[gnome-dictionary] Updated Polish translation



commit 75e88de93f89878cac11d8a0f3431bf3339f430a
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date:   Sat Aug 29 21:17:05 2015 +0200

    Updated Polish translation

 po/pl.po |  423 ++++++++++++++++++++++++--------------------------------------
 1 files changed, 166 insertions(+), 257 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index e408ddf..6b4d3e0 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -16,9 +16,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-dictionary\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-03-05 23:00+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-03-05 20:41+0100\n"
-"Last-Translator: Paweł Żołnowski <pawel zolnowski name>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-29 21:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-29 21:15+0200\n"
+"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
 "Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
 "Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -45,167 +45,152 @@ msgstr ""
 "łatwością można zmienić język na hiszpański lub dodać inne słowniki "
 "internetowe za pomocą protokołu DICT, aby dopasować go do swoich potrzeb."
 
-#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:1
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:1
+msgid "_New Window"
+msgstr "_Nowe okno"
+
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:2
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferencje"
 
-#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:2
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:3
 msgid "Help"
 msgstr "Pomoc"
 
-#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:3
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:4
 msgid "About"
 msgstr "O programie"
 
-#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:4
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:5
 msgid "Quit"
 msgstr "Zakończ"
 
-#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:5
-msgid "_File"
-msgstr "_Plik"
-
-#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:6
-msgid "_New"
-msgstr "_Nowy"
-
-#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:7
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:6
 msgid "_Save a Copy..."
-msgstr "Zapi_sz kopię..."
+msgstr "Zapi_sz kopię…"
 
-#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:8
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:7
 msgid "P_review"
 msgstr "P_odgląd"
 
-#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:9
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:8
 msgid "_Print"
 msgstr "Wy_drukuj"
 
-#. we just allow closing the dialog
-#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:10 ../src/gdict-source-dialog.c:629
-#: ../src/gdict-source-dialog.c:641
-msgid "_Close"
-msgstr "Za_mknij"
-
-#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:11
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Edycja"
-
-#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:12
-msgid "_Copy"
-msgstr "S_kopiuj"
-
-#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:13
-msgid "Select _All"
-msgstr "Zaznacz _wszystko"
-
-#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:14
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:9
 msgid "_Find"
 msgstr "_Znajdź"
 
-#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:15
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Znajdź _następne"
-
-#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:16
-msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Znajdź p_oprzedni"
-
-#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:17
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:10
 msgid "_View"
 msgstr "_Widok"
 
-#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:18
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:11
 msgid "_Sidebar"
 msgstr "Pasek _boczny"
 
-#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:19
-msgid "S_tatusbar"
-msgstr "Pasek s_tanu"
-
-#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:20
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:12
 msgid "Similar _Words"
 msgstr "Po_dobne słowa"
 
-#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:21
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:13
 msgid "Dictionary Sources"
 msgstr "Źródła słownika"
 
-#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:22
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:14
 msgid "Available _Dictionaries"
 msgstr "Dostępne _słowniki"
 
-#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:23
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:15
 msgid "Available St_rategies"
 msgstr "Dostępne str_ategie"
 
-#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:24
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:16
 msgid "_Go"
 msgstr "_Przejdź"
 
-#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:25
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:17
 msgid "_Previous Definition"
 msgstr "_Poprzednia definicja"
 
-#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:26
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:18
 msgid "_Next Definition"
 msgstr "_Następna definicja"
 
-#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:27
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:19
 msgid "_First Definition"
 msgstr "Pie_rwsza definicja"
 
-#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:28
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:20
 msgid "_Last Definition"
 msgstr "_Ostatnia definicja"
 
-#: ../src/gnome-dictionary-preferences.ui.h:1
+#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:1
 msgid "_Select a dictionary source for looking up words:"
 msgstr "Źródło _słownika do wyszukiwania słów:"
 
-#: ../src/gnome-dictionary-preferences.ui.h:2
-#: ../src/gnome-dictionary-source.ui.h:6
+#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:2
+msgid "Add a new dictionary source"
+msgstr "Dodaje nowe źródło słownika"
+
+#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:3
+msgid "Remove the currently selected dictionary source"
+msgstr "Usuwa zaznaczone źródło słownika"
+
+#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:4
+msgid "Edit"
+msgstr "Modyfikuj"
+
+#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:5
+msgid "Edit the currently selected dictionary source"
+msgstr "Modyfikuje zaznaczone źródło słownika"
+
+#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:6 ../src/gdict-source-dialog.ui.h:6
 msgid "Source"
 msgstr "Źródło"
 
-#: ../src/gnome-dictionary-preferences.ui.h:3
+#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:7
 msgid "_Print font:"
 msgstr "_Czcionka wydruku:"
 
-#: ../src/gnome-dictionary-preferences.ui.h:4
+#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:8
+msgid "Set the font used for printing the definitions"
+msgstr "Czcionka używana do drukowania definicji"
+
+#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:9
 msgid "Print"
 msgstr "Wydruk"
 
-#: ../src/gnome-dictionary-source.ui.h:1
+#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:1
 msgid "_Description:"
 msgstr "_Opis:"
 
-#: ../src/gnome-dictionary-source.ui.h:2
+#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:2
 msgid "_Transport:"
 msgstr "_Transport:"
 
-#: ../src/gnome-dictionary-source.ui.h:3
+#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:3
 msgid "H_ostname:"
 msgstr "_Nazwa komputera:"
 
-#: ../src/gnome-dictionary-source.ui.h:4
+#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:4
 msgid "_Port:"
 msgstr "_Port:"
 
-#: ../src/gnome-dictionary-source.ui.h:5
+#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:5
 msgid "Source Name"
 msgstr "Nazwa źródła"
 
-#: ../src/gnome-dictionary-source.ui.h:7
+#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:7
 msgid "Dictionaries"
 msgstr "Słowniki"
 
-#: ../src/gnome-dictionary-source.ui.h:8
+#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:8
 msgid "Strategies"
 msgstr "Strategie"
 
 #: ../data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in.h:1 ../src/gdict-about.c:60
-#: ../src/gdict-window.c:546 ../src/gdict-window.c:1811
+#: ../src/gdict-window.c:499 ../src/gdict-window.c:1531
 msgid "Dictionary"
 msgstr "Słownik"
 
@@ -217,45 +202,45 @@ msgstr "Wyświetlanie definicji i pisowni słów w słowniku sieciowym"
 msgid "word;synonym;definition;spelling;"
 msgstr "słowo;wyraz;synonim;definicja;pisownia;"
 
-#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:1
 msgid "The default database to use"
 msgstr "Domyślna baza danych"
 
-#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:2
 msgid ""
 "The name of the default individual database or meta-database to use on a "
 "dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases "
 "present in a dictionary source should be searched"
 msgstr ""
 "Nazwa konkretnej bazy danych lub meta-bazy używanej na serwerze słownika. "
-"Wartość \"!\" określa, że program powinien przeszukiwać wszystkie bazy na "
+"Wartość „!” określa, że program powinien przeszukiwać wszystkie bazy na "
 "serwerze"
 
-#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:3
 msgid "The default search strategy to use"
 msgstr "Domyślna strategia wyszukiwania"
 
-#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:4
 msgid ""
 "The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if "
 "available. The default strategy is 'exact', that is match exact words."
 msgstr ""
 "Nazwa domyślnej strategii wyszukiwania w słowniku (jeśli jest dostępna). "
-"Domyślna strategia to \"exact\", która dokładnie dopasowuje słowa."
+"Domyślna strategia to „exact”, która dokładnie dopasowuje słowa."
 
-#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:5
 msgid "The font to be used when printing"
 msgstr "Czcionka dla wydruku"
 
-#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:6
 msgid "The font to be used when printing a definition."
 msgstr "Czcionka wydruku definicji."
 
-#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:7
 msgid "The name of the dictionary source used"
 msgstr "Nazwa źródła słownika"
 
-#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:8
 msgid ""
 "The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words."
 msgstr "Nazwa słownika źródłowego używanego do pobierania definicji słów."
@@ -303,25 +288,25 @@ msgstr "Kod stanu zwracany przez serwer słownika"
 #: ../libgdict/gdict-client-context.c:775
 #, c-format
 msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'"
-msgstr "Brak połączenia do serwera słownika \"%s:%d\""
+msgstr "Brak połączenia do serwera słownika „%s:%d”"
 
 #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1058
 #, c-format
 msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found"
 msgstr ""
-"Wyszukanie komputera \"%s\" się nie powiodło: nie odnaleziono odpowiednich "
+"Wyszukanie komputera „%s” się nie powiodło: nie odnaleziono odpowiednich "
 "zasobów"
 
 #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1089
 #, c-format
 msgid "Lookup failed for host '%s': %s"
-msgstr "Wyszukanie komputera \"%s\" się nie powiodło: %s"
+msgstr "Wyszukanie komputera „%s” się nie powiodło: %s"
 
 #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1123
 #, c-format
 msgid "Lookup failed for host '%s': host not found"
 msgstr ""
-"Wyszukanie komputera \"%s\" się nie powiodło: nie odnaleziono zdalnego "
+"Wyszukanie komputera „%s” się nie powiodło: nie odnaleziono zdalnego "
 "komputera"
 
 #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1175
@@ -330,7 +315,7 @@ msgid ""
 "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied "
 "with code %d (server down)"
 msgstr ""
-"Nie można połączyć się do serwera słownika \"%s:%d\". Odpowiedź serwera: %d "
+"Nie można połączyć się do serwera słownika „%s:%d”. Odpowiedź serwera: %d "
 "(serwer nieczynny)"
 
 #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1194
@@ -340,49 +325,49 @@ msgid ""
 ": '%s'"
 msgstr ""
 "Nie można przetworzyć odpowiedzi serwera\n"
-": \"%s\""
+": „%s”"
 
 #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1223
 #, c-format
 msgid "No definitions found for '%s'"
-msgstr "Nie odnaleziono definicji \"%s\""
+msgstr "Nie odnaleziono definicji „%s”"
 
 #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1238
 #, c-format
 msgid "Invalid database '%s'"
-msgstr "Nieprawidłowa baza danych \"%s\""
+msgstr "Nieprawidłowa baza danych „%s”"
 
 #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1253
 #, c-format
 msgid "Invalid strategy '%s'"
-msgstr "Nieprawidłowa strategia \"%s\""
+msgstr "Nieprawidłowa strategia „%s”"
 
 #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1268
 #, c-format
 msgid "Bad command '%s'"
-msgstr "Błędne polecenie \"%s\""
+msgstr "Błędne polecenie „%s”"
 
 #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1283
 #, c-format
 msgid "Bad parameters for command '%s'"
-msgstr "Błędne parametry dla polecenia \"%s\""
+msgstr "Błędne parametry dla polecenia „%s”"
 
 #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1298
 #, c-format
 msgid "No databases found on dictionary server at '%s'"
-msgstr "Nie odnaleziono baz danych na serwerze \"%s\""
+msgstr "Nie odnaleziono baz danych na serwerze „%s”"
 
 #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1313
 #, c-format
 msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'"
-msgstr "Nie odnaleziono strategii na serwerze słownika na \"%s\""
+msgstr "Nie odnaleziono strategii na serwerze słownika na „%s”"
 
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1738
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1745
 #, c-format
 msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d"
-msgstr "Połączenie do serwera słownika \"%s:%d\" się nie powiodło"
+msgstr "Połączenie do serwera słownika „%s:%d” się nie powiodło"
 
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1777
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1784
 #, c-format
 msgid ""
 "Error while reading reply from server:\n"
@@ -391,83 +376,66 @@ msgstr ""
 "Błąd podczas odczytywania odpowiedzi serwera:\n"
 "%s"
 
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1850
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1857
 #, c-format
 msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'"
-msgstr "Przekroczono czas połączenia z serwerem słownika \"%s:%d\""
+msgstr "Przekroczono czas połączenia z serwerem słownika „%s:%d”"
 
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1884
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1891
 #, c-format
 msgid "No hostname defined for the dictionary server"
 msgstr "Nie określono nazwy komputera serwera słownika"
 
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1920
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1935
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1927
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1942
 #, c-format
 msgid "Unable to create socket"
 msgstr "Nie można utworzyć gniazda sieciowego"
 
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1961
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1968
 #, c-format
 msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s"
 msgstr "Nie można ustawić kanału jako nieblokujący: %s"
 
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1976
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1983
 #, c-format
 msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'"
-msgstr "Nie można połączyć się z serwerem słownika \"%s:%d\""
+msgstr "Nie można połączyć się z serwerem słownika „%s:%d”"
 
-#: ../libgdict/gdict-context.c:217
+#: ../libgdict/gdict-context.c:289
 msgid "Local Only"
 msgstr "Tylko lokalny"
 
-#: ../libgdict/gdict-context.c:218
+#: ../libgdict/gdict-context.c:290
 msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not"
 msgstr "Określa, czy kontekst używa tylko słowników lokalnych"
 
-#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:373
+#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:398
 msgid "Reload the list of available databases"
 msgstr "Ponownie wczytuje listę dostępnych baz"
 
-#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:385
+#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:410
 msgid "Clear the list of available databases"
 msgstr "Czyści listę dostępnych baz"
 
-#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:836 ../libgdict/gdict-speller.c:767
+#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:905 ../libgdict/gdict-speller.c:767
 #: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:775
 msgid "Error while matching"
 msgstr "Błąd podczas dopasowywania"
 
-#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1109 ../libgdict/gdict-defbox.c:1203
-#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1237
-msgid "Not found"
-msgstr "Nie odnaleziono"
-
-#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1297
-msgid "F_ind:"
-msgstr "Wy_szukiwanie:"
-
-#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1310
-msgid "_Previous"
-msgstr "_Poprzedni"
-
-#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1317
-msgid "_Next"
-msgstr "_Następny"
-
-#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2461
+#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2390
 msgid "Error while looking up definition"
 msgstr "Błąd podczas wyszukiwania definicji"
 
-#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2503 ../libgdict/gdict-speller.c:725
+#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2432 ../libgdict/gdict-speller.c:725
 msgid "Another search is in progress"
 msgstr "Inne wyszukiwanie w toku"
 
-#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2504 ../libgdict/gdict-speller.c:726
+#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2433 ../libgdict/gdict-speller.c:726
 msgid "Please wait until the current search ends."
 msgstr "Proszę poczekać na ukończenie bieżącego wyszukiwania."
 
-#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2543
+#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2472
 msgid "Error while retrieving the definition"
 msgstr "Błąd podczas pobierania definicji"
 
@@ -538,25 +506,25 @@ msgstr "GdictContext związany z tym źródłem"
 #: ../libgdict/gdict-source.c:433
 #, c-format
 msgid "Invalid transport type '%d'"
-msgstr "Nieprawidłowy typ transportu \"%d\""
+msgstr "Nieprawidłowy typ transportu „%d”"
 
 #: ../libgdict/gdict-source.c:461
 #, c-format
 msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition"
-msgstr "Nie odnaleziono grupy \"%s\" wewnątrz definicji źródła słownika"
+msgstr "Nie odnaleziono grupy „%s” wewnątrz definicji źródła słownika"
 
 #: ../libgdict/gdict-source.c:477 ../libgdict/gdict-source.c:501
 #: ../libgdict/gdict-source.c:525 ../libgdict/gdict-source.c:550
 #, c-format
 msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s"
-msgstr "Nie można pobrać klucza \"%s\" wewnątrz definicji źródła słownika: %s"
+msgstr "Nie można pobrać klucza „%s” wewnątrz definicji źródła słownika: %s"
 
 #: ../libgdict/gdict-source.c:575
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s"
 msgstr ""
-"Nie można pobrać klucza \"%s\" wewnątrz pliku definicji źródła słownika: %s"
+"Nie można pobrać klucza „%s” wewnątrz pliku definicji źródła słownika: %s"
 
 #: ../libgdict/gdict-source.c:769
 #, c-format
@@ -566,7 +534,7 @@ msgstr "Źródło słownika nie posiada nazwy"
 #: ../libgdict/gdict-source.c:778
 #, c-format
 msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'"
-msgstr "Źródło słownika \"%s\" ma nieprawidłowy transport \"%s\""
+msgstr "Źródło słownika „%s” ma nieprawidłowy transport „%s”"
 
 #: ../libgdict/gdict-source-chooser.c:280
 msgid "Reload the list of available sources"
@@ -624,11 +592,11 @@ msgstr "FLAGI"
 msgid "GDict debugging flags to unset"
 msgstr "Flagi debugowania GDict do wyłączenia"
 
-#: ../libgdict/gdict-utils.c:156
+#: ../libgdict/gdict-utils.c:157
 msgid "GDict Options"
 msgstr "Opcje GDict"
 
-#: ../libgdict/gdict-utils.c:157
+#: ../libgdict/gdict-utils.c:158
 msgid "Show GDict Options"
 msgstr "Wyświetla opcje GDict"
 
@@ -648,238 +616,179 @@ msgstr ""
 msgid "Look up words in dictionaries"
 msgstr "Wyszukuje słowo w słowniku"
 
-#: ../src/gdict-app.c:53 ../src/gdict-app.c:82
+#: ../src/gdict-app.c:46 ../src/gdict-app.c:75
 msgid "Words to look up"
 msgstr "Słowa do wyszukania"
 
-#: ../src/gdict-app.c:53 ../src/gdict-app.c:59
+#: ../src/gdict-app.c:46 ../src/gdict-app.c:52
 msgid "WORD"
 msgstr "SŁOWO"
 
-#: ../src/gdict-app.c:59
+#: ../src/gdict-app.c:52
 msgid "Words to match"
 msgstr "Słowa do dopasowania"
 
-#: ../src/gdict-app.c:65
+#: ../src/gdict-app.c:58
 msgid "Dictionary source to use"
 msgstr "Źródło słownika do użycia"
 
-#: ../src/gdict-app.c:65 ../src/gdict-app.c:71 ../src/gdict-app.c:77
+#: ../src/gdict-app.c:58 ../src/gdict-app.c:64 ../src/gdict-app.c:70
 msgid "NAME"
 msgstr "NAZWA"
 
-#: ../src/gdict-app.c:71
+#: ../src/gdict-app.c:64
 msgid "Database to use"
 msgstr "Baza danych do użycia"
 
-#: ../src/gdict-app.c:77
+#: ../src/gdict-app.c:70
 msgid "Strategy to use"
 msgstr "Strategia do użycia"
 
-#: ../src/gdict-app.c:82
+#: ../src/gdict-app.c:75
 msgid "WORDS"
 msgstr "SŁOWA"
 
-#: ../src/gdict-app.c:99
+#: ../src/gdict-app.c:107
 msgid "Dictionary Preferences"
 msgstr "Preferencje słownika"
 
-#: ../src/gdict-app.c:121 ../src/gdict-pref-dialog.c:521
-#: ../src/gdict-source-dialog.c:479
+#: ../src/gdict-app.c:129 ../src/gdict-pref-dialog.c:511
+#: ../src/gdict-source-dialog.c:452
 #, c-format
 msgid "There was an error while displaying help"
 msgstr "Wystąpił błąd podczas wyświetlania pomocy"
 
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:271
+#: ../src/gdict-pref-dialog.c:264
 msgid "View Dictionary Source"
 msgstr "Przeglądanie źródła słownika"
 
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:338
+#: ../src/gdict-pref-dialog.c:330
 msgid "Add Dictionary Source"
 msgstr "Dodanie źródła słownika"
 
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:383
+#: ../src/gdict-pref-dialog.c:374
 #, c-format
 msgid "Remove \"%s\"?"
-msgstr "Usunąć \"%s\"?"
+msgstr "Usunąć „%s”?"
 
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:385
+#: ../src/gdict-pref-dialog.c:376
 msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list."
 msgstr "Opcja ta trwale usunie źródło słownika z listy."
 
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:388 ../src/gdict-source-dialog.c:632
-#: ../src/gdict-window.c:916
+#: ../src/gdict-pref-dialog.c:379 ../src/gdict-source-dialog.c:564
+#: ../src/gdict-window.c:822
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Anuluj"
 
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:389
+#: ../src/gdict-pref-dialog.c:380
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Usuń"
 
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:407
+#: ../src/gdict-pref-dialog.c:398
 #, c-format
 msgid "Unable to remove source '%s'"
-msgstr "Nie można usunąć źródła \"%s\""
+msgstr "Nie można usunąć źródła „%s”"
 
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:455
+#: ../src/gdict-pref-dialog.c:445
 msgid "Edit Dictionary Source"
-msgstr "Modyfikowanie źródła słownika"
-
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:661
-msgid "Add a new dictionary source"
-msgstr "Dodaje nowe źródło słownika"
-
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:667
-msgid "Remove the currently selected dictionary source"
-msgstr "Usuwa zaznaczone źródło słownika"
+msgstr "Modyfikacja źródła słownika"
 
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:673
-msgid "Edit the currently selected dictionary source"
-msgstr "Modyfikuje zaznaczone źródło słownika"
+#. add buttons
+#. The help button is always visible
+#: ../src/gdict-pref-dialog.c:634 ../src/gdict-source-dialog.c:655
+msgid "_Help"
+msgstr "Pomo_c"
 
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:681
-msgid "Set the font used for printing the definitions"
-msgstr "Czcionka używana do drukowania definicji"
+#. we just allow closing the dialog
+#: ../src/gdict-pref-dialog.c:635 ../src/gdict-source-dialog.c:560
+#: ../src/gdict-source-dialog.c:574
+msgid "_Close"
+msgstr "Za_mknij"
 
 #: ../src/gdict-print.c:239 ../src/gdict-print.c:303
 #, c-format
 msgid "Unable to display the preview: %s"
 msgstr "Nie można wyświetlić podglądu: %s"
 
-#: ../src/gdict-source-dialog.c:340 ../src/gdict-source-dialog.c:432
+#: ../src/gdict-source-dialog.c:316 ../src/gdict-source-dialog.c:404
 msgid "Unable to create a source file"
 msgstr "Nie można utworzyć pliku źródła"
 
-#: ../src/gdict-source-dialog.c:356 ../src/gdict-source-dialog.c:452
+#: ../src/gdict-source-dialog.c:332 ../src/gdict-source-dialog.c:424
 msgid "Unable to save source file"
 msgstr "Nie można zapisać pliku źródła"
 
-#. the help button is always visible
-#: ../src/gdict-source-dialog.c:603
-msgid "_Help"
-msgstr "Pomo_c"
-
-#: ../src/gdict-source-dialog.c:633
+#: ../src/gdict-source-dialog.c:565
 msgid "_Add"
 msgstr "_Dodaj"
 
-#: ../src/gdict-source-dialog.c:640
+#: ../src/gdict-source-dialog.c:573
 msgid "C_ancel"
 msgstr "_Anuluj"
 
-#: ../src/gdict-window.c:256
-#, c-format
-msgid "Searching for '%s'..."
-msgstr "Wyszukiwanie \"%s\"..."
-
-#: ../src/gdict-window.c:288 ../src/gdict-window.c:345
-msgid "No definitions found"
-msgstr "Nie odnaleziono definicji"
-
-#: ../src/gdict-window.c:290
-#, c-format
-msgid "A definition found"
-msgid_plural "%d definitions found"
-msgstr[0] "Odnaleziono definicję"
-msgstr[1] "Odnaleziono %d definicje"
-msgstr[2] "Odnaleziono %d definicji"
-
-#: ../src/gdict-window.c:461
+#: ../src/gdict-window.c:414
 #, c-format
 msgid "No dictionary source available with name '%s'"
-msgstr "Nie odnaleziono źródła słownika o nazwie \"%s\""
+msgstr "Nie odnaleziono źródła słownika o nazwie „%s”"
 
-#: ../src/gdict-window.c:465
+#: ../src/gdict-window.c:418
 msgid "Unable to find dictionary source"
 msgstr "Nie można odnaleźć źródła słownika"
 
-#: ../src/gdict-window.c:481
+#: ../src/gdict-window.c:434
 #, c-format
 msgid "No context available for source '%s'"
-msgstr "Brak kontekstu dla źródła \"%s\""
+msgstr "Brak kontekstu dla źródła „%s”"
 
-#: ../src/gdict-window.c:485
+#: ../src/gdict-window.c:438
 msgid "Unable to create a context"
 msgstr "Nie można utworzyć kontekstu"
 
-#: ../src/gdict-window.c:544
+#: ../src/gdict-window.c:497
 #, c-format
 msgid "%s - Dictionary"
-msgstr "%s - słownik"
+msgstr "%s — słownik"
 
-#: ../src/gdict-window.c:913
+#: ../src/gdict-window.c:819
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Zapis kopii"
 
-#: ../src/gdict-window.c:917
+#: ../src/gdict-window.c:823
 msgid "_Save"
 msgstr "_Zapisz"
 
-#: ../src/gdict-window.c:923
+#: ../src/gdict-window.c:829
 msgid "Untitled document"
 msgstr "Dokument bez nazwy"
 
-#: ../src/gdict-window.c:944
+#: ../src/gdict-window.c:850
 #, c-format
 msgid "Error while writing to '%s'"
-msgstr "Błąd podczas zapisywania do \"%s\""
-
-#: ../src/gdict-window.c:1368
-#, c-format
-msgid "Dictionary source `%s' selected"
-msgstr "Wybrano źródło słownika \"%s\""
-
-#: ../src/gdict-window.c:1389
-#, c-format
-msgid "Strategy `%s' selected"
-msgstr "Wybrano strategię \"%s\""
-
-#: ../src/gdict-window.c:1409
-#, c-format
-msgid "Database `%s' selected"
-msgstr "Wybrano bazę \"%s\""
-
-#: ../src/gdict-window.c:1429
-#, c-format
-msgid "Word `%s' selected"
-msgstr "Wybrano słowo \"%s\""
+msgstr "Błąd podczas zapisywania do „%s”"
 
 #. speller
-#: ../src/gdict-window.c:1454
+#: ../src/gdict-window.c:1211
 msgid "Double-click on the word to look up"
-msgstr "Podwójne kliknięcie uruchamia wyszukiwanie"
+msgstr "Podwójne kliknięcie rozpoczyna wyszukiwanie"
 
 #. strat-chooser
-#: ../src/gdict-window.c:1460
+#: ../src/gdict-window.c:1217
 msgid "Double-click on the matching strategy to use"
 msgstr "Podwójne kliknięcie wybiera strategię do użycia"
 
 #. source-chooser
-#: ../src/gdict-window.c:1465
+#: ../src/gdict-window.c:1222
 msgid "Double-click on the source to use"
 msgstr "Podwójne kliknięcie wybiera źródło"
 
-#. db-chooser
-#: ../src/gdict-window.c:1474
-msgid "Double-click on the database to use"
-msgstr "Podwójne kliknięcie wybiera bazę"
-
-#: ../src/gdict-window.c:1622
-msgid "Look _up"
-msgstr "Wysz_ukaj"
-
-#: ../src/gdict-window.c:1696
+#: ../src/gdict-window.c:1428
 msgid "Similar words"
 msgstr "Podobne słowa"
 
-#: ../src/gdict-window.c:1709
-msgid "Available dictionaries"
-msgstr "Dostępne słowniki"
-
-#: ../src/gdict-window.c:1727
+#: ../src/gdict-window.c:1459
 msgid "Available strategies"
 msgstr "Dostępne strategie"
 
-#: ../src/gdict-window.c:1743
+#: ../src/gdict-window.c:1475
 msgid "Dictionary sources"
 msgstr "Źródła słowników"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]