgstr "Se activo, o som que será reproduzido ao chamar alguém"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:497
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid "Play ring tone"
+msgstr "Reproduzir som de chamada"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:125
-msgid ""
-"The sound that will be played when there is a new instant message, if enabled"
-msgstr ""
-"Se activo, o som que será reproduzido ao receber uma nova mensagem "
-"instantânea"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:507
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "Play busy tone"
+msgstr "Reproduzir som de ocupado"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:126
-msgid ""
-"The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled"
-msgstr ""
-"Se activo, o som que será reproduzido ao receber uma nova mensagem de "
-"correio de voz"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:517
+msgid "Play sound for new voice mails"
+msgstr "Reproduzir um som de novas mensagens de voz"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:127 ../src/gui/preferences.cpp:901
-msgid "The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)"
-msgstr ""
-"O número de canal vídeo a utilizar (para seleccionar câmara, tv ou outra "
-"origem)"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:527
+msgid "Play sound for new instant messages"
+msgstr "Reproduzir um som de novas mensagens instantâneas"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:128
-msgid "The video codecs list"
-msgstr "A lista de codecs vídeo"
+#. Display
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:569
+#| msgid "Show offline contacts"
+msgid "Show o_ffline contacts"
+msgstr "_Mostrar contactos offline"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:129
-msgid "The video view before having switched to fullscreen"
-msgstr "A vista de vídeo antes de alternar para ecrã completo"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:571
+#| msgid "Show offline contacts"
+msgid "Show offline contacts in the roster"
+msgstr "Mostrar os contactos desligados na lista de contactos"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:130
-msgid ""
-"The video view before having switched to fullscreen (same values as "
-"video_view)"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:573
+msgid "Place windows displaying video _above other windows"
+msgstr "Colocar janelas que mostrem vídeo _Acima das outras janelas"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:575
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:66
+msgid "Place windows displaying video above other windows during calls"
 msgstr ""
-"A vista de vídeo antes de alternar para ecrã completo (os mesmos valores que "
-"video_view)"
+"Colocar janelas que mostrem vídeo sobre as outras janelas, durante as "
+"chamadas"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:131
-msgid "The zoom value"
-msgstr "O valor de zoom"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:577
+#| msgid "_Picture-in-Picture"
+msgid "Enable _Picture-In-Picture mode"
+msgstr "Ativar modo _Imagem-na-Imagem"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:132
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:579
 msgid ""
-"The zoom value in percent to apply to images displayed in the main GUI (can "
-"be 50, 100, or 200)"
+"This allows the local video stream to be displayed incrusted in the remote "
+"video stream. This is only effective when sending and receiving video"
 msgstr ""
-"O valor de zoom, em percentagem, a aplicar às imagens apresentadas no "
-"interface principal (pode ser 50, 100 ou 200)"
+"Isto permite que o fluxo de vídeo local seja mostrado incrustado no fluxo de "
+"vídeo remoto. Só tem efeitos ao enviar e receber vídeo."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:133 ../src/gui/preferences.cpp:671
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:583
+#| msgid "Full Name"
+msgid "_Full Name"
+msgstr "_Nome completo"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:585
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Enter your full name"
+msgstr "Insira o seu nome completo"
+
+#. Network Settings
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:590
+msgid "Network Settings"
+msgstr "Definições de rede"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:591
+msgid "Type of Service (TOS)"
+msgstr "Tipo de serviço (TOS)"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:593
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:91
+#| msgid ""
+#| "The Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets. This byte is "
+#| "used by the network to provide some level of Quality of Service (QoS). "
+#| "Default value 184 (0xB8) correspond to Expedited Forwarding (EF) PHB as "
+#| "defined in RFC 3246."
 msgid ""
-"This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages "
-"are encapsulated into the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
-"connection during calls. H.245 Tunneling was introduced in H.323v2 and "
-"Netmeeting does not support it. Using both Fast Start and H.245 Tunneling "
-"can crash some versions of Netmeeting."
+"The Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets. This byte is used "
+"by the network to provide some level of Quality of Service (QoS). Default "
+"value 184 (0xB8) corresponds to Expedited Forwarding (EF) PHB as defined in "
+"RFC 3246."
 msgstr ""
-"Isto activa o modo Tunneling H.245. Em modo Tunneling H.245 as mensagens "
-"H.245 são encapsuladas no canal H.225 (porto 1720). Isto permite poupar uma "
-"ligação TCP durante as chamadas. Tunneling H.245 foi introduzido no H.323v2 "
-"e o NetMeeting não o suporta. Utilizar o Arranque Rápido e o Tunneling H.245 "
-"poderá rebentar algumas versões do Netmeeting."
+"O byte de Tipo de serviço (TOS) nos pacotes IP RTP enviados. Este byte é "
+"usado pela rede para disponibilizar algum nível de qualidade de serviço "
+"(QoS). O valor predefinido 184 (0xB8) corresponde a 'Expedited Forwarding "
+"(EF) PHB', tal como definido no RFC 3246."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:134 ../src/gui/preferences.cpp:673
-msgid "This enables H.245 early in the setup"
-msgstr "Isto activa o H.245 no início do arranque"
+#. Blacklist Settings
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:597
+msgid "Blacklist"
+msgstr "Lista negra"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:612
+msgid "_Always forward calls to the given host"
+msgstr "_Reencaminhar sempre chamadas para a máquina especificada"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:135
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:614
 msgid ""
-"This key disables DirectX (on win32) and XVideo (on Linux) video hardware "
-"acceleration"
+"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
+"specified in the protocol settings"
 msgstr ""
-"Esta chave desactiva a aceleração vídeo por equipamento DirectX (em win32) e "
-"XVideo (em Linux)"
+"Se ativo, todas as chamadas recebidas serão reencaminhadas para a máquina "
+"especificada nas definições de protocolo"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:136
-msgid "Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets"
-msgstr "Byte de Tipo de Serviço (TOS) nos pacotes IP RTP enviados"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:616
+msgid "Forward calls to the given host if _no answer"
+msgstr ""
+"Se _Não atendidas, reencaminhar as chamadas para a máquina especificada"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:137
-msgid "UDP port range"
-msgstr "Intervalo de portos UDP"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:618
+msgid ""
+"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
+"specified in the protocol settings if you do not answer the call"
+msgstr ""
+"Se ativo, todas as chamadas recebidas serão reencaminhadas para a máquina "
+"especificada nas definições de protocolo caso não as atenda"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:138
-msgid "Video channel"
-msgstr "Canal vídeo"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:620
+msgid "Forward calls to the given host if _busy"
+msgstr "Se _Ocupado, reencaminhar chamadas para a máquina especificada"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:139
-msgid "Video format"
-msgstr "Formato vídeo"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:622
+#| msgid ""
+#| "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
+#| "specified in the protocol settings if you already are in a call or if you "
+#| "are in Do Not Disturb mode"
+msgid ""
+"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
+"specified in the protocol settings if you already are in a call or if you "
+"are in busy mode"
+msgstr ""
+"Se ativo, todas as chamadas recebidas serão sempre reencaminhadas para a "
+"máquina especificada nas definições de protocolo caso já esteja a atender "
+"uma chamada ou se estiver em modo Ocupado"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:140
-msgid "Video input device"
-msgstr "Dispositivo de entrada vídeo"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:625
+msgid "Call Options"
+msgstr "Opções de chamada"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:141
-msgid "Video preview"
-msgstr "Antevisão de vídeo"
+#. Translators: the full sentence is Forward calls after x seconds.
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:628
+#| msgid "Forward calls"
+msgid "Forward calls after"
+msgstr "Reencaminhar as chamadas após"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:142
-msgid "Video size"
-msgstr "Tamanho do vídeo"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:628
+msgid "seconds"
+msgstr "segundos"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:143
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:630
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:70
 msgid ""
-"Whether to prefer to sustain the max. frame rate or lower it possibly in "
-"order to keep a minimum level of (spatial) quality for all frames. 0: "
-"Highest minimal quality, 31: lowest minimal quality"
+"Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after "
+"the specified amount of time (in seconds)"
 msgstr ""
-"Se preferir suportar o rácio de frames máximo ou reduzí-lo possivelmente por "
-"forma a manter um nível mínimo de qualidade (espacial) para todas as frames. "
-"0: Maior qualidade mínima, 31: menor qualidade mínima"
+"Rejeitar ou reencaminhar automaticamente chamadas recebidas se não for dada "
+"nenhuma resposta após o tempo especificado (em segundos)"
 
-#: ../lib/engine/addressbook/contact-core.cpp:60
-msgid "_Find"
-msgstr "_Procurar"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:631
+msgid "_Automatically answer incoming calls"
+msgstr "_Atender automaticamente as chamadas recebidas"
 
-#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:129
-#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:377
-msgid "Neighbours"
-msgstr "Vizinhos"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:633
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:72
+msgid "If enabled, automatically answer incoming calls"
+msgstr "Se ativo, atender automaticamente as chamadas recebidas"
 
-#: ../lib/engine/components/call-history/history-book.cpp:137
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-history-view-gtk.cpp:181
-msgid "Clear List"
-msgstr "Limpar a Lista"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:695
+msgid "A"
+msgstr "A"
 
-#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:171
-msgid "Received"
-msgstr "Recebidas"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:705
+msgid "Event"
+msgstr "Evento"
 
-#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:174
-msgid "Placed"
-msgstr "Efectuadas"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:716
+msgid "Choose a sound"
+msgstr "Escolha um som"
 
-#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:177
-msgid "Missed"
-msgstr "Não Atendidas"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-cluster.cpp:82
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:117
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:339
-msgid "New contact"
-msgstr "Novo contacto"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:118
-#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:141
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:102
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:144
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:176
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:143
-msgid "Unnamed"
-msgstr "SemNome"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:220
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:374
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:228
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:157
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:212
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3599
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editar"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:721
+msgid "Wavefiles"
+msgstr "Ficheiros wav"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:222
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:376
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:230
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:393
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:190
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:214
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Remover"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:730
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:745
+msgid "Play"
+msgstr "Reproduzir"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:247
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:275
-msgid "Edit roster element"
-msgstr "Editar o elemento da lista de contactos"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:767
+msgid "String"
+msgstr "Cadeia"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:248
-msgid ""
-"Please fill in this form to change an existing element of ekiga's internal "
-"roster"
-msgstr ""
-"Preencha este formulário para alterar um elemento existente na lista de "
-"contactos interna do ekiga"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:250
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:235
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:427
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:419
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:324
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:296
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:125
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:278
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:169
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:526
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:233
-msgid "Name:"
-msgstr "Nome:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:768
+msgid "Tone"
+msgstr "Tom"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:251
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:244
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:246
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:170
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:527
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:234
-msgid "Address:"
-msgstr "Endereço:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:769
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:841
+msgid "RFC2833"
+msgstr "RFC2833"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:252
-msgid "Is a preferred contact"
-msgstr "É um contacto preferido"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:770
+msgid "Q.931"
+msgstr "Q.931"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:254
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:280
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:528
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:236
-msgid "Choose groups:"
-msgstr "Seleccione grupos:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:775
+msgid "Disable H.239 Extended Video"
+msgstr "Desativar vídeo estendido H.239"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-roster-bridge.cpp:93
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:232
-msgid "Add to local roster"
-msgstr "Adicionar à lista de contactos local"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:776
+msgid "Allow H.239 per Content Role Mask"
+msgstr "Permitir máscara de papel por conteúdo H.239"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:93
-msgid "Services"
-msgstr "Serviços"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:777
+msgid "Force H.239 Presentation Role"
+msgstr "Forçar papel de apresentação H.239"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:94
-msgid "Echo test"
-msgstr "Teste de eco"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:778
+msgid "Force H.239 Live Role"
+msgstr "Forçar papel ao vivo H.239"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:95
-msgid "Conference room"
-msgstr "Sala de conferência"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:790
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:850
+#| msgid "Forward _URI:"
+msgid "Forward _URI"
+msgstr "_URI para reencaminhar:"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:96
-msgid "Call back test"
-msgstr "Teste de recepção de chamada"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:792
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:852
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:95
+msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled"
+msgstr ""
+"A máquina para onde reencaminhar chamadas se o reencaminhamento de chamadas "
+"estiver ativo"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:110
-msgid "Local roster"
-msgstr "Lista de contactos local"
+#. Packing widget
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:799
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr "Definições avançadas"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:127
-msgid "Rename"
-msgstr "Renomear"
+#. The toggles
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:802
+msgid "Enable H.245 _tunneling"
+msgstr "Ativar _Tunneling H.245"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:804
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:104
+#| msgid ""
+#| "This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages "
+#| "are encapsulated into the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
+#| "connection during calls. H.245 Tunneling was introduced in H.323v2 and "
+#| "Netmeeting does not support it. Using both Fast Start and H.245 Tunneling "
+#| "can crash some versions of Netmeeting."
+msgid ""
+"This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages "
+"are encapsulated into the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
+"connection during calls. H.245 Tunneling was introduced in H.323v2."
+msgstr ""
+"Isto ativa o modo Tunneling H.245. Em modo Tunneling H.245 as mensagens "
+"H.245 são encapsuladas no canal H.225 (porta 1720). Isto permite poupar uma "
+"ligação TCP durante as chamadas. Tunneling H.245 foi introduzido no H.323v2."
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:196
-msgid "Family"
-msgstr "Família"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:806
+msgid "Enable _early H.245"
+msgstr "Ativar H.245 _Inicial"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:197
-msgid "Friend"
-msgstr "Amigo"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:808
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:106
+msgid "This enables H.245 early in the setup"
+msgstr "Isto ativa o H.245 no início da configuração"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:810
+#| msgid "Enable fast _start procedure"
+msgid "Enable fast _connect procedure"
+msgstr "Ativar pro_Cedimento de arranque rápido"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:811
+#| msgid ""
+#| "Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new "
+#| "way to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not "
+#| "supported by Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can "
+#| "crash some versions of Netmeeting"
+msgid ""
+"Connection will be established in Fast Connect (Fast Start) mode. Fast "
+"Connect is a way to start calls faster that was introduced in H.323v2."
+msgstr ""
+"A ligação será estabelecida em modo de Arranque rápido. Arranque rápido é um "
+"novo modo mais rápido de iniciar chamadas que foi introduzido no H.323v2."
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:813
+#| msgid "Enable Account"
+msgid "Enable H.239 control"
+msgstr "Ativar controlo H.239"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:814
+msgid "This enables H.239 capability for additional video roles."
+msgstr "Ista ativa a capacidade H.239 para papeis vídeo adicionais."
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:819
+#| msgid "Select the transmitted video size"
+msgid "Select the H.239 Video Role"
+msgstr "Selecione o papel vídeo H.239"
+
+#. Packing widget
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:822
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:859
+msgid "DTMF Mode"
+msgstr "Modo DTMF"
 
-#. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
-#. relationships between you and your contact; associate means
-#. someone who is at the same "level" than you.
-#.
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:202
-msgid "Associate"
-msgstr "Parceiro"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:824
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:861
+#| msgid "_Send DTMF as:"
+msgid "_Send DTMF as"
+msgstr "_Enviar DTMF como:"
 
-#. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
-#. relationships between you and your contact; assistant means
-#. someone who is at a lower "level" than you.
-#.
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:207
-msgid "Assistant"
-msgstr "Assistente"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:827
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:864
+msgid "Select the mode for DTMFs sending"
+msgstr "Selecione o modo para envio de DTMFs"
 
-#. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
-#. relationships between you and your contact; supervisor means
-#. someone who is at a higher "level" than you.
-#.
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:212
-msgid "Supervisor"
-msgstr "Supervisor"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:842
+msgid "INFO"
+msgstr "INFO"
 
-#. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
-#. relationships between you and your contact; self means yourself.
-#.
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:216
-msgid "Self"
-msgstr "Próprio"
+#. Here we add the audio codecs options
+#. Here we add the video codecs options
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:883
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:986
+msgid "Settings"
+msgstr "Definições"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:233
-msgid ""
-"Please fill in this form to add a new contact to ekiga's internal roster"
-msgstr ""
-"Preencha este formulário para adicionar um novo elemento à lista de "
-"contactos interna do ekiga"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:885
+msgid "Enable silence _detection"
+msgstr "Ativar _Deteção de silêncio"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:235
-msgid "Name of the contact, as shown in your roster"
-msgstr "Nome do contacto, tal como apresentado na sua lista de contactos"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:887
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:76
+msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it"
+msgstr "Se ativo, usar a deteção de silêncio com os codecs que a suportem"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:244
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:246
-msgid "Address, e.g. sip:xyz ekiga net"
-msgstr "Endereço, por ex. sip:xyz ekiga net"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:889
+msgid "Enable echo can_celation"
+msgstr "Ativar o _Cancelamento de eco"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:891
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:78
+#| msgid "If enabled, use echo cancelation"
+msgid "If enabled, use echo cancellation"
+msgstr "Se ativo, usar cancelamento de eco"
+
+#. Audio Devices
+#. The video devices related options
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:894
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1002
+msgid "Devices"
+msgstr "Dispositivos"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:250
-msgid "Put contact in groups:"
-msgstr "Colocar o contacto nos grupos:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:900
+msgid "Ringing Device"
+msgstr "Dispositivo de sinalização de chamada"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:412
-msgid "You supplied an unsupported address"
-msgstr "Indicou um endereço não suportado"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:904
+msgid "Select the ringing audio device to use"
+msgstr "Selecione o dispositivo áudio de sinalização de chamada a usar"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:414
-msgid "You already have a contact with this address!"
-msgstr "Já possui um contacto com este endereço!"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:907
+#| msgid "Output device:"
+msgid "Output Device"
+msgstr "Dispositivo de saída:"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:425
-msgid "Rename group"
-msgstr "Renomear grupo"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:911
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Select the audio output device to use"
+msgstr "Selecione o dispositivo de saída áudio a usar"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:426
-msgid "Please edit this group name"
-msgstr "Edite o nome deste grupo"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:917
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1007
+#| msgid "Input device:"
+msgid "Input Device"
+msgstr "Dispositivo de entrada:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:131
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:231
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:235
-msgid "Call"
-msgstr "Chamar"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:921
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Select the audio input device to use"
+msgstr "Selecione o dispositivo de entrada áudio a usar"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:134
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:232
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:236
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3359
-msgid "Transfer"
-msgstr "Transferir"
+#. That button will refresh the device list
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:924
+msgid "_Detect devices"
+msgstr "_Detetar dispositivos"
 
-#. Translators : The alias we are registering already exists : failure
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:309
-msgid "Duplicate alias"
-msgstr "Alcunha duplicada"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:926
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1030
+msgid "Click here to refresh the device list"
+msgstr "Clique aqui para atualizar a lista de dispositivos"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:312
-msgid "Bad username/password"
-msgstr "Utilizador/senha inválido"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:948
+msgid "Small"
+msgstr "Pequeno"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:315
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:562
-msgid "Transport error"
-msgstr "Erro de transporte"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:949
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:950
+msgid "Medium"
+msgstr "Médio"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:326
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:331
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:771
-msgid "Failed"
-msgstr "Falha"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:951
+msgid "480p 4:3 HD"
+msgstr "480p 4:3 HD"
 
-#. translators : the result will look like :
-#. * "registered (with 2 voice mail messages)"
-#.
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:218
-#, c-format
-msgid "%s (with %d voice mail message)"
-msgid_plural "%s (with %d voice mail messages)"
-msgstr[0] "%s (com %d mensagem de voicemail)"
-msgstr[1] "%s (com %d mensagens de voicemail)"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:952
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:366
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:381
-msgid "_Disable"
-msgstr "_Desactivar"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:953
+msgid "720p HD"
+msgstr "720p HD"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:369
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:385
-msgid "_Enable"
-msgstr "_Activar"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:390
-#: ../src/gui/assistant.cpp:732
-msgid "Recharge the account"
-msgstr "Recarregar a conta"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:395
-#: ../src/gui/assistant.cpp:744
-msgid "Consult the balance history"
-msgstr "Consultar o histórico da conta"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:400
-#: ../src/gui/assistant.cpp:756
-msgid "Consult the call history"
-msgstr "Consultar o histórico de chamadas"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:415
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:98
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:291
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:121
-msgid "Edit account"
-msgstr "Editar a conta"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:954
+msgid "1080p Full HD"
+msgstr "1080p Full HD"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:417
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:99
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:341
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:322
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:293
-msgid "Please update the following fields:"
-msgstr "Actualize os seguintes campos:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:959
+msgid "PAL (Europe)"
+msgstr "PAL (Europa)"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:419
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:125
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:135
-msgid "Account name, e.g. MyAccount"
-msgstr "Nome da conta, por ex. MinhaConta"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:960
+msgid "NTSC (America)"
+msgstr "NTSC (América)"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:421
-msgid "Registrar:"
-msgstr "Servidor de Registo:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:961
+msgid "SECAM (France)"
+msgstr "SECAM (França)"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:421
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:136
-msgid "The registrar, e.g. ekiga.net"
-msgstr "O registo, por ex. ekiga.net"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:962
+msgid "Auto"
+msgstr "Automático"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:423
-msgid "Gatekeeper:"
-msgstr "Guardião:"
+#. Translators: the full sentence is Keep a minimum video quality of X %
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:989
+msgid "Picture Quality"
+msgstr "Qualidade da imagem"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:423
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:126
-msgid "The gatekeeper, e.g. ekiga.net"
-msgstr "O guardião, por ex. ekiga.net"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:989
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:86
+msgid "Frame Rate"
+msgstr "Taxa de molduras"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:424
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:300
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:126
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:174
-msgid "User:"
-msgstr "Utilizador:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:991
+msgid ""
+"Choose if you want to guarantee a minimum image quality (possibly leading to "
+"dropped frames in order not to surpass the bitrate limit) or if you prefer "
+"to keep the frame rate"
+msgstr ""
+"Escolha se deseja garantir uma qualidade mínima de imagem (possivelmente "
+"originando perca de molduras por forma a contornar o limite de bitrate) ou "
+"se prefere manter a taxa de molduras"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:424
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:107
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:118
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:127
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:137
-msgid "The user name, e.g. jim"
-msgstr "O nome do utilizador, por ex. josé"
+#. Translators: the full sentence is Maximum video bitrate of x kbits/s.
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:995
+#| msgid "Maximum RX video bitrate"
+msgid "Use a maximum video _bitrate of"
+msgstr "Usar uma taxa de _Bits vídeo máxima de "
 
-#. Translators:
-#. * SIP knows two usernames: The name for the client ("User") and the name
-#. * for the authentication procedure ("Authentication User")
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:429
-msgid "Authentication User:"
-msgstr "Utilizador de Autenticação:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:995
+msgid "kbits/s"
+msgstr "kbits/s"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:429
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:138
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:997
 msgid ""
-"The user name used during authentication, if different than the user name; "
-"leave empty if you do not have one"
+"The maximum video bitrate in kbits/s. The video quality and the effective "
+"frame rate will be dynamically adjusted to keep the bitrate at the given "
+"value."
 msgstr ""
-"O nome do utilizador utilizado durante a autenticação, se diferente do nome "
-"do utilizador; deixe vazio se não tiver um"
+"A taxa de bits máxima de vídeo em kbits/s. A qualidade de vídeo e o número "
+"de molduras por segundo real serão ajustadas dinamicamente para manter a "
+"taxa de bits no valor especificado."
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:430
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:312
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:129
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:173
-msgid "Password:"
-msgstr "Senha:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1009
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"Select the video input device to use. If an error occurs when using this "
+"device a test picture will be transmitted."
+msgstr ""
+"Selecione o dispositivo de entrada vídeo a usar. Se ocorrer um erro ao usar "
+"este dispositivo será transmitida uma imagem de teste."
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:430
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:109
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:120
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:129
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:139
-msgid "Password associated to the user"
-msgstr "A senha associada ao utilizador"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1011
+#| msgid "Size:"
+msgid "Size"
+msgstr "Tamanho"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:431
-msgid "Timeout:"
-msgstr "Tempo até expirar:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1015
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Select the transmitted video size"
+msgstr "Selecione o tamanho do vídeo transmitido"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1017
+#| msgid "Format:"
+msgid "Format"
+msgstr "Formato"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:431
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:130
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:140
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1021
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid ""
-"Time in seconds after which the account registration is automatically retried"
+"Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)"
 msgstr ""
-"Tempo em segundos findo o qual se tenta automaticamente registar a conta "
-"novamente"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:432
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:143
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:326
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:130
-msgid "Enable Account"
-msgstr "Activar a Conta"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:458
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:177
-msgid "You did not supply a name for that account."
-msgstr "Não indicou um nome para essa conta."
+"Selecione o formato para câmaras de vídeo (não se aplica à maioria das "
+"câmaras USB)"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:460
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:179
-msgid "You did not supply a host to register to."
-msgstr "Não indicou um servidor no qual se registar."
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1023
+#| msgid "Channel:"
+msgid "Channel"
+msgstr "Canal"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:462
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:181
-msgid "You did not supply a user name for that account."
-msgstr "Não indicou um nome de utilizador para essa conta."
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1025
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)"
+msgstr ""
+"O número de canal vídeo a usar (para selecionar câmara, tv ou outra origem)"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:464
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:183
-msgid "The timeout should be at least 10 seconds."
-msgstr "O tempo até expirar deverá ser pelo menos 10 segundos."
+#. That button will refresh the device list
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1028
+#| msgid "_Detect devices"
+msgid "_Detect Devices"
+msgstr "_Detetar dispositivos"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:558
-msgid "Registered"
-msgstr "Registado"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1404
+msgid "No device found"
+msgstr "Nenhum dispositivo encontrado"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:570
-msgid "Unregistered"
-msgstr "Registo removido"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1647
+#| msgid "View the contacts list"
+msgid "Edit the Blacklist"
+msgstr "Editar a lista negra"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:580
-msgid "Could not unregister"
-msgstr "Incapaz de retirar o registo"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1652
+msgid "Current list of undesirables"
+msgstr "Lista atual de indesejáveis"
 
-#. since limited did not work, put it back to false, to avoid being stuck to limited=true when retrying 
register later
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:594
-msgid "Could not register"
-msgstr "Incapaz de se registar"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1803
+#| msgid "Ekiga Preferences"
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferências"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:603
-msgid "Processing..."
-msgstr "A processar..."
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1804
+#| msgid "Audio Settings"
+msgid "Edit your settings"
+msgstr "Editar as suas definições"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:688
-msgid "Appointment"
-msgstr "Compromisso"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1831
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:692
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:724
-msgid "Breakfast"
-msgstr "Pequeno-Almoço"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1835
+#| msgid "Call Forwarding"
+msgid "Call Handling"
+msgstr "Gestão de chamada"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:696
-msgid "Dinner"
-msgstr "Jantar"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1840
+msgid "Sound Events"
+msgstr "Som de eventos"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:700
-msgid "Holiday"
-msgstr "Feriado"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1845
+#| msgid "IP"
+msgid "SIP"
+msgstr "SIP"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:704
-msgid "In transit"
-msgstr "Em trânsito"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1850
+msgid "H.323"
+msgstr "H.323"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:708
-msgid "Looking for work"
-msgstr "À procura de emprego"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1854
+msgid "Audio"
+msgstr "Áudio"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:712
-msgid "Lunch"
-msgstr "Almoço"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1858
+msgid "Video"
+msgstr "Vídeo"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:716
-msgid "Meal"
-msgstr "Refeição"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1151
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1276
+msgid "Unsorted"
+msgstr "Não ordenado"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:720
-msgid "Meeting"
-msgstr "Reunião"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:327
+#, c-format
+msgid "You have %d message"
+msgid_plural "You have %d messages"
+msgstr[0] "Tem %d mensagem"
+msgstr[1] "Tem %d mensagens"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:728
-msgid "Playing"
-msgstr "A jogar"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:89
+#| msgid "Disable"
+msgid "Available"
+msgstr "Disponível"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:732
-msgid "Shopping"
-msgstr "Às compras"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:90
+msgid "Away"
+msgstr "Ausente"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:736
-msgid "Sleeping"
-msgstr "A dormir"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:91
+#| msgid "_Busy"
+msgid "Busy"
+msgstr "Ocupado"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:740
-msgid "Working"
-msgstr "A trabalhar"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:388
+msgid "Custom message..."
+msgstr "Mensagem personalizada..."
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:78
-msgid "_Add an Ekiga.net Account"
-msgstr "_Adicionar uma Conta Ekiga.net"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:433
+msgid "Clear"
+msgstr "Limpar"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:80
-msgid "_Add an Ekiga Call Out Account"
-msgstr "_Adicionar uma Conta de Chamada Exterior Ekiga"
+#. Build the dialog
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:521
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:669
+msgid "Custom Message"
+msgstr "Mensagem personalizada"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:82
-msgid "_Add a SIP Account"
-msgstr "_Adicionar uma Conta SIP"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:537
+msgid "Delete custom messages:"
+msgstr "Eliminar mensagens personalizadas:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:84
-msgid "_Add an H.323 Account"
-msgstr "_Adicionar uma Conta H.323"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:686
+msgid "Define a custom message:"
+msgstr "Definir uma mensagem personalizada:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:104
-#: ../src/gui/assistant.cpp:616
-msgid "Get an Ekiga.net SIP account"
-msgstr "Obter uma conta SIP em Ekiga.net"
+#: ../lib/engine/protocol/call-core.cpp:202
+#| msgid "Missed call from %s"
+msgid "Missed call from"
+msgstr "Chamada perdida de"
+
+#: ../lib/engine/protocol/call-core.cpp:204
+#| msgid "Missed call from %s"
+msgid "Missed call"
+msgstr "Chamada perdida"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:39
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:40
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:41
+msgid "G.722.1C"
+msgstr "G.722.1C"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:39
+msgid "Annex C, 14 kHz mode at 24 kbit/s"
+msgstr "Annex C, modo 14 kHz a 24 kbit/s"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:40
+msgid "Annex C, 14 kHz mode at 32 kbit/s"
+msgstr "Annex C, modo 14 kHz a 32 kbit/s"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:41
+msgid "Annex C, 14 kHz mode at 48 kbit/s"
+msgstr "Annex C, modo 14 kHz a 48 kbit/s"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:42
+msgid "Opus"
+msgstr "Opus"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:42
+msgid "Opus codec, 48 kHz mode"
+msgstr "Codec Opus, modo 48 kHz"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:43
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:44
+msgid "iSAC"
+msgstr "iSAC"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:43
+msgid "internet Speech Audio Codec, 16 kHz mode"
+msgstr "internet Speech Audio Codec, modo 16 kHz"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:44
+msgid "internet Speech Audio Codec, 32 kHz mode"
+msgstr "internet Speech Audio Codec, modo 32 kHz"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:45
+msgid "G.722"
+msgstr "G.722"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:45
+msgid "Basic G.722"
+msgstr "G.722 básico"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:46
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:47
+msgid "G.722.1"
+msgstr "G.722.1"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:46
+msgid "7 kHz mode at 24 kbits/s"
+msgstr "Modo 7 kHz a 24 kbits/s"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:47
+msgid "7 kHz mode at 32 kbits/s"
+msgstr "Modo 7 kHz a 32 kbits/s"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:48
+msgid "G.722.2"
+msgstr "G.722.2"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:48
+msgid "AMR Wideband"
+msgstr "AMR Wideband"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:49
+msgid "AMR-NB"
+msgstr "AMR-NB"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:49
+msgid "AMR Narrowband"
+msgstr "AMR Narrowband"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:50
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:51
+msgid "SILK"
+msgstr "SILK"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:50
+msgid "Skype SILK 8 kbits/s"
+msgstr "Skype SILK 8 kbits/s"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:51
+msgid "Skype SILK 16 kbits/s"
+msgstr "Skype SILK 16 kbits/s"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:52
+msgid "G.711 A-Law"
+msgstr "G.711 A-Law"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:52
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:53
+msgid "Standard G.711"
+msgstr "G.711 padrão"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:53
+msgid "G.711 µ-Law"
+msgstr "G.711 µ-Law"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:54
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:55
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:56
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:57
+msgid "G.726"
+msgstr "G.726"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:54
+msgid "G.726 at 16 kbits/s"
+msgstr "G.726 a 16 kbits/s"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:55
+msgid "G.726 at 24 kbits/s"
+msgstr "G.726 a 24 kbits/s"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:56
+msgid "G.726 at 32 kbits/s"
+msgstr "G.726 a 32 kbits/s"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:57
+msgid "G.726 at 40 kbits/s"
+msgstr "G.726 a 40 kbits/s"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:58
+msgid "IMA ADPCM"
+msgstr "IMA ADPCM"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:58
+msgid "Microsoft IMA ADPCM"
+msgstr "Microsoft IMA ADPCM"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:59
+msgid "H.261"
+msgstr "H.261"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:59
+msgid "Basic H.261"
+msgstr "H.261 básico"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:60
+msgid "H.263"
+msgstr "H.263"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:61
+msgid "H.263+"
+msgstr "H.263+"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:61
+#| msgid "H.323 Version 2 Settings"
+msgid "H.263 Version 1998"
+msgstr "H.263 versão 1998"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:62
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:63
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:64
+msgid "H.264"
+msgstr "H.264"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:62
+msgid "H.264 Single NAL mode"
+msgstr "H.264 modo Single NAL"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:63
+msgid "H.264 Interleaved mode"
+msgstr "H.264 modo Interleaved"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:64
+msgid "H.264 Interleaved mode, High-Profile"
+msgstr "H.264 modo Interleaved, High-Profile"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:65
+msgid "MPEG-4"
+msgstr "MPEG-4"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:66
+msgid "VP8"
+msgstr "VP8"
+
+#. whitespaces for a better alignment
+#: ../lib/gui/dialpad.c:53
+msgid "abc"
+msgstr "abc"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:107
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:127
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:137
-msgid "_User:"
-msgstr "_Utilizador:"
+#: ../lib/gui/dialpad.c:54
+msgid "def"
+msgstr "def"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:109
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:129
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:139
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:986
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Senha:"
+#: ../lib/gui/dialpad.c:55
+msgid "ghi"
+msgstr "ghi"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:114
-#: ../src/gui/assistant.cpp:720
-msgid "Get an Ekiga Call Out account"
-msgstr "Obter uma conta para Chamadas Exteriores Ekiga"
+#: ../lib/gui/dialpad.c:56
+msgid "jkl"
+msgstr "jkl"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:118
-msgid "_Account ID:"
-msgstr "ID de _Conta:"
+#: ../lib/gui/dialpad.c:57
+msgid "mno"
+msgstr "mno"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:120
-msgid "_PIN Code:"
-msgstr "Código _PIN:"
+#: ../lib/gui/dialpad.c:58
+msgid "pqrs"
+msgstr "pqrs"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:125
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:135
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:343
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Nome:"
+#: ../lib/gui/dialpad.c:59
+msgid "tuv"
+msgstr "tuv"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:126
-msgid "_Gatekeeper:"
-msgstr "_Guardião:"
+#: ../lib/gui/dialpad.c:60
+msgid "wxyz"
+msgstr "wxyz"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:130
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:140
-msgid "_Timeout:"
-msgstr "_Tempo até Expirar:"
+#: ../lib/gui/gmdialog.c:322
+msgid "Do not show this dialog again"
+msgstr "Não mostrar novamente esta janela"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:136
-msgid "_Registrar:"
-msgstr "Servidor de _Registo:"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Audio output device"
+msgstr "Dispositivo de saída áudio"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:138
-msgid "_Authentication User:"
-msgstr "Utilizador de _Autenticação:"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Audio input device"
+msgstr "Dispositivo de entrada áudio"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:403
-msgid "Local user cleared the call"
-msgstr "Utilizador local limpou a chamada"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Video input device"
+msgstr "Dispositivo de entrada vídeo"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:406
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:409
-msgid "Local user rejected the call"
-msgstr "Utilizador local rejeitou a chamada"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Video size"
+msgstr "Tamanho do vídeo"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:412
-msgid "Remote user cleared the call"
-msgstr "Utilizador remoto limpou a chamada"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Video channel"
+msgstr "Canal vídeo"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:415
-msgid "Remote user rejected the call"
-msgstr "Utilizador remoto rejeitou a chamada"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Video format"
+msgstr "Formato vídeo"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:418
-msgid "Remote user has stopped calling"
-msgstr "Utilizador remoto parou de chamar"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Video preview"
+msgstr "Antevisão de vídeo"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:421
-msgid "Abnormal call termination"
-msgstr "Terminação anormal da chamada"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Full name"
+msgstr "Nome completo"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:424
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1885
-msgid "Could not connect to remote host"
-msgstr "Incapaz de se ligar à máquina remota"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Contact short status"
+msgstr "Estado abreviado do contacto"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:428
-msgid "The Gatekeeper cleared the call"
-msgstr "O Guardião limpou a chamada"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "The short status information"
+msgstr "A informação abreviada de estado"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:431
-msgid "User not found"
-msgstr "Utilizador não encontrado"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Contact long status"
+msgstr "Estado extenso do contacto"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:434
-msgid "Insufficient bandwidth"
-msgstr "Largura de banda insuficiente"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "The long status information"
+msgstr "A informação extensa de estado"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:437
-msgid "No common codec"
-msgstr "Nenhum codec comum"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Alternative audio output device"
+msgstr "Dispositivo de saída áudio alternativo"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:440
-msgid "Call forwarded"
-msgstr "Chamada reencaminhada"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events."
+msgstr ""
+"Selecione o dispositivo de saída áudio alternativo a usar para os eventos "
+"sonoros."
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:443
-msgid "Security check failed"
-msgstr "Falha na validação de segurança"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "The incoming call sound"
+msgstr "O som de chamada recebida"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:446
-msgid "Local user is busy"
-msgstr "Utilizador local está ocupado"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "The sound that will be played on incoming calls, if enabled"
+msgstr "Se ativo, o som que será reproduzido ao receber chamadas"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:449
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:455
-msgid "Congested link to remote party"
-msgstr "Ligação para entidade remota congestionada"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "The chosen sound will be played on incoming calls, if enabled"
+msgstr "Se ativo, o som escolhido será reproduzido ao receber chamadas"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:452
-msgid "Remote user is busy"
-msgstr "Utilizador remoto está ocupado"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "The new instant message sound"
+msgstr "O som de nova mensagem instantânea recebida"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:458
-msgid "Remote host is offline"
-msgstr "Utilizador remoto está desligado"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid ""
+"The sound that will be played when there is a new instant message, if enabled"
+msgstr ""
+"Se ativo, o som que será reproduzido ao receber uma nova mensagem instantânea"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:464
-msgid "User is not available"
-msgstr "Utilizador não está disponível"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Play sound on new message"
+msgstr "Reproduzir um som ao receber uma nova mensagem"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:475
-msgid "Call completed"
-msgstr "Chamada terminada"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid ""
+"The chosen sound will be played when a new instant message is received, if "
+"enabled"
+msgstr ""
+"Se ativo, o som escolhido será reproduzido ao receber uma nova mensagem "
+"instantânea"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "The new voice mail sound"
+msgstr "O som de nova mensagem de correio de voz"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call-manager.cpp:781
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:32
 msgid ""
-"Ekiga did not manage to configure your network settings automatically. You "
-"can still use it, but you need to configure your network settings manually.\n"
-"\n"
-"Please see http://wiki.ekiga.org/index.php/Enable_port_forwarding_manually "
-"for instructions"
+"The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled"
 msgstr ""
-"O Ekiga foi incapaz de configurar automaticamente as definições da sua rede. "
-"Ainda o pode utilizar, mas terá de configurar as definições de rede "
-"manualmente.\n"
-"\n"
-"Consulte http://wiki.ekiga.org/index.php/Enable_port_forwarding_manually "
-"para obter instruções (em inglês)"
+"Se ativo, o som que será reproduzido ao receber uma nova mensagem de correio "
+"de voz"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:256
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:258
-msgid "Message"
-msgstr "Mensagem"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "Play sound on new voice mail"
+msgstr "Reproduzir um som ao receber um novo correio de voz"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:557
-msgid "Illegal status code"
-msgstr "Código de estado ilegal"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid ""
+"The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if enabled"
+msgstr ""
+"Se ativo, o som escolhido será reproduzido ao receber uma nova mensagem de "
+"correio de voz"
 
-#. Translators: Host of the remote party is offline, this should
-#. * appear when the remote host does not reply in an acceptable time
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:568
-msgid "Remote party host is offline"
-msgstr "O anfitrião remoto está desligado"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:36
+msgid "The chosen sound will be played when calling somebody, if enabled"
+msgstr "Se ativo, o som escolhido será reproduzido ao ligar a alguém"
 
-#. Translators: the following strings are answers from the SIP server
-#. * when the packet it receives has an error, see
-#. * http://www.ietf.org/rfc/rfc3261.txt, chapter 21 for more information
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:584
-msgid "Multiple choices"
-msgstr "Múltiplas escolhas"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "The dial tone sound"
+msgstr "O som de sinal de chamada"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:588
-msgid "Moved permanently"
-msgstr "Movido definitivamente"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:38
+msgid "The sound that will be played when calling somebody, if enabled"
+msgstr "Se ativo, o som que será reproduzido ao ligar a alguém"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:592
-msgid "Moved temporarily"
-msgstr "Movido temporariamente"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:40
+msgid ""
+"The chosen sound will be played at the end of calls or calling somebody who "
+"is busy, if enabled"
+msgstr ""
+"Se ativo, o som escolhido será reproduzido ao terminar chamadas ou ao ligar "
+"a alguém que esteja ocupado"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:596
-msgid "Use proxy"
-msgstr "Utilizar proxy"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "The busy tone sound"
+msgstr "O som de ocupado"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:600
-msgid "Alternative service"
-msgstr "Serviço alternativo"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid ""
+"The sound that will be played at the end of calls or when calling somebody "
+"who is busy, if enabled"
+msgstr ""
+"Se ativo, o som a ser reproduzido ao terminar chamadas ou ao ligar a alguém "
+"que está ocupado"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:604
-msgid "Bad request"
-msgstr "Pedido inválido"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid "The STUN Server"
+msgstr "O servidor STUN"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:608
-msgid "Unauthorized"
-msgstr "Não autorizado"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:44
+msgid ""
+"The STUN server to use for STUN Support. STUN is a technology that permits "
+"passage through some types of NAT gateway"
+msgstr ""
+"O servidor STUN a usar para suporte STUN. STUN é uma tecnologia que permite "
+"passar através de alguns tipos de gateway NAT"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:612
-msgid "Payment required"
-msgstr "Pagamento necessário"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:45
+msgid "Enable STUN network detection"
+msgstr "Ativar a deteção de rede STUN"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:616
-msgid "Forbidden, please check that username and password are correct"
-msgstr "Proibido, certifique-se de que o utilizador e senha estão correctos"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:46
+msgid "Enable the automatic network setup resulting from the STUN test"
+msgstr "Ativar a configuração automática de rede resultante do teste STUN"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:47
+#| msgid "Position on the screen of the chat window"
+msgid "Position on the screen of the call window"
+msgstr "Posição no ecrã da janela de chamada"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:48
+#| msgid "Size of the chat window"
+msgid "Size of the call window"
+msgstr "Tamanho da janela de chamada"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:49
+#| msgid "Position on the screen of the druid window"
+msgid "Position on the screen of the extended video window"
+msgstr "Posição no ecrã da janela de vídeo estendido"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:50
+#| msgid "The size of the remote video window"
+msgid "Size of the extended video window"
+msgstr "O tamanho da janela de vídeo estendido"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:51
+#| msgid "Size of the chat window"
+msgid "Size of the main window"
+msgstr "Tamanho da janela principal"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:52
+msgid "Position on the screen of the main window"
+msgstr "Posição no ecrã da janela principal"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:620
-msgid "Not found"
-msgstr "Não encontrado"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:53
+msgid "Change the panel section of the main window"
+msgstr "Alterar a secção de painel da janela principal"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:624
-msgid "Method not allowed"
-msgstr "Método não permitido"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:54
+msgid "Size of the chat window"
+msgstr "Tamanho da janela de chat"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:628
-msgid "Not acceptable"
-msgstr "Inaceitável"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:55
+msgid "Position on the screen of the chat window"
+msgstr "Posição no ecrã da janela de chat"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:632
-msgid "Proxy authentication required"
-msgstr "Necessária autenticação na proxy"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:56
+msgid "Position on the screen of the address book window"
+msgstr "Posição no ecrã da janela de livro de endereços"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:636
-msgid "Timeout"
-msgstr "Tempo expirou"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:57
+msgid "Size of the address book window"
+msgstr "Tamanho da janela de livro de endereços"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:640
-msgid "Conflict"
-msgstr "Conflito"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:58
+msgid "Position on the screen of the audio settings window"
+msgstr "Posição no ecrã da janela de definições áudio"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:644
-msgid "Length required"
-msgstr "Comprimento necessário"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:59
+msgid "Size of the audio settings window"
+msgstr "Tamanho da janela de definições áudio"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:648
-msgid "Request entity too big"
-msgstr "Entidade pedida demasiado extensa"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:60
+msgid "Position on the screen of the video settings window"
+msgstr "Posição no ecrã da janela de definições vídeo"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:652
-msgid "Request URI too long"
-msgstr "URI pedido demasiado extenso"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:61
+msgid "Size of the video settings window"
+msgstr "Tamanho da janela de definições vídeo"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:656
-msgid "Unsupported media type"
-msgstr "Tipo de media não suportado"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:62
+#| msgid "Position on the screen of the chat window"
+msgid "Position on the screen of the accounts window"
+msgstr "Posição no ecrã da janela de contas"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:660
-msgid "Unsupported URI scheme"
-msgstr "Esquema de URI não suportado"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:63
+#| msgid "Size of the chat window"
+msgid "Size of the accounts window"
+msgstr "Tamanho da janela de contas"
 
-#. Translators:  The extension we are trying to register does not exist.
-#. * Here extension is a specific "phone number", see
-#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Extension_(telephone)
-#. * for more information
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:668
-msgid "Bad extension"
-msgstr "Extensão inválida"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:64
+msgid "Position on the screen of the preferences window"
+msgstr "Posição no ecrã da janela de preferências"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:672
-msgid "Extension required"
-msgstr "Necessária uma extensão"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:65
+msgid "Size of the preferences window"
+msgstr "Tamanho da janela de preferências"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:676
-msgid "Interval too brief"
-msgstr "Intervalo demasiado reduzido"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:67
+#| msgid "_Picture-in-Picture"
+msgid "Enable Picture-In-Picture mode"
+msgstr "_Ativar modo Imagem-na-Imagem"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:680
-msgid "Temporarily unavailable"
-msgstr "Temporariamente indisponível"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:68
+msgid ""
+"This allows the local video stream to be displayed incrusted in the remote "
+"video stream. This is only effective when sending and receiving video."
+msgstr ""
+"Isto permite que o fluxo de vídeo local seja mostrado incrustado no fluxo de "
+"vídeo remoto. Só tem efeitos ao enviar e receber vídeo."
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:684
-msgid "Loop detected"
-msgstr "Detectado um ciclo vicioso"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:69
+msgid "No answer timeout"
+msgstr "Expiração para Não atendidas"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:688
-msgid "Too many hops"
-msgstr "Demasiados intermediários"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:71
+msgid "Automatic answer"
+msgstr "Resposta automatica"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:692
-msgid "Address incomplete"
-msgstr "Endereço incompleto"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:73
+msgid "The Audio Codecs List"
+msgstr "Lista de codecs áudio"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:696
-msgid "Ambiguous"
-msgstr "Ambíguo"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:74
+msgid "The audio codecs list"
+msgstr "A lista de codecs áudio"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:700
-msgid "Busy Here"
-msgstr "Ocupado Aqui"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:75
+msgid "Enable silence detection"
+msgstr "Ativar deteção de silêncio"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:704
-msgid "Request terminated"
-msgstr "Pedido cancelado"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:77
+#| msgid "Enable echo cancelation"
+msgid "Enable echo cancellation"
+msgstr "Ativar cancelamento de eco"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:708
-msgid "Not acceptable here"
-msgstr "Inaceitável aqui"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:79
+msgid "The video codecs list"
+msgstr "A lista de codecs vídeo"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:712
-msgid "Bad event"
-msgstr "Evento inválido"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:80
+msgid "Maximum TX video bitrate"
+msgstr "Taxa máxima de bits de vídeo TX"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:716
-msgid "Request pending"
-msgstr "Pedido a aguardar"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:81
+msgid ""
+"The maximum TX video bitrate in kbit/s. The video quality and the number of "
+"transmitted frames per second (depends on selected codec) will be "
+"dynamically adjusted above their minimum during calls to try to minimize the "
+"bandwidth to the given value"
+msgstr ""
+"A taxa de bits de vídeo TX máxima em kbit/s. A qualidade de vídeo e o número "
+"de molduras transmitidas por segundo (dependente do codec selecionado) serão "
+"ajustadas dinamicamente acima do seu mínimo, durante as chamadas, para "
+"tentar minimizar a largura de banda ao valor especificado"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:720
-msgid "Undecipherable"
-msgstr "Indecifrável"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:82
+#| msgid "Maximum RX video bitrate"
+msgid "Maximum video bitrate"
+msgstr "Taxa máxima de bits de vídeo RX"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:724
-msgid "Internal server error"
-msgstr "Erro interno de servidor"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:83
+#| msgid ""
+#| "The maximum RX video bitrate in kbit/s. This value will be signaled to "
+#| "the peer endpoint that can adjust (if it supports it) its TX bitrate if "
+#| "it is above the signaled value"
+msgid ""
+"The maximum video bitrate in kbit/s. This value will be signaled to the peer "
+"endpoint that can adjust (if it supports it) its TX bitrate if it is above "
+"the signaled value"
+msgstr ""
+"A taxa de bits de vídeo RX máxima em kbit/s. Este valor será enviado para a "
+"aplicação remota que poderá ajustar (se o suportar) a sua taxa de bits TX, "
+"caso esteja acima do valor indicado"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:728
-msgid "Not implemented"
-msgstr "Não implementado"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:84
+msgid "Temporal Spatial Trade Off"
+msgstr "Desligar compromisso temporal espacial"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:732
-msgid "Bad gateway"
-msgstr "Gateway inválida"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:85
+msgid ""
+"Whether to prefer to sustain the max. frame rate or lower it possibly in "
+"order to keep a minimum level of (spatial) quality for all frames. 0: "
+"Highest minimal quality, 31: lowest minimal quality"
+msgstr ""
+"Se deve suportar a taxa de molduras máxima ou reduzi-la possivelmente por "
+"forma a manter um nível mínimo de qualidade (espacial) para todas as "
+"molduras. 0: maior qualidade mínima, 31: menor qualidade mínima"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:736
-msgid "Service unavailable"
-msgstr "Serviço indisponível"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:87
+msgid ""
+"The maximum transmitted frame rate in frames/s. This rate may not be reached "
+"in case a minimum quality was configure via a TSTO value smaller than 31 and "
+"the bitrate selected is not sufficient to support this minimum quality"
+msgstr ""
+"A taxa de molduras máximo transmitido em molduras/s. Esta taxa poderá não "
+"ser atingida caso tenha sido configurada uma qualidade mínima através de um "
+"valor TSTO menor que 31 e a taxa de bits selecionada não seja suficiente "
+"para suportar esta qualidade mínima"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:740
-msgid "Server timeout"
-msgstr "Tempo limite do servidor"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:88
+msgid "The accounts list"
+msgstr "A lista de contas"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:744
-msgid "SIP version not supported"
-msgstr "Versão SIP não suportada"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:89
+msgid "The list of accounts to which Ekiga should register"
+msgstr "A lista de contas que o Ekiga deverá registar"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:748
-msgid "Message too large"
-msgstr "Mensagem demasiado extensa"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:90
+msgid "Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets"
+msgstr "Byte de Tipo de serviço (TOS) nos pacotes IP RTP enviados"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:752
-msgid "Busy everywhere"
-msgstr "Ocupado em todo o lado"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:92
+msgid "Listen port"
+msgstr "Porta de escuta"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:756
-msgid "Decline"
-msgstr "Recusar"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:93
+msgid ""
+"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
+"for the new value to take effect"
+msgstr ""
+"A porta onde escutar por ligações recebidas. O Ekiga tem de ser reiniciado "
+"para que o novo valor tenha efeito."
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:760
-msgid "Does not exist anymore"
-msgstr "Já não existe"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:94
+msgid "Forward calls to host"
+msgstr "Reencaminhar chamadas para máquina"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:764
-msgid "Globally not acceptable"
-msgstr "Globalmente inaceitável"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:96
+#| msgid "transmission"
+msgid "DTMF transmission"
+msgstr "Transmissão DTMF"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:933
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3196
-#, c-format
-msgid "Incoming call from %s"
-msgstr "A receber chamada de %s"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:97
+#| msgid ""
+#| "Select the mode for sending DTMFs. The values can be 0 (for \"RFC2833\") "
+#| "and 1 (for \"INFO\")"
+msgid ""
+"Select the mode for DTMFs transmission. The values can be 'rfc2833' (for "
+"\"RFC2833\") and 'info' (for \"SIP INFO\")"
+msgstr ""
+"Selecione o modo para envio de DTMFs. Os valores podem ser \"rfc2833\" (para "
+"\"RFC2833\") e \"info\" (para \"SIP INFO\")"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:935
-#, c-format
-msgid "Incoming call"
-msgstr "A receber chamada de"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:98
+msgid "Connection keepalive interval"
+msgstr "Intervalo para manter a ligação"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:941
-#, c-format
-msgid "In a call with %s"
-msgstr "Numa chamada com %s"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:99
+msgid ""
+"Enter the number of seconds between keepalive messages sent by Ekiga to "
+"maintain the connection"
+msgstr ""
+"Insira o número de segundos entre mensagens \"keepalive\" enviadas pelo "
+"Ekiga para manter a ligação"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:943
-#, c-format
-msgid "In a call"
-msgstr "Numa chamada"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:100
+msgid "Instance ID"
+msgstr "ID da instância"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:664
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avançado"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:101
+msgid ""
+"This is a Uniform Resource Name (URN) that uniquely identifies this specific "
+"UA instance. It will be generated on the first run."
+msgstr ""
+"Isto é um Uniform Resource Name (URN) que identifica exclusivamente esta "
+"instância UA especifica. Será gerado na primeira execução."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:452
-msgid "Move selected codec priority upwards"
-msgstr "Mover acima a prioridade do codec seleccionado"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:102
+msgid ""
+"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
+"for the new value to take effect."
+msgstr ""
+"A porta onde escutar por ligações recebidas. O Ekiga tem de ser reiniciado "
+"para que o novo valor tenha efeito."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:462
-msgid "Move selected codec priority downwards"
-msgstr "Mover abaixo a prioridade do codec seleccionado"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:103
+msgid "Enable H.245 tunneling"
+msgstr "Ativar Tunneling H.245"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:636
-msgid "Address Book"
-msgstr "Livro de Endereços"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:105
+msgid "Enable early H.245"
+msgstr "Ativar H.245 inicial"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:107
+#| msgid "Enable 'Fast Start'"
+msgid "Enable 'Fast Connect'"
+msgstr "Ativar 'Arranque rápido'"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:108
+#| msgid ""
+#| "Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new "
+#| "way to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not "
+#| "supported by Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can "
+#| "crash some versions of Netmeeting"
+msgid ""
+"Connection will be established in Fast Connect mode. Fast Connect (Fast "
+"Start) is a new way to start calls faster that was introduced in H.323v2."
+msgstr ""
+"A ligação será estabelecida em modo Arranque rápido. O arranque rápido é uma "
+"nova forma mais rápida de iniciar chamadas que foi introduzido no H.323v2."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:652
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3545
-msgid "Address _Book"
-msgstr "_Livro de Endereços"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:109
+#| msgid "Enable early H.245"
+msgid "Enable H.239"
+msgstr "Ativar H.239"
 
-#. This will add static and dynamic actions
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:661
-msgid "_Action"
-msgstr "_Acção"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:110
+msgid "This enables H.239 capability for additional video roles"
+msgstr "Isto ativa a capacidade H.239 para papeis de vídeo adicionais"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:706
-msgid "Category"
-msgstr "Categoria"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:111
+msgid "Extended Video Roles"
+msgstr "Papeis de vídeo estendidos"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:586
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1373
-msgid "Full Name"
-msgstr "Nome Completo"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:112
+msgid ""
+"Select the H.239 Video Role. The values can be \"None\" (for \"disable "
+"extended video\"), \"Content\" (for \"allow per content role mask\"), "
+"\"Presentation\" (for \"force presentation\"), or \"Live\" (for \"force live "
+"role\")"
+msgstr ""
+"Selecione o papel de vídeo H.239. Os valores podem ser \"Nenhum\" (para "
+"desativar o vídeo estendido), \"Conteúdo\" (para permitir máscara de papel "
+"por conteúdo), \"Apresentação\" (para forçar apresentação) ou \"Ao vivo"
+"\" (para forçar papel ao vivo)"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:601
-msgid "_Search Filter:"
-msgstr "_Filtro de Procura:"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:113
+#| msgid "Select the mode for DTMFs sending"
+msgid "Select the mode for DTMFs transmission"
+msgstr "Selecione o modo para transmissão de DTMFs"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:247
-msgid "says:"
-msgstr "diz:"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:114
+msgid "TCP port range"
+msgstr "Intervalo de portas TCP"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:370
-msgid "Open link in browser"
-msgstr "Abrir o link no navegador web"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:115
+msgid ""
+"The range of TCP ports that Ekiga will use for the H.323 H.245 channel. This "
+"port range has no effect if both participants to the conference are using "
+"H.245 Tunneling."
+msgstr ""
+"O intervalo de portas TCP que o Ekiga usará para o canal H.323 H.245. Este "
+"intervalo de portas não tem efeito se ambos os participantes na conferência "
+"estiverem a usar Tunneling H.245."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:376
-msgid "Copy link"
-msgstr "Copiar o link"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:116
+msgid "UDP port range"
+msgstr "Intervalo de portas UDP"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:895
-msgid "_Smile..."
-msgstr "_Risonho..."
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:117
+#| msgid ""
+#| "The range of UDP ports that Ekiga will use for SIP signaling and when "
+#| "registering to gatekeepers. Ekiga needs to be restarted for the new "
+#| "values to take effect."
+msgid ""
+"The range of UDP ports that Ekiga will use for SIP signalling or when "
+"registering to H.323 gatekeepers. It is also used for RTP (audio and video "
+"communication channels)."
+msgstr ""
+"O intervalo de portas UDP que o Ekiga usará para sinalização SIP e ao "
+"registar nos guardiões. O Ekiga tem de ser reiniciado para que os novos "
+"valores tenham efeito."
 
-#. we can't do much here since we get the Chat as reference...
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:411
-msgid "Chat Window"
-msgstr "Janela de Diálogo"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:118
+msgid "Always forward calls to the given host"
+msgstr "Reencaminhar sempre chamadas para a máquina indicada"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/heap-view.cpp:238
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/heap-view.cpp:277
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:976
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1029
-msgid "Unsorted"
-msgstr "Não ordenado"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:119
+msgid ""
+"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
+"specified in the field below"
+msgstr ""
+"Se ativo, todas as chamadas recebidas serão reencaminhadas para a máquina "
+"especificada no campo abaixo"
 
-#: ../lib/gui/dialpad.c:52
-msgid "abc"
-msgstr "abc"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:120
+msgid "Forward calls to the given host if busy"
+msgstr "Se ocupado, reencaminhar chamadas para a máquina especificada"
 
-#: ../lib/gui/dialpad.c:53
-msgid "def"
-msgstr "def"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:121
+#| msgid ""
+#| "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
+#| "specified in the field below if you already are in a call or if you are "
+#| "in Do Not Disturb mode"
+msgid ""
+"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
+"specified in the field below if you already are in a call or if you are in "
+"busy mode"
+msgstr ""
+"Se ativo, todas as chamadas recebidas serão sempre reencaminhadas para a "
+"máquina especificada no campo abaixo, caso já esteja a atender uma chamada "
+"ou se estiver em modo Ocupado"
 
-#: ../lib/gui/dialpad.c:54
-msgid "ghi"
-msgstr "ghi"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:122
+msgid "Forward calls to the given host if no answer"
+msgstr "Se não atendida, reencaminhar chamadas para a máquina especificada"
 
-#: ../lib/gui/dialpad.c:55
-msgid "jkl"
-msgstr "jkl"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:123
+msgid ""
+"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
+"specified in the field below if you do not answer the call"
+msgstr ""
+"Se ativo, todas as chamadas recebidas serão reencaminhadas para a máquina "
+"especificada no campo abaixo, caso não as atenda"
 
-#: ../lib/gui/dialpad.c:56
-msgid "mno"
-msgstr "mno"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:124
+msgid "List of folded groups in the roster"
+msgstr "Lista de grupos colapsados na lista de contactos"
 
-#: ../lib/gui/dialpad.c:57
-msgid "pqrs"
-msgstr "pqrs"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:125
+msgid "Show offline contacts"
+msgstr "Mostrar os contactos offline"
 
-#: ../lib/gui/dialpad.c:58
-msgid "tuv"
-msgstr "tuv"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:126
+msgid "If enabled, offline contacts will be shown in the roster"
+msgstr ""
+"Se ativo, os contactos desligados serão mostrados na lista de contactos"
 
-#: ../lib/gui/dialpad.c:59
-msgid "wxyz"
-msgstr "wxyz"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:127
+msgid "LDAP servers"
+msgstr "Servidores LDAP"
 
-#: ../lib/gui/gmdialog.c:327
-msgid "Do not show this dialog again"
-msgstr "Não apresentar novamente esta janela"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:128
+msgid "List of configured LDAP servers"
+msgstr "Lista de servidores LDAP configurados"
 
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:75
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:920
-#, c-format
-msgid "%d user found"
-msgid_plural "%d users found"
-msgstr[0] "%d utilizador encontrado"
-msgstr[1] "%d utilizadores encontrados"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:129
+#| msgid "New resource list"
+msgid "Resource lists"
+msgstr "Listas de recursos"
 
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:297
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:138
-msgid "New _Contact"
-msgstr "Novo _Contacto"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:130
+#| msgid "List of configured LDAP servers"
+msgid "List of configured resource lists"
+msgstr "Lista de listas de recursos configuradas"
 
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:344
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:333
-msgid "VoIP _URI:"
-msgstr "_URI VoIP:"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:131
+msgid "Calls history"
+msgstr "Histórico de chamadas"
 
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:345
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:334
-msgid "_Home phone:"
-msgstr "Telefone de _casa:"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:132
+msgid "The history of the 100 last calls"
+msgstr "O histórico das últimas 100 chamadas"
 
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:346
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:335
-msgid "_Office phone:"
-msgstr "Telefone do _escritório:"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:133
+#| msgid "The list of groups"
+msgid "List of foes"
+msgstr "Lista de inimigos"
 
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:347
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:336
-msgid "_Cell phone:"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:134
+msgid "List of persons the user does not want to hear about"
+msgstr "Lista de pessoas de quem o utilizador não quer ouvir falar"
+
+#: ../plugins/avahi/avahi-heap.cpp:130 ../plugins/avahi/avahi-heap.cpp:377
+msgid "Neighbours"
+msgstr "Vizinhos"
+
+#. Actor stuff
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:264
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:303
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:71
+msgid "A_dd Contact"
+msgstr "A_Dicionar contacto"
+
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:351
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:313
+msgid "sip:john doe ekiga net"
+msgstr "sip:jose ninguem ekiga net"
+
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:352
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:314
+#| msgid "_Home phone:"
+msgid "_Home Phone"
+msgstr "Telefone de _Casa:"
+
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:353
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:355
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:357
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:359
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:315
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:317
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:319
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:321
+msgid "+3268123456"
+msgstr "+3268123456"
+
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:354
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:316
+#| msgid "_Office phone:"
+msgid "_Office Phone"
+msgstr "Telefone do _Escritório:"
+
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:356
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:318
+#| msgid "_Cell phone:"
+msgid "_Cell Phone"
 msgstr "_Telemóvel:"
 
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:348
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:337
-msgid "_Pager:"
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:358
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:320
+#| msgid "_Pager:"
+msgid "_Pager"
 msgstr "_Pager:"
 
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:320
-msgid "Edit contact"
-msgstr "Editar contacto"
+#. Translators: This is Edit name of the contact
+#. * e.g. Editing Damien SANDRAS details
+#.
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:300
+#, c-format
+msgid "Editing %s details"
+msgstr "A editar detalhes de %s"
 
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:374
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:361
 msgid "Remove contact"
-msgstr "Remover o contacto"
+msgstr "Remover contacto"
 
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:376
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:363
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to remove %s from the addressbook?"
-msgstr "Tem a certeza que deseja apagar %s do livro de endereços?"
+msgstr "Tem a certeza que deseja remover %s do livro de endereços?"
 
-#: ../plugins/gstreamer/gst-audioinput.cpp:276
+#: ../plugins/gstreamer/gst-audioinput.cpp:195
 msgid "Audio test"
-msgstr "Teste audio"
+msgstr "Teste áudio"
 
-#: ../plugins/gstreamer/gst-audiooutput.cpp:328
+#: ../plugins/gstreamer/gst-audiooutput.cpp:225
 msgid "Silent"
 msgstr "Silêncio"
 
-#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:234
+#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:189
 msgid "Video test"
 msgstr "Teste vídeo"
 
 #. Translators: "Screencast" means the video input device will be your screen -- the other end will see your 
desktop
-#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:386
-#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:391
+#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:341
+#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:346
 msgid "Crazy"
 msgstr "Maluco"
 
-#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:391
+#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:346
 msgid "Screencast"
-msgstr "Transmissão da Área de Trabalho"
+msgstr "Captura de ecrã"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:427
-#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:138
-#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:160
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:347 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:434
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:159
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:137
 msgid "_Refresh"
-msgstr "_Actualizar"
+msgstr "_Atualizar"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:430
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:437
 msgid "_Remove addressbook"
-msgstr "_Remover o livro de endereços"
+msgstr "_Remover livro de endereços"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:432
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:439
 msgid "Addressbook _properties"
 msgstr "_Propriedades do livro de endereços"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:563
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:573
 msgid "LDAP SASL Interaction"
-msgstr "Interacção LDAP SASL"
+msgstr "Interação LDAP SASL"
 
 #. Translators, Howard explained : "Challenge" is a generic term
 #. * in authentication. It's a prompt from the authentication mechanism
@@ -1853,77 +3305,69 @@ msgstr "Interacção LDAP SASL"
 #. * say about it. You might google for "challenge response
 #. * authentication" if you'd like more background context.
 #.
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:605
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:615
 msgid "Challenge: "
-msgstr "Pedido de Credencial: "
+msgstr "Pedido de credencial: "
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:613
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:623
 msgid "Interact"
-msgstr "Interacção"
+msgstr "Interagir"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:680
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:690
 msgid "Refreshing"
-msgstr "A actualizar"
+msgstr "A atualizar"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:686
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:696
 msgid "Could not initialize server"
-msgstr "Incapaz de inicializar o servidor"
+msgstr "Impossível inicializar o servidor"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:700 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:745
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:710 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:755
 msgid "LDAP Error: "
 msgstr "Erro LDAP: "
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:754
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:764
 msgid "Contacted server"
 msgstr "Servidor contactado"
 
 #. patience == 0
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:793
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:803
 msgid "Could not connect to server"
-msgstr "Incapaz de se ligar ao servidor"
+msgstr "Impossível ligar ao servidor"
 
 #. patience == 0
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:841 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:890
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:851 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:900
 msgid "Could not search"
-msgstr "Incapaz de procurar"
+msgstr "Impossível procurar"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:849
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:859
 msgid "Waiting for search results"
 msgstr "A aguardar pelos resultados da procura"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:942
-msgid "Please edit the following fields"
-msgstr "Edite os seguintes campos"
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:944
-msgid "Book _Name:"
-msgstr "_Nome do Livro:"
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:944
-msgid "Book name, as shown in your dialog box"
-msgstr "Nome do livro, tal como apresentado na sua janela de diálogo"
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:945
-msgid "Server _URI:"
-msgstr "_URI do Servidor:"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:930
+#, c-format
+msgid "%d user found"
+msgid_plural "%d users found"
+msgstr[0] "%d utilizador encontrado"
+msgstr[1] "%d utilizadores encontrados"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:945
-msgid "Name of LDAP server, prefixed by ldap://";
-msgstr "Nome do servidor LDAP, prefixado por ldap://";
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:961
+#| msgid "Ekiga.net Directory"
+msgid "Ekiga.net LDAP Server"
+msgstr "Servidor LDAP Ekiga.net"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:946
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:964
 msgid "_Base DN:"
 msgstr "DN _Base:"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:952
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:970
 msgid "Subtree"
-msgstr "Sub-árvore"
+msgstr "Subárvore"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:953
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:971
 msgid "Single Level"
-msgstr "Nível Único"
+msgstr "Nível único"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:954
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972
 msgid "_Search Scope"
 msgstr "Âmbito da _Procura"
 
@@ -1933,25 +3377,20 @@ msgstr "Âmbito da _Procura"
 #. * "DisplayName" (i.e., "the name that will be displayed") but on
 #. * most LDAP servers it's "CommonName".
 #.
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:969
-msgid "_DisplayName Attribute:"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:987
+#| msgid "_DisplayName Attribute:"
+msgid "_DisplayName Attribute"
 msgstr "Atributo _DisplayName (ou CommonName):"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:970
-msgid "Call _Attributes:"
-msgstr "_Atributos da Chamada:"
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:970
-msgid "The field you are searching for"
-msgstr "O campo que está a procurar"
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:974
-msgid "_Filter Template:"
-msgstr "Modelo do _Filtro:"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:989
+#| msgid "Call _Attributes:"
+msgid "Call _Attributes"
+msgstr "_Atributos de chamada:"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:974
-msgid "Here, a \"$\" is replaced by the search string"
-msgstr "Aqui, um \"$\" é substituído pela expressão de pesquisa"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:992 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:995
+#| msgid "_Search Filter:"
+msgid "_Filter"
+msgstr "_Filtro"
 
 #. Translators: Bind ID - In LDAP, the operation that begins an LDAP
 #. * session and authenticates the user to the directory is called a
@@ -1962,1664 +3401,1262 @@ msgstr "Aqui, um \"$\" é substituído pela expressão de pesquisa"
 #. * course, the Bind ID can be left blank, in which case the session
 #. * is anonymous / unauthenticated.)
 #.
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:985
-msgid "Bind _ID:"
-msgstr "_ID da Ligação:"
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:985
-msgid "User ID; leave blank for anonymous / nonauthenticated"
-msgstr "ID do Utilizador; deixe vazio para anónimo / não-autenticado"
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:986
-msgid "The password for the user ID above, if any"
-msgstr "A senha do utilizador acima, se existir"
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:987
-msgid "Use TLS"
-msgstr "Utilizar TLS"
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:988
-msgid "Use SASL"
-msgstr "Utilizar SASL"
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1002
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1007
+#| msgid "Bind _ID:"
+msgid "Bind _ID"
+msgstr "_ID da associação:"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1011
+#| msgid "Use TLS"
+msgid "Use _TLS"
+msgstr "Usar _TLS"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1013
+#| msgid "Use SASL"
+msgid "Use SAS_L"
+msgstr "Usar _SASL"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1028
 msgid "SASL _Mechanism"
 msgstr "_Mecanismo SASL"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1012
-msgid "Edit LDAP directory"
-msgstr "Editar o directório LDAP"
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1034
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1060
 msgid "Please provide a Book Name for this directory\n"
-msgstr "Indique um Nome de Livro para este directório\n"
+msgstr "Por favor, indique um nome de livro para esta pasta\n"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1037
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1063
 msgid "Please provide a Server URI\n"
-msgstr "Indique o URI de um Servidor\n"
+msgstr "Por favor, indique o URI de um servidor\n"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1040
-msgid "Please provide a DisplayName Attribute\n"
-msgstr "Indique um Atributo NomeVisível\n"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1066
+#| msgid "Please provide a DisplayName Attribute\n"
+msgid "Please provide a DisplayName attribute\n"
+msgstr "Por favor, indique um atributo DisplayName\n"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1043
-msgid "Please provide a Call Attribute\n"
-msgstr "Indique um Atributo Chamada\n"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1069
+#| msgid "Please provide a Call Attribute\n"
+msgid "Please provide a Call attribute\n"
+msgstr "Por favor, indique um atributo Chamada\n"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1046
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1072 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1108
 msgid "Invalid Server URI\n"
-msgstr "URI de Servidor inválido\n"
+msgstr "URI de servidor inválido\n"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:130
+#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:91 ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:133
 msgid "Add an LDAP Address Book"
-msgstr "Adicionar um Livro de Endereços LDAP"
+msgstr "Adicionar um livro de endereços LDAP"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:134
+#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:94 ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:137
 msgid "Add the Ekiga.net Directory"
-msgstr "Adicionar o Directório Ekiga.net"
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:155
-msgid "Create LDAP directory"
-msgstr "Criar um directório LDAP"
+msgstr "Adicionar a pasta Ekiga.net"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:164
+#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:169
 msgid "Ekiga.net Directory"
-msgstr "Directório Ekiga.net"
+msgstr "Pasta Ekiga.net"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:79
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:113
-msgid "inactive"
-msgstr "inactivo"
+#: ../plugins/libnotify/libnotify-main.cpp:275
+msgid "Remote URI:"
+msgstr "URI remoto:"
+
+#: ../plugins/libnotify/libnotify-main.cpp:289
+msgid "Accept"
+msgstr "Aceitar"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:179
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:111
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:158
+#| msgid "inactive"
+msgid "Inactive"
+msgstr "Inativo"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:237
 #, c-format
-msgid "error connecting (%s)"
-msgstr "erro ao se ligar (%s)"
+#| msgid "Could not connect to server"
+msgid "Could not connect (%s)"
+msgstr "Impossível ligar (%s)"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:185
-msgid "connecting"
-msgstr "A ligar"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:243
+#| msgid "connecting"
+msgid "Connecting..."
+msgstr "A ligar..."
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:229
-msgid "authenticating"
-msgstr "A autenticar"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:283
+#| msgid "authenticating"
+msgid "Authenticating..."
+msgstr "A autenticar..."
 
 #. FIXME: can't we report better?
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:239
-msgid "error connecting"
-msgstr "erro ao ligar"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:293
+#| msgid "Could not connect to server"
+msgid "Could not connect"
+msgstr "Impossível ligar"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:303
+#| msgid "disconnected"
+msgid "Disconnected"
+msgstr "Desligado"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:313
+#| msgid "connected"
+msgid "Connected"
+msgstr "Ligado"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:251
-msgid "disconnected"
-msgstr "desligado"
+#. FIXME: can't we report something better?
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:319
+#| msgid "Could not unregister"
+msgid "Could not authenticate"
+msgstr "Impossível autenticar"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:268
-msgid "connected"
-msgstr "ligado"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:336
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:115
+msgid "Edit account"
+msgstr "Editar conta"
 
-#. FIXME: can't we report something better?
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:274
-msgid "error authenticating loudmouth account"
-msgstr "erro ao autenticar conta loudmouth"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:338
+msgid "Please update the following fields:"
+msgstr "Por favor, atualize os seguintes campos:"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:341
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:340
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:287
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:163
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:528
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:232
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:304
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:127
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:341
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:119
+msgid "Account name, e.g. MyAccount"
+msgstr "Nome da conta, por ex. MinhaConta"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:345
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:168
+msgid "User:"
+msgstr "Utilizador:"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:345
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:120
+msgid "The user name, e.g. jim"
+msgstr "O nome do utilizador, por ex. josé"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:349
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:121
 msgid "Server:"
 msgstr "Servidor:"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:308
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:128
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:349
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:121
+#| msgid "The user name, e.g. jim"
+msgid "The server, e.g. jabber.org"
+msgstr "O servidor, por ex. jabber.org"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:353
+#| msgid "_Port:"
+msgid "Port:"
+msgstr "_Porta:"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:353
+msgid "The transport protocol port, if different than the default"
+msgstr "A porta de protocolo de transporte, se diferente da predefinida"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:357
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:122
 msgid "Resource:"
 msgstr "Recurso:"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:391 ../src/gui/accounts.cpp:689
-msgid "Edit"
-msgstr "Editar"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:357
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:122
+msgid ""
+"The resource, such as home or work, allowing to distinguish among several "
+"terminals registered to the same account; leave empty if you do not know "
+"what it is"
+msgstr ""
+"O recurso, tal como trabalho ou casa, permitindo distinguir entre vários "
+"terminais registados na mesma conta; deixe em branco se não souber o que "
+"fazer"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:111
-msgid "_Add a jabber/XMPP account"
-msgstr "_Adicionar uma Conta jabber/XMPP"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:361
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:167
+msgid "Password:"
+msgstr "Senha:"
 
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:361
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:123
+msgid "Password associated to the user"
+msgstr "A senha associada ao utilizador"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:105
+#| msgid "_Add a jabber/XMPP account"
+msgid "_Add a Jabber/XMPP Account"
+msgstr "_Adicionar uma conta Jabber/XMPP"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:117
 msgid "Please fill in the following fields:"
-msgstr "Preencha os seguintes campos:"
+msgstr "Por favor, preencha os seguintes campos:"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:119
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nome:"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:120
+msgid "_User:"
+msgstr "_Utilizador:"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:118
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:123
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Senha:"
+
+#. FIXME: this is here until the feature is ready
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:115
 msgid "Join a discussion group"
-msgstr "Juntar-se a um grupo de diálogo"
+msgstr "Aderir a um grupo de discussão"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:126
+msgid "Open a group chat room"
+msgstr "Abrir uma sala de chat de um grupo"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:128
+#| msgid "Please provide a Server URI\n"
+msgid "Please provide a room name"
+msgstr "Por favor, indique um nome de sala"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:130
+#| msgid "Program name"
+msgid "Room name"
+msgstr "Nome da sala"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:130
+#| msgid "The name of the program"
+msgid "The name of the room you want to enter"
+msgstr "O nome da sala em que quer entrar"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:210
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:132
+msgid "Pseudonym"
+msgstr "Pseudónimo"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:132
+msgid "The pseudonym you'll have in the room"
+msgstr "O pseudónimo que terá na sala"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:172
 msgid "Authorization to see your presence"
 msgstr "Autorização para que se possa ver a sua presença"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:214
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:176
 #, c-format
 msgid "%s asks the permission to see your presence, saying: \"%s\"."
 msgstr "%s pede autorização para ver a sua presença, dizendo: \"%s\"."
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:218
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:180
 #, c-format
 msgid "%s asks the permission to see your presence."
 msgstr "%s pede autorização para ver a sua presença."
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:225
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:187
 msgid "grant him/her the permission to see your presence"
-msgstr "conceder-lhe a permissão para ver a sua presença"
+msgstr "conceder-lhe permissão para ver a sua presença"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:226
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:188
 msgid "refuse him/her the permission to see your presence"
 msgstr "recusar-lhe a permissão para ver a sua presença"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:227
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:189
 msgid "decide later (also close or cancel this dialog)"
-msgstr "decidir mais tarde (também fecha ou cancela esta diálogo)"
+msgstr "decidir mais tarde (também fecha ou cancela este diálogo)"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:228
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:190
 msgid "Your answer is: "
 msgstr "A sua resposta é: "
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:315
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:336
 msgid "Add a roster element"
-msgstr "Adicionar um elemento de roster"
+msgstr "Adicionar um elemento de lista"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:316
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:337
 msgid "Please fill in this form to add a new element to the remote roster"
 msgstr ""
-"Preencha este formulário para adicionar um novo elemento ao roster remoto"
+"Preencha este formulário para adicionar um novo elemento à lista de "
+"contactos remota"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:318
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:470
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:339
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:469
 msgid "Identifier:"
 msgstr "Identificador:"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:318
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:339
 msgid "identifier server"
-msgstr "identificador server"
+msgstr "identificador servidor"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:162
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:168
-msgid "Ask him/her to see his/her status"
-msgstr "Pedir-lhe para apresentar o seu estado"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:340
+msgid "Name of the contact, as shown in your roster"
+msgstr "Nome do contacto, tal como mostrado na sua lista de contactos"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:342
+msgid "Put contact in groups:"
+msgstr "Colocar o contacto nos grupos:"
 
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:166
+msgid "Start chat"
+msgstr "Iniciar chat"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:169
+msgid "Continue chat"
+msgstr "Continuar chat"
+
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:178
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:184
+msgid "Ask him/her to see his/her status"
+msgstr "Pedir-lhe para mostrar o seu estado"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:182
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:194
 msgid "Forbid him/her to see my status"
-msgstr "Proibí-lo/la de visualizar o meu estado"
+msgstr "Proibir-lhe que veja o meu estado"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:170
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:186
 msgid "Ask him/her to see his/her status (pending)"
-msgstr "Pedir-lhe para visualizar o seu estado (pendente)"
+msgstr "Pedir-lhe para ver o seu estado (pendente)"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:174
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:179
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:190
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:195
 msgid "Stop getting his/her status"
 msgstr "Parar de obter o seu estado"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:184
-msgid "Start chat"
-msgstr "Iniciar diálogo"
-
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:187
-msgid "Continue chat"
-msgstr "Continuar diálogo"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:284
+msgid "Edit roster element"
+msgstr "Editar o elemento da lista de contactos"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:276
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:285
 msgid ""
 "Please fill in this form to change an existing element of the remote roster"
 msgstr ""
-"Preencha este formulário para alterar um elemento existente no roster remoto"
+"Preencha este formulário para alterar um elemento existente na lista de "
+"contactos remota"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:289
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:530
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:235
+msgid "Choose groups:"
+msgstr "Escolha grupos:"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:102
-msgid "New resource list"
-msgstr "Nova lista de recursos"
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:96
+#| msgid "Add new resource-list"
+msgid "Add resource list"
+msgstr "Adicionar lista de recursos"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:166
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:160
 msgid "Add new resource-list"
 msgstr "Adicionar nova lista de recursos"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:167
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:161
 msgid ""
 "Please fill in this form to add a new contact list to ekiga's remote roster"
 msgstr ""
 "Preencha este formulário para adicionar uma nova lista de contactos à lista "
 "de utilizadores remota do ekiga"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:171
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:471
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:164
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:529
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:233
+msgid "Address:"
+msgstr "Endereço:"
+
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:165
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:470
 msgid "Writable:"
 msgstr "Alterável:"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:172
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:166
 msgid "Username:"
 msgstr "Utilizador:"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:53
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:201
+msgid "Invalid server data"
+msgstr "Dados de servidor inválidos"
+
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:52
 msgid "Click to fetch"
 msgstr "Clique para obter"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:120
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:119
 msgid "Distant contact"
 msgstr "Contacto distante"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:203
-msgid "Invalid server data"
-msgstr "Dados de servidor inválidos"
-
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:198
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:197
 msgid "_Add a new contact"
-msgstr "_Adiciona um novo contacto"
+msgstr "_Adicionar um novo contacto"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:200
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:199
 msgid "_Refresh contact list"
-msgstr "_Actualizar a lista de contactos"
+msgstr "_Atualizar a lista de contactos"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:202
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:201
 msgid "Contact list _properties"
 msgstr "_Propriedades da lista de contactos"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:462
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:461
 msgid "Edit contact list properties"
 msgstr "Editar as propriedades da lista de contactos"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:464
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:463
 msgid "Please edit the following fields (no identifier means global)"
 msgstr "Edite os seguintes campos (nenhum identificador significa global)"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:467
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:466
 msgid "Contact list's name:"
 msgstr "Nome da lista de contactos:"
 
 #. "Document" used as a name -- uri point to the root of a document tree
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:469
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:468
 msgid "Document root:"
 msgstr "Raiz do documento:"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:472
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:471
 msgid "Server username:"
 msgstr "Utilizador no servidor:"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:473
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:472
 msgid "Server password:"
 msgstr "Senha no servidor:"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:512
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:514
 msgid "Add a remote contact"
 msgstr "Adicionar um contacto remoto"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:513
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:515
 msgid "Please fill in this form to create a new contact on a remote server"
 msgstr ""
 "Preencha este formulário para criar um novo contacto num servidor remoto"
 
 #. Translators: #%d - ordinal number
-#: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:183
+#: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:182
 #, c-format
 msgid "%s / List #%d"
 msgstr "%s / Lista nº%d"
 
 #. Translators: #%d - ordinal number
-#: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:188
+#: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:187
 #, c-format
 msgid "List #%d"
 msgstr "Lista nº%d"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:230
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:229
 msgid "Edit remote contact"
 msgstr "Editar contacto remoto"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:231
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:230
 msgid ""
 "Please fill in this form to change an existing contact on a remote server"
 msgstr ""
 "Preencha este formulário para alterar um contacto existente num servidor "
 "remoto"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:565
-msgid "Account Name"
-msgstr "Nome da Conta"
-
-#: ../src/gui/accounts.cpp:566
-msgid "Status"
-msgstr "Estado"
-
-#: ../src/gui/accounts.cpp:576 ../src/gui/accounts.cpp:618
-msgid "Accounts"
-msgstr "Contas"
-
-#: ../src/gui/accounts.cpp:590 ../src/gui/main_window.cpp:3609
-msgid "_Accounts"
-msgstr "_Contas"
-
-#: ../src/gui/accounts.cpp:594 ../src/gui/main_window.cpp:3692
-msgid "_Help"
-msgstr "A_juda"
-
-#: ../src/gui/accounts.cpp:621
-msgid "Active"
-msgstr "Activo"
-
-#: ../src/gui/accounts.cpp:683
-msgid "Enable"
-msgstr "Activar"
-
-#: ../src/gui/accounts.cpp:686
-msgid "Disable"
-msgstr "Desactivar"
-
-#: ../src/gui/accounts.cpp:692
-msgid "Remove"
-msgstr "Remover"
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:341
-msgid ""
-"This is the Ekiga general configuration assistant. The following steps will "
-"set up Ekiga by asking a few simple questions.\n"
-"\n"
-"Once you have completed these steps, you can always change them later by "
-"selecting Preferences in the Edit menu."
-msgstr ""
-"Este é o assistente de configuração genérica do Ekiga. Os passos seguintes "
-"irão configurar o Ekiga através de algumas questões simples.\n"
-"\n"
-"Uma vez terminados estes passos, poderá posteriormente alterar os valores "
-"seleccionando as Preferências no menu Editar."
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:349
-msgid "Welcome to Ekiga"
-msgstr "Bem vindo ao Ekiga"
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:373 ../src/gui/preferences.cpp:445
-msgid "Personal Information"
-msgstr "Informação Pessoal"
-
-#. The user fields
-#: ../src/gui/assistant.cpp:376
-msgid "Please enter your first name and your surname:"
-msgstr "Introduza o seu primeiro e último nomes:"
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:385
-msgid ""
-"Your first name and surname will be used when connecting to other VoIP and "
-"videoconferencing software."
-msgstr ""
-"O seu primeiro e último nomes serão utilizados ao se ligar a outras "
-"aplicações de VoIP e vídeo-conferência."
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:579
-msgid "Ekiga.net Account"
-msgstr "Conta Ekiga.net"
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:581
-msgid "Please enter your username:"
-msgstr "Introduza o seu utilizador:"
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:589
-msgid "Please enter your password:"
-msgstr "Introduza a sua senha:"
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:599
-msgid ""
-"The username and password are used to login to your existing account at the "
-"ekiga.net free SIP service. If you do not have an ekiga.net SIP address yet, "
-"you may first create an account below. This will provide a SIP address that "
-"allows people to call you.\n"
-"\n"
-"You may skip this step if you use an alternative SIP service, or if you "
-"would prefer to specify the login details later."
-msgstr ""
-"O utilizador e senha são utilizador para iniciar sessão na sua conta "
-"existente no serviço SIP gratuito em ekiga.net. Se ainda não possuir um "
-"endereço SIP no ekiga.net, poderá primeiro criar uma conta abaixo. Isto "
-"disponibilizar-lhe-á um endereço SIP que permitirá às pessoas ligarem-lhe.\n"
-"\n"
-"Poderá saltar este passo se utilizar um serviço SIP alternativo, ou se "
-"preferir especificar os detalhes de sessão mais tarde."
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:625
-msgid "I do not want to sign up for the ekiga.net free service"
-msgstr "Não deseje registar-me no serviço gratuito em ekiga.net"
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:685
-msgid "Ekiga Call Out Account"
-msgstr "Conta de Chamada Exterior Ekiga"
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:687
-msgid "Please enter your account ID:"
-msgstr "Introduza o seu ID de conta:"
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:695
-msgid "Please enter your PIN code:"
-msgstr "Introduza o seu código PIN:"
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:706
-msgid ""
-"You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using Ekiga. "
-"To enable this, you need to do two things:\n"
-"- First buy an account at the URL below.\n"
-"- Then enter your account ID and PIN code.\n"
-"The service will work only if your account is created using the URL in this "
-"dialog.\n"
-msgstr ""
-"Pode efectuar chamadas para telefones normais e telemóveis em todo o mundo "
-"utilizando o Ekiga. Para tal precisa de duas coisas:\n"
-"- Primeiro comprar uma conta no URL abaixo.\n"
-"- Depois introduzir o seu ID de conta e código PIN.\n"
-"O serviço apenas funcionará caso a sua conta seja criada utilizando o URL "
-"neste diálogo.\n"
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:765
-msgid "I do not want to sign up for the Ekiga Call Out service"
-msgstr "Não desejo registar-me no serviço Chamadas Exteriores Ekiga"
+#~ msgid "0: 56kbps, 1: ISDN, 2: DSL128, 3: DSL512, 4: LAN, 5: Custom"
+#~ msgstr "0: 56Kbps, 1: RDIS, 2:DSL128, 3: DSL512, 4: LAN, 5: Personalizada"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:828 ../src/gui/assistant.cpp:1384
-msgid "Connection Type"
-msgstr "Tipo de Ligação"
-
-#. The connection type
-#: ../src/gui/assistant.cpp:831
-msgid "Please choose your connection type:"
-msgstr "Seleccione o tipo da sua ligação:"
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:848
-msgid "56k Modem"
-msgstr "Modem a 56k"
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:853
-msgid "ISDN"
-msgstr "RDIS"
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:858
-msgid "DSL/Cable (128 kbit/s uplink)"
-msgstr "DSL/Cabo (128 kbit/s upload)"
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:863
-msgid "DSL/Cable (512 kbit/s uplink)"
-msgstr "DSL/Cabo (512 kbit/s upload)"
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:868
-msgid "LAN"
-msgstr "LAN"
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:873
-msgid "Keep current settings"
-msgstr "Manter definições actuais"
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:878
-msgid ""
-"The connection type will permit determining the best quality settings that "
-"Ekiga will use during calls. You can later change the settings individually "
-"in the preferences window."
-msgstr ""
-"O tipo de ligação permitirá determinar as definições de melhor qualidade que "
-"o Ekiga utilizará durante as chamadas. Poderá posteriormente alterar "
-"individualmente as definições na janela de preferências."
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:967 ../src/gui/main_window.cpp:3424
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3428 ../src/gui/main_window.cpp:3432
-#: ../src/gui/preferences.cpp:738
-msgid "Audio Devices"
-msgstr "Dispositivos Audio"
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:969
-msgid "Please choose the audio ringing device:"
-msgstr "Seleccione o dispositivo audio de sinalização de chamada:"
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:989
-msgid ""
-"The audio ringing device is the device that will be used to play the ringing "
-"sound on incoming calls."
-msgstr ""
-"O dispositivo audio de sinalização de chamada é o dispositivo que irá ser "
-"utilizado para reproduzir o som de chamada recebida."
-
-#. ---
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1000
-msgid "Please choose the audio output device:"
-msgstr "Seleccione o dispositivo audio de saída:"
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1020
-msgid ""
-"The audio output device is the device that will be used to play audio during "
-"calls."
-msgstr ""
-"O dispositivo audio de saída é o dispositivo que irá ser utilizado para "
-"reproduzir o audio durante as chamadas."
-
-#. ---
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1031
-msgid "Please choose the audio input device:"
-msgstr "Seleccione o dispositivo audio de entrada:"
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1051
-msgid ""
-"The audio input device is the device that will be used to record your voice "
-"during calls."
-msgstr ""
-"O dispositivo audio de entrada é o dispositivo que irá ser utilizado para "
-"gravar a sua voz durante as chamadas."
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1151 ../src/gui/assistant.cpp:1421
-msgid "Video Input Device"
-msgstr "Dispositivo de Entrada Vídeo"
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1153
-msgid "Please choose your video input device:"
-msgstr "Seleccione o dispositivo de entrada vídeo:"
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1173
-msgid ""
-"The video input device is the device that will be used to capture video "
-"during calls."
-msgstr ""
-"O dispositivo de entrada vídeo é o dispositivo que será utilizado para "
-"capturar vídeo durante as chamadas."
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1240 ../src/gui/assistant.cpp:1262
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1284 ../src/gui/preferences.cpp:779
-#: ../src/gui/preferences.cpp:803 ../src/gui/preferences.cpp:825
-msgid "No device found"
-msgstr "Nenhum dispositivo encontrado"
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1315
-msgid "Configuration Complete"
-msgstr "Configuração Terminada"
+#~ msgid ""
+#~ "Allow Ekiga to fall back to software scaling the picture-in-picture if "
+#~ "hardware support is not available. If this is set to false, Ekiga will "
+#~ "not try to open the PIP if hardware support is not available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permitir ao Ekiga recorrer ao escalar aplicacional da imagem-na-imagem se "
+#~ "não existir suporte no equipamento. Se definido como falso, o Ekiga não "
+#~ "tentará abrir a InI caso não exista suporte no equipamento."
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1317
-msgid ""
-"You have now finished the Ekiga configuration. All the settings can be "
-"changed in the Ekiga preferences. Enjoy!"
-msgstr ""
-"Terminou a configuração do Ekiga. Poderá alterar todas as definições nas "
-"preferências do Ekiga. Divirta-se!"
+#~ msgid "Allow picture-in-picture software scaling"
+#~ msgstr "Permitir escala aplicacional da imagem-na-imagem"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1324
-msgid "Configuration summary:"
-msgstr "Resumo da configuração:"
+#~ msgid ""
+#~ "Change the panel section of the main window (0=Contacts, 1=Dialpad, "
+#~ "2=Call history)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Alterar a secção de painel da janela principal (0=Contactos, 1=Botões de "
+#~ "marcação, 2=Histórico de chamadas)"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1394
-msgid "Audio Ringing Device"
-msgstr "Dispositivo de Sinalização de Chamada"
+#~ msgid "DTMF sending"
+#~ msgstr "Envio de DTMF"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1403
-msgid "Audio Output Device"
-msgstr "Dispositivo de Saída Audio"
+#~ msgid "Disable video hardware acceleration"
+#~ msgstr "Desactivar a aceleração vídeo pelo equipamento"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1412
-msgid "Audio Input Device"
-msgstr "Dispositivo de Entrada Audio"
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the number of seconds after which Ekiga should try refreshing the "
+#~ "NAT binding when STUN is being used"
+#~ msgstr ""
+#~ "Introduza o número de segundos após o qual o Ekiga deverá tentar "
+#~ "actualizar a ligação NAT quando estiver a ser utilizado STUN"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1434
-msgid "SIP URI"
-msgstr "URI SIP"
+#~ msgid ""
+#~ "If enabled, Ekiga will start hidden provided that the notification area "
+#~ "is present in the GNOME panel"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se activo, o Ekiga será iniciado escondido desde que exista uma área de "
+#~ "notificação no painel GNOME"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1446
-msgid "Ekiga Call Out"
-msgstr "Chamada Exterior Ekiga"
+#~ msgid "Kind of network selected in the assistant"
+#~ msgstr "Tipo de rede seleccionada no assistente"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1490
-#, c-format
-msgid "Ekiga Configuration Assistant (%d of %d)"
-msgstr "Assistente de Configuração do Ekiga (%d de %d)"
+#~ msgid "Maximum jitter buffer"
+#~ msgstr "Buffer de jitter máximo"
 
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:67
-msgid "Contributors:"
-msgstr "Contribuições:"
+#~ msgid "NAT Binding Timeout"
+#~ msgstr "Expiração de Ligação NAT"
 
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:80
-msgid "Artwork:"
-msgstr "Arte:"
+#~ msgid "Remote video window position"
+#~ msgstr "Posição da janela de vídeo remoto"
 
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:88
-msgid "See AUTHORS file for full credits"
-msgstr "Consulte o ficheiro AUTHORS para uma lista de todas as contribuições"
+#~ msgid "Remote video window size"
+#~ msgstr "Tamanho da janela de vídeo remoto"
 
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:104
-msgid ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-"any later version. "
-msgstr ""
-"Esta aplicação é livre; pode redistribuí-la e/ou alterá-la sob as condições "
-"da Licença Pública Genérica GNU tal como publicada pela Free Software "
-"Foundation; ou a versão 2 da Licença ou (à sua escolha) qualquer versão "
-"posterior."
-
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:108
-msgid ""
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-"more details. You should have received a copy of the GNU General Public "
-"License along with this program; if not, write to the Free Software "
-"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
-msgstr ""
-"Esta aplicação é distribuída na expectativa de que seja útil, mas SEM "
-"QUALQUER GARANTIA; sem mesmo a garantia implícita de COMERCIABILIDADE ou "
-"ADEQUAÇÃO A UM DETERMINADO PROPÓSITO.  Consulte a Licença Pública Genérica "
-"GNU para mais detalhes. Deverá ter recebido uma cópia da Licença Pública "
-"Genérica GNU juntamente com esta aplicação; caso contrário, escreva para a "
-"Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
-"02110-1301, USA (em inglês)"
+#~ msgid ""
+#~ "Select the mode for sending DTMFs. The values can be 0 (for \"String\"), "
+#~ "1 (for \"Tone\"), 2 (for \"RFC2833\"), or 3 (for \"Q.931\") (default is "
+#~ "\"String\"). Choosing other values than \"String\" disables the Text Chat."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione o modo para envio de DTMFs. Os valores podem ser 0 (para "
+#~ "\"String\"), 1 (para \"Tone\"), 2 (para \"RFC2833\") ou 3 (para "
+#~ "\"Q.931\") (omissão é \"String\"). Seleccionar outros valores que não "
+#~ "\"String\" desactivam a Conversa em Texto."
 
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:115
-msgid ""
-"Ekiga is licensed under the GPL license and as a special exception, you have "
-"permission to link or otherwise combine this program with the programs OPAL, "
-"OpenH323 and PWLIB, and distribute the combination, without applying the "
-"requirements of the GNU GPL to the OPAL, OpenH323 and PWLIB programs, as "
-"long as you do follow the requirements of the GNU GPL for all the rest of "
-"the software thus combined."
-msgstr ""
-"Ekiga está licenciado sob a licença GPL e ums excepção especial, quel lhe "
-"permite ligar ou de outra forma combinar esta aplicação com as aplicações "
-"OPAL, OpenH323 e PWLIB e distribuir a combinação, sem que se apliquem os "
-"requisitos da GPL GNU ao OPAL, OpenH323 e PWLIB, desde que siga todos os "
-"requisitos da GPL GNU para toda a restante aplicação combinada."
+#~ msgid ""
+#~ "Select the transmitted video size: Small (QCIF 176x144) or Large (CIF "
+#~ "352x288)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione o tamanho do vídeo transmitido: Pequeno (QCIF 176x144) ou "
+#~ "Grande (CIF 352x288)"
 
-#. Translators: Please write translator credits here, and
-#. * separate names with \n
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:127
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>"
+#~ msgid "Size of the druid window"
+#~ msgstr "Tamanho da janela de assistente"
 
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:132
-msgid ""
-"Ekiga is full-featured SIP and H.323 compatible VoIP, IP-Telephony and "
-"Videoconferencing application that allows you to make audio and video calls "
-"to remote users with SIP and H.323 hardware or software."
-msgstr ""
-"O Ekiga é uma aplicação rica em funcionalidades compatível H.323 e SIP para "
-"VoIP, Telefonia-IP e videoconferência que lhe permite efectuar chamadas "
-"audio e vídeo para utilizadores remotos com equipamento ou aplicações H.323 "
-"e SIP."
+#~ msgid "Specify the software scaling algorithm"
+#~ msgstr "Especifique o algoritmo de escala aplicacional"
 
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:205
-msgid "Unable to open help file."
-msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro de ajuda."
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the software scaling algorithm: 0: nearest neighbor, 1: nearest "
+#~ "neighbor with box filter, 2: bilinear filtering, 3: hyperbolic filtering. "
+#~ "Does not apply on windows systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifique o algoritmo de escala aplicacional: 0: vizinho mais próximo, "
+#~ "1: vizinho mais próximo com filtro de caixa, 2: filtragem bilinear, 3: "
+#~ "filtragem hiperbólica. Não se aplica em sistemas Windows."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:739
-msgid "Presence"
-msgstr "Presença"
+#~ msgid "Start hidden"
+#~ msgstr "Iniciar escondido"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:746
-msgid "Addressbook"
-msgstr "Livro de Endereços"
+#~ msgid "The SIP Outbound Proxy to use for outgoing calls"
+#~ msgstr "A Proxy de Saída SIP a utilizar para as chamadas realizadas"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:833
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconhecido"
+#~ msgid "The default video view"
+#~ msgstr "A vista de vídeo por omissão"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:987
-#, c-format
-msgid "A:%.1f/%.1f   V:%.1f/%.1f   FPS:%d/%d"
-msgstr "A:%.1f/%.1f   V:%.1f/%.1f   FPS:%d/%d"
+#~ msgid ""
+#~ "The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both, 3: Both in a "
+#~ "separate window)"
+#~ msgstr ""
+#~ "A vista de vídeo por omissão (0: Local, 1: Remoto, 2: Ambos incrustados, "
+#~ "3: Ambos em janela separada)"
 
-#. %s is the SIP/H.323 address of the remote user, this text is shown
-#. below video during a call
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1033
-#, c-format
-msgid "Connected with %s"
-msgstr "Ligado a %s"
+#~ msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
+#~ msgstr "O buffer de jitter máximo (em ms) para a recepção audio"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1069 ../src/gui/main_window.cpp:3928
-msgid "Standby"
-msgstr "Inactivo"
+#~ msgid "The position of the remote video window"
+#~ msgstr "A posição da janela de vídeo remoto"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1134
-msgid "Call on hold"
-msgstr "Chamada em espera"
+#~ msgid "The range of UDP ports that Ekiga will use."
+#~ msgstr "O intervalo de portos UDP que o Ekiga irá utilizar."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1145
-msgid "Call retrieved"
-msgstr "Chamada recuperada"
+#~ msgid "The video view before having switched to fullscreen"
+#~ msgstr "A vista de vídeo antes de alternar para ecrã completo"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1160
-#, c-format
-msgid "Missed call from %s"
-msgstr "Chamada perdida de %s"
+#~ msgid ""
+#~ "The video view before having switched to fullscreen (same values as "
+#~ "video_view)"
+#~ msgstr ""
+#~ "A vista de vídeo antes de alternar para ecrã completo (os mesmos valores "
+#~ "que video_view)"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1297
-msgid "Error"
-msgstr "Erro"
+#~ msgid "The zoom value"
+#~ msgstr "O valor de zoom"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1370
-msgid "Error while initializing video output"
-msgstr "Erro ao inicializar a saída de vídeo"
+#~ msgid ""
+#~ "The zoom value in percent to apply to images displayed in the main GUI "
+#~ "(can be 50, 100, or 200)"
+#~ msgstr ""
+#~ "O valor de zoom, em percentagem, a aplicar às imagens apresentadas no "
+#~ "interface principal (pode ser 50, 100 ou 200)"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1371
-msgid "No video will be displayed on your machine during this call"
-msgstr "Não será apresentado vídeo na sua máquina durante esta chamada"
+#~ msgid ""
+#~ "This key disables DirectX (on win32) and XVideo (on Linux) video hardware "
+#~ "acceleration"
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta chave desactiva a aceleração vídeo por equipamento DirectX (em "
+#~ "win32) e XVideo (em Linux)"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1381
-msgid ""
-"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
-"that no other application is using the accelerated video output."
-msgstr ""
-"Ocorreu um erro ao abrir ou inicializar a saída de vídeo. Certifique-se de "
-"que nenhuma outra aplicação está a utilizar a saída de vídeo acelerada."
+#~ msgid "_Find"
+#~ msgstr "_Procurar"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1383
-msgid ""
-"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
-"that you are using a color depth of 24 or 32 bits per pixel."
-msgstr ""
-"Ocorreu um erro ao abrir ou inicializar a saída de vídeo. Certifique-se de "
-"que está a utilizar uma produndidade de cor de 24 ou 32 bits por pixel."
+#~ msgid "New contact"
+#~ msgstr "Novo contacto"
 
-#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1496
-#, c-format
-msgid "Added video input device %s"
-msgstr "Dispositivo de entrada vídeo %s adicionado"
+#~ msgid ""
+#~ "Please fill in this form to change an existing element of ekiga's "
+#~ "internal roster"
+#~ msgstr ""
+#~ "Preencha este formulário para alterar um elemento existente na lista de "
+#~ "contactos interna do ekiga"
 
-#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1508
-#, c-format
-msgid "Removed video input device %s"
-msgstr "Dispositivo de entrada vídeo %s removido"
+#~ msgid "Is a preferred contact"
+#~ msgstr "É um contacto preferido"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1525
-#, c-format
-msgid "Error while accessing video device %s"
-msgstr "Erro ao aceder ao dispositivo de vídeo %s"
+#~ msgid "Services"
+#~ msgstr "Serviços"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1528
-msgid "A moving logo will be transmitted during calls."
-msgstr "Será transmitido um logo a rodar durante as chamadas."
+#~ msgid "Echo test"
+#~ msgstr "Teste de eco"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1532
-msgid ""
-"There was an error while opening the device. In case it is a pluggable "
-"device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not "
-"accessible, please check your permissions and make sure that the appropriate "
-"driver is loaded."
-msgstr ""
-"Ocorreu um erro ao abrir o dispositivo. Caso seja um dispositivo removível, "
-"poderá bastar desligá-lo e voltar a ligá-lo. Caso não seja removível ou tal "
-"não funcione, verifique as suas permissões e certifique-se de que está "
-"carregado o controlador apropriado."
+#~ msgid "Conference room"
+#~ msgstr "Sala de conferência"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1536
-msgid "Your video driver doesn't support the requested video format."
-msgstr "O seu controlador de vídeo não suporta o formato de vídeo pedido."
+#~ msgid "Call back test"
+#~ msgstr "Teste de recepção de chamada"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1540
-msgid "Could not open the chosen channel."
-msgstr "Incapaz de abrir o canal seleccionado."
+#~ msgid "Local roster"
+#~ msgstr "Lista de contactos local"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1544
-msgid ""
-"Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by "
-"Ekiga.\n"
-" Please check your kernel driver documentation in order to determine which "
-"Palette is supported."
-msgstr ""
-"O seu controlador parece não suportar qualquer um dos formatos de cor "
-"suportados pelo Ekiga.\n"
-" Verifique a documentação de kernel do seu controlador para determinar que "
-"Paleta é suportada."
+#~ msgid "Rename"
+#~ msgstr "Renomear"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1548
-msgid "Error while setting the frame rate."
-msgstr "Erro ao definir a taxa de frames."
+#~ msgid ""
+#~ "Please fill in this form to add a new contact to ekiga's internal roster"
+#~ msgstr ""
+#~ "Preencha este formulário para adicionar um novo elemento à lista de "
+#~ "contactos interna do ekiga"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1552
-msgid "Error while setting the frame size."
-msgstr "Erro ao definir o tamanho de frame."
+#~ msgid "Address, e.g. sip:xyz ekiga net"
+#~ msgstr "Endereço, por ex. sip:xyz ekiga net"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1557 ../src/gui/main_window.cpp:1660
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1779
-msgid "Unknown error."
-msgstr "Erro desconhecido."
+#~ msgid "You already have a contact with this address!"
+#~ msgstr "Já possui um contacto com este endereço!"
 
-#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1609
-#, c-format
-msgid "Added audio input device %s"
-msgstr "Dispositivo de entrada audio %s adicionado"
+#~ msgid "Please edit this group name"
+#~ msgstr "Edite o nome deste grupo"
 
-#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1625
-#, c-format
-msgid "Removed audio input device %s"
-msgstr "Dispositivo de entrada audio %s removido"
+#~ msgid "Recharge the account"
+#~ msgstr "Recarregar a conta"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1642
-#, c-format
-msgid "Error while opening audio input device %s"
-msgstr "Erro ao abrir o dispositivo de entrada de audio %s"
+#~ msgid "Registrar:"
+#~ msgstr "Servidor de Registo:"
 
-#. Translators: This happens when there is an error with audio input:
-#. * Nothing ("silence") will be transmitted
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1647
-msgid "Only silence will be transmitted."
-msgstr "Apenas será transmitido silêncio."
+#~ msgid "The registrar, e.g. ekiga.net"
+#~ msgstr "O registo, por ex. ekiga.net"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1651
-msgid ""
-"Unable to open the selected audio device for recording. In case it is a "
-"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
-"still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and "
-"that the device is not busy."
-msgstr ""
-"Incapaz de abrir o dispositivo de audio seleccionado para gravação. Caso "
-"seja um dispositivo removível, poderá bastar desligá-lo e voltar a ligá-lo. "
-"Caso não seja removível ou tal não funcione, verifique as suas configurações "
-"audio, as permissões e se o dispositivo está ou não ocupado."
+#~ msgid "Gatekeeper:"
+#~ msgstr "Guardião:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1655
-msgid ""
-"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
-"read data from this device. In case it is a pluggable device it may be "
-"sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please "
-"check your audio setup."
-msgstr ""
-"O dispositivo audio seleccionado foi aberto com sucesso mas é impossível ler "
-"dados deste dispositivo. Caso seja um dispositivo removível, poderá bastar "
-"desligá-lo e voltar a ligá-lo. Caso não seja removível ou tal não funcione, "
-"verifique as suas configurações audio."
+#~ msgid "The gatekeeper, e.g. ekiga.net"
+#~ msgstr "O guardião, por ex. ekiga.net"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1724
-#, c-format
-msgid "Added audio output device %s"
-msgstr "Dispositivo de saída audio %s adicionado"
+#~ msgid "Authentication User:"
+#~ msgstr "Utilizador de Autenticação:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1742
-#, c-format
-msgid "Removed audio output device %s"
-msgstr "Dispositivo de saída audio %s removido"
+#~ msgid ""
+#~ "The user name used during authentication, if different than the user "
+#~ "name; leave empty if you do not have one"
+#~ msgstr ""
+#~ "O nome do utilizador utilizado durante a autenticação, se diferente do "
+#~ "nome do utilizador; deixe vazio se não tiver um"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1763
-#, c-format
-msgid "Error while opening audio output device %s"
-msgstr "Erro ao abrir o dispositivo de saída audio %s"
+#~ msgid "Timeout:"
+#~ msgstr "Tempo até expirar:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1766
-msgid "No incoming sound will be played."
-msgstr "Não será reproduzido nenhum som transmitido."
+#~ msgid ""
+#~ "Time in seconds after which the account registration is automatically "
+#~ "retried"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tempo em segundos findo o qual se tenta automaticamente registar a conta "
+#~ "novamente"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1770
-msgid ""
-"Unable to open the selected audio device for playing. In case it is a "
-"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
-"still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and "
-"that the device is not busy."
-msgstr ""
-"Incapaz de abrir o dispositivo de som seleccionado para reprodução. Caso "
-"seja um dispositivo removível, poderá bastar desligá-lo e voltar a ligá-lo. "
-"Caso não seja removível ou tal não funcione, verifique as suas configurações "
-"audio, as permissões e se o dispositivo está ou não ocupado."
+#~ msgid "_Authentication User:"
+#~ msgstr "Utilizador de _Autenticação:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1774
-msgid ""
-"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
-"write data to this device. In case it is a pluggable device it may be "
-"sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please "
-"check your audio setup."
-msgstr ""
-"O dispositivo de audio seleccionado foi aberto com sucesso mas é impossível "
-"escrever dados neste dispositivo. Caso seja um dispositivo removível, poderá "
-"bastar desligá-lo e voltar a ligá-lo. Caso não seja removível ou tal não "
-"funcione, verifique as suas configurações audio."
+#~ msgid "Local user cleared the call"
+#~ msgstr "Utilizador local limpou a chamada"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1963
-msgid "Video Settings"
-msgstr "Definições Vídeo"
+#~ msgid "Local user rejected the call"
+#~ msgstr "Utilizador local rejeitou a chamada"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1990
-msgid "Adjust brightness"
-msgstr "Ajustar brilho"
+#~ msgid "Remote user cleared the call"
+#~ msgstr "Utilizador remoto limpou a chamada"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2011
-msgid "Adjust whiteness"
-msgstr "Ajustar brancura"
+#~ msgid "Remote user rejected the call"
+#~ msgstr "Utilizador remoto rejeitou a chamada"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2032
-msgid "Adjust color"
-msgstr "Ajustar cor"
+#~ msgid "Remote user has stopped calling"
+#~ msgstr "Utilizador remoto parou de chamar"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2053
-msgid "Adjust contrast"
-msgstr "Ajustar contraste"
+#~ msgid "The Gatekeeper cleared the call"
+#~ msgstr "O Guardião limpou a chamada"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2097
-msgid "Audio Settings"
-msgstr "Definições Audio"
+#~ msgid "User not found"
+#~ msgstr "Utilizador não encontrado"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2777
-msgid "_Retrieve Call"
-msgstr "_Recuperar Chamada"
+#~ msgid "Security check failed"
+#~ msgstr "Falha na validação de segurança"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2790 ../src/gui/main_window.cpp:3553
-msgid "H_old Call"
-msgstr "Colocar Chamada em _Espera"
+#~ msgid "Local user is busy"
+#~ msgstr "Utilizador local está ocupado"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2822 ../src/gui/main_window.cpp:3565
-msgid "Suspend _Audio"
-msgstr "Suspender _Audio"
+#~ msgid "Congested link to remote party"
+#~ msgstr "Ligação para entidade remota congestionada"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2824 ../src/gui/main_window.cpp:3570
-msgid "Suspend _Video"
-msgstr "Suspender _Vídeo"
+#~ msgid "Remote user is busy"
+#~ msgstr "Utilizador remoto está ocupado"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2826
-msgid "Resume _Audio"
-msgstr "Retomar _Audio"
+#~ msgid "Remote host is offline"
+#~ msgstr "Utilizador remoto está desligado"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2828
-msgid "Resume _Video"
-msgstr "Retomar _Vídeo"
+#~ msgid "User is not available"
+#~ msgstr "Utilizador não está disponível"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3054 ../src/gui/main_window.cpp:3219
-msgid "Reject"
-msgstr "Rejeitar"
+#~ msgid ""
+#~ "Ekiga did not manage to configure your network settings automatically. "
+#~ "You can still use it, but you need to configure your network settings "
+#~ "manually.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please see http://wiki.ekiga.org/index.php/";
+#~ "Enable_port_forwarding_manually for instructions"
+#~ msgstr ""
+#~ "O Ekiga foi incapaz de configurar automaticamente as definições da sua "
+#~ "rede. Ainda o pode utilizar, mas terá de configurar as definições de rede "
+#~ "manualmente.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Consulte http://wiki.ekiga.org/index.php/Enable_port_forwarding_manually "
+#~ "para obter instruções (em inglês)"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3056 ../src/gui/main_window.cpp:3218
-msgid "Accept"
-msgstr "Aceitar"
+#~ msgid "Message"
+#~ msgstr "Mensagem"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3062
-msgid "Incoming call from"
-msgstr "Chamada a receber de"
+#~ msgid "Address _Book"
+#~ msgstr "_Livro de Endereços"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3080 ../src/gui/main_window.cpp:3199
-msgid "Remote URI:"
-msgstr "URI Remoto:"
+#~ msgid "_Action"
+#~ msgstr "_Acção"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3092 ../src/gui/main_window.cpp:3201
-msgid "Remote Application:"
-msgstr "Aplicação Remota:"
+#~ msgid "Category"
+#~ msgstr "Categoria"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3105 ../src/gui/main_window.cpp:3203
-msgid "Account ID:"
-msgstr "ID de Conta:"
+#~ msgid "New _Contact"
+#~ msgstr "Novo _Contacto"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3113
-#, c-format
-msgid "Call from %s"
-msgstr "Chamada de %s"
+#~ msgid "VoIP _URI:"
+#~ msgstr "_URI VoIP:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3327
-#, c-format
-msgid "Call Duration: %s\n"
-msgstr "Duração da Chamada: %s\n"
+#~ msgid "Please edit the following fields"
+#~ msgstr "Edite os seguintes campos"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3358
-msgid "Transfer call to:"
-msgstr "Reencaminhar chamada para:"
+#~ msgid "Book _Name:"
+#~ msgstr "_Nome do Livro:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3410
-msgid "No"
-msgstr "Não"
+#~ msgid "Book name, as shown in your dialog box"
+#~ msgstr "Nome do livro, tal como apresentado na sua janela de diálogo"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3412
-msgid "Yes"
-msgstr "Sim"
+#~ msgid "Server _URI:"
+#~ msgstr "_URI do Servidor:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3423
-msgid "Detected new audio input device:"
-msgstr "Detectado um novo dispositivo audio de entrada:"
+#~ msgid "Name of LDAP server, prefixed by ldap://";
+#~ msgstr "Nome do servidor LDAP, prefixado por ldap://";
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3427
-msgid "Detected new audio output device:"
-msgstr "Detectado um novo dispositivo audio de saída:"
+#~ msgid "The field you are searching for"
+#~ msgstr "O campo que está a procurar"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3431
-msgid "Detected new ringer device:"
-msgstr "Detectado um novo dispositivo de toque:"
+#~ msgid "_Filter Template:"
+#~ msgstr "Modelo do _Filtro:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3435
-msgid "Detected new video input device:"
-msgstr "Detectado um novo dispositivo de entrada vídeo:"
+#~ msgid "Here, a \"$\" is replaced by the search string"
+#~ msgstr "Aqui, um \"$\" é substituído pela expressão de pesquisa"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3436 ../src/gui/preferences.cpp:891
-msgid "Video Devices"
-msgstr "Dispositivos de Vídeo"
+#~ msgid "User ID; leave blank for anonymous / nonauthenticated"
+#~ msgstr "ID do Utilizador; deixe vazio para anónimo / não-autenticado"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3454
-msgid "Do you want to use it as default device?"
-msgstr "Deseja utilizá-lo como dispositivo por omissão?"
+#~ msgid "The password for the user ID above, if any"
+#~ msgstr "A senha do utilizador acima, se existir"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3522
-msgid "_Chat"
-msgstr "_Diálogo"
+#~ msgid "Edit LDAP directory"
+#~ msgstr "Editar o directório LDAP"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3524
-msgid "Ca_ll"
-msgstr "C_hamada"
+#~ msgid "Create LDAP directory"
+#~ msgstr "Criar um directório LDAP"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3524
-msgid "Place a new call"
-msgstr "Efectuar uma nova chamada"
+#~ msgid "error connecting (%s)"
+#~ msgstr "erro ao se ligar (%s)"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3527
-msgid "_Hang up"
-msgstr "_Desligar"
+#~ msgid "error connecting"
+#~ msgstr "erro ao ligar"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3528
-msgid "Terminate the current call"
-msgstr "terminar a chamada actual"
+#~ msgid "error authenticating loudmouth account"
+#~ msgstr "erro ao autenticar conta loudmouth"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3534
-msgid "Co_ntact"
-msgstr "Co_ntacto"
+#~ msgid "Account Name"
+#~ msgstr "Nome da Conta"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3535
-msgid "Act on selected contact"
-msgstr "Agir sobre o contacto seleccionado"
+#~ msgid "Status"
+#~ msgstr "Estado"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3541
-msgid "A_dd Contact"
-msgstr "A_dicionar Contacto"
+#~ msgid "Accounts"
+#~ msgstr "Contas"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3541
-msgid "Add a contact to the roster"
-msgstr "Adicionar um contacto à lista de contactos"
+#~ msgid "_Accounts"
+#~ msgstr "_Contas"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3546
-msgid "Find contacts"
-msgstr "Procurar contactos"
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "A_juda"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3553 ../src/gui/main_window.cpp:4028
-msgid "Hold the current call"
-msgstr "Aguardar a chamada actual"
+#~ msgid "Active"
+#~ msgstr "Activo"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3557
-msgid "_Transfer Call"
-msgstr "_Transferir Chamada"
+#~ msgid "Enable"
+#~ msgstr "Activar"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3558
-msgid "Transfer the current call"
-msgstr "Transferir a chamada actual"
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "Remover"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3566
-msgid "Suspend or resume the audio transmission"
-msgstr "Suspender ou retomar a transmissão audio"
+#~ msgid "Connection Type"
+#~ msgstr "Tipo de Ligação"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3571
-msgid "Suspend or resume the video transmission"
-msgstr "Suspender ou retomar a transmissão vídeo"
+#~ msgid "Please choose your connection type:"
+#~ msgstr "Seleccione o tipo da sua ligação:"
 
-#. FIXME: that isn't a very good way to do things
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3580
-msgid "Other"
-msgstr "Outra"
+#~ msgid "56k Modem"
+#~ msgstr "Modem a 56k"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3581
-msgid "Other possible actions"
-msgstr "Outras acções possíveis"
+#~ msgid "ISDN"
+#~ msgstr "RDIS"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3588
-msgid "Close the Ekiga window"
-msgstr "Fechar a janela do Ekiga"
+#~ msgid "DSL/Cable (128 kbit/s uplink)"
+#~ msgstr "DSL/Cabo (128 kbit/s upload)"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3595 ../src/gui/statusicon.cpp:465
-msgid "Quit"
-msgstr "Sair"
+#~ msgid "DSL/Cable (512 kbit/s uplink)"
+#~ msgstr "DSL/Cabo (512 kbit/s upload)"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3601
-msgid "_Configuration Assistant"
-msgstr "Assistente de _Configuração"
+#~ msgid "LAN"
+#~ msgstr "LAN"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3602
-msgid "Run the configuration assistant"
-msgstr "Executar o assistente de configuração"
+#~ msgid "Keep current settings"
+#~ msgstr "Manter definições actuais"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3610
-msgid "Edit your accounts"
-msgstr "Editar as suas contas"
+#~ msgid ""
+#~ "The connection type will permit determining the best quality settings "
+#~ "that Ekiga will use during calls. You can later change the settings "
+#~ "individually in the preferences window."
+#~ msgstr ""
+#~ "O tipo de ligação permitirá determinar as definições de melhor qualidade "
+#~ "que o Ekiga utilizará durante as chamadas. Poderá posteriormente alterar "
+#~ "individualmente as definições na janela de preferências."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3616
-msgid "Change your preferences"
-msgstr "Alterar as suas preferências"
+#~ msgid "Audio Devices"
+#~ msgstr "Dispositivos Audio"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3621
-msgid "_View"
-msgstr "_Ver"
+#~ msgid "Please choose the audio ringing device:"
+#~ msgstr "Seleccione o dispositivo audio de sinalização de chamada:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3623
-msgid "Con_tacts"
-msgstr "Con_tactos"
+#~ msgid ""
+#~ "The audio ringing device is the device that will be used to play the "
+#~ "ringing sound on incoming calls."
+#~ msgstr ""
+#~ "O dispositivo audio de sinalização de chamada é o dispositivo que irá ser "
+#~ "utilizado para reproduzir o som de chamada recebida."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3623
-msgid "View the contacts list"
-msgstr "Ver a lista de contactos"
+#~ msgid "Please choose the audio output device:"
+#~ msgstr "Seleccione o dispositivo audio de saída:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3628
-msgid "_Dialpad"
-msgstr "Marca_dor"
+#~ msgid ""
+#~ "The audio output device is the device that will be used to play audio "
+#~ "during calls."
+#~ msgstr ""
+#~ "O dispositivo audio de saída é o dispositivo que irá ser utilizado para "
+#~ "reproduzir o audio durante as chamadas."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3628
-msgid "View the dialpad"
-msgstr "Ver o marcador"
+#~ msgid "Please choose the audio input device:"
+#~ msgstr "Seleccione o dispositivo audio de entrada:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3633
-msgid "_Call History"
-msgstr "Histórico de _Chamadas"
+#~ msgid ""
+#~ "The audio input device is the device that will be used to record your "
+#~ "voice during calls."
+#~ msgstr ""
+#~ "O dispositivo audio de entrada é o dispositivo que irá ser utilizado para "
+#~ "gravar a sua voz durante as chamadas."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3633
-msgid "View the call history"
-msgstr "Ver o histórico de chamadas"
+#~ msgid "Video Input Device"
+#~ msgstr "Dispositivo de Entrada Vídeo"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3641
-msgid "_Show Call Panel"
-msgstr "Apresentar o _Painel de Chamada"
+#~ msgid "Please choose your video input device:"
+#~ msgstr "Seleccione o dispositivo de entrada vídeo:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3649
-msgid "_Local Video"
-msgstr "Vídeo _Local"
+#~ msgid ""
+#~ "The video input device is the device that will be used to capture video "
+#~ "during calls."
+#~ msgstr ""
+#~ "O dispositivo de entrada vídeo é o dispositivo que será utilizado para "
+#~ "capturar vídeo durante as chamadas."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3650
-msgid "Local video image"
-msgstr "Imagem de vídeo local"
+#~ msgid "Audio Ringing Device"
+#~ msgstr "Dispositivo de Sinalização de Chamada"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3655
-msgid "_Remote Video"
-msgstr "Vídeo _Remoto"
+#~ msgid "Audio Output Device"
+#~ msgstr "Dispositivo de Saída Audio"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3656
-msgid "Remote video image"
-msgstr "Imagem de vídeo remota"
+#~ msgid "Audio Input Device"
+#~ msgstr "Dispositivo de Entrada Audio"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3661
-msgid "_Picture-in-Picture"
-msgstr "_Imagem-na-Imagem"
+#~ msgid "Addressbook"
+#~ msgstr "Livro de Endereços"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3662 ../src/gui/main_window.cpp:3668
-msgid "Both video images"
-msgstr "Ambas as imagens vídeo"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Desconhecido"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3667
-msgid "Picture-in-Picture in Separate _Window"
-msgstr "Imagem-na-Imagem numa _Janela Distinta"
+#~ msgid "A:%.1f/%.1f   V:%.1f/%.1f   FPS:%d/%d"
+#~ msgstr "A:%.1f/%.1f   V:%.1f/%.1f   FPS:%d/%d"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3675
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Aumentar zoom"
+#~ msgid "Standby"
+#~ msgstr "Inactivo"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3679
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Reduzir zoom"
+#~ msgid "Error while initializing video output"
+#~ msgstr "Erro ao inicializar a saída de vídeo"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3683
-msgid "Normal size"
-msgstr "Tamanho normal"
+#~ msgid "No video will be displayed on your machine during this call"
+#~ msgstr "Não será apresentado vídeo na sua máquina durante esta chamada"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3687
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Ecrã Completo"
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error opening or initializing the video output. Please "
+#~ "verify that you are using a color depth of 24 or 32 bits per pixel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ocorreu um erro ao abrir ou inicializar a saída de vídeo. Certifique-se "
+#~ "de que está a utilizar uma produndidade de cor de 24 ou 32 bits por pixel."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3687
-msgid "Switch to fullscreen"
-msgstr "Passar a ecrã completo"
+#~ msgid "Added video input device %s"
+#~ msgstr "Dispositivo de entrada vídeo %s adicionado"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3695 ../src/gui/statusicon.cpp:453
-msgid "Get help by reading the Ekiga manual"
-msgstr "Obtenha ajuda lendo o manual do Ekiga"
+#~ msgid "Removed video input device %s"
+#~ msgstr "Dispositivo de entrada vídeo %s removido"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3700 ../src/gui/statusicon.cpp:458
-msgid "View information about Ekiga"
-msgstr "Ver informação sobre o Ekiga"
+#~ msgid "Error while accessing video device %s"
+#~ msgstr "Erro ao aceder ao dispositivo de vídeo %s"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3772
-msgid ""
-"Enter a URI on the left, and click this button to place a call or to hangup"
-msgstr ""
-"Introduza um URI à esquerda, e prima este botão para realizar uma chamada ou "
-"para desligar"
+#~ msgid "A moving logo will be transmitted during calls."
+#~ msgstr "Será transmitido um logo a rodar durante as chamadas."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3817
-msgid "Contacts"
-msgstr "Contactos"
+#~ msgid "Unknown error."
+#~ msgstr "Erro desconhecido."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3839
-msgid "Dialpad"
-msgstr "Marcador"
+#~ msgid "Added audio input device %s"
+#~ msgstr "Dispositivo de entrada audio %s adicionado"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3857
-msgid "Call history"
-msgstr "Histórico de chamadas"
+#~ msgid "Removed audio input device %s"
+#~ msgstr "Dispositivo de entrada audio %s removido"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3965
-msgid "Change the volume of your soundcard"
-msgstr "Alterar o volume da sua placa de som"
+#~ msgid "Only silence will be transmitted."
+#~ msgstr "Apenas será transmitido silêncio."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3986
-msgid "Change the color settings of your video device"
-msgstr "Alterar as definições de cor do seu dispositivo vídeo"
+#~ msgid "Added audio output device %s"
+#~ msgstr "Dispositivo de saída audio %s adicionado"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4054
-msgid "Ekiga"
-msgstr "Ekiga"
+#~ msgid "Removed audio output device %s"
+#~ msgstr "Dispositivo de saída audio %s removido"
 
-#. Translators: TX is a common abbreviation for "transmit".  As it
-#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4657
-#, c-format
-msgid "TX: %dx%d "
-msgstr "TX: %dx%d "
+#~ msgid "No incoming sound will be played."
+#~ msgstr "Não será reproduzido nenhum som transmitido."
 
-#. Translators: RX is a common abbreviation for "receive".  As it
-#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4662
-#, c-format
-msgid "RX: %dx%d "
-msgstr "RX: %dx%d "
+#~ msgid "Video Settings"
+#~ msgstr "Definições Vídeo"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4664
-#, c-format
-msgid ""
-"Lost packets: %.1f %%\n"
-"Late packets: %.1f %%\n"
-"Out of order packets: %.1f %%\n"
-"Jitter buffer: %d ms%s%s%s"
-msgstr ""
-"Pacotes perdidos: %.1f %%\n"
-"Pacotes atrasados: %.1f %%\n"
-"Pacotes desordenados: %.1f %%\n"
-"Buffer de jitter: %d ms%s%s%s"
+#~ msgid "Adjust brightness"
+#~ msgstr "Ajustar brilho"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4778
-msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 5)"
-msgstr "Imprime mensagens de depuração na consola (nível entre 1 e 5)"
+#~ msgid "Adjust whiteness"
+#~ msgstr "Ajustar brancura"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4783
-msgid "Makes Ekiga call the given URI"
-msgstr "Faz o Ekiga chamar o URI indicado"
+#~ msgid "Adjust color"
+#~ msgstr "Ajustar cor"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:376
-msgid "Play sound for new voice mails"
-msgstr "Reproduzir um som ao receber novas mensagens de voz"
+#~ msgid "Adjust contrast"
+#~ msgstr "Ajustar contraste"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:386
-msgid "Play sound for new instant messages"
-msgstr "Reproduzir um som ao receber novas mensagens instantâneas"
+#~ msgid "_Retrieve Call"
+#~ msgstr "_Recuperar Chamada"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:447
-msgid "_Full name:"
-msgstr "Nome _completo:"
+#~ msgid "H_old Call"
+#~ msgstr "Colocar Chamada em _Espera"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:464
-msgid "User Interface"
-msgstr "Interface de Utilizador"
+#~ msgid "Suspend _Audio"
+#~ msgstr "Suspender _Audio"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:466
-msgid "Start _hidden"
-msgstr "Iniciar _escondido"
+#~ msgid "Suspend _Video"
+#~ msgstr "Suspender _Vídeo"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:468
-msgid "Show offline _contacts"
-msgstr "Apresentar _contactos desligados"
+#~ msgid "Resume _Audio"
+#~ msgstr "Retomar _Audio"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:472
-msgid "Video Display"
-msgstr "Dispositivo Vídeo"
+#~ msgid "Resume _Video"
+#~ msgstr "Retomar _Vídeo"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:474
-msgid "Place windows displaying video _above other windows"
-msgstr "Colocar janelas que apresentem vídeo _acima das outras janelas"
+#~ msgid "Incoming call from"
+#~ msgstr "Chamada a receber de"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:478
-msgid "Network Settings"
-msgstr "Definições de Rede"
+#~ msgid "Remote Application:"
+#~ msgstr "Aplicação Remota:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:480
-msgid "Enable network _detection"
-msgstr "Activar a detecção de _rede"
+#~ msgid "Account ID:"
+#~ msgstr "ID de Conta:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:490
-msgid "Call Forwarding"
-msgstr "Reencaminhamento de Chamada"
+#~ msgid "Transfer call to:"
+#~ msgstr "Reencaminhar chamada para:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:492
-msgid "_Always forward calls to the given host"
-msgstr "Reenc_aminhar sempre chamadas para a máquina especificada"
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "Não"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:492
-msgid ""
-"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
-"specified in the protocol settings"
-msgstr ""
-"Se activo, todas as chamadas recebidas serão reencaminhadas para a máquina "
-"especificada nas definições de protocolo"
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "Sim"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:494
-msgid "Forward calls to the given host if _no answer"
-msgstr ""
-"Se _não atendidas, reencaminhar as chamadas para a máquina especificada"
+#~ msgid "Detected new audio input device:"
+#~ msgstr "Detectado um novo dispositivo audio de entrada:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:494
-msgid ""
-"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
-"specified in the protocol settings if you do not answer the call"
-msgstr ""
-"Se activo, todas as chamadas recebidas serão reencaminhadas para a máquina "
-"especificada nas definições de protocolo, caso não as atenda"
+#~ msgid "Detected new audio output device:"
+#~ msgstr "Detectado um novo dispositivo audio de saída:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:496
-msgid "Forward calls to the given host if _busy"
-msgstr "Se _ocupado, reencaminhar chamadas para a máquina especificada"
+#~ msgid "Detected new ringer device:"
+#~ msgstr "Detectado um novo dispositivo de toque:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:496
-msgid ""
-"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
-"specified in the protocol settings if you already are in a call or if you "
-"are in Do Not Disturb mode"
-msgstr ""
-"Se activo, todas as chamadas recebidas serão sempre reencaminhadas para a "
-"máquina especificada nas definições de protocolo caso já esteja a atender "
-"uma chamada ou se estiver em modo de Não Perturbar"
+#~ msgid "Detected new video input device:"
+#~ msgstr "Detectado um novo dispositivo de entrada vídeo:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:500 ../src/gui/preferences.cpp:1319
-msgid "Call Options"
-msgstr "Opções de Chamada"
+#~ msgid "Video Devices"
+#~ msgstr "Dispositivos de Vídeo"
 
-#. Add all the fields
-#: ../src/gui/preferences.cpp:503
-msgid "Timeout to reject or forward unanswered incoming calls (in seconds):"
-msgstr ""
-"Expiração para rejeitar ou reencaminha chamadas não atendidas (em segundos):"
+#~ msgid "Do you want to use it as default device?"
+#~ msgstr "Deseja utilizá-lo como dispositivo por omissão?"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:504
-msgid "_Automatically answer incoming calls"
-msgstr "_Atender automaticamente as chamadas recebidas"
+#~ msgid "_Chat"
+#~ msgstr "_Diálogo"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:535
-msgid "Ekiga Sound Events"
-msgstr "Som de Eventos Ekiga"
+#~ msgid "Ca_ll"
+#~ msgstr "C_hamada"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:573
-msgid "A"
-msgstr "A"
+#~ msgid "Place a new call"
+#~ msgstr "Efectuar uma nova chamada"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:585
-msgid "Event"
-msgstr "Evento"
+#~ msgid "Terminate the current call"
+#~ msgstr "terminar a chamada actual"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:597
-msgid "Choose a sound"
-msgstr "Seleccione um som"
+#~ msgid "Co_ntact"
+#~ msgstr "Co_ntacto"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:602
-msgid "Wavefiles"
-msgstr "Ficheiros wav"
+#~ msgid "Add a contact to the roster"
+#~ msgstr "Adicionar um contacto à lista de contactos"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:611 ../src/gui/preferences.cpp:630
-msgid "Play"
-msgstr "Reproduzir"
+#~ msgid "Find contacts"
+#~ msgstr "Procurar contactos"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:651
-msgid "String"
-msgstr "Expressão"
+#~ msgid "Suspend or resume the audio transmission"
+#~ msgstr "Suspender ou retomar a transmissão audio"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:652
-msgid "Tone"
-msgstr "Tom"
+#~ msgid "Suspend or resume the video transmission"
+#~ msgstr "Suspender ou retomar a transmissão vídeo"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:653 ../src/gui/preferences.cpp:696
-msgid "RFC2833"
-msgstr "RFC2833"
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "Outra"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:654
-msgid "Q.931"
-msgstr "Q.931"
+#~ msgid "Other possible actions"
+#~ msgstr "Outras acções possíveis"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:659 ../src/gui/preferences.cpp:705
-msgid "Misc Settings"
-msgstr "Definições Várias"
+#~ msgid "Close the Ekiga window"
+#~ msgstr "Fechar a janela do Ekiga"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:662 ../src/gui/preferences.cpp:710
-msgid "Forward _URI:"
-msgstr "_URI para Reencaminhar:"
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "Sair"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:668
-msgid "Advanced Settings"
-msgstr "Definições Avançadas"
+#~ msgid "_Configuration Assistant"
+#~ msgstr "Assistente de _Configuração"
 
-#. The toggles
-#: ../src/gui/preferences.cpp:671
-msgid "Enable H.245 _tunneling"
-msgstr "Activar _tunneling H.245"
+#~ msgid "Run the configuration assistant"
+#~ msgstr "Executar o assistente de configuração"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:673
-msgid "Enable _early H.245"
-msgstr "Activar H.245 _inicial"
+#~ msgid "Edit your accounts"
+#~ msgstr "Editar as suas contas"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:675
-msgid "Enable fast _start procedure"
-msgstr "Activar procedimento de arran_que rápido"
+#~ msgid "Change your preferences"
+#~ msgstr "Alterar as suas preferências"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:675
-msgid ""
-"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
-"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
-"Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some "
-"versions of Netmeeting."
-msgstr ""
-"Ligação será estabelecida em modo de Arranque Rápido. Arranque Rápido é um "
-"novo modo mais rápido de iniciar chamadas que foi introduzido no H.323v2. "
-"Não é suportado pelo Netmeeting e utilizar o Arranque Rápido com o Tunneling "
-"H.245 poderá rebentar algumas versões do Netmeeting."
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "_Ver"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:679 ../src/gui/preferences.cpp:716
-msgid "DTMF Mode"
-msgstr "Modo DTMF"
+#~ msgid "Con_tacts"
+#~ msgstr "Con_tactos"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:681 ../src/gui/preferences.cpp:718
-msgid "_Send DTMF as:"
-msgstr "_Enviar DTMF como:"
+#~ msgid "_Dialpad"
+#~ msgstr "Marca_dor"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:681 ../src/gui/preferences.cpp:718
-msgid "Select the mode for DTMFs sending"
-msgstr "Seleccione o modo para envio de DTMFs"
+#~ msgid "View the dialpad"
+#~ msgstr "Ver o marcador"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:697
-msgid "INFO"
-msgstr "INFO"
+#~ msgid "_Call History"
+#~ msgstr "Histórico de _Chamadas"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:707
-msgid "_Outbound Proxy:"
-msgstr "Pro_xy de Saída:"
+#~ msgid "View the call history"
+#~ msgstr "Ver o histórico de chamadas"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:746
-msgid "Ringing Device"
-msgstr "Dispositivo de Sinalização de Chamada"
+#~ msgid "_Show Call Panel"
+#~ msgstr "Apresentar o _Painel de Chamada"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:746
-msgid "Select the ringing audio device to use"
-msgstr "Seleccione o dispositivo audio de sinalização de chamada a utilizar"
+#~ msgid "_Local Video"
+#~ msgstr "Vídeo _Local"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:748
-msgid "Output device:"
-msgstr "Dispositivo de saída:"
+#~ msgid "Local video image"
+#~ msgstr "Imagem de vídeo local"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:755 ../src/gui/preferences.cpp:897
-msgid "Input device:"
-msgstr "Dispositivo de entrada:"
+#~ msgid "_Remote Video"
+#~ msgstr "Vídeo _Remoto"
 
-#. That button will refresh the device list
-#: ../src/gui/preferences.cpp:759 ../src/gui/preferences.cpp:908
-msgid "_Detect devices"
-msgstr "_Detectar dispositivos"
+#~ msgid "Remote video image"
+#~ msgstr "Imagem de vídeo remota"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:759 ../src/gui/preferences.cpp:908
-msgid "Click here to refresh the device list"
-msgstr "Clique aqui para actualizar a lista de dispositivos"
+#~ msgid "Both video images"
+#~ msgstr "Ambas as imagens vídeo"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:876
-msgid "PAL (Europe)"
-msgstr "PAL (Europa)"
+#~ msgid "Picture-in-Picture in Separate _Window"
+#~ msgstr "Imagem-na-Imagem numa _Janela Distinta"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:877
-msgid "NTSC (America)"
-msgstr "NTSC (América)"
+#~ msgid "Zoom in"
+#~ msgstr "Aumentar zoom"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:878
-msgid "SECAM (France)"
-msgstr "SECAM (França)"
+#~ msgid "Zoom out"
+#~ msgstr "Reduzir zoom"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:879
-msgid "Auto"
-msgstr "Auto"
+#~ msgid "Normal size"
+#~ msgstr "Tamanho normal"
 
-#. Video Channel
-#: ../src/gui/preferences.cpp:901
-msgid "Channel:"
-msgstr "Canal:"
+#~ msgid "_Fullscreen"
+#~ msgstr "_Ecrã Completo"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:903
-msgid "Size:"
-msgstr "Tamanho:"
+#~ msgid "Get help by reading the Ekiga manual"
+#~ msgstr "Obtenha ajuda lendo o manual do Ekiga"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:903
-msgid "Select the transmitted video size"
-msgstr "Seleccione o tamanho do vídeo transmitido"
+#~ msgid "View information about Ekiga"
+#~ msgstr "Ver informação sobre o Ekiga"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:905
-msgid "Format:"
-msgstr "Formato:"
+#~ msgid ""
+#~ "Enter a URI on the left, and click this button to place a call or to "
+#~ "hangup"
+#~ msgstr ""
+#~ "Introduza um URI à esquerda, e prima este botão para realizar uma chamada "
+#~ "ou para desligar"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:928 ../src/gui/preferences.cpp:965
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1348 ../src/gui/preferences.cpp:1359
-msgid "Codecs"
-msgstr "Codecs"
+#~ msgid "Dialpad"
+#~ msgstr "Marcador"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:940 ../src/gui/preferences.cpp:977
-msgid "Settings"
-msgstr "Definições"
+#~ msgid "Call history"
+#~ msgstr "Histórico de chamadas"
 
-#. Translators: the full sentence is Automatically adjust jitter buffer
-#. between X and Y ms
-#: ../src/gui/preferences.cpp:944
-msgid "Enable silence _detection"
-msgstr "Activar _detecção de silêncio"
+#~ msgid "Change the volume of your soundcard"
+#~ msgstr "Alterar o volume da sua placa de som"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:946
-msgid "Enable echo can_celation"
-msgstr "Activar o can_celamento de eco"
+#~ msgid "Change the color settings of your video device"
+#~ msgstr "Alterar as definições de cor do seu dispositivo vídeo"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:948
-msgid "Maximum _jitter buffer (in ms):"
-msgstr "Buffer de _jitter máximo (em ms):"
+#~ msgid "Ekiga"
+#~ msgstr "Ekiga"
 
-#. Translators: the full sentence is Keep a minimum video quality of X %
-#: ../src/gui/preferences.cpp:980
-msgid "Picture Quality"
-msgstr "Qualidade da Imagem"
+#~ msgid "TX: %dx%d "
+#~ msgstr "TX: %dx%d "
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:980
-msgid ""
-"Choose if you want to guarantee a minimum image quality (possibly leading to "
-"dropped frames in order not to surpass the bitrate limit) or if you prefer "
-"to keep the frame rate"
-msgstr ""
-"Seleccione se deseja garantir uma qualidade mínima de imagem (possivelmente "
-"originando perca de frames por forma a contornar o limite de bitrate) ou se "
-"prefere manter o rácio de frames"
+#~ msgid "RX: %dx%d "
+#~ msgstr "RX: %dx%d "
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:982
-msgid "Maximum video _bitrate (in kbits/s):"
-msgstr "_Bitrate máximo para vídeo (em kbits/s):"
+#~ msgid ""
+#~ "Lost packets: %.1f %%\n"
+#~ "Late packets: %.1f %%\n"
+#~ "Out of order packets: %.1f %%\n"
+#~ "Jitter buffer: %d ms%s%s%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pacotes perdidos: %.1f %%\n"
+#~ "Pacotes atrasados: %.1f %%\n"
+#~ "Pacotes desordenados: %.1f %%\n"
+#~ "Buffer de jitter: %d ms%s%s%s"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:982
-msgid ""
-"The maximum video bitrate in kbits/s. The video quality and the effective "
-"frame rate will be dynamically adjusted to keep the bitrate at the given "
-"value."
-msgstr ""
-"O bitrate máximo de vídeo em kbits/s. A qualidade de vídeo e o número de "
-"frames por segundo real serão ajustadas dinamicamente para manter o bitrate "
-"no valor especificado."
+#~ msgid "_Full name:"
+#~ msgstr "Nome _completo:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1291
-msgid "Ekiga Preferences"
-msgstr "Preferências do Ekiga"
+#~ msgid "User Interface"
+#~ msgstr "Interface de Utilizador"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1309
-msgid "General"
-msgstr "Geral"
+#~ msgid "Start _hidden"
+#~ msgstr "Iniciar _escondido"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1310
-msgid "Personal Data"
-msgstr "Dados Pessoais"
+#~ msgid "Show offline _contacts"
+#~ msgstr "Apresentar _contactos desligados"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1315
-msgid "General Settings"
-msgstr "Definições Gerais"
+#~ msgid "Video Display"
+#~ msgstr "Dispositivo Vídeo"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1324
-msgid "Sound Events"
-msgstr "Som de Eventos"
+#~ msgid "Enable network _detection"
+#~ msgstr "Activar a detecção de _rede"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1328
-msgid "Protocols"
-msgstr "Protocolos"
+#~ msgid "Timeout to reject or forward unanswered incoming calls (in seconds):"
+#~ msgstr ""
+#~ "Expiração para rejeitar ou reencaminha chamadas não atendidas (em "
+#~ "segundos):"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1330
-msgid "SIP Settings"
-msgstr "Definições SIP"
+#~ msgid "Ekiga Sound Events"
+#~ msgstr "Som de Eventos Ekiga"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1335
-msgid "H.323 Settings"
-msgstr "Definições H.323"
+#~ msgid "Misc Settings"
+#~ msgstr "Definições Várias"
 
-#. The player
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1341
-msgid "Audio"
-msgstr "Audio"
+#~ msgid ""
+#~ "Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new "
+#~ "way to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not "
+#~ "supported by Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can "
+#~ "crash some versions of Netmeeting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ligação será estabelecida em modo de Arranque Rápido. Arranque Rápido é "
+#~ "um novo modo mais rápido de iniciar chamadas que foi introduzido no "
+#~ "H.323v2. Não é suportado pelo Netmeeting e utilizar o Arranque Rápido com "
+#~ "o Tunneling H.245 poderá rebentar algumas versões do Netmeeting."
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1344 ../src/gui/preferences.cpp:1355
-msgid "Devices"
-msgstr "Dispositivos"
+#~ msgid "_Outbound Proxy:"
+#~ msgstr "Pro_xy de Saída:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1353
-msgid "Video"
-msgstr "Vídeo"
+#~ msgid "Codecs"
+#~ msgstr "Codecs"
 
-#: ../src/gui/statusicon.cpp:313
-#, c-format
-msgid "You have %d message"
-msgid_plural "You have %d messages"
-msgstr[0] "Tem %d mensagem"
-msgstr[1] "Tem %d mensagens"
+#~ msgid "Maximum _jitter buffer (in ms):"
+#~ msgstr "Buffer de _jitter máximo (em ms):"
 
-#: ../src/gui/statusicon.cpp:409
-msgid "The following accounts are inactive:"
-msgstr "As seguintes contas estão inactivas:"
+#~ msgid "Maximum video _bitrate (in kbits/s):"
+#~ msgstr "_Bitrate máximo para vídeo (em kbits/s):"
 
-#: ../src/gui/statusmenu.cpp:87
-msgid "Online"
-msgstr "Ligado"
+#~ msgid "Personal Data"
+#~ msgstr "Dados Pessoais"
 
-#: ../src/gui/statusmenu.cpp:88
-msgid "Away"
-msgstr "Ausente"
+#~ msgid "General Settings"
+#~ msgstr "Definições Gerais"
 
-#: ../src/gui/statusmenu.cpp:89
-msgid "Do Not Disturb"
-msgstr "Não Perturbar"
+#~ msgid "Protocols"
+#~ msgstr "Protocolos"
 
-#: ../src/gui/statusmenu.cpp:387
-msgid "Custom message..."
-msgstr "Mensagem personalizada..."
+#~ msgid "SIP Settings"
+#~ msgstr "Definições SIP"
 
-#: ../src/gui/statusmenu.cpp:430
-msgid "Clear"
-msgstr "Limpar"
+#~ msgid "H.323 Settings"
+#~ msgstr "Definições H.323"
 
-#. Build the dialog
-#: ../src/gui/statusmenu.cpp:521 ../src/gui/statusmenu.cpp:671
-msgid "Custom Message"
-msgstr "Mensagem Personalizada"
+#~ msgid "The following accounts are inactive:"
+#~ msgstr "As seguintes contas estão inactivas:"
 
-#: ../src/gui/statusmenu.cpp:537
-msgid "Delete custom messages:"
-msgstr "Apagar mensagens personalizadas:"
+#~ msgid "Online"
+#~ msgstr "Ligado"
 
-#: ../src/gui/statusmenu.cpp:692
-msgid "Define a custom message:"
-msgstr "Definir uma mensagem personalizada:"
+#~ msgid "Do Not Disturb"
+#~ msgstr "Não Perturbar"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Prints user plane debug messages in the console (level between 1 and 4)"
@@ -3648,15 +4685,9 @@ msgstr "Definir uma mensagem personalizada:"
 #~ msgid "Call in progress"
 #~ msgstr "Chamada em curso"
 
-#~ msgid "Could not send message"
-#~ msgstr "Incapaz de enviar mensagem"
-
 #~ msgid "_Base DN"
 #~ msgstr "DN _Base"
 
-#~ msgid "_Password"
-#~ msgstr "_Senha"
-
 #~ msgid "Identifier"
 #~ msgstr "Identificador"
 
@@ -3679,9 +4710,6 @@ msgstr "Definir uma mensagem personalizada:"
 #~ msgid "Please update the following fields."
 #~ msgstr "Actualize os seguintes campos."
 
-#~ msgid "Enable account"
-#~ msgstr "Activar a conta"
-
 #~ msgid "Consult the calls history"
 #~ msgstr "Consultar o histórico de chamadas"
 
@@ -3701,9 +4729,6 @@ msgstr "Definir uma mensagem personalizada:"
 #~ "O Ekiga não detectou qualquer plugin de audio utilizável. Certifique-se "
 #~ "de que a sua instalação está correcta."
 
-#~ msgid "No usable audio codecs detected"
-#~ msgstr "Não foi detectado nenhum codec de audio utilizável"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Ekiga didn't find any usable audio codec. Make sure that your "
 #~ "installation is correct."
@@ -3830,9 +4855,6 @@ msgstr "Definir uma mensagem personalizada:"
 #~ msgid "_Hostname:"
 #~ msgstr "Nome da _Máquina:"
 
-#~ msgid "_Port:"
-#~ msgstr "_Porto:"
-
 #~ msgid "_Subtree"
 #~ msgstr "_Sub-árvore"
 
@@ -3922,9 +4944,6 @@ msgstr "Definir uma mensagem personalizada:"
 #~ "Ekiga é o melhor!\" no seu microfone. Deverá conseguir ouvir-se nas "
 #~ "colunas de som, após uma espera de 4 segundos."
 
-#~ msgid "Account"
-#~ msgstr "Conta"
-
 #~ msgid "Configuration database corruption"
 #~ msgstr "Base de dados de configuração corrompida"
 
@@ -4201,15 +5220,6 @@ msgstr "Definir uma mensagem personalizada:"
 #~ "comunicação áudio e vídeo). O Ekiga tem de ser reiniciado para que os "
 #~ "novos valores tomem efeito."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The range of UDP ports that Ekiga will use for SIP signaling and when "
-#~ "registering to gatekeepers. Ekiga needs to be restarted for the new "
-#~ "values to take effect."
-#~ msgstr ""
-#~ "O intervalo de portos UDP que o Ekiga irá utilizar para sinalização SIP e "
-#~ "ao se registar nos guardiões. O Ekiga tem de ser reiniciado para que os "
-#~ "novos valores tomem efeito."
-
 #~ msgid "The remote zoom value"
 #~ msgstr "O valor de zoom remoto"
 
@@ -4265,9 +5275,6 @@ msgstr "Definir uma mensagem personalizada:"
 #~ msgid "Personal"
 #~ msgstr "Pessoal"
 
-#~ msgid "Orientation"
-#~ msgstr "Orientação"
-
 #~ msgid "The orientation of the tray."
 #~ msgstr "A orientação da área de notificação."
 
@@ -4445,9 +5452,6 @@ msgstr "Definir uma mensagem personalizada:"
 #~ msgid "Test %d failed"
 #~ msgstr "Teste %d falhou"
 
-#~ msgid "Error while opening %s."
-#~ msgstr "Erro ao abrir %s."
-
 #~ msgid "Could not open the chosen channel with the chosen video format."
 #~ msgstr ""
 #~ "Incapaz de abrir o canal seleccionado com o formato de vídeo escolhido."
@@ -4487,18 +5491,12 @@ msgstr "Definir uma mensagem personalizada:"
 #~ msgid "Unregistered from %s"
 #~ msgstr "Registo removido de %s"
 
-#~ msgid "Answering incoming call"
-#~ msgstr "A atender chamada recebida"
-
 #~ msgid "Started Ekiga %d.%d.%d for user %s"
 #~ msgstr "Iniciado o Ekiga %d.%d.%d para o utilizador %s"
 
 #~ msgid "Forwarding call to %s"
 #~ msgstr "A reencaminhar chamada para %s"
 
-#~ msgid "Rejecting incoming call"
-#~ msgstr "A Recusar chamada recebida"
-
 #~ msgid "Rejecting incoming call from %s"
 #~ msgstr "A rejeitar a chamada recebida de %s"
 
@@ -4598,9 +5596,6 @@ msgstr "Definir uma mensagem personalizada:"
 #~ msgid "Error: User not found"
 #~ msgstr "Erro: Utilizador não encontrado"
 
-#~ msgid "Error: User offline"
-#~ msgstr "Erro: Utilizador desligado"
-
 #~ msgid "Error: Forbidden"
 #~ msgstr "Erro: Proibido"
 
@@ -4985,9 +5980,6 @@ msgstr "Definir uma mensagem personalizada:"
 #~ msgid "Reject calls"
 #~ msgstr "Rejeitar as chamadas"
 
-#~ msgid "Forward calls"
-#~ msgstr "Reencaminhar as chamadas"
-
 #~ msgid "Speed d_ials"
 #~ msgstr "Atal_hos de chamada"
 
@@ -5021,9 +6013,6 @@ msgstr "Definir uma mensagem personalizada:"
 #~ msgid "View audio settings"
 #~ msgstr "Ver as definições audio"
 
-#~ msgid "View video settings"
-#~ msgstr "Ver as definições vídeo"
-
 #~ msgid "_Statistics"
 #~ msgstr "_Estatísticas"
 
@@ -5078,9 +6067,6 @@ msgstr "Definir uma mensagem personalizada:"
 #~ msgid "Normal Size"
 #~ msgstr "Tamanho Normal"
 
-#~ msgid "Notification area not detected"
-#~ msgstr "Não foi detectada nenhuma área de notificação"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The notification area is not present in your panel, so Ekiga cannot start "
 #~ "hidden."
@@ -5281,9 +6267,6 @@ msgstr "Definir uma mensagem personalizada:"
 #~ msgid "Directory Settings"
 #~ msgstr "Definições de Directório"
 
-#~ msgid "Invalid parameters"
-#~ msgstr "Parâmetros inválidos"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Please provide your username and password in order to be able to use the "
 #~ "PC-To-Phone service."
@@ -5314,9 +6297,6 @@ msgstr "Definir uma mensagem personalizada:"
 #~ "Indique o seu primeiro nome e e-mail na secção de Dados Pessoais por "
 #~ "forma a ser possível registar-se no directório de utilizadores."
 
-#~ msgid "Invalid users directory"
-#~ msgstr "Directório de utilizadores inválido"
-
 #~ msgid "Operation impossible since there is no users directory specified."
 #~ msgstr ""
 #~ "Operação impossível visto não ter sido especificado um directório de "
@@ -5410,9 +6390,6 @@ msgstr "Definir uma mensagem personalizada:"
 #~ "Seleccionar o número de blocos (que não tenham sido alterados) "
 #~ "transmitidos em cada frame. Estes blocos irão preencher o fundo"
 
-#~ msgid "E-mail address"
-#~ msgstr "Endereço de e-mail"
-
 #~ msgid "Enable IP translation"
 #~ msgstr "Activar tradução IP"
 
@@ -5594,9 +6571,6 @@ msgstr "Definir uma mensagem personalizada:"
 #~ msgid "Total: %.2f MB"
 #~ msgstr "Total: %.2f MB"
 
-#~ msgid "URL"
-#~ msgstr "URL"
-
 #~ msgid "Code contributors:"
 #~ msgstr "Contribuições de código:"
 
@@ -5651,9 +6625,6 @@ msgstr "Definir uma mensagem personalizada:"
 #~ msgid "Shutting down GConf daemon"
 #~ msgstr "A desligar daemon GConf"
 
-#~ msgid "...Done."
-#~ msgstr "...Terminado."
-
 #~ msgid "Leaving configuration alone."
 #~ msgstr "A deixar a configuração intacta."
 
@@ -5905,9 +6876,6 @@ msgstr "Definir uma mensagem personalizada:"
 #~ "Se activo, todas as chamadas recebidas serão reencaminhadas para a "
 #~ "máquina especificada no campo acima"
 
-#~ msgid "seconds"
-#~ msgstr "segundos"
-
 #~ msgid "GnomeMeeting Sound Events"
 #~ msgstr "Som de Eventos GnomeMeeting"
 
@@ -5923,9 +6891,6 @@ msgstr "Definir uma mensagem personalizada:"
 #~ msgid "Signal"
 #~ msgstr "Sinal"
 
-#~ msgid "H.323 Version 2 Settings"
-#~ msgstr "Definições H.323 Versão 2"
-
 #~ msgid "DTMF Sending"
 #~ msgstr "Envio de DTMF"
 
@@ -6035,9 +7000,6 @@ msgstr "Definir uma mensagem personalizada:"
 #~ msgid "Low"
 #~ msgstr "Baixo"
 
-#~ msgid "Medium"
-#~ msgstr "Médio"
-
 #~ msgid "High"
 #~ msgstr "Alto"
 
@@ -6065,9 +7027,6 @@ msgstr "Definir uma mensagem personalizada:"
 #~ "O código de duas letras de país para o seu país (por ex.: PT, UK, "
 #~ "DE, ...)."
 
-#~ msgid "Small"
-#~ msgstr "Pequeno"
-
 #~ msgid "Enable video _transmission"
 #~ msgstr "Activar _transmissão de vídeo"
 
@@ -6144,9 +7103,6 @@ msgstr "Definir uma mensagem personalizada:"
 #~ msgid "The list of called URLs"
 #~ msgstr "A lista de URLs chamados"
 
-#~ msgid "The list of groups"
-#~ msgstr "A lista de grupos"
-
 #~ msgid "Title"
 #~ msgstr "Título"
 
@@ -6293,9 +7249,6 @@ msgstr "Definir uma mensagem personalizada:"
 #~ msgid "Free for Cha_t"
 #~ msgstr "Disponível para Diálo_go"
 
-#~ msgid "_Busy"
-#~ msgstr "_Ocupado"
-
 #~ msgid "View/Hide the status bar"
 #~ msgstr "Ver/Esconder a barra de estados"
 
@@ -6332,12 +7285,6 @@ msgstr "Definir uma mensagem personalizada:"
 #~ msgid "_About..."
 #~ msgstr "_Sobre..."
 
-#~ msgid "Program name"
-#~ msgstr "Nome da aplicação"
-
-#~ msgid "The name of the program"
-#~ msgstr "O nome da aplicação"
-
 #~ msgid "Program version"
 #~ msgstr "Versão da aplicação"
 
@@ -6670,15 +7617,9 @@ msgstr "Definir uma mensagem personalizada:"
 #~ msgid "V"
 #~ msgstr "V"
 
-#~ msgid "IP"
-#~ msgstr "IP"
-
 #~ msgid "First name contains"
 #~ msgstr "Primeiro nome contém"
 
-#~ msgid "Groups"
-#~ msgstr "Grupos"
-
 #~ msgid "_About GnomeMeeting"
 #~ msgstr "_Sobre o GnomeMeeting"
 
@@ -6706,9 +7647,6 @@ msgstr "Definir uma mensagem personalizada:"
 #~ msgid "%"
 #~ msgstr "%"
 
-#~ msgid "Transmit at least"
-#~ msgstr "Transmitir pelo menos"
-
 #~ msgid "_frames per second"
 #~ msgstr "_frames por segundo"
 
@@ -6750,9 +7688,6 @@ msgstr "Definir uma mensagem personalizada:"
 #~ "vídeo. Isto requer que seja reiniciado o canal vídeo, mas ocorreu uma "
 #~ "falha."
 
-#~ msgid "transmission"
-#~ msgstr "transmissão"
-
 #~ msgid "Test those settings"
 #~ msgstr "Testar as definições"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]