[nautilus] Updated Spanish translation



commit 1b68777c80958937e9dca986074f93e270779ec7
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Mon Aug 31 11:07:52 2015 +0200

    Updated Spanish translation

 po/es.po |  274 ++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
 1 files changed, 126 insertions(+), 148 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 690e150..9fa3e22 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -26,8 +26,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus.master.es\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-24 23:13+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-08-25 \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-30 23:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-31 \n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: Spanish <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: \n"
@@ -70,7 +70,7 @@ msgstr "Ejecutar programa"
 # components/music/nautilus-music-view.c:198
 #: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4190 ../src/nautilus-window.c:2609
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4190 ../src/nautilus-window.c:2585
 msgid "Files"
 msgstr "Archivos"
 
@@ -101,14 +101,14 @@ msgstr "Mostrar más _detalles"
 #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:273 ../src/nautilus-mime-actions.c:439
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:443 ../src/nautilus-mime-actions.c:514
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:857 ../src/nautilus-mime-actions.c:1363
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1587
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:270 ../src/nautilus-mime-actions.c:440
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:444 ../src/nautilus-mime-actions.c:515
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:858 ../src/nautilus-mime-actions.c:1364
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1589
 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4181
 #: ../src/nautilus-properties-window.c:5163 ../src/nautilus-query-editor.c:494
 #: ../src/nautilus-files-view.c:1079 ../src/nautilus-files-view.c:1547
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5339
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5132
 msgid "_Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
@@ -124,7 +124,6 @@ msgstr " (Unicode no válido)"
 #: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:273
 #: ../src/nautilus-pathbar.c:408
-#| msgid "Enter _Location"
 msgid "Other Locations"
 msgstr "Otras ubicaciones"
 
@@ -652,7 +651,7 @@ msgstr "Enlace"
 #. appended to new link file
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6500
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:123
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:124
 #, c-format
 msgid "Link to %s"
 msgstr "Enlace hacia %s"
@@ -1058,7 +1057,7 @@ msgstr "Se eliminarán permanentemente todos los elementos en la papelera."
 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2154
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2458
-#: ../src/nautilus-window.c:1160
+#: ../src/nautilus-window.c:1170
 msgid "Empty _Trash"
 msgstr "Vaciar la _papelera"
 
@@ -1271,7 +1270,7 @@ msgstr "_No vaciar la papelera"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2589
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5731
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5522
 #, c-format
 msgid "Unable to access “%s”"
 msgstr "No se puede acceder a «%s»"
@@ -1710,7 +1709,7 @@ msgstr "No se puede marcar el lanzador confiado (ejecutable)"
 
 # src/nautilus-first-time-druid.c:290
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133
-#: ../src/nautilus-window.c:458 ../src/nautilus-window.ui.h:2
+#: ../src/nautilus-window.c:461 ../src/nautilus-window.ui.h:2
 msgid "Undo"
 msgstr "Deshacer"
 
@@ -1720,7 +1719,7 @@ msgstr "Deshacer la última acción"
 
 # src/file-manager/fm-properties-window.c:1573
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140
-#: ../src/nautilus-window.c:459
+#: ../src/nautilus-window.c:462
 msgid "Redo"
 msgstr "Rehacer"
 
@@ -2847,7 +2846,7 @@ msgstr "Enviar archivo por correo-e…"
 msgid "Send files by mail…"
 msgstr "Enviar archivos por correo-e…"
 
-#: ../src/nautilus-application-actions.c:104
+#: ../src/nautilus-application-actions.c:101
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error displaying help: \n"
@@ -2857,7 +2856,7 @@ msgstr ""
 "%s"
 
 #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: ../src/nautilus-application.c:169 ../src/nautilus-window-slot.c:1598
+#: ../src/nautilus-application.c:169 ../src/nautilus-window-slot.c:1092
 msgid "Oops! Something went wrong."
 msgstr "Algo salió mal."
 
@@ -2892,70 +2891,70 @@ msgstr ""
 "~/.config/nautilus"
 
 # src/nautilus-main.c:117
-#: ../src/nautilus-application.c:545
+#: ../src/nautilus-application.c:652
 msgid "--check cannot be used with other options."
 msgstr "--check no se puede usar con otras opciones."
 
 # src/nautilus-main.c:117
-#: ../src/nautilus-application.c:552
+#: ../src/nautilus-application.c:659
 msgid "--quit cannot be used with URIs."
 msgstr "--quit no se puede usar con URI."
 
 # src/nautilus-main.c:117
-#: ../src/nautilus-application.c:560
+#: ../src/nautilus-application.c:667
 msgid "--select must be used with at least an URI."
 msgstr "--select se debe usar con al menos un URI."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:567
+#: ../src/nautilus-application.c:674
 msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
 msgstr "--no-desktop y --force-desktop no se pueden usar juntas."
 
 # src/nautilus-main.c:63
-#: ../src/nautilus-application.c:627
+#: ../src/nautilus-application.c:734
 msgid "Perform a quick set of self-check tests."
 msgstr "Realiza un conjunto rápido de auto-verificaciones."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:634
+#: ../src/nautilus-application.c:741
 msgid "Create the initial window with the given geometry."
 msgstr "Crea la ventana inicial con la geometría indicada."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:634
+#: ../src/nautilus-application.c:741
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "GEOMETRÍA"
 
 # src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
-#: ../src/nautilus-application.c:636
+#: ../src/nautilus-application.c:743
 msgid "Show the version of the program."
 msgstr "Mostrar la versión del programa."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:638
+#: ../src/nautilus-application.c:745
 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
 msgstr "Abrir siempre una ventana nueva para explorar las URI especificadas"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:640
+#: ../src/nautilus-application.c:747
 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
 msgstr "Sólo crear ventanas para las URI explícitamente especificadas."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:642
+#: ../src/nautilus-application.c:749
 msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
 msgstr ""
 "No gestionar nunca el escritorio (ignorar las preferencias de GSettings)."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:644
+#: ../src/nautilus-application.c:751
 msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
 msgstr ""
 "Gestionar siempre el escritorio (ignorar las preferencias de GSettings)."
 
 # src/nautilus-main.c:65
-#: ../src/nautilus-application.c:646
+#: ../src/nautilus-application.c:753
 msgid "Quit Nautilus."
 msgstr "Salir de Nautilus."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:648
+#: ../src/nautilus-application.c:755
 msgid "Select specified URI in parent folder."
 msgstr "Seleccionar el URI especificado en la carpeta padre."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:649
+#: ../src/nautilus-application.c:756
 msgid "[URI...]"
 msgstr "[URI…]"
 
@@ -3024,7 +3023,7 @@ msgstr ""
 msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel."
 msgstr "Si no confía en este lugar, o no está seguro, pulse «Cancelar»."
 
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:515
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:516
 msgid "_Run"
 msgstr "E_jecutar"
 
@@ -3033,7 +3032,7 @@ msgid "No bookmarks defined"
 msgstr "No se han definido marcadores"
 
 # src/nautilus-window-menus.c:1235
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:711
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:712
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Marcadores"
 
@@ -3096,7 +3095,7 @@ msgid "Command"
 msgstr "Comando"
 
 #. hardcode "Desktop"
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:189 ../src/nautilus-desktop-window.c:359
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:191 ../src/nautilus-desktop-window.c:361
 msgid "Desktop"
 msgstr "Escritorio"
 
@@ -3607,7 +3606,7 @@ msgstr "Falló al cargar la información de la imagen"
 
 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:708
 #: ../src/nautilus-list-model.c:371 ../src/nautilus-files-view.c:390
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:591
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:604
 msgid "Loading…"
 msgstr "Cargando…"
 
@@ -3631,79 +3630,79 @@ msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
 msgstr "Seleccione el orden en que aparecerá la información en esta carpeta:"
 
 # src/nautilus-location-bar.c:127
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:258
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:255
 #, c-format
 msgid "Do you want to view %d location?"
 msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
 msgstr[0] "¿Quiere ver %d lugar?"
 msgstr[1] "¿Quiere ver los %d lugares?"
 
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:262 ../src/nautilus-mime-actions.c:853
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:259 ../src/nautilus-mime-actions.c:854
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate window."
 msgid_plural "This will open %d separate windows."
 msgstr[0] "Esto abrirá %d ventana separada."
 msgstr[1] "Esto abrirá %d ventanas separadas."
 
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:273 ../src/nautilus-mime-actions.c:857
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1034 ../src/nautilus-mime-actions.c:1587
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:270 ../src/nautilus-mime-actions.c:858
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1035 ../src/nautilus-mime-actions.c:1589
 #: ../src/nautilus-files-view.c:1079
 msgid "_OK"
 msgstr "_Aceptar"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:423
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:424
 #, c-format
 msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
 msgstr "El enlace «%s» está roto. ¿Quiere moverlo a la papelera?"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:425
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:426
 #, c-format
 msgid "The link “%s” is broken."
 msgstr "El enlace «%s» está roto."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:431
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:432
 msgid "This link cannot be used because it has no target."
 msgstr "Este enlace no se puede usar porque no tiene destino."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:433
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:434
 #, c-format
 msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist."
 msgstr "Este enlace no se puede usar, porque su destino «%s» no existe."
 
 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2145
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:443
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:444
 #: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:26
 msgid "Mo_ve to Trash"
 msgstr "_Mover a la papelera"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:503
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:504
 #, c-format
 msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
 msgstr "¿Quiere ejecutar «%s» o ver su contenido?"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:505
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:506
 #, c-format
 msgid "“%s” is an executable text file."
 msgstr "«%s» es un archivo de texto ejecutable."
 
 # src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:222
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:511
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:512
 msgid "Run in _Terminal"
 msgstr "Ejecutar en un _terminal"
 
 # #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
 # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:512
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:513
 msgid "_Display"
 msgstr "_Mostrar"
 
 # src/file-manager/fm-directory-view.c:1855
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:848 ../src/nautilus-mime-actions.c:1583
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:849 ../src/nautilus-mime-actions.c:1585
 #: ../src/nautilus-files-view.c:1070
 msgid "Are you sure you want to open all files?"
 msgstr "¿Está seguro de que quiere abrir todos los archivos?"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:850
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:851
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate tab."
 msgid_plural "This will open %d separate tabs."
@@ -3711,34 +3710,34 @@ msgstr[0] "Esto abrirá %d pestaña separada."
 msgstr[1] "Esto abrirá %d pestañas separadas."
 
 # src/nautilus-window-manage-views.c:1299
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:915
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:916
 #, c-format
 msgid "Could not display “%s”."
 msgstr "No se pudo mostrar «%s»."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1013
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1014
 msgid "The file is of an unknown type"
 msgstr "El archivo es de un tipo desconocido"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1017
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1018
 #, c-format
 msgid "There is no application installed for “%s” files"
 msgstr "No existe una aplicación instalada para los archivos «%s»"
 
 # src/nautilus-property-browser.c:263 src/nautilus-property-browser.c:1977
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1032
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1033
 msgid "_Select Application"
 msgstr "_Seleccionar aplicación"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1068
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1069
 msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
 msgstr "Hubo un error interno al intentar buscar aplicaciones:"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1070
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1071
 msgid "Unable to search for application"
 msgstr "No se pudo buscar una aplicación"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1189
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1190
 #, c-format
 msgid ""
 "There is no application installed for “%s” files.\n"
@@ -3747,11 +3746,11 @@ msgstr ""
 "No existe una aplicación instalada para los archivos «%s».\n"
 "¿Quiere buscar una aplicación para abrir este archivo?"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1339
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1340
 msgid "Untrusted application launcher"
 msgstr "Lanzador de aplicación sin confianza"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1342
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1343
 #, c-format
 msgid ""
 "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
@@ -3760,15 +3759,15 @@ msgstr ""
 "El lanzador de la aplicación «%s» no se ha marcado como confiado. Si no "
 "conoce el origen de este archivo, lanzarlo puede no ser seguro."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1357
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1358
 msgid "_Launch Anyway"
 msgstr "_Lanzar de todas formas"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1360
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1361
 msgid "Mark as _Trusted"
 msgstr "Marcar como de con_fianza"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1584
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1586
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate application."
 msgid_plural "This will open %d separate applications."
@@ -3776,23 +3775,23 @@ msgstr[0] "Esto abrirá %d aplicación separada."
 msgstr[1] "Esto abrirá %d aplicaciones separadas."
 
 #. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1661 ../src/nautilus-mime-actions.c:1925
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1663 ../src/nautilus-mime-actions.c:1927
 #: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1169 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1213
 #: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1264
 msgid "Unable to access location"
 msgstr "No se pudo acceder al lugar"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2004
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2006
 msgid "Unable to start location"
 msgstr "No se pudo iniciar el lugar"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2088
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2090
 #, c-format
 msgid "Opening “%s”."
 msgstr "Abriendo «%s»."
 
 # src/file-manager/fm-icon-view.c:1277
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2091
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2093
 #, c-format
 msgid "Opening %d item."
 msgid_plural "Opening %d items."
@@ -3804,12 +3803,15 @@ msgid "Delete Shortcuts Have Changed"
 msgstr "Los atajos de eliminar han cambiado"
 
 #: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:2
+#| msgid ""
+#| "With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to "
+#| "delete—the Delete key will work when pressed on its own."
 msgid ""
-"With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete—"
-"the Delete key will work when pressed on its own."
+"With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete "
+"— the Delete key will work when pressed on its own."
 msgstr ""
 "Con la última versión de Archivos ya no necesita pulsar Ctrl para eliminar. "
-"La tecla Supr funcionará ella sola cuando la pulse."
+"La tecla Supr funcionará cuando la pulse."
 
 #: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:3
 msgid "Got it"
@@ -4439,7 +4441,7 @@ msgstr "Seleccionar elementos que coincidan con"
 
 # #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
 # src/file-manager/fm-directory-view.c:1865
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1549 ../src/nautilus-files-view.c:5340
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1549 ../src/nautilus-files-view.c:5133
 msgid "_Select"
 msgstr "_Seleccionar"
 
@@ -4585,38 +4587,38 @@ msgid "%s %s, %s %s"
 msgstr "%s %s, %s %s"
 
 # src/nautilus-property-browser.c:263 src/nautilus-property-browser.c:1977
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5329
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5122
 msgid "Select Move Destination"
 msgstr "Seleccionar el destino para mover"
 
 # src/nautilus-property-browser.c:263 src/nautilus-property-browser.c:1977
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5331
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5124
 msgid "Select Copy Destination"
 msgstr "Seleccionar el destino para copiar"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5758
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5549
 #, c-format
 msgid "Unable to remove “%s”"
 msgstr "No se pudo quitar «%s»"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5785
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5576
 #, c-format
 msgid "Unable to eject “%s”"
 msgstr "No se pudo expulsar «%s»"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5807
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5598
 msgid "Unable to stop drive"
 msgstr "No se pudo parar la unidad"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5912
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5703
 #, c-format
 msgid "Unable to start “%s”"
 msgstr "No se pudo iniciar «%s»"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6629
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6420
 #, c-format
 msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
 msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
@@ -4624,65 +4626,65 @@ msgstr[0] "Carpeta nueva con la selección (%'d elemento)"
 msgstr[1] "Carpeta nueva con la selección (%'d elementos)"
 
 # src/nautilus-sidebar.c:1145
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6677
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6468
 #, c-format
 msgid "Open With %s"
 msgstr "Abrir con %s"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6686
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6477
 msgid "Run"
 msgstr "Ejecutar"
 
 # #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2114
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6688
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6479
 msgid "Open"
 msgstr "Abrir"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6739
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6530
 #: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:18
 msgid "_Start"
 msgstr "_Iniciar"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6742 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1655
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6533 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1655
 msgid "_Connect"
 msgstr "_Conectar"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6745
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6536
 msgid "_Start Multi-disk Drive"
 msgstr "_Iniciar unidad multidisco"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6748
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6539
 msgid "U_nlock Drive"
 msgstr "D_esbloquear unidad"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6764
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6555
 msgid "Stop Drive"
 msgstr "Detener unidad"
 
 # src/nautilus-property-browser.c:1985
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6767
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6558
 msgid "_Safely Remove Drive"
 msgstr "Expulsar unidad de forma _segura"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6770 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1645
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6561 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1645
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "_Desconectar"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6773
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6564
 msgid "_Stop Multi-disk Drive"
 msgstr "_Parar unidad multidisco"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6776
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6567
 msgid "_Lock Drive"
 msgstr "_Bloquear unidad"
 
 # src/file-manager/fm-properties-window.c:878
-#: ../src/nautilus-files-view.c:8205
+#: ../src/nautilus-files-view.c:7996
 msgid "Content View"
 msgstr "Vista del contenido"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:8206
+#: ../src/nautilus-files-view.c:7997
 msgid "View of the current folder"
 msgstr "Vista de la carpeta actual"
 
@@ -4823,44 +4825,44 @@ msgstr "Establecer como fondo"
 msgid "_Remove from Recent"
 msgstr "Quita_r de elementos recientes"
 
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:170 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:204
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:295
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:171 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:205
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:296
 msgid "Drag and drop is not supported."
 msgstr "Arrastrar y soltar no está soportado."
 
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:171
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:172
 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
 msgstr ""
 "Arrastrar y soltar sólo está soportado en los sistemas de archivos locales."
 
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:205 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:296
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:206 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:297
 msgid "An invalid drag type was used."
 msgstr "Se ha utilizado un tipo de arrastre no válido."
 
 #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:383
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:384
 msgid "Dropped Text.txt"
 msgstr "Se soltó Texto.txt"
 
 #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
 #. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
 #.
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:481
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:482
 msgid "dropped data"
 msgstr "se soltaron los datos"
 
 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2151
-#: ../src/nautilus-window.c:1177
+#: ../src/nautilus-window.c:1187
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Propiedades"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1187
+#: ../src/nautilus-window.c:1197
 msgid "_Format…"
 msgstr "_Formatear…"
 
 # src/file-manager/fm-directory-view.c:1015
 #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: ../src/nautilus-window.c:1444
+#: ../src/nautilus-window.c:1451
 #, c-format
 msgid "“%s” deleted"
 msgstr "«%s» eliminado"
@@ -4868,7 +4870,7 @@ msgstr "«%s» eliminado"
 # src/file-manager/fm-directory-view.c:1020
 #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
 #. * is the count.
-#: ../src/nautilus-window.c:1449
+#: ../src/nautilus-window.c:1456
 #, c-format
 msgid "%d file deleted"
 msgid_plural "%d files deleted"
@@ -4876,29 +4878,29 @@ msgstr[0] "%d archivo eliminado"
 msgstr[1] "%d archivos eliminados"
 
 # src/nautilus-sidebar.c:1145
-#: ../src/nautilus-window.c:1550
+#: ../src/nautilus-window.c:1556
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Abrir %s"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1638
+#: ../src/nautilus-window.c:1644
 msgid "_New Tab"
 msgstr "_Pestaña nueva"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1648
+#: ../src/nautilus-window.c:1654
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Mover pestaña a la _izquierda"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1656
+#: ../src/nautilus-window.c:1662
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Mover pestaña a la _derecha"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1667
+#: ../src/nautilus-window.c:1673
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Cerrar pestaña"
 
 # src/file-manager/fm-properties-window.c:1105
-#: ../src/nautilus-window.c:2611
+#: ../src/nautilus-window.c:2587
 msgid "Access and organize your files."
 msgstr "Acceder a sus archivos y organizarlos."
 
@@ -4906,7 +4908,7 @@ msgstr "Acceder a sus archivos y organizarlos."
 #. * which will be displayed at the bottom of the about
 #. * box to give credit to the translator(s).
 #.
-#: ../src/nautilus-window.c:2620
+#: ../src/nautilus-window.c:2596
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Daniel Mustieles <daniel musiteles gmail com>, 2010 - 2015\n"
@@ -4917,43 +4919,38 @@ msgstr ""
 "Ismael Olea <ismael olea org>, 2001\n"
 "Jorge Carrasquilla Soares <jorge conectiva com br>, 2000"
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1320 ../src/nautilus-window-slot.c:1446
-#, c-format
-msgid "Unable to load location"
-msgstr "No se pudo cargar el lugar"
-
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1602
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1096
 msgid "Unable to display the contents of this folder."
 msgstr "No se pudo mostrar el contenido de esta carpeta."
 
 # src/nautilus-window-menus.c:602
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1604
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1098
 msgid "This location doesn't appear to be a folder."
 msgstr "Este lugar no es una carpeta."
 
 # src/nautilus-window-manage-views.c:1241
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1609
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1103
 msgid ""
 "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
 msgstr ""
 "No se pudo encontrar el archivo solicitado. Compruebe que lo ha escrito bien "
 "e inténtelo de nuevo."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1614
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1108
 #, c-format
 msgid "“%s” locations are not supported."
 msgstr "«%s» lugares no soportados"
 
 # src/nautilus-window-manage-views.c:1281
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1617
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1111
 msgid "Unable to handle this kind of location."
 msgstr "No se puede manejar este tipo de lugar."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1622
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1116
 msgid "Unable to access the requested location."
 msgstr "No se pudo acceder al lugar solicitado."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1625
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1119
 msgid "Don't have permission to access the requested location."
 msgstr "No tiene permiso para acceder al lugar de destino."
 
@@ -4962,7 +4959,7 @@ msgstr "No tiene permiso para acceder al lugar de destino."
 #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
 #. * the proxy is set up wrong.
 #.
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1633
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1127
 msgid ""
 "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
 "network settings."
@@ -4970,11 +4967,16 @@ msgstr ""
 "No se pudo encontrar el lugar solicitado. Compruebe que lo ha escrito bien o "
 "la configuración de la red."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1644
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1138
 #, c-format
 msgid "Unhandled error message: %s"
 msgstr "Mensaje de error no manejado: %s"
 
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1264
+#, c-format
+msgid "Unable to load location"
+msgstr "No se pudo cargar el lugar"
+
 # #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
 # components/music/nautilus-music-view.c:198
 #: ../src/nautilus-window.ui.h:1
@@ -5044,25 +5046,21 @@ msgstr "Abrir con:"
 
 # components/html/gnome-dialogs.c:234
 #: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.ui.h:1 ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:324
-#| msgid "_Unmount"
 msgid "Unmount"
 msgstr "Desmontar"
 
 # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592
 #. Translators: Server as any successfully connected network address
 #: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:2
-#| msgid "_Recent Servers"
 msgid "No recent servers found"
 msgstr "No se han encontrado servidores recientes"
 
 # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592
 #: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:3
-#| msgid "_Recent Servers"
 msgid "Recent Servers"
 msgstr "Servidores recientes"
 
 #: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:4
-#| msgid "No Results Found"
 msgid "No results found"
 msgstr "No se encontraron resultados"
 
@@ -5073,25 +5071,22 @@ msgstr "Conectar al _servidor"
 
 #. Restore from Cancel to Connect
 #: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:7 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1187
-#| msgid "C_onnect"
 msgid "Con_nect"
 msgstr "C_onectar"
 
 # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592
 #: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:8
-#| msgid "Connect to a network server address"
 msgid "Enter server address…"
 msgstr "Introduzca la dirección del servidor…"
 
 #: ../src/gtk/gtkplacesview.c:886
-#| msgid "Browse bookmarked and local network locations"
 msgid "Searching for network locations"
 msgstr "Buscando ubicaciones de red"
 
 # src/file-manager/fm-directory-view.c:1045
 #: ../src/gtk/gtkplacesview.c:894
-#| msgid "No applications found"
-msgid "No networks locations found"
+#| msgid "No networks locations found"
+msgid "No network locations found"
 msgstr "No se han encontrado ubicaciones de red"
 
 #: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1062
@@ -5100,7 +5095,6 @@ msgstr "Equipo"
 
 #. if it wasn't cancelled show a dialog
 #: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1323
-#| msgid "Unable to unmount %V"
 msgid "Unable to unmount volume"
 msgstr "No se puede desmontar del volumen"
 
@@ -5108,41 +5102,34 @@ msgstr "No se puede desmontar del volumen"
 # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1262
 #. Allow to cancel the operation
 #: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1405
-#| msgid "Cancel"
 msgid "Cance_l"
 msgstr "Cance_lar"
 
 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
 #: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1610
-#| msgid "Open In New _Tab"
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Abrir en una pe_staña nueva"
 
 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
 #: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1621
-#| msgid "Open In New _Window"
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Abrir en una _ventana nueva"
 
 #: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1820
-#| msgid "Unable to start location"
 msgid "Unable to get remote server location"
 msgstr "No se pudo obtener la ubicación del servidor remoto"
 
 # libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
 #: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1939 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1948
-#| msgid "Network"
 msgid "Networks"
 msgstr "Redes"
 
 #: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1939 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1948
-#| msgid "Computer"
 msgid "On This Computer"
 msgstr "En este equipo"
 
 # src/nautilus-location-bar.c:401
 #: ../src/gtk/gtkplacesview.c:2141
-#| msgid "Location"
 msgid "open-location"
 msgstr "abrir ubicación"
 
@@ -5152,28 +5139,23 @@ msgstr "mostrar mensaje de error"
 
 # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:587
 #: ../src/gtk/gtkplacesview.c:2176
-#| msgid "Local Files Only"
 msgid "Local Only"
 msgstr "Sólo archivos locales"
 
 #: ../src/gtk/gtkplacesview.c:2177
-#| msgid "Whether to show hidden files"
 msgid "Whether the sidebar only includes local files"
 msgstr "Indica si la barra lateral debe incluir sólo archivos locales"
 
 #: ../src/gtk/gtkplacesview.c:2183
-#| msgid "Loading…"
 msgid "Loading"
 msgstr "Cargando"
 
 #: ../src/gtk/gtkplacesview.c:2184
-#| msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
 msgid "Whether the view is loading locations"
 msgstr "Indica si la vista está cargando ubicaciones"
 
 # src/nautilus-sidebar.c:1145
 #: ../src/gtk/gtkplacesview.c:2190
-#| msgid "Open %s"
 msgid "Open Flags"
 msgstr "Abrir opciones"
 
@@ -5199,17 +5181,14 @@ msgstr "Nombre del volumen"
 
 # src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
 #: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:188
-#| msgid "The owner of the file."
 msgid "The name of the volume"
 msgstr "El nombre del volumen"
 
 #: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:194
-#| msgid "Stop the selected volume"
 msgid "Path of the volume"
 msgstr "Ruta del volumen"
 
 #: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:195
-#| msgid "The type of the file."
 msgid "The path of the volume"
 msgstr "La ruta del volumen"
 
@@ -5242,7 +5221,6 @@ msgid "Whether the row represents a network location"
 msgstr "Indica si la fila representa una ubicación de la red"
 
 #: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:324
-#| msgid "_Disconnect"
 msgid "Disconnect"
 msgstr "Desconectar"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]