[vino] Updated Chinese (Taiwan) translation



commit 9f5cd43065c51e5588ea9700e557ba551db28ee0
Author: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau yahoo com tw>
Date:   Wed Aug 26 13:01:58 2015 +0000

    Updated Chinese (Taiwan) translation

 po/zh_TW.po |  212 ++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 95 insertions(+), 117 deletions(-)
---
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index c572fcc..1978f14 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -7,8 +7,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: vino 3.3.4\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-24 19:26+0800\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=vino&keywords=I18N+L10N&component=Preferences Dialog\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-07-21 12:03+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2013-02-03 23:18+0800\n"
 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau yahoo com tw>\n"
 "Language-Team: Chinese (traditional)\n"
@@ -20,22 +21,10 @@ msgstr ""
 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:1
-msgid "Enable remote access to the desktop"
-msgstr "啟用遠端對桌面的存取"
-
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:2
-msgid ""
-"If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on "
-"remote machines may then connect to the desktop using a VNC viewer."
-msgstr ""
-"如設定為 true,允許遠端電腦以 RFB 協定使用桌面。遠端電腦的使用者就可以用 VNC "
-"viewer 連接到桌面。"
-
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:3
 msgid "Prompt the user before completing a connection"
 msgstr "在完成連接前提示使用者"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:4
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:2
 msgid ""
 "If true, remote users accessing the desktop are not allowed access until the "
 "user on the host machine approves the connection. Recommended especially "
@@ -44,21 +33,21 @@ msgstr ""
 "如設定為 true,除非是在主機的用戶允許,否則遠端使用者不被允許使用桌面。建議使"
 "用,特別是沒有密碼保護的情形下。"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:5
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:3
 msgid "Only allow remote users to view the desktop"
 msgstr "只允許遠端使用者去觀看桌面"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:6
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:4
 msgid ""
 "If true, remote users accessing the desktop are only allowed to view the "
 "desktop. Remote users will not be able to use the mouse or keyboard."
 msgstr "如設定為 true,遠端使用者僅被允許觀看桌面。他們將無法使用滑鼠或鍵盤。"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:7
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:5
 msgid "Network interface for listening"
 msgstr "要聽取的網路介面"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:8
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:6
 msgid ""
 "If not set, the server will listen on all network interfaces.\n"
 "\n"
@@ -69,11 +58,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "如果您只想接受來自特定網路介面的連線就設定它。例如:eth0、wifi0、lo 等等。"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:11
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:9
 msgid "Listen on an alternative port"
 msgstr "監聽替代的連接埠"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:12
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:10
 msgid ""
 "If true, the server will listen on another port, instead of the default "
 "(5900). The port must be specified in the 'alternative-port' key."
@@ -81,11 +70,11 @@ msgstr ""
 "如設定為 true,該伺服器會監聽其他連接埠,而非預設值 (5900)。此連接埠必須在"
 "「alternative-port」設定鍵中指定。"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:13
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:11
 msgid "Alternative port number"
 msgstr "替代連接埠號"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:14
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:12
 msgid ""
 "The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' key "
 "is set to true. Valid values are in the range of 5000 to 50000."
@@ -93,11 +82,11 @@ msgstr ""
 "如「use-alternative-port」鍵值設為 true 時,伺服器要監聽的連接埠。可用的數值"
 "範圍為 5000 到 50000。"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:15
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:13
 msgid "Require encryption"
 msgstr "需要加密"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:16
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:14
 msgid ""
 "If true, remote users accessing the desktop are required to support "
 "encryption. It is highly recommended that you use a client which supports "
@@ -106,11 +95,11 @@ msgstr ""
 "如設定為 true,要存取桌面的遠端使用者必須支援加密。強烈建議使用支援加密的客戶"
 "端,除非兩者間的網路是可信賴的。"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:17
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:15
 msgid "Allowed authentication methods"
 msgstr "允許的核對方式"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:18
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:16
 msgid ""
 "Lists the authentication methods with which remote users may access the "
 "desktop.\n"
@@ -125,11 +114,11 @@ msgstr ""
 "有兩種可能的核對方式:一是「vnc」,即在連接前提示遠端使用者輸入密碼 (此密碼是"
 "由 vnc-password 設定鍵決定),或者是「none」,即允許任何遠端使用者連接。"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:21
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:19
 msgid "Password required for \"vnc\" authentication"
 msgstr "“vnc”核對方式需要密碼"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:22
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:20
 msgid ""
 "The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" "
 "authentication method is used. The password specified by the key is base64 "
@@ -144,11 +133,11 @@ msgstr ""
 "若看到特殊的數值「keyring」(不是有效的 base64) 表示密碼是儲存在 GNOME 鑰匙圈"
 "裡。"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:25
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:23
 msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent"
 msgstr "遠端桌面的 URL 應該寄送至這個電郵地址"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:26
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:24
 msgid ""
 "This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should "
 "be sent if the user clicks on the URL in the Desktop Sharing preferences "
@@ -157,21 +146,21 @@ msgstr ""
 "這個設定鍵所指定的電子郵件位址是當使用者按下桌面分享偏好設定對話方塊中的 "
 "URL,遠端桌面網址應寄送的位址。"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:27
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:25
 msgid "Lock the screen when last user disconnect"
 msgstr "當最後的使用者斷線時鎖定畫面"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:28
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:26
 msgid ""
 "If true, the screen will be locked after the last remote client disconnects."
 msgstr "如設定為 true,畫面會在最後的遠端客戶端斷線後鎖定。"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:29
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:27
 msgid "When the status icon should be shown"
 msgstr "何時要顯示狀態圖示"
 
 # (pofilter) gconf: do not translate gconf attribute: "always", "client", "never"
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:30
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:28
 msgid ""
 "This key controls the behavior of the status icon. There are three options: "
 "\"always\" - the icon will always be present; \"client\" - the icon will "
@@ -182,32 +171,32 @@ msgstr ""
 "示;「client」(客戶端) ─ 只在有人連線時才顯示圖示 (這是預設的行為);「never」"
 "(永不) ─ 永遠不顯示圖示。"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:31
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:29
 msgid "Whether to disable the desktop background when a user is connected"
 msgstr "當有使用者連線時是否停用桌面背景"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:32
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:30
 msgid ""
 "When true, disable the desktop background and replace it with a single block "
 "of color when a user successfully connects."
 msgstr "當 true 時,有使用者成功連線時停用桌面背景並以單一顏色區塊取代它。"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:33
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:31
 msgid "Whether a UPnP router should be used to forward and open ports"
 msgstr "是否要使用 UPnP 在路由器中轉址與開啟連接埠"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:34
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:32
 msgid ""
 "If true, request that a UPnP-capable router should forward and open the port "
 "used by Vino."
 msgstr ""
 "如果設定為 true,要求支援 UPnP 的路由器應該轉址並開啟 Vino 使用的連接埠。"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:35
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:33
 msgid "Whether we should disable the XDamage extension of X.org"
 msgstr "我們是否要停用 X.org 的 XDamage 延伸功能"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:36
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:34
 msgid ""
 "If true, do not use the XDamage extension of X.org. This extension does not "
 "work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it will "
@@ -217,11 +206,11 @@ msgstr ""
 "訊驅動程式下使用 3D 效果時無法正常運作。將它停用的副作用為 Vino 在這些環境下"
 "的繪製速度會變得較慢。"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:37
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:35
 msgid "Notify on connect"
 msgstr "連線時通知"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:38
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:36
 msgid "If true, show a notification when a user connects to the system."
 msgstr "如果設為 true,當使用者連線到系統時顯示通知。"
 
@@ -267,11 +256,11 @@ msgstr "不是可以啟動的項目"
 
 #: ../server/smclient/eggsmclient.c:226
 msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "停用到作業階段管理程式的連線"
+msgstr "停用到作業階段管理員的連線"
 
 #: ../server/smclient/eggsmclient.c:229
 msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "指定含有已儲存組態的檔案"
+msgstr "指定含有已儲存設定的檔案"
 
 #: ../server/smclient/eggsmclient.c:229
 msgid "FILE"
@@ -293,7 +282,7 @@ msgstr "作業階段管理選項:"
 msgid "Show session management options"
 msgstr "顯示作業階段管理選項"
 
-#: ../server/vino-main.c:202
+#: ../server/vino-main.c:153
 msgid ""
 "Your XServer does not support the XTest extension - remote desktop access "
 "will be view-only\n"
@@ -302,20 +291,20 @@ msgstr "您的 X Server 不支援 XTest 延伸功能 ─ 只可以觀看遠端
 #. Tube mode uses Telepathy's Tubes to share a user's desktop directly
 #. * with another IM contact. http://telepathy.freedesktop.org/wiki/Tubes
 #.
-#: ../server/vino-main.c:301
+#: ../server/vino-main.c:249
 msgid "Start in tube mode, for the ‘Share my Desktop’ feature"
 msgstr "以管道模式啟動,用於「分享我的桌面」功能"
 
-#: ../server/vino-main.c:307
+#: ../server/vino-main.c:260
 msgid "- VNC Server for GNOME"
 msgstr "- GNOME 的 VNC 伺服器"
 
-#: ../server/vino-main.c:315
+#: ../server/vino-main.c:268
 msgid ""
 "Run 'vino-server --help' to see a full list of available command line options"
 msgstr "執行‘vino-server --help‘ 以查看所有可用的命令列選項清單"
 
-#: ../server/vino-main.c:336
+#: ../server/vino-main.c:280
 msgid "GNOME Desktop Sharing"
 msgstr "GNOME 桌面分享"
 
@@ -351,32 +340,32 @@ msgstr "螢幕"
 msgid "The screen on which to display the prompt"
 msgstr "顯示提示的螢幕"
 
-#: ../server/vino-prompt.c:263 ../server/vino-status-icon.c:598
+#: ../server/vino-prompt.c:270 ../server/vino-status-icon.c:598
 #: ../server/vino-status-tube-icon.c:389
 #, c-format
 msgid "Error initializing libnotify\n"
 msgstr "初始化 libnotify 時發生錯誤\n"
 
-#: ../server/vino-prompt.c:282
+#: ../server/vino-prompt.c:289
 #, c-format
 msgid ""
 "A user on the computer '%s' is trying to remotely view or control your "
 "desktop."
 msgstr "在電腦‘%s’上的使用者正嘗試觀看或控制您的桌面"
 
-#: ../server/vino-prompt.c:285
+#: ../server/vino-prompt.c:292
 msgid "Another user is trying to view your desktop."
 msgstr "另一個使用者正嘗試觀看您的桌面。"
 
-#: ../server/vino-prompt.c:291
+#: ../server/vino-prompt.c:298
 msgid "Refuse"
 msgstr "拒絕"
 
-#: ../server/vino-prompt.c:297
+#: ../server/vino-prompt.c:304
 msgid "Accept"
 msgstr "接受"
 
-#: ../server/vino-server.c:166 ../server/vino-server.c:189
+#: ../server/vino-server.c:159 ../server/vino-server.c:182
 #, c-format
 msgid "Failed to open connection to bus: %s\n"
 msgstr "開啟至 bus 的連線失敗:%s\n"
@@ -565,88 +554,77 @@ msgstr "「%s」正在遠端控制您的桌面。"
 msgid "Waiting for '%s' to connect to the screen."
 msgstr "正在等候「%s」連線至畫面。"
 
-#: ../server/vino-util.c:89
+#: ../server/vino-util.c:88
 msgid "_Allow"
 msgstr "允許(_A)"
 
-#: ../server/vino-util.c:90
+#: ../server/vino-util.c:89
 msgid "_Refuse"
 msgstr "拒絕(_R)"
 
-#: ../server/vino-util.c:140
+#: ../server/vino-util.c:139
 msgid "An error has occurred:"
 msgstr "發生錯誤:"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:54
-msgid "Remote desktop sharing password"
-msgstr "遠端桌面分享密碼"
+#~ msgid "Enable remote access to the desktop"
+#~ msgstr "啟用遠端對桌面的存取"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:108
-#, c-format
-msgid "Cancelled"
-msgstr "已取消"
+#~ msgid ""
+#~ "If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users "
+#~ "on remote machines may then connect to the desktop using a VNC viewer."
+#~ msgstr ""
+#~ "如設定為 true,允許遠端電腦以 RFB 協定使用桌面。遠端電腦的使用者就可以用 "
+#~ "VNC viewer 連接到桌面。"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:115
-#, c-format
-msgid ""
-"ERROR: Maximum length of password is %d character. Please, re-enter the "
-"password."
-msgid_plural ""
-"ERROR: Maximum length of password is %d characters. Please, re-enter the "
-"password."
-msgstr[0] "錯誤:密碼的最大長度為 %d 個字元。請重新輸入密碼。"
-msgstr[1] "錯誤:密碼的最大長度為 %d 個字元。請重新輸入密碼。"
-
-#: ../tools/vino-passwd.c:149
-#, c-format
-msgid "Changing Vino password.\n"
-msgstr "正在改變 Vino 密碼。\n"
+#~ msgid "Remote desktop sharing password"
+#~ msgstr "遠端桌面分享密碼"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:151
-msgid "Enter new Vino password: "
-msgstr "輸入新的 Vino 密碼:"
+#~ msgid "Cancelled"
+#~ msgstr "已取消"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:154
-msgid "Retype new Vino password: "
-msgstr "再輸入一次 Vino 密碼:"
+#~ msgid ""
+#~ "ERROR: Maximum length of password is %d character. Please, re-enter the "
+#~ "password."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "ERROR: Maximum length of password is %d characters. Please, re-enter the "
+#~ "password."
+#~ msgstr[0] "錯誤:密碼的最大長度為 %d 個字元。請重新輸入密碼。"
+#~ msgstr[1] "錯誤:密碼的最大長度為 %d 個字元。請重新輸入密碼。"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:160
-#, c-format
-msgid "vino-passwd: password updated successfully.\n"
-msgstr "vino-passwd:密碼更新成功。\n"
+#~ msgid "Changing Vino password.\n"
+#~ msgstr "正在改變 Vino 密碼。\n"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:165
-#, c-format
-msgid "Sorry, passwords do not match.\n"
-msgstr "抱歉,密碼不相符。\n"
+#~ msgid "Enter new Vino password: "
+#~ msgstr "輸入新的 Vino 密碼:"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:166
-#, c-format
-msgid "vino-passwd: password unchanged.\n"
-msgstr "vino-passwd:密碼沒有改變。\n"
+#~ msgid "Retype new Vino password: "
+#~ msgstr "再輸入一次 Vino 密碼:"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:182
-msgid "Show Vino version"
-msgstr "顯示 Vino 版本"
+#~ msgid "vino-passwd: password updated successfully.\n"
+#~ msgstr "vino-passwd:密碼更新成功。\n"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:191
-msgid "- Updates Vino password"
-msgstr "- 更新 Vino 密碼"
+#~ msgid "Sorry, passwords do not match.\n"
+#~ msgstr "抱歉,密碼不相符。\n"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:201
-msgid ""
-"Run 'vino-passwd --help' to see a full list of available command line options"
-msgstr "執行‘vino-passwd --help‘ 以查看所有可用的命令列選項清單"
+#~ msgid "vino-passwd: password unchanged.\n"
+#~ msgstr "vino-passwd:密碼沒有改變。\n"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:208
-#, c-format
-msgid "VINO Version %s\n"
-msgstr "VINO %s 版\n"
+#~ msgid "Show Vino version"
+#~ msgstr "顯示 Vino 版本"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:219
-#, c-format
-msgid "ERROR: You do not have enough permissions to change Vino password.\n"
-msgstr "錯誤:您沒有足夠的權限來改變 Vino 密碼。\n"
+#~ msgid "- Updates Vino password"
+#~ msgstr "- 更新 Vino 密碼"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Run 'vino-passwd --help' to see a full list of available command line "
+#~ "options"
+#~ msgstr "執行‘vino-passwd --help‘ 以查看所有可用的命令列選項清單"
+
+#~ msgid "VINO Version %s\n"
+#~ msgstr "VINO %s 版\n"
+
+#~ msgid "ERROR: You do not have enough permissions to change Vino password.\n"
+#~ msgstr "錯誤:您沒有足夠的權限來改變 Vino 密碼。\n"
 
 #~ msgid "There was an error showing the URL \"%s\""
 #~ msgstr "顯示網址「%s」時發生錯誤"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]