[damned-lies] Updated Polish translation



commit 3edf4849223351ba02554896e332d7eb2d8de38d
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date:   Sun Aug 30 16:10:08 2015 +0200

    Updated Polish translation

 po/pl.po |  552 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 283 insertions(+), 269 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 8bb48e1..30a4e75 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: damned-lies\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-07 13:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-30 03:33+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2015-08-07 18:30+0200\n"
 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotdrag gmail com>\n"
 "Language-Team: polski <gnomepl aviary pl>\n"
@@ -684,7 +684,7 @@ msgstr "Opisy układów"
 
 #: database-content.py:296
 msgid "UI translation"
-msgstr "Tłumaczenia interfejsu użytkownika"
+msgstr "Tłumaczenie interfejsu użytkownika"
 
 #: database-content.py:297 database-content.py:321
 msgid "UI translations"
@@ -784,19 +784,19 @@ msgstr "Treść statyczna"
 
 #: database-content.py:322
 msgid "Accessibility Developers Guide"
-msgstr "Przewodnik dostępności"
+msgstr "Podręcznik dostępności dla programistów"
 
 #: database-content.py:323
 msgid "Accessibility Guide"
-msgstr "Przewodnik dostępności"
+msgstr "Podręcznik dostępności"
 
 #: database-content.py:324
 msgid "Keyboard Accessibility Monitor Manual"
-msgstr "Podręcznik programu Monitor dostępności klawiatury"
+msgstr "Podręcznik Monitora dostępności klawiatury"
 
 #: database-content.py:325
 msgid "AisleRiot Manual"
-msgstr "Podręcznik gry Pasjans AisleRiot"
+msgstr "Podręcznik gry Pasjans Aisleriot"
 
 #: database-content.py:326
 msgid "appendix"
@@ -808,11 +808,11 @@ msgstr "Podręcznik profili dźwięku"
 
 #: database-content.py:328
 msgid "Disk Usage Analyzer Manual"
-msgstr "Podręcznik programu Analizator wykorzystania dysku"
+msgstr "Podręcznik Analizatora wykorzystania dysku"
 
 #: database-content.py:329
 msgid "Battery Charge Monitor Manual"
-msgstr "Podręcznik programu Monitor poziomu naładowania akumulatora"
+msgstr "Podręcznik Monitora poziomu naładowania akumulatora"
 
 #: database-content.py:330
 msgid "Blackjack Manual"
@@ -824,7 +824,7 @@ msgstr "Pomoc przeglądarki"
 
 #: database-content.py:332
 msgid "Character Palette Manual"
-msgstr "Podręcznik programu Tablica znaków"
+msgstr "Podręcznik Tablicy znaków"
 
 #: database-content.py:333
 msgid "Clock Applet Manual"
@@ -840,7 +840,7 @@ msgstr "pomysły"
 
 #: database-content.py:336
 msgid "CPU Frequency Scaling Monitor Manual"
-msgstr "Podręcznik programu Monitor częstotliwości procesora"
+msgstr "Podręcznik Monitora częstotliwości procesora"
 
 #: database-content.py:337
 msgid "FDL License"
@@ -860,7 +860,7 @@ msgstr "okna dialogowe"
 
 #: database-content.py:341
 msgid "Dictionary Manual"
-msgstr "Podręcznik programu Słownik"
+msgstr "Podręcznik Słownika"
 
 #: database-content.py:342
 msgid "Disk Mounter Manual"
@@ -964,7 +964,7 @@ msgstr "słownik"
 
 #: database-content.py:367 database-content.py:396
 msgid "Four-in-a-row Manual"
-msgstr "Podręcznik gry Cztery w rzędzie"
+msgstr "Podręcznik gry Czwórki"
 
 #: database-content.py:368 database-content.py:410
 msgid "Nibbles Manual"
@@ -976,7 +976,7 @@ msgstr "Podręcznik gry Roboty"
 
 #: database-content.py:370
 msgid "CD Player Manual"
-msgstr "Podręcznik programu Odtwarzacz CD"
+msgstr "Podręcznik Odtwarzacza CD"
 
 #: database-content.py:371 database-content.py:415 database-content.py:458
 #: database-content.py:459
@@ -985,7 +985,7 @@ msgstr "Podręcznik użytkownika"
 
 #: database-content.py:372 database-content.py:402 database-content.py:423
 msgid "GNOME Mahjongg Manual"
-msgstr "Podręcznik gry Madżong GNOME"
+msgstr "Podręcznik gry Mahjongg GNOME"
 
 #: database-content.py:373 database-content.py:404
 msgid "GNOME Sudoku Manual"
@@ -1009,7 +1009,7 @@ msgstr "Podręcznik gry Klocki GNOME"
 
 #: database-content.py:378
 msgid "Sound Recorder Manual"
-msgstr "Podręcznik programu Rejestrator dźwięku"
+msgstr "Podręcznik Rejestratora dźwięku"
 
 #: database-content.py:379
 msgid "Search Tool Manual"
@@ -1017,7 +1017,7 @@ msgstr "Podręcznik narzędzia wyszukiwania"
 
 #: database-content.py:380
 msgid "GNOME Volume Control Manual"
-msgstr "Podręcznik programu Regulacja głośności"
+msgstr "Podręcznik Regulacji głośności"
 
 #: database-content.py:381
 msgid "GST Network Setup Manual"
@@ -1045,7 +1045,7 @@ msgstr "Podręcznik właściwości biblioteki GStreamer"
 
 #: database-content.py:387
 msgid "Keyboard Indicator Manual"
-msgstr "Podręcznik programu Wskaźnik klawiatury"
+msgstr "Podręcznik Wskaźnika klawiatury"
 
 #: database-content.py:388 database-content.py:405
 msgid "GNOME Tali Manual"
@@ -1053,7 +1053,7 @@ msgstr "Podręcznik gry Tali"
 
 #: database-content.py:389
 msgid "Weather Report Manual"
-msgstr "Podręcznik programu Raport pogodowy"
+msgstr "Podręcznik Raportu pogodowego"
 
 #: database-content.py:390
 msgid "Anjuta Manual"
@@ -1064,7 +1064,7 @@ msgid "Dasher Manual"
 msgstr "Podręcznik programu Dasher"
 
 #: database-content.py:392 languages/views.py:51 languages/views.py:84
-#: templates/base.html:108 templates/branch_detail.html:22
+#: templates/base.html:109 templates/branch_detail.html:22
 #: templates/release_detail.html:26 templates/release_detail.html.py:84
 #: templates/languages/language_release_summary.html:16
 msgid "Documentation"
@@ -1080,7 +1080,7 @@ msgstr "Podręcznik programu Eye of GNOME"
 
 #: database-content.py:397
 msgid "GConf Editor Manual"
-msgstr "Podręcznik programu GConf Editor"
+msgstr "Podręcznik Edytora GConf"
 
 #: database-content.py:398
 msgid "GDM Manual"
@@ -1092,7 +1092,7 @@ msgstr "Podręcznik gry GNOME Chess"
 
 #: database-content.py:401
 msgid "GNOME Library help"
-msgstr "Pomoc biblioteki GNOME"
+msgstr "Pomoc GNOME Library"
 
 #: database-content.py:407 database-content.py:417
 msgid "Iagno Manual"
@@ -1124,7 +1124,7 @@ msgstr "Wytyczne interfejsu użytkownika (HIG)"
 
 #: database-content.py:418
 msgid "Integration Guide"
-msgstr "Przewodnik po integracji"
+msgstr "Podręcznik integracji"
 
 #: database-content.py:419
 msgid "introduction"
@@ -1140,7 +1140,7 @@ msgstr "Podręcznik Przeglądarki dzienników"
 
 #: database-content.py:424
 msgid "Mallard Documentation Guide"
-msgstr "Przewodnik dokumentacji projektu Mallard"
+msgstr "Podręcznik dokumentacji projektu Mallard"
 
 #: database-content.py:425
 msgid "menus"
@@ -1200,15 +1200,15 @@ msgstr "menu widoku"
 
 #: database-content.py:439
 msgid "Volume Control Manual"
-msgstr "Podręcznik programu Regulacja głośności"
+msgstr "Podręcznik Regulacji głośności"
 
 #: database-content.py:440
 msgid "System Monitor Manual"
-msgstr "Podręcznik programu Monitor systemu"
+msgstr "Podręcznik Monitora systemu"
 
 #: database-content.py:441
 msgid "Optimization Guide"
-msgstr "Przewodnik optymalizacji"
+msgstr "Podręcznik optymalizacji"
 
 #: database-content.py:442
 msgid "Tutorial demos"
@@ -1236,7 +1236,7 @@ msgstr "Podręcznik programu Notatki"
 
 #: database-content.py:450
 msgid "System Administration Guide"
-msgstr "Przewodnik po administracji systemu"
+msgstr "Podręcznik administracji systemu"
 
 #: database-content.py:451
 msgid "toolbox"
@@ -1278,7 +1278,7 @@ msgstr "preferencje"
 msgid "Beagle Desktop Search"
 msgstr "Wyszukiwanie Beagle Desktop"
 
-#: database-content.py:463 templates/base.html:56
+#: database-content.py:463 templates/base.html:57
 #: templates/admin/base_site.html:7
 msgid "Damned Lies"
 msgstr "Przeklęte kłamstwa"
@@ -1313,7 +1313,7 @@ msgstr "Witryna środowiska GNOME"
 
 #: database-content.py:471
 msgid "GNOME Library Web site"
-msgstr "Witryna biblioteki GNOME"
+msgstr "Witryna GNOME Library"
 
 #: database-content.py:472
 msgid "GNOME Release Notes"
@@ -1437,7 +1437,7 @@ msgstr "Konwerter multimediów dla środowiska GNOME"
 
 #: database-content.py:493
 msgid "Builder - Develop software for GNOME"
-msgstr "Builder - tworzenie oprogramowania dla środowiska GNOME"
+msgstr "Builder — tworzenie oprogramowania dla środowiska GNOME"
 
 #: database-content.py:494
 msgid "Clocks applications for GNOME"
@@ -1523,19 +1523,19 @@ msgstr ""
 
 #: database-content.py:504
 msgid "\"Bad\" GStreamer plugins and helper libraries."
-msgstr "\"Złe\" wtyczki i biblioteki pomocnicze GStreamer."
+msgstr "„Złe” wtyczki i biblioteki pomocnicze GStreamer."
 
 #: database-content.py:505
 msgid "\"Base\" GStreamer plugins and helper libraries."
-msgstr "\"Podstawowe\" wtyczki i biblioteki pomocnicze GStreamer."
+msgstr "„Podstawowe” wtyczki i biblioteki pomocnicze GStreamer."
 
 #: database-content.py:506
 msgid "\"Good\" GStreamer plugins."
-msgstr "\"Dobre\" wtyczki i biblioteki pomocnicze GStreamer."
+msgstr "„Dobre” wtyczki i biblioteki pomocnicze GStreamer."
 
 #: database-content.py:507
 msgid "\"Ugly\" GStreamer plugins."
-msgstr "\"Brzydkie\" wtyczki i biblioteki pomocnicze GStreamer."
+msgstr "„Brzydkie” wtyczki i biblioteki pomocnicze GStreamer."
 
 #: database-content.py:508
 msgid "GStreamer open-source multimedia framework core library."
@@ -1580,8 +1580,8 @@ msgstr ""
 "Menedżer połączeń sieciowych i programy użytkownika. W celu przesłania "
 "tłumaczenia, należy utworzyć <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.";
 "cgi?product=NetworkManager&component=Translations\">zgłoszenie błędu</a> dla "
-"programu NetworkManager w systemie śledzenia błędów GNOME Bugzilla. "
-"Następnie należy dołączyć plik z tłumaczeniem."
+"NetworkManager w systemie śledzenia błędów GNOME Bugzilla. Następnie należy "
+"dołączyć plik z tłumaczeniem."
 
 #: database-content.py:514
 msgid "PKCS#11 cryptography framework for multiple consumers."
@@ -1597,6 +1597,20 @@ msgstr ""
 
 #: database-content.py:516
 msgid ""
+"Toolkit for defining and handling authorizations. To submit your "
+"translation, <a href=\"https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?";
+"product=PolicyKit&component=libpolkit\">create a bug report for polkit on "
+"the freedesktop.org Bugzilla</a>. Then, attach your translation as a git-"
+"formatted patch."
+msgstr ""
+"Zestaw narzędzi do określania i obsługiwania upoważnień. W celu przesłania "
+"tłumaczenia, należy utworzyć <a href=\"https://bugs.freedesktop.org/";
+"enter_bug.cgi?product=PolicyKit&component=libpolkit\">zgłoszenie błędu</a> "
+"dla polkit w systemie śledzenia błędów freedesktop.org Bugzilla. Następnie "
+"należy dołączyć tłumaczenie jako łatę w formacie systemu git."
+
+#: database-content.py:517
+msgid ""
 "PulseAudio is a sound system for POSIX OSes, meaning that it is a proxy for "
 "your sound applications. To submit your translation, <a href=\"https://bugs.";
 "freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=PulseAudio&component=misc\">create a "
@@ -1607,11 +1621,11 @@ msgstr ""
 "standardem POSIX, co oznacza, że jest pośrednikiem dla programów "
 "dźwiękowych. W celu przesłania tłumaczenia, należy utworzyć <a href="
 "\"https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?";
-"product=PulseAudio&component=misc\"> dla PulseAudio w systemie śledzenia "
-"błędów freedesktop.org Bugzilla. Następnie należy dołączyć tłumaczenie jako "
-"łatę w formacie systemu git."
+"product=PulseAudio&component=misc\">zgłoszenie błędu</a> dla PulseAudio w "
+"systemie śledzenia błędów freedesktop.org Bugzilla. Następnie należy "
+"dołączyć tłumaczenie jako łatę w formacie systemu git."
 
-#: database-content.py:517
+#: database-content.py:518
 msgid ""
 "D-Bus system service that manages discovery and enrollment in realms/domains "
 "like Active Directory or IPA."
@@ -1619,27 +1633,27 @@ msgstr ""
 "Usługa systemowa D-Bus zarządzająca wykrywaniem i zapisywaniem w obszarach/"
 "domenach, takich jak Active Directory lub IPA."
 
-#: database-content.py:518
+#: database-content.py:519
 msgid "Shared MIME information specification."
 msgstr "Współdzielona specyfikacja informacji MIME."
 
-#: database-content.py:519
+#: database-content.py:520
 msgid "A photo manager for GNOME"
 msgstr "Menedżer zdjęć dla środowiska GNOME"
 
-#: database-content.py:520
+#: database-content.py:521
 msgid ""
 "System and session manager. To submit your translation, <a href=\"https://";
 "github.com/systemd/systemd/pulls\">create a pull request</a>."
 msgstr ""
 "Menedżer systemu i sesji. W celu przesłania tłumaczenia, należy <a href="
-"\"https://github.com/systemd/systemd/pulls\";>utworzyć \"pull request\"</a>."
+"\"https://github.com/systemd/systemd/pulls\";>utworzyć „pull request”</a>."
 
-#: database-content.py:521
+#: database-content.py:522
 msgid "GNOME Teletext viewer"
 msgstr "Przeglądarka teletekstu dla środowiska GNOME"
 
-#: database-content.py:522
+#: database-content.py:523
 msgid ""
 "Daemon, tools and libraries to access and manipulate disks and storage "
 "devices."
@@ -1647,17 +1661,17 @@ msgstr ""
 "Usługa, narzędzia i biblioteki do używania i manipulowania dyskami oraz "
 "innymi urządzeniami do przechowywania danych."
 
-#: database-content.py:523
+#: database-content.py:524
 msgid "A VNC client for GNOME"
 msgstr "Klient VNC dla środowiska GNOME"
 
-#: database-content.py:524
+#: database-content.py:525
 msgid "Translations should be submitted as bug reports (see link below)."
 msgstr ""
 "Tłumaczenia powinny być wysyłane jako zgłoszenia błędów (odnośnik znajduje "
 "się poniżej)."
 
-#: database-content.py:525
+#: database-content.py:526
 msgid ""
 "Tool to help manage \"well known\" user directories like the desktop folder "
 "and the music folder."
@@ -1665,87 +1679,87 @@ msgstr ""
 "Narzędzie pomagające w zarządzaniu katalogami użytkownika, takimi jak Pulpit "
 "lub Muzyka."
 
-#: database-content.py:526
+#: database-content.py:527
 msgid "Database of keyboard configuration data."
 msgstr "Baza danych konfiguracji klawiatury."
 
-#: database-content.py:527
+#: database-content.py:528
 msgid "GNOME 3.8 (old stable)"
 msgstr "GNOME 3.8 (poprzednie stabilne)"
 
-#: database-content.py:528
+#: database-content.py:529
 msgid "GNOME 3.6 (old stable)"
 msgstr "GNOME 3.6 (poprzednie stabilne)"
 
-#: database-content.py:529
+#: database-content.py:530
 msgid "GNOME 3.4 (old stable)"
 msgstr "GNOME 3.4 (poprzednie stabilne)"
 
-#: database-content.py:530
+#: database-content.py:531
 msgid "GNOME 3.2 (old stable)"
 msgstr "GNOME 3.2 (poprzednie stabilne)"
 
-#: database-content.py:531
+#: database-content.py:532
 msgid "GNOME 3.18 (development)"
 msgstr "GNOME 3.18 (rozwojowe)"
 
-#: database-content.py:532
+#: database-content.py:533
 msgid "GNOME 3.16 (stable)"
 msgstr "GNOME 3.16 (stabilne)"
 
-#: database-content.py:533
+#: database-content.py:534
 msgid "GNOME 3.14 (old stable)"
 msgstr "GNOME 3.14 (poprzednie stabilne)"
 
-#: database-content.py:534
+#: database-content.py:535
 msgid "GNOME 3.12 (old stable)"
 msgstr "GNOME 3.12 (poprzednie stabilne)"
 
-#: database-content.py:535
+#: database-content.py:536
 msgid "GNOME 3.10 (old stable)"
 msgstr "GNOME 3.10 (poprzednie stabilne)"
 
-#: database-content.py:536
+#: database-content.py:537
 msgid "GNOME 3.0 (old stable)"
 msgstr "GNOME 3.0 (poprzednie stabilne)"
 
-#: database-content.py:537
+#: database-content.py:538
 msgid "GNOME 2.32 (old stable)"
 msgstr "GNOME 2.32 (poprzednie stabilne)"
 
-#: database-content.py:538
+#: database-content.py:539
 msgid "External Dependencies (GNOME)"
 msgstr "Zewnętrzne zależności (GNOME)"
 
-#: database-content.py:539
+#: database-content.py:540
 msgid "OLPC"
 msgstr "OLPC"
 
-#: database-content.py:540
+#: database-content.py:541
 msgid "Obsolete GNOME Applications"
 msgstr "Przestarzałe programy GNOME"
 
-#: database-content.py:541
+#: database-content.py:542
 msgid "GNOME-Office Productivity Applications"
 msgstr "Programy biurowe GNOME Office"
 
-#: database-content.py:542
+#: database-content.py:543
 msgid "GNOME Infrastructure"
 msgstr "Infrastruktura GNOME"
 
-#: database-content.py:543
+#: database-content.py:544
 msgid "GIMP and Friends"
 msgstr "GIMP"
 
-#: database-content.py:544
+#: database-content.py:545
 msgid "Extra GNOME Applications (stable)"
 msgstr "Dodatkowe programy GNOME (stabilne)"
 
-#: database-content.py:545
+#: database-content.py:546
 msgid "Extra GNOME Applications"
 msgstr "Dodatkowe programy GNOME"
 
-#: database-content.py:546
+#: database-content.py:547
 msgid "freedesktop.org (non-GNOME)"
 msgstr "freedesktop.org (nie-GNOME)"
 
@@ -1764,7 +1778,7 @@ msgstr "Wylogowano."
 
 #: common/views.py:71
 msgid "You have been successfully logged in."
-msgstr "Zalogowano pomyślnie."
+msgstr "Pomyślnie zalogowano."
 
 #: common/views.py:73
 #, python-format
@@ -1803,7 +1817,7 @@ msgstr ""
 #: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:17
 #: templates/login.html:16
 msgid "Log in with your username and password:"
-msgstr "Proszę się zalogować za pomocą nazwy użytkownika i hasła:"
+msgstr "Logowanie za pomocą nazwy użytkownika i hasła:"
 
 #: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:20
 #: templates/login.html:20
@@ -1816,7 +1830,7 @@ msgid "Password:"
 msgstr "Hasło:"
 
 #: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:28
-#: templates/base.html:46 templates/login.html:31
+#: templates/base.html:47 templates/login.html:31
 #: templates/registration/password_reset_complete.html:12
 msgid "Log in"
 msgstr "Zaloguj"
@@ -1834,7 +1848,7 @@ msgstr "OpenID:"
 #: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:37
 #: templates/login.html:43
 msgid "Log in with OpenID"
-msgstr "Zaloguj się za pomocą OpenID"
+msgstr "Zaloguj za pomocą OpenID"
 
 #. Translators: this concerns an unknown plural form
 #: languages/models.py:57
@@ -1851,11 +1865,11 @@ msgstr "Tłumaczenia interfejsu użytkownika (zmniejszone)"
 
 #: languages/views.py:79 templates/release_detail.html:82
 msgid "Original strings"
-msgstr "Pierwotne ciągi"
+msgstr "Oryginalne ciągi"
 
 #: people/forms.py:17
 msgid "Choose a username:"
-msgstr "Proszę wybrać nazwę użytkownika:"
+msgstr "Nazwa użytkownika:"
 
 #: people/forms.py:18
 msgid "May contain only letters, numbers, underscores or hyphens"
@@ -1889,7 +1903,7 @@ msgstr "Należy wprowadzić identyfikator OpenID lub hasło"
 
 #: people/forms.py:57
 msgid "The passwords do not match"
-msgstr "Hasła różnią się"
+msgstr "Hasła się różnią"
 
 #: people/forms.py:81
 msgid "Account activation"
@@ -1915,8 +1929,8 @@ msgstr "Administratorzy %s"
 msgid ""
 "Image too high or too wide (%(width)dx%(height)d, maximum is 100x100 pixels)"
 msgstr ""
-"Obraz jest za wysoki lub za szeroki (%(width)dx%(height)d, a maksymalnie "
-"może mieć 100x100 pikseli)"
+"Obraz jest za wysoki lub za szeroki (%(width)d×%(height)d, a maksymalnie "
+"może mieć 100×100 pikseli)"
 
 #: people/forms.py:123
 msgid "The URL you provided is not valid"
@@ -1935,20 +1949,20 @@ msgid ""
 "URL to an image file (.jpg, .png, ...) of an hackergotchi (max. 100x100 "
 "pixels)"
 msgstr ""
-"Adres URL do pliku obrazu (JPG, PNG...) hackergotchi (maksymalnie 100x100 "
+"Adres URL do pliku obrazu (JPG, PNG…) hackergotchi (maksymalnie 100×100 "
 "pikseli)"
 
 #: people/models.py:44
 msgid "Display the image of your gravatar.com account"
 msgstr "Wyświetlanie obrazu z konta w serwisie gravatar.com"
 
-#: people/models.py:45 teams/models.py:90
+#: people/models.py:45 teams/models.py:91
 msgid "Web page"
-msgstr "Witryna WWW"
+msgstr "Strona WWW"
 
 #: people/models.py:46
 msgid "IRC nickname"
-msgstr "Pseudonim IRC"
+msgstr "Pseudonim w sieci IRC"
 
 #: people/models.py:47
 msgid "Bugzilla account"
@@ -1959,50 +1973,50 @@ msgid ""
 "This should be an email address, useful if not equal to 'E-mail address' "
 "field"
 msgstr ""
-"To powinien być adres e-mail, przydatne jeśli jest inny niż pole &quot;adres "
-"e-mail&quot;"
+"To powinien być adres e-mail, przydatne jeśli jest inny niż pole „adres e-"
+"mail”"
 
-#: people/views.py:84
+#: people/views.py:85
 msgid "Sorry, the form is not valid."
 msgstr "Formularz jest nieprawidłowy."
 
-#: people/views.py:99
+#: people/views.py:100
 #, python-format
 msgid "You have successfully joined the team '%s'."
-msgstr "Pomyślnie dołączono do zespołu &quot;%s&quot;."
+msgstr "Pomyślnie dołączono do zespołu „%s”."
 
-#: people/views.py:100
+#: people/views.py:101
 msgid "A new person joined your team"
 msgstr "Nowa osoba dołączyła do zespołu"
 
-#: people/views.py:101
+#: people/views.py:102
 #, python-format
 msgid "%(name)s has just joined your translation team on %(site)s"
 msgstr "%(name)s właśnie dołączył do zespołu na %(site)s"
 
-#: people/views.py:104
+#: people/views.py:105
 msgid "You are already member of this team."
 msgstr "Użytkownik jest już członkiem tego zespołu."
 
-#: people/views.py:123
+#: people/views.py:124
 #, python-format
 msgid "You have been removed from the team '%s'."
-msgstr "Użytkownik został usunięty z zespołu &quot;%s&quot;."
+msgstr "Usunięto użytkownika z zespołu „%s”."
 
-#: people/views.py:126
+#: people/views.py:127
 msgid "You are not a member of this team."
 msgstr "Użytkownik nie jest członkiem tego zespołu."
 
-#: people/views.py:139
+#: people/views.py:140
 msgid "Your password has been changed."
-msgstr "Hasło zostało zmienione."
+msgstr "Zmieniono hasło."
 
 #. Translators: string used as separator in person list
 #: people/templatetags/people.py:17
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
-#: stats/models.py:108
+#: stats/models.py:109
 #, python-format
 msgid ""
 "Translations for this module are externally hosted. Please go to the <a href="
@@ -2012,27 +2026,27 @@ msgstr ""
 "Tłumaczenia tego modułu są przechowywane na zewnętrznym serwerze. Proszę "
 "wysyłać tłumaczenia przez <a href=\"%(link)s\">zewnętrzną platformę</a>."
 
-#: stats/models.py:268
+#: stats/models.py:273
 msgid "This branch is not linked from any release"
 msgstr "Ta gałąź nie jest używana w żadnym wydaniu"
 
-#: stats/models.py:459
+#: stats/models.py:464
 msgid "Can't generate POT file, using old one."
 msgstr "Nie można utworzyć pliku POT, użyto poprzedniego."
 
-#: stats/models.py:461
+#: stats/models.py:466
 msgid "Can't generate POT file, statistics aborted."
 msgstr "Nie można utworzyć pliku POT, przerwano tworzenie statystyk."
 
-#: stats/models.py:479
+#: stats/models.py:484
 msgid "Can't copy new POT file to public location."
 msgstr "Nie można skopiować nowego pliku POT do położenia publicznego."
 
-#: stats/models.py:761
+#: stats/models.py:766
 msgid "Error retrieving pot file from URL."
 msgstr "Błąd podczas pobierania pliku POT z adresu URL."
 
-#: stats/models.py:790
+#: stats/models.py:795
 #, python-format
 msgid ""
 "Error regenerating POT file for %(file)s:\n"
@@ -2043,90 +2057,90 @@ msgstr ""
 "<pre>%(cmd)s\n"
 "%(output)s</pre>"
 
-#: stats/models.py:814
+#: stats/models.py:819
 #, python-format
 msgid ""
 "Entry for this language is not present in %(var)s variable in %(file)s file."
 msgstr "Wpis dla tego języka nie istnieje w zmiennej %(var)s w pliku %(file)s."
 
-#: stats/models.py:1145
+#: stats/models.py:1150
 msgid "Default"
 msgstr "Domyślne"
 
-#: stats/models.py:1146
+#: stats/models.py:1151
 msgid "Administration Tools"
 msgstr "Narzędzia administracyjne"
 
-#: stats/models.py:1147 stats/models.py:1157
+#: stats/models.py:1152 stats/models.py:1162
 msgid "Development Tools"
 msgstr "Narzędzia programistyczne"
 
-#: stats/models.py:1148
+#: stats/models.py:1153
 msgid "GNOME Desktop"
 msgstr "Środowisko GNOME"
 
-#: stats/models.py:1149
+#: stats/models.py:1154
 msgid "GNOME Developer Platform"
 msgstr "Platforma programistyczna GNOME"
 
-#: stats/models.py:1150
+#: stats/models.py:1155
 msgid "New Module Proposals"
-msgstr "Nowe propozycje modułów"
+msgstr "Propozycje nowych modułów"
 
-#: stats/models.py:1151
+#: stats/models.py:1156
 msgid "Core"
 msgstr "Główne moduły"
 
-#: stats/models.py:1152
+#: stats/models.py:1157
 msgid "Utils"
 msgstr "Narzędzia"
 
-#: stats/models.py:1153
+#: stats/models.py:1158
 msgid "Apps"
 msgstr "Programy"
 
-#: stats/models.py:1154
+#: stats/models.py:1159
 msgid "Accessibility"
 msgstr "Dostępność"
 
-#: stats/models.py:1155
+#: stats/models.py:1160
 msgid "Games"
 msgstr "Gry"
 
-#: stats/models.py:1156
+#: stats/models.py:1161
 msgid "Backends"
 msgstr "Mechanizmy"
 
-#: stats/models.py:1158
+#: stats/models.py:1163
 msgid "Core Libraries"
 msgstr "Główne biblioteki"
 
-#: stats/models.py:1159
+#: stats/models.py:1164
 msgid "Extra Libraries"
 msgstr "Dodatkowe biblioteki"
 
-#: stats/models.py:1160
+#: stats/models.py:1165
 msgid "Legacy Desktop"
 msgstr "Przestarzałe środowisko"
 
-#: stats/models.py:1161
+#: stats/models.py:1166
 msgid "Stable Branches"
 msgstr "Gałęzie stabilne"
 
-#: stats/models.py:1162
+#: stats/models.py:1167
 msgid "Development Branches"
 msgstr "Gałęzie rozwojowe"
 
-#: stats/models.py:1362 stats/models.py:1730
+#: stats/models.py:1367 stats/models.py:1735
 #, python-format
 msgid "%(lang_name)s (%(lang_locale)s)"
 msgstr "%(lang_name)s (%(lang_locale)s)"
 
-#: stats/models.py:1388
+#: stats/models.py:1393
 msgid "POT file unavailable"
 msgstr "Plik POT jest niedostępny"
 
-#: stats/models.py:1393
+#: stats/models.py:1398
 #, python-format
 msgid "%(count)s message"
 msgid_plural "%(count)s messages"
@@ -2134,17 +2148,17 @@ msgstr[0] "%(count)s komunikat"
 msgstr[1] "%(count)s komunikaty"
 msgstr[2] "%(count)s komunikatów"
 
-#: stats/models.py:1394
+#: stats/models.py:1399
 #, python-format
 msgid "updated on %(date)s"
 msgstr "zaktualizowano %(date)s"
 
-#: stats/models.py:1396 templates/vertimus/vertimus_detail.html:57
+#: stats/models.py:1401 templates/vertimus/vertimus_detail.html:57
 #: templates/vertimus/vertimus_detail.html:178
 msgid "Y-m-d g:i a O"
-msgstr "d.m.Y G:i O"
+msgstr "d.m.Y G∶i O"
 
-#: stats/models.py:1398
+#: stats/models.py:1403
 #, python-format
 msgid "%(count)s word"
 msgid_plural "%(count)s words"
@@ -2152,7 +2166,7 @@ msgstr[0] "%(count)s wyraz"
 msgstr[1] "%(count)s wyrazy"
 msgstr[2] "%(count)s wyrazów"
 
-#: stats/models.py:1400
+#: stats/models.py:1405
 #, python-format
 msgid "%(count)s figure"
 msgid_plural "%(count)s figures"
@@ -2160,23 +2174,23 @@ msgstr[0] "%(count)s ilustracja"
 msgstr[1] "%(count)s ilustracje"
 msgstr[2] "%(count)s ilustracji"
 
-#: stats/models.py:1401
+#: stats/models.py:1406
 #, python-format
 msgid "POT file (%(messages)s — %(words)s, %(figures)s) — %(updated)s"
 msgstr "Plik POT (%(messages)s — %(words)s, %(figures)s) — %(updated)s"
 
-#: stats/models.py:1404
+#: stats/models.py:1409
 #, python-format
 msgid "POT file (%(messages)s — %(words)s) — %(updated)s"
 msgstr "Plik POT (%(messages)s — %(words)s) — %(updated)s"
 
-#: stats/models.py:1557
+#: stats/models.py:1562
 msgid ""
 "This POT file has not been generated through the standard intltool method."
 msgstr ""
 "Ten plik POT nie został utworzony za pomocą standardowej metody intltool."
 
-#: stats/models.py:1558
+#: stats/models.py:1563
 msgid ""
 "This POT file has not been generated through the standard gnome-doc-utils "
 "method."
@@ -2186,7 +2200,7 @@ msgstr ""
 
 #: stats/utils.py:192
 msgid "Errors while running 'intltool-update -m' check."
-msgstr "Błąd podczas wykonywania &quot;intltool-update -m&quot;."
+msgstr "Błąd podczas wykonywania polecenia „intltool-update -m”."
 
 #: stats/utils.py:198
 #, python-format
@@ -2210,7 +2224,7 @@ msgstr "Moduł %s wydaje się nie być modułem gnome-doc-utils."
 #: stats/utils.py:238
 #, python-format
 msgid "%s doesn't point to a real file, probably a macro."
-msgstr "%s nie wskazuje na prawdziwy plik, a prawdopodobnie makro."
+msgstr "%s nie wskazuje na prawdziwy plik, prawdopodobnie jest makrem."
 
 #: stats/utils.py:254
 #, python-format
@@ -2226,17 +2240,18 @@ msgstr ""
 #: stats/utils.py:341
 #, python-format
 msgid "PO file '%s' does not exist or cannot be read."
-msgstr "Plik PO &quot;%s&quot; nie istnieje lub nie może być odczytany."
+msgstr "Plik PO „%s” nie istnieje lub nie może być odczytany."
 
 #: stats/utils.py:369
 #, python-format
 msgid "PO file '%s' doesn't pass msgfmt check: not updating."
-msgstr "Plik PO &quot;%s&quot; nie przeszedł testu msgfmt: bez aktualizacji."
+msgstr ""
+"Plik PO „%s” nie przeszedł testu „msgfmt”: nie zostanie zaktualizowany."
 
 #: stats/utils.py:371
 #, python-format
 msgid "Can't get statistics for POT file '%s'."
-msgstr "Nie można uzyskać statystyk dla pliku POT &quot;%s&quot;."
+msgstr "Nie można uzyskać statystyk dla pliku POT „%s”."
 
 #: stats/utils.py:374
 msgid "This PO file has an executable bit set."
@@ -2245,7 +2260,7 @@ msgstr "Ten plik PO ma ustawiony bit wykonywalny."
 #: stats/utils.py:402
 #, python-format
 msgid "PO file '%s' is not UTF-8 encoded."
-msgstr "Plik PO &quot;%s&quot; nie jest kodowany w UTF-8."
+msgstr "Plik PO „%s” nie jest kodowany w UTF-8."
 
 #: stats/utils.py:412
 msgid "Entry for this language is not present in LINGUAS file."
@@ -2259,7 +2274,8 @@ msgstr ""
 #: stats/utils.py:449
 msgid ""
 "Entry for this language is not present in ALL_LINGUAS in configure file."
-msgstr "Wpis dla tego języka nie istnieje w pliku konfiguracyjnym ALL_LINGUAS."
+msgstr ""
+"Wpis dla tego języka nie istnieje w zmiennej ALL_LINGUAS pliku „.configure”."
 
 #: stats/utils.py:451
 msgid ""
@@ -2271,13 +2287,13 @@ msgid ""
 "Don't know where to look for the DOC_LINGUAS variable, ask the module "
 "maintainer."
 msgstr ""
-"Nie można znaleźć zmiennej DOC_LINGUAS. Proszę zapytać opiekuna modułu."
+"Nie można odnaleźć zmiennej DOC_LINGUAS. Proszę zapytać opiekuna modułu."
 
 #: stats/utils.py:460
 msgid "DOC_LINGUAS list doesn't include this language."
-msgstr "Lista DOC_LINGUAS nie zawiera tego języka."
+msgstr "Zmienna DOC_LINGUAS nie zawiera tego języka."
 
-#: teams/forms.py:31 teams/models.py:244 templates/teams/team_base.html:46
+#: teams/forms.py:31 teams/models.py:243 templates/teams/team_base.html:46
 msgid "Coordinator"
 msgstr "Koordynator"
 
@@ -2289,40 +2305,44 @@ msgstr "Oznacz jako nieaktywny"
 msgid "Remove From Team"
 msgstr "Usuń z zespołu"
 
-#: teams/models.py:88
+#: teams/models.py:89
 msgid "Presentation"
 msgstr "Prezentacja"
 
-#: teams/models.py:91
+#: teams/models.py:92
 msgid "Mailing list"
 msgstr "Lista pocztowa"
 
-#: teams/models.py:92
+#: teams/models.py:93
 msgid "URL to subscribe"
 msgstr "Adres URL subskrypcji"
 
-#: teams/models.py:203 vertimus/models.py:536
+#: teams/models.py:202 vertimus/models.py:543
 #, python-format
 msgid "This is an automated message sent from %s."
 msgstr "To jest automatyczna wiadomość wysłana przez %s."
 
-#: teams/models.py:221
+#: teams/models.py:220
 #, python-format
 msgid "No team for locale %s"
 msgstr "Brak zespołu dla lokalizacji %s"
 
-#: teams/models.py:241
+#: teams/models.py:240
 msgid "Translator"
 msgstr "Tłumacz"
 
-#: teams/models.py:242
+#: teams/models.py:241
 msgid "Reviewer"
 msgstr "Recenzent"
 
-#: teams/models.py:243
+#: teams/models.py:242
 msgid "Committer"
 msgstr "Zatwierdzający"
 
+#: teams/tests.py:175 templates/about.html:9 templates/base.html:136
+msgid "About Damned Lies"
+msgstr "O serwisie Przeklęte kłamstwa"
+
 #: teams/views.py:50
 msgid "Committers"
 msgstr "Zatwierdzający"
@@ -2357,7 +2377,7 @@ msgstr "Brak nieaktywnych członków"
 
 #: templates/404.html:4 templates/404.html.py:9
 msgid "Error: page not found"
-msgstr "Błąd: strony nie odnaleziono"
+msgstr "Błąd: nie odnaleziono strony"
 
 #: templates/404.html:11
 msgid "The page you requested has not been found on this server."
@@ -2379,10 +2399,6 @@ msgstr "Wystąpił błąd serwera."
 msgid "About"
 msgstr "O serwisie"
 
-#: templates/about.html:9 templates/base.html:135
-msgid "About Damned Lies"
-msgstr "O serwisie Przeklęte kłamstwa"
-
 #: templates/about.html:11 templates/index.html:11
 msgid ""
 "Damned Lies is the Web application used to manage the localisation (l10n) of "
@@ -2455,133 +2471,133 @@ msgstr "Kod źródłowy"
 msgid "Workflow"
 msgstr "Proces tłumaczenia"
 
-#: templates/base.html:43
+#: templates/base.html:44
 msgid "Log out"
-msgstr "Wyloguj się"
+msgstr "Wyloguj"
 
-#: templates/base.html:56 templates/base.html.py:59
+#: templates/base.html:57 templates/base.html.py:60
 msgid "Back to Damned Lies home page"
 msgstr "Powrót do strony głównej Przeklętych kłamstw"
 
-#: templates/base.html:59 templates/admin/delete_release_confirmation.html:6
+#: templates/base.html:60 templates/admin/delete_release_confirmation.html:6
 msgid "Home"
 msgstr "Strona główna"
 
-#: templates/base.html:60 templates/base.html.py:99 templates/index.html:18
+#: templates/base.html:61 templates/base.html.py:100 templates/index.html:18
 msgid "Teams"
 msgstr "Zespoły"
 
-#: templates/base.html:61 templates/index.html:33
+#: templates/base.html:62 templates/index.html:33
 #: templates/release_compare.html:25
 msgid "Languages"
 msgstr "Języki"
 
-#: templates/base.html:62
+#: templates/base.html:63
 msgid "Release sets"
 msgstr "Zestawy wydań"
 
-#: templates/base.html:63 templates/index.html:50
+#: templates/base.html:64 templates/index.html:50
 msgid "Modules"
 msgstr "Moduły"
 
-#: templates/base.html:95 templates/base.html.py:133
+#: templates/base.html:96 templates/base.html.py:134
 msgid "The GNOME Project"
 msgstr "Projekt GNOME"
 
-#: templates/base.html:97
+#: templates/base.html:98
 msgid "About Us"
 msgstr "O projekcie"
 
-#: templates/base.html:98
+#: templates/base.html:99
 msgid "Get Involved"
 msgstr "Dołącz do nas"
 
-#: templates/base.html:100
+#: templates/base.html:101
 msgid "Support GNOME"
 msgstr "Wspieraj GNOME"
 
-#: templates/base.html:101
+#: templates/base.html:102
 msgid "Contact Us"
 msgstr "Kontakt"
 
-#: templates/base.html:102
+#: templates/base.html:103
 msgid "The GNOME Foundation"
 msgstr "Fundacja GNOME"
 
-#: templates/base.html:107
+#: templates/base.html:108
 msgid "Developer Center"
 msgstr "Centrum programistyczne"
 
-#: templates/base.html:109
+#: templates/base.html:110
 msgid "Wiki"
 msgstr "Wiki"
 
-#: templates/base.html:110
+#: templates/base.html:111
 msgid "Mailing Lists"
 msgstr "Listy pocztowe"
 
-#: templates/base.html:111
+#: templates/base.html:112
 msgid "IRC Channels"
 msgstr "Kanały IRC"
 
-#: templates/base.html:112
+#: templates/base.html:113
 msgid "Bug Tracker"
 msgstr "System śledzenia błędów"
 
-#: templates/base.html:113
+#: templates/base.html:114
 msgid "Development Code"
 msgstr "Kod źródłowy"
 
-#: templates/base.html:114
+#: templates/base.html:115
 msgid "Build Tool"
 msgstr "Narzędzie budowania"
 
-#: templates/base.html:117
+#: templates/base.html:118
 msgid "News"
 msgstr "Aktualności"
 
-#: templates/base.html:119
+#: templates/base.html:120
 msgid "Press Releases"
 msgstr "Informacje prasowe"
 
-#: templates/base.html:120
+#: templates/base.html:121
 msgid "Latest Release"
-msgstr "Ostatnie wydanie"
+msgstr "Najnowsze wydanie"
 
-#: templates/base.html:121
+#: templates/base.html:122
 msgid "Planet GNOME"
 msgstr "Planeta GNOME"
 
-#: templates/base.html:122
+#: templates/base.html:123
 msgid "GNOME Journal"
 msgstr "GNOME Journal"
 
-#: templates/base.html:123
+#: templates/base.html:124
 msgid "Development News"
 msgstr "Aktualności dla programistów"
 
-#: templates/base.html:124
+#: templates/base.html:125
 msgid "Identi.ca"
 msgstr "Identi.ca"
 
-#: templates/base.html:125
+#: templates/base.html:126
 msgid "Twitter"
 msgstr "Twitter"
 
-#: templates/base.html:133
+#: templates/base.html:134
 msgid "Copyright &copy; 2006-2012"
 msgstr "Copyright &copy; 2006-2012"
 
-#: templates/base.html:136
+#: templates/base.html:137
 msgid "Optimized for standards."
 msgstr "Zoptymalizowane według standardów."
 
-#: templates/base.html:137
+#: templates/base.html:138
 #, python-format
 msgid "Hosted by %(link)s."
 msgstr "Serwis utrzymywany przez firmę %(link)s."
 
-#: templates/base.html:138
+#: templates/base.html:139
 #, python-format
 msgid "Powered by %(link)s."
 msgstr "Oparte na oprogramowaniu %(link)s."
@@ -2666,17 +2682,15 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Examples of release sets are &quot;GNOME Infrastructure&quot; or &quot;GNOME "
 "2.26&quot;."
-msgstr ""
-"Przykładowe zestawy wydań to &quot;Infrastruktura GNOME&quot; lub &quot;"
-"GNOME 2.26&quot;."
+msgstr "Przykładowe zestawy wydań to „Infrastruktura GNOME” lub „GNOME 2.26”."
 
 #: templates/index.html:44
 msgid ""
 "Official GNOME release sets are further divided into categories such as "
 "&quot;Desktop Applications&quot; and &quot;Developer Platform&quot;."
 msgstr ""
-"Oficjalne zestawy wydań GNOME są podzielone na kategorie, takie jak &quot;"
-"Programy środowiska&quot; i &quot;Platforma programistyczna&quot;."
+"Oficjalne zestawy wydań GNOME są podzielone na kategorie, takie jak "
+"„Programy środowiska” i „Platforma programistyczna”."
 
 #: templates/index.html:46
 msgid ""
@@ -2700,8 +2714,8 @@ msgid ""
 "They are usually taken from the Git repository, and we keep all relevant "
 "information on them (Bugzilla details, web page, maintainer information,...)."
 msgstr ""
-"Zazwyczaj są pobierane z Git i zawierają wszystkie istotne dane (szczegóły "
-"dot. Bugzilli, adres strony internetowej, informacje o opiekunach...)"
+"Zazwyczaj są pobierane z Git i zawierają wszystkie istotne dane (informacje "
+"dot. Bugzilli, adres strony internetowej, informacje o opiekunach…)"
 
 #: templates/login.html:9
 msgid "User Login"
@@ -2730,7 +2744,7 @@ msgstr "Zapomniane hasło?"
 msgid "Module Statistics: %(name)s"
 msgstr "Statystyki modułu: %(name)s"
 
-#: templates/module_detail.html:43 templates/vertimus/vertimus_detail.html:251
+#: templates/module_detail.html:43 templates/vertimus/vertimus_detail.html:225
 msgid ""
 "This module has been archived. It is only kept for statistical purposes. "
 "Please don't translate it any more."
@@ -2813,7 +2827,7 @@ msgstr "Wątpliwe"
 
 #: templates/module_images.html:42
 msgid "No existing file (&quot;Technical&quot; fuzzy)"
-msgstr "Brak istniejącego pliku (&quot;Techniczny&quot; wątpliwy)"
+msgstr "Brak istniejącego pliku („techniczny” wątpliwy)"
 
 #: templates/module_images.html:45
 msgid "Not translated"
@@ -2892,7 +2906,7 @@ msgstr "Wydania GNOME"
 #: templates/release_list.html:11
 msgid "Select a release or a release set below to see more details about it:"
 msgstr ""
-"Proszę wybrać wydanie lub zestaw wydań poniżej, aby poznać więcej szczegółów "
+"Proszę wybrać wydanie lub zestaw wydań poniżej, aby poznać więcej informacji "
 "na jego temat:"
 
 #: templates/release_list.html:27
@@ -2921,7 +2935,7 @@ msgstr "Należy wyszukać podobne błędy przed zgłoszeniem"
 msgid "Report this bug"
 msgstr "Zgłoś ten błąd"
 
-#: templates/stats_show.html:53 vertimus/models.py:172
+#: templates/stats_show.html:53 vertimus/models.py:179
 msgid "Translated"
 msgstr "Przetłumaczone"
 
@@ -2944,7 +2958,7 @@ msgstr "Pomoc"
 
 #: templates/help/reduced_po.html:8
 msgid "Reduced po files"
-msgstr "Zmniejszone pliki po"
+msgstr "Zmniejszone pliki PO"
 
 #: templates/help/reduced_po.html:10
 msgid ""
@@ -2965,7 +2979,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Funkcja ta jest najczęściej używana w przypadku ciągów pochodzących z plików "
 "schematów, i z tego powodu domyślnie filtrowane są ciągi pochodzące z plików "
-"posiadających \"gschema.xml.in\" w nazwie. Z technicznego punktu widzenia "
+"posiadających „gschema.xml.in” w nazwie. Z technicznego punktu widzenia "
 "filtr używa <a href=\"%(pogrep_url)s\">polecenia pogrep z programu Translate "
 "Toolkit</a>."
 
@@ -2975,8 +2989,8 @@ msgid ""
 "\"(reduced)\", it means that the target files have been filtered as stated "
 "above."
 msgstr ""
-"Pliki po lub nagłówki tabeli oznaczone jako \"(zmniej.)\" lub "
-"\"(zmniejszone)\" zostały przefiltrowane według powyższych zasad."
+"Pliki PO lub nagłówki tabeli oznaczone jako „(zmniej.)” lub „(zmniejszone)” "
+"zostały przefiltrowane według powyższych zasad."
 
 #: templates/help/reduced_po.html:16
 #, python-format
@@ -3004,13 +3018,13 @@ msgid "All modules"
 msgstr "Wszystkie moduły"
 
 #: templates/languages/language_all_modules.html:27
-#: templates/languages/language_release.html:30
+#: templates/languages/language_release.html:29
 #: templates/people/person_detail.html:53
 msgid "Hide completed modules"
 msgstr "Ukryj ukończone moduły"
 
 #: templates/languages/language_all_modules.html:31
-#: templates/languages/language_release.html:34
+#: templates/languages/language_release.html:30
 #: templates/people/person_detail.html:57
 msgid "Show completed modules"
 msgstr "Wyświetl ukończone moduły"
@@ -3032,9 +3046,9 @@ msgstr[2] ""
 #: templates/languages/language_list.html:26
 #, python-format
 msgid "RSS feed for %(lang.get_name)s"
-msgstr "Kanał RSS dla %(lang.get_name)s"
+msgstr "Kanał RSS dla: %(lang.get_name)s"
 
-#: templates/languages/language_release.html:45
+#: templates/languages/language_release.html:40
 msgid "Download all po files"
 msgstr "Pobierz wszystkie pliki PO"
 
@@ -3085,11 +3099,11 @@ msgstr "Współpracownik GNOME"
 #: templates/people/person_base.html:11
 #: templates/people/person_detail_change_form.html:7
 msgid "Change your details"
-msgstr "Zmień swoje szczegóły"
+msgstr "Zmień informacje o sobie"
 
 #: templates/people/person_base.html:12
 msgid "Change your password"
-msgstr "Zmień swoje hasło"
+msgstr "Zmień hasło"
 
 #: templates/people/person_base.html:13
 msgid "Join a team"
@@ -3126,7 +3140,7 @@ msgstr "GNOME jest rozwijane przez następujące osoby:"
 
 #: templates/people/person_overview.html:14
 msgid "Web:"
-msgstr "Witryna:"
+msgstr "Strona:"
 
 #: templates/people/person_overview.html:20
 msgid "Email address:"
@@ -3134,7 +3148,7 @@ msgstr "Adres e-mail:"
 
 #: templates/people/person_overview.html:26
 msgid "IRC account:"
-msgstr "Konto IRC:"
+msgstr "Konto w sieci IRC:"
 
 #: templates/people/person_overview.html:32
 msgid "Bugzilla account:"
@@ -3172,7 +3186,7 @@ msgstr "Dołącz do nowego zespołu"
 
 #: templates/people/person_team_join_form.html:12
 msgid "I would like to join the following team as 'translator':"
-msgstr "Chciałbym dołączyć do następującego zespołu jako &quot;tłumacz&quot;:"
+msgstr "Chciałbym dołączyć do następującego zespołu jako „tłumacz”:"
 
 #: templates/people/person_team_join_form.html:14
 msgid "Join"
@@ -3414,7 +3428,7 @@ msgid ""
 "This content may use <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/";
 "Markdown'>Markdown</a> syntax"
 msgstr ""
-"Można używać składni <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/";
+"Można używać składni <a href='http://pl.wikipedia.org/wiki/";
 "Markdown'>Markdown</a>"
 
 #: templates/teams/team_list.html:4 templates/teams/team_list.html.py:9
@@ -3441,12 +3455,12 @@ msgstr "Obecnie nie ma żadnych zespołów tłumaczy GNOME. :("
 #: templates/vertimus/activity_summary.html:21
 #, python-format
 msgid "Activity summary for '%(lang)s'"
-msgstr "Podsumowanie aktywności dla języka &quot;%(lang)s&quot;"
+msgstr "Podsumowanie aktywności dla języka „%(lang)s”"
 
 #: templates/vertimus/activity_summary.html:27
 #, python-format
 msgid "Activity summary for <a href=\"%(url)s\">%(lang)s</a>"
-msgstr "Podsumowanie aktywności dla języka <a href=\"%(url)s\">%(lang)s</a>"
+msgstr "Podsumowanie aktywności dla języka: <a href=\"%(url)s\">%(lang)s</a>"
 
 #: templates/vertimus/vertimus_detail.html:5
 #, python-format
@@ -3532,20 +3546,20 @@ msgstr "Brak bieżących czynności."
 msgid "New Action"
 msgstr "Nowa czynność"
 
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:241
-msgid "Submit"
-msgstr "Prześlij"
-
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:247
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:221
 #, python-format
 msgid ""
 "You need <a href=\"%(login_url)s\">to be authenticated</a> and member of the "
 "%(team_name)s team."
 msgstr ""
 "Wymagane jest <a href=\"%(login_url)s\">uwierzytelnienie</a> i członkostwo w "
-"zespole %(team_name)s."
+"zespole: %(team_name)s."
+
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:250
+msgid "Submit"
+msgstr "Prześlij"
 
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:255
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:257
 msgid "This team is not using the translation workflow."
 msgstr "Ten zespół nie używa systemu zarządzania tłumaczeniami."
 
@@ -3555,7 +3569,7 @@ msgstr "Różnice pomiędzy plikami PO"
 
 #: templates/vertimus/vertimus_diff.html:16
 msgid "&lt;- Back to actions"
-msgstr "$&lt;- Powrót do czynności"
+msgstr "$&lt; — Powrót do czynności"
 
 #: templates/vertimus/vertimus_diff.html:20
 msgid "Note: both files are merged with latest POT file."
@@ -3565,7 +3579,7 @@ msgstr "Uwaga: oba pliki zostały scalone z najnowszym plikiem POT."
 #, python-format
 msgid "%(site)s - Workflow actions for the %(lang)s language"
 msgstr ""
-"%(site)s - czynności systemu zarządzania tłumaczeniami dla języka: %(lang)s"
+"%(site)s — czynności systemu zarządzania tłumaczeniami dla języka: %(lang)s"
 
 #: vertimus/feeds.py:48
 #, python-format
@@ -3576,7 +3590,7 @@ msgstr "Ostatnie czynności Projektu Tłumaczeń GNOME dla języka: %s"
 #, python-format
 msgid "%(site)s - Workflow actions of the %(lang)s team"
 msgstr ""
-"%(site)s - czynności systemu zarządzania tłumaczeniami dla zespołu tłumaczy "
+"%(site)s — czynności systemu zarządzania tłumaczeniami dla zespołu tłumaczy "
 "języka: %(lang)s"
 
 #: vertimus/feeds.py:92
@@ -3614,14 +3628,15 @@ msgstr "Wyślij wiadomość na listę pocztową zespołu"
 
 #: vertimus/forms.py:94
 msgid "Only files with extension .po, .gz, .bz2 or .png are admitted."
-msgstr "Dopuszczalne są wyłącznie pliki z rozszerzeniem PO, GZ, BZ2 lub PNG."
+msgstr ""
+"Dopuszczalne są wyłącznie pliki z rozszerzeniem .po, .gz, .bz2 lub .png."
 
 #: vertimus/forms.py:99
 msgid ""
 ".po file does not pass 'msgfmt -vc'. Please correct the file and try again."
 msgstr ""
-"Plik PO nie przechodzi testu &quot;msgfmt -vc&quot;. Proszę poprawić plik i "
-"spróbować ponownie."
+"Plik PO nie przechodzi testu „msgfmt -vc”. Proszę poprawić plik i spróbować "
+"ponownie."
 
 #: vertimus/forms.py:106
 msgid "Invalid action. Someone probably posted another action just before you."
@@ -3644,155 +3659,154 @@ msgstr "Do tej czynności wymagany jest plik."
 #: vertimus/forms.py:121
 msgid "Please, don't send a file with a 'Reserve' action."
 msgstr ""
-"Proszę nie przesyłać plików z wybraną czynnością &quot;Zarezerwuj "
-"tłumaczenie&quot;."
+"Proszę nie przesyłać plików z wybraną czynnością „Zarezerwuj tłumaczenie”."
 
-#: vertimus/models.py:139
+#: vertimus/models.py:146
 msgid "Inactive"
 msgstr "Nieaktywny"
 
-#: vertimus/models.py:156
+#: vertimus/models.py:163
 msgid "Translating"
 msgstr "Tłumaczenie"
 
-#: vertimus/models.py:195
+#: vertimus/models.py:202
 msgid "Proofreading"
 msgstr "Konsultowanie recenzji"
 
 #. Translators: This is a status, not a verb
-#: vertimus/models.py:213
+#: vertimus/models.py:220
 msgid "Proofread"
 msgstr "Skonsultowano recenzję"
 
-#: vertimus/models.py:234
+#: vertimus/models.py:241
 msgid "To Review"
 msgstr "Do zrecenzowania"
 
-#: vertimus/models.py:249
+#: vertimus/models.py:256
 msgid "To Commit"
 msgstr "Do zatwierdzenia"
 
-#: vertimus/models.py:267
+#: vertimus/models.py:274
 msgid "Committing"
 msgstr "Zatwierdzanie"
 
-#: vertimus/models.py:286
+#: vertimus/models.py:293
 msgid "Committed"
 msgstr "Zatwierdzone"
 
-#: vertimus/models.py:305
+#: vertimus/models.py:312
 msgid "Write a comment"
 msgstr "Napisz komentarz"
 
-#: vertimus/models.py:306
+#: vertimus/models.py:313
 msgid "Reserve for translation"
 msgstr "Zarezerwuj tłumaczenie"
 
-#: vertimus/models.py:307
+#: vertimus/models.py:314
 msgid "Upload the new translation"
 msgstr "Wyślij nowe tłumaczenie"
 
-#: vertimus/models.py:308
+#: vertimus/models.py:315
 msgid "Reserve for proofreading"
 msgstr "Zarezerwuj do skonsultowania recenzji"
 
-#: vertimus/models.py:309
+#: vertimus/models.py:316
 msgid "Upload the proofread translation"
 msgstr "Wyślij przejrzane tłumaczenie"
 
 #. Translators: this means the file is ready to be committed in repository
-#: vertimus/models.py:311
+#: vertimus/models.py:318
 msgid "Ready for submission"
 msgstr "Gotowy do przesłania"
 
-#: vertimus/models.py:312
+#: vertimus/models.py:319
 msgid "Submit to repository"
 msgstr "Prześlij do repozytorium"
 
 #. Translators: this indicates a committer is going to commit the file in the repository
-#: vertimus/models.py:314
+#: vertimus/models.py:321
 msgid "Reserve to submit"
 msgstr "Zarezerwuj do przesłania"
 
 #. Translators: this is used to indicate the file has been committed in the repository
-#: vertimus/models.py:316
+#: vertimus/models.py:323
 msgid "Inform of submission"
 msgstr "Informuj o przesłaniu"
 
 #. Translators: regardless of the translation completion, this file need to be reviewed
-#: vertimus/models.py:318
+#: vertimus/models.py:325
 msgid "Rework needed"
 msgstr "Wymagane jest przejrzenie"
 
-#: vertimus/models.py:319
+#: vertimus/models.py:326
 msgid "Archive the actions"
 msgstr "Wykonaj kopię zapasową czynności"
 
-#: vertimus/models.py:320
+#: vertimus/models.py:327
 msgid "Undo the last state change"
 msgstr "Cofnij ostatnią zmianę stanu"
 
-#: vertimus/models.py:397
+#: vertimus/models.py:404
 msgid "File in repository"
 msgstr "Plik w repozytorium"
 
-#: vertimus/models.py:408
+#: vertimus/models.py:415
 #, python-format
 msgid "Uploaded file by %(name)s on %(date)s"
 msgstr "Wysłano plik o nazwie %(name)s dnia %(date)s"
 
-#: vertimus/models.py:417
+#: vertimus/models.py:424
 #, python-format
 msgid ""
 "The new state of %(module)s - %(branch)s - %(domain)s (%(language)s) is now "
 "'%(new_state)s'."
 msgstr ""
-"Moduł %(module)s - %(branch)s - %(domain)s (%(language)s) jest teraz w nowym "
-"stanie - &quot;%(new_state)s&quot;."
+"Moduł %(module)s — %(branch)s — %(domain)s (%(language)s) jest teraz w nowym "
+"stanie — „%(new_state)s”."
 
-#: vertimus/models.py:525
+#: vertimus/models.py:532
 msgid "Hello,"
 msgstr "Witamy,"
 
-#: vertimus/models.py:534
+#: vertimus/models.py:541
 msgid "Without comment"
 msgstr "Bez komentarza"
 
-#: vertimus/models.py:570
+#: vertimus/models.py:577
 #, python-format
 msgid ""
 "A new comment has been posted on %(module)s - %(branch)s - %(domain)s "
 "(%(language)s)."
 msgstr ""
-"Napisano nowy komentarz przy module %(module)s - %(branch)s - %(domain)s "
+"Napisano nowy komentarz przy module %(module)s — %(branch)s — %(domain)s "
 "(%(language)s)."
 
-#: vertimus/models.py:640
+#: vertimus/models.py:647
 #, python-format
 msgid "The commit failed. The error was: '%s'"
-msgstr "Zatwierdzenie pliku się nie powiodło. Wystąpił błąd: &quot;%s&quot;"
+msgstr "Zatwierdzenie pliku się nie powiodło. Wystąpił błąd: „%s”"
 
-#: vertimus/views.py:113
+#: vertimus/views.py:116
 msgid "A problem occurred while sending mail, no mail have been sent"
 msgstr ""
 "Wystąpił problem podczas wysyłania poczty, żadna wiadomość e-mail nie "
 "została wysłana"
 
-#: vertimus/views.py:116
+#: vertimus/views.py:119
 #, python-format
 msgid "An error occurred during applying your action: %s"
 msgstr "Wystąpił błąd podczas zastosowywania działania: %s"
 
-#: vertimus/views.py:165 vertimus/views.py:175 vertimus/views.py:188
+#: vertimus/views.py:166 vertimus/views.py:176 vertimus/views.py:189
 #, python-format
 msgid "<a href=\"%(url)s\">Uploaded file</a> by %(name)s on %(date)s"
 msgstr "<a href=\"%(url)s\">Wysłano plik</a> o nazwie %(name)s dnia %(date)s"
 
-#: vertimus/views.py:197
+#: vertimus/views.py:198
 #, python-format
 msgid "<a href=\"%(url)s\">Latest committed file</a> for %(lang)s"
 msgstr "<a href=\"%(url)s\">Ostatni zatwierdzony plik</a> dla języka: %(lang)s"
 
-#: vertimus/views.py:205
+#: vertimus/views.py:206
 msgid "Latest POT file"
 msgstr "Ostatni plik POT"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]