[orca] Updated Greek translation



commit 4b73f94bf22178455d23e8efa201b80ab2a78dba
Author: Tom Tryfonidis <tomtryf gmail com>
Date:   Sun Aug 30 09:18:25 2015 +0000

    Updated Greek translation

 po/el.po |  998 ++++++++++++++++++++++----------------------------------------
 1 files changed, 357 insertions(+), 641 deletions(-)
---
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index 43e7d47..5efe61b 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -13,18 +13,18 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: orca.HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=orca&k";
-"eywords=I18N+L10N&component=i18n\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-07-24 11:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-07-27 11:56+0300\n"
-"Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=orca&keywords=I18N+L10N&component=i18n\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-28 11:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-29 01:07+0300\n"
+"Last-Translator: Tom Tryfonidis <tomtryf gmail com>\n"
 "Language-Team: team lists gnome gr\n"
 "Language: el\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: ../orca.desktop.in.h:1
@@ -37,15 +37,15 @@ msgstr "Αναγνώστης οθόνης Orca"
 
 #: ../orca.desktop.in.h:3
 msgid ""
-"Provide access to graphical desktop environments via synthesized speech and/"
-"or refreshable braille"
+"Provide access to graphical desktop environments via synthesized speech and/or "
+"refreshable braille"
 msgstr ""
 "Παρέχει πρόσβαση σε γραφικά περιβάλλοντα επιφάνειας εργασίας μέσω συνθετικής "
 "ομιλίας και/ή πινακίδων μπράιγ"
 
 #: ../orca.desktop.in.h:4
 msgid "screen reader;speech;braille;"
-msgstr "αναγνώστης οθόνης;ομιλία;Μπράιγ;"
+msgstr "αναγνώστης οθόνης;ομιλία;Μπράιγ;screen reader;speech;braille;"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of an invalid GUI object.
 #. We strive to keep it under three characters to preserve real estate.
@@ -1825,8 +1825,7 @@ msgstr ""
 #. Right click means to generate a right mouse button click on the current item.
 #: ../src/orca/cmdnames.py:53
 msgid "Performs right click on current flat review item."
-msgstr ""
-"Πραγματοποιεί δεξί κλικ στο τρέχον αντικείμενο επίπεδης προεπισκόπησης."
+msgstr "Πραγματοποιεί δεξί κλικ στο τρέχον αντικείμενο επίπεδης προεπισκόπησης."
 
 #. Translators: the Orca "SayAll" command allows the user to press a key and have
 #. the entire document in a window be automatically spoken to the user. If the
@@ -1872,7 +1871,7 @@ msgstr "Ανοίγει τον διάλογο εύρεσης."
 
 #. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to search for text in a
 #. window and then move focus to that text. For example, they may want to find
-#. the "OK" button. This string is used for finding the next occurence of a
+#. the "OK" button. This string is used for finding the next occurrence of a
 #. string.
 #: ../src/orca/cmdnames.py:89
 msgid "Searches for the next instance of a string."
@@ -1880,7 +1879,7 @@ msgstr "Αναζητά την επόμενη διεργασία μιας συμ
 
 #. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to search for text in a
 #. window and then move focus to that text. For example, they may want to find
-#. the "OK" button. This string is used for finding the previous occurence of a
+#. the "OK" button. This string is used for finding the previous occurrence of a
 #. string.
 #: ../src/orca/cmdnames.py:95
 msgid "Searches for the previous instance of a string."
@@ -1922,8 +1921,7 @@ msgstr "Μετακινεί την επίπεδη προεπισκόπηση στ
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #: ../src/orca/cmdnames.py:126
 msgid "Moves flat review to the beginning of the previous line."
-msgstr ""
-"Μετακινεί την επίπεδη προεπισκόπηση στην αρχή της προηγούμενης γραμμής."
+msgstr "Μετακινεί την επίπεδη προεπισκόπηση στην αρχή της προηγούμενης γραμμής."
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
 #. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
@@ -1974,8 +1972,7 @@ msgstr "Μετακινεί την επίπεδη προεπισκόπηση στ
 #. will wrap across lines if necessary).
 #: ../src/orca/cmdnames.py:168
 msgid "Moves flat review to the previous item or word."
-msgstr ""
-"Μετακινεί την επίπεδη προεπισκόπηση στο προηγούμενο αντικείμενο ή λέξη."
+msgstr "Μετακινεί την επίπεδη προεπισκόπηση στο προηγούμενο αντικείμενο ή λέξη."
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
 #. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
@@ -2008,8 +2005,7 @@ msgstr "Συλλαβίζει το τρέχον αντικείμενο ή λέξ
 #. and so on.
 #: ../src/orca/cmdnames.py:196
 msgid "Phonetically spells the current flat review item or word."
-msgstr ""
-"Συλλαβίζει φωνητικά το τρέχον αντικείμενο ή λέξη επίπεδης προεπισκόπησης."
+msgstr "Συλλαβίζει φωνητικά το τρέχον αντικείμενο ή λέξη επίπεδης προεπισκόπησης."
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
 #. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
@@ -2031,8 +2027,7 @@ msgstr "Μετακινεί την επίπεδη προεπισκόπηση στ
 #. line upward on the screen.
 #: ../src/orca/cmdnames.py:214
 msgid "Moves flat review to the word above the current word."
-msgstr ""
-"Μετακινεί την επίπεδη προεπισκόπηση στη λέξη πάνω από την τρέχουσα λέξη."
+msgstr "Μετακινεί την επίπεδη προεπισκόπηση στη λέξη πάνω από την τρέχουσα λέξη."
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
 #. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
@@ -2055,8 +2050,7 @@ msgstr "Εκφωνεί το τρέχον αντικείμενο επίπεδης
 #. line downward on the screen.
 #: ../src/orca/cmdnames.py:233
 msgid "Moves flat review to the word below the current word."
-msgstr ""
-"Μετακινεί την επίπεδη προεπισκόπηση στη λέξη κάτω από την τρέχουσα λέξη."
+msgstr "Μετακινεί την επίπεδη προεπισκόπηση στη λέξη κάτω από την τρέχουσα λέξη."
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
 #. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
@@ -2099,8 +2093,7 @@ msgstr "Αναπαράγει φωνητικά τον τρέχοντα χαρακ
 #. value.
 #: ../src/orca/cmdnames.py:270
 msgid "Speaks unicode value of the current flat review character."
-msgstr ""
-"Εκφωνεί την τιμή unicode του τρέχοντος χαρακτήρα επίπεδης προεπισκόπησης."
+msgstr "Εκφωνεί την τιμή unicode του τρέχοντος χαρακτήρα επίπεδης προεπισκόπησης."
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
 #. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
@@ -2161,16 +2154,15 @@ msgstr "Προσαρτά τα περιεχόμενα κάτω από επίπε
 #: ../src/orca/cmdnames.py:320
 msgid "Toggles whether to read just the current table cell or the whole row."
 msgstr ""
-"Πραγματοποιεί εναλλαγή αν θα γίνεται ανάγνωση του τρέχοντος κελιού του "
-"πίνακα ή ολόκληρης της γραμμής."
+"Πραγματοποιεί εναλλαγή αν θα γίνεται ανάγνωση του τρέχοντος κελιού του πίνακα ή "
+"ολόκληρης της γραμμής."
 
 #. Translators: the attributes being presented are the text attributes, such as
 #. bold, italic, font name, font size, etc.
 #: ../src/orca/cmdnames.py:325
 msgid "Reads the attributes associated with the current text character."
 msgstr ""
-"Κάνει ανάγνωση των ιδιοτήτων που έχουν σχέση με τον τρέχοντα χαρακτήρα "
-"κειμένου."
+"Κάνει ανάγνωση των ιδιοτήτων που έχουν σχέση με τον τρέχοντα χαρακτήρα κειμένου."
 
 #. Translators: a refreshable braille display is an external hardware device that
 #. presents braille characters to the user. There are a limited number of cells
@@ -2235,8 +2227,8 @@ msgstr "Σημειώνει το τέλος του κειμένου που θα 
 #: ../src/orca/cmdnames.py:373
 msgid "Enters learn mode.  Press escape to exit learn mode."
 msgstr ""
-"Εισάγει την κατάσταση μάθησης. Πιέστε διαφυγή για να εξέλθετε από την "
-"κατάσταση μάθησης."
+"Εισάγει την κατάσταση μάθησης. Πιέστε διαφυγή για να εξέλθετε από την κατάσταση "
+"μάθησης."
 
 #. Translators: the speech rate is how fast the speech synthesis engine will
 #. generate speech.
@@ -2438,7 +2430,7 @@ msgstr "Εκφώνηση και μπράιγ ενός προηγούμενου 
 
 #. Translators: In chat applications, it is often possible to see that a "buddy"
 #. is typing currently (e.g. via a keyboard icon or status text). Some users like
-#. to have this typing status announced by Orca; others find that announcment
+#. to have this typing status announced by Orca; others find that announcement
 #. unpleasant. Therefore, it is a setting in Orca. This string to be translated
 #. is associated with the command to toggle typing status presentation on or off.
 #: ../src/orca/cmdnames.py:527
@@ -2455,10 +2447,9 @@ msgstr "Επιλογή του αν θα ανακοινώνουμε ότι οι 
 #: ../src/orca/cmdnames.py:537
 msgid "Toggle whether we provide chat room specific message histories."
 msgstr ""
-"Επιλογή του αν θα παρέχουμε ξεχωριστό ιστορικό μηνυμάτων ανά δωμάτιο "
-"συνομιλίας."
+"Επιλογή του αν θα παρέχουμε ξεχωριστό ιστορικό μηνυμάτων ανά δωμάτιο συνομιλίας."
 
-#. Translators: In chat applcations, Orca automatically presents incoming
+#. Translators: In chat applications, Orca automatically presents incoming
 #. messages in speech and braille. If a user is in multiple conversations or
 #. channels at the same time, it can be confusing to know what room or channel
 #. a given message came from just from hearing/reading it. For this reason, Orca
@@ -2469,8 +2460,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Toggle whether we prefix chat room messages with the name of the chat room."
 msgstr ""
-"Επιλογή του αν θα εισάγουμε ως πρόθεμα σε μηνύματα δωματίου συνομιλίας το "
-"όνομα του δωματίου συνομιλίας."
+"Επιλογή του αν θα εισάγουμε ως πρόθεμα σε μηνύματα δωματίου συνομιλίας το όνομα "
+"του δωματίου συνομιλίας."
 
 #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
 #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
@@ -2708,8 +2699,7 @@ msgstr "Ζωντανές περιοχές παρακολούθησης οθόν
 #: ../src/orca/cmdnames.py:718
 msgid "Moves focus into and away from the current mouse over."
 msgstr ""
-"Εστίαση στο αναδυόμενο αντικείμενο ή επιστροφή εστίασης στο αρχικό "
-"αντικείμενο."
+"Εστίαση στο αναδυόμενο αντικείμενο ή επιστροφή εστίασης στο αρχικό αντικείμενο."
 
 #. Translators: Orca allows you to dynamically define which row of a spreadsheet
 #. or table should be treated as containing column headers. This string refers to
@@ -4403,7 +4393,7 @@ msgstr "Όλα τα κα_νάλια"
 
 #. Translators: This is the label of a radio button. If it is selected, Orca will
 #. speak all new chat messages as they appear if and only if the chat application
-#. has focus. The string substituion is for the application name (e.g Pidgin).
+#. has focus. The string substitution is for the application name (e.g Pidgin).
 #: ../src/orca/guilabels.py:129
 #, python-format
 msgid "All channels when an_y %s window is active"
@@ -5206,10 +5196,10 @@ msgstr "Αυτόματη εκκίνηση εκφώνησης μια σελίδα
 #. Translators: Different speech systems and speech engines work differently when
 #. it comes to handling pauses (e.g. sentence boundaries). This property allows
 #. the user to specify whether speech should be sent to the speech synthesis
-#. system immediately when a pause directive is enountered or if it should be
+#. system immediately when a pause directive is encountered or if it should be
 #. queued up and sent to the speech synthesis system once the entire set of
 #. utterances has been calculated.
-#. Translators: different speech systems and speech engines work differently when it comes to handling 
pauses (e.g., sentence boundaries).  This property allows the user to specify whether speech should be sent 
to the speech synthesis system immediately when a pause directive is enountered or if it should be queued up 
and sent to the speech synthesis system once the entire set of utterances has been calculated.
+#. Translators: different speech systems and speech engines work differently when it comes to handling 
pauses (e.g., sentence boundaries).  This property allows the user to specify whether speech should be sent 
to the speech synthesis system immediately when a pause directive is encountered or if it should be queued up 
and sent to the speech synthesis system once the entire set of utterances has been calculated.
 #: ../src/orca/guilabels.py:659 ../src/orca/orca-setup.ui.h:48
 msgid "Break speech into ch_unks between pauses"
 msgstr "Χρήση παύσεων για κατάτμηση της ομιλίας σε _τμήματα"
@@ -5878,36 +5868,30 @@ msgstr "χωρίς κουκκίδα %s"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '←' (U+2190)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1253
-#| msgid "left arrow"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "left arrow"
 msgstr "αριστερό βέλος"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '↑' (U+2191)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1256
-#| msgid "left arrow"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "up arrow"
 msgstr "επάνω βέλος"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '→' (U+2192)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1259
-#| msgid "right arrow"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "right arrow"
 msgstr "δεξιό βέλος"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '↓' (U+2193)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1262
-#| msgctxt "math symbol"
-#| msgid "down tack"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "down arrow"
 msgstr "κάτω βέλος"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '↔' (U+2194)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1265
-#| msgid "right arrow"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "left right arrow"
 msgstr "αριστερό-δεξιό βέλος"
@@ -5920,31 +5904,24 @@ msgstr "πάνω-κάτω βέλος"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '↖' (U+2196)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1271
-#| msgctxt "math enclosure"
-#| msgid "a northeast arrow"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "north west arrow"
 msgstr "βορειοδυτικό βέλος"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '↗' (U+2197)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1274
-#| msgctxt "math enclosure"
-#| msgid "a northeast arrow"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "north east arrow"
 msgstr "βορειοανατολικό βέλος"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '↘' (U+2198)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1277
-#| msgctxt "math enclosure"
-#| msgid "a northeast arrow"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "south east arrow"
 msgstr "νοτιοανατολικό βέλος"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '↤' (U+21a4)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1280
-#| msgid "left arrow"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "left arrow from bar"
 msgstr "αριστερό βέλος από κάθετο"
@@ -5957,7 +5934,6 @@ msgstr "πάνω βέλος από κάθετο"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '↦' (U+21a6)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1286
-#| msgid "right arrow"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "right arrow from bar"
 msgstr "δεξιό βέλος από κάθετο"
@@ -5970,35 +5946,30 @@ msgstr "κάτω βέλος από κάθετο"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⇐' (U+21d0)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1292
-#| msgid "left double quote"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "left double arrow"
 msgstr "αριστερό διπλό βέλος"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⇑' (U+21d1)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1295
-#| msgid "double dagger"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "up double arrow"
 msgstr "πάνω διπλό βέλος"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⇒' (U+21d2)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1298
-#| msgid "right double quote"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "right double arrow"
 msgstr "δεξιό διπλό βέλος"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⇓' (U+21d3)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1301
-#| msgid "double dagger"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "down double arrow"
 msgstr "κάτω διπλό βέλος"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⇔' (U+21d4)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1304
-#| msgid "right double quote"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "left right double arrow"
 msgstr "διπλό αριστερό-δεξιό βέλος"
@@ -6011,24 +5982,18 @@ msgstr "πάνω-κάτω διπλό βέλος"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⇖' (U+21d6)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1310
-#| msgctxt "math enclosure"
-#| msgid "a northeast arrow"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "north west double arrow"
 msgstr "βορειοδυτικό διπλό βέλος"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⇗' (U+21d7)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1313
-#| msgctxt "math enclosure"
-#| msgid "a northeast arrow"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "north east double arrow"
 msgstr "βορειοανατολικό διπλό βέλος"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⇘' (U+21d8)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1316
-#| msgctxt "math enclosure"
-#| msgid "a northeast arrow"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "south east double arrow"
 msgstr "νοτιοανατολικό διπλό βέλος"
@@ -6041,14 +6006,12 @@ msgstr "νοτιοδυτικό διπλό βέλος"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '➔' (U+2794)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1322
-#| msgid "right-pointing arrow"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "right-pointing arrow"
 msgstr "βέλος δεξιάς φοράς"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '➢' (U+27a2)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1325
-#| msgid "right-pointing arrowhead"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "right-pointing arrowhead"
 msgstr "αιχμή βέλους δεξιάς φοράς"
@@ -6078,7 +6041,6 @@ msgstr "μεγαλύτερο από"
 #. Translators: this is the spoken word for the character '^' (U+005e) when used
 #. as a MathML operator.
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1341
-#| msgid "circumflex"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "circumflex"
 msgstr "σιρκουμφλέξ"
@@ -6100,7 +6062,6 @@ msgstr "σημείο βραχέος"
 #. Translators: this is the spoken word for the character '˙' (U+02d9) when used
 #. as a MathML operator.
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1353
-#| msgid "dot"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "dot"
 msgstr "πάνω τελεία"
@@ -6108,8 +6069,6 @@ msgstr "πάνω τελεία"
 #. Translators: this is the spoken word for the character '‖' (U+2016) when used
 #. as a MathML operator.
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1357
-#| msgctxt "textattr"
-#| msgid "vertical align"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "double vertical line"
 msgstr "διπλή κάθετη γραμμή"
@@ -7162,8 +7121,7 @@ msgstr "τριπλή κατακόρυφη γραμμή που τέμνεται 
 msgctxt "math symbol"
 msgid "double vertical bar double right turnstile"
 msgstr ""
-"διπλές κατακόρυφες γραμμές που τέμνονται με διπλές οριζόντιες γραμμές από "
-"δεξιά"
+"διπλές κατακόρυφες γραμμές που τέμνονται με διπλές οριζόντιες γραμμές από δεξιά"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊬' (U+22ac)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1879
@@ -7188,8 +7146,8 @@ msgstr "δεν υποχρεώνει"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "negated double vertical bar double right turnstile"
 msgstr ""
-"απαγορευτικό με διπλές κατακόρυφες γραμμές που τέμνονται με διπλές "
-"οριζόντιες γραμμές από δεξιά"
+"απαγορευτικό με διπλές κατακόρυφες γραμμές που τέμνονται με διπλές οριζόντιες "
+"γραμμές από δεξιά"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊰' (U+22b0)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1891
@@ -7632,8 +7590,7 @@ msgstr "περιλαμβάνει με κατακόρυφη γραμμή στην
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:2119
 msgctxt "math symbol"
 msgid "small contains with vertical bar at end of horizontal stroke"
-msgstr ""
-"μικρό περιλαμβάνει με κατακόρυφη γραμμή στην άκρη της οριζόντιας μολυβιάς"
+msgstr "μικρό περιλαμβάνει με κατακόρυφη γραμμή στην άκρη της οριζόντιας μολυβιάς"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋽' (U+22fd)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:2122
@@ -7655,28 +7612,24 @@ msgstr "σημειογραφία z μέλους πολυσυνόλου"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⌈' (U+2308)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:2131
-#| msgid "left paren"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "left ceiling"
 msgstr "αριστερή οροφή"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⌉' (U+2309)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:2134
-#| msgid "right paren"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "right ceiling"
 msgstr "δεξιά οροφή"
 
-#. Translators: this is the spoken representation for the character '⌈' (U+230a)
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⌊' (U+230a)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:2137
-#| msgid "left alt"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "left floor"
 msgstr "αριστερό δάπεδο"
 
-#. Translators: this is the spoken representation for the character '⌉' (U+230b)
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⌋' (U+230b)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:2140
-#| msgid "right alt"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "right floor"
 msgstr "δεξιό δάπεδο"
@@ -7695,54 +7648,42 @@ msgstr "κάτω άγκιστρο"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⟨' (U+27e8)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:2149
-#| msgid "left double angle bracket"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "left angle bracket"
 msgstr "αριστερή γωνιακή αγκύλη"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⟩' (U+27e9)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:2152
-#| msgid "right double angle bracket"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "right angle bracket"
 msgstr "δεξιά γωνιακή αγκύλη"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⨀' (U+2a00)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:2155
-#| msgctxt "math symbol"
-#| msgid "circled dash"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "circled dot"
 msgstr "κουκκίδα σε κύκλο"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⨃' (U+2a03)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:2163
-#| msgctxt "math symbol"
-#| msgid "less than with dot"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "union with dot"
 msgstr "ένωση νι-συνόλου με κουκκίδα"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⨄' (U+2a04)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:2165
-#| msgctxt "math symbol"
-#| msgid "dot plus"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "union with plus"
 msgstr "ένωση νι-συνόλου με συν"
 
-#. Translators: this is the spoken representation for the character '⨄' (U+2a05)
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⨅' (U+2a05)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:2167
-#| msgctxt "math symbol"
-#| msgid "n-ary intersection"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "square intersection"
 msgstr "τελεστής τομής τετραγώνου νι-συνόλου"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⨆' (U+2a06)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:2169
-#| msgctxt "math symbol"
-#| msgid "square cup"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "square union"
 msgstr "τελεστής ένωσης τετραγώνου νι-συνόλου"
@@ -7750,7 +7691,6 @@ msgstr "τελεστής ένωσης τετραγώνου νι-συνόλου"
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '■' (U+25a0)
 #. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list).
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:2173
-#| msgid "black square"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "black square"
 msgstr "μαύρο τετράγωνο"
@@ -7758,7 +7698,6 @@ msgstr "μαύρο τετράγωνο"
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '□' (U+25a1)
 #. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list).
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:2177
-#| msgid "white square"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "white square"
 msgstr "λευκό τετράγωνο"
@@ -7766,7 +7705,6 @@ msgstr "λευκό τετράγωνο"
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '◆' (U+25c6)
 #. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list).
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:2181
-#| msgid "black diamond"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "black diamond"
 msgstr "μαύρος ρόμβος"
@@ -7774,7 +7712,6 @@ msgstr "μαύρος ρόμβος"
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '○' (U+25cb)
 #. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list).
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:2185
-#| msgid "white circle"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "white circle"
 msgstr "λευκός κύκλος"
@@ -7782,14 +7719,12 @@ msgstr "λευκός κύκλος"
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '●' (U+25cf)
 #. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list).
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:2189
-#| msgid "black circle"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "black circle"
 msgstr "μαύρος κύκλος"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '◦' (U+25e6)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:2192
-#| msgid "white bullet"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "white bullet"
 msgstr "λευκή τελεία"
@@ -7797,7 +7732,6 @@ msgstr "λευκή τελεία"
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '◾' (U+25fe)
 #. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list).
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:2196
-#| msgid "black medium small square"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "black medium small square"
 msgstr "μικρό τετράγωνο με μαύρο εσωτερικό"
@@ -7808,7 +7742,6 @@ msgstr "μικρό τετράγωνο με μαύρο εσωτερικό"
 #. table: http://www.w3.org/TR/MathML3/appendixc.html#oper-dict.entries-table.
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:2202
 #, python-format
-#| msgid "underline"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "%s with underline"
 msgstr "%s με συνδυάσιμο στοιχείο μακρού από κάτω"
@@ -7829,8 +7762,6 @@ msgstr "%s με συνδυάσιμη υπέρθετη μακριά κάθετο"
 #. table: http://www.w3.org/TR/MathML3/appendixc.html#oper-dict.entries-table.
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:2214
 #, python-format
-#| msgctxt "textattr"
-#| msgid "vertical align"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "%s with vertical line"
 msgstr "%s με συνδυάσιμη κάθετη γραμμή επικάλυψης"
@@ -8100,11 +8031,10 @@ msgstr "Αδυναμία φόρτωσης του προφίλ: %s"
 #. Translators: This message is presented to the user who attempts to launch Orca
 #. from some other environment than the graphical desktop.
 #: ../src/orca/messages.py:231
-msgid ""
-"Cannot start the screen reader because it cannot connect to the Desktop."
+msgid "Cannot start the screen reader because it cannot connect to the Desktop."
 msgstr ""
-"Αδύνατη η έναρξη του αναγνώστη οθόνης, λόγω αδυναμίας σύνδεσης με την "
-"επιφάνεια εργασίας."
+"Αδύνατη η έναρξη του αναγνώστη οθόνης, λόγω αδυναμίας σύνδεσης με την επιφάνεια "
+"εργασίας."
 
 #. Translators: This message is presented to the user who attempts to launch Orca
 #. but the launch fails due to an error related to the settings manager.
@@ -8120,8 +8050,8 @@ msgid ""
 "Run \"orca --replace\" to replace that process with a new one."
 msgstr ""
 "Μια άλλη διεργασία αναγνώστη οθόνης εκτελείται ήδη σε αυτήν τη συνεδρία.\n"
-"Εκτελέστε \"orca --replace\" για να αντικαταστήσετε αυτήν τη διεργασία με "
-"μια νέα."
+"Εκτελέστε \"orca --replace\" για να αντικαταστήσετε αυτήν τη διεργασία με μια "
+"νέα."
 
 #. Translators: This string indicates to the user what should be provided when
 #. using the '-p, --profile' command line option.
@@ -8164,8 +8094,7 @@ msgstr "Εμφάνιση αυτού του βοηθητικού μηνύματο
 #. start with 'debug' and end with '.out', regardless of the locale.).
 #: ../src/orca/messages.py:272
 msgid "Send debug output to debug-YYYY-MM-DD-HH:MM:SS.out"
-msgstr ""
-"Αποστολή της εξόδου της αποσφαλμάτωσης στο debug-YYYY-MM-DD-HH:MM:SS.out"
+msgstr "Αποστολή της εξόδου της αποσφαλμάτωσης στο debug-YYYY-MM-DD-HH:MM:SS.out"
 
 #. Translators: This is the description of command line option '--debug-file'
 #. which allows the user to override the default date-based name of the debugging
@@ -8202,7 +8131,7 @@ msgstr "Αναφέρετε σφάλματα στο orca-list gnome org "
 
 #. Translators: In chat applications, it is often possible to see that a "buddy"
 #. is typing currently (e.g. via a keyboard icon or status text). Some users like
-#. to have this typing status announced by Orca; others find that announcment
+#. to have this typing status announced by Orca; others find that announcement
 #. unpleasant. Therefore, it is a setting in Orca. This string to be translated
 #. is presented when the value of the setting is toggled.
 #: ../src/orca/messages.py:302
@@ -8211,14 +8140,14 @@ msgstr "Να μην ανακοινώνεται όταν πληκτρολογού
 
 #. Translators: In chat applications, it is often possible to see that a "buddy"
 #. is typing currently (e.g. via a keyboard icon or status text). Some users like
-#. to have this typing status announced by Orca; others find that announcment
+#. to have this typing status announced by Orca; others find that announcement
 #. unpleasant. Therefore, it is a setting in Orca. This string to be translated
 #. is presented when the value of the setting is toggled.
 #: ../src/orca/messages.py:309
 msgid "announce when your buddies are typing."
 msgstr "το ανακοινώνει όταν πληκτρολογούν οι φίλοι."
 
-#. Translators: In chat applcations, Orca automatically presents incoming
+#. Translators: In chat applications, Orca automatically presents incoming
 #. messages in speech and braille. If a user is in multiple conversations or
 #. channels at the same time, it can be confusing to know what room or channel
 #. a given message came from just from hearing/reading it. This string to be
@@ -8238,7 +8167,7 @@ msgstr "Μήνυμα από το δωμάτιο συνομιλίας %s"
 msgid "New chat tab %s"
 msgstr "Νέα καρτέλα %s για συνομιλία"
 
-#. Translators: In chat applcations, Orca automatically presents incoming
+#. Translators: In chat applications, Orca automatically presents incoming
 #. messages in speech and braille. If a user is in multiple conversations or
 #. channels at the same time, it can be confusing to know what room or channel
 #. a given message came from just from hearing/reading it. For this reason, Orca
@@ -8249,7 +8178,7 @@ msgstr "Νέα καρτέλα %s για συνομιλία"
 msgid "Do not speak chat room name."
 msgstr "Να μη γίνεται εκφώνηση του ονόματος του δωματίου συνομιλίας."
 
-#. Translators: In chat applcations, Orca automatically presents incoming
+#. Translators: In chat applications, Orca automatically presents incoming
 #. messages in speech and braille. If a user is in multiple conversations or
 #. channels at the same time, it can be confusing to know what room or channel
 #. a given message came from just from hearing/reading it. For this reason, Orca
@@ -8332,8 +8261,7 @@ msgstr "Ενεργοποίηση του Μπράιγ;  Εισάγετε ν ή y
 #: ../src/orca/messages.py:403
 msgid "Enable key echo?  Enter y or n: "
 msgstr ""
-"Ενεργοποίηση της ηχούς των πλήκτρων;  Εισάγετε ν ή y για ναι και ο ή n για "
-"όχι: "
+"Ενεργοποίηση της ηχούς των πλήκτρων;  Εισάγετε ν ή y για ναι και ο ή n για όχι: "
 
 #. Translators: This is in reference to key echo for normal text entry keys and
 #. is part of Orca's console-based setup.
@@ -8348,8 +8276,8 @@ msgstr ""
 #: ../src/orca/messages.py:413
 msgid "Enable modifier keys?  Enter y or n: "
 msgstr ""
-"Ενεργοποίηση των πλήκτρων τροποποίησης;  Εισάγετε ν ή y για ναι και ο ή n "
-"για όχι: "
+"Ενεργοποίηση των πλήκτρων τροποποίησης;  Εισάγετε ν ή y για ναι και ο ή n για "
+"όχι: "
 
 #. Translators: This is in reference to key echo for function keys (F1-F12).
 #. It is part of Orca's console-based setup.
@@ -8365,8 +8293,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/orca/messages.py:423
 msgid "Enable action keys?  Enter y or n: "
 msgstr ""
-"Ενεργοποίηση των πλήκτρων ενέργειας;  Εισάγετε ν ή y για ναι και ο ή n για "
-"όχι: "
+"Ενεργοποίηση των πλήκτρων ενέργειας;  Εισάγετε ν ή y για ναι και ο ή n για όχι: "
 
 #. Translators: The word echo feature of Orca will speak the word prior to the
 #. caret when the user types a word delimiter. This message is presented during
@@ -8477,7 +8404,7 @@ msgid "Default button is %s"
 msgstr "Το προκαθορισμένο κουμπί είναι το %s"
 
 #. Translators: This string is part of the presentation of an item that includes
-#. one or several consequtive subscripted characters. For example, 'X' followed
+#. one or several consecutive subscripted characters. For example, 'X' followed
 #. by 'subscript 2' followed by 'subscript 3' should be presented to the user as
 #. 'X subscript 23'.
 #: ../src/orca/messages.py:520
@@ -8486,7 +8413,7 @@ msgid " subscript %s"
 msgstr " δείκτης %s"
 
 #. Translators: This string is part of the presentation of an item that includes
-#. one or several consequtive superscripted characters. For example, 'X' followed
+#. one or several consecutive superscripted characters. For example, 'X' followed
 #. by 'superscript 2' followed by 'superscript 3' should be presented to the user
 #. as 'X superscript 23'.
 #: ../src/orca/messages.py:526
@@ -8888,11 +8815,6 @@ msgstr "λέξη και πρόταση"
 msgid "Key echo set to word and sentence."
 msgstr "Η ηχώ πλήκτρου ορίστηκε σε λέξη και πρόταση."
 
-#. TRANSLATORS: PLEASE NOTE THAT THIS STRING MAY BE CHANGED PRIOR TO THE 3.18
-#. RELEASE. IMPLEMENTING SUPPORT FOR SPOKEN MATH IS A CROSS-PLATFORM EFFORT
-#. AND CONSENSUS ABOUT EXACT PRESENTATION HAS NOT YET BEEN REACHED. YOU CAN
-#. CC YOURSELF TO https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=751816 TO BE
-#. NOTIFIED WHEN STRINGS ARE FINALIZED.
 #. Translators: This phrase is spoken to inform the user of all of the MathML
 #. enclosure notations associated with a given mathematical expression. For
 #. instance, the expression x+y could be enclosed by a box, or enclosed by a
@@ -8903,274 +8825,189 @@ msgstr "Η ηχώ πλήκτρου ορίστηκε σε λέξη και πρό
 #. substitution is for that list of enclosure types. For more information
 #. about the MathML 'menclose' element and its notation types, see:
 #. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:846
+#: ../src/orca/messages.py:841
 #, python-format
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "Enclosed by: %s"
 msgstr "Περικλείεται από: %s"
 
-#. TRANSLATORS: PLEASE NOTE THAT THIS STRING MAY BE CHANGED PRIOR TO THE 3.18
-#. RELEASE. IMPLEMENTING SUPPORT FOR SPOKEN MATH IS A CROSS-PLATFORM EFFORT
-#. AND CONSENSUS ABOUT EXACT PRESENTATION HAS NOT YET BEEN REACHED. YOU CAN
-#. CC YOURSELF TO https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=751816 TO BE
-#. NOTIFIED WHEN STRINGS ARE FINALIZED.
 #. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
 #. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
 #. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:859
+#: ../src/orca/messages.py:849
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "an actuarial symbol"
 msgstr "ένα αναλογιστικό σύμβολο"
 
-#. TRANSLATORS: PLEASE NOTE THAT THIS STRING MAY BE CHANGED PRIOR TO THE 3.18
-#. RELEASE. IMPLEMENTING SUPPORT FOR SPOKEN MATH IS A CROSS-PLATFORM EFFORT
-#. AND CONSENSUS ABOUT EXACT PRESENTATION HAS NOT YET BEEN REACHED. YOU CAN
-#. CC YOURSELF TO https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=751816 TO BE
-#. NOTIFIED WHEN STRINGS ARE FINALIZED.
 #. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
 #. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
 #. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:872
+#: ../src/orca/messages.py:857
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a box"
 msgstr "ένα πλαίσιο"
 
-#. TRANSLATORS: PLEASE NOTE THAT THIS STRING MAY BE CHANGED PRIOR TO THE 3.18
-#. RELEASE. IMPLEMENTING SUPPORT FOR SPOKEN MATH IS A CROSS-PLATFORM EFFORT
-#. AND CONSENSUS ABOUT EXACT PRESENTATION HAS NOT YET BEEN REACHED. YOU CAN
-#. CC YOURSELF TO https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=751816 TO BE
-#. NOTIFIED WHEN STRINGS ARE FINALIZED.
 #. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
 #. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
 #. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:885
+#: ../src/orca/messages.py:865
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a circle"
 msgstr "ένας κύκλος"
 
-#. TRANSLATORS: PLEASE NOTE THAT THIS STRING MAY BE CHANGED PRIOR TO THE 3.18
-#. RELEASE. IMPLEMENTING SUPPORT FOR SPOKEN MATH IS A CROSS-PLATFORM EFFORT
-#. AND CONSENSUS ABOUT EXACT PRESENTATION HAS NOT YET BEEN REACHED. YOU CAN
-#. CC YOURSELF TO https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=751816 TO BE
-#. NOTIFIED WHEN STRINGS ARE FINALIZED.
 #. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
 #. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
 #. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:898
+#: ../src/orca/messages.py:873
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a long division sign"
 msgstr "ένα μεγάλο σύμβολο διαίρεσης"
 
-#. TRANSLATORS: PLEASE NOTE THAT THIS STRING MAY BE CHANGED PRIOR TO THE 3.18
-#. RELEASE. IMPLEMENTING SUPPORT FOR SPOKEN MATH IS A CROSS-PLATFORM EFFORT
-#. AND CONSENSUS ABOUT EXACT PRESENTATION HAS NOT YET BEEN REACHED. YOU CAN
-#. CC YOURSELF TO https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=751816 TO BE
-#. NOTIFIED WHEN STRINGS ARE FINALIZED.
 #. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
 #. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
 #. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:911
+#: ../src/orca/messages.py:881
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a radical"
 msgstr "ένα ριζικό"
 
-#. TRANSLATORS: PLEASE NOTE THAT THIS STRING MAY BE CHANGED PRIOR TO THE 3.18
-#. RELEASE. IMPLEMENTING SUPPORT FOR SPOKEN MATH IS A CROSS-PLATFORM EFFORT
-#. AND CONSENSUS ABOUT EXACT PRESENTATION HAS NOT YET BEEN REACHED. YOU CAN
-#. CC YOURSELF TO https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=751816 TO BE
-#. NOTIFIED WHEN STRINGS ARE FINALIZED.
 #. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
 #. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
 #. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:924
+#: ../src/orca/messages.py:889
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a rounded box"
 msgstr "ένα στρογγυλεμένο πλαίσιο"
 
 # #-#-#-#-#  gnome-terminal.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
-#. TRANSLATORS: PLEASE NOTE THAT THIS STRING MAY BE CHANGED PRIOR TO THE 3.18
-#. RELEASE. IMPLEMENTING SUPPORT FOR SPOKEN MATH IS A CROSS-PLATFORM EFFORT
-#. AND CONSENSUS ABOUT EXACT PRESENTATION HAS NOT YET BEEN REACHED. YOU CAN
-#. CC YOURSELF TO https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=751816 TO BE
-#. NOTIFIED WHEN STRINGS ARE FINALIZED.
 #. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
 #. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
 #. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:937
+#: ../src/orca/messages.py:897
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a horizontal strike"
 msgstr "μια οριζόντια γραμμή"
 
-#. TRANSLATORS: PLEASE NOTE THAT THIS STRING MAY BE CHANGED PRIOR TO THE 3.18
-#. RELEASE. IMPLEMENTING SUPPORT FOR SPOKEN MATH IS A CROSS-PLATFORM EFFORT
-#. AND CONSENSUS ABOUT EXACT PRESENTATION HAS NOT YET BEEN REACHED. YOU CAN
-#. CC YOURSELF TO https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=751816 TO BE
-#. NOTIFIED WHEN STRINGS ARE FINALIZED.
 #. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
 #. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
 #. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:950
+#: ../src/orca/messages.py:905
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a vertical strike"
 msgstr "μια κάθετη γραμμή"
 
-#. TRANSLATORS: PLEASE NOTE THAT THIS STRING MAY BE CHANGED PRIOR TO THE 3.18
-#. RELEASE. IMPLEMENTING SUPPORT FOR SPOKEN MATH IS A CROSS-PLATFORM EFFORT
-#. AND CONSENSUS ABOUT EXACT PRESENTATION HAS NOT YET BEEN REACHED. YOU CAN
-#. CC YOURSELF TO https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=751816 TO BE
-#. NOTIFIED WHEN STRINGS ARE FINALIZED.
 #. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
 #. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
 #. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:963
+#: ../src/orca/messages.py:913
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a down diagonal strike"
 msgstr "μια κάτω διαγώνια γραμμή"
 
-#. TRANSLATORS: PLEASE NOTE THAT THIS STRING MAY BE CHANGED PRIOR TO THE 3.18
-#. RELEASE. IMPLEMENTING SUPPORT FOR SPOKEN MATH IS A CROSS-PLATFORM EFFORT
-#. AND CONSENSUS ABOUT EXACT PRESENTATION HAS NOT YET BEEN REACHED. YOU CAN
-#. CC YOURSELF TO https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=751816 TO BE
-#. NOTIFIED WHEN STRINGS ARE FINALIZED.
 #. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
 #. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
 #. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:976
+#: ../src/orca/messages.py:921
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "an up diagonal strike"
 msgstr "μια πάνω διαγώνια γραμμή"
 
-#. TRANSLATORS: PLEASE NOTE THAT THIS STRING MAY BE CHANGED PRIOR TO THE 3.18
-#. RELEASE. IMPLEMENTING SUPPORT FOR SPOKEN MATH IS A CROSS-PLATFORM EFFORT
-#. AND CONSENSUS ABOUT EXACT PRESENTATION HAS NOT YET BEEN REACHED. YOU CAN
-#. CC YOURSELF TO https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=751816 TO BE
-#. NOTIFIED WHEN STRINGS ARE FINALIZED.
 #. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
 #. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
 #. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:989
+#: ../src/orca/messages.py:929
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a northeast arrow"
 msgstr "ένα βορειοανατολικό βέλος"
 
-#. TRANSLATORS: PLEASE NOTE THAT THIS STRING MAY BE CHANGED PRIOR TO THE 3.18
-#. RELEASE. IMPLEMENTING SUPPORT FOR SPOKEN MATH IS A CROSS-PLATFORM EFFORT
-#. AND CONSENSUS ABOUT EXACT PRESENTATION HAS NOT YET BEEN REACHED. YOU CAN
-#. CC YOURSELF TO https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=751816 TO BE
-#. NOTIFIED WHEN STRINGS ARE FINALIZED.
 #. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
 #. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
 #. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:1002
+#: ../src/orca/messages.py:937
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a line at the bottom"
 msgstr "μια γραμμή στο τέλος"
 
-#. TRANSLATORS: PLEASE NOTE THAT THIS STRING MAY BE CHANGED PRIOR TO THE 3.18
-#. RELEASE. IMPLEMENTING SUPPORT FOR SPOKEN MATH IS A CROSS-PLATFORM EFFORT
-#. AND CONSENSUS ABOUT EXACT PRESENTATION HAS NOT YET BEEN REACHED. YOU CAN
-#. CC YOURSELF TO https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=751816 TO BE
-#. NOTIFIED WHEN STRINGS ARE FINALIZED.
 #. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
 #. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
 #. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:1015
+#: ../src/orca/messages.py:945
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a line on the left"
 msgstr "μια γραμμή στα αριστερά"
 
-#. TRANSLATORS: PLEASE NOTE THAT THIS STRING MAY BE CHANGED PRIOR TO THE 3.18
-#. RELEASE. IMPLEMENTING SUPPORT FOR SPOKEN MATH IS A CROSS-PLATFORM EFFORT
-#. AND CONSENSUS ABOUT EXACT PRESENTATION HAS NOT YET BEEN REACHED. YOU CAN
-#. CC YOURSELF TO https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=751816 TO BE
-#. NOTIFIED WHEN STRINGS ARE FINALIZED.
 #. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
 #. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
 #. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:1028
+#: ../src/orca/messages.py:953
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a line on the right"
 msgstr "μια γραμμή στα δεξιά"
 
-#. TRANSLATORS: PLEASE NOTE THAT THIS STRING MAY BE CHANGED PRIOR TO THE 3.18
-#. RELEASE. IMPLEMENTING SUPPORT FOR SPOKEN MATH IS A CROSS-PLATFORM EFFORT
-#. AND CONSENSUS ABOUT EXACT PRESENTATION HAS NOT YET BEEN REACHED. YOU CAN
-#. CC YOURSELF TO https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=751816 TO BE
-#. NOTIFIED WHEN STRINGS ARE FINALIZED.
 #. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
 #. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
 #. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:1041
+#: ../src/orca/messages.py:961
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a line at the top"
 msgstr "μια γραμμή επάνω"
 
-#. TRANSLATORS: PLEASE NOTE THAT THIS STRING MAY BE CHANGED PRIOR TO THE 3.18
-#. RELEASE. IMPLEMENTING SUPPORT FOR SPOKEN MATH IS A CROSS-PLATFORM EFFORT
-#. AND CONSENSUS ABOUT EXACT PRESENTATION HAS NOT YET BEEN REACHED. YOU CAN
-#. CC YOURSELF TO https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=751816 TO BE
-#. NOTIFIED WHEN STRINGS ARE FINALIZED.
 #. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
 #. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
 #. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:1054
+#: ../src/orca/messages.py:969
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a phasor angle"
 msgstr "γωνία μιγαδικού διανύσματος"
 
-#. TRANSLATORS: PLEASE NOTE THAT THIS STRING MAY BE CHANGED PRIOR TO THE 3.18
-#. RELEASE. IMPLEMENTING SUPPORT FOR SPOKEN MATH IS A CROSS-PLATFORM EFFORT
-#. AND CONSENSUS ABOUT EXACT PRESENTATION HAS NOT YET BEEN REACHED. YOU CAN
-#. CC YOURSELF TO https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=751816 TO BE
-#. NOTIFIED WHEN STRINGS ARE FINALIZED.
 #. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
 #. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
 #. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
@@ -9178,16 +9015,11 @@ msgstr "γωνία μιγαδικού διανύσματος"
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
 #. This particular string is for the "madruwb" notation type.
-#: ../src/orca/messages.py:1068
+#: ../src/orca/messages.py:978
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "an arabic factorial symbol"
 msgstr "ένα αραβικό παραγοντικό σύμβολο"
 
-#. TRANSLATORS: PLEASE NOTE THAT THIS STRING MAY BE CHANGED PRIOR TO THE 3.18
-#. RELEASE. IMPLEMENTING SUPPORT FOR SPOKEN MATH IS A CROSS-PLATFORM EFFORT
-#. AND CONSENSUS ABOUT EXACT PRESENTATION HAS NOT YET BEEN REACHED. YOU CAN
-#. CC YOURSELF TO https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=751816 TO BE
-#. NOTIFIED WHEN STRINGS ARE FINALIZED.
 #. Translators: This phrase is spoken to inform the user of all of the MathML
 #. enclosure notations associated with a given mathematical expression. For
 #. instance, the expression x+y could be enclosed by a box, or enclosed by a
@@ -9199,28 +9031,18 @@ msgstr "ένα αραβικό παραγοντικό σύμβολο"
 #. one enclosure notation. For more information about the MathML 'menclose'
 #. element and its notation types, see:
 #. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:1086
+#: ../src/orca/messages.py:991
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "and"
 msgstr "και"
 
-#. TRANSLATORS: PLEASE NOTE THAT THIS STRING MAY BE CHANGED PRIOR TO THE 3.18
-#. RELEASE. IMPLEMENTING SUPPORT FOR SPOKEN MATH IS A CROSS-PLATFORM EFFORT
-#. AND CONSENSUS ABOUT EXACT PRESENTATION HAS NOT YET BEEN REACHED. YOU CAN
-#. CC YOURSELF TO https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=751816 TO BE
-#. NOTIFIED WHEN STRINGS ARE FINALIZED.
 #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
 #. be said is part of a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2, Orca
 #. would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end."
-#: ../src/orca/messages.py:1096
+#: ../src/orca/messages.py:996
 msgid "fraction start"
 msgstr "αρχή κλάσματος"
 
-#. TRANSLATORS: PLEASE NOTE THAT THIS STRING MAY BE CHANGED PRIOR TO THE 3.18
-#. RELEASE. IMPLEMENTING SUPPORT FOR SPOKEN MATH IS A CROSS-PLATFORM EFFORT
-#. AND CONSENSUS ABOUT EXACT PRESENTATION HAS NOT YET BEEN REACHED. YOU CAN
-#. CC YOURSELF TO https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=751816 TO BE
-#. NOTIFIED WHEN STRINGS ARE FINALIZED.
 #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
 #. be said is part of a mathematical fraction whose bar is not displayed. See
 #. https://en.wikipedia.org/wiki/Combination for an example. Note that the
@@ -9230,85 +9052,55 @@ msgstr "αρχή κλάσματος"
 #. the pause which results is not needed. You should be able to test this with
 #. "spd-say <your text here>" in a terminal on a machine where speech-dispatcher
 #. is installed.
-#: ../src/orca/messages.py:1112
+#: ../src/orca/messages.py:1007
 msgid "fraction without bar, start"
 msgstr "κλάσμα χωρίς γραμμή, αρχή"
 
-#. TRANSLATORS: PLEASE NOTE THAT THIS STRING MAY BE CHANGED PRIOR TO THE 3.18
-#. RELEASE. IMPLEMENTING SUPPORT FOR SPOKEN MATH IS A CROSS-PLATFORM EFFORT
-#. AND CONSENSUS ABOUT EXACT PRESENTATION HAS NOT YET BEEN REACHED. YOU CAN
-#. CC YOURSELF TO https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=751816 TO BE
-#. NOTIFIED WHEN STRINGS ARE FINALIZED.
 #. Translators: This word refers to the line separating the numerator from the
 #. denominator in a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2, Orca
 #. would would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end."
-#: ../src/orca/messages.py:1122
+#: ../src/orca/messages.py:1012
 msgctxt "math fraction"
 msgid "over"
 msgstr "πάνω από"
 
-#. TRANSLATORS: PLEASE NOTE THAT THIS STRING MAY BE CHANGED PRIOR TO THE 3.18
-#. RELEASE. IMPLEMENTING SUPPORT FOR SPOKEN MATH IS A CROSS-PLATFORM EFFORT
-#. AND CONSENSUS ABOUT EXACT PRESENTATION HAS NOT YET BEEN REACHED. YOU CAN
-#. CC YOURSELF TO https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=751816 TO BE
-#. NOTIFIED WHEN STRINGS ARE FINALIZED.
 #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken
 #. phrase is the end of a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2,
 #. Orca would would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end."
-#: ../src/orca/messages.py:1132
+#: ../src/orca/messages.py:1017
 msgid "fraction end"
 msgstr "τέλος κλάσματος"
 
-#. TRANSLATORS: PLEASE NOTE THAT THIS STRING MAY BE CHANGED PRIOR TO THE 3.18
-#. RELEASE. IMPLEMENTING SUPPORT FOR SPOKEN MATH IS A CROSS-PLATFORM EFFORT
-#. AND CONSENSUS ABOUT EXACT PRESENTATION HAS NOT YET BEEN REACHED. YOU CAN
-#. CC YOURSELF TO https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=751816 TO BE
-#. NOTIFIED WHEN STRINGS ARE FINALIZED.
 #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
 #. be spoken is a square root. For instance, for √9 Orca would say "square root
 #. of 9, root end" (assuming the user settings indicate that root endings should
 #. be spoken). Note that the radicand, which follows the "of", is unknown and
 #. might not even be a simple string; it might be the square root of another
 #. expression such as a fraction.
-#: ../src/orca/messages.py:1145
+#: ../src/orca/messages.py:1025
 msgid "square root of"
 msgstr "τετραγωνική ρίζα του"
 
-#. TRANSLATORS: PLEASE NOTE THAT THIS STRING MAY BE CHANGED PRIOR TO THE 3.18
-#. RELEASE. IMPLEMENTING SUPPORT FOR SPOKEN MATH IS A CROSS-PLATFORM EFFORT
-#. AND CONSENSUS ABOUT EXACT PRESENTATION HAS NOT YET BEEN REACHED. YOU CAN
-#. CC YOURSELF TO https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=751816 TO BE
-#. NOTIFIED WHEN STRINGS ARE FINALIZED.
 #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
 #. be spoken is a cube root. For instance, for the cube root of 9 Orca would
 #. say "cube root of 9, root end" (assuming the user settings indicate that root
 #. endings should  be spoken). Note that the radicand, which follows the "of",
 #. is unknown and might not even be a simple string; it might be the cube root
 #. of another expression such as a fraction.
-#: ../src/orca/messages.py:1158
+#: ../src/orca/messages.py:1033
 msgid "cube root of"
 msgstr "κυβική ρίζα του"
 
-#. TRANSLATORS: PLEASE NOTE THAT THIS STRING MAY BE CHANGED PRIOR TO THE 3.18
-#. RELEASE. IMPLEMENTING SUPPORT FOR SPOKEN MATH IS A CROSS-PLATFORM EFFORT
-#. AND CONSENSUS ABOUT EXACT PRESENTATION HAS NOT YET BEEN REACHED. YOU CAN
-#. CC YOURSELF TO https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=751816 TO BE
-#. NOTIFIED WHEN STRINGS ARE FINALIZED.
 #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
 #. be spoken is an nth root. https://en.wikipedia.org/wiki/Nth_root. For instance,
 #. for the fourth root of 9, Orca would say "fourth root of 9, root end" (assuming
 #. the user settings indicate that root endings should be spoken). Note that the
 #. index, which precedes this string, is unknown and might not even be a simple
 #. expression like "fourth"; the index might instead be a fraction.
-#: ../src/orca/messages.py:1171
+#: ../src/orca/messages.py:1041
 msgid "root of"
 msgstr "ρίζα του"
 
-#. TRANSLATORS: PLEASE NOTE THAT THIS STRING MAY BE CHANGED PRIOR TO THE 3.18
-#. RELEASE. IMPLEMENTING SUPPORT FOR SPOKEN MATH IS A CROSS-PLATFORM EFFORT
-#. AND CONSENSUS ABOUT EXACT PRESENTATION HAS NOT YET BEEN REACHED. YOU CAN
-#. CC YOURSELF TO https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=751816 TO BE
-#. NOTIFIED WHEN STRINGS ARE FINALIZED.
 #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
 #. be said is part of a mathematical root (square root, cube root, nth root).
 #. It is primarily intended to be spoken when the index of the root is not a
@@ -9316,88 +9108,58 @@ msgstr "ρίζα του"
 #. "fourth root of 9" may be sufficient for the user. But if the index is not
 #. 4, but instead the fraction x/4, beginning the phrase with "root start" can
 #. help the user better understand that x/4 is the index of the root.
-#: ../src/orca/messages.py:1185
+#: ../src/orca/messages.py:1050
 msgid "root start"
 msgstr "αρχή ρίζας"
 
-#. TRANSLATORS: PLEASE NOTE THAT THIS STRING MAY BE CHANGED PRIOR TO THE 3.18
-#. RELEASE. IMPLEMENTING SUPPORT FOR SPOKEN MATH IS A CROSS-PLATFORM EFFORT
-#. AND CONSENSUS ABOUT EXACT PRESENTATION HAS NOT YET BEEN REACHED. YOU CAN
-#. CC YOURSELF TO https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=751816 TO BE
-#. NOTIFIED WHEN STRINGS ARE FINALIZED.
 #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken
 #. phrase is the end of a mathematical root (square root, cube root, nth root).
 #. For instance, for the cube root of 9, Orca would say "cube root of 9, root
 #. end" (assuming the user settings indicate that root endings should be spoken).
-#: ../src/orca/messages.py:1196
+#: ../src/orca/messages.py:1056
 msgid "root end"
 msgstr "τέλος ρίζας"
 
-#. TRANSLATORS: PLEASE NOTE THAT THIS STRING MAY BE CHANGED PRIOR TO THE 3.18
-#. RELEASE. IMPLEMENTING SUPPORT FOR SPOKEN MATH IS A CROSS-PLATFORM EFFORT
-#. AND CONSENSUS ABOUT EXACT PRESENTATION HAS NOT YET BEEN REACHED. YOU CAN
-#. CC YOURSELF TO https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=751816 TO BE
-#. NOTIFIED WHEN STRINGS ARE FINALIZED.
 #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
 #. be spoken is subscripted text in a mathematical expression. Note that the
 #. subscript might be simple text or may itself be a mathematical expression,
 #. and in this instance we have no additional context through which a more user-
 #. friendly word or phrase can reliably be chosen.
-#: ../src/orca/messages.py:1208
+#: ../src/orca/messages.py:1063
 msgctxt "math script generic"
 msgid "subscript"
 msgstr "δείκτης"
 
-#. TRANSLATORS: PLEASE NOTE THAT THIS STRING MAY BE CHANGED PRIOR TO THE 3.18
-#. RELEASE. IMPLEMENTING SUPPORT FOR SPOKEN MATH IS A CROSS-PLATFORM EFFORT
-#. AND CONSENSUS ABOUT EXACT PRESENTATION HAS NOT YET BEEN REACHED. YOU CAN
-#. CC YOURSELF TO https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=751816 TO BE
-#. NOTIFIED WHEN STRINGS ARE FINALIZED.
 #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
 #. be spoken is superscripted text in a mathematical expression. Note that the
 #. superscript might be simple text or may itself be a mathematical expression,
 #. and in this instance we have no additional context through which a more user-
 #. friendly word or phrase can reliably be chosen.
-#: ../src/orca/messages.py:1220
+#: ../src/orca/messages.py:1070
 msgctxt "math script generic"
 msgid "superscript"
 msgstr "εκθέτης"
 
-#. TRANSLATORS: PLEASE NOTE THAT THIS STRING MAY BE CHANGED PRIOR TO THE 3.18
-#. RELEASE. IMPLEMENTING SUPPORT FOR SPOKEN MATH IS A CROSS-PLATFORM EFFORT
-#. AND CONSENSUS ABOUT EXACT PRESENTATION HAS NOT YET BEEN REACHED. YOU CAN
-#. CC YOURSELF TO https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=751816 TO BE
-#. NOTIFIED WHEN STRINGS ARE FINALIZED.
 #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
 #. be spoken is subscripted text which precedes the base in a mathematical
 #. expression. See, for instance, the MathML mmultiscripts element:
 #. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mmultiscripts
 #. https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/MathML/Element/mmultiscripts
-#: ../src/orca/messages.py:1232
+#: ../src/orca/messages.py:1077
 msgctxt "math script"
 msgid "pre-subscript"
 msgstr "αριστερός δείκτης"
 
-#. TRANSLATORS: PLEASE NOTE THAT THIS STRING MAY BE CHANGED PRIOR TO THE 3.18
-#. RELEASE. IMPLEMENTING SUPPORT FOR SPOKEN MATH IS A CROSS-PLATFORM EFFORT
-#. AND CONSENSUS ABOUT EXACT PRESENTATION HAS NOT YET BEEN REACHED. YOU CAN
-#. CC YOURSELF TO https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=751816 TO BE
-#. NOTIFIED WHEN STRINGS ARE FINALIZED.
 #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
 #. be spoken is superscripted text which precedes the base in a mathematical
 #. expression. See, for instance, the MathML mmultiscripts element:
 #. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mmultiscripts
 #. https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/MathML/Element/mmultiscripts
-#: ../src/orca/messages.py:1244
+#: ../src/orca/messages.py:1084
 msgctxt "math script"
 msgid "pre-superscript"
 msgstr "αριστερός εκθέτης"
 
-#. TRANSLATORS: PLEASE NOTE THAT THIS STRING MAY BE CHANGED PRIOR TO THE 3.18
-#. RELEASE. IMPLEMENTING SUPPORT FOR SPOKEN MATH IS A CROSS-PLATFORM EFFORT
-#. AND CONSENSUS ABOUT EXACT PRESENTATION HAS NOT YET BEEN REACHED. YOU CAN
-#. CC YOURSELF TO https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=751816 TO BE
-#. NOTIFIED WHEN STRINGS ARE FINALIZED.
 #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
 #. be spoken is underscripted text in a mathematical expression. Note that the
 #. underscript might be simple text or may itself be a mathematical expression,
@@ -9405,16 +9167,11 @@ msgstr "αριστερός εκθέτης"
 #. friendly word or phrase can reliably be chosen. Examples of underscripts:
 #. http://www.w3.org/TR/MathML/chapter3.html#presm.munder
 #. https://reference.wolfram.com/language/ref/Underscript.html
-#: ../src/orca/messages.py:1258
+#: ../src/orca/messages.py:1093
 msgctxt "math script generic"
 msgid "underscript"
 msgstr "κάτω γραφή"
 
-#. TRANSLATORS: PLEASE NOTE THAT THIS STRING MAY BE CHANGED PRIOR TO THE 3.18
-#. RELEASE. IMPLEMENTING SUPPORT FOR SPOKEN MATH IS A CROSS-PLATFORM EFFORT
-#. AND CONSENSUS ABOUT EXACT PRESENTATION HAS NOT YET BEEN REACHED. YOU CAN
-#. CC YOURSELF TO https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=751816 TO BE
-#. NOTIFIED WHEN STRINGS ARE FINALIZED.
 #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
 #. be spoken is overscripted text in a mathematical expression. Note that the
 #. overscript might be simple text or may itself be a mathematical expression,
@@ -9422,32 +9179,22 @@ msgstr "κάτω γραφή"
 #. friendly word or phrase can reliably be chosen. Examples of overscripts:
 #. http://www.w3.org/TR/MathML/chapter3.html#presm.mover
 #. https://reference.wolfram.com/language/ref/Overscript.html
-#: ../src/orca/messages.py:1272
+#: ../src/orca/messages.py:1102
 msgctxt "math script generic"
 msgid "overscript"
 msgstr "πάνω γραφή"
 
-#. TRANSLATORS: PLEASE NOTE THAT THIS STRING MAY BE CHANGED PRIOR TO THE 3.18
-#. RELEASE. IMPLEMENTING SUPPORT FOR SPOKEN MATH IS A CROSS-PLATFORM EFFORT
-#. AND CONSENSUS ABOUT EXACT PRESENTATION HAS NOT YET BEEN REACHED. YOU CAN
-#. CC YOURSELF TO https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=751816 TO BE
-#. NOTIFIED WHEN STRINGS ARE FINALIZED.
 #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken
 #. phrase is the end of a mathematical table.
-#: ../src/orca/messages.py:1281
+#: ../src/orca/messages.py:1106
 msgctxt "math table"
 msgid "table end"
 msgstr "τέλος πίνακα"
 
-#. TRANSLATORS: PLEASE NOTE THAT THIS STRING MAY BE CHANGED PRIOR TO THE 3.18
-#. RELEASE. IMPLEMENTING SUPPORT FOR SPOKEN MATH IS A CROSS-PLATFORM EFFORT
-#. AND CONSENSUS ABOUT EXACT PRESENTATION HAS NOT YET BEEN REACHED. YOU CAN
-#. CC YOURSELF TO https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=751816 TO BE
-#. NOTIFIED WHEN STRINGS ARE FINALIZED.
 #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken
 #. phrase is the end of a mathematical table which is nested inside another
 #. mathematical table.
-#: ../src/orca/messages.py:1291
+#: ../src/orca/messages.py:1111
 msgctxt "math table"
 msgid "nested table end"
 msgstr "τέλος ένθετου πίνακα"
@@ -9455,33 +9202,33 @@ msgstr "τέλος ένθετου πίνακα"
 #. Translators: Inaccessible means that the application cannot be read by Orca.
 #. This usually means the application is not friendly to the assistive technology
 #. infrastructure.
-#: ../src/orca/messages.py:1296
+#: ../src/orca/messages.py:1116
 msgid "inaccessible"
 msgstr "μη προσπελάσιμο"
 
 #. Translators: This brief message indicates that indentation and
 #. justification will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1301
+#: ../src/orca/messages.py:1121
 msgctxt "indentation and justification"
 msgid "Disabled"
 msgstr "Απενεργοποιημένη"
 
 #. Translators: This detailed message indicates that indentation and
 #. justification will not be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1306
+#: ../src/orca/messages.py:1126
 msgid "Speaking of indentation and justification disabled."
 msgstr "Εκφώνηση εσοχών και στοίχισης απενεργοποιήθηκε."
 
 #. Translators: This brief message indicates that indentation and
 #. justification will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1311
+#: ../src/orca/messages.py:1131
 msgctxt "indentation and justification"
 msgid "Enabled"
 msgstr "Ενεργοποιημένη"
 
 #. Translators: This detailed message indicates that indentation and
 #. justification will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1316
+#: ../src/orca/messages.py:1136
 msgid "Speaking of indentation and justification enabled."
 msgstr "Εκφώνηση εσοχών και στοίχισης ενεργοποιήθηκε."
 
@@ -9491,7 +9238,7 @@ msgstr "Εκφώνηση εσοχών και στοίχισης ενεργοπο
 #. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't
 #. have a handler. This message is what is presented on the braille display when
 #. entering Learn Mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1324
+#: ../src/orca/messages.py:1144
 msgid "Learn mode.  Press escape to exit."
 msgstr "Κατάσταση εκμάθησης.  Πιέστε escape για να εξέλθετε."
 
@@ -9501,26 +9248,25 @@ msgstr "Κατάσταση εκμάθησης.  Πιέστε escape για να
 #. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't
 #. have a handler. This message is what is spoken to the user when entering Learn
 #. Mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1333
+#: ../src/orca/messages.py:1153
 msgid ""
-"Entering learn mode.  Press any key to hear its function.  To view the "
-"screen reader's documentation, press F1. To get a list of the screen "
-"reader's default shortcuts, press F2. To get a list of the screen reader's "
-"shortcuts for the current application, press F3. To exit learn mode, press "
-"the escape key."
+"Entering learn mode.  Press any key to hear its function.  To view the screen "
+"reader's documentation, press F1. To get a list of the screen reader's default "
+"shortcuts, press F2. To get a list of the screen reader's shortcuts for the "
+"current application, press F3. To exit learn mode, press the escape key."
 msgstr ""
-"Εισαγωγή της κατάστασης μάθησης. Πιέστε οποιοδήποτε πλήκτρο για να ακούσετε "
-"τη λειτουργία του. Για να δείτε την τεκμηρίωση του αναγνώστη οθόνης, πατήστε "
-"F1. Για τη λήψη μιας λίστας των προεπιλεγμένων συντομεύσεων του αναγνώστη "
-"οθόνης, πατήστε F2. Για να πάρετε μια λίστα των συντομεύσεων του αναγνώστη "
-"οθόνης για την τρέχουσα εφαρμογή, πατήστε F3.  Για να τερματίσετε την "
-"κατάσταση εκμάθησης, πιέστε το πλήκτρο διαφυγής."
+"Εισαγωγή της κατάστασης μάθησης. Πιέστε οποιοδήποτε πλήκτρο για να ακούσετε τη "
+"λειτουργία του. Για να δείτε την τεκμηρίωση του αναγνώστη οθόνης, πατήστε F1. "
+"Για τη λήψη μιας λίστας των προεπιλεγμένων συντομεύσεων του αναγνώστη οθόνης, "
+"πατήστε F2. Για να πάρετε μια λίστα των συντομεύσεων του αναγνώστη οθόνης για "
+"την τρέχουσα εφαρμογή, πατήστε F3.  Για να τερματίσετε την κατάσταση εκμάθησης, "
+"πιέστε το πλήκτρο διαφυγής."
 
 #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the end of the line by pressing Shift+Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1344
+#: ../src/orca/messages.py:1164
 msgid "line selected down from cursor position"
 msgstr "επιλέχτηκε η γραμμή κάτω από την τοποθεσία του δρομέα"
 
@@ -9528,7 +9274,7 @@ msgstr "επιλέχτηκε η γραμμή κάτω από την τοποθε
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the start of the line by pressing Shift+Up.
-#: ../src/orca/messages.py:1350
+#: ../src/orca/messages.py:1170
 msgid "line selected up from cursor position"
 msgstr "επιλέχτηκε η γραμμή πάνω από την τοποθεσία του δρομέα"
 
@@ -9537,7 +9283,7 @@ msgstr "επιλέχτηκε η γραμμή πάνω από την τοποθε
 #. unselected. This message is presented when the user unselects previously
 #. selected text from the current location to the end of the paragraph by
 #. pressing Shift+Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1357
+#: ../src/orca/messages.py:1177
 msgid "line unselected down from cursor position"
 msgstr "αποεπιλέχτηκε η γραμμή κάτω από την τοποθεσία του δρομέα"
 
@@ -9546,7 +9292,7 @@ msgstr "αποεπιλέχτηκε η γραμμή κάτω από την τοπ
 #. unselected. This message is presented when the user unselects previously
 #. selected text from the current location to the start of the paragraph by
 #. pressing Shift+Up.
-#: ../src/orca/messages.py:1364
+#: ../src/orca/messages.py:1184
 msgid "line unselected up from cursor position"
 msgstr "αποεπιλέχτηκε η γραμμή πάνω από την τοποθεσία του δρομέα"
 
@@ -9556,7 +9302,7 @@ msgstr "αποεπιλέχτηκε η γραμμή πάνω από την τοπ
 #. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't
 #. have a handler. This message is what is presented in speech and braille when
 #. exiting Learn Mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1372
+#: ../src/orca/messages.py:1192
 msgid "Exiting learn mode."
 msgstr "Έξοδος από την κατάσταση εκμάθησης."
 
@@ -9564,7 +9310,7 @@ msgstr "Έξοδος από την κατάσταση εκμάθησης."
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the start of the line by pressing Ctrl+Shift+Page_Up.
-#: ../src/orca/messages.py:1378
+#: ../src/orca/messages.py:1198
 msgid "line selected from start to previous cursor position"
 msgstr ""
 "επιλέχτηκε η γραμμή από την αρχή μέχρι την προηγούμενη τοποθεσία του δρομέα"
@@ -9573,44 +9319,44 @@ msgstr ""
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the end of the line by pressing Ctrl+Shift+Page_Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1384
+#: ../src/orca/messages.py:1204
 msgid "line selected to end from previous cursor position"
 msgstr ""
 "επιλέχτηκε η γραμμή από την προηγούμενη τοποθεσία του δρομέα μέχρι το τέλος"
 
 #. Translators: this indicates that this piece of text is a hypertext link.
-#: ../src/orca/messages.py:1387
+#: ../src/orca/messages.py:1207
 msgid "link"
 msgstr "σύνδεσμος"
 
 #. Translators: this is an indication that a given link points to an object
 #. that is on the same page.
-#: ../src/orca/messages.py:1391
+#: ../src/orca/messages.py:1211
 msgid "same page"
 msgstr "ίδια σελίδα"
 
 #. Translators: this is an indication that a given link points to an object
 #. that is at the same site (but not on the same page as the link).
-#: ../src/orca/messages.py:1395
+#: ../src/orca/messages.py:1215
 msgid "same site"
 msgstr "ίδια ιστοσελίδα"
 
 #. Translators: this is an indication that a given link points to an object
 #. that is at a different site than that of the link.
-#: ../src/orca/messages.py:1399
+#: ../src/orca/messages.py:1219
 msgid "different site"
 msgstr "διαφορετική ιστοσελίδα"
 
 #. Translators: this refers to a link to a file, where the first item is the
 #. protocol (ftp, ftps, or file) and the second item the name of the file being
 #. linked to.
-#: ../src/orca/messages.py:1404
+#: ../src/orca/messages.py:1224
 #, python-format
 msgid "%(uri)s link to %(file)s"
 msgstr "Σύνδεσμος %(uri)s προς το %(file)s"
 
 #. Translators: this message conveys the protocol of a link eg. http, mailto.
-#: ../src/orca/messages.py:1407
+#: ../src/orca/messages.py:1227
 #, python-format
 msgid "%s link"
 msgstr "σύνδεσμος %s"
@@ -9618,11 +9364,11 @@ msgstr "σύνδεσμος %s"
 #. Translators: The following string instructs the user how to navigate amongst
 #. the list of commands presented in learn mode, as well as how to exit the list
 #. when finished.
-#: ../src/orca/messages.py:1413
+#: ../src/orca/messages.py:1233
 msgid "Use Up and Down Arrow to navigate the list. Press Escape to exit."
 msgstr ""
-"Χρησιμοποιήστε τα βέλη πάνω και κάτω για να περιηγηθείτε στη λίστα. Πατήστε "
-"το Escape για έξοδο."
+"Χρησιμοποιήστε τα βέλη πάνω και κάτω για να περιηγηθείτε στη λίστα. Πατήστε το "
+"Escape για έξοδο."
 
 #. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
 #. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
@@ -9632,7 +9378,7 @@ msgstr ""
 #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
 #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed to
 #. "off" for all of the live regions.
-#: ../src/orca/messages.py:1423
+#: ../src/orca/messages.py:1243
 msgid "All live regions set to off"
 msgstr "Ρύθμιση όλων των ζωντανών περιοχών ως απενεργοποιημένων"
 
@@ -9644,7 +9390,7 @@ msgstr "Ρύθμιση όλων των ζωντανών περιοχών ως α
 #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
 #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level for all live
 #. regions has been restored to their original values.
-#: ../src/orca/messages.py:1433
+#: ../src/orca/messages.py:1253
 msgid "live regions politeness levels restored"
 msgstr "Έγινε επαναφορά των επιπέδων ευγένειας των ζωντανών περιοχών"
 
@@ -9655,7 +9401,7 @@ msgstr "Έγινε επαναφορά των επιπέδων ευγένειας
 #. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several
 #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
 #. inform the user of the "politeness" level for the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:1442
+#: ../src/orca/messages.py:1262
 #, python-format
 msgid "politeness level %s"
 msgstr "επίπεδο ευγένειας %s"
@@ -9668,7 +9414,7 @@ msgstr "επίπεδο ευγένειας %s"
 #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
 #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
 #. the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:1452
+#: ../src/orca/messages.py:1272
 msgid "setting live region to assertive"
 msgstr "Ρύθμιση ζωντανής περιοχής ως αποφασιστικής"
 
@@ -9680,7 +9426,7 @@ msgstr "Ρύθμιση ζωντανής περιοχής ως αποφασιστ
 #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
 #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
 #. the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:1462
+#: ../src/orca/messages.py:1282
 msgid "setting live region to off"
 msgstr "Ρύθμιση ζωντανής περιοχής ως απενεργοποιημένης"
 
@@ -9692,7 +9438,7 @@ msgstr "Ρύθμιση ζωντανής περιοχής ως απενεργοπ
 #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
 #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
 #. the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:1472
+#: ../src/orca/messages.py:1292
 msgid "setting live region to polite"
 msgstr "Ρύθμιση ζωντανής περιοχής ως ευγενικής"
 
@@ -9704,7 +9450,7 @@ msgstr "Ρύθμιση ζωντανής περιοχής ως ευγενικής
 #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
 #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
 #. the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:1482
+#: ../src/orca/messages.py:1302
 msgid "setting live region to rude"
 msgstr "Ρύθμιση ζωντανής περιοχής ως αγενούς"
 
@@ -9717,7 +9463,7 @@ msgstr "Ρύθμιση ζωντανής περιοχής ως αγενούς"
 #. opt to have no notifications presented (politeness level of "off") and still
 #. manually review recent updates to live regions via Orca commands for doing so
 #. -- as long as the monitoring of live regions is enabled.
-#: ../src/orca/messages.py:1493
+#: ../src/orca/messages.py:1313
 msgid "Live regions monitoring off"
 msgstr "Η παρακολούθηση οθόνης ζωντανών περιοχών είναι απενεργοποιημένη"
 
@@ -9730,7 +9476,7 @@ msgstr "Η παρακολούθηση οθόνης ζωντανών περιοχ
 #. opt to have no notifications presented (politeness level of "off") and still
 #. manually review recent updates to live regions via Orca commands for doing so
 #. -- as long as the monitoring of live regions is enabled.
-#: ../src/orca/messages.py:1504
+#: ../src/orca/messages.py:1324
 msgid "Live regions monitoring on"
 msgstr "Η παρακολούθηση οθόνης ζωντανών περιοχών είναι ενεργοποιημένη"
 
@@ -9739,7 +9485,7 @@ msgstr "Η παρακολούθηση οθόνης ζωντανών περιοχ
 #. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message
 #. is presented to inform the user that a cached message is not available for the
 #. the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:1511
+#: ../src/orca/messages.py:1331
 msgid "no live message saved"
 msgstr "δεν αποθηκεύτηκε κανένα μήνυμα"
 
@@ -9748,14 +9494,14 @@ msgstr "δεν αποθηκεύτηκε κανένα μήνυμα"
 #. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message
 #. is presented to inform the user that Orca's live region features have been
 #. turned off.
-#: ../src/orca/messages.py:1518
+#: ../src/orca/messages.py:1338
 msgid "Live region support is off"
 msgstr "Η υποστήριξη ζωντανής περιοχής είναι απενεργοποιημένη"
 
 #. Translators: Orca has a command that allows the user to move the mouse pointer
 #. to the current object. This is a brief message which will be presented if for
 #. some reason Orca cannot identify/find the current location.
-#: ../src/orca/messages.py:1523
+#: ../src/orca/messages.py:1343
 msgctxt "location"
 msgid "Not found"
 msgstr "Δεν βρέθηκε"
@@ -9763,7 +9509,7 @@ msgstr "Δεν βρέθηκε"
 #. Translators: Orca has a command that allows the user to move the mouse pointer
 #. to the current object. This is a detailed message which will be presented if
 #. for some reason Orca cannot identify/find the current location.
-#: ../src/orca/messages.py:1528
+#: ../src/orca/messages.py:1348
 msgid "Could not find current location."
 msgstr "Δε βρέθηκε η τρέχουσα τοποθεσία."
 
@@ -9772,7 +9518,7 @@ msgstr "Δε βρέθηκε η τρέχουσα τοποθεσία."
 #. lowercase; if Caps Lock is "on", they will instead appear in uppercase. This
 #. string is also applied to Num Lock and potentially will be applied to similar
 #. keys in the future.
-#: ../src/orca/messages.py:1535
+#: ../src/orca/messages.py:1355
 msgctxt "locking key state"
 msgid "off"
 msgstr "απενεργοποιημένο"
@@ -9782,21 +9528,21 @@ msgstr "απενεργοποιημένο"
 #. lowercase; if Caps Lock is "on", they will instead appear in uppercase. This
 #. string is also applied to Num Lock and potentially will be applied to similar
 #. keys in the future.
-#: ../src/orca/messages.py:1542
+#: ../src/orca/messages.py:1362
 msgctxt "locking key state"
 msgid "on"
 msgstr "ενεργοποιημένο"
 
 #. Translators: This is to inform the user of the presence of the red squiggly
 #. line which indicates that a given word is not spelled correctly.
-#: ../src/orca/messages.py:1546
+#: ../src/orca/messages.py:1366
 msgid "misspelled"
 msgstr "ανορθόγραφο"
 
 #. Translators: Orca tries to provide more compelling output of the spell check
 #. dialog in some applications. The first thing it does is let the user know
 #. what the misspelled word is.
-#: ../src/orca/messages.py:1551
+#: ../src/orca/messages.py:1371
 #, python-format
 msgid "Misspelled word: %s"
 msgstr "Ανορθόγραφη λέξη: %s"
@@ -9804,7 +9550,7 @@ msgstr "Ανορθόγραφη λέξη: %s"
 #. Translators: Orca tries to provide more compelling output of the spell check
 #. dialog in some applications. The second thing it does is give the phrase
 #. containing the misspelled word in the document. This is known as the context.
-#: ../src/orca/messages.py:1556
+#: ../src/orca/messages.py:1376
 #, python-format
 msgid "Context is %s"
 msgstr "Το συμφραζόμενο είναι το %s"
@@ -9822,7 +9568,7 @@ msgstr "Το συμφραζόμενο είναι το %s"
 #. key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats
 #. key presses as something that should be handled by the focused widget.
 #. This string is the message presented when Orca switches to browse mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1571
+#: ../src/orca/messages.py:1391
 msgid "Browse mode"
 msgstr "Λειτουργία περιήγησης"
 
@@ -9839,7 +9585,7 @@ msgstr "Λειτουργία περιήγησης"
 #. key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats
 #. key presses as something that should be handled by the focused widget.
 #. This string is the message presented when Orca switches to focus mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1586
+#: ../src/orca/messages.py:1406
 msgid "Focus mode"
 msgstr "Λειτουργίας εστίασης"
 
@@ -9860,7 +9606,7 @@ msgstr "Λειτουργίας εστίασης"
 #. they must press to enable focus mode for the purposes of interacting
 #. with the widget. The substituted string is a human-consumable keybinding
 #. such as "Alt+Shift+A."
-#: ../src/orca/messages.py:1605
+#: ../src/orca/messages.py:1425
 #, python-format
 msgid "To enable focus mode press %s."
 msgstr "Για ενεργοποίηση της κατάστασης εστίασης πατήστε %s."
@@ -9874,7 +9620,7 @@ msgstr "Για ενεργοποίηση της κατάστασης εστίασ
 #. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which
 #. enables setting a "sticky" focus mode which disables all automatic toggling.
 #. This string is the message presented when Orca switches to sticky focus mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1616
+#: ../src/orca/messages.py:1436
 msgid "Focus mode is sticky."
 msgstr "Η λειτουργίας εστίασης είναι κολλώδης."
 
@@ -9882,7 +9628,7 @@ msgstr "Η λειτουργίας εστίασης είναι κολλώδης."
 #. new object to appear such as a pop-up menu. Orca has a command will move the
 #. user to the object which just appeared as a result of the user hovering the
 #. mouse. If this command fails, Orca will present this message.
-#: ../src/orca/messages.py:1622
+#: ../src/orca/messages.py:1442
 msgid "Mouse over object not found."
 msgstr "Δε βρέθηκε το αναδυόμενο αντικείμενο."
 
@@ -9891,14 +9637,14 @@ msgstr "Δε βρέθηκε το αναδυόμενο αντικείμενο."
 #. could with native keyboard navigation. This is a message that will be
 #. presented to the user when an error (such as the operation timing out) kept us
 #. from getting these objects.
-#: ../src/orca/messages.py:1629
+#: ../src/orca/messages.py:1449
 msgid "Error: Could not create list of objects."
 msgstr "Σφάλμα: αδύνατη η δημιουργία λίστας αντικειμένων."
 
 #. Translators: This message describes a list item in a document. Nesting level
 #. is how "deep" the item is (e.g., a level of 2 represents a list item inside a
 #. list that's inside another list).
-#: ../src/orca/messages.py:1634 ../src/orca/object_properties.py:51
+#: ../src/orca/messages.py:1454 ../src/orca/object_properties.py:51
 #, python-format
 msgid "Nesting level %d"
 msgstr "Ένθεση %d επιπέδου"
@@ -9906,40 +9652,40 @@ msgstr "Ένθεση %d επιπέδου"
 #. Translators: Orca has a command that moves the mouse pointer to the current
 #. location on a web page. If moving the mouse pointer caused an item to appear
 #. such as a pop-up menu, we want to present that fact.
-#: ../src/orca/messages.py:1639
+#: ../src/orca/messages.py:1459
 msgid "New item has been added"
 msgstr "Προστέθηκε νέο αντικείμενο"
 
 #. Translators: This is intended to be a short phrase to present the fact that no
 #. no accessible component has keyboard focus.
-#: ../src/orca/messages.py:1643
+#: ../src/orca/messages.py:1463
 msgid "No focus"
 msgstr "Δεν υπάρχει εστίαση"
 
 #. Translators: This message presents the fact that no accessible application has
 #. has keyboard focus.
-#: ../src/orca/messages.py:1647
+#: ../src/orca/messages.py:1467
 msgid "No application has focus."
 msgstr "Καμία εφαρμογή δεν έχει εστιαστεί."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from blockquote
 #. to blockquote. This is a detailed message which will be presented to the user
 #. if no more blockquotes can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1652
+#: ../src/orca/messages.py:1472
 msgid "No more blockquotes."
 msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα εισαγωγικά."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from button
 #. to button. This is a detailed message which will be presented to the user
 #. if no more buttons can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1657
+#: ../src/orca/messages.py:1477
 msgid "No more buttons."
 msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα κουμπιά."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from check
 #. box to check box. This is a detailed message which will be presented to the
 #. user if no more check boxes can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1662
+#: ../src/orca/messages.py:1482
 msgid "No more check boxes."
 msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα πλαίσια επιλογής."
 
@@ -9947,42 +9693,42 @@ msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα πλαίσια επιλογής."
 #. object' to 'large object'. A 'large object' is a logical chunk of text,
 #. such as a paragraph, a list, a table, etc. This is a detailed message which
 #. will be presented to the user if no more check boxes can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1668
+#: ../src/orca/messages.py:1488
 msgid "No more large objects."
 msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα μεγάλα αντικείμενα."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving amongst web
 #. elements which have an "onClick" action. This is a detailed message which
 #. will be presented to the user if no more clickable elements can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1673
+#: ../src/orca/messages.py:1493
 msgid "No more clickables."
 msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα επιλέξιμα."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from combo
 #. box to combo box. This is a detailed message which will be presented to the
 #. user if no more combo boxes can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1678
+#: ../src/orca/messages.py:1498
 msgid "No more combo boxes."
 msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα πλαίσια πολλαπλών επιλογών."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from entry
 #. to entry. This is a detailed message which will be presented to the user
 #. if no more entries can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1683
+#: ../src/orca/messages.py:1503
 msgid "No more entries."
 msgstr "Δεν υπάρχουν άλλες καταχωρίσεις."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from form
 #. field to form field. This is a detailed message which will be presented to
 #. the user if no more form fields can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1688
+#: ../src/orca/messages.py:1508
 msgid "No more form fields."
 msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα πεδία μορφοποίησης."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from heading
 #. to heading. This is a detailed message which will be presented to the user
 #. if no more headings can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1693
+#: ../src/orca/messages.py:1513
 msgid "No more headings."
 msgstr "Δεν υπάρχουν άλλες επικεφαλίδες."
 
@@ -9990,7 +9736,7 @@ msgstr "Δεν υπάρχουν άλλες επικεφαλίδες."
 #. to heading at a particular level (i.e. only <h1> or only <h2>, etc.). This
 #. is a detailed message which will be presented to the user if no more headings
 #. at the desired level can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1699
+#: ../src/orca/messages.py:1519
 #, python-format
 msgid "No more headings at level %d."
 msgstr "Δεν υπάρχουν άλλες επικεφαλίδες στο επίπεδο %d."
@@ -9998,7 +9744,7 @@ msgstr "Δεν υπάρχουν άλλες επικεφαλίδες στο επ
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from image
 #. to image. This is a detailed message which will be presented to the user
 #. if no more images can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1704
+#: ../src/orca/messages.py:1524
 msgid "No more images."
 msgstr "Δεν υπάρχουν άλλες εικόνες."
 
@@ -10006,28 +9752,28 @@ msgstr "Δεν υπάρχουν άλλες εικόνες."
 #. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to
 #. identify important part of webpage like banners, main context, search etc.
 #. This is an indication that one was not found.
-#: ../src/orca/messages.py:1710
+#: ../src/orca/messages.py:1530
 msgid "No landmark found."
 msgstr "Δεν βρέθηκαν ορόσημα."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from link to
 #. link (regardless of visited state). This is a detailed message which will be
 #. presented to the user if no more links can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1715
+#: ../src/orca/messages.py:1535
 msgid "No more links."
 msgstr "Δεν υπάρχουν περισσότεροι σύνδεσμοι."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/
 #. numbered list to bulleted/numbered list. This is a detailed message which will
 #. be presented to the user if no more lists can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1720
+#: ../src/orca/messages.py:1540
 msgid "No more lists."
 msgstr "Δεν υπάρχουν περισσότερες λίστες."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/
 #. numbered list item to bulleted/numbered list item. This is a detailed message
 #. which will be presented to the user if no more list items can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1725
+#: ../src/orca/messages.py:1545
 msgid "No more list items."
 msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα αντικείμενα λιστών."
 
@@ -10036,94 +9782,94 @@ msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα αντικείμενα λιστών."
 #. periodically updated, e.g. stock ticker. This is a detailed message which
 #. will be presented to the user if no more live regions can be found. For
 #. more info, see http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
-#: ../src/orca/messages.py:1732
+#: ../src/orca/messages.py:1552
 msgid "No more live regions."
 msgstr "Δεν υπάρχουν άλλες ενεργές περιοχές."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from paragraph
 #. to paragraph. This is a detailed message which will be presented to the user
 #. if no more paragraphs can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1737
+#: ../src/orca/messages.py:1557
 msgid "No more paragraphs."
 msgstr "Δεν υπάρχουν άλλες παράγραφοι."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from radio
 #. button to radio button. This is a detailed message which will be presented to
 #. the user if no more radio buttons can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1742
+#: ../src/orca/messages.py:1562
 msgid "No more radio buttons."
 msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα επιλέξιμα κουμπιά."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from separator
 #. to separator (e.g. <hr> tags). This is a detailed message which will be
 #. presented to the user if no more separators can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1747
+#: ../src/orca/messages.py:1567
 msgid "No more separators."
 msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα διαχωριστικά."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from table to
 #. to table. This is a detailed message which will be presented to the user if
 #. no more tables can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1752
+#: ../src/orca/messages.py:1572
 msgid "No more tables."
 msgstr "Δεν υπάρχουν άλλοι πίνακες."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from unvisited
 #. link to unvisited link. This is a detailed message which will be presented to
 #. the user if no more unvisited links can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1757
+#: ../src/orca/messages.py:1577
 msgid "No more unvisited links."
 msgstr "Δεν υπάρχουν άλλοι σύνδεσμοι που δεν επισκεφτήκατε."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from visited
 #. link to visited link. This is a detailed message which will be presented to
 #. the user if no more visited links can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1762
+#: ../src/orca/messages.py:1582
 msgid "No more visited links."
 msgstr "Δεν υπάρχουν άλλοι σύνδεσμοι που έχετε επισκεφτεί."
 
 #. Translators: This message alerts the user to the fact that what will be
 #. presented next came from a notification.
-#: ../src/orca/messages.py:1766
+#: ../src/orca/messages.py:1586
 msgid "Notification"
 msgstr "Ειδοποίηση"
 
 #. Translators: This is a brief message presented to the user when the bottom of
 #. the list of notifications is reached.
-#: ../src/orca/messages.py:1770
+#: ../src/orca/messages.py:1590
 msgctxt "notification"
 msgid "Bottom"
 msgstr "Τέλος"
 
 #. Translators: This message is presented to the user to confirm the list of
 #. notifications mode is being exited.
-#: ../src/orca/messages.py:1774
+#: ../src/orca/messages.py:1594
 msgid "Exiting list notification messages mode."
 msgstr "Έξοδος από την κατάσταση λίστας μηνυμάτων ειδοποίησης."
 
 #. Translators: This is a brief message presented to the user when the top of the
 #. list of notifications is reached.
-#: ../src/orca/messages.py:1778
+#: ../src/orca/messages.py:1598
 msgctxt "notification"
 msgid "Top"
 msgstr "Αρχή"
 
 #. Translators: This is a tutorial message for the notification list mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1781
+#: ../src/orca/messages.py:1601
 msgid "Press h for help.\n"
 msgstr "Πατήστε h για βοήθεια.\n"
 
 #. Translators: The following string instructs the user how to navigate within
 #. the list notifications mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1786
+#: ../src/orca/messages.py:1606
 msgid ""
 "Use Up, Down, Home or End to navigate in the list.\n"
 "Press Escape to exit.\n"
 "Press Space to repeat the last message read.\n"
 "Press one digit to read a specific message.\n"
 msgstr ""
-"Χρησιμοποιήστε τα βέλη πάνω, κάτω, το Home και το End για να περιηγηθείτε "
-"στη λίστα.\n"
+"Χρησιμοποιήστε τα βέλη πάνω, κάτω, το Home και το End για να περιηγηθείτε στη "
+"λίστα.\n"
 "Πατήστε το Escape για έξοδο.\n"
 "Πατήστε το πλήκτρο διαστήματος για να επαναλάβετε το τελευταίο μήνυμα που "
 "διαβάστηκε.\n"
@@ -10131,40 +9877,40 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: This message is presented to the user when the notifications list
 #. is empty.
-#: ../src/orca/messages.py:1793
+#: ../src/orca/messages.py:1613
 msgid "No notification messages"
 msgstr "Δεν υπάρχουν μηνύματα ειδοποίησης"
 
 #. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets
 #. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated
 #. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.).
-#: ../src/orca/messages.py:1798
+#: ../src/orca/messages.py:1618
 msgid "off"
 msgstr "απενεργοποιημένο"
 
 #. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets
 #. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated
 #. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.).
-#: ../src/orca/messages.py:1803
+#: ../src/orca/messages.py:1623
 msgid "on"
 msgstr "ενεργοποιημένο"
 
 #. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
 #. item has started loading.
-#: ../src/orca/messages.py:1807
+#: ../src/orca/messages.py:1627
 msgid "Loading.  Please wait."
 msgstr "Γίνεται φόρτωση.  Παρακαλώ περιμένετε."
 
 #. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
 #. item has finished loading.
-#: ../src/orca/messages.py:1811
+#: ../src/orca/messages.py:1631
 msgid "Finished loading."
 msgstr "Έγινε επιτυχής φόρτωση."
 
 #. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
 #. item has finished loading. The string substitution is for the name of the
 #. object which has just finished loading (most likely the page's title).
-#: ../src/orca/messages.py:1816
+#: ../src/orca/messages.py:1636
 #, python-format
 msgid "Finished loading %s."
 msgstr "Έγινε επιτυχής φόρτωση του %s."
@@ -10173,7 +9919,7 @@ msgstr "Έγινε επιτυχής φόρτωση του %s."
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the end of the page by pressing Shift+Page_Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1822
+#: ../src/orca/messages.py:1642
 msgid "page selected from cursor position"
 msgstr "επιλέχτηκε η σελίδα από την τοποθεσία του δρομέα"
 
@@ -10181,7 +9927,7 @@ msgstr "επιλέχτηκε η σελίδα από την τοποθεσία τ
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the start of the page by pressing Shift+Page_Up.
-#: ../src/orca/messages.py:1828
+#: ../src/orca/messages.py:1648
 msgid "page selected to cursor position"
 msgstr "επιλέχτηκε η σελίδα στην τοποθεσία του δρομέα"
 
@@ -10189,7 +9935,7 @@ msgstr "επιλέχτηκε η σελίδα στην τοποθεσία του
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user unselects a previously
 #. selected page by pressing Shift+Page_Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1834
+#: ../src/orca/messages.py:1654
 msgid "page unselected from cursor position"
 msgstr "αποεπιλέχτηκε η σελίδα από την τοποθεσία του δρομέα"
 
@@ -10197,7 +9943,7 @@ msgstr "αποεπιλέχτηκε η σελίδα από την τοποθεσ
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user unselects a previously
 #. selected page by pressing Shift+Page_Up.
-#: ../src/orca/messages.py:1840
+#: ../src/orca/messages.py:1660
 msgid "page unselected to cursor position"
 msgstr "αποεπιλέχτηκε η σελίδα στην τοποθεσία του δρομέα"
 
@@ -10205,7 +9951,7 @@ msgstr "αποεπιλέχτηκε η σελίδα στην τοποθεσία 
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the end of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1846
+#: ../src/orca/messages.py:1666
 msgid "paragraph selected down from cursor position"
 msgstr "επιλέχτηκε η παράγραφος κάτω από την τοποθεσία του δρομέα"
 
@@ -10213,7 +9959,7 @@ msgstr "επιλέχτηκε η παράγραφος κάτω από την το
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the start of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+UP.
-#: ../src/orca/messages.py:1852
+#: ../src/orca/messages.py:1672
 msgid "paragraph selected up from cursor position"
 msgstr "επιλέχτηκε η παράγραφος πάνω από την τοποθεσία του δρομέα"
 
@@ -10222,7 +9968,7 @@ msgstr "επιλέχτηκε η παράγραφος πάνω από την το
 #. unselected. This message is presented when the user unselects previously
 #. selected text from the current location to the end of the paragraph by
 #. pressing Ctrl+Shift+Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1859
+#: ../src/orca/messages.py:1679
 msgid "paragraph unselected down from cursor position"
 msgstr "αποεπιλέχτηκε η παράγραφος κάτω από την τοποθεσία του δρομέα"
 
@@ -10231,14 +9977,14 @@ msgstr "αποεπιλέχτηκε η παράγραφος κάτω από τη
 #. unselected. This message is presented when the user unselects previously
 #. selected text from the current location to the start of the paragraph by
 #. pressing Ctrl+Shift+UP.
-#: ../src/orca/messages.py:1866
+#: ../src/orca/messages.py:1686
 msgid "paragraph unselected up from cursor position"
 msgstr "αποεπιλέχτηκε η παράγραφος πάνω από την τοποθεσία του δρομέα"
 
 #. Translators: This message appears in a warning dialog when the user performs
 #. the command to get into Orca's preferences dialog when the preferences dialog
 #. is already open.
-#: ../src/orca/messages.py:1872
+#: ../src/orca/messages.py:1692
 msgid ""
 "You already have an instance of an Orca preferences dialog open.\n"
 "Please close it before opening a new one."
@@ -10248,7 +9994,7 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: This message is an indication of the position of the focused
 #. slide and the total number of slides in the presentation.
-#: ../src/orca/messages.py:1877
+#: ../src/orca/messages.py:1697
 #, python-format
 msgid "slide %(position)d of %(count)d"
 msgstr "διαφάνεια %(position)d από %(count)d"
@@ -10258,7 +10004,7 @@ msgstr "διαφάνεια %(position)d από %(count)d"
 #. which apply to a given task, such as a "Spanish" profile which would use
 #. Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when reading Spanish
 #. content. The string representing the profile name is created by the user.
-#: ../src/orca/messages.py:1884
+#: ../src/orca/messages.py:1704
 #, python-format
 msgid "Profile set to %s."
 msgstr "Το προφίλ ορίστηκε σε %s."
@@ -10268,49 +10014,49 @@ msgstr "Το προφίλ ορίστηκε σε %s."
 #. is a collection of settings which apply to a given task, such as a "Spanish"
 #. profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and
 #. selected when reading Spanish content.
-#: ../src/orca/messages.py:1891
+#: ../src/orca/messages.py:1711
 msgid "No profiles found."
 msgstr "Δεν βρέθηκαν προφίλ."
 
 #. Translators: this is an index value so that we can present value changes
 #. regarding a specific progress bar in environments where there are multiple
 #. progress bars (e.g. in the Firefox downloads dialog).
-#: ../src/orca/messages.py:1896
+#: ../src/orca/messages.py:1716
 #, python-format
 msgid "Progress bar %d."
 msgstr "γραμμή προόδου %d."
 
 #. Translators: This brief message will be presented as the user cycles
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
-#. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
+#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1902
+#: ../src/orca/messages.py:1722
 msgctxt "spoken punctuation"
 msgid "All"
 msgstr "Όλα"
 
 #. Translators: This detailed message will be presented as the user cycles
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
-#. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
+#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1908
+#: ../src/orca/messages.py:1728
 msgid "Punctuation level set to all."
 msgstr "Το επίπεδο εκφώνησης σημείων στίξης ορίστηκε σε όλα."
 
 #. Translators: This brief message will be presented as the user cycles
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
-#. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
+#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1914
+#: ../src/orca/messages.py:1734
 msgctxt "spoken punctuation"
 msgid "Most"
 msgstr "Τα περισσότερα"
 
 #. Translators: This detailed message will be presented as the user cycles
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
-#. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
+#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1920
+#: ../src/orca/messages.py:1740
 msgid "Punctuation level set to most."
 msgstr "Το επίπεδο εκφώνησης σημείων στίξης ορίσθηκε στα περισσότερα."
 
@@ -10318,95 +10064,95 @@ msgstr "Το επίπεδο εκφώνησης σημείων στίξης ορ
 #
 #. Translators: This brief message will be presented as the user cycles
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
-#. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
+#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1926
+#: ../src/orca/messages.py:1746
 msgctxt "spoken punctuation"
 msgid "None"
 msgstr "Κανένα"
 
 #. Translators: This detailed message will be presented as the user cycles
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
-#. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
+#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1932
+#: ../src/orca/messages.py:1752
 msgid "Punctuation level set to none."
 msgstr "Το επίπεδο εκφώνησης σημείων στίξης ορίσθηκε σε κανένα."
 
 #. Translators: This brief message will be presented as the user cycles
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
-#. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
+#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1938
+#: ../src/orca/messages.py:1758
 msgctxt "spoken punctuation"
 msgid "Some"
 msgstr "Μερικά"
 
 #. Translators: This detailed message will be presented as the user cycles
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
-#. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
+#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1944
+#: ../src/orca/messages.py:1764
 msgid "Punctuation level set to some."
 msgstr "Το επίπεδο εκφώνησης σημείων στίξης ορίσθηκε σε μερικά."
 
 #. Translators: This message is presented to indicate that a search has begun
 #. or is still taking place.
-#: ../src/orca/messages.py:1948
+#: ../src/orca/messages.py:1768
 msgid "Searching."
 msgstr "Αναζήτηση."
 
 #. Translators: This message is presented to indicate a search executed by the
 #. user has been completed.
-#: ../src/orca/messages.py:1952
+#: ../src/orca/messages.py:1772
 msgid "Search complete."
 msgstr "Η αναζήτηση ολοκληρώθηκε."
 
 #. Translators: This message is presented to the user when Orca's preferences
 #. have been reloaded.
-#: ../src/orca/messages.py:1956
+#: ../src/orca/messages.py:1776
 msgid "Screen reader settings reloaded."
 msgstr "Επαναφόρτωση των ρυθμίσεων αναγνώστη οθόνης."
 
 #. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis
 #. has been temporarily turned off.
-#: ../src/orca/messages.py:1960
+#: ../src/orca/messages.py:1780
 msgid "Speech disabled."
 msgstr "Η εκφώνηση απενεργοποιήθηκε."
 
 #. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis
 #. has been turned back on.
-#: ../src/orca/messages.py:1964
+#: ../src/orca/messages.py:1784
 msgid "Speech enabled."
 msgstr "Η εκφώνηση ενεργοποιήθηκε."
 
 #. Translators: This string announces speech rate change.
-#: ../src/orca/messages.py:1967
+#: ../src/orca/messages.py:1787
 msgid "faster."
 msgstr "πιο γρήγορα."
 
 #. Translators: This string announces speech rate change.
-#: ../src/orca/messages.py:1970
+#: ../src/orca/messages.py:1790
 msgid "slower."
 msgstr "πιο αργά."
 
 #. Translators: This string announces speech pitch change.
-#: ../src/orca/messages.py:1973
+#: ../src/orca/messages.py:1793
 msgid "higher."
 msgstr "ψηλότερα."
 
 #. Translators: This string announces speech pitch change.
-#: ../src/orca/messages.py:1976
+#: ../src/orca/messages.py:1796
 msgid "lower."
 msgstr "χαμηλότερα."
 
 #. Translators: This string announces speech volume change.
-#: ../src/orca/messages.py:1979
+#: ../src/orca/messages.py:1799
 msgid "louder."
 msgstr "πιο δυνατά."
 
 #. Translators: This string announces speech volume change.
-#: ../src/orca/messages.py:1982
+#: ../src/orca/messages.py:1802
 msgid "softer."
 msgstr "πιο απαλά."
 
@@ -10415,7 +10161,7 @@ msgstr "πιο απαλά."
 #. applications and reads content. The two levels are "brief" and "verbose".
 #. The following string is a message spoken to the user upon toggling
 #. this setting via command.
-#: ../src/orca/messages.py:1989
+#: ../src/orca/messages.py:1809
 msgctxt "Speech"
 msgid "Verbosity level: brief"
 msgstr "Επίπεδο περιφραστικότητας: σύντομο"
@@ -10425,7 +10171,7 @@ msgstr "Επίπεδο περιφραστικότητας: σύντομο"
 #. applications and reads content. The two levels are "brief" and "verbose".
 #. The following string is a message spoken to the user upon toggling
 #. this setting via command.
-#: ../src/orca/messages.py:1996
+#: ../src/orca/messages.py:1816
 msgctxt "Speech"
 msgid "Verbosity level: verbose"
 msgstr "Επίπεδο περιφραστικότητας: αναλυτικό"
@@ -10434,22 +10180,22 @@ msgstr "Επίπεδο περιφραστικότητας: αναλυτικό"
 #. string. The extra space you see at the beginning is because we need the
 #. speech synthesis engine to speak the new string well. For example, "Open..."
 #. turns into "Open dot dot dot".
-#: ../src/orca/messages.py:2002
+#: ../src/orca/messages.py:1822
 msgid " dot dot dot"
 msgstr " κουκκίδα κουκκίδα κουκκίδα"
 
 #. Translators: This message is presented to the user when Orca is launched.
-#: ../src/orca/messages.py:2005
+#: ../src/orca/messages.py:1825
 msgid "Screen reader on."
 msgstr "Ο αναγνώστης οθόνης ανοικτός."
 
 #. Translators: This message is presented to the user when Orca is quit.
-#: ../src/orca/messages.py:2008
+#: ../src/orca/messages.py:1828
 msgid "Screen reader off."
 msgstr "Ο αναγνώστης οθόνης κλειστός."
 
 #. Translators: This message means speech synthesis is not installed or working.
-#: ../src/orca/messages.py:2011
+#: ../src/orca/messages.py:1831
 msgid "Speech is unavailable."
 msgstr "Η εκφώνηση δεν είναι διαθέσιμη."
 
@@ -10457,7 +10203,7 @@ msgstr "Η εκφώνηση δεν είναι διαθέσιμη."
 #. window and then move focus to that text.  For example, they may want to find
 #. the "OK" button.  This message lets them know a string they were searching
 #. for was not found.
-#: ../src/orca/messages.py:2017 ../src/orca/scripts/default.py:3793
+#: ../src/orca/messages.py:1837
 msgid "string not found"
 msgstr "η συμβολοσειρά δεν βρέθηκε"
 
@@ -10467,7 +10213,7 @@ msgstr "η συμβολοσειρά δεν βρέθηκε"
 #. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This
 #. message is presented when the user toggles the structural navigation feature
 #. of Orca. It should be a brief informative message.
-#: ../src/orca/messages.py:2025
+#: ../src/orca/messages.py:1845
 msgid "Structural navigation keys off."
 msgstr "Απενεργοποιημένα τα πλήκτρα δομικής πλοήγησης."
 
@@ -10477,7 +10223,7 @@ msgstr "Απενεργοποιημένα τα πλήκτρα δομικής πλ
 #. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This
 #. message is presented when the user toggles the structural navigation feature
 #. of Orca. It should be a brief informative message.
-#: ../src/orca/messages.py:2033
+#: ../src/orca/messages.py:1853
 msgid "Structural navigation keys on."
 msgstr "Ενεργοποιημένα τα πλήκτρα δομικής πλοήγησης."
 
@@ -10487,79 +10233,79 @@ msgstr "Ενεργοποιημένα τα πλήκτρα δομικής πλοή
 #. type, such as from link to link, or from heading to heading, or from form
 #. field to form field. This is a brief message which will be presented to the
 #. user if the desired structural navigation object could not be found.
-#: ../src/orca/messages.py:2041
+#: ../src/orca/messages.py:1861
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Not found"
 msgstr "Δεν βρέθηκε"
 
 #. Translators: This message describes the (row, col) position of a table cell.
-#: ../src/orca/messages.py:2044
+#: ../src/orca/messages.py:1864
 #, python-format
 msgid "Row %(row)d, column %(column)d."
 msgstr "Γραμμή %(row)d, στήλη %(column)d."
 
 #. Translators: This message is presented to indicate the user is in the last
 #. cell of a table in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:2048
+#: ../src/orca/messages.py:1868
 msgid "End of table"
 msgstr "Τέλος πίνακα"
 
 #. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
 #. table and then navigates out of it.
-#: ../src/orca/messages.py:2052
+#: ../src/orca/messages.py:1872
 msgid "leaving table."
 msgstr "Έξοδος από τον πίνακα."
 
 #. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
 #. row of a table read; other times they want just the current cell presented.
 #. This string is a message presented to the user when this setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:2057
+#: ../src/orca/messages.py:1877
 msgid "Speak cell"
 msgstr "Εκφώνηση κελιού"
 
 #. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
 #. row of a table read; other times they want just the current cell presented.
 #. This string is a message presented to the user when this setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:2062
+#: ../src/orca/messages.py:1882
 msgid "Speak row"
 msgstr "Εκφώνηση γραμμής"
 
 #. Translators: a uniform table is one in which each table cell occupies one row
 #. and one column (i.e. a perfect grid). In contrast, a non-uniform table is one
 #. in which at least one table cell occupies more than one row and/or column.
-#: ../src/orca/messages.py:2067
+#: ../src/orca/messages.py:1887
 msgid "Non-uniform"
 msgstr "Μη-ομοιόμορφος πίνακας"
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
 #. to table cell. If the user gives a table navigation command but is not in a
 #. table, presents this message.
-#: ../src/orca/messages.py:2072
+#: ../src/orca/messages.py:1892
 msgid "Not in a table."
 msgstr "Όχι σε πίνακα."
 
 #. Translators: This is a message presented to users when the columns in a table
 #. have been reordered.
-#: ../src/orca/messages.py:2076
+#: ../src/orca/messages.py:1896
 msgid "Columns reordered"
 msgstr "Αναδιάταξη στηλών"
 
 #. Translators: This is a message presented to users when the rows in a table
 #. have been reordered.
-#: ../src/orca/messages.py:2080
+#: ../src/orca/messages.py:1900
 msgid "Rows reordered"
 msgstr "Αναδιάταξη γραμμών"
 
 #. Translators: this is in reference to a column in a table. The substitution
 #. is the index (e.g. the first column is "column 1").
-#: ../src/orca/messages.py:2084
+#: ../src/orca/messages.py:1904
 #, python-format
 msgid "column %d"
 msgstr "στήλη %d"
 
 #. Translators: this is in reference to a column in a table. If the user is in
 #. the first column of a table with five columns, the position is "column 1 of 5"
-#: ../src/orca/messages.py:2088
+#: ../src/orca/messages.py:1908
 #, python-format
 msgid "column %(index)d of %(total)d"
 msgstr "στήλη %(index)d από %(total)d"
@@ -10567,27 +10313,27 @@ msgstr "στήλη %(index)d από %(total)d"
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
 #. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
 #. the cell below the current cell and is already in the last row.
-#: ../src/orca/messages.py:2093
+#: ../src/orca/messages.py:1913
 msgid "Bottom of column."
 msgstr "Τέλος της στήλης."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
 #. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
 #. the cell above the current cell and is already in the first row.
-#: ../src/orca/messages.py:2098
+#: ../src/orca/messages.py:1918
 msgid "Top of column."
 msgstr "Αρχή της στήλης."
 
 #. Translators: this is in reference to a row in a table. The substitution is
 #. the index (e.g. the first row is "row 1").
-#: ../src/orca/messages.py:2102
+#: ../src/orca/messages.py:1922
 #, python-format
 msgid "row %d"
 msgstr "γραμμή %d"
 
 #. Translators: this is in reference to a row in a table. If the user is in the
 #. the first row of a table with five rows, the position is "row 1 of 5"
-#: ../src/orca/messages.py:2106
+#: ../src/orca/messages.py:1926
 #, python-format
 msgid "row %(index)d of %(total)d"
 msgstr "γραμμή %(index)d από %(total)d"
@@ -10595,52 +10341,52 @@ msgstr "γραμμή %(index)d από %(total)d"
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
 #. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
 #. the left of the current cell and is already in the first column.
-#: ../src/orca/messages.py:2111
+#: ../src/orca/messages.py:1931
 msgid "Beginning of row."
 msgstr "Αρχή γραμμής."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
 #. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
 #. the right of the current cell and is already in the last column.
-#: ../src/orca/messages.py:2116
+#: ../src/orca/messages.py:1936
 msgid "End of row."
 msgstr "Τέλος γραμμής."
 
 #. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
 #. deleted a table row.
-#: ../src/orca/messages.py:2120
+#: ../src/orca/messages.py:1940
 msgid "Row deleted."
 msgstr "Διαγράφτηκε γραμμή."
 
 #. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
 #. deleted the last row of a table.
-#: ../src/orca/messages.py:2124
+#: ../src/orca/messages.py:1944
 msgid "Last row deleted."
 msgstr "Διαγράφηκε η τελευταία γραμμή."
 
 #. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
 #. inserted a table row.
-#: ../src/orca/messages.py:2128
+#: ../src/orca/messages.py:1948
 msgid "Row inserted."
 msgstr "Γραμμή εισήχθη."
 
 #. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
 #. inserted a table row at the end of the table. This typically happens when the
 #. user presses Tab from within the last cell of the table.
-#: ../src/orca/messages.py:2133
+#: ../src/orca/messages.py:1953
 msgid "Row inserted at the end of the table."
 msgstr "Γραμμή εισήχθη στο τέλος του πίνακα."
 
 #. Translators: when the user selects (highlights) text in a document, Orca lets
 #. them know.
-#: ../src/orca/messages.py:2137
+#: ../src/orca/messages.py:1957
 msgctxt "text"
 msgid "selected"
 msgstr "επιλεγμένο"
 
 #. Translators: when the user unselects (un-highlights) text in a document, Orca
 #. lets them know.
-#: ../src/orca/messages.py:2141
+#: ../src/orca/messages.py:1961
 msgctxt "text"
 msgid "unselected"
 msgstr "ανεπίλεκτο"
@@ -10648,33 +10394,33 @@ msgstr "ανεπίλεκτο"
 #. Translators: Orca has a feature to speak the time when the user presses a
 #. shortcut key. This is one of the alternative formats that the user may wish
 #. it to be presented with.
-#: ../src/orca/messages.py:2150
+#: ../src/orca/messages.py:1971
 msgid "%H hours, %M minutes and %S seconds."
 msgstr "%H ώρες, %M λεπτά και %S δευτερόλεπτα."
 
 #. Translators: Orca has a feature to speak the time when the user presses a
 #. shortcut key. This is one of the alternative formats that the user may wish
 #. it to be presented with.
-#: ../src/orca/messages.py:2155
+#: ../src/orca/messages.py:1976
 msgid "%H hours and %M minutes."
 msgstr "%H ώρες και %M λεπτά."
 
 #. Translators: this is information about a unicode character reported to the
 #. user.  The value is the unicode number value of this character in hex.
-#: ../src/orca/messages.py:2159
+#: ../src/orca/messages.py:1980
 #, python-format
 msgid "Unicode %s"
 msgstr "Unicode %s"
 
 #. Translators: This message presents the Orca version number.
-#: ../src/orca/messages.py:2162
+#: ../src/orca/messages.py:1983
 #, python-format
 msgid "Screen reader version %s."
 msgstr "Έκδοση αναγνώστη οθόνης %s."
 
 #. Translators: This is presented when the user has navigated to a line with only
 #. whitespace characters (space, tab, etc.) on it.
-#: ../src/orca/messages.py:2166
+#: ../src/orca/messages.py:1987
 msgid "white space"
 msgstr "κενός χαρακτήρας"
 
@@ -10682,7 +10428,7 @@ msgstr "κενός χαρακτήρας"
 #. top of a page or list is reached without that object being found, we "wrap" to
 #. the bottom and continue looking upwards. We need to inform the user when this
 #. is taking place.
-#: ../src/orca/messages.py:2172
+#: ../src/orca/messages.py:1993
 msgid "Wrapping to bottom."
 msgstr "Αναδίπλωση προς τα κάτω."
 
@@ -10690,21 +10436,21 @@ msgstr "Αναδίπλωση προς τα κάτω."
 #. bottom of a page or list is reached without that object being found, we "wrap"
 #. to the top and continue looking downwards. We need to inform the user when
 #. this is taking place.
-#: ../src/orca/messages.py:2178
+#: ../src/orca/messages.py:1999
 msgid "Wrapping to top."
 msgstr "Αναδίπλωση προς τα πάνω."
 
 #. Translators, normally layered panes and tables have items in them. Thus it is
 #. noteworthy when this is not the case. This message is presented to the user to
 #. indicate the current layered pane or table contains zero items.
-#: ../src/orca/messages.py:2183
+#: ../src/orca/messages.py:2004
 msgid "0 items"
 msgstr "0 αντικείμενα λίστας"
 
 #. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a
 #. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more
 #. than a single row and/or column.
-#: ../src/orca/messages.py:2191 ../src/orca/messages.py:2210
+#: ../src/orca/messages.py:2012 ../src/orca/messages.py:2031
 #, python-format
 msgid "Cell spans %d row"
 msgid_plural "Cell spans %d rows"
@@ -10712,7 +10458,7 @@ msgstr[0] "Το κελί αναπτύσσεται σε %d γραμμή"
 msgstr[1] "Το κελί αναπτύσσεται σε %d γραμμές"
 
 #. Translators: this represents the number of columns in a table.
-#: ../src/orca/messages.py:2196
+#: ../src/orca/messages.py:2017
 #, python-format
 msgid " %d column"
 msgid_plural " %d columns"
@@ -10722,7 +10468,7 @@ msgstr[1] " %d στήλες"
 #. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a
 #. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more
 #. than a single row and/or column.
-#: ../src/orca/messages.py:2203
+#: ../src/orca/messages.py:2024
 #, python-format
 msgid "Cell spans %d column"
 msgid_plural "Cell spans %d columns"
@@ -10732,7 +10478,7 @@ msgstr[1] "Το κελί αναπτύσσεται σε %d στήλες"
 #. Translators: People can enter a string of text that is too wide to be
 #. fully displayed in a spreadsheet cell. This message will be spoken if
 #. such a cell is encountered.
-#: ../src/orca/messages.py:2220
+#: ../src/orca/messages.py:2041
 #, python-format
 msgid "%d character too long"
 msgid_plural "%d characters too long"
@@ -10742,7 +10488,7 @@ msgstr[1] "%d χαρακτήρες περισσότεροι"
 #. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and
 #. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the
 #. end of a braille message containing the app which just claimed focus.
-#: ../src/orca/messages.py:2228
+#: ../src/orca/messages.py:2049
 #, python-format
 msgid "(%d dialog)"
 msgid_plural "(%d dialogs)"
@@ -10752,7 +10498,7 @@ msgstr[1] "(%d διάλογοι)"
 #. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and
 #. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the
 #. end of a spoken message containing the app which just claimed focus.
-#: ../src/orca/messages.py:2234
+#: ../src/orca/messages.py:2055
 #, python-format
 msgid "%d unfocused dialog"
 msgid_plural "%d unfocused dialogs"
@@ -10760,7 +10506,7 @@ msgstr[0] "%d μη εστιασμένος διάλογος"
 msgstr[1] "%d μη εστιασμένοι διάλογοι"
 
 #. Translators: This is the size of a file in bytes
-#: ../src/orca/messages.py:2238
+#: ../src/orca/messages.py:2059
 #, python-format
 msgid "%d byte"
 msgid_plural "%d bytes"
@@ -10769,7 +10515,7 @@ msgstr[1] "%d bytes"
 
 #. Translators: This message informs the user who many files were found as
 #. a result of a search.
-#: ../src/orca/messages.py:2243
+#: ../src/orca/messages.py:2064
 #, python-format
 msgid "%d file found"
 msgid_plural "%d files found"
@@ -10777,7 +10523,7 @@ msgstr[0] "Βρέθηκαν το αρχείο %d"
 msgstr[1] "Βρέθηκαν %d αρχεία"
 
 #. Translators: This message presents the number of forms in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:2247
+#: ../src/orca/messages.py:2068
 #, python-format
 msgid "%d form"
 msgid_plural "%d forms"
@@ -10785,7 +10531,7 @@ msgstr[0] "%d φόρμα"
 msgstr[1] "%d φόρμες"
 
 #. Translators: This message presents the number of headings in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:2251
+#: ../src/orca/messages.py:2072
 #, python-format
 msgid "%d heading"
 msgid_plural "%d headings"
@@ -10794,7 +10540,7 @@ msgstr[1] "επικεφαλίδες %d"
 
 #. Translators: This message presents the number of items in a layered pane
 #. or table.
-#: ../src/orca/messages.py:2256
+#: ../src/orca/messages.py:2077
 #, python-format
 msgid "%d item"
 msgid_plural "%d items"
@@ -10804,7 +10550,7 @@ msgstr[1] "αντικείμενα %d"
 #. Translators: Orca has several commands that search for, and present a list
 #. of, objects based on one or more criteria. This is a message that will be
 #. presented to the user to indicate how many matching items were found.
-#: ../src/orca/messages.py:2262
+#: ../src/orca/messages.py:2083
 #, python-format
 msgid "%d item found"
 msgid_plural "%d items found"
@@ -10812,60 +10558,40 @@ msgstr[0] "βρέθηκε %d στοιχείο"
 msgstr[1] "βρέθηκαν %d στοιχεία"
 
 #. Translators: This message describes a bulleted or numbered list.
-#: ../src/orca/messages.py:2266
+#: ../src/orca/messages.py:2087
 #, python-format
 msgid "List with %d item"
 msgid_plural "List with %d items"
 msgstr[0] "Λίστα με το αντικείμενο %d"
 msgstr[1] "Λίστα με %d ντικείμενα"
 
-#. TRANSLATORS: PLEASE NOTE THAT THIS STRING MAY BE CHANGED PRIOR TO THE 3.18
-#. RELEASE. IMPLEMENTING SUPPORT FOR SPOKEN MATH IS A CROSS-PLATFORM EFFORT
-#. AND CONSENSUS ABOUT EXACT PRESENTATION HAS NOT YET BEEN REACHED. YOU CAN
-#. CC YOURSELF TO https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=751816 TO BE
-#. NOTIFIED WHEN STRINGS ARE FINALIZED.
 #. Translators: this represents the number of rows in a mathematical table.
 #. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
-#: ../src/orca/messages.py:2276
+#: ../src/orca/messages.py:2092
 #, python-format
 msgid "math table with %d row"
 msgid_plural "math table with %d rows"
 msgstr[0] "μαθηματικός πίνακας με %d γραμμή"
 msgstr[1] "μαθηματικός πίνακας με %d γραμμές"
 
-#. TRANSLATORS: PLEASE NOTE THAT THIS STRING MAY BE CHANGED PRIOR TO THE 3.18
-#. RELEASE. IMPLEMENTING SUPPORT FOR SPOKEN MATH IS A CROSS-PLATFORM EFFORT
-#. AND CONSENSUS ABOUT EXACT PRESENTATION HAS NOT YET BEEN REACHED. YOU CAN
-#. CC YOURSELF TO https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=751816 TO BE
-#. NOTIFIED WHEN STRINGS ARE FINALIZED.
 #. Translators: this represents the number of columns in a mathematical table.
 #. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
-#. TRANSLATORS: PLEASE NOTE THAT THIS STRING MAY BE CHANGED PRIOR TO THE 3.18
-#. RELEASE. IMPLEMENTING SUPPORT FOR SPOKEN MATH IS A CROSS-PLATFORM EFFORT
-#. AND CONSENSUS ABOUT EXACT PRESENTATION HAS NOT YET BEEN REACHED. YOU CAN
-#. CC YOURSELF TO https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=751816 TO BE
-#. NOTIFIED WHEN STRINGS ARE FINALIZED.
 #. Translators: this represents the number of rows in a mathematic table
 #. which is nested inside another mathematical table.
 #. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
 #. Translators: this represents the number of columns in a table.
-#: ../src/orca/messages.py:2286 ../src/orca/messages.py:2312
-#: ../src/orca/messages.py:2388
+#: ../src/orca/messages.py:2097 ../src/orca/messages.py:2113
+#: ../src/orca/messages.py:2194
 #, python-format
 msgid "%d column"
 msgid_plural "%d columns"
 msgstr[0] "%d γραμμή"
 msgstr[1] "%d γραμμές"
 
-#. TRANSLATORS: PLEASE NOTE THAT THIS STRING MAY BE CHANGED PRIOR TO THE 3.18
-#. RELEASE. IMPLEMENTING SUPPORT FOR SPOKEN MATH IS A CROSS-PLATFORM EFFORT
-#. AND CONSENSUS ABOUT EXACT PRESENTATION HAS NOT YET BEEN REACHED. YOU CAN
-#. CC YOURSELF TO https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=751816 TO BE
-#. NOTIFIED WHEN STRINGS ARE FINALIZED.
 #. Translators: this represents the number of rows in a mathematical table
 #. which is nested inside another mathematical table.
 #. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
-#: ../src/orca/messages.py:2301
+#: ../src/orca/messages.py:2107
 #, python-format
 msgid "nested math table with %d row"
 msgid_plural "nested math table with %d rows"
@@ -10874,7 +10600,7 @@ msgstr[1] "ένθετος μαθηματικός πίνακας με %d γραμ
 
 #. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
 #. messages in a list.
-#: ../src/orca/messages.py:2321
+#: ../src/orca/messages.py:2122
 #, python-format
 msgid "%d message.\n"
 msgid_plural "%d messages.\n"
@@ -10883,7 +10609,7 @@ msgstr[1] "%d μηνύματα.\n"
 
 #. Translators: This message is presented to inform the user of the value of
 #. a slider, progress bar, or other such component.
-#: ../src/orca/messages.py:2326
+#: ../src/orca/messages.py:2127
 #, python-format
 msgid "%d percent."
 msgid_plural "%d percent."
@@ -10893,17 +10619,26 @@ msgstr[1] "%d τοις εκατό."
 #. Translators: This message announces the percentage of the document that
 #. has been read. The value is calculated by knowing the index of the current
 #. position divided by the total number of objects on the page.
-#: ../src/orca/messages.py:2332
+#: ../src/orca/messages.py:2133
 #, python-format
 msgid "%d percent of document read"
 msgid_plural "%d percent of document read"
 msgstr[0] "Έχει αναγνωστεί το %d τοις εκατό του εγγράφου"
 msgstr[1] "Έχει αναγνωστεί το %d τοις εκατό του εγγράφου"
 
+#. Translators: this represents a text attribute expressed in pixels, such as
+#. a margin, indentation, font size, etc.
+#: ../src/orca/messages.py:2140
+#, python-format
+msgid "%d pixel"
+msgid_plural "%d pixels"
+msgstr[0] "%d εικονοστοιχείο"
+msgstr[1] "%d εικονοστοιχεία"
+
 #. Translators: Orca will tell you how many characters are repeated on a line
 #. of text. For example: "22 space characters". The %d is the number and the
 #. %s is the spoken word for the character.
-#: ../src/orca/messages.py:2340
+#: ../src/orca/messages.py:2146
 #, python-format
 msgid "%(count)d %(repeatChar)s character"
 msgid_plural "%(count)d %(repeatChar)s characters"
@@ -10912,7 +10647,7 @@ msgstr[1] "%(count)d %(repeatChar)s χαρακτήρες"
 
 #. Translators: This message is presented to indicate the number of selected
 #. objects (e.g. icons) and the total number of those objects.
-#: ../src/orca/messages.py:2347
+#: ../src/orca/messages.py:2153
 #, python-format
 msgid "%(index)d of %(total)d item selected"
 msgid_plural "%(index)d of %(total)d items selected"
@@ -10923,7 +10658,7 @@ msgstr[1] "%(index)d από %(total)d αντικείμενα έχουν επιλ
 #. shortcuts associated with Orca commands which are not specific to the
 #. current application. It appears as the title of the dialog containing
 #. the list.
-#: ../src/orca/messages.py:2356
+#: ../src/orca/messages.py:2162
 #, python-format
 msgid "%d Screen reader default shortcut found."
 msgid_plural "%d Screen reader default shortcuts found."
@@ -10933,18 +10668,17 @@ msgstr[1] "Βρέθηκαν %d προεπιλεγμένες συντομεύσε
 #. Translators: This message is presented when the user is in a list of
 #. shortcuts associated with Orca commands specific to the current
 #. application. It appears as the title of the dialog containing the list.
-#: ../src/orca/messages.py:2364
+#: ../src/orca/messages.py:2170
 #, python-format
 msgid "%(count)d Screen reader shortcut for %(application)s found."
 msgid_plural "%(count)d Screen reader shortcuts for %(application)s found."
-msgstr[0] ""
-"Βρέθηκε %(count)d συντόμευση του αναγνώστη οθόνης για %(application)s."
+msgstr[0] "Βρέθηκε %(count)d συντόμευση του αναγνώστη οθόνης για %(application)s."
 msgstr[1] ""
 "Βρέθηκαν %(count)d συντομεύσεις του αναγνώστη οθόνης για %(application)s."
 
 #. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
 #. space characters in a string.
-#: ../src/orca/messages.py:2371
+#: ../src/orca/messages.py:2177
 #, python-format
 msgid "%d space"
 msgid_plural "%d spaces"
@@ -10953,7 +10687,7 @@ msgstr[1] "διαστήματα %d"
 
 #. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
 #. tab characters in a string.
-#: ../src/orca/messages.py:2376
+#: ../src/orca/messages.py:2182
 #, python-format
 msgid "%d tab"
 msgid_plural "%d tabs"
@@ -10961,7 +10695,7 @@ msgstr[0] "στηλοθέτης %d"
 msgstr[1] "στηλοθέτες %d"
 
 #. Translators: This message presents the number of tables in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:2380
+#: ../src/orca/messages.py:2186
 #, python-format
 msgid "%d table"
 msgid_plural "%d tables"
@@ -10969,7 +10703,7 @@ msgstr[0] "πίνακας %d"
 msgstr[1] "πίνακες %d"
 
 #. Translators: this represents the number of rows in a table.
-#: ../src/orca/messages.py:2384
+#: ../src/orca/messages.py:2190
 #, python-format
 msgid "table with %d row"
 msgid_plural "table with %d rows"
@@ -10978,7 +10712,7 @@ msgstr[1] "πίνακας με %d γραμμές"
 
 #. Translators: This message presents the number of unvisited links in a
 #. document.
-#: ../src/orca/messages.py:2397
+#: ../src/orca/messages.py:2203
 #, python-format
 msgid "%d unvisited link"
 msgid_plural "%d unvisited links"
@@ -10987,7 +10721,7 @@ msgstr[1] "%d μη αναγνωσμένοι δεσμοί"
 
 #. Translators: This message presents the number of visited links in a
 #. document.
-#: ../src/orca/messages.py:2402
+#: ../src/orca/messages.py:2208
 #, python-format
 msgid "%d visited link"
 msgid_plural "%d visited links"
@@ -11083,7 +10817,7 @@ msgstr "συμπτυγμένο"
 msgid "expanded"
 msgstr "αναπτυγμένο"
 
-#. Translators: This is a state which applies to elements in document conent
+#. Translators: This is a state which applies to elements in document content
 #. which have a longdesc attribute. http://www.w3.org/TR/WCAG20-TECHS/H45.html
 #: ../src/orca/object_properties.py:99
 msgid "has long description"
@@ -11397,8 +11131,7 @@ msgstr "Ρυθμίσεις τύπου ομιλίας"
 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:50
 msgid "Speak multicase strings as wor_ds"
 msgstr ""
-"Να εκφωνούνται ως _λέξεις οι συμβολοσειρές που περιέχουν πεζά και κεφαλαία "
-"μαζί"
+"Να εκφωνούνται ως _λέξεις οι συμβολοσειρές που περιέχουν πεζά και κεφαλαία μαζί"
 
 #. Translators: Say all by refers to the way that Orca will say (speak) an amount of text -- in particular, 
where Orca where insert pauses. There are currently two choices (supplied by a combo box to the right of this 
label): say all by sentence and  say all by line.  If Orca were speaking a work of fiction, it's probably 
best to do say all by sentence so it sound more natural. If Orca were speaking something like a page of 
computer commands, doing a say all by line would work better.
 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:52
@@ -11674,20 +11407,19 @@ msgstr "Χαρακτηριστικά κειμένου"
 #.
 #: ../src/orca/phonnames.py:53
 msgid ""
-"a : alpha, b : bravo, c : charlie, d : delta, e : echo, f : foxtrot, g : "
-"golf, h : hotel, i : india, j : juliet, k : kilo, l : lima, m : mike, n : "
-"november, o : oscar, p : papa, q : quebec, r : romeo, s : sierra, t : tango, "
-"u : uniform, v : victor, w : whiskey, x : xray, y : yankee, z : zulu"
+"a : alpha, b : bravo, c : charlie, d : delta, e : echo, f : foxtrot, g : golf, "
+"h : hotel, i : india, j : juliet, k : kilo, l : lima, m : mike, n : november, "
+"o : oscar, p : papa, q : quebec, r : romeo, s : sierra, t : tango, u : uniform, "
+"v : victor, w : whiskey, x : xray, y : yankee, z : zulu"
 msgstr ""
-"α : άλφα, β : βύρων, γ : γάτα, δ : δόξα, ε : ερμής, ζ : ζεύς, η : ηρώ, θ : "
-"θεά, ι : ίσκιος, κ : κενό, λ : λάμα, μ : μέλι, ν : ναός, ξ : ξέρξης, ο : "
-"οσμή, π : πέτρος, ρ : ρήγας, σ : σοφός, τ : τίγρης, υ : ύμνος, φ : φωφώ, χ : "
-"χαρά, ψ : ψυχή, ω : ωμέγα"
+"α : άλφα, β : βύρων, γ : γάτα, δ : δόξα, ε : ερμής, ζ : ζεύς, η : ηρώ, θ : θεά, "
+"ι : ίσκιος, κ : κενό, λ : λάμα, μ : μέλι, ν : ναός, ξ : ξέρξης, ο : οσμή, π : "
+"πέτρος, ρ : ρήγας, σ : σοφός, τ : τίγρης, υ : ύμνος, φ : φωφώ, χ : χαρά, ψ : "
+"ψυχή, ω : ωμέγα"
 
 #: ../src/orca/scripts/apps/gnome-mud/script.py:118
 msgid "Read the latest n messages in the incoming messages text area."
-msgstr ""
-"Ανάγνωση των τελευταίων ν μηνυμάτων στην περιοχή εισερχομένων μηνυμάτων."
+msgstr "Ανάγνωση των τελευταίων ν μηνυμάτων στην περιοχή εισερχομένων μηνυμάτων."
 
 #: ../src/orca/scripts/apps/liferea/script.py:122
 msgid "Work online / offline"
@@ -11698,20 +11430,6 @@ msgstr "Εργασία με σύνδεση/ χωρίς σύνδεση"
 msgid "Display more options"
 msgstr "Εμφάνιση περισσότερων επιλογών"
 
-#. Translators: these represent the number of pixels
-#. for the left or right margins in a document.  We
-#. are hesitant to interpret the values -- they are
-#. given to us in some unknown form by the
-#. application, so we leave things in plural form
-#. here.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:3400 ../src/orca/scripts/default.py:3412
-#, python-format
-msgid "%(key)s %(value)s pixel"
-msgid_plural "%(key)s %(value)s pixels"
-msgstr[0] "%(key)s %(value)s εικονοστοιχείο"
-msgstr[1] "%(key)s %(value)s εικονοστοιχεία"
-
 #. Translators: this attribute specifies the background color of the text.
 #. The value is an RGB value of the format "u,u,u".
 #. See:
@@ -12696,8 +12414,7 @@ msgstr "συμπαγής"
 #. Translators: This is the text-spelling attribute. See:
 #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:739
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:744
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:739 ../src/orca/text_attribute_names.py:744
 msgctxt "textattr"
 msgid "spelling"
 msgstr "ορθογραφία"
@@ -12712,8 +12429,8 @@ msgstr "Πατήστε διάστημα για εναλλαγή."
 #: ../src/orca/tutorialgenerator.py:188
 msgid "Press space to expand, and use up and down to select an item."
 msgstr ""
-"Πατήστε διάστημα για να εμφανίσετε τις επιλογές, και τα βέλη πάνω και κάτω "
-"για να επιλέξετε."
+"Πατήστε διάστημα για να εμφανίσετε τις επιλογές, και τα βέλη πάνω και κάτω για "
+"να επιλέξετε."
 
 #. Translators: If this application has more than one unfocused alert or
 #. dialog window, inform user of how to refocus these.
@@ -12772,8 +12489,7 @@ msgstr "Πληκτρολογήστε κείμενο."
 #. user how to navigate these.
 #: ../src/orca/tutorialgenerator.py:452
 msgid "Use left and right to view other tabs."
-msgstr ""
-"Χρησιμοποιήστε το αριστερά και δεξιά για να προβάλετε τις άλλες καρτέλες."
+msgstr "Χρησιμοποιήστε το αριστερά και δεξιά για να προβάλετε τις άλλες καρτέλες."
 
 #. Translators: this is the tutorial string for activating a push button.
 #: ../src/orca/tutorialgenerator.py:477
@@ -12794,17 +12510,17 @@ msgstr ""
 msgid "Use arrow keys to change."
 msgstr "Για αλλαγή, χρησιμοποιήστε τα βέλη."
 
-#. Translators: this is a tip for the user, how to navigate menues.
+#. Translators: this is a tip for the user, how to navigate menus.
 #: ../src/orca/tutorialgenerator.py:692
 msgid ""
-"To navigate, press left or right arrow. To move through items press up or "
-"down arrow."
+"To navigate, press left or right arrow. To move through items press up or down "
+"arrow."
 msgstr ""
-"Χρησιμοποιήστε το δεξί ή το αριστερό βέλος για περιήγηση. Για μετακίνηση από "
-"το ένα αντικείμενο στο επόμενο, χρησιμοποιήστε τα βέλη πάνω και κάτω."
+"Χρησιμοποιήστε το δεξί ή το αριστερό βέλος για περιήγηση. Για μετακίνηση από το "
+"ένα αντικείμενο στο επόμενο, χρησιμοποιήστε τα βέλη πάνω και κάτω."
 
 #. Translators: this is a tip for the user, how to
-#. navigate into sub menues.
+#. navigate into sub menus.
 #: ../src/orca/tutorialgenerator.py:697
 msgid "To enter sub menu, press right arrow."
 msgstr "Για να εισέλθετε στο υπομενού, πατήστε το δεξί βέλος."
@@ -12813,12 +12529,17 @@ msgstr "Για να εισέλθετε στο υπομενού, πατήστε 
 #. on a slider.
 #: ../src/orca/tutorialgenerator.py:729
 msgid ""
-"To decrease press left arrow, to increase press right arrow. To go to "
-"minimum press home, and for maximum press end."
+"To decrease press left arrow, to increase press right arrow. To go to minimum "
+"press home, and for maximum press end."
 msgstr ""
 "Πιέστε το αριστερό βέλος για μείωση, πιέστε το δεξί βέλος για αύξηση. Για το "
 "ελάχιστο πατήστε home και για το μέγιστο end."
 
+#~ msgid "%(key)s %(value)s pixel"
+#~ msgid_plural "%(key)s %(value)s pixels"
+#~ msgstr[0] "%(key)s %(value)s εικονοστοιχείο"
+#~ msgstr[1] "%(key)s %(value)s εικονοστοιχεία"
+
 #~ msgctxt "math symbol"
 #~ msgid "n-ary summation"
 #~ msgstr "άθροιση ν όρων (σίγμα κεφαλαίο)"
@@ -12871,8 +12592,7 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid "_Position cursor at start of line when navigating vertically"
 #~ msgstr ""
-#~ "_Τοποθέτηση του δρομέα στην αρχή της γραμμής ενώ γίνεται κατακόρυφη "
-#~ "πλοήγηση"
+#~ "_Τοποθέτηση του δρομέα στην αρχή της γραμμής ενώ γίνεται κατακόρυφη πλοήγηση"
 
 #~ msgid "open"
 #~ msgstr "άνοιγμα"
@@ -12976,8 +12696,8 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid "You need to log out and log back in for the change to take effect."
 #~ msgstr ""
-#~ "Θα πρέπει να αποσυνδεθείτε και να επανασυνδεθείτε για να πραγματοποιηθεί "
-#~ "η αλλαγή."
+#~ "Θα πρέπει να αποσυνδεθείτε και να επανασυνδεθείτε για να πραγματοποιηθεί η "
+#~ "αλλαγή."
 
 #~ msgid "(double click)"
 #~ msgstr "(διπλό κλικ)"
@@ -13047,17 +12767,16 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Δεν βρέθηκαν συντομεύσεις του Orca για %s."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Press 1 for Orca's default shortcuts. Press 2 for Orca's shortcuts for "
-#~ "the current application. Press escape to exit."
+#~ "Press 1 for Orca's default shortcuts. Press 2 for Orca's shortcuts for the "
+#~ "current application. Press escape to exit."
 #~ msgstr ""
 #~ "Πατήστε 1 για τις προεπιλεγμένες συντομεύσεις του Orca. Πατήστε 2 για τις "
 #~ "συντομεύσεις του Orca για την τρέχουσα εφαρμογή. Πατήστε escape για έξοδο."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enters list shortcuts mode.  Press escape to exit list shortcuts mode."
+#~ msgid "Enters list shortcuts mode.  Press escape to exit list shortcuts mode."
 #~ msgstr ""
-#~ "Εισαγωγή στην κατάσταση λίστας συντομεύσεων. Πιέστε escape για να "
-#~ "εξέλθετε από την κατάσταση αυτή."
+#~ "Εισαγωγή στην κατάσταση λίστας συντομεύσεων. Πιέστε escape για να εξέλθετε "
+#~ "από την κατάσταση αυτή."
 
 #~ msgid "Exiting list shortcuts mode."
 #~ msgstr "Έξοδος από την κατάσταση λίστας συντομεύσεων."
@@ -13095,14 +12814,13 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Αναφέρει πληροφορίες για το τρέχον σενάριο."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Prints a debug listing of all known applications to the console where "
-#~ "Orca is running."
+#~ "Prints a debug listing of all known applications to the console where Orca "
+#~ "is running."
 #~ msgstr ""
-#~ "Εμφανίζει λίστα αποσφαλμάτωσης όλων των γνωστών εφαρμογών στην κονσόλα "
-#~ "όπου εκτελείται το Orca."
+#~ "Εμφανίζει λίστα αποσφαλμάτωσης όλων των γνωστών εφαρμογών στην κονσόλα όπου "
+#~ "εκτελείται το Orca."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Prints debug information about the ancestry of the object with focus."
+#~ msgid "Prints debug information about the ancestry of the object with focus."
 #~ msgstr ""
 #~ "Τυπώνει πληροφορίες αποσφαλμάτωσης για τον πρόγονο του εστιασμένου "
 #~ "αντικειμένου."
@@ -13118,8 +12836,8 @@ msgstr ""
 #~ "applications and toolkits that support AT-SPI (e.g., the GNOME desktop)."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ένα ελεύθερο, ανοικτού κώδικα πρόγραμμα φωτοαπόδοσης οθόνης, που παρέχει "
-#~ "πρόσβαση σε εφαρμογές και εργαλειοθήκες που υποστηρίζουν το AT-SPI (π.χ., "
-#~ "η επιφάνεια εργασίας GNOME)."
+#~ "πρόσβαση σε εφαρμογές και εργαλειοθήκες που υποστηρίζουν το AT-SPI (π.χ., η "
+#~ "επιφάνεια εργασίας GNOME)."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Copyright (c) 2010-2011 The Orca Team \n"
@@ -13203,8 +12921,8 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid "Do you want to logout now?  Enter y or n: "
 #~ msgstr ""
-#~ "Θέλετε να τερματίσετε το σύστημα τώρα; Εισάγετε ν ή y για ναι και ο ή n "
-#~ "για όχι:"
+#~ "Θέλετε να τερματίσετε το σύστημα τώρα; Εισάγετε ν ή y για ναι και ο ή n για "
+#~ "όχι:"
 
 #~ msgid "Setup complete. Logging out now."
 #~ msgstr "Η ρύθμιση ολοκληρώθηκε. Θα τερματιστεί το σύστημα τώρα."
@@ -13241,8 +12959,7 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Εισαγωγή ενός προφίλ από ένα δεδομένο αρχείο προφίλ Orca"
 
 #~ msgid "Quits Orca (if shell script used)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Τερματίζει το Orca (αν χρησιμοποιείται η δέσμη ενεργειών του κελύφους)"
+#~ msgstr "Τερματίζει το Orca (αν χρησιμοποιείται η δέσμη ενεργειών του κελύφους)"
 
 #~ msgid "Forces orca to be terminated immediately."
 #~ msgstr "Εξαναγκάζει το orca σε άμεσο τερματισμό."
@@ -13271,8 +12988,7 @@ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Present on-screen information as speech or braille, or magnify the screen"
 #~ msgstr ""
-#~ "Εμφανίζει πληροφορίες από την οθόνη ως φωνή ή μπράιγ, ή μεγεθύνει την "
-#~ "οθόνη"
+#~ "Εμφανίζει πληροφορίες από την οθόνη ως φωνή ή μπράιγ, ή μεγεθύνει την οθόνη"
 
 #~ msgid "Emacspeak Speech Services"
 #~ msgstr "Υπηρεσίες εκφώνησης Emacspeak"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]