[ekiga/v4_0] Updated Portuguese translation



commit 224ca4f9e636545bf095274d562b6e1895f61a5e
Author: Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>
Date:   Thu Aug 27 11:20:04 2015 +0000

    Updated Portuguese translation

 po/pt.po | 4499 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 2429 insertions(+), 2070 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 21e139a..84204f2 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -3,802 +3,861 @@
 # Copyright © 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 ekiga.
 # Distributed under the same licence as the ekiga package.
 # Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, 2002, 2003, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
+# Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>, 2015.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 3.0\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-31 22:52+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-31 22:55+0000\n"
-"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>\n"
-"Language-Team: Portuguese <gnome_pt yahoogroups com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=ekiga&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-13 03:22+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-27 12:02+0100\n"
+"Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>\n"
+"Language-Team: Português <palbuquerque73 gmail com>\n"
 "Language: pt\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
 
 #. Application name
-#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1 ../src/gui/main_window.cpp:4755
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4757
+#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1 ../src/gui/main.cpp:106 ../src/gui/main.cpp:108
 msgid "Ekiga Softphone"
 msgstr "Telefone pela Internet Ekiga"
 
 #: ../ekiga.desktop.in.in.h:2
 msgid "IP Telephony, VoIP and Video Conferencing"
-msgstr "Telefonia IP, VoIP e Conferência Vídeo"
+msgstr "Telefonia IP, VoIP e conferência vídeo"
 
 #: ../ekiga.desktop.in.in.h:3
 msgid "Talk to and see people over the Internet"
 msgstr "Fale e veja pessoas através da Internet"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:1
-msgid "0: 56kbps, 1: ISDN, 2: DSL128, 3: DSL512, 4: LAN, 5: Custom"
-msgstr "0: 56Kbps, 1: RDIS, 2:DSL128, 3: DSL512, 4: LAN, 5: Personalizada"
+msgid "Audio output device"
+msgstr "Dispositivo de saída áudio"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:2
-msgid ""
-"Allow Ekiga to fall back to software scaling the picture-in-picture if "
-"hardware support is not available. If this is set to false, Ekiga will not "
-"try to open the PIP if hardware support is not available."
-msgstr ""
-"Permitir ao Ekiga recorrer ao escalar aplicacional da imagem-na-imagem se "
-"não existir suporte no equipamento. Se definido como falso, o Ekiga não "
-"tentará abrir a InI caso não exista suporte no equipamento."
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:754
+msgid "Select the audio output device to use"
+msgstr "Selecione o dispositivo de saída áudio a usar"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:3
-msgid "Allow picture-in-picture software scaling"
-msgstr "Permitir escala aplicacional da imagem-na-imagem"
+msgid "Audio input device"
+msgstr "Dispositivo de entrada áudio"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:4
-msgid "Alternative audio output device"
-msgstr "Dispositivo de saída audio alternativo"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:761
+msgid "Select the audio input device to use"
+msgstr "Selecione o dispositivo de entrada áudio a usar"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:5
-msgid "Always forward calls to the given host"
-msgstr "Reencaminhar sempre chamadas para a máquina indicada"
+msgid "Video input device"
+msgstr "Dispositivo de entrada vídeo"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:6
-msgid "Audio input device"
-msgstr "Dispositivo de entrada audio"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:897
+msgid ""
+"Select the video input device to use. If an error occurs when using this "
+"device a test picture will be transmitted."
+msgstr ""
+"Selecione o dispositivo de entrada vídeo a usar. Se ocorrer um erro ao usar "
+"este dispositivo será transmitida uma imagem de teste."
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:7
-msgid "Audio output device"
-msgstr "Dispositivo de saída audio"
+msgid "Video size"
+msgstr "Tamanho do vídeo"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:8
-msgid "Automatic answer"
-msgstr "Resposta automatica"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:9 ../src/gui/preferences.cpp:503
 msgid ""
-"Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after "
-"the specified amount of time (in seconds)"
+"Select the transmitted video size: Small (QCIF 176x144) or Large (CIF "
+"352x288)"
 msgstr ""
-"Rejeitar ou reencaminhar automaticamente chamadas recebidas se não for dada "
-"nenhuma resposta após o tempo especificado (em segundos)"
+"Selecione o tamanho do vídeo transmitido: Pequeno (QCIF 176x144) ou Grande "
+"(CIF 352x288)"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:9
+msgid "Video channel"
+msgstr "Canal vídeo"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:10
-msgid "Calls history"
-msgstr "Histórico de chamadas"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:901
+msgid "The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)"
+msgstr ""
+"O número de canal vídeo a usar (para selecionar câmara, tv ou outras origens)"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:11
-msgid "Change the panel section of the main window"
-msgstr "Alterar a secção de painel da janela principal"
+msgid "Video format"
+msgstr "Formato vídeo"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:12
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:905
 msgid ""
-"Change the panel section of the main window (0=Contacts, 1=Dialpad, 2=Call "
-"history)"
+"Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)"
 msgstr ""
-"Alterar a secção de painel da janela principal (0=Contactos, 1=Botões de "
-"marcação, 2=Histórico de chamadas)"
+"Selecione o formato para câmaras de vídeo (não se aplica à maioria das "
+"câmaras USB)"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:13
-msgid ""
-"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
-"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
-"Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some "
-"versions of Netmeeting"
-msgstr ""
-"Ligação será estabelecida em modo Arranque Rápido. Arranque Rápido é um novo "
-"modo mais rápido de iniciar chamadas que foi introduzido no H.323v2. Não é "
-"suportado pelo Netmeeting e utilizar o Arranque Rápido com o Tunneling H.245 "
-"poderá rebentar algumas versões do Netmeeting"
+msgid "Video preview"
+msgstr "Antevisão de vídeo"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:14
-msgid "Contact long status"
-msgstr "Estado extenso do contacto"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:14 ../src/gui/main_window.cpp:1202
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1342
+msgid "Display images from your camera device"
+msgstr "Mostrar imagens da sua câmara de vídeo"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:15
-msgid "Contact short status"
-msgstr "Estado abreviado do contacto"
+msgid "Frame Rate"
+msgstr "Taxa de molduras"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:16
-msgid "DTMF sending"
-msgstr "Envio de DTMF"
+msgid ""
+"The maximum transmitted frame rate in frames/s. This rate may not be reached "
+"in case a minimum quality was configure via a TSTO value smaller than 31 and "
+"the bitrate selected is not sufficient to support this minimum quality"
+msgstr ""
+"A taxa de molduras máxima transmitida em molduras/seg. Esta taxa poderá não "
+"ser atingida caso tenha sido configurada uma qualidade mínima através de um "
+"valor TSTO menor que 31 e a taxa de bits selecionada não seja suficiente "
+"para suportar esta qualidade mínima"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:17
-msgid "Disable video hardware acceleration"
-msgstr "Desactivar a aceleração vídeo pelo equipamento"
+msgid "Full name"
+msgstr "Nome completo"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:18 ../src/gui/main_window.cpp:4008
-msgid "Display images from your camera device"
-msgstr "Apresentar imagens da sua câmara de vídeo"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:18
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:461
+msgid "Enter your full name"
+msgstr "Insira o seu nome completo"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:19
-msgid "Enable 'Fast Start'"
-msgstr "Activar 'Arranque Rápido'"
+msgid "Contact short status"
+msgstr "Estado abreviado do contacto"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:20
-msgid "Enable H.245 tunneling"
-msgstr "Activar tunneling H.245"
+msgid "The short status information"
+msgstr "A informação abreviada de estado"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:21
-msgid "Enable STUN network detection"
-msgstr "Activar a detecção de rede STUN"
+msgid "Contact long status"
+msgstr "Estado extenso do contacto"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:22
-msgid "Enable early H.245"
-msgstr "Activar H.245 inicial"
+msgid "The long status information"
+msgstr "A informação extensa de estado"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:23
-msgid "Enable echo cancelation"
-msgstr "Activar cancelamento de eco"
+msgid "The Audio Codecs List"
+msgstr "A Lista de codecs áudio"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:24
-msgid "Enable silence detection"
-msgstr "Activar detecção de silêncio"
+msgid "The audio codecs list"
+msgstr "A lista de codecs áudio"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:25 ../src/gui/preferences.cpp:480
-msgid "Enable the automatic network setup resulting from the STUN test"
-msgstr "Activar a configuração automática de rede resultante do teste STUN"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:25
+msgid "Enable silence detection"
+msgstr "Ativar deteção de silêncio"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:26
-msgid ""
-"Enter the number of seconds after which Ekiga should try refreshing the NAT "
-"binding when STUN is being used"
-msgstr ""
-"Introduza o número de segundos após o qual o Ekiga deverá tentar actualizar "
-"a ligação NAT quando estiver a ser utilizado STUN"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:940
+msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it"
+msgstr "Se ativo, usar a deteção de silêncio com os codecs que a suportem"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:27 ../src/gui/preferences.cpp:449
-msgid "Enter your full name"
-msgstr "Introduza o seu nome completo"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:27
+#| msgid "Enable echo cancelation"
+msgid "Enable echo cancellation"
+msgstr "Ativar cancelamento de eco"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:28
-msgid "Forward calls to host"
-msgstr "Reencaminhar chamadas para máquina"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:942
+#| msgid "If enabled, use echo cancelation"
+msgid "If enabled, use echo cancellation"
+msgstr "Se ativo, usar cancelamento de eco"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:29
-msgid "Forward calls to the given host if busy"
-msgstr "Se ocupado, reencaminhar chamadas para a máquina especificada"
+msgid "Alternative audio output device"
+msgstr "Dispositivo de saída áudio alternativo"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:30
-msgid "Forward calls to the given host if no answer"
-msgstr "Se não atendido, reencaminhar chamadas para a máquina especificada"
+msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events."
+msgstr ""
+"Selecione o dispositivo de saída áudio alternativo a usar para os eventos "
+"sonoros."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:31 ../src/gui/preferences.cpp:980
-msgid "Frame Rate"
-msgstr "Taxa de Frames"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:31
+msgid "The incoming call sound"
+msgstr "O som de chamada recebida"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:32
-msgid "Full name"
-msgstr "Nome completo"
+msgid "The sound that will be played on incoming calls, if enabled"
+msgstr "Se ativo, o som que será reproduzido ao receber chamadas"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:33 ../src/gui/preferences.cpp:466
-msgid ""
-"If enabled, Ekiga will start hidden provided that the notification area is "
-"present in the GNOME panel"
-msgstr ""
-"Se activo, o Ekiga será iniciado escondido desde que exista uma área de "
-"notificação no painel GNOME"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:33
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:366
+msgid "Play sound on incoming calls"
+msgstr "Reproduzir um som ao receber chamadas"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:34
-msgid ""
-"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
-"specified in the field below"
-msgstr ""
-"Se activo, todas as chamadas recebidas serão reencaminhadas para a máquina "
-"especificada no campo abaixo"
+msgid "The chosen sound will be played on incoming calls, if enabled"
+msgstr "Se ativo, o som escolhido será reproduzido ao receber chamadas"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:35
-msgid ""
-"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
-"specified in the field below if you already are in a call or if you are in "
-"Do Not Disturb mode"
-msgstr ""
-"Se activo, todas as chamadas recebidas serão sempre reencaminhadas para a "
-"máquina especificada no campo abaixo, caso já esteja a atender uma chamada "
-"ou se estiver em modo Não Perturbar"
+msgid "The new instant message sound"
+msgstr "O som de nova mensagem instantânea recebida"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:36
 msgid ""
-"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
-"specified in the field below if you do not answer the call"
+"The sound that will be played when there is a new instant message, if enabled"
 msgstr ""
-"Se activo, todas as chamadas recebidas serão reencaminhadas para a máquina "
-"especificada no campo abaixo, caso não as atenda"
+"Se ativo, o som que será reproduzido ao receber uma nova mensagem instantânea"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:37 ../src/gui/preferences.cpp:504
-msgid "If enabled, automatically answer incoming calls"
-msgstr "Se activo, atender automaticamente as chamadas recebidas"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:37
+msgid "Play sound on new message"
+msgstr "Reproduzir um som ao receber uma nova mensagem"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:38 ../src/gui/preferences.cpp:468
-msgid "If enabled, offline contacts will be shown in the roster"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:38
+msgid ""
+"The chosen sound will be played when a new instant message is received, if "
+"enabled"
 msgstr ""
-"Se activo, os contactos desligados serão apresentados na lista de contactos"
+"Se ativo, o som escolhido será reproduzido ao receber uma nova mensagem "
+"instantânea"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:39 ../src/gui/preferences.cpp:946
-msgid "If enabled, use echo cancelation"
-msgstr "Se activo, utilizar cancelamento de eco"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:39
+msgid "The new voice mail sound"
+msgstr "O som de nova mensagem de correio de voz recebida"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:40 ../src/gui/preferences.cpp:944
-msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it"
-msgstr "Se activo, utilizar a detecção de silêncio para os codecs que suportem"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:40
+msgid ""
+"The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled"
+msgstr ""
+"Se ativo, o som que será reproduzido ao receber uma nova mensagem de correio "
+"de voz"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:41
-msgid "Kind of network selected in the assistant"
-msgstr "Tipo de rede seleccionada no assistente"
+msgid "Play sound on new voice mail"
+msgstr "Reproduzir um som ao receber um novo correio de voz"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:42
-msgid "LDAP servers"
-msgstr "Servidores LDAP"
+msgid ""
+"The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if enabled"
+msgstr ""
+"Se ativo, o som escolhido será reproduzido ao receber uma nova mensagem de "
+"correio de voz"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:43
-msgid "List of configured LDAP servers"
-msgstr "Lista de servidores LDAP configurados"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:376
+msgid "Play ring tone"
+msgstr "Reproduzir som de chamada"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:44
-msgid "List of folded groups in the roster"
-msgstr "Lista de grupos recolhidos na lista de contactos"
+msgid "The chosen sound will be played when calling somebody, if enabled"
+msgstr "Se ativo, o som escolhido será reproduzido ao ligar a alguém"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:45
-msgid "Listen port"
-msgstr "Porto de escuta"
+msgid "The dial tone sound"
+msgstr "O som de sinal de chamada"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:46
-msgid "Maximum RX video bitrate"
-msgstr "Bitrate máximo de RX vídeo"
+msgid "The sound that will be played when calling somebody, if enabled"
+msgstr "Se ativo, o som que será reproduzido ao ligar a alguém"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:47
-msgid "Maximum TX video bitrate"
-msgstr "Bitrate máximo de TX vídeo"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:386
+msgid "Play busy tone"
+msgstr "Reproduzir som de ocupado"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:48
-msgid "Maximum jitter buffer"
-msgstr "Buffer de jitter máximo"
+msgid ""
+"The chosen sound will be played at the end of calls or calling somebody who "
+"is busy, if enabled"
+msgstr ""
+"Se ativo, o som escolhido será reproduzido ao terminar chamadas ou ao ligar "
+"a alguém que esteja ocupado"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:49
-msgid "NAT Binding Timeout"
-msgstr "Expiração de Ligação NAT"
+msgid "The busy tone sound"
+msgstr "O som de ocupado"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:50
-msgid "No answer timeout"
-msgstr "Tempo limite para aceitar chamada"
+msgid ""
+"The sound that will be played at the end of calls or when calling somebody "
+"who is busy, if enabled"
+msgstr ""
+"Se ativo, o som a ser reproduzido ao terminar chamadas ou ao ligar a alguém "
+"que está ocupado"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:51
-msgid "Outbound Proxy"
-msgstr "Proxy de Saída"
+msgid "The accounts list"
+msgstr "A lista de contas"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:52 ../src/gui/preferences.cpp:474
-msgid "Place windows displaying video above other windows during calls"
-msgstr ""
-"Colocar janelas que apresentem vídeo sobre as outras janelas, durante as "
-"chamadas"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:52
+msgid "The list of accounts to which Ekiga should register"
+msgstr "A lista de contas que o Ekiga deverá registar"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:53 ../src/gui/preferences.cpp:366
-msgid "Play busy tone"
-msgstr "Reproduzir som de ocupado"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:53
+msgid "Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets"
+msgstr "Byte de Tipo de Serviço (TOS) nos pacotes IP RTP enviados"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:54 ../src/gui/preferences.cpp:356
-msgid "Play ring tone"
-msgstr "Reproduzir som de a chamar"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:54
+msgid ""
+"The Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets. This byte is used "
+"by the network to provide some level of Quality of Service (QoS). Default "
+"value 184 (0xB8) correspond to Expedited Forwarding (EF) PHB as defined in "
+"RFC 3246."
+msgstr ""
+"O byte de Tipo de Serviço (TOS) nos pacotes IP RTP enviados. Este byte é "
+"utilizador pela rede para disponibilizar algum nível de Qualidade de Serviço "
+"(QoS). O valor predefinido 184 (0xB8) corresponde a 'Expedited Forwarding "
+"(EF) PHB', tal como definido no RFC 3246."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:55 ../src/gui/preferences.cpp:346
-msgid "Play sound on incoming calls"
-msgstr "Reproduzir um som ao receber chamadas"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:55
+msgid "Listen port"
+msgstr "Porta de escuta"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:56
-msgid "Play sound on new message"
-msgstr "Reproduzir um som ao receber uma nova mensagem"
+msgid ""
+"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
+"for the new value to take effect"
+msgstr ""
+"A porta onde escutar por ligações recebidas. O Ekiga tem de ser reiniciado "
+"para que o novo valor tenha efeito"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:57
-msgid "Play sound on new voice mail"
-msgstr "Reproduzir um som ao receber um novo correio de voz"
+msgid "Outbound Proxy"
+msgstr "Proxy de saída"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:58
-msgid "Position on the screen of the address book window"
-msgstr "Posição no ecrã da janela de livro de endereços"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:716
+msgid "The SIP Outbound Proxy to use for outgoing calls"
+msgstr "O proxy de saída SIP a usar para as chamadas realizadas"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:59
-msgid "Position on the screen of the audio settings window"
-msgstr "Posição no ecrã da janela de definições audio"
+msgid "Forward calls to host"
+msgstr "Reencaminhar chamadas para máquina"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:60
-msgid "Position on the screen of the chat window"
-msgstr "Posição no ecrã da janela de diálogo"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:671
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:719
+msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled"
+msgstr ""
+"A máquina para onde reencaminhar chamadas se o reencaminhamento de chamadas "
+"estiver ativo"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:61
-msgid "Position on the screen of the druid window"
-msgstr "Posição no ecrã da janela do assistente"
+msgid "DTMF sending"
+msgstr "Envio de DTMF"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:62
-msgid "Position on the screen of the main window"
-msgstr "Posição no ecrã da janela principal"
+msgid ""
+"Select the mode for sending DTMFs. The values can be 0 (for \"RFC2833\") and "
+"1 (for \"INFO\")"
+msgstr ""
+"Selecione o modo para envio de DTMFs. Os valores podem ser 0 (para "
+"\"RFC2833\") e 1 (para \"INFO\")"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:63
-msgid "Position on the screen of the preferences window"
-msgstr "Posição no ecrã da janela de preferências"
+msgid ""
+"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
+"for the new value to take effect."
+msgstr ""
+"A porta onde escutar por ligações recebidas. O Ekiga tem de ser reiniciado "
+"para que o novo valor tenha efeito."
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:64
-msgid "Position on the screen of the video settings window"
-msgstr "Posição no ecrã da janela de definições vídeo"
+msgid "TCP port range"
+msgstr "Intervalo de portas TCP"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:65
-msgid "Remote video window position"
-msgstr "Posição da janela de vídeo remoto"
+msgid ""
+"The range of TCP ports that Ekiga will use for the H.323 H.245 channel. This "
+"port range has no effect if both participants to the conference are using "
+"H.245 Tunneling."
+msgstr ""
+"O intervalo de portas TCP que o Ekiga irá usar para o canal H.323 H.245. "
+"Este intervalo de portas não tem efeito se ambos os participantes na "
+"conferência estiverem a usar Tunneling H.245."
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:66
-msgid "Remote video window size"
-msgstr "Tamanho da janela de vídeo remoto"
+msgid "UDP port range"
+msgstr "Intervalo de portas UDP"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:67
-msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events."
-msgstr ""
-"Seleccione o dispositivo de saída audio alternativo a utilizar para os "
-"eventos sonoros."
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:68 ../src/gui/preferences.cpp:755
-msgid "Select the audio input device to use"
-msgstr "Seleccione o dispositivo de entrada audio a utilizar"
+msgid "The range of UDP ports that Ekiga will use."
+msgstr "O intervalo de portas UDP que o Ekiga usará."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:69 ../src/gui/preferences.cpp:748
-msgid "Select the audio output device to use"
-msgstr "Seleccione o dispositivo de saída audio a utilizar"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:68
+msgid "Enable H.245 tunneling"
+msgstr "Ativar tunneling H.245"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:70 ../src/gui/preferences.cpp:905
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:69
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:680
 msgid ""
-"Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)"
+"This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages "
+"are encapsulated into the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
+"connection during calls. H.245 Tunneling was introduced in H.323v2 and "
+"Netmeeting does not support it. Using both Fast Start and H.245 Tunneling "
+"can crash some versions of Netmeeting."
 msgstr ""
-"Seleccione o formato para câmaras de vídeo (não se aplica à maioria das "
-"câmaras USB)"
+"Isto ativa o modo Tunneling H.245. Em modo Tunneling H.245 as mensagens "
+"H.245 são encapsuladas no canal H.225 (porta 1720). Isto permite poupar uma "
+"ligação TCP durante as chamadas. Tunneling H.245 foi introduzido no H.323v2 "
+"e o NetMeeting não o suporta. Usar o arranque rápido e o Tunneling H.245 "
+"poderá rebentar algumas versões do Netmeeting."
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:70
+msgid "Enable early H.245"
+msgstr "Ativar H.245 inicial"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:71
-msgid ""
-"Select the mode for sending DTMFs. The values can be 0 (for \"RFC2833\") and "
-"1 (for \"INFO\")"
-msgstr ""
-"Seleccione o modo para envio de DTMFs. Os valores podem ser 0 (para "
-"\"RFC2833\") e 1 (para \"INFO\")"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:682
+msgid "This enables H.245 early in the setup"
+msgstr "Isto ativa o H.245 no início do arranque"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:72
-msgid ""
-"Select the mode for sending DTMFs. The values can be 0 (for \"String\"), 1 "
-"(for \"Tone\"), 2 (for \"RFC2833\"), or 3 (for \"Q.931\") (default is "
-"\"String\"). Choosing other values than \"String\" disables the Text Chat."
-msgstr ""
-"Seleccione o modo para envio de DTMFs. Os valores podem ser 0 (para \"String"
-"\"), 1 (para \"Tone\"), 2 (para \"RFC2833\") ou 3 (para \"Q.931\") (omissão "
-"é \"String\"). Seleccionar outros valores que não \"String\" desactivam a "
-"Conversa em Texto."
+msgid "Enable 'Fast Start'"
+msgstr "Ativar 'Arranque rápido'"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:73
 msgid ""
-"Select the transmitted video size: Small (QCIF 176x144) or Large (CIF "
-"352x288)"
+"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
+"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
+"Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some "
+"versions of Netmeeting"
 msgstr ""
-"Seleccione o tamanho do vídeo transmitido: Pequeno (QCIF 176x144) ou Grande "
-"(CIF 352x288)"
+"Ligação será estabelecida em modo Arranque rápido. Arranque rápido é um novo "
+"modo mais rápido de iniciar chamadas que foi introduzido no H.323v2. Não é "
+"suportado pelo Netmeeting e usar o Arranque rápido com o Tunneling H.245 "
+"poderá rebentar algumas versões do Netmeeting"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:74 ../src/gui/preferences.cpp:897
-msgid ""
-"Select the video input device to use. If an error occurs when using this "
-"device a test picture will be transmitted."
-msgstr ""
-"Seleccione o dispositivo de entrada vídeo a utilizar. Se ocorrer um erro ao "
-"utilizar este dispositivo será transmitida uma imagem de teste."
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:74
+#| msgid "Enable early H.245"
+msgid "Enable H.239"
+msgstr "Ativar H.245 inicial"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:75
-msgid "Show offline contacts"
-msgstr "Apresentar os contactos desligados"
+msgid "This enables H.239 capability for additional video roles"
+msgstr "Isto ativa a capacidade H.239 para papeis vídeo adicionais"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:76 ../src/gui/main_window.cpp:3641
-msgid "Show the call panel"
-msgstr "Apresentar o painel da chamada"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:76
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2037
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2038
+msgid "Extended Video Roles"
+msgstr "Papeis vídeo estendidos"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:77
-msgid "Size of the address book window"
-msgstr "Tamanho da janela de livro de endereços"
+msgid ""
+"Select the H.239 Video Role. The values can be 0 (for \"disable extended "
+"video\"), 1 (for \"allow per content role mask\"), 2 (for \"force "
+"presentation\"), or 3 (for \"force live role\")"
+msgstr ""
+"Selecione o papel vídeo H.239. Os valores podem ser 0(para \"desativar vídeo "
+"estendido\"), 1 (para \"permitir máscara de papel por conteúdo\"), 2 (para "
+"\"forçar apresentação\") ou 3 (para \"forçar papel ao vivo\")"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:78
-msgid "Size of the audio settings window"
-msgstr "Tamanho da janela de definições audio"
+msgid ""
+"Select the mode for sending DTMFs. The values can be 0 (for \"String\"), 1 "
+"(for \"Tone\"), 2 (for \"RFC2833\"), or 3 (for \"Q.931\") (default is "
+"\"String\"). Choosing other values than \"String\" disables the Text Chat."
+msgstr ""
+"Selecione o modo para envio de DTMFs. Os valores podem ser 0 (para \"Cadeia"
+"\"), 1 (para \"Tom\"), 2 (para \"RFC2833\") ou 3 (para \"Q.931\") "
+"(predefinição é \"Cadeia\"). Selecionar outros valores que não \"Cadeia\" "
+"desativa o chat de texto."
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:79
-msgid "Size of the chat window"
-msgstr "Tamanho da janela de diálogo"
+msgid "Always forward calls to the given host"
+msgstr "Reencaminhar sempre chamadas para a máquina indicada"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:80
-msgid "Size of the druid window"
-msgstr "Tamanho da janela de assistente"
+msgid ""
+"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
+"specified in the field below"
+msgstr ""
+"Se ativo, todas as chamadas recebidas serão reencaminhadas para a máquina "
+"especificada no campo abaixo"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:81
-msgid "Size of the preferences window"
-msgstr "Tamanho da janela de preferências"
+msgid "Forward calls to the given host if busy"
+msgstr "Se ocupado, reencaminhar chamadas para a máquina especificada"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:82
-msgid "Size of the video settings window"
-msgstr "Tamanho da janela de definições vídeo"
+#| msgid ""
+#| "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
+#| "specified in the field below if you already are in a call or if you are "
+#| "in Do Not Disturb mode"
+msgid ""
+"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
+"specified in the field below if you already are in a call or if you are in "
+"busy mode"
+msgstr ""
+"Se ativo, todas as chamadas recebidas serão sempre reencaminhadas para a "
+"máquina especificada no campo abaixo, caso já esteja a atender uma chamada "
+"ou se estiver em modo Ocupado"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:83
-msgid "Specify the software scaling algorithm"
-msgstr "Especifique o algoritmo de escala aplicacional"
+msgid "Forward calls to the given host if no answer"
+msgstr "Se não atendido, reencaminhar chamadas para a máquina especificada"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:84
 msgid ""
-"Specify the software scaling algorithm: 0: nearest neighbor, 1: nearest "
-"neighbor with box filter, 2: bilinear filtering, 3: hyperbolic filtering. "
-"Does not apply on windows systems."
+"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
+"specified in the field below if you do not answer the call"
 msgstr ""
-"Especifique o algoritmo de escala aplicacional: 0: vizinho mais próximo, 1: "
-"vizinho mais próximo com filtro de caixa, 2: filtragem bilinear, 3: "
-"filtragem hiperbólica. Não se aplica em sistemas Windows."
+"Se ativo, todas as chamadas recebidas serão reencaminhadas para a máquina "
+"especificada no campo abaixo, caso não as atenda"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:85
-msgid "Start hidden"
-msgstr "Iniciar escondido"
+msgid "The STUN Server"
+msgstr "O servidor STUN"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:86
-msgid "TCP port range"
-msgstr "Intervalo de portos TCP"
+msgid ""
+"The STUN server to use for STUN Support. STUN is a technology that permits "
+"passage through some types of NAT gateway"
+msgstr ""
+"O servidor STUN a usar para suporte STUN. STUN é uma tecnologia que permite "
+"passar através de alguns tipos de gateway NAT"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:87
-msgid "Temporal Spatial Trade Off"
-msgstr "Compromisso Temporal Espacial"
+msgid "Enable STUN network detection"
+msgstr "Ativar a deteção de rede STUN"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:88
-msgid "The Audio Codecs List"
-msgstr "A Lista de Codecs Audio"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:483
+msgid "Enable the automatic network setup resulting from the STUN test"
+msgstr "Ativar a configuração automática de rede resultante do teste STUN"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:89 ../src/gui/preferences.cpp:707
-msgid "The SIP Outbound Proxy to use for outgoing calls"
-msgstr "A Proxy de Saída SIP a utilizar para as chamadas realizadas"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:89
+msgid "NAT Binding Timeout"
+msgstr "Expiração de ligação NAT"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:90
-msgid "The STUN Server"
-msgstr "O Servidor STUN"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:91
 msgid ""
-"The STUN server to use for STUN Support. STUN is a technology that permits "
-"passage through some types of NAT gateway"
+"Enter the number of seconds after which Ekiga should try refreshing the NAT "
+"binding when STUN is being used"
 msgstr ""
-"O servidor STUN a utilizar para suporte STUN. STUN é uma tecnologia que "
-"permite passar através de alguns tipos de gateway NAT"
+"Insira o número de segundos após o qual o Ekiga deverá tentar atualizar a "
+"ligação NAT quando estiver a ser usado STUN"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:91
+#| msgid "Position on the screen of the chat window"
+msgid "Position on the screen of the call window"
+msgstr "Posição no ecrã da janela de chamada"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:92
-msgid ""
-"The Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets. This byte is used "
-"by the network to provide some level of Quality of Service (QoS). Default "
-"value 184 (0xB8) correspond to Expedited Forwarding (EF) PHB as defined in "
-"RFC 3246."
-msgstr ""
-"O byte de Tipo de Serviço (TOS) nos pacotes IP RTP enviados. Este byte é "
-"utilizador pela rede para disponibilizar algum nível de Qualidade de Serviço "
-"(QoS). O valor por omissão 184 (0xB8) corresponde a 'Expedited Forwarding "
-"(EF) PHB', tal como definido no RFC 3246."
+#| msgid "Size of the chat window"
+msgid "Size of the call window"
+msgstr "Tamanho da janela de chamada"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:93
-msgid "The accounts list"
-msgstr "A lista de contas"
+msgid "Position on the screen of the main window"
+msgstr "Posição no ecrã da janela principal"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:94
-msgid "The audio codecs list"
-msgstr "A lista de codecs audio"
+msgid "Change the panel section of the main window"
+msgstr "Alterar a secção de painel da janela principal"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:95
-msgid "The busy tone sound"
-msgstr "O som de ocupado"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:96
 msgid ""
-"The chosen sound will be played at the end of calls or calling somebody who "
-"is busy, if enabled"
+"Change the panel section of the main window (0=Contacts, 1=Dialpad, 2=Call "
+"history)"
 msgstr ""
-"Se activo, o som seleccionado será reproduzido ao terminar chamadas ou ao "
-"chamar alguém que esteja ocupado"
+"Alterar a secção de painel da janela principal (0=Contactos, 1=Botões de "
+"marcação, 2=Histórico de chamadas)"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:96
+msgid "Size of the chat window"
+msgstr "Tamanho da janela de chat"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:97
-msgid "The chosen sound will be played on incoming calls, if enabled"
-msgstr "Se activo, o som seleccionado será reproduzido ao receber chamadas"
+msgid "Position on the screen of the chat window"
+msgstr "Posição no ecrã da janela de chat"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:98
-msgid ""
-"The chosen sound will be played when a new instant message is received, if "
-"enabled"
-msgstr ""
-"Se activo, o som seleccionado será reproduzido ao receber uma nova mensagem "
-"instantânea"
+msgid "Size of the druid window"
+msgstr "Tamanho da janela de assistente"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:99
-msgid ""
-"The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if enabled"
-msgstr ""
-"Se activo, o som seleccionado será reproduzido ao receber uma nova mensagem "
-"de correio de voz"
+msgid "Position on the screen of the druid window"
+msgstr "Posição no ecrã da janela do assistente"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:100
-msgid "The chosen sound will be played when calling somebody, if enabled"
-msgstr "Se activo, o som seleccionado será reproduzido ao chamar alguém"
+msgid "Position on the screen of the address book window"
+msgstr "Posição no ecrã da janela de livro de endereços"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:101
-msgid "The default video view"
-msgstr "A vista de vídeo por omissão"
+msgid "Size of the address book window"
+msgstr "Tamanho da janela de livro de endereços"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:102
-msgid ""
-"The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both, 3: Both in a separate "
-"window)"
-msgstr ""
-"A vista de vídeo por omissão (0: Local, 1: Remoto, 2: Ambos incrustados, 3: "
-"Ambos em janela separada)"
+msgid "Position on the screen of the audio settings window"
+msgstr "Posição no ecrã da janela de definições áudio"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:103
-msgid "The dial tone sound"
-msgstr "O som de sinal de chamada"
+msgid "Size of the audio settings window"
+msgstr "Tamanho da janela de definições áudio"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:104
-msgid "The history of the 100 last calls"
-msgstr "O histórico das últimas 100 chamadas"
+msgid "Position on the screen of the video settings window"
+msgstr "Posição no ecrã da janela de definições vídeo"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:105 ../src/gui/preferences.cpp:662
-#: ../src/gui/preferences.cpp:710
-msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled"
-msgstr ""
-"A máquina para onde reencaminhar chamadas se o reencaminhamento de chamadas "
-"estiver activo"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:105
+msgid "Size of the video settings window"
+msgstr "Tamanho da janela de definições vídeo"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:106
-msgid "The incoming call sound"
-msgstr "O som de chamada recebida"
+msgid "Position on the screen of the preferences window"
+msgstr "Posição no ecrã da janela de preferências"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:107
-msgid "The list of accounts to which Ekiga should register"
-msgstr "A lista de contas que o Ekiga deverá registar"
+msgid "Size of the preferences window"
+msgstr "Tamanho da janela de preferências"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:108
-msgid "The long status information"
-msgstr "A informação extensa de estado"
+msgid "Disable video hardware acceleration"
+msgstr "Desativar a aceleração vídeo pelo equipamento"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:109
 msgid ""
-"The maximum RX video bitrate in kbit/s. This value will be signaled to the "
-"peer endpoint that can adjust (if it supports it) its TX bitrate if it is "
-"above the signaled value"
+"This key disables DirectX (on win32) and XVideo (on Linux) video hardware "
+"acceleration"
 msgstr ""
-"O bitrate RX vídeo máximo em kbit/s. Este valor será enviado para a "
-"aplicação remota que poderá ajustar (se o suportar) o seu bitrate TX caso "
-"esteja acima do valor indicado"
+"Esta chave desativa a aceleração vídeo por equipamento DiretX (em win32) e "
+"XVideo (em Linux)"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:110
+msgid "Allow picture-in-picture software scaling"
+msgstr "Permitir escala da imagem-na-imagem por programação"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:111
 msgid ""
-"The maximum TX video bitrate in kbit/s. The video quality and the number of "
-"transmitted frames per second (depends on selected codec) will be "
-"dynamically adjusted above their minimum during calls to try to minimize the "
-"bandwidth to the given value"
+"Allow Ekiga to fall back to software scaling the picture-in-picture if "
+"hardware support is not available. If this is set to false, Ekiga will not "
+"try to open the PIP if hardware support is not available."
 msgstr ""
-"O bitrate TX vídeo máximo em kbit/s. A qualidade de vídeo e o número de "
-"frames transmitidas por segundo (dependente do codec seleccionado) serão "
-"ajustadas dinamicamente acima do seu mínimo, durante as chamadas, para "
-"tentar minimizar a largura de banda ao valor especificado"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:111 ../src/gui/preferences.cpp:948
-msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
-msgstr "O buffer de jitter máximo (em ms) para a recepção audio"
+"Permitir ao Ekiga recorrer a escalar a imagem-na-imagem por programação se "
+"não existir suporte no equipamento. Se definido como falso, o Ekiga não "
+"tentará abrir a InI caso não exista suporte no equipamento."
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:112
-msgid ""
-"The maximum transmitted frame rate in frames/s. This rate may not be reached "
-"in case a minimum quality was configure via a TSTO value smaller than 31 and "
-"the bitrate selected is not sufficient to support this minimum quality"
-msgstr ""
-"O rácio de frames máximo transmitido em frames/s. Este rácio poderá não ser "
-"atingido caso tenha sido configurada uma qualidade mínima através de um "
-"valor TSTO menor que 31 e o rácios de bits seleccionado não seja suficiente "
-"para suportar esta qualidade mínima"
+msgid "Specify the software scaling algorithm"
+msgstr "Especifique o algoritmo de escala por programação"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:113
-msgid "The new instant message sound"
-msgstr "O som de nova mensagem instantânea recebida"
+msgid ""
+"Specify the software scaling algorithm: 0: nearest neighbor, 1: nearest "
+"neighbor with box filter, 2: bilinear filtering, 3: hyperbolic filtering. "
+"Does not apply on windows systems."
+msgstr ""
+"Especifique o algoritmo de escala por programação: 0: vizinho mais próximo, "
+"1: vizinho mais próximo com filtro de caixa, 2: filtragem bilinear, 3: "
+"filtragem hiperbólica. Não se aplica em sistemas Windows."
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:114
-msgid "The new voice mail sound"
-msgstr "O som de nova mensagem de correio de voz recebida"
+msgid "The zoom value"
+msgstr "O valor de ampliação"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:115
 msgid ""
-"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
-"for the new value to take effect"
+"The zoom value in percent to apply to images displayed in the main GUI (can "
+"be 50, 100, or 200)"
 msgstr ""
-"O porto onde escutar por ligações recebidas. O Ekiga tem de ser reiniciado "
-"para que o novo valor tome efeito."
+"O valor de ampliação, em percentagem, a aplicar às imagens mostradas no "
+"ambiente principal (pode ser 50, 100 ou 200)"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:116
-msgid ""
-"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
-"for the new value to take effect."
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:477
+msgid "Place windows displaying video above other windows during calls"
 msgstr ""
-"O porto onde escutar por ligações recebidas. O Ekiga tem de ser reiniciado "
-"para que o novo valor tome efeito."
+"Colocar janelas que mostrem vídeo sobre as outras janelas, durante as "
+"chamadas"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:117
-msgid "The position of the remote video window"
-msgstr "A posição da janela de vídeo remoto"
+msgid "The default video view"
+msgstr "A vista de vídeo predefinida"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:118
 msgid ""
-"The range of TCP ports that Ekiga will use for the H.323 H.245 channel. This "
-"port range has no effect if both participants to the conference are using "
-"H.245 Tunneling."
+"The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both, 3: Both in a separate "
+"window)"
 msgstr ""
-"O intervalo de portos TCP que o Ekiga irá utilizar para o canal H.323 H.245. "
-"Este intervalo de portos não tem efeito se ambos os participantes na "
-"conferência estiverem a utilizar Tunneling H.245."
+"A vista de vídeo predefinida (0: Local, 1: Remoto, 2: Ambos, 3: Ambos em "
+"janela separada)"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:119
-msgid "The range of UDP ports that Ekiga will use."
-msgstr "O intervalo de portos UDP que o Ekiga irá utilizar."
+msgid "The video view before having switched to fullscreen"
+msgstr "A vista de vídeo antes de alternar para ecrã completo"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:120
-msgid "The short status information"
-msgstr "A informação abreviada de estado"
+msgid ""
+"The video view before having switched to fullscreen (same values as "
+"video_view)"
+msgstr ""
+"A vista de vídeo antes de alternar para ecrã completo (os mesmos valores que "
+"video_view)"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:121
-msgid "The size of the remote video window"
-msgstr "O tamanho da janela de vídeo remoto"
+msgid "Remote video window size"
+msgstr "Tamanho da janela de vídeo remoto"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:122
-msgid ""
-"The sound that will be played at the end of calls or when calling somebody "
-"who is busy, if enabled"
-msgstr ""
-"Se activo, o som a ser reproduzido ao terminar chamadas ou ao chamar alguém "
-"que está ocupado"
+msgid "The size of the remote video window"
+msgstr "O tamanho da janela de vídeo remoto"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:123
-msgid "The sound that will be played on incoming calls, if enabled"
-msgstr "Se activo, o som que será reproduzido ao receber chamadas"
+msgid "Remote video window position"
+msgstr "Posição da janela de vídeo remoto"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:124
-msgid "The sound that will be played when calling somebody, if enabled"
-msgstr "Se activo, o som que será reproduzido ao chamar alguém"
+msgid "The position of the remote video window"
+msgstr "A posição da janela de vídeo remoto"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:125
-msgid ""
-"The sound that will be played when there is a new instant message, if enabled"
-msgstr ""
-"Se activo, o som que será reproduzido ao receber uma nova mensagem "
-"instantânea"
+msgid "Maximum jitter buffer"
+msgstr "Buffer de jitter máximo"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:126
-msgid ""
-"The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled"
-msgstr ""
-"Se activo, o som que será reproduzido ao receber uma nova mensagem de "
-"correio de voz"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:127 ../src/gui/preferences.cpp:901
-msgid "The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)"
-msgstr ""
-"O número de canal vídeo a utilizar (para seleccionar câmara, tv ou outra "
-"origem)"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:944
+msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
+msgstr "O buffer de jitter máximo (em ms) para a receção áudio"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:128
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:127
 msgid "The video codecs list"
 msgstr "A lista de codecs vídeo"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:129
-msgid "The video view before having switched to fullscreen"
-msgstr "A vista de vídeo antes de alternar para ecrã completo"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:128
+msgid "Maximum TX video bitrate"
+msgstr "Taxa de bits máxima de vídeo TX"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:130
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:129
 msgid ""
-"The video view before having switched to fullscreen (same values as "
-"video_view)"
+"The maximum TX video bitrate in kbit/s. The video quality and the number of "
+"transmitted frames per second (depends on selected codec) will be "
+"dynamically adjusted above their minimum during calls to try to minimize the "
+"bandwidth to the given value"
 msgstr ""
-"A vista de vídeo antes de alternar para ecrã completo (os mesmos valores que "
-"video_view)"
+"A taxa de bits de vídeo TX máxima em kbit/s. A qualidade de vídeo e o número "
+"de molduras transmitidas por segundo (dependente do codec selecionado) serão "
+"ajustadas dinamicamente acima do seu mínimo, durante as chamadas, para "
+"tentar minimizar a largura de banda ao valor especificado"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:131
-msgid "The zoom value"
-msgstr "O valor de zoom"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:130
+msgid "Maximum RX video bitrate"
+msgstr "Taxa de bits máxima de vídeo RX"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:132
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:131
 msgid ""
-"The zoom value in percent to apply to images displayed in the main GUI (can "
-"be 50, 100, or 200)"
+"The maximum RX video bitrate in kbit/s. This value will be signaled to the "
+"peer endpoint that can adjust (if it supports it) its TX bitrate if it is "
+"above the signaled value"
 msgstr ""
-"O valor de zoom, em percentagem, a aplicar às imagens apresentadas no "
-"interface principal (pode ser 50, 100 ou 200)"
+"Taxa de bits máxima de vídeo RX em kbit/s. Este valor será enviado para a "
+"aplicação remota que poderá ajustar (se o suportar) a sua taxa de bits TX "
+"caso esteja acima do valor indicado"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:132
+msgid "Temporal Spatial Trade Off"
+msgstr "Compromisso temporal espacial"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:133 ../src/gui/preferences.cpp:671
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:133
 msgid ""
-"This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages "
-"are encapsulated into the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
-"connection during calls. H.245 Tunneling was introduced in H.323v2 and "
-"Netmeeting does not support it. Using both Fast Start and H.245 Tunneling "
-"can crash some versions of Netmeeting."
+"Whether to prefer to sustain the max. frame rate or lower it possibly in "
+"order to keep a minimum level of (spatial) quality for all frames. 0: "
+"Highest minimal quality, 31: lowest minimal quality"
 msgstr ""
-"Isto activa o modo Tunneling H.245. Em modo Tunneling H.245 as mensagens "
-"H.245 são encapsuladas no canal H.225 (porto 1720). Isto permite poupar uma "
-"ligação TCP durante as chamadas. Tunneling H.245 foi introduzido no H.323v2 "
-"e o NetMeeting não o suporta. Utilizar o Arranque Rápido e o Tunneling H.245 "
-"poderá rebentar algumas versões do Netmeeting."
+"Se preferir suportar a taxa de molduras máxima ou reduzi-la possivelmente "
+"por forma a manter um nível mínimo de qualidade (espacial) para todas as "
+"molduras. 0: Maior qualidade mínima, 31: menor qualidade mínima"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:134 ../src/gui/preferences.cpp:673
-msgid "This enables H.245 early in the setup"
-msgstr "Isto activa o H.245 no início do arranque"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:134
+msgid "List of folded groups in the roster"
+msgstr "Lista de grupos colapsados na lista de contactos"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:135
-msgid ""
-"This key disables DirectX (on win32) and XVideo (on Linux) video hardware "
-"acceleration"
-msgstr ""
-"Esta chave desactiva a aceleração vídeo por equipamento DirectX (em win32) e "
-"XVideo (em Linux)"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:135 ../src/gui/main_window.cpp:1367
+msgid "Show offline contacts"
+msgstr "Mostrar os contactos offline"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:136
-msgid "Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets"
-msgstr "Byte de Tipo de Serviço (TOS) nos pacotes IP RTP enviados"
+msgid "If enabled, offline contacts will be shown in the roster"
+msgstr "Se ativo, os contactos offline serão mostrados na lista de contactos"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:137
-msgid "UDP port range"
-msgstr "Intervalo de portos UDP"
+msgid "LDAP servers"
+msgstr "Servidores LDAP"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:138
-msgid "Video channel"
-msgstr "Canal vídeo"
+msgid "List of configured LDAP servers"
+msgstr "Lista de servidores LDAP configurados"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:139
-msgid "Video format"
-msgstr "Formato vídeo"
+msgid "Calls history"
+msgstr "Histórico de chamadas"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:140
-msgid "Video input device"
-msgstr "Dispositivo de entrada vídeo"
+msgid "The history of the 100 last calls"
+msgstr "O histórico das últimas 100 chamadas"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:141
-msgid "Video preview"
-msgstr "Antevisão de vídeo"
+msgid "Kind of network selected in the assistant"
+msgstr "Tipo de rede selecionada no assistente"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:142
-msgid "Video size"
-msgstr "Tamanho do vídeo"
+msgid "0: 56kbps, 1: ISDN, 2: DSL128, 3: DSL512, 4: LAN, 5: Custom"
+msgstr "0: 56Kbps, 1: RDIS, 2:DSL128, 3: DSL512, 4: LAN, 5: personalizada"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:143
+msgid "No answer timeout"
+msgstr "Tempo limite para aceitar chamada"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:144
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:506
 msgid ""
-"Whether to prefer to sustain the max. frame rate or lower it possibly in "
-"order to keep a minimum level of (spatial) quality for all frames. 0: "
-"Highest minimal quality, 31: lowest minimal quality"
+"Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after "
+"the specified amount of time (in seconds)"
 msgstr ""
-"Se preferir suportar o rácio de frames máximo ou reduzí-lo possivelmente por "
-"forma a manter um nível mínimo de qualidade (espacial) para todas as frames. "
-"0: Maior qualidade mínima, 31: menor qualidade mínima"
-
-#: ../lib/engine/addressbook/contact-core.cpp:60
-msgid "_Find"
-msgstr "_Procurar"
+"Rejeitar ou reencaminhar automaticamente chamadas recebidas se não for dada "
+"nenhuma resposta após o tempo especificado (em segundos)"
 
-#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:129
-#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:377
-msgid "Neighbours"
-msgstr "Vizinhos"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:145
+msgid "Automatic answer"
+msgstr "Resposta automática"
 
-#: ../lib/engine/components/call-history/history-book.cpp:137
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-history-view-gtk.cpp:181
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:146
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:507
+msgid "If enabled, automatically answer incoming calls"
+msgstr "Se ativo, atender automaticamente as chamadas recebidas"
+
+#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:201
+#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:206
+#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:222
+#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:227
+#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:245
+#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:250
+#| msgid "No usable audio codecs detected"
+msgid "New device detected"
+msgstr "Não foi detetado nenhum codec de áudio utilizável"
+
+#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:206
+#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:227
+#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:250
+#| msgid "Use TLS"
+msgid "Use it"
+msgstr "Usar"
+
+#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:236
+#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:256
+#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:280
+msgid "Device removed"
+msgstr "Dispositivo removido"
+
+#: ../lib/engine/components/call-history/history-book.cpp:143
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-history-view-gtk.cpp:188
 msgid "Clear List"
-msgstr "Limpar a Lista"
+msgstr "Limpar a lista"
 
 #: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:171
 msgid "Received"
@@ -806,126 +865,51 @@ msgstr "Recebidas"
 
 #: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:174
 msgid "Placed"
-msgstr "Efectuadas"
+msgstr "Efetuadas"
 
 #: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:177
 msgid "Missed"
-msgstr "Não Atendidas"
+msgstr "Perdidas"
 
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-cluster.cpp:82
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:117
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:339
-msgid "New contact"
-msgstr "Novo contacto"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:118
-#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:141
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:102
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:144
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:176
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:143
-msgid "Unnamed"
-msgstr "SemNome"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:220
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:374
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:228
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:157
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:212
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3599
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editar"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:222
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:376
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:230
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:393
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:190
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:214
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Remover"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:247
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:275
-msgid "Edit roster element"
-msgstr "Editar o elemento da lista de contactos"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:248
-msgid ""
-"Please fill in this form to change an existing element of ekiga's internal "
-"roster"
-msgstr ""
-"Preencha este formulário para alterar um elemento existente na lista de "
-"contactos interna do ekiga"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:250
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:235
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:427
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:419
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:324
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:296
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:125
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:278
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:169
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:526
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:233
-msgid "Name:"
-msgstr "Nome:"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:251
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:244
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:246
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:170
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:527
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:234
-msgid "Address:"
-msgstr "Endereço:"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:252
-msgid "Is a preferred contact"
-msgstr "É um contacto preferido"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:254
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:280
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:528
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:236
-msgid "Choose groups:"
-msgstr "Seleccione grupos:"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-roster-bridge.cpp:93
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:232
-msgid "Add to local roster"
-msgstr "Adicionar à lista de contactos local"
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:118
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:343
+#| msgid "New _Contact"
+msgid "_New Contact"
+msgstr "_Novo contacto"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:93
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:94
 msgid "Services"
 msgstr "Serviços"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:94
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:95
 msgid "Echo test"
 msgstr "Teste de eco"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:95
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:96
 msgid "Conference room"
 msgstr "Sala de conferência"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:96
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:97
 msgid "Call back test"
-msgstr "Teste de recepção de chamada"
+msgstr "Teste de receção de chamada"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:110
-msgid "Local roster"
-msgstr "Lista de contactos local"
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:111
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1431
+msgid "Contacts"
+msgstr "Contactos"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:127
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:128
 msgid "Rename"
 msgstr "Renomear"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:196
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:197
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:485
 msgid "Family"
 msgstr "Família"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:197
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:198
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:486
 msgid "Friend"
 msgstr "Amigo"
 
@@ -933,7 +917,8 @@ msgstr "Amigo"
 #. relationships between you and your contact; associate means
 #. someone who is at the same "level" than you.
 #.
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:202
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:203
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:491
 msgid "Associate"
 msgstr "Parceiro"
 
@@ -941,7 +926,8 @@ msgstr "Parceiro"
 #. relationships between you and your contact; assistant means
 #. someone who is at a lower "level" than you.
 #.
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:207
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:208
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:496
 msgid "Assistant"
 msgstr "Assistente"
 
@@ -949,34 +935,69 @@ msgstr "Assistente"
 #. relationships between you and your contact; supervisor means
 #. someone who is at a higher "level" than you.
 #.
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:212
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:213
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:501
 msgid "Supervisor"
 msgstr "Supervisor"
 
 #. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
 #. relationships between you and your contact; self means yourself.
 #.
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:216
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:217
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:505
 msgid "Self"
 msgstr "Próprio"
 
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:233
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-roster-bridge.cpp:93
+msgid "Add to local roster"
+msgstr "Adicionar à lista de contactos local"
+
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:234
 msgid ""
 "Please fill in this form to add a new contact to ekiga's internal roster"
 msgstr ""
-"Preencha este formulário para adicionar um novo elemento à lista de "
+"Preencha este formulário para adicionar um novo contacto à lista de "
 "contactos interna do ekiga"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:235
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:236
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:427
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:270
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:459
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:324
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:342
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:125
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:338
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:289
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:169
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:526
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:233
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
+
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:236
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:270
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:338
 msgid "Name of the contact, as shown in your roster"
-msgstr "Nome do contacto, tal como apresentado na sua lista de contactos"
+msgstr "Nome do contacto, tal como mostrado na sua lista de contactos"
+
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:245
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:247
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:271
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:170
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:527
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:234
+msgid "Address:"
+msgstr "Endereço:"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:244
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:246
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:245
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:247
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:271
 msgid "Address, e.g. sip:xyz ekiga net"
 msgstr "Endereço, por ex. sip:xyz ekiga net"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:250
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:251
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:340
 msgid "Put contact in groups:"
 msgstr "Colocar o contacto nos grupos:"
 
@@ -994,166 +1015,241 @@ msgstr "Renomear grupo"
 
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:426
 msgid "Please edit this group name"
-msgstr "Edite o nome deste grupo"
+msgstr "Por favor, edite o nome deste grupo"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:131
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:231
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:235
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:138
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:141
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:102
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:144
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:176
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:143
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Sem nome"
+
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:240
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:414
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:228
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:174
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:212
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1317
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
+
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:242
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:416
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:683
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:230
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:445
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:199
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:214
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Remover"
+
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:267
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:286
+msgid "Edit roster element"
+msgstr "Editar o elemento da lista de contactos"
+
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:268
+msgid ""
+"Please fill in this form to change an existing element of ekiga's internal "
+"roster"
+msgstr ""
+"Preencha este formulário para alterar um elemento existente na lista de "
+"contactos interna do ekiga"
+
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:272
+msgid "Is a preferred contact"
+msgstr "É um contacto preferido"
+
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:274
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:291
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:528
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:236
+msgid "Choose groups:"
+msgstr "Escolha grupos:"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:146
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:688
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:249
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:253
 msgid "Call"
-msgstr "Chamar"
+msgstr "Ligar"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:134
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:232
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:236
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3359
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:149
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:250
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:254
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2172
 msgid "Transfer"
 msgstr "Transferir"
 
 #. Translators : The alias we are registering already exists : failure
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:309
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:347
 msgid "Duplicate alias"
 msgstr "Alcunha duplicada"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:312
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:350
 msgid "Bad username/password"
 msgstr "Utilizador/senha inválido"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:315
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:562
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:353
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:598
 msgid "Transport error"
 msgstr "Erro de transporte"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:326
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:331
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:771
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:364
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:369
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:811
 msgid "Failed"
 msgstr "Falha"
 
+#. Translators: this is a state, not an action, i.e. it should be read as
+#. "(you are) unregistered", and not as "(you have been) unregistered"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:73
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:362
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:673
+msgid "Unregistered"
+msgstr "Registo removido"
+
 #. translators : the result will look like :
 #. * "registered (with 2 voice mail messages)"
 #.
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:218
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:248
 #, c-format
 msgid "%s (with %d voice mail message)"
 msgid_plural "%s (with %d voice mail messages)"
-msgstr[0] "%s (com %d mensagem de voicemail)"
-msgstr[1] "%s (com %d mensagens de voicemail)"
+msgstr[0] "%s (com %d mensagem de correio de voz)"
+msgstr[1] "%s (com %d mensagens de correio de voz)"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:366
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:381
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:326
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:755
+msgid "Processing..."
+msgstr "A processar..."
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:406
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:677
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:433
 msgid "_Disable"
-msgstr "_Desactivar"
+msgstr "_Desativar"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:369
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:385
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:409
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:674
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:437
 msgid "_Enable"
-msgstr "_Activar"
+msgstr "_Ativar"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:390
-#: ../src/gui/assistant.cpp:732
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:430
+#: ../src/gui/assistant.cpp:761
 msgid "Recharge the account"
 msgstr "Recarregar a conta"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:395
-#: ../src/gui/assistant.cpp:744
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:435
+#: ../src/gui/assistant.cpp:773
 msgid "Consult the balance history"
 msgstr "Consultar o histórico da conta"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:400
-#: ../src/gui/assistant.cpp:756
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:440
+#: ../src/gui/assistant.cpp:785
 msgid "Consult the call history"
 msgstr "Consultar o histórico de chamadas"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:415
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:455
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:98
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:291
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:337
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:121
 msgid "Edit account"
 msgstr "Editar a conta"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:417
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:457
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:99
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:341
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:345
 #: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:322
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:293
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:339
 msgid "Please update the following fields:"
-msgstr "Actualize os seguintes campos:"
+msgstr "Por favor, atualize os seguintes campos:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:419
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:459
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:125
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:135
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:342
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:125
 msgid "Account name, e.g. MyAccount"
 msgstr "Nome da conta, por ex. MinhaConta"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:421
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:461
 msgid "Registrar:"
-msgstr "Servidor de Registo:"
+msgstr "Registo:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:421
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:461
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:136
 msgid "The registrar, e.g. ekiga.net"
 msgstr "O registo, por ex. ekiga.net"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:423
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:463
 msgid "Gatekeeper:"
 msgstr "Guardião:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:423
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:463
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:126
 msgid "The gatekeeper, e.g. ekiga.net"
 msgstr "O guardião, por ex. ekiga.net"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:424
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:300
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:464
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:346
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:126
 #: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:174
 msgid "User:"
 msgstr "Utilizador:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:424
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:464
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:107
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:118
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:127
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:137
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:346
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:126
 msgid "The user name, e.g. jim"
 msgstr "O nome do utilizador, por ex. josé"
 
 #. Translators:
 #. * SIP knows two usernames: The name for the client ("User") and the name
-#. * for the authentication procedure ("Authentication User")
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:429
-msgid "Authentication User:"
-msgstr "Utilizador de Autenticação:"
+#. * for the authentication procedure ("Authentication user")
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:469
+#| msgid "Authentication User:"
+msgid "Authentication user:"
+msgstr "Utilizador de autenticação:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:429
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:469
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:138
 msgid ""
 "The user name used during authentication, if different than the user name; "
 "leave empty if you do not have one"
 msgstr ""
-"O nome do utilizador utilizado durante a autenticação, se diferente do nome "
-"do utilizador; deixe vazio se não tiver um"
+"O nome do utilizador usado durante a autenticação, se diferente do nome do "
+"utilizador; deixe vazio se não tiver um"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:430
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:312
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:470
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:362
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:129
 #: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:173
 msgid "Password:"
 msgstr "Senha:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:430
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:470
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:109
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:120
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:129
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:139
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:362
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:129
 msgid "Password associated to the user"
 msgstr "A senha associada ao utilizador"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:431
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:471
 msgid "Timeout:"
 msgstr "Tempo até expirar:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:431
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:471
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:130
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:140
 msgid ""
@@ -1162,125 +1258,134 @@ msgstr ""
 "Tempo em segundos findo o qual se tenta automaticamente registar a conta "
 "novamente"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:432
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:472
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:143
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:326
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:376
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:130
-msgid "Enable Account"
-msgstr "Activar a Conta"
+msgid "Enable account"
+msgstr "Ativar a conta"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:458
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:500
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:177
 msgid "You did not supply a name for that account."
 msgstr "Não indicou um nome para essa conta."
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:460
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:502
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:179
 msgid "You did not supply a host to register to."
 msgstr "Não indicou um servidor no qual se registar."
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:462
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:504
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:181
 msgid "You did not supply a user name for that account."
 msgstr "Não indicou um nome de utilizador para essa conta."
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:464
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:506
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:183
 msgid "The timeout should be at least 10 seconds."
 msgstr "O tempo até expirar deverá ser pelo menos 10 segundos."
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:558
+#. Translators: this is a state, not an action, i.e. it should be read as
+#. "(you are) registered", and not as "(you have been) registered"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:646
 msgid "Registered"
 msgstr "Registado"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:570
-msgid "Unregistered"
-msgstr "Registo removido"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:580
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:687
 msgid "Could not unregister"
-msgstr "Incapaz de retirar o registo"
+msgstr "Impossível remover o registo"
 
-#. since limited did not work, put it back to false, to avoid being stuck to limited=true when retrying 
register later
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:594
-msgid "Could not register"
-msgstr "Incapaz de se registar"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:700
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:734
+#| msgid "Could not register"
+msgid "Could not register to "
+msgstr "Impossível registar"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:701
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:735
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:443
+msgid "Edit"
+msgstr "Editar"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:603
-msgid "Processing..."
-msgstr "A processar..."
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:729
+msgid "Could not register"
+msgstr "Impossível registar"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:688
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:877
 msgid "Appointment"
 msgstr "Compromisso"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:692
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:724
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:882
 msgid "Breakfast"
-msgstr "Pequeno-Almoço"
+msgstr "Pequeno almoço"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:696
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:887
 msgid "Dinner"
 msgstr "Jantar"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:700
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:893
 msgid "Holiday"
 msgstr "Feriado"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:704
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:898
 msgid "In transit"
 msgstr "Em trânsito"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:708
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:903
 msgid "Looking for work"
 msgstr "À procura de emprego"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:712
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:908
 msgid "Lunch"
 msgstr "Almoço"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:716
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:913
 msgid "Meal"
 msgstr "Refeição"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:720
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:918
 msgid "Meeting"
 msgstr "Reunião"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:728
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:923
+#| msgid "_Office phone:"
+msgid "On the phone"
+msgstr "Ao telefone:"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:928
 msgid "Playing"
 msgstr "A jogar"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:732
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:933
 msgid "Shopping"
 msgstr "Às compras"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:736
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:938
 msgid "Sleeping"
 msgstr "A dormir"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:740
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:943
 msgid "Working"
 msgstr "A trabalhar"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:78
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:76
 msgid "_Add an Ekiga.net Account"
-msgstr "_Adicionar uma Conta Ekiga.net"
+msgstr "_Adicionar uma conta Ekiga.net"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:80
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:78
 msgid "_Add an Ekiga Call Out Account"
-msgstr "_Adicionar uma Conta de Chamada Exterior Ekiga"
+msgstr "_Adicionar uma conta de chamada exterior Ekiga"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:82
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:80
 msgid "_Add a SIP Account"
-msgstr "_Adicionar uma Conta SIP"
+msgstr "_Adicionar uma conta SIP"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:84
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:83
 msgid "_Add an H.323 Account"
 msgstr "_Adicionar uma Conta H.323"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:104
-#: ../src/gui/assistant.cpp:616
+#: ../src/gui/assistant.cpp:645
 msgid "Get an Ekiga.net SIP account"
 msgstr "Obter uma conta SIP em Ekiga.net"
 
@@ -1298,21 +1403,22 @@ msgid "_Password:"
 msgstr "_Senha:"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:114
-#: ../src/gui/assistant.cpp:720
+#: ../src/gui/assistant.cpp:749
 msgid "Get an Ekiga Call Out account"
-msgstr "Obter uma conta para Chamadas Exteriores Ekiga"
+msgstr "Obter uma conta para chamadas exteriores Ekiga"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:118
 msgid "_Account ID:"
-msgstr "ID de _Conta:"
+msgstr "_ID de conta:"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:120
-msgid "_PIN Code:"
-msgstr "Código _PIN:"
+#| msgid "_PIN Code:"
+msgid "_PIN code:"
+msgstr "_Código PIN:"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:125
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:135
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:343
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:347
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Nome:"
 
@@ -1323,96 +1429,112 @@ msgstr "_Guardião:"
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:130
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:140
 msgid "_Timeout:"
-msgstr "_Tempo até Expirar:"
+msgstr "_Tempo até expirar:"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:136
 msgid "_Registrar:"
-msgstr "Servidor de _Registo:"
+msgstr "_Registo:"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:138
-msgid "_Authentication User:"
-msgstr "Utilizador de _Autenticação:"
+#| msgid "_Authentication User:"
+msgid "_Authentication user:"
+msgstr "_Utilizador de autenticação:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:403
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:423
 msgid "Local user cleared the call"
 msgstr "Utilizador local limpou a chamada"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:406
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:409
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:426
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:429
 msgid "Local user rejected the call"
 msgstr "Utilizador local rejeitou a chamada"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:412
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:432
 msgid "Remote user cleared the call"
 msgstr "Utilizador remoto limpou a chamada"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:415
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:435
 msgid "Remote user rejected the call"
 msgstr "Utilizador remoto rejeitou a chamada"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:418
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:438
 msgid "Remote user has stopped calling"
 msgstr "Utilizador remoto parou de chamar"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:421
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:441
 msgid "Abnormal call termination"
-msgstr "Terminação anormal da chamada"
+msgstr "Fim anormal da chamada"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:424
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1885
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:444
+#: ../src/gui/main_window.cpp:531
 msgid "Could not connect to remote host"
-msgstr "Incapaz de se ligar à máquina remota"
+msgstr "Impossível ligar à máquina remota"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:428
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:448
 msgid "The Gatekeeper cleared the call"
 msgstr "O Guardião limpou a chamada"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:431
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:451
 msgid "User not found"
 msgstr "Utilizador não encontrado"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:434
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:454
 msgid "Insufficient bandwidth"
 msgstr "Largura de banda insuficiente"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:437
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:457
 msgid "No common codec"
 msgstr "Nenhum codec comum"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:440
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:460
 msgid "Call forwarded"
 msgstr "Chamada reencaminhada"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:443
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:463
 msgid "Security check failed"
 msgstr "Falha na validação de segurança"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:446
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:466
 msgid "Local user is busy"
 msgstr "Utilizador local está ocupado"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:449
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:455
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:469
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:475
 msgid "Congested link to remote party"
 msgstr "Ligação para entidade remota congestionada"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:452
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:472
 msgid "Remote user is busy"
 msgstr "Utilizador remoto está ocupado"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:458
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:478
 msgid "Remote host is offline"
-msgstr "Utilizador remoto está desligado"
+msgstr "Utilizador remoto está offline"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:464
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:484
 msgid "User is not available"
 msgstr "Utilizador não está disponível"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:475
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:487
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:776
+msgid "Service unavailable"
+msgstr "Serviço indisponível"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:497
 msgid "Call completed"
 msgstr "Chamada terminada"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call-manager.cpp:781
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:685
+#| msgid "Missed call from %s"
+msgid "Missed call from"
+msgstr "Chamada perdida de"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:687
+#| msgid "Missed call from %s"
+msgid "Missed call"
+msgstr "Chamada perdida"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call-manager.cpp:842
 msgid ""
 "Ekiga did not manage to configure your network settings automatically. You "
 "can still use it, but you need to configure your network settings manually.\n"
@@ -1420,108 +1542,112 @@ msgid ""
 "Please see http://wiki.ekiga.org/index.php/Enable_port_forwarding_manually "
 "for instructions"
 msgstr ""
-"O Ekiga foi incapaz de configurar automaticamente as definições da sua rede. "
-"Ainda o pode utilizar, mas terá de configurar as definições de rede "
-"manualmente.\n"
+"O Ekiga não pôde configurar automaticamente as definições da sua rede. Ainda "
+"o pode usar, mas terá de configurar as definições de rede manualmente.\n"
 "\n"
 "Consulte http://wiki.ekiga.org/index.php/Enable_port_forwarding_manually "
 "para obter instruções (em inglês)"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:256
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:258
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:274
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:276
 msgid "Message"
 msgstr "Mensagem"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:557
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:594
 msgid "Illegal status code"
 msgstr "Código de estado ilegal"
 
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:602
+#| msgid "Invalid parameters"
+msgid "Invalid address"
+msgstr "Parâmetros inválidos"
+
 #. Translators: Host of the remote party is offline, this should
 #. * appear when the remote host does not reply in an acceptable time
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:568
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:608
 msgid "Remote party host is offline"
-msgstr "O anfitrião remoto está desligado"
+msgstr "O anfitrião remoto está offline"
 
 #. Translators: the following strings are answers from the SIP server
 #. * when the packet it receives has an error, see
 #. * http://www.ietf.org/rfc/rfc3261.txt, chapter 21 for more information
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:584
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:624
 msgid "Multiple choices"
 msgstr "Múltiplas escolhas"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:588
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:628
 msgid "Moved permanently"
-msgstr "Movido definitivamente"
+msgstr "Movido permanentemente"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:592
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:632
 msgid "Moved temporarily"
 msgstr "Movido temporariamente"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:596
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:636
 msgid "Use proxy"
-msgstr "Utilizar proxy"
+msgstr "Usar proxy"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:600
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:640
 msgid "Alternative service"
 msgstr "Serviço alternativo"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:604
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:644
 msgid "Bad request"
 msgstr "Pedido inválido"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:608
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:648
 msgid "Unauthorized"
 msgstr "Não autorizado"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:612
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:652
 msgid "Payment required"
 msgstr "Pagamento necessário"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:616
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:656
 msgid "Forbidden, please check that username and password are correct"
-msgstr "Proibido, certifique-se de que o utilizador e senha estão correctos"
+msgstr "Proibido, certifique-se de que o utilizador e senha estão corretos"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:620
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:660
 msgid "Not found"
 msgstr "Não encontrado"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:624
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:664
 msgid "Method not allowed"
 msgstr "Método não permitido"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:628
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:668
 msgid "Not acceptable"
 msgstr "Inaceitável"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:632
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:672
 msgid "Proxy authentication required"
-msgstr "Necessária autenticação na proxy"
+msgstr "Necessária autenticação no proxy"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:636
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:676
 msgid "Timeout"
 msgstr "Tempo expirou"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:640
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:680
 msgid "Conflict"
 msgstr "Conflito"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:644
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:684
 msgid "Length required"
 msgstr "Comprimento necessário"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:648
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:688
 msgid "Request entity too big"
 msgstr "Entidade pedida demasiado extensa"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:652
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:692
 msgid "Request URI too long"
 msgstr "URI pedido demasiado extenso"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:656
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:696
 msgid "Unsupported media type"
-msgstr "Tipo de media não suportado"
+msgstr "Tipo de dispositivo não suportado"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:660
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:700
 msgid "Unsupported URI scheme"
 msgstr "Esquema de URI não suportado"
 
@@ -1529,165 +1655,619 @@ msgstr "Esquema de URI não suportado"
 #. * Here extension is a specific "phone number", see
 #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Extension_(telephone)
 #. * for more information
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:668
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:708
 msgid "Bad extension"
 msgstr "Extensão inválida"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:672
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:712
 msgid "Extension required"
-msgstr "Necessária uma extensão"
+msgstr "Extensão necessária"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:676
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:716
 msgid "Interval too brief"
-msgstr "Intervalo demasiado reduzido"
+msgstr "Intervalo demasiado breve"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:680
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:720
 msgid "Temporarily unavailable"
 msgstr "Temporariamente indisponível"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:684
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:724
 msgid "Loop detected"
-msgstr "Detectado um ciclo vicioso"
+msgstr "Detetado um ciclo"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:688
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:728
 msgid "Too many hops"
 msgstr "Demasiados intermediários"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:692
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:732
 msgid "Address incomplete"
 msgstr "Endereço incompleto"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:696
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:736
 msgid "Ambiguous"
 msgstr "Ambíguo"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:700
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:740
 msgid "Busy Here"
-msgstr "Ocupado Aqui"
+msgstr "Ocupado aqui"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:704
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:744
 msgid "Request terminated"
-msgstr "Pedido cancelado"
+msgstr "Pedido terminado"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:708
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:748
 msgid "Not acceptable here"
 msgstr "Inaceitável aqui"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:712
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:752
 msgid "Bad event"
 msgstr "Evento inválido"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:716
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:756
 msgid "Request pending"
 msgstr "Pedido a aguardar"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:720
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:760
 msgid "Undecipherable"
 msgstr "Indecifrável"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:724
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:764
 msgid "Internal server error"
 msgstr "Erro interno de servidor"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:728
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:768
 msgid "Not implemented"
 msgstr "Não implementado"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:732
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:772
 msgid "Bad gateway"
 msgstr "Gateway inválida"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:736
-msgid "Service unavailable"
-msgstr "Serviço indisponível"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:740
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:780
 msgid "Server timeout"
-msgstr "Tempo limite do servidor"
+msgstr "Tempo de expiração do servidor"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:744
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:784
 msgid "SIP version not supported"
 msgstr "Versão SIP não suportada"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:748
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:788
 msgid "Message too large"
 msgstr "Mensagem demasiado extensa"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:752
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:792
 msgid "Busy everywhere"
 msgstr "Ocupado em todo o lado"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:756
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:796
 msgid "Decline"
 msgstr "Recusar"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:760
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:800
 msgid "Does not exist anymore"
 msgstr "Já não existe"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:764
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:804
 msgid "Globally not acceptable"
 msgstr "Globalmente inaceitável"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:933
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3196
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:923
+#| msgid "Could not send message"
+msgid "Could not send message: "
+msgstr "Impossível enviar mensagem:"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:925
+#| msgid "Error: User offline"
+msgid "user offline"
+msgstr "utilizador offline"
+
+#. Ignore
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:964
+#: ../plugins/libnotify/libnotify-main.cpp:272
 #, c-format
 msgid "Incoming call from %s"
 msgstr "A receber chamada de %s"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:935
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:966
 #, c-format
 msgid "Incoming call"
-msgstr "A receber chamada de"
+msgstr "A receber chamada"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:941
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:972
 #, c-format
 msgid "In a call with %s"
 msgstr "Numa chamada com %s"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:943
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:974
 #, c-format
 msgid "In a call"
 msgstr "Numa chamada"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:664
+#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:449
+msgid "Move selected codec priority upwards"
+msgstr "Mover acima a prioridade do codec selecionado"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:459
+msgid "Move selected codec priority downwards"
+msgstr "Mover abaixo a prioridade do codec selecionado"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:661
 msgid "Advanced"
 msgstr "Avançado"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:452
-msgid "Move selected codec priority upwards"
-msgstr "Mover acima a prioridade do codec seleccionado"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:1303
+#| msgid "Add a New Group"
+msgid "Add Group"
+msgstr "Adicionar grupo"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:462
-msgid "Move selected codec priority downwards"
-msgstr "Mover abaixo a prioridade do codec seleccionado"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:567
+msgid "Account Name"
+msgstr "Nome da conta"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:568
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:575
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:613
+msgid "Accounts"
+msgstr "Contas"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:636
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:584
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1327
+msgid "_Accounts"
+msgstr "_Contas"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:588
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1373
+msgid "_Help"
+msgstr "A_Juda"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:680
+msgid "Edi_t"
+msgstr "Edi_Tar"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:630
 msgid "Address Book"
-msgstr "Livro de Endereços"
+msgstr "Livro de endereços"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:652
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3545
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:646
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1298
 msgid "Address _Book"
-msgstr "_Livro de Endereços"
+msgstr "_Livro de endereços"
 
 #. This will add static and dynamic actions
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:661
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:655
 msgid "_Action"
-msgstr "_Acção"
+msgstr "_Ação"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:706
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:699
 msgid "Category"
 msgstr "Categoria"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:586
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1373
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:571
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1394
 msgid "Full Name"
-msgstr "Nome Completo"
+msgstr "Nome completo"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:601
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:586
 msgid "_Search Filter:"
-msgstr "_Filtro de Procura:"
+msgstr "_Filtro de procura:"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:782
+msgid "Error while initializing video output"
+msgstr "Erro ao inicializar a saída de vídeo"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:783
+msgid "No video will be displayed on your machine during this call"
+msgstr "Não será mostrado vídeo na sua máquina durante esta chamada"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:793
+msgid ""
+"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
+"that no other application is using the accelerated video output."
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro ao abrir ou inicializar a saída de vídeo. Certifique-se de "
+"que nenhuma outra aplicação está a usar a saída de vídeo acelerada."
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:795
+msgid ""
+"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
+"that you are using a color depth of 24 or 32 bits per pixel."
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro ao abrir ou inicializar a saída de vídeo. Certifique-se de "
+"que está a usar uma profundidade de cor de 24 ou 32 bits por pixel."
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:909
+#, c-format
+msgid "Error while accessing video device %s"
+msgstr "Erro ao aceder ao dispositivo de vídeo %s"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:912
+msgid "A moving logo will be transmitted during calls."
+msgstr "Será transmitido um logótipo em movimento durante as chamadas."
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:916
+msgid ""
+"There was an error while opening the device. In case it is a pluggable "
+"device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not "
+"accessible, please check your permissions and make sure that the appropriate "
+"driver is loaded."
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro ao abrir o dispositivo. Caso seja um dispositivo removível, "
+"poderá bastar desligá-lo e voltar a ligá-lo. Caso não seja removível ou tal "
+"não funcione, verifique as suas permissões e certifique-se de que está "
+"carregado o controlador apropriado."
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:920
+msgid "Your video driver doesn't support the requested video format."
+msgstr "O seu controlador de vídeo não suporta o formato de vídeo pedido."
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:924
+msgid "Could not open the chosen channel."
+msgstr "Impossível abrir o canal escolhido."
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:928
+msgid ""
+"Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by "
+"Ekiga.\n"
+" Please check your kernel driver documentation in order to determine which "
+"Palette is supported."
+msgstr ""
+"O seu controlador parece não suportar qualquer um dos formatos de cor "
+"suportados pelo Ekiga.\n"
+" Verifique a documentação de kernel do seu controlador para determinar que "
+"paleta é suportada."
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:932
+msgid "Error while setting the frame rate."
+msgstr "Erro ao definir a taxa de molduras."
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:936
+msgid "Error while setting the frame size."
+msgstr "Erro ao definir o tamanho de moldura."
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:941
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1011
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1092
+msgid "Unknown error."
+msgstr "Erro desconhecido."
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:993
+#, c-format
+msgid "Error while opening audio input device %s"
+msgstr "Erro ao abrir o dispositivo de entrada de áudio %s"
+
+#. Translators: This happens when there is an error with audio input:
+#. * Nothing ("silence") will be transmitted
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:998
+msgid "Only silence will be transmitted."
+msgstr "Só será transmitido silêncio."
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1002
+msgid ""
+"Unable to open the selected audio device for recording. In case it is a "
+"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
+"still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and "
+"that the device is not busy."
+msgstr ""
+"Impossível abrir o dispositivo de áudio selecionado para gravação. Caso seja "
+"um dispositivo removível, poderá bastar desligá-lo e voltar a ligá-lo. Caso "
+"não seja removível ou tal não funcione, verifique as suas configurações "
+"áudio, as permissões e se o dispositivo está ou não ocupado."
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1006
+msgid ""
+"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
+"read data from this device. In case it is a pluggable device it may be "
+"sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please "
+"check your audio setup."
+msgstr ""
+"O dispositivo áudio selecionado foi aberto com sucesso mas é impossível ler "
+"dados deste dispositivo. Caso seja um dispositivo removível, poderá bastar "
+"desligá-lo e voltar a ligá-lo. Caso não seja removível ou tal não funcione, "
+"verifique as suas configurações áudio."
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1076
+#, c-format
+msgid "Error while opening audio output device %s"
+msgstr "Erro ao abrir o dispositivo de saída áudio %s"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1079
+msgid "No incoming sound will be played."
+msgstr "Não será reproduzido nenhum som recebido."
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1083
+msgid ""
+"Unable to open the selected audio device for playing. In case it is a "
+"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
+"still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and "
+"that the device is not busy."
+msgstr ""
+"Impossível abrir o dispositivo de som selecionado para reprodução. Caso seja "
+"um dispositivo removível, poderá bastar desligá-lo e voltar a ligá-lo. Caso "
+"não seja removível ou tal não funcione, verifique as suas configurações "
+"áudio, as permissões e se o dispositivo está ou não ocupado."
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1087
+msgid ""
+"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
+"write data to this device. In case it is a pluggable device it may be "
+"sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please "
+"check your audio setup."
+msgstr ""
+"O dispositivo de áudio selecionado foi aberto com sucesso mas é impossível "
+"escrever dados neste dispositivo. Caso seja um dispositivo removível, poderá "
+"bastar desligá-lo e voltar a ligá-lo. Caso não seja removível ou tal não "
+"funcione, verifique as suas configurações áudio."
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1128
+#, c-format
+msgid "Calling %s..."
+msgstr "A ligar a %s..."
+
+#. %s is the SIP/H.323 address of the remote user, this text is shown
+#. below video during a call
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1158
+#: ../src/gui/main_window.cpp:653
+#, c-format
+msgid "Connected with %s"
+msgstr "Ligado a %s"
+
+#. Init
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1181
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1208
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2510
+msgid "Standby"
+msgstr "Em espera"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1193
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1206
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2722
+#| msgid "Chat Window"
+msgid "Call Window"
+msgstr "Janela de chamada"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1219
+msgid "Call on hold"
+msgstr "Chamada em espera"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1230
+msgid "Call retrieved"
+msgstr "Chamada recuperada"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1318
+#, c-format
+#| msgid "Connected with %s"
+msgid ""
+"Connected with %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ligado a %s\n"
+"%s"
+
+#. Translators: TX is a common abbreviation for "transmit".  As it
+#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1526
+#, c-format
+#| msgid "TX: %dx%d "
+msgid "TX: %dx%d"
+msgstr "TX: %dx%d"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1528
+#| msgid "TX: %dx%d "
+msgid "TX: / "
+msgstr "TX: / "
+
+#. Translators: RX is a common abbreviation for "receive".  As it
+#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1533
+#, c-format
+#| msgid "RX: %dx%d "
+msgid "RX: %dx%d"
+msgstr "RX: %dx%d"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1535
+#| msgid "RX: %dx%d "
+msgid "RX: / "
+msgstr "RX: / "
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1544
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Lost packets: %.1f %%\n"
+#| "Late packets: %.1f %%\n"
+#| "Out of order packets: %.1f %%\n"
+#| "Jitter buffer: %d ms%s%s%s"
+msgid ""
+"Lost packets: %.1f %%\n"
+"Late packets: %.1f %%\n"
+"Out of order packets: %.1f %%\n"
+"Jitter buffer: %d ms\n"
+"Codecs: %s\n"
+"Resolution: %s %s"
+msgstr ""
+"Pacotes perdidos: %.1f %%\n"
+"Pacotes atrasados: %.1f %%\n"
+"Pacotes desordenados: %.1f %%\n"
+"Buffer de jitter: %d ms\n"
+"Codecs: %s\n"
+"Resolução: %s %s"
+
+#. Translators: A = Audio, V = Video, FPS = Frames per second
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1644
+#, c-format
+#| msgid "A:%.1f/%.1f   V:%.1f/%.1f   FPS:%d/%d"
+msgid "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d"
+msgstr "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1668
+msgid "_Retrieve Call"
+msgstr "_Recuperar chamada"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1681
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1990
+msgid "H_old Call"
+msgstr "Colocar chamada em _Espera"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1712
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2002
+msgid "Suspend _Audio"
+msgstr "Suspender á_Udio"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1714
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2007
+msgid "Suspend _Video"
+msgstr "Suspender _Vídeo"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1716
+msgid "Resume _Audio"
+msgstr "Retomar á_Udio"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1718
+msgid "Resume _Video"
+msgstr "Retomar _Vídeo"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1752
+msgid "Video Settings"
+msgstr "Definições vídeo"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1777
+msgid "Adjust brightness"
+msgstr "Ajustar brilho"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1796
+msgid "Adjust whiteness"
+msgstr "Ajustar brancura"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1815
+msgid "Adjust color"
+msgstr "Ajustar cor"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1834
+msgid "Adjust contrast"
+msgstr "Ajustar contraste"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1876
+msgid "Audio Settings"
+msgstr "Definições áudio"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1978
+#| msgid "Call"
+msgid "_Call"
+msgstr "_Ligar"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1980
+msgid "_Pick up"
+msgstr "_Atender"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1980
+#| msgid "Hold the current call"
+msgid "Pick up the current call"
+msgstr "Atender a chamada atual"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1984
+#| msgid "_Hang up"
+msgid "_Hangup"
+msgstr "_Desligar"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1984
+#| msgid "Hold the current call"
+msgid "Hangup the current call"
+msgstr "Desligar a chamada atual"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1990
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2479
+msgid "Hold the current call"
+msgstr "Suster a chamada atual"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1994
+msgid "_Transfer Call"
+msgstr "_Transferir chamada"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1995
+msgid "Transfer the current call"
+msgstr "Transferir a chamada atual"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2003
+msgid "Suspend or resume the audio transmission"
+msgstr "Suspender ou retomar a transmissão áudio"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2008
+msgid "Suspend or resume the video transmission"
+msgstr "Suspender ou retomar a transmissão vídeo"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2015
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1306
+msgid "Close the Ekiga window"
+msgstr "Fechar a janela do Ekiga"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2020
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1339
+msgid "_View"
+msgstr "_Ver"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2022
+msgid "_Local Video"
+msgstr "Vídeo _Local"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2023
+msgid "Local video image"
+msgstr "Imagem de vídeo local"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2027
+msgid "_Remote Video"
+msgstr "Vídeo _Remoto"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2028
+msgid "Remote video image"
+msgstr "Imagem de vídeo remota"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2032
+msgid "_Picture-in-Picture"
+msgstr "_Imagem-na-Imagem"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2033
+msgid "Both video images"
+msgstr "Ambas as imagens vídeo"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2044
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Ampliar"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2048
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Reduzir"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2052
+msgid "Normal size"
+msgstr "Tamanho normal"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2056
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Ecrã completo"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2056
+msgid "Switch to fullscreen"
+msgstr "Mudar para ecrã completo"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2171
+msgid "Transfer call to:"
+msgstr "Transferir chamada para:"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2397
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2412
+#| msgid "Hold the current call"
+msgid "Hang up the current call"
+msgstr "Desligar a chamada atual"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2440
+msgid "Change the volume of your soundcard"
+msgstr "Alterar o volume da sua placa de som"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2460
+msgid "Change the color settings of your video device"
+msgstr "Alterar as definições de cor do seu dispositivo vídeo"
 
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:247
 msgid "says:"
@@ -1695,28 +2275,483 @@ msgstr "diz:"
 
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:370
 msgid "Open link in browser"
-msgstr "Abrir o link no navegador web"
+msgstr "Abrir ligação no navegador"
 
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:376
 msgid "Copy link"
-msgstr "Copiar o link"
+msgstr "Copiar ligação"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:895
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:899
 msgid "_Smile..."
-msgstr "_Risonho..."
+msgstr "_Sorriso..."
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:139
+#, c-format
+#| msgid "You have %d message"
+#| msgid_plural "You have %d messages"
+msgid "You have %d unread text message"
+msgid_plural "You have %d unread text messages"
+msgstr[0] "Tem %d mensagem de texto por ler"
+msgstr[1] "Tem %d mensagens de texto por ler"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:144
+msgid "Read"
+msgstr "Ler"
 
 #. we can't do much here since we get the Chat as reference...
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:411
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:451
 msgid "Chat Window"
-msgstr "Janela de Diálogo"
+msgstr "Janela de chat"
 
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/heap-view.cpp:238
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/heap-view.cpp:277
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:976
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1029
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1040
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1131
 msgid "Unsorted"
 msgstr "Não ordenado"
 
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:396
+msgid "Play sound for new voice mails"
+msgstr "Reproduzir um som ao receber novas mensagens de voz"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:406
+msgid "Play sound for new instant messages"
+msgstr "Reproduzir um som ao receber novas mensagens instantâneas"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:457
+#: ../src/gui/assistant.cpp:373
+msgid "Personal Information"
+msgstr "Informação pessoal"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:459
+msgid "_Full name:"
+msgstr "_Nome completo:"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:475
+msgid "Video Display"
+msgstr "Dispositivo vídeo"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:477
+msgid "Place windows displaying video _above other windows"
+msgstr "Colocar janelas que mostrem vídeo _Acima das outras janelas"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:481
+msgid "Network Settings"
+msgstr "Definições de rede"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:483
+msgid "Enable network _detection"
+msgstr "Ativar a _Deteção de rede"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:493
+msgid "Call Forwarding"
+msgstr "Reencaminhamento de chamada"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:495
+msgid "_Always forward calls to the given host"
+msgstr "_Reencaminhar sempre chamadas para a máquina especificada"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:495
+msgid ""
+"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
+"specified in the protocol settings"
+msgstr ""
+"Se ativo, todas as chamadas recebidas serão reencaminhadas para a máquina "
+"especificada nas definições de protocolo"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:497
+msgid "Forward calls to the given host if _no answer"
+msgstr ""
+"Se _Não atendidas, reencaminhar as chamadas para a máquina especificada"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:497
+msgid ""
+"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
+"specified in the protocol settings if you do not answer the call"
+msgstr ""
+"Se ativo, todas as chamadas recebidas serão reencaminhadas para a máquina "
+"especificada nas definições de protocolo caso não as atenda"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:499
+msgid "Forward calls to the given host if _busy"
+msgstr "Se _Ocupado, reencaminhar chamadas para a máquina especificada"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:499
+#| msgid ""
+#| "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
+#| "specified in the protocol settings if you already are in a call or if you "
+#| "are in Do Not Disturb mode"
+msgid ""
+"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
+"specified in the protocol settings if you already are in a call or if you "
+"are in busy mode"
+msgstr ""
+"Se ativo, todas as chamadas recebidas serão sempre reencaminhadas para a "
+"máquina especificada nas definições de protocolo caso já esteja a atender "
+"uma chamada ou se estiver em modo Ocupado"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:503
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1314
+msgid "Call Options"
+msgstr "Opções de chamada"
+
+#. Add all the fields
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:506
+msgid "Timeout to reject or forward unanswered incoming calls (in seconds):"
+msgstr ""
+"Expiração para rejeitar ou reencaminhar chamadas não atendidas (em segundos):"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:507
+msgid "_Automatically answer incoming calls"
+msgstr "_Atender automaticamente as chamadas recebidas"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:538
+msgid "Ekiga Sound Events"
+msgstr "Som de eventos Ekiga"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:575
+msgid "A"
+msgstr "A"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:587
+msgid "Event"
+msgstr "Evento"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:599
+msgid "Choose a sound"
+msgstr "Escolha um som"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:604
+msgid "Wavefiles"
+msgstr "Ficheiros wav"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:613
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:632
+msgid "Play"
+msgstr "Reproduzir"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:653
+msgid "String"
+msgstr "Cadeia"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:654
+msgid "Tone"
+msgstr "Tom"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:655
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:707
+msgid "RFC2833"
+msgstr "RFC2833"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:656
+msgid "Q.931"
+msgstr "Q.931"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:660
+msgid "Disable H.239 Extended Video"
+msgstr "Desativar vídeo estendido H.239"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:661
+msgid "Allow H.239 per Content Role Mask"
+msgstr "Permitir máscara de papel por conteúdo H.239"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:662
+msgid "Force H.239 Presentation Role"
+msgstr "Forçar papel de apresentação H.239"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:663
+msgid "Force H.239 Live Role"
+msgstr "Forçar papel ao vivo H.239"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:668
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:714
+msgid "Misc Settings"
+msgstr "Definições várias"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:671
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:719
+msgid "Forward _URI:"
+msgstr "_URI para reencaminhar:"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:677
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr "Definições avançadas"
+
+#. The toggles
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:680
+msgid "Enable H.245 _tunneling"
+msgstr "Ativar _Tunneling H.245"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:682
+msgid "Enable _early H.245"
+msgstr "Ativar H.245 _Inicial"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:684
+msgid "Enable fast _start procedure"
+msgstr "_Ativar procedimento de arranque rápido"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:684
+msgid ""
+"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
+"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
+"Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some "
+"versions of Netmeeting."
+msgstr ""
+"A ligação será estabelecida em modo de Arranque rápido. Arranque rápido é um "
+"novo modo mais rápido de iniciar chamadas que foi introduzido no H.323v2. "
+"Não é suportado pelo Netmeeting e usar o Arranque rápido com o Tunneling "
+"H.245 poderá rebentar algumas versões do Netmeeting."
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:686
+#| msgid "Enable Account"
+msgid "Enable H.239 control"
+msgstr "Ativar controlo H.239"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:686
+msgid "This enables H.239 capability for additional video roles."
+msgstr "Ista ativa a capacidade H.239 para papeis vídeo adicionais."
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:688
+msgid "Extended Video Roles:"
+msgstr "Papeis vídeo estendidos:"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:688
+#| msgid "Select the transmitted video size"
+msgid "Select the H.239 Video Role"
+msgstr "Selecione o papel vídeo H.239"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:692
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:725
+msgid "DTMF Mode"
+msgstr "Modo DTMF"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:694
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:727
+msgid "_Send DTMF as:"
+msgstr "_Enviar DTMF como:"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:694
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:727
+msgid "Select the mode for DTMFs sending"
+msgstr "Selecione o modo para envio de DTMFs"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:708
+msgid "INFO"
+msgstr "INFO"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:716
+#| msgid "_Outbound Proxy:"
+msgid "_Outbound proxy:"
+msgstr "Pro_xy de saída:"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:744
+#: ../src/gui/assistant.cpp:996
+msgid "Audio Devices"
+msgstr "Dispositivos áudio"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:752
+#| msgid "Ringing Device"
+msgid "Ringing device:"
+msgstr "Dispositivo de sinalização de chamada"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:752
+msgid "Select the ringing audio device to use"
+msgstr "Selecione o dispositivo áudio de sinalização de chamada a usar"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:754
+msgid "Output device:"
+msgstr "Dispositivo de saída:"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:761
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:897
+msgid "Input device:"
+msgstr "Dispositivo de entrada:"
+
+#. That button will refresh the device list
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:765
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:908
+msgid "_Detect devices"
+msgstr "_Detetar dispositivos"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:765
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:908
+msgid "Click here to refresh the device list"
+msgstr "Clique aqui para atualizar a lista de dispositivos"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:785
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:807
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:827
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1262 ../src/gui/assistant.cpp:1284
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1306
+msgid "No device found"
+msgstr "Nenhum dispositivo encontrado"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:876
+msgid "PAL (Europe)"
+msgstr "PAL (Europa)"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:877
+msgid "NTSC (America)"
+msgstr "NTSC (América)"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:878
+msgid "SECAM (France)"
+msgstr "SECAM (França)"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:879
+msgid "Auto"
+msgstr "Automático"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:891
+msgid "Video Devices"
+msgstr "Dispositivos de vídeo"
+
+#. Video Channel
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:901
+msgid "Channel:"
+msgstr "Canal:"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:903
+msgid "Size:"
+msgstr "Tamanho:"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:903
+msgid "Select the transmitted video size"
+msgstr "Selecione o tamanho do vídeo transmitido"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:905
+msgid "Format:"
+msgstr "Formato:"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:924
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:957
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1341
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1351
+msgid "Codecs"
+msgstr "Codecs"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:936
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:969
+msgid "Settings"
+msgstr "Definições"
+
+#. Translators: the full sentence is Automatically adjust jitter buffer
+#. between X and Y ms
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:940
+msgid "Enable silence _detection"
+msgstr "Ativar _Deteção de silêncio"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:942
+msgid "Enable echo can_celation"
+msgstr "Ativar _Cancelamento de eco"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:944
+msgid "Maximum _jitter buffer (in ms):"
+msgstr "Buffer de _jitter máximo (em ms):"
+
+#. Translators: the full sentence is Keep a minimum video quality of X %
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:972
+#| msgid "Picture Quality"
+msgid "Picture quality"
+msgstr "Qualidade da imagem"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:972
+#| msgid "Frame Rate"
+msgid "Frame rate"
+msgstr "Taxa de molduras"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:972
+msgid ""
+"Choose if you want to guarantee a minimum image quality (possibly leading to "
+"dropped frames in order not to surpass the bitrate limit) or if you prefer "
+"to keep the frame rate"
+msgstr ""
+"Selecione se deseja garantir uma qualidade mínima de imagem (possivelmente "
+"originando perca de molduras por forma a contornar o limite de taxa de bits) "
+"ou se prefere manter a taxa de molduras"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:974
+msgid "Maximum video _bitrate (in kbits/s):"
+msgstr "_Taxa de bits máxima para vídeo (em kbits/s):"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:974
+msgid ""
+"The maximum video bitrate in kbits/s. The video quality and the effective "
+"frame rate will be dynamically adjusted to keep the bitrate at the given "
+"value."
+msgstr ""
+"A taxa de bits máxima de vídeo em kbits/s. A qualidade de vídeo e o número "
+"de molduras por segundo real serão ajustadas dinamicamente para manter a "
+"taxa de bits no valor especificado."
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1286
+msgid "Ekiga Preferences"
+msgstr "Preferências do Ekiga"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1304
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1305
+msgid "Personal Data"
+msgstr "Dados pessoais"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1310
+msgid "General Settings"
+msgstr "Definições gerais"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1319
+msgid "Sound Events"
+msgstr "Som de eventos"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1323
+msgid "Protocols"
+msgstr "Protocolos"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1325
+msgid "SIP Settings"
+msgstr "Definições SIP"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1330
+msgid "H.323 Settings"
+msgstr "Definições H.323"
+
+#. The player
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1336
+msgid "Audio"
+msgstr "Áudio"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1337
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1347
+msgid "Devices"
+msgstr "Dispositivos"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1346
+msgid "Video"
+msgstr "Vídeo"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:309
+#, c-format
+msgid "You have %d message"
+msgid_plural "You have %d messages"
+msgstr[0] "Tem %d mensagem"
+msgstr[1] "Tem %d mensagens"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:378
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1376
+msgid "Get help by reading the Ekiga manual"
+msgstr "Obtenha ajuda lendo o manual do Ekiga"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:383
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1381
+msgid "View information about Ekiga"
+msgstr "Ver informação sobre o Ekiga"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:390
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1313
+msgid "Quit"
+msgstr "Sair"
+
 #: ../lib/gui/dialpad.c:52
 msgid "abc"
 msgstr "abc"
@@ -1749,9 +2784,92 @@ msgstr "tuv"
 msgid "wxyz"
 msgstr "wxyz"
 
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:67
+msgid "Contributors:"
+msgstr "Contribuições:"
+
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:72
+msgid "Artwork:"
+msgstr "Arte:"
+
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:79
+msgid "See AUTHORS file for full credits"
+msgstr "Consulte o ficheiro AUTHORS para uma lista de todas as contribuições"
+
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:95
+msgid ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version. "
+msgstr ""
+"Esta aplicação é livre; pode redistribuí-la e/ou alterá-la sob as condições "
+"da Licença Pública Genérica GNU tal como publicada pela Free Software "
+"Foundation; ou a versão 2 da Licença ou (à sua discrição) qualquer versão "
+"posterior."
+
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:99
+msgid ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"more details. You should have received a copy of the GNU General Public "
+"License along with this program; if not, write to the Free Software "
+"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+msgstr ""
+"Esta aplicação é distribuída na esperança de que seja útil, mas SEM QUALQUER "
+"GARANTIA; sem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou ADEQUAÇÃO A "
+"UM DETERMINADO PROPÓSITO. Consulte a Licença Pública Genérica GNU para mais "
+"detalhes. Deverá ter recebido uma cópia da Licença Pública Genérica GNU "
+"juntamente com esta aplicação; caso contrário, escreva para a Free Software "
+"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
+"USA (em inglês)"
+
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:106
+msgid ""
+"Ekiga is licensed under the GPL license and as a special exception, you have "
+"permission to link or otherwise combine this program with the programs OPAL, "
+"OpenH323 and PWLIB, and distribute the combination, without applying the "
+"requirements of the GNU GPL to the OPAL, OpenH323 and PWLIB programs, as "
+"long as you do follow the requirements of the GNU GPL for all the rest of "
+"the software thus combined."
+msgstr ""
+"Ekiga está licenciado sob a licença GPL e como uma exceção especial, que lhe "
+"permite ligar ou de outra forma combinar esta aplicação com as aplicações "
+"OPAL, OpenH323 e PWLIB e distribuir a combinação, sem que se apliquem os "
+"requisitos da GPL GNU ao OPAL, OpenH323 e PWLIB, desde que siga todos os "
+"requisitos da GPL GNU para toda a restante aplicação combinada."
+
+#. Translators: Please write translator credits here, and
+#. * separate names with \n
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:118
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>\n"
+"Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>"
+
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:123
+msgid ""
+"Ekiga is full-featured SIP and H.323 compatible VoIP, IP-Telephony and "
+"Videoconferencing application that allows you to make audio and video calls "
+"to remote users with SIP and H.323 hardware or software."
+msgstr ""
+"O Ekiga é uma aplicação rica em funcionalidades compatível H.323 e SIP para "
+"VoIP, Telefonia-IP e conferência vídeo que lhe permite efetuar chamadas "
+"áudio e vídeo para utilizadores remotos com equipamento ou aplicações H.323 "
+"e SIP."
+
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:196
+msgid "Unable to open help file."
+msgstr "Impossível abrir o ficheiro de ajuda."
+
 #: ../lib/gui/gmdialog.c:327
 msgid "Do not show this dialog again"
-msgstr "Não apresentar novamente esta janela"
+msgstr "Não mostrar novamente esta janela"
+
+#: ../plugins/avahi/avahi-heap.cpp:129 ../plugins/avahi/avahi-heap.cpp:375
+msgid "Neighbours"
+msgstr "Vizinhos"
 
 #: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:75
 #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:920
@@ -1761,32 +2879,32 @@ msgid_plural "%d users found"
 msgstr[0] "%d utilizador encontrado"
 msgstr[1] "%d utilizadores encontrados"
 
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:297
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:138
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:301
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:71
 msgid "New _Contact"
 msgstr "Novo _Contacto"
 
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:344
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:348
 #: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:333
 msgid "VoIP _URI:"
 msgstr "_URI VoIP:"
 
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:345
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:349
 #: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:334
 msgid "_Home phone:"
-msgstr "Telefone de _casa:"
+msgstr "Telefone de _Casa:"
 
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:346
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:350
 #: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:335
 msgid "_Office phone:"
-msgstr "Telefone do _escritório:"
+msgstr "Telefone do _Escritório:"
 
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:347
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:351
 #: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:336
 msgid "_Cell phone:"
 msgstr "_Telemóvel:"
 
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:348
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:352
 #: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:337
 msgid "_Pager:"
 msgstr "_Pager:"
@@ -1797,44 +2915,43 @@ msgstr "Editar contacto"
 
 #: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:374
 msgid "Remove contact"
-msgstr "Remover o contacto"
+msgstr "Remover contacto"
 
 #: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:376
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to remove %s from the addressbook?"
-msgstr "Tem a certeza que deseja apagar %s do livro de endereços?"
+msgstr "Tem a certeza que deseja remover %s do livro de endereços?"
 
-#: ../plugins/gstreamer/gst-audioinput.cpp:276
+#: ../plugins/gstreamer/gst-audioinput.cpp:196
 msgid "Audio test"
-msgstr "Teste audio"
+msgstr "Teste áudio"
 
-#: ../plugins/gstreamer/gst-audiooutput.cpp:328
+#: ../plugins/gstreamer/gst-audiooutput.cpp:226
 msgid "Silent"
 msgstr "Silêncio"
 
-#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:234
+#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:190
 msgid "Video test"
 msgstr "Teste vídeo"
 
 #. Translators: "Screencast" means the video input device will be your screen -- the other end will see your 
desktop
-#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:386
-#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:391
+#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:342
+#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:347
 msgid "Crazy"
 msgstr "Maluco"
 
-#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:391
+#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:347
 msgid "Screencast"
-msgstr "Transmissão da Área de Trabalho"
+msgstr "Captura de ecrã"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:427
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:427 ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:160
 #: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:138
-#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:160
 msgid "_Refresh"
-msgstr "_Actualizar"
+msgstr "_Atualizar"
 
 #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:430
 msgid "_Remove addressbook"
-msgstr "_Remover o livro de endereços"
+msgstr "_Remover livro de endereços"
 
 #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:432
 msgid "Addressbook _properties"
@@ -1855,19 +2972,19 @@ msgstr "Interacção LDAP SASL"
 #.
 #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:605
 msgid "Challenge: "
-msgstr "Pedido de Credencial: "
+msgstr "Pedido de credencial: "
 
 #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:613
 msgid "Interact"
-msgstr "Interacção"
+msgstr "Interagir"
 
 #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:680
 msgid "Refreshing"
-msgstr "A actualizar"
+msgstr "A atualizar"
 
 #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:686
 msgid "Could not initialize server"
-msgstr "Incapaz de inicializar o servidor"
+msgstr "Impossível inicializar o servidor"
 
 #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:700 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:745
 msgid "LDAP Error: "
@@ -1880,12 +2997,12 @@ msgstr "Servidor contactado"
 #. patience == 0
 #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:793
 msgid "Could not connect to server"
-msgstr "Incapaz de se ligar ao servidor"
+msgstr "Impossível ligar ao servidor"
 
 #. patience == 0
 #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:841 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:890
 msgid "Could not search"
-msgstr "Incapaz de procurar"
+msgstr "Impossível procurar"
 
 #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:849
 msgid "Waiting for search results"
@@ -1893,19 +3010,20 @@ msgstr "A aguardar pelos resultados da procura"
 
 #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:942
 msgid "Please edit the following fields"
-msgstr "Edite os seguintes campos"
+msgstr "Por favor, edite os seguintes campos"
 
 #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:944
-msgid "Book _Name:"
-msgstr "_Nome do Livro:"
+#| msgid "Book _Name:"
+msgid "Book _name:"
+msgstr "_Nome do livro:"
 
 #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:944
 msgid "Book name, as shown in your dialog box"
-msgstr "Nome do livro, tal como apresentado na sua janela de diálogo"
+msgstr "Nome do livro, tal como mostrado na sua caixa de diálogo"
 
 #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:945
 msgid "Server _URI:"
-msgstr "_URI do Servidor:"
+msgstr "_URI do servidor:"
 
 #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:945
 msgid "Name of LDAP server, prefixed by ldap://";
@@ -1917,14 +3035,16 @@ msgstr "DN _Base:"
 
 #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:952
 msgid "Subtree"
-msgstr "Sub-árvore"
+msgstr "Subárvore"
 
 #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:953
-msgid "Single Level"
-msgstr "Nível Único"
+#| msgid "Single Level"
+msgid "Single level"
+msgstr "Nível único"
 
 #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:954
-msgid "_Search Scope"
+#| msgid "_Search Scope"
+msgid "_Search scope"
 msgstr "Âmbito da _Procura"
 
 #. Translators: DisplayName Attribute is the name of the LDAP
@@ -1934,24 +3054,27 @@ msgstr "Âmbito da _Procura"
 #. * most LDAP servers it's "CommonName".
 #.
 #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:969
-msgid "_DisplayName Attribute:"
+#| msgid "_DisplayName Attribute:"
+msgid "_DisplayName attribute:"
 msgstr "Atributo _DisplayName (ou CommonName):"
 
 #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:970
-msgid "Call _Attributes:"
-msgstr "_Atributos da Chamada:"
+#| msgid "Call _Attributes:"
+msgid "Call _attributes:"
+msgstr "_Atributos da chamada:"
 
 #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:970
 msgid "The field you are searching for"
 msgstr "O campo que está a procurar"
 
 #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:974
-msgid "_Filter Template:"
-msgstr "Modelo do _Filtro:"
+#| msgid "_Filter Template:"
+msgid "_Filter template:"
+msgstr "_Modelo de filtro:"
 
 #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:974
 msgid "Here, a \"$\" is replaced by the search string"
-msgstr "Aqui, um \"$\" é substituído pela expressão de pesquisa"
+msgstr "Aqui, um \"$\" é substituído pela expressão de procura"
 
 #. Translators: Bind ID - In LDAP, the operation that begins an LDAP
 #. * session and authenticates the user to the directory is called a
@@ -1964,11 +3087,11 @@ msgstr "Aqui, um \"$\" é substituído pela expressão de pesquisa"
 #.
 #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:985
 msgid "Bind _ID:"
-msgstr "_ID da Ligação:"
+msgstr "_ID da associação:"
 
 #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:985
 msgid "User ID; leave blank for anonymous / nonauthenticated"
-msgstr "ID do Utilizador; deixe vazio para anónimo / não-autenticado"
+msgstr "ID do utilizador; deixe vazio para anónimo/não autenticado"
 
 #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:986
 msgid "The password for the user ID above, if any"
@@ -1976,198 +3099,266 @@ msgstr "A senha do utilizador acima, se existir"
 
 #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:987
 msgid "Use TLS"
-msgstr "Utilizar TLS"
+msgstr "Usar TLS"
 
 #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:988
 msgid "Use SASL"
-msgstr "Utilizar SASL"
+msgstr "Usar SASL"
 
 #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1002
-msgid "SASL _Mechanism"
+#| msgid "SASL _Mechanism"
+msgid "SASL _mechanism"
 msgstr "_Mecanismo SASL"
 
 #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1012
 msgid "Edit LDAP directory"
-msgstr "Editar o directório LDAP"
+msgstr "Editar a pasta LDAP"
 
 #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1034
 msgid "Please provide a Book Name for this directory\n"
-msgstr "Indique um Nome de Livro para este directório\n"
+msgstr "Indique um nome de livro para esta pasta\n"
 
 #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1037
 msgid "Please provide a Server URI\n"
-msgstr "Indique o URI de um Servidor\n"
+msgstr "Indique o URI de um servidor\n"
 
 #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1040
-msgid "Please provide a DisplayName Attribute\n"
-msgstr "Indique um Atributo NomeVisível\n"
+#| msgid "Please provide a DisplayName Attribute\n"
+msgid "Please provide a DisplayName attribute\n"
+msgstr "Indique um Atributo DisplayName\n"
 
 #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1043
-msgid "Please provide a Call Attribute\n"
-msgstr "Indique um Atributo Chamada\n"
+#| msgid "Please provide a Call Attribute\n"
+msgid "Please provide a Call attribute\n"
+msgstr "Indique um atributo Chamada\n"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1046
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1046 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1082
 msgid "Invalid Server URI\n"
-msgstr "URI de Servidor inválido\n"
+msgstr "URI de servidor inválido\n"
 
 #: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:130
 msgid "Add an LDAP Address Book"
-msgstr "Adicionar um Livro de Endereços LDAP"
+msgstr "Adicionar um livro de endereços LDAP"
 
 #: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:134
 msgid "Add the Ekiga.net Directory"
-msgstr "Adicionar o Directório Ekiga.net"
+msgstr "Adicionar a pasta Ekiga.net"
 
 #: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:155
 msgid "Create LDAP directory"
-msgstr "Criar um directório LDAP"
+msgstr "Criar uma pasta LDAP"
 
 #: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:164
 msgid "Ekiga.net Directory"
-msgstr "Directório Ekiga.net"
+msgstr "Pasta Ekiga.net"
+
+#: ../plugins/libnotify/libnotify-main.cpp:273
+msgid "Remote URI:"
+msgstr "URI remoto:"
+
+#: ../plugins/libnotify/libnotify-main.cpp:286
+msgid "Reject"
+msgstr "Rejeitar"
+
+#: ../plugins/libnotify/libnotify-main.cpp:288
+msgid "Accept"
+msgstr "Aceitar"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:79
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:113
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:112
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:159
 msgid "inactive"
-msgstr "inactivo"
+msgstr "inativo"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:179
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:238
 #, c-format
 msgid "error connecting (%s)"
-msgstr "erro ao se ligar (%s)"
+msgstr "erro ao ligar (%s)"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:185
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:244
 msgid "connecting"
 msgstr "A ligar"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:229
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:284
 msgid "authenticating"
 msgstr "A autenticar"
 
 #. FIXME: can't we report better?
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:239
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:294
 msgid "error connecting"
 msgstr "erro ao ligar"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:251
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:304
 msgid "disconnected"
 msgstr "desligado"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:268
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:314
 msgid "connected"
 msgstr "ligado"
 
 #. FIXME: can't we report something better?
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:274
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:320
 msgid "error authenticating loudmouth account"
 msgstr "erro ao autenticar conta loudmouth"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:304
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:350
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:127
 msgid "Server:"
 msgstr "Servidor:"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:308
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:350
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:127
+#| msgid "The user name, e.g. jim"
+msgid "The server, e.g. jabber.org"
+msgstr "O servidor, por ex. jabber.org"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:354
+#| msgid "_Port:"
+msgid "Port:"
+msgstr "_Porta:"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:354
+msgid "The transport protocol port, if different than the default"
+msgstr "A porta de protocolo de transporte, se diferente da predefinida"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:358
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:128
 msgid "Resource:"
 msgstr "Recurso:"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:391 ../src/gui/accounts.cpp:689
-msgid "Edit"
-msgstr "Editar"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:358
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:128
+msgid ""
+"The resource, such as home or work, allowing to distinguish among several "
+"terminals registered to the same account; leave empty if you do not know "
+"what it is"
+msgstr ""
+"O recurso, tal como trabalho ou casa, permitindo distinguir entre vários "
+"terminais registados na mesma conta; deixe em branco se não souber o que "
+"fazer"
 
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:111
-msgid "_Add a jabber/XMPP account"
-msgstr "_Adicionar uma Conta jabber/XMPP"
+#| msgid "_Add a jabber/XMPP account"
+msgid "_Add a Jabber/XMPP Account"
+msgstr "_Adicionar uma conta Jabber/XMPP"
 
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:123
 msgid "Please fill in the following fields:"
-msgstr "Preencha os seguintes campos:"
+msgstr "Por favor, preencha os seguintes campos:"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:118
+#. FIXME: this is here until the feature is ready
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:121
 msgid "Join a discussion group"
-msgstr "Juntar-se a um grupo de diálogo"
+msgstr "Aderir a um grupo de discussão"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:132
+msgid "Open a group chat room"
+msgstr "Abrir uma sala de chat de um grupo"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:210
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:134
+#| msgid "Please provide a Server URI\n"
+msgid "Please provide a room name"
+msgstr "Por favor, indique um nome de sala"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:136
+#| msgid "Program name"
+msgid "Room name"
+msgstr "Nome da sala"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:136
+#| msgid "The name of the program"
+msgid "The name of the room you want to enter"
+msgstr "O nome da sala em que quer entrar"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:138
+msgid "Pseudonym"
+msgstr "Pseudónimo"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:138
+msgid "The pseudonym you'll have in the room"
+msgstr "O pseudónimo que terá na sala"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:172
 msgid "Authorization to see your presence"
 msgstr "Autorização para que se possa ver a sua presença"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:214
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:176
 #, c-format
 msgid "%s asks the permission to see your presence, saying: \"%s\"."
 msgstr "%s pede autorização para ver a sua presença, dizendo: \"%s\"."
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:218
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:180
 #, c-format
 msgid "%s asks the permission to see your presence."
 msgstr "%s pede autorização para ver a sua presença."
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:225
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:187
 msgid "grant him/her the permission to see your presence"
-msgstr "conceder-lhe a permissão para ver a sua presença"
+msgstr "conceder-lhe permissão para ver a sua presença"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:226
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:188
 msgid "refuse him/her the permission to see your presence"
 msgstr "recusar-lhe a permissão para ver a sua presença"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:227
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:189
 msgid "decide later (also close or cancel this dialog)"
-msgstr "decidir mais tarde (também fecha ou cancela esta diálogo)"
+msgstr "decidir mais tarde (também fecha ou cancela este diálogo)"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:228
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:190
 msgid "Your answer is: "
 msgstr "A sua resposta é: "
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:315
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:334
 msgid "Add a roster element"
-msgstr "Adicionar um elemento de roster"
+msgstr "Adicionar um elemento de lista"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:316
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:335
 msgid "Please fill in this form to add a new element to the remote roster"
 msgstr ""
-"Preencha este formulário para adicionar um novo elemento ao roster remoto"
+"Preencha este formulário para adicionar um novo elemento à lista de "
+"contactos remota"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:318
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:337
 #: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:470
 msgid "Identifier:"
 msgstr "Identificador:"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:318
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:337
 msgid "identifier server"
-msgstr "identificador server"
+msgstr "identificador servidor"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:167
+msgid "Start chat"
+msgstr "Iniciar chat"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:162
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:168
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:170
+msgid "Continue chat"
+msgstr "Continuar chat"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:179
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:185
 msgid "Ask him/her to see his/her status"
-msgstr "Pedir-lhe para apresentar o seu estado"
+msgstr "Pedir-lhe para mostrar o seu estado"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:166
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:178
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:183
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:195
 msgid "Forbid him/her to see my status"
-msgstr "Proibí-lo/la de visualizar o meu estado"
+msgstr "Proibi-lhe a visualização do meu estado"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:170
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:187
 msgid "Ask him/her to see his/her status (pending)"
-msgstr "Pedir-lhe para visualizar o seu estado (pendente)"
+msgstr "Pedir-lhe para ver o seu estado (pendente)"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:174
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:179
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:191
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:196
 msgid "Stop getting his/her status"
 msgstr "Parar de obter o seu estado"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:184
-msgid "Start chat"
-msgstr "Iniciar diálogo"
-
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:187
-msgid "Continue chat"
-msgstr "Continuar diálogo"
-
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:276
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:287
 msgid ""
 "Please fill in this form to change an existing element of the remote roster"
 msgstr ""
-"Preencha este formulário para alterar um elemento existente no roster remoto"
+"Preencha este formulário para alterar um elemento existente na lista de "
+"contactos remota"
 
 #: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:102
 msgid "New resource list"
@@ -2193,6 +3384,10 @@ msgstr "Alterável:"
 msgid "Username:"
 msgstr "Utilizador:"
 
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:202
+msgid "Invalid server data"
+msgstr "Dados de servidor inválidos"
+
 #: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:53
 msgid "Click to fetch"
 msgstr "Clique para obter"
@@ -2201,17 +3396,13 @@ msgstr "Clique para obter"
 msgid "Distant contact"
 msgstr "Contacto distante"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:203
-msgid "Invalid server data"
-msgstr "Dados de servidor inválidos"
-
 #: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:198
 msgid "_Add a new contact"
 msgstr "_Adiciona um novo contacto"
 
 #: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:200
 msgid "_Refresh contact list"
-msgstr "_Actualizar a lista de contactos"
+msgstr "_Atualizar a lista de contactos"
 
 #: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:202
 msgid "Contact list _properties"
@@ -2274,42 +3465,6 @@ msgstr ""
 "Preencha este formulário para alterar um contacto existente num servidor "
 "remoto"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:565
-msgid "Account Name"
-msgstr "Nome da Conta"
-
-#: ../src/gui/accounts.cpp:566
-msgid "Status"
-msgstr "Estado"
-
-#: ../src/gui/accounts.cpp:576 ../src/gui/accounts.cpp:618
-msgid "Accounts"
-msgstr "Contas"
-
-#: ../src/gui/accounts.cpp:590 ../src/gui/main_window.cpp:3609
-msgid "_Accounts"
-msgstr "_Contas"
-
-#: ../src/gui/accounts.cpp:594 ../src/gui/main_window.cpp:3692
-msgid "_Help"
-msgstr "A_juda"
-
-#: ../src/gui/accounts.cpp:621
-msgid "Active"
-msgstr "Activo"
-
-#: ../src/gui/accounts.cpp:683
-msgid "Enable"
-msgstr "Activar"
-
-#: ../src/gui/accounts.cpp:686
-msgid "Disable"
-msgstr "Desactivar"
-
-#: ../src/gui/accounts.cpp:692
-msgid "Remove"
-msgstr "Remover"
-
 #: ../src/gui/assistant.cpp:341
 msgid ""
 "This is the Ekiga general configuration assistant. The following steps will "
@@ -2319,45 +3474,67 @@ msgid ""
 "selecting Preferences in the Edit menu."
 msgstr ""
 "Este é o assistente de configuração genérica do Ekiga. Os passos seguintes "
-"irão configurar o Ekiga através de algumas questões simples.\n"
+"vão configurar o Ekiga através de algumas questões simples.\n"
 "\n"
 "Uma vez terminados estes passos, poderá posteriormente alterar os valores "
-"seleccionando as Preferências no menu Editar."
+"selecionando Preferências no menu Editar."
 
 #: ../src/gui/assistant.cpp:349
 msgid "Welcome to Ekiga"
-msgstr "Bem vindo ao Ekiga"
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:373 ../src/gui/preferences.cpp:445
-msgid "Personal Information"
-msgstr "Informação Pessoal"
+msgstr "Boas vindas ao Ekiga"
 
 #. The user fields
 #: ../src/gui/assistant.cpp:376
 msgid "Please enter your first name and your surname:"
-msgstr "Introduza o seu primeiro e último nomes:"
+msgstr "Insira o seu primeiro e último nomes:"
 
 #: ../src/gui/assistant.cpp:385
 msgid ""
 "Your first name and surname will be used when connecting to other VoIP and "
 "videoconferencing software."
 msgstr ""
-"O seu primeiro e último nomes serão utilizados ao se ligar a outras "
-"aplicações de VoIP e vídeo-conferência."
+"O seu primeiro e último nomes serão usados ao ligar a outras aplicações de "
+"VoIP e conferência vídeo."
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:579
+#: ../src/gui/assistant.cpp:435
+msgid ""
+"If you do not have a SIP or H323 account, ekiga can only be used on your "
+"local internal network (inside your company, for example).  You will require "
+"an account if you want to be accessible to people on the Internet.  Many web "
+"sites allow you to create an account.  We suggest that you use a free ekiga."
+"net account, which allows you to be joined by any person with a SIP "
+"account.  If you want to call regular phone lines too, we suggest that you "
+"purchase an inexpensive call out account.\n"
+"\n"
+"The following two pages allow you to create such accounts."
+msgstr ""
+"Se não tem uma conta SIP ou H323, o Ekiga só poderá ser usado na sua rede "
+"local interna (dentro da sua empresa, por exemplo). Vai precisar de uma "
+"contase quiser estar acessível a outras pessoas na Internet. Há muitos sites "
+"que lhe permitem criar uma conta. Sugerimos que use uma conta gratuita da "
+"ekiga.net, que lhe permite juntas-se a qualquer pessoa com uma conta SIP. Se "
+"também quiser falar par linhas telefónicas normais, sugerimos a aquisição de "
+"uma conta de chamadas externas.\n"
+"\n"
+"As duas páginas seguintes permitem-lhe criar essas contas"
+
+#: ../src/gui/assistant.cpp:450
+msgid "Introduction to Accounts"
+msgstr "Introdução a contas"
+
+#: ../src/gui/assistant.cpp:608
 msgid "Ekiga.net Account"
 msgstr "Conta Ekiga.net"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:581
+#: ../src/gui/assistant.cpp:610
 msgid "Please enter your username:"
-msgstr "Introduza o seu utilizador:"
+msgstr "Insira o seu utilizador:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:589
+#: ../src/gui/assistant.cpp:618
 msgid "Please enter your password:"
-msgstr "Introduza a sua senha:"
+msgstr "Insira a sua senha:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:599
+#: ../src/gui/assistant.cpp:628
 msgid ""
 "The username and password are used to login to your existing account at the "
 "ekiga.net free SIP service. If you do not have an ekiga.net SIP address yet, "
@@ -2367,31 +3544,31 @@ msgid ""
 "You may skip this step if you use an alternative SIP service, or if you "
 "would prefer to specify the login details later."
 msgstr ""
-"O utilizador e senha são utilizador para iniciar sessão na sua conta "
+"O utilizador e senha são utilizados para iniciar sessão na sua conta "
 "existente no serviço SIP gratuito em ekiga.net. Se ainda não possuir um "
 "endereço SIP no ekiga.net, poderá primeiro criar uma conta abaixo. Isto "
 "disponibilizar-lhe-á um endereço SIP que permitirá às pessoas ligarem-lhe.\n"
 "\n"
-"Poderá saltar este passo se utilizar um serviço SIP alternativo, ou se "
-"preferir especificar os detalhes de sessão mais tarde."
+"Poderá saltar este passo se usar um serviço SIP alternativo, ou se preferir "
+"especificar os detalhes de sessão mais tarde."
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:625
+#: ../src/gui/assistant.cpp:654
 msgid "I do not want to sign up for the ekiga.net free service"
-msgstr "Não deseje registar-me no serviço gratuito em ekiga.net"
+msgstr "Não desejo registar-me no serviço gratuito em ekiga.net"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:685
+#: ../src/gui/assistant.cpp:714
 msgid "Ekiga Call Out Account"
-msgstr "Conta de Chamada Exterior Ekiga"
+msgstr "Conta de chamada exterior Ekiga"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:687
+#: ../src/gui/assistant.cpp:716
 msgid "Please enter your account ID:"
-msgstr "Introduza o seu ID de conta:"
+msgstr "Insira o seu ID de conta:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:695
+#: ../src/gui/assistant.cpp:724
 msgid "Please enter your PIN code:"
-msgstr "Introduza o seu código PIN:"
+msgstr "Insira o seu código PIN:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:706
+#: ../src/gui/assistant.cpp:735
 msgid ""
 "You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using Ekiga. "
 "To enable this, you need to do two things:\n"
@@ -2400,131 +3577,119 @@ msgid ""
 "The service will work only if your account is created using the URL in this "
 "dialog.\n"
 msgstr ""
-"Pode efectuar chamadas para telefones normais e telemóveis em todo o mundo "
+"Pode efetuar chamadas para telefones normais e telemóveis em todo o mundo "
 "utilizando o Ekiga. Para tal precisa de duas coisas:\n"
 "- Primeiro comprar uma conta no URL abaixo.\n"
 "- Depois introduzir o seu ID de conta e código PIN.\n"
-"O serviço apenas funcionará caso a sua conta seja criada utilizando o URL "
-"neste diálogo.\n"
+"O serviço só funcionará caso a sua conta seja criada utilizando o URL neste "
+"diálogo.\n"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:765
+#: ../src/gui/assistant.cpp:794
 msgid "I do not want to sign up for the Ekiga Call Out service"
-msgstr "Não desejo registar-me no serviço Chamadas Exteriores Ekiga"
+msgstr "Não desejo registar-me no serviço Chamadas exteriores Ekiga"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:828 ../src/gui/assistant.cpp:1384
+#: ../src/gui/assistant.cpp:857 ../src/gui/assistant.cpp:1407
 msgid "Connection Type"
-msgstr "Tipo de Ligação"
+msgstr "Tipo de ligação"
 
 #. The connection type
-#: ../src/gui/assistant.cpp:831
+#: ../src/gui/assistant.cpp:860
 msgid "Please choose your connection type:"
-msgstr "Seleccione o tipo da sua ligação:"
+msgstr "Selecione o tipo da sua ligação:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:848
+#: ../src/gui/assistant.cpp:877
 msgid "56k Modem"
 msgstr "Modem a 56k"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:853
+#: ../src/gui/assistant.cpp:882
 msgid "ISDN"
 msgstr "RDIS"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:858
+#: ../src/gui/assistant.cpp:887
 msgid "DSL/Cable (128 kbit/s uplink)"
 msgstr "DSL/Cabo (128 kbit/s upload)"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:863
+#: ../src/gui/assistant.cpp:892
 msgid "DSL/Cable (512 kbit/s uplink)"
 msgstr "DSL/Cabo (512 kbit/s upload)"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:868
+#: ../src/gui/assistant.cpp:897
 msgid "LAN"
 msgstr "LAN"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:873
+#: ../src/gui/assistant.cpp:902
 msgid "Keep current settings"
-msgstr "Manter definições actuais"
+msgstr "Manter definições atuais"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:878
+#: ../src/gui/assistant.cpp:907
 msgid ""
 "The connection type will permit determining the best quality settings that "
 "Ekiga will use during calls. You can later change the settings individually "
 "in the preferences window."
 msgstr ""
 "O tipo de ligação permitirá determinar as definições de melhor qualidade que "
-"o Ekiga utilizará durante as chamadas. Poderá posteriormente alterar "
+"o Ekiga usará durante as chamadas. Poderá posteriormente alterar "
 "individualmente as definições na janela de preferências."
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:967 ../src/gui/main_window.cpp:3424
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3428 ../src/gui/main_window.cpp:3432
-#: ../src/gui/preferences.cpp:738
-msgid "Audio Devices"
-msgstr "Dispositivos Audio"
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:969
+#: ../src/gui/assistant.cpp:998
 msgid "Please choose the audio ringing device:"
-msgstr "Seleccione o dispositivo audio de sinalização de chamada:"
+msgstr "Escolha o dispositivo áudio de sinalização de chamada:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:989
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1018
 msgid ""
 "The audio ringing device is the device that will be used to play the ringing "
 "sound on incoming calls."
 msgstr ""
-"O dispositivo audio de sinalização de chamada é o dispositivo que irá ser "
-"utilizado para reproduzir o som de chamada recebida."
+"O dispositivo áudio de sinalização de chamada é o dispositivo que será usado "
+"para reproduzir o som de chamada recebida."
 
 #. ---
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1000
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1029
 msgid "Please choose the audio output device:"
-msgstr "Seleccione o dispositivo audio de saída:"
+msgstr "Selecione o dispositivo áudio de saída:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1020
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1049
 msgid ""
 "The audio output device is the device that will be used to play audio during "
 "calls."
 msgstr ""
-"O dispositivo audio de saída é o dispositivo que irá ser utilizado para "
-"reproduzir o audio durante as chamadas."
+"O dispositivo áudio de saída é o dispositivo que será usado para reproduzir "
+"o áudio durante as chamadas."
 
 #. ---
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1031
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1060
 msgid "Please choose the audio input device:"
-msgstr "Seleccione o dispositivo audio de entrada:"
+msgstr "Escolha o dispositivo áudio de entrada:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1051
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1080
 msgid ""
 "The audio input device is the device that will be used to record your voice "
 "during calls."
 msgstr ""
-"O dispositivo audio de entrada é o dispositivo que irá ser utilizado para "
-"gravar a sua voz durante as chamadas."
+"O dispositivo áudio de entrada é o dispositivo que será usado para gravar a "
+"sua voz durante as chamadas."
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1151 ../src/gui/assistant.cpp:1421
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1176 ../src/gui/assistant.cpp:1474
 msgid "Video Input Device"
-msgstr "Dispositivo de Entrada Vídeo"
+msgstr "Dispositivo de entrada vídeo"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1153
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1178
 msgid "Please choose your video input device:"
-msgstr "Seleccione o dispositivo de entrada vídeo:"
+msgstr "Escolha o dispositivo de entrada vídeo:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1173
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1198
 msgid ""
 "The video input device is the device that will be used to capture video "
 "during calls."
 msgstr ""
-"O dispositivo de entrada vídeo é o dispositivo que será utilizado para "
-"capturar vídeo durante as chamadas."
+"O dispositivo de entrada vídeo é o dispositivo que será usado para capturar "
+"vídeo durante as chamadas."
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1240 ../src/gui/assistant.cpp:1262
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1284 ../src/gui/preferences.cpp:779
-#: ../src/gui/preferences.cpp:803 ../src/gui/preferences.cpp:825
-msgid "No device found"
-msgstr "Nenhum dispositivo encontrado"
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1315
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1337
 msgid "Configuration Complete"
-msgstr "Configuração Terminada"
+msgstr "Configuração terminada"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1317
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1339
 msgid ""
 "You have now finished the Ekiga configuration. All the settings can be "
 "changed in the Ekiga preferences. Enjoy!"
@@ -2532,1094 +3697,318 @@ msgstr ""
 "Terminou a configuração do Ekiga. Poderá alterar todas as definições nas "
 "preferências do Ekiga. Divirta-se!"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1324
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1346
 msgid "Configuration summary:"
 msgstr "Resumo da configuração:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1394
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1424
 msgid "Audio Ringing Device"
-msgstr "Dispositivo de Sinalização de Chamada"
+msgstr "Dispositivo de sinalização de chamada"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1403
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1441
 msgid "Audio Output Device"
-msgstr "Dispositivo de Saída Audio"
+msgstr "Dispositivo de saída áudio"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1412
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1458
 msgid "Audio Input Device"
-msgstr "Dispositivo de Entrada Audio"
+msgstr "Dispositivo de entrada áudio"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1434
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1490
 msgid "SIP URI"
 msgstr "URI SIP"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1446
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1505
 msgid "Ekiga Call Out"
-msgstr "Chamada Exterior Ekiga"
+msgstr "Chamada exterior Ekiga"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1490
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1550
 #, c-format
 msgid "Ekiga Configuration Assistant (%d of %d)"
-msgstr "Assistente de Configuração do Ekiga (%d de %d)"
+msgstr "Assistente de configuração do Ekiga (%d de %d)"
 
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:67
-msgid "Contributors:"
-msgstr "Contribuições:"
+#: ../src/gui/main.cpp:133
+#| msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 5)"
+msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 8)"
+msgstr "Imprime mensagens de depuração na consola (nível entre 1 e 8)"
 
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:80
-msgid "Artwork:"
-msgstr "Arte:"
-
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:88
-msgid "See AUTHORS file for full credits"
-msgstr "Consulte o ficheiro AUTHORS para uma lista de todas as contribuições"
-
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:104
-msgid ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-"any later version. "
-msgstr ""
-"Esta aplicação é livre; pode redistribuí-la e/ou alterá-la sob as condições "
-"da Licença Pública Genérica GNU tal como publicada pela Free Software "
-"Foundation; ou a versão 2 da Licença ou (à sua escolha) qualquer versão "
-"posterior."
-
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:108
-msgid ""
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-"more details. You should have received a copy of the GNU General Public "
-"License along with this program; if not, write to the Free Software "
-"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
-msgstr ""
-"Esta aplicação é distribuída na expectativa de que seja útil, mas SEM "
-"QUALQUER GARANTIA; sem mesmo a garantia implícita de COMERCIABILIDADE ou "
-"ADEQUAÇÃO A UM DETERMINADO PROPÓSITO.  Consulte a Licença Pública Genérica "
-"GNU para mais detalhes. Deverá ter recebido uma cópia da Licença Pública "
-"Genérica GNU juntamente com esta aplicação; caso contrário, escreva para a "
-"Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
-"02110-1301, USA (em inglês)"
-
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:115
-msgid ""
-"Ekiga is licensed under the GPL license and as a special exception, you have "
-"permission to link or otherwise combine this program with the programs OPAL, "
-"OpenH323 and PWLIB, and distribute the combination, without applying the "
-"requirements of the GNU GPL to the OPAL, OpenH323 and PWLIB programs, as "
-"long as you do follow the requirements of the GNU GPL for all the rest of "
-"the software thus combined."
-msgstr ""
-"Ekiga está licenciado sob a licença GPL e ums excepção especial, quel lhe "
-"permite ligar ou de outra forma combinar esta aplicação com as aplicações "
-"OPAL, OpenH323 e PWLIB e distribuir a combinação, sem que se apliquem os "
-"requisitos da GPL GNU ao OPAL, OpenH323 e PWLIB, desde que siga todos os "
-"requisitos da GPL GNU para toda a restante aplicação combinada."
-
-#. Translators: Please write translator credits here, and
-#. * separate names with \n
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:127
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>"
-
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:132
-msgid ""
-"Ekiga is full-featured SIP and H.323 compatible VoIP, IP-Telephony and "
-"Videoconferencing application that allows you to make audio and video calls "
-"to remote users with SIP and H.323 hardware or software."
-msgstr ""
-"O Ekiga é uma aplicação rica em funcionalidades compatível H.323 e SIP para "
-"VoIP, Telefonia-IP e videoconferência que lhe permite efectuar chamadas "
-"audio e vídeo para utilizadores remotos com equipamento ou aplicações H.323 "
-"e SIP."
-
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:205
-msgid "Unable to open help file."
-msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro de ajuda."
+#: ../src/gui/main.cpp:138
+msgid "Makes Ekiga call the given URI"
+msgstr "Faz o Ekiga chamar o URI indicado"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:739
+#: ../src/gui/main_window.cpp:376
 msgid "Presence"
 msgstr "Presença"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:746
+#: ../src/gui/main_window.cpp:383
 msgid "Addressbook"
-msgstr "Livro de Endereços"
+msgstr "Livro de endereços"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:833
+#: ../src/gui/main_window.cpp:412
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconhecido"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:987
-#, c-format
-msgid "A:%.1f/%.1f   V:%.1f/%.1f   FPS:%d/%d"
-msgstr "A:%.1f/%.1f   V:%.1f/%.1f   FPS:%d/%d"
-
-#. %s is the SIP/H.323 address of the remote user, this text is shown
-#. below video during a call
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1033
-#, c-format
-msgid "Connected with %s"
-msgstr "Ligado a %s"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1069 ../src/gui/main_window.cpp:3928
-msgid "Standby"
-msgstr "Inactivo"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1134
-msgid "Call on hold"
-msgstr "Chamada em espera"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1145
-msgid "Call retrieved"
-msgstr "Chamada recuperada"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1160
+#: ../src/gui/main_window.cpp:713
 #, c-format
 msgid "Missed call from %s"
 msgstr "Chamada perdida de %s"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1297
+#: ../src/gui/main_window.cpp:747
 msgid "Error"
 msgstr "Erro"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1370
-msgid "Error while initializing video output"
-msgstr "Erro ao inicializar a saída de vídeo"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1371
-msgid "No video will be displayed on your machine during this call"
-msgstr "Não será apresentado vídeo na sua máquina durante esta chamada"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1381
-msgid ""
-"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
-"that no other application is using the accelerated video output."
-msgstr ""
-"Ocorreu um erro ao abrir ou inicializar a saída de vídeo. Certifique-se de "
-"que nenhuma outra aplicação está a utilizar a saída de vídeo acelerada."
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1383
-msgid ""
-"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
-"that you are using a color depth of 24 or 32 bits per pixel."
-msgstr ""
-"Ocorreu um erro ao abrir ou inicializar a saída de vídeo. Certifique-se de "
-"que está a utilizar uma produndidade de cor de 24 ou 32 bits por pixel."
-
-#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1496
-#, c-format
-msgid "Added video input device %s"
-msgstr "Dispositivo de entrada vídeo %s adicionado"
-
-#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1508
-#, c-format
-msgid "Removed video input device %s"
-msgstr "Dispositivo de entrada vídeo %s removido"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1525
-#, c-format
-msgid "Error while accessing video device %s"
-msgstr "Erro ao aceder ao dispositivo de vídeo %s"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1528
-msgid "A moving logo will be transmitted during calls."
-msgstr "Será transmitido um logo a rodar durante as chamadas."
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1532
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1170
 msgid ""
-"There was an error while opening the device. In case it is a pluggable "
-"device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not "
-"accessible, please check your permissions and make sure that the appropriate "
-"driver is loaded."
-msgstr ""
-"Ocorreu um erro ao abrir o dispositivo. Caso seja um dispositivo removível, "
-"poderá bastar desligá-lo e voltar a ligá-lo. Caso não seja removível ou tal "
-"não funcione, verifique as suas permissões e certifique-se de que está "
-"carregado o controlador apropriado."
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1536
-msgid "Your video driver doesn't support the requested video format."
-msgstr "O seu controlador de vídeo não suporta o formato de vídeo pedido."
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1540
-msgid "Could not open the chosen channel."
-msgstr "Incapaz de abrir o canal seleccionado."
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1544
-msgid ""
-"Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by "
-"Ekiga.\n"
-" Please check your kernel driver documentation in order to determine which "
-"Palette is supported."
-msgstr ""
-"O seu controlador parece não suportar qualquer um dos formatos de cor "
-"suportados pelo Ekiga.\n"
-" Verifique a documentação de kernel do seu controlador para determinar que "
-"Paleta é suportada."
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1548
-msgid "Error while setting the frame rate."
-msgstr "Erro ao definir a taxa de frames."
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1552
-msgid "Error while setting the frame size."
-msgstr "Erro ao definir o tamanho de frame."
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1557 ../src/gui/main_window.cpp:1660
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1779
-msgid "Unknown error."
-msgstr "Erro desconhecido."
-
-#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1609
-#, c-format
-msgid "Added audio input device %s"
-msgstr "Dispositivo de entrada audio %s adicionado"
-
-#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1625
-#, c-format
-msgid "Removed audio input device %s"
-msgstr "Dispositivo de entrada audio %s removido"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1642
-#, c-format
-msgid "Error while opening audio input device %s"
-msgstr "Erro ao abrir o dispositivo de entrada de audio %s"
-
-#. Translators: This happens when there is an error with audio input:
-#. * Nothing ("silence") will be transmitted
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1647
-msgid "Only silence will be transmitted."
-msgstr "Apenas será transmitido silêncio."
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1651
-msgid ""
-"Unable to open the selected audio device for recording. In case it is a "
-"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
-"still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and "
-"that the device is not busy."
-msgstr ""
-"Incapaz de abrir o dispositivo de audio seleccionado para gravação. Caso "
-"seja um dispositivo removível, poderá bastar desligá-lo e voltar a ligá-lo. "
-"Caso não seja removível ou tal não funcione, verifique as suas configurações "
-"audio, as permissões e se o dispositivo está ou não ocupado."
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1655
-msgid ""
-"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
-"read data from this device. In case it is a pluggable device it may be "
-"sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please "
-"check your audio setup."
-msgstr ""
-"O dispositivo audio seleccionado foi aberto com sucesso mas é impossível ler "
-"dados deste dispositivo. Caso seja um dispositivo removível, poderá bastar "
-"desligá-lo e voltar a ligá-lo. Caso não seja removível ou tal não funcione, "
-"verifique as suas configurações audio."
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1724
-#, c-format
-msgid "Added audio output device %s"
-msgstr "Dispositivo de saída audio %s adicionado"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1742
-#, c-format
-msgid "Removed audio output device %s"
-msgstr "Dispositivo de saída audio %s removido"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1763
-#, c-format
-msgid "Error while opening audio output device %s"
-msgstr "Erro ao abrir o dispositivo de saída audio %s"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1766
-msgid "No incoming sound will be played."
-msgstr "Não será reproduzido nenhum som transmitido."
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1770
-msgid ""
-"Unable to open the selected audio device for playing. In case it is a "
-"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
-"still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and "
-"that the device is not busy."
-msgstr ""
-"Incapaz de abrir o dispositivo de som seleccionado para reprodução. Caso "
-"seja um dispositivo removível, poderá bastar desligá-lo e voltar a ligá-lo. "
-"Caso não seja removível ou tal não funcione, verifique as suas configurações "
-"audio, as permissões e se o dispositivo está ou não ocupado."
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1774
-msgid ""
-"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
-"write data to this device. In case it is a pluggable device it may be "
-"sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please "
-"check your audio setup."
+"Enter a URI on the left, and click this button to place a call or to hangup"
 msgstr ""
-"O dispositivo de audio seleccionado foi aberto com sucesso mas é impossível "
-"escrever dados neste dispositivo. Caso seja um dispositivo removível, poderá "
-"bastar desligá-lo e voltar a ligá-lo. Caso não seja removível ou tal não "
-"funcione, verifique as suas configurações audio."
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1963
-msgid "Video Settings"
-msgstr "Definições Vídeo"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1990
-msgid "Adjust brightness"
-msgstr "Ajustar brilho"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2011
-msgid "Adjust whiteness"
-msgstr "Ajustar brancura"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2032
-msgid "Adjust color"
-msgstr "Ajustar cor"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2053
-msgid "Adjust contrast"
-msgstr "Ajustar contraste"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2097
-msgid "Audio Settings"
-msgstr "Definições Audio"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2777
-msgid "_Retrieve Call"
-msgstr "_Recuperar Chamada"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2790 ../src/gui/main_window.cpp:3553
-msgid "H_old Call"
-msgstr "Colocar Chamada em _Espera"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2822 ../src/gui/main_window.cpp:3565
-msgid "Suspend _Audio"
-msgstr "Suspender _Audio"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2824 ../src/gui/main_window.cpp:3570
-msgid "Suspend _Video"
-msgstr "Suspender _Vídeo"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2826
-msgid "Resume _Audio"
-msgstr "Retomar _Audio"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2828
-msgid "Resume _Video"
-msgstr "Retomar _Vídeo"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3054 ../src/gui/main_window.cpp:3219
-msgid "Reject"
-msgstr "Rejeitar"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3056 ../src/gui/main_window.cpp:3218
-msgid "Accept"
-msgstr "Aceitar"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3062
-msgid "Incoming call from"
-msgstr "Chamada a receber de"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3080 ../src/gui/main_window.cpp:3199
-msgid "Remote URI:"
-msgstr "URI Remoto:"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3092 ../src/gui/main_window.cpp:3201
-msgid "Remote Application:"
-msgstr "Aplicação Remota:"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3105 ../src/gui/main_window.cpp:3203
-msgid "Account ID:"
-msgstr "ID de Conta:"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3113
-#, c-format
-msgid "Call from %s"
-msgstr "Chamada de %s"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3327
-#, c-format
-msgid "Call Duration: %s\n"
-msgstr "Duração da Chamada: %s\n"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3358
-msgid "Transfer call to:"
-msgstr "Reencaminhar chamada para:"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3410
-msgid "No"
-msgstr "Não"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3412
-msgid "Yes"
-msgstr "Sim"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3423
-msgid "Detected new audio input device:"
-msgstr "Detectado um novo dispositivo audio de entrada:"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3427
-msgid "Detected new audio output device:"
-msgstr "Detectado um novo dispositivo audio de saída:"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3431
-msgid "Detected new ringer device:"
-msgstr "Detectado um novo dispositivo de toque:"
+"Insira um URI à esquerda e prima este botão para realizar uma chamada ou "
+"para desligar"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3435
-msgid "Detected new video input device:"
-msgstr "Detectado um novo dispositivo de entrada vídeo:"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1221 ../src/gui/main_window.cpp:1349
+msgid "View the contacts list"
+msgstr "Ver a lista de contactos"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3436 ../src/gui/preferences.cpp:891
-msgid "Video Devices"
-msgstr "Dispositivos de Vídeo"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1232 ../src/gui/main_window.cpp:1354
+msgid "View the dialpad"
+msgstr "Ver o marcador"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3454
-msgid "Do you want to use it as default device?"
-msgstr "Deseja utilizá-lo como dispositivo por omissão?"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1243 ../src/gui/main_window.cpp:1359
+msgid "View the call history"
+msgstr "Ver o histórico de chamadas"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3522
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1281
 msgid "_Chat"
-msgstr "_Diálogo"
+msgstr "_Chat"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3524
-msgid "Ca_ll"
-msgstr "C_hamada"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3524
-msgid "Place a new call"
-msgstr "Efectuar uma nova chamada"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3527
-msgid "_Hang up"
-msgstr "_Desligar"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3528
-msgid "Terminate the current call"
-msgstr "terminar a chamada actual"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3534
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1283
 msgid "Co_ntact"
-msgstr "Co_ntacto"
+msgstr "Co_Ntacto"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3535
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1284
 msgid "Act on selected contact"
-msgstr "Agir sobre o contacto seleccionado"
+msgstr "Agir sobre o contacto selecionado"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3541
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1288
+msgid "Ca_ll a Number"
+msgstr "_Ligar a um número"
+
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1288
+msgid "Place a new call"
+msgstr "Efetuar uma nova chamada"
+
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1294
 msgid "A_dd Contact"
-msgstr "A_dicionar Contacto"
+msgstr "A_Dicionar contato"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3541
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1294
 msgid "Add a contact to the roster"
 msgstr "Adicionar um contacto à lista de contactos"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3546
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1299
 msgid "Find contacts"
 msgstr "Procurar contactos"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3553 ../src/gui/main_window.cpp:4028
-msgid "Hold the current call"
-msgstr "Aguardar a chamada actual"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3557
-msgid "_Transfer Call"
-msgstr "_Transferir Chamada"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3558
-msgid "Transfer the current call"
-msgstr "Transferir a chamada actual"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3566
-msgid "Suspend or resume the audio transmission"
-msgstr "Suspender ou retomar a transmissão audio"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3571
-msgid "Suspend or resume the video transmission"
-msgstr "Suspender ou retomar a transmissão vídeo"
-
-#. FIXME: that isn't a very good way to do things
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3580
-msgid "Other"
-msgstr "Outra"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3581
-msgid "Other possible actions"
-msgstr "Outras acções possíveis"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3588
-msgid "Close the Ekiga window"
-msgstr "Fechar a janela do Ekiga"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3595 ../src/gui/statusicon.cpp:465
-msgid "Quit"
-msgstr "Sair"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3601
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1319
 msgid "_Configuration Assistant"
 msgstr "Assistente de _Configuração"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3602
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1320
 msgid "Run the configuration assistant"
 msgstr "Executar o assistente de configuração"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3610
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1328
 msgid "Edit your accounts"
 msgstr "Editar as suas contas"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3616
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1334
 msgid "Change your preferences"
 msgstr "Alterar as suas preferências"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3621
-msgid "_View"
-msgstr "_Ver"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1341
+#| msgid "Video preview"
+msgid "_Video Preview"
+msgstr "_Antevisão de vídeo"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3623
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1349
 msgid "Con_tacts"
-msgstr "Con_tactos"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3623
-msgid "View the contacts list"
-msgstr "Ver a lista de contactos"
+msgstr "Con_Tactos"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3628
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1354
 msgid "_Dialpad"
-msgstr "Marca_dor"
+msgstr "_Marcador"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3628
-msgid "View the dialpad"
-msgstr "Ver o marcador"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3633
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1359
 msgid "_Call History"
 msgstr "Histórico de _Chamadas"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3633
-msgid "View the call history"
-msgstr "Ver o histórico de chamadas"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3641
-msgid "_Show Call Panel"
-msgstr "Apresentar o _Painel de Chamada"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3649
-msgid "_Local Video"
-msgstr "Vídeo _Local"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3650
-msgid "Local video image"
-msgstr "Imagem de vídeo local"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3655
-msgid "_Remote Video"
-msgstr "Vídeo _Remoto"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3656
-msgid "Remote video image"
-msgstr "Imagem de vídeo remota"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3661
-msgid "_Picture-in-Picture"
-msgstr "_Imagem-na-Imagem"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3662 ../src/gui/main_window.cpp:3668
-msgid "Both video images"
-msgstr "Ambas as imagens vídeo"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3667
-msgid "Picture-in-Picture in Separate _Window"
-msgstr "Imagem-na-Imagem numa _Janela Distinta"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3675
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Aumentar zoom"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3679
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Reduzir zoom"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3683
-msgid "Normal size"
-msgstr "Tamanho normal"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3687
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Ecrã Completo"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3687
-msgid "Switch to fullscreen"
-msgstr "Passar a ecrã completo"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3695 ../src/gui/statusicon.cpp:453
-msgid "Get help by reading the Ekiga manual"
-msgstr "Obtenha ajuda lendo o manual do Ekiga"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3700 ../src/gui/statusicon.cpp:458
-msgid "View information about Ekiga"
-msgstr "Ver informação sobre o Ekiga"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1367
+#| msgid "Show offline _contacts"
+msgid "Show Offline _Contacts"
+msgstr "_Mostrar contactos offline"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3772
-msgid ""
-"Enter a URI on the left, and click this button to place a call or to hangup"
-msgstr ""
-"Introduza um URI à esquerda, e prima este botão para realizar uma chamada ou "
-"para desligar"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3817
-msgid "Contacts"
-msgstr "Contactos"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3839
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1460
 msgid "Dialpad"
 msgstr "Marcador"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3857
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1478
 msgid "Call history"
 msgstr "Histórico de chamadas"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3965
-msgid "Change the volume of your soundcard"
-msgstr "Alterar o volume da sua placa de som"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3986
-msgid "Change the color settings of your video device"
-msgstr "Alterar as definições de cor do seu dispositivo vídeo"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4054
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1490
 msgid "Ekiga"
 msgstr "Ekiga"
 
-#. Translators: TX is a common abbreviation for "transmit".  As it
-#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4657
-#, c-format
-msgid "TX: %dx%d "
-msgstr "TX: %dx%d "
-
-#. Translators: RX is a common abbreviation for "receive".  As it
-#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4662
-#, c-format
-msgid "RX: %dx%d "
-msgstr "RX: %dx%d "
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4664
-#, c-format
-msgid ""
-"Lost packets: %.1f %%\n"
-"Late packets: %.1f %%\n"
-"Out of order packets: %.1f %%\n"
-"Jitter buffer: %d ms%s%s%s"
-msgstr ""
-"Pacotes perdidos: %.1f %%\n"
-"Pacotes atrasados: %.1f %%\n"
-"Pacotes desordenados: %.1f %%\n"
-"Buffer de jitter: %d ms%s%s%s"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4778
-msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 5)"
-msgstr "Imprime mensagens de depuração na consola (nível entre 1 e 5)"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4783
-msgid "Makes Ekiga call the given URI"
-msgstr "Faz o Ekiga chamar o URI indicado"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:376
-msgid "Play sound for new voice mails"
-msgstr "Reproduzir um som ao receber novas mensagens de voz"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:386
-msgid "Play sound for new instant messages"
-msgstr "Reproduzir um som ao receber novas mensagens instantâneas"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:447
-msgid "_Full name:"
-msgstr "Nome _completo:"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:464
-msgid "User Interface"
-msgstr "Interface de Utilizador"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:466
-msgid "Start _hidden"
-msgstr "Iniciar _escondido"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:468
-msgid "Show offline _contacts"
-msgstr "Apresentar _contactos desligados"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:472
-msgid "Video Display"
-msgstr "Dispositivo Vídeo"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:474
-msgid "Place windows displaying video _above other windows"
-msgstr "Colocar janelas que apresentem vídeo _acima das outras janelas"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:478
-msgid "Network Settings"
-msgstr "Definições de Rede"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:480
-msgid "Enable network _detection"
-msgstr "Activar a detecção de _rede"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:490
-msgid "Call Forwarding"
-msgstr "Reencaminhamento de Chamada"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:492
-msgid "_Always forward calls to the given host"
-msgstr "Reenc_aminhar sempre chamadas para a máquina especificada"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:492
-msgid ""
-"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
-"specified in the protocol settings"
-msgstr ""
-"Se activo, todas as chamadas recebidas serão reencaminhadas para a máquina "
-"especificada nas definições de protocolo"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:494
-msgid "Forward calls to the given host if _no answer"
-msgstr ""
-"Se _não atendidas, reencaminhar as chamadas para a máquina especificada"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:494
-msgid ""
-"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
-"specified in the protocol settings if you do not answer the call"
-msgstr ""
-"Se activo, todas as chamadas recebidas serão reencaminhadas para a máquina "
-"especificada nas definições de protocolo, caso não as atenda"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:496
-msgid "Forward calls to the given host if _busy"
-msgstr "Se _ocupado, reencaminhar chamadas para a máquina especificada"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:496
-msgid ""
-"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
-"specified in the protocol settings if you already are in a call or if you "
-"are in Do Not Disturb mode"
-msgstr ""
-"Se activo, todas as chamadas recebidas serão sempre reencaminhadas para a "
-"máquina especificada nas definições de protocolo caso já esteja a atender "
-"uma chamada ou se estiver em modo de Não Perturbar"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:500 ../src/gui/preferences.cpp:1319
-msgid "Call Options"
-msgstr "Opções de Chamada"
-
-#. Add all the fields
-#: ../src/gui/preferences.cpp:503
-msgid "Timeout to reject or forward unanswered incoming calls (in seconds):"
-msgstr ""
-"Expiração para rejeitar ou reencaminha chamadas não atendidas (em segundos):"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:504
-msgid "_Automatically answer incoming calls"
-msgstr "_Atender automaticamente as chamadas recebidas"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:535
-msgid "Ekiga Sound Events"
-msgstr "Som de Eventos Ekiga"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:573
-msgid "A"
-msgstr "A"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:585
-msgid "Event"
-msgstr "Evento"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:597
-msgid "Choose a sound"
-msgstr "Seleccione um som"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:602
-msgid "Wavefiles"
-msgstr "Ficheiros wav"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:611 ../src/gui/preferences.cpp:630
-msgid "Play"
-msgstr "Reproduzir"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:651
-msgid "String"
-msgstr "Expressão"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:652
-msgid "Tone"
-msgstr "Tom"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:653 ../src/gui/preferences.cpp:696
-msgid "RFC2833"
-msgstr "RFC2833"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:654
-msgid "Q.931"
-msgstr "Q.931"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:659 ../src/gui/preferences.cpp:705
-msgid "Misc Settings"
-msgstr "Definições Várias"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:662 ../src/gui/preferences.cpp:710
-msgid "Forward _URI:"
-msgstr "_URI para Reencaminhar:"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:668
-msgid "Advanced Settings"
-msgstr "Definições Avançadas"
-
-#. The toggles
-#: ../src/gui/preferences.cpp:671
-msgid "Enable H.245 _tunneling"
-msgstr "Activar _tunneling H.245"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:673
-msgid "Enable _early H.245"
-msgstr "Activar H.245 _inicial"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:675
-msgid "Enable fast _start procedure"
-msgstr "Activar procedimento de arran_que rápido"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:675
-msgid ""
-"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
-"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
-"Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some "
-"versions of Netmeeting."
-msgstr ""
-"Ligação será estabelecida em modo de Arranque Rápido. Arranque Rápido é um "
-"novo modo mais rápido de iniciar chamadas que foi introduzido no H.323v2. "
-"Não é suportado pelo Netmeeting e utilizar o Arranque Rápido com o Tunneling "
-"H.245 poderá rebentar algumas versões do Netmeeting."
+#: ../src/gui/statusmenu.cpp:87
+#| msgid "Disable"
+msgid "Available"
+msgstr "Disponível"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:679 ../src/gui/preferences.cpp:716
-msgid "DTMF Mode"
-msgstr "Modo DTMF"
+#: ../src/gui/statusmenu.cpp:88
+msgid "Away"
+msgstr "Ausente"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:681 ../src/gui/preferences.cpp:718
-msgid "_Send DTMF as:"
-msgstr "_Enviar DTMF como:"
+#: ../src/gui/statusmenu.cpp:89
+#| msgid "_Busy"
+msgid "Busy"
+msgstr "Ocupado"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:681 ../src/gui/preferences.cpp:718
-msgid "Select the mode for DTMFs sending"
-msgstr "Seleccione o modo para envio de DTMFs"
+#: ../src/gui/statusmenu.cpp:387
+msgid "Custom message..."
+msgstr "Mensagem personalizada..."
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:697
-msgid "INFO"
-msgstr "INFO"
+#: ../src/gui/statusmenu.cpp:432
+msgid "Clear"
+msgstr "Limpar"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:707
-msgid "_Outbound Proxy:"
-msgstr "Pro_xy de Saída:"
+#. Build the dialog
+#: ../src/gui/statusmenu.cpp:520 ../src/gui/statusmenu.cpp:668
+msgid "Custom Message"
+msgstr "Mensagem personalizada"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:746
-msgid "Ringing Device"
-msgstr "Dispositivo de Sinalização de Chamada"
+#: ../src/gui/statusmenu.cpp:536
+msgid "Delete custom messages:"
+msgstr "Eliminar mensagens personalizadas:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:746
-msgid "Select the ringing audio device to use"
-msgstr "Seleccione o dispositivo audio de sinalização de chamada a utilizar"
+#: ../src/gui/statusmenu.cpp:685
+msgid "Define a custom message:"
+msgstr "Definir uma mensagem personalizada:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:748
-msgid "Output device:"
-msgstr "Dispositivo de saída:"
+#~ msgid ""
+#~ "If enabled, Ekiga will start hidden provided that the notification area "
+#~ "is present in the GNOME panel"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se activo, o Ekiga será iniciado escondido desde que exista uma área de "
+#~ "notificação no painel GNOME"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:755 ../src/gui/preferences.cpp:897
-msgid "Input device:"
-msgstr "Dispositivo de entrada:"
+#~ msgid "Show the call panel"
+#~ msgstr "Apresentar o painel da chamada"
 
-#. That button will refresh the device list
-#: ../src/gui/preferences.cpp:759 ../src/gui/preferences.cpp:908
-msgid "_Detect devices"
-msgstr "_Detectar dispositivos"
+#~ msgid "Start hidden"
+#~ msgstr "Iniciar escondido"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:759 ../src/gui/preferences.cpp:908
-msgid "Click here to refresh the device list"
-msgstr "Clique aqui para actualizar a lista de dispositivos"
+#~ msgid "_Find"
+#~ msgstr "_Procurar"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:876
-msgid "PAL (Europe)"
-msgstr "PAL (Europa)"
+#~ msgid "New contact"
+#~ msgstr "Novo contacto"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:877
-msgid "NTSC (America)"
-msgstr "NTSC (América)"
+#~ msgid "Local roster"
+#~ msgstr "Lista de contactos local"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:878
-msgid "SECAM (France)"
-msgstr "SECAM (França)"
+#~ msgid "Active"
+#~ msgstr "Activo"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:879
-msgid "Auto"
-msgstr "Auto"
+#~ msgid "Enable"
+#~ msgstr "Activar"
 
-#. Video Channel
-#: ../src/gui/preferences.cpp:901
-msgid "Channel:"
-msgstr "Canal:"
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "Remover"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:903
-msgid "Size:"
-msgstr "Tamanho:"
+#~ msgid "Added video input device %s"
+#~ msgstr "Dispositivo de entrada vídeo %s adicionado"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:903
-msgid "Select the transmitted video size"
-msgstr "Seleccione o tamanho do vídeo transmitido"
+#~ msgid "Removed video input device %s"
+#~ msgstr "Dispositivo de entrada vídeo %s removido"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:905
-msgid "Format:"
-msgstr "Formato:"
+#~ msgid "Added audio input device %s"
+#~ msgstr "Dispositivo de entrada audio %s adicionado"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:928 ../src/gui/preferences.cpp:965
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1348 ../src/gui/preferences.cpp:1359
-msgid "Codecs"
-msgstr "Codecs"
+#~ msgid "Removed audio input device %s"
+#~ msgstr "Dispositivo de entrada audio %s removido"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:940 ../src/gui/preferences.cpp:977
-msgid "Settings"
-msgstr "Definições"
+#~ msgid "Added audio output device %s"
+#~ msgstr "Dispositivo de saída audio %s adicionado"
 
-#. Translators: the full sentence is Automatically adjust jitter buffer
-#. between X and Y ms
-#: ../src/gui/preferences.cpp:944
-msgid "Enable silence _detection"
-msgstr "Activar _detecção de silêncio"
+#~ msgid "Removed audio output device %s"
+#~ msgstr "Dispositivo de saída audio %s removido"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:946
-msgid "Enable echo can_celation"
-msgstr "Activar o can_celamento de eco"
+#~ msgid "Incoming call from"
+#~ msgstr "Chamada a receber de"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:948
-msgid "Maximum _jitter buffer (in ms):"
-msgstr "Buffer de _jitter máximo (em ms):"
+#~ msgid "Remote Application:"
+#~ msgstr "Aplicação Remota:"
 
-#. Translators: the full sentence is Keep a minimum video quality of X %
-#: ../src/gui/preferences.cpp:980
-msgid "Picture Quality"
-msgstr "Qualidade da Imagem"
+#~ msgid "Account ID:"
+#~ msgstr "ID de Conta:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:980
-msgid ""
-"Choose if you want to guarantee a minimum image quality (possibly leading to "
-"dropped frames in order not to surpass the bitrate limit) or if you prefer "
-"to keep the frame rate"
-msgstr ""
-"Seleccione se deseja garantir uma qualidade mínima de imagem (possivelmente "
-"originando perca de frames por forma a contornar o limite de bitrate) ou se "
-"prefere manter o rácio de frames"
+#~ msgid "Call from %s"
+#~ msgstr "Chamada de %s"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:982
-msgid "Maximum video _bitrate (in kbits/s):"
-msgstr "_Bitrate máximo para vídeo (em kbits/s):"
+#~ msgid "Call Duration: %s\n"
+#~ msgstr "Duração da Chamada: %s\n"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:982
-msgid ""
-"The maximum video bitrate in kbits/s. The video quality and the effective "
-"frame rate will be dynamically adjusted to keep the bitrate at the given "
-"value."
-msgstr ""
-"O bitrate máximo de vídeo em kbits/s. A qualidade de vídeo e o número de "
-"frames por segundo real serão ajustadas dinamicamente para manter o bitrate "
-"no valor especificado."
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "Não"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1291
-msgid "Ekiga Preferences"
-msgstr "Preferências do Ekiga"
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "Sim"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1309
-msgid "General"
-msgstr "Geral"
+#~ msgid "Detected new audio input device:"
+#~ msgstr "Detectado um novo dispositivo audio de entrada:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1310
-msgid "Personal Data"
-msgstr "Dados Pessoais"
+#~ msgid "Detected new audio output device:"
+#~ msgstr "Detectado um novo dispositivo audio de saída:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1315
-msgid "General Settings"
-msgstr "Definições Gerais"
+#~ msgid "Detected new ringer device:"
+#~ msgstr "Detectado um novo dispositivo de toque:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1324
-msgid "Sound Events"
-msgstr "Som de Eventos"
+#~ msgid "Detected new video input device:"
+#~ msgstr "Detectado um novo dispositivo de entrada vídeo:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1328
-msgid "Protocols"
-msgstr "Protocolos"
+#~ msgid "Do you want to use it as default device?"
+#~ msgstr "Deseja utilizá-lo como dispositivo por omissão?"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1330
-msgid "SIP Settings"
-msgstr "Definições SIP"
+#~ msgid "Ca_ll"
+#~ msgstr "C_hamada"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1335
-msgid "H.323 Settings"
-msgstr "Definições H.323"
+#~ msgid "Terminate the current call"
+#~ msgstr "terminar a chamada actual"
 
-#. The player
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1341
-msgid "Audio"
-msgstr "Audio"
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "Outra"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1344 ../src/gui/preferences.cpp:1355
-msgid "Devices"
-msgstr "Dispositivos"
+#~ msgid "Other possible actions"
+#~ msgstr "Outras acções possíveis"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1353
-msgid "Video"
-msgstr "Vídeo"
+#~ msgid "_Show Call Panel"
+#~ msgstr "Apresentar o _Painel de Chamada"
 
-#: ../src/gui/statusicon.cpp:313
-#, c-format
-msgid "You have %d message"
-msgid_plural "You have %d messages"
-msgstr[0] "Tem %d mensagem"
-msgstr[1] "Tem %d mensagens"
-
-#: ../src/gui/statusicon.cpp:409
-msgid "The following accounts are inactive:"
-msgstr "As seguintes contas estão inactivas:"
-
-#: ../src/gui/statusmenu.cpp:87
-msgid "Online"
-msgstr "Ligado"
-
-#: ../src/gui/statusmenu.cpp:88
-msgid "Away"
-msgstr "Ausente"
-
-#: ../src/gui/statusmenu.cpp:89
-msgid "Do Not Disturb"
-msgstr "Não Perturbar"
+#~ msgid "Picture-in-Picture in Separate _Window"
+#~ msgstr "Imagem-na-Imagem numa _Janela Distinta"
 
-#: ../src/gui/statusmenu.cpp:387
-msgid "Custom message..."
-msgstr "Mensagem personalizada..."
+#~ msgid "User Interface"
+#~ msgstr "Interface de Utilizador"
 
-#: ../src/gui/statusmenu.cpp:430
-msgid "Clear"
-msgstr "Limpar"
+#~ msgid "Start _hidden"
+#~ msgstr "Iniciar _escondido"
 
-#. Build the dialog
-#: ../src/gui/statusmenu.cpp:521 ../src/gui/statusmenu.cpp:671
-msgid "Custom Message"
-msgstr "Mensagem Personalizada"
+#~ msgid "The following accounts are inactive:"
+#~ msgstr "As seguintes contas estão inactivas:"
 
-#: ../src/gui/statusmenu.cpp:537
-msgid "Delete custom messages:"
-msgstr "Apagar mensagens personalizadas:"
+#~ msgid "Online"
+#~ msgstr "Ligado"
 
-#: ../src/gui/statusmenu.cpp:692
-msgid "Define a custom message:"
-msgstr "Definir uma mensagem personalizada:"
+#~ msgid "Do Not Disturb"
+#~ msgstr "Não Perturbar"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Prints user plane debug messages in the console (level between 1 and 4)"
@@ -3648,9 +4037,6 @@ msgstr "Definir uma mensagem personalizada:"
 #~ msgid "Call in progress"
 #~ msgstr "Chamada em curso"
 
-#~ msgid "Could not send message"
-#~ msgstr "Incapaz de enviar mensagem"
-
 #~ msgid "_Base DN"
 #~ msgstr "DN _Base"
 
@@ -3679,9 +4065,6 @@ msgstr "Definir uma mensagem personalizada:"
 #~ msgid "Please update the following fields."
 #~ msgstr "Actualize os seguintes campos."
 
-#~ msgid "Enable account"
-#~ msgstr "Activar a conta"
-
 #~ msgid "Consult the calls history"
 #~ msgstr "Consultar o histórico de chamadas"
 
@@ -3701,9 +4084,6 @@ msgstr "Definir uma mensagem personalizada:"
 #~ "O Ekiga não detectou qualquer plugin de audio utilizável. Certifique-se "
 #~ "de que a sua instalação está correcta."
 
-#~ msgid "No usable audio codecs detected"
-#~ msgstr "Não foi detectado nenhum codec de audio utilizável"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Ekiga didn't find any usable audio codec. Make sure that your "
 #~ "installation is correct."
@@ -3830,9 +4210,6 @@ msgstr "Definir uma mensagem personalizada:"
 #~ msgid "_Hostname:"
 #~ msgstr "Nome da _Máquina:"
 
-#~ msgid "_Port:"
-#~ msgstr "_Porto:"
-
 #~ msgid "_Subtree"
 #~ msgstr "_Sub-árvore"
 
@@ -4598,9 +4975,6 @@ msgstr "Definir uma mensagem personalizada:"
 #~ msgid "Error: User not found"
 #~ msgstr "Erro: Utilizador não encontrado"
 
-#~ msgid "Error: User offline"
-#~ msgstr "Erro: Utilizador desligado"
-
 #~ msgid "Error: Forbidden"
 #~ msgstr "Erro: Proibido"
 
@@ -5281,9 +5655,6 @@ msgstr "Definir uma mensagem personalizada:"
 #~ msgid "Directory Settings"
 #~ msgstr "Definições de Directório"
 
-#~ msgid "Invalid parameters"
-#~ msgstr "Parâmetros inválidos"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Please provide your username and password in order to be able to use the "
 #~ "PC-To-Phone service."
@@ -6293,9 +6664,6 @@ msgstr "Definir uma mensagem personalizada:"
 #~ msgid "Free for Cha_t"
 #~ msgstr "Disponível para Diálo_go"
 
-#~ msgid "_Busy"
-#~ msgstr "_Ocupado"
-
 #~ msgid "View/Hide the status bar"
 #~ msgstr "Ver/Esconder a barra de estados"
 
@@ -6332,12 +6700,6 @@ msgstr "Definir uma mensagem personalizada:"
 #~ msgid "_About..."
 #~ msgstr "_Sobre..."
 
-#~ msgid "Program name"
-#~ msgstr "Nome da aplicação"
-
-#~ msgid "The name of the program"
-#~ msgstr "O nome da aplicação"
-
 #~ msgid "Program version"
 #~ msgstr "Versão da aplicação"
 
@@ -6639,9 +7001,6 @@ msgstr "Definir uma mensagem personalizada:"
 #~ "book."
 #~ msgstr "Já existe um servidor com o mesmo nome no livro de endereços."
 
-#~ msgid "Add a New Group"
-#~ msgstr "Adicionar um Novo Grupo"
-
 #~ msgid "Enter the group name:"
 #~ msgstr "Introduza o nome do grupo:"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]