[gimp-help-2] Update Catalan translation



commit 6f90c910bd3ebcd7446398821c292997ebff530f
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Wed Aug 26 05:28:05 2015 +0200

    Update Catalan translation

 po/ca/filters/combine.po          |  205 +++++----
 po/ca/filters/edge-detect.po      |  206 +++++++---
 po/ca/filters/generic.po          |  159 +++++--
 po/ca/filters/light-and-shadow.po |  900 +++++++++++++++++++++++++------------
 po/ca/filters/web.po              |  315 ++++++++++---
 po/ca/menus.po                    |  192 ++++++---
 po/ca/menus/colors/info.po        |  400 ++++++++++-------
 7 files changed, 1632 insertions(+), 745 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca/filters/combine.po b/po/ca/filters/combine.po
index 19c243e..b32351f 100644
--- a/po/ca/filters/combine.po
+++ b/po/ca/filters/combine.po
@@ -1,25 +1,24 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-Help 2.8.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-11-08 04:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-11-10 21:43+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-17 05:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-07-04 17:17+0200\n"
 "Last-Translator: Konfrare Albert <lakonfrariadelavila gmail com>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
 "Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.2\n"
 
 #: src/filters/combine/introduction.xml:10(title)
 #: src/filters/combine/introduction.xml:15(tertiary)
-#, fuzzy
 msgid "Introduction"
 msgstr "Introducció"
 
 #: src/filters/combine/introduction.xml:13(primary)
 #: src/filters/combine/film.xml:14(primary)
 #: src/filters/combine/depthmerge.xml:16(primary)
-#, fuzzy
 msgid "Filters"
 msgstr "Filtres"
 
@@ -31,18 +30,17 @@ msgstr "Combina"
 
 #: src/filters/combine/introduction.xml:18(para)
 msgid "The combine filters associate two or more images into a single image."
-msgstr ""
+msgstr "Els filtres combinats associen dues o més imatges en una de sola."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/combine/film.xml:29(None)
 #: src/filters/combine/depthmerge.xml:37(None)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/taj_orig.jpg'; "
 "md5=6abae556aaff78a2bc9082a46a171da8"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/filters/examples/taj_orig.jpg'; "
+"@@image: ‘images/filters/examples/taj_orig.jpg’; "
 "md5=6abae556aaff78a2bc9082a46a171da8"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
@@ -80,30 +78,31 @@ msgstr ""
 #: src/filters/combine/film.xml:19(primary)
 #: src/filters/combine/film.xml:85(title)
 msgid "Film"
-msgstr ""
+msgstr "Film"
 
 #: src/filters/combine/film.xml:23(title)
 #: src/filters/combine/depthmerge.xml:31(title)
-#, fuzzy
 msgid "Overview"
-msgstr "Resum"
+msgstr "Panoràmica"
 
 #: src/filters/combine/film.xml:25(title)
 msgid "Applying example for the Film filter"
-msgstr ""
+msgstr "Exemple d'aplicació pel filtre Film"
 
 #: src/filters/combine/film.xml:32(para)
 msgid "Original image"
-msgstr ""
+msgstr "Imatge original"
 
 #: src/filters/combine/film.xml:41(para)
 msgid "Filter <quote>Film</quote> applied"
-msgstr ""
+msgstr "Aplicació del filtre <quote>Film</quote> "
 
 #: src/filters/combine/film.xml:45(para)
 msgid ""
 "Film filter lets you merge several pictures into a photographic film drawing."
 msgstr ""
+"El filtre Film permet combinar diverses imatges en una, creant un aspecte de "
+"pel·lícula fotogràfica"
 
 #: src/filters/combine/film.xml:50(para)
 msgid ""
@@ -111,18 +110,28 @@ msgid ""
 "like the ones used to produce prints. Instead you should think of the result "
 "as an imitation of slide film or cinema film."
 msgstr ""
+"No inverteix els colors i per tant no imita el negatiu fotogràfic. El que fa "
+"és simular una pel·lícula de cinema."
 
 #: src/filters/combine/film.xml:59(title)
 #: src/filters/combine/depthmerge.xml:73(title)
 msgid "Accessing this Filter"
-msgstr ""
+msgstr "Accés al filtre"
 
 #: src/filters/combine/film.xml:60(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can find this filter through <menuchoice><guimenu>Filters</"
+#| "guimenu><guisubmenu>Combine</guisubmenu><guimenuitem>Film</guimenuitem></"
+#| "menuchoice>."
 msgid ""
 "You can find this filter through <menuchoice><guimenu>Filters</"
-"guimenu><guisubmenu>Combine</guisubmenu><guimenuitem>Film</guimenuitem></"
+"guimenu><guisubmenu>Combine</guisubmenu><guimenuitem>Film…</guimenuitem></"
 "menuchoice>."
 msgstr ""
+"Podeu accedir-hi des de <menuchoice><guimenu>Filtres</"
+"guimenu><guisubmenu>Combina</guisubmenu><guimenuitem>Film</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 
 #: src/filters/combine/film.xml:71(title)
 #: src/filters/combine/depthmerge.xml:85(title)
@@ -135,16 +144,15 @@ msgstr "Selecció"
 
 #: src/filters/combine/film.xml:76(title)
 msgid "<quote>Film</quote> filter options (Selection)"
-msgstr ""
+msgstr "Opcions de selecció del filtre <quote>Film</quote>"
 
 #: src/filters/combine/film.xml:87(term)
-#, fuzzy
 msgid "Fit height to images"
-msgstr "_Ajusta l'alçada a les imatges"
+msgstr "Ajusta l'alçada a les imatges"
 
 #: src/filters/combine/film.xml:89(para)
 msgid "Applies the height of original pictures to the resulting one."
-msgstr ""
+msgstr "Aplica l'alçada de les imatges originals a l'arxiu resultant."
 
 #: src/filters/combine/film.xml:95(term)
 msgid "Height"
@@ -155,6 +163,8 @@ msgid ""
 "This option lets you define the height of the resulting picture. If "
 "originals have different sizes, they will be scaled to this size."
 msgstr ""
+"Estableix l'alçada de la imatge final. Si els originals no són d'aquesta "
+"dimensió, s'escalaran per ajustar-los."
 
 #: src/filters/combine/film.xml:105(term)
 #: src/filters/combine/film.xml:132(term)
@@ -166,73 +176,72 @@ msgid ""
 "By clicking on the color dwell you can define the color of the film (around "
 "and between pictures)."
 msgstr ""
+"Fent clic sobre el color, podeu definir el color de la pel·lícula (al "
+"voltant i entre les imatges)."
 
 #: src/filters/combine/film.xml:115(title)
 msgid "Numbering"
-msgstr "S'està numerant"
+msgstr "Numeració"
 
 #: src/filters/combine/film.xml:117(term)
-#, fuzzy
 msgid "Start index"
-msgstr "Inici de l'índex"
+msgstr "Índex inicial"
 
 #: src/filters/combine/film.xml:119(para)
 msgid "Defines the beginning number which will be used for the images."
-msgstr ""
+msgstr "Estableix el nombre inicial que s'utilitzarà per les imatges"
 
 #: src/filters/combine/film.xml:126(term)
 msgid "Font"
-msgstr "Tipus de lletra"
+msgstr "Tipografia"
 
 #: src/filters/combine/film.xml:128(para)
 msgid "Defines the font of digits."
-msgstr ""
+msgstr "Defineix la tipografia dels dígits"
 
 #: src/filters/combine/film.xml:134(para)
 msgid ""
 "By clicking on the color dwell, you can define the font color of digits."
 msgstr ""
+"Fent clic sobre el color, es pot definir la tipografia del color dels dígits."
 
 #: src/filters/combine/film.xml:141(term)
-#, fuzzy
 msgid "At top"
-msgstr "A la part _superior"
+msgstr "A dalt"
 
 #: src/filters/combine/film.xml:142(term)
-#, fuzzy
 msgid "At bottom"
-msgstr "A la part _inferior"
+msgstr "A baix"
 
 #: src/filters/combine/film.xml:144(para)
 msgid "Defines the position of the number."
-msgstr ""
+msgstr "Defineix la posició del nombre"
 
 #: src/filters/combine/film.xml:149(title)
 msgid "Image Selection"
 msgstr "Selecció de la imatge"
 
 #: src/filters/combine/film.xml:151(term)
-#, fuzzy
 msgid "Available images"
-msgstr "Imatges disponibles:"
+msgstr "Imatges disponibles"
 
 #: src/filters/combine/film.xml:153(para)
 msgid ""
 "Shows the pictures which can be used for merging. The pictures are the ones "
 "already opened in GIMP."
 msgstr ""
+"Mostra les imatges que es poden utilitzar per combinar. Les imatges són les "
+"que estan en el GIMP."
 
 #: src/filters/combine/film.xml:160(term)
-#, fuzzy
 msgid "On film"
-msgstr "En la pel·lícula:"
+msgstr "En el film"
 
 #: src/filters/combine/film.xml:162(para)
 msgid "Shows the pictures chosen to be merged."
-msgstr ""
+msgstr "Mostra la imatge triada per la combinació."
 
 #: src/filters/combine/film.xml:166(term)
-#, fuzzy
 msgid "Add"
 msgstr "Afegeix"
 
@@ -241,9 +250,10 @@ msgid ""
 "This button allows the user to put an available image in the <quote>On film</"
 "quote> section."
 msgstr ""
+"Aquest botó permet posar una imatge disponible a la secció <quote>En el "
+"film</quote>"
 
 #: src/filters/combine/film.xml:175(term)
-#, fuzzy
 msgid "Remove"
 msgstr "Suprimeix"
 
@@ -253,15 +263,17 @@ msgid ""
 "<quote>Available images</quote>. After that, the picture will not be used "
 "anymore in the resulting document."
 msgstr ""
+"Aquest botó permet portar una imatge de <quote>En el film</quote> a "
+"<quote>Imatges disponibles</quote>. Després, la imatge no es tornarà a "
+"utilitzar en el document resultant."
 
 #: src/filters/combine/film.xml:188(title)
-#, fuzzy
 msgid "Advanced"
 msgstr "Avançat"
 
 #: src/filters/combine/film.xml:190(title)
 msgid "<quote>Film</quote> filter options (Advanced)"
-msgstr ""
+msgstr "Opcions avançades del filtre <quote>Film</quote> "
 
 #: src/filters/combine/film.xml:200(term)
 msgid "Image height"
@@ -269,10 +281,9 @@ msgstr "Alçada de la imatge"
 
 #: src/filters/combine/film.xml:202(para)
 msgid "Defines the height of each pictures in the resulting image."
-msgstr ""
+msgstr "Estableix l'alçada de cada imatge de la imatge resultant."
 
 #: src/filters/combine/film.xml:208(term)
-#, fuzzy
 msgid "Image spacing"
 msgstr "Espaiat de la imatge"
 
@@ -281,50 +292,51 @@ msgid ""
 "Defines the space between the pictures as they will be inserted in the "
 "future image."
 msgstr ""
+"Defineix l'espai entre les imatges que s'inseriran en la futura imatge."
 
 #: src/filters/combine/film.xml:217(term)
-#, fuzzy
 msgid "Hole offset"
-msgstr "Desplaçament del _forat:"
+msgstr "Desplaçament del forat"
 
 #: src/filters/combine/film.xml:219(para)
 msgid "Defines the hole position from image border."
-msgstr ""
+msgstr "Estableix la posició dels forats de la vora de la imatge."
 
 #: src/filters/combine/film.xml:225(term)
 msgid "Hole width"
-msgstr ""
+msgstr "Amplada del forat"
 
 #: src/filters/combine/film.xml:227(para)
 msgid "Defines the width of the holes in the resulting image."
-msgstr ""
+msgstr "Estableix l'amplada dels forats."
 
 #: src/filters/combine/film.xml:233(term)
 msgid "Hole height"
-msgstr ""
+msgstr "Alçada del forat"
 
 #: src/filters/combine/film.xml:235(para)
 msgid "Defines the height of the holes in the resulting image."
-msgstr ""
+msgstr "Estableix l'alçada dels forats."
 
 #: src/filters/combine/film.xml:241(term)
 msgid "Hole spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Espaiat del forat"
 
 #: src/filters/combine/film.xml:243(para)
 msgid "Defines the space between holes"
-msgstr ""
+msgstr "Estableix l'espai entre els forats."
 
 #: src/filters/combine/film.xml:247(term)
-#, fuzzy
 msgid "Number height"
-msgstr "Alçada del _número:"
+msgstr "Alçada del número"
 
 #: src/filters/combine/film.xml:249(para)
 msgid ""
 "Defines the height of the index number, proportionally to the height of the "
 "picture."
 msgstr ""
+"Estableix l'alçada del número de l´índex, en proporció de l'alçada de la "
+"imatge."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -438,19 +450,21 @@ msgid ""
 "pictures or layers. You can decide which part of every image or layer will "
 "stay visible."
 msgstr ""
+"Fusió per profunditat és un filtre combinat, útil per combinar dues imatges "
+"o capes diferents. Podeu decidir quina part de cada imatge o capa romandrà "
+"visible."
 
 #: src/filters/combine/depthmerge.xml:33(title)
 msgid "Filter example"
-msgstr ""
+msgstr "Exemple d'aplicació del filtre"
 
 #: src/filters/combine/depthmerge.xml:40(para)
 msgid "Original"
 msgstr "Original"
 
 #: src/filters/combine/depthmerge.xml:49(para)
-#, fuzzy
 msgid "Filter applied"
-msgstr "S'ha aplicat el filtre"
+msgstr "S’ha aplicat el filtre"
 
 #: src/filters/combine/depthmerge.xml:53(para)
 msgid ""
@@ -458,12 +472,19 @@ msgid ""
 "this map as a grayscale gradient: when applied onto the image, dark areas of "
 "the mask will show the underlying image and bright areas will mask the image."
 msgstr ""
+"Cada imatge s'associa amb un mapa que funciona com una màscara. La forma més "
+"fàcil és crear aquesta ruta com un degradat d'escala de grisos: quan "
+"s'aplica a la imatge, les zones fosques de la màscara mostraran la imatge "
+"subjacent i les àrees clares emmascararan la imatge."
 
 #: src/filters/combine/depthmerge.xml:60(para)
 msgid ""
 "To work with this filter, images and maps must have the same size. All "
 "images to be selected must be present on screen."
 msgstr ""
+"Per utilitzar aquest filtre, imatges i mapes han de tenir les mateixes "
+"dimensions. Totes les imatges per seleccionar han d'estar presents a la "
+"pantalla."
 
 #: src/filters/combine/depthmerge.xml:64(para)
 msgid ""
@@ -471,49 +492,58 @@ msgid ""
 "will appear in the drop-down lists used to select images. These layers must "
 "have the same size."
 msgstr ""
+"També podeu utilitzar aquest filtre en una imatge amb diverses capes. "
+"Apareixeran totes les capes en les llistes desplegables que s'utilitzen per "
+"seleccionar les imatges. Aquestes capes han de tenir la mateixa mida."
 
 #: src/filters/combine/depthmerge.xml:74(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can find this filter through <menuchoice><guimenu>Filters</"
+#| "guimenu><guisubmenu>Combine</guisubmenu><guimenuitem>Depth Merge</"
+#| "guimenuitem></menuchoice>"
 msgid ""
 "You can find this filter through <menuchoice><guimenu>Filters</"
-"guimenu><guisubmenu>Combine</guisubmenu><guimenuitem>Depth Merge</"
+"guimenu><guisubmenu>Combine</guisubmenu><guimenuitem>Depth Merge…</"
 "guimenuitem></menuchoice>"
 msgstr ""
+"Podeu trobar aquest filtre a <menuchoice><guimenu>Filtres</"
+"guimenu><guisubmenu>Combina</guisubmenu><guimenuitem>Fusió per profunditat</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
 
 #: src/filters/combine/depthmerge.xml:87(title)
 msgid "<quote>Depth Merge</quote> filter options"
-msgstr ""
+msgstr "Opcions del filtre<quote>Fusió per profunditat</quote>"
 
 #: src/filters/combine/depthmerge.xml:97(term)
-#, fuzzy
 msgid "Source 1"
-msgstr "Font"
+msgstr "Font 1"
 
 #: src/filters/combine/depthmerge.xml:98(term)
-#, fuzzy
 msgid "Source 2"
-msgstr "Font"
+msgstr "Font 2"
 
 #: src/filters/combine/depthmerge.xml:100(para)
 msgid "Defines the source images to use for the blending."
-msgstr ""
+msgstr "Defineix les imatges que s'utilitzen per la barreja."
 
 #: src/filters/combine/depthmerge.xml:106(term)
-#, fuzzy
 msgid "Depth map"
-msgstr "Mapa de la profunditat:"
+msgstr "Mapa de profunditat"
 
 #: src/filters/combine/depthmerge.xml:108(para)
 msgid "Define the picture to use as transformation maps for the sources."
 msgstr ""
+"Defineix les imatges que s'utilitzaran com a mapes de transformació per les "
+"imatges font."
 
 #: src/filters/combine/depthmerge.xml:114(term)
-#, fuzzy
 msgid "Overlap"
 msgstr "Superposa"
 
 #: src/filters/combine/depthmerge.xml:116(para)
 msgid "Creates soft transitions between images."
-msgstr ""
+msgstr "Fa transicions suaus entre les imatges."
 
 #: src/filters/combine/depthmerge.xml:120(term)
 msgid "Offset"
@@ -524,16 +554,16 @@ msgid ""
 "This option shifts the merging limit, giving more or less importance to an "
 "image against the other."
 msgstr ""
+"Aquesta opció desplaça el límit de fusió, donant més o menys importància a "
+"una imatge respecte a una altra."
 
 #: src/filters/combine/depthmerge.xml:129(term)
-#, fuzzy
 msgid "Scale 1"
-msgstr "Escala X"
+msgstr "Escala 1"
 
 #: src/filters/combine/depthmerge.xml:130(term)
-#, fuzzy
 msgid "Scale 2"
-msgstr "Escala X"
+msgstr "Escala 2"
 
 #: src/filters/combine/depthmerge.xml:132(para)
 msgid ""
@@ -542,10 +572,13 @@ msgid ""
 "value, making it darker. So, black is more dominant in the merge and you "
 "will see more of the image."
 msgstr ""
+"Igual que l'anterior pel desplaçament però més sensible; s'aplica per "
+"separat a cada mapa. Amb un valor baix, el mapa serà més fosc. El negre és "
+"més dominant en la barreja i la imatge serà més visible."
 
 #: src/filters/combine/depthmerge.xml:144(title)
 msgid "Using example"
-msgstr ""
+msgstr "Exemple d'ús"
 
 #: src/filters/combine/depthmerge.xml:145(para)
 msgid ""
@@ -553,30 +586,29 @@ msgid ""
 "\">Blend tool</link> and modified with the <link linkend=\"gimp-tool-curves"
 "\">Curve tool</link>."
 msgstr ""
+"Els mapes són degradats d’escala de grisos fets amb l’<link linkend=“gimp-"
+"tool-blend”>Eina degradat</link> i modificades amb l’<link linkend=“gimp-"
+"tool-curves”>Eina corba</link>."
 
 #: src/filters/combine/depthmerge.xml:151(title)
 msgid "Source images and their maps"
-msgstr ""
+msgstr "Les imatges font i els seus mapes"
 
 #: src/filters/combine/depthmerge.xml:158(para)
-#, fuzzy
 msgid "Source image 1"
-msgstr "Font de la imatge:"
+msgstr "Font de la imatge 1"
 
 #: src/filters/combine/depthmerge.xml:167(para)
-#, fuzzy
 msgid "Source image 2"
-msgstr "Font de la imatge:"
+msgstr "Font de la imatge 2"
 
 #: src/filters/combine/depthmerge.xml:176(para)
-#, fuzzy
 msgid "Map 1"
-msgstr "Mapa"
+msgstr "Mapa 1"
 
 #: src/filters/combine/depthmerge.xml:185(para)
-#, fuzzy
 msgid "Map 2"
-msgstr "Mapa"
+msgstr "Mapa 2"
 
 #: src/filters/combine/depthmerge.xml:189(para)
 msgid ""
@@ -585,9 +617,12 @@ msgid ""
 "by map-2: the red circle is masked and the green circle remains visible. In "
 "total, the green circle and the yellow square stay visible."
 msgstr ""
+"S'entén el que està succeint. Imatge-1 és tractada pel mapa-1: el quadrat "
+"vermell s'emmascara i el quadrat groc roman visible. Imatge-2 és tractada "
+"pel mapa-2: el cercle vermell s'emmascara i el cercle verd roman visible. En "
+"total, el cercle verd i el quadrat groc resten visibles."
 
 #: src/filters/combine/depthmerge.xml:196(title)
-#, fuzzy
 msgid "Results"
 msgstr "Resultats"
 
@@ -596,22 +631,28 @@ msgid ""
 "<emphasis>No offset and no overlap</emphasis>. The limit between both images "
 "is sharp and is situated in the middle of the mask gradient."
 msgstr ""
+"<emphasis>Ni desplaçament ni superposició</emphasis>. El límit entre ambdues "
+"imatges és nítid i està situat al mig del degradat de la màscara."
 
 #: src/filters/combine/depthmerge.xml:216(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Offset</emphasis> = 0.980 : the limit, sharp, is shifted so that "
 "the image2 area is increased."
 msgstr ""
+"<emphasis>desplaçament</emphasis> = 0.980 :  el límit, nítid, es desplaça de "
+"manera que augmenta l'àrea de la imatge 2."
 
 #: src/filters/combine/depthmerge.xml:228(para)
 msgid "<emphasis>Overlap</emphasis>: the limit is blurred."
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis>Superposició</emphasis>: el límit està difuminat."
 
 #: src/filters/combine/depthmerge.xml:239(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Scale 1</emphasis> reduced to 0.056 : as with Offset, the limit is "
 "shifted. Image-1 area is increased."
 msgstr ""
+"<emphasis>Escala 1</emphasis> reduïda a 0.056 : el límit es desplaça. "
+"Augmenta l'àrea de la imatge-1. "
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: src/filters/combine/depthmerge.xml:0(None)
diff --git a/po/ca/filters/edge-detect.po b/po/ca/filters/edge-detect.po
index 8299183..07a6b8b 100644
--- a/po/ca/filters/edge-detect.po
+++ b/po/ca/filters/edge-detect.po
@@ -1,14 +1,15 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-Help 2.8.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-11-08 04:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-11-10 21:49+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-17 05:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-07-05 22:38+0200\n"
 "Last-Translator: Konfrare Albert <lakonfrariadelavila gmail com>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
 "Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.2\n"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -17,12 +18,11 @@ msgstr ""
 #: src/filters/edge-detect/laplace.xml:30(None)
 #: src/filters/edge-detect/edge_detect.xml:50(None)
 #: src/filters/edge-detect/dog.xml:32(None)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/taj_orig.jpg'; "
 "md5=6abae556aaff78a2bc9082a46a171da8"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/filters/examples/taj_orig.jpg'; "
+"@@image: ‘images/filters/examples/taj_orig.jpg’; "
 "md5=6abae556aaff78a2bc9082a46a171da8"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
@@ -59,7 +59,6 @@ msgstr "Sobel"
 #: src/filters/edge-detect/introduction.xml:11(primary)
 #: src/filters/edge-detect/edge_detect.xml:17(primary)
 #: src/filters/edge-detect/dog.xml:15(primary)
-#, fuzzy
 msgid "Filters"
 msgstr "Filtres"
 
@@ -70,20 +69,19 @@ msgstr "Filtres"
 #: src/filters/edge-detect/edge_detect.xml:18(secondary)
 #: src/filters/edge-detect/dog.xml:16(secondary)
 msgid "Edge Detect"
-msgstr ""
+msgstr "Detecció de vores"
 
 #: src/filters/edge-detect/sobel.xml:25(title)
 #: src/filters/edge-detect/neon.xml:25(title)
 #: src/filters/edge-detect/laplace.xml:24(title)
 #: src/filters/edge-detect/edge_detect.xml:44(title)
 #: src/filters/edge-detect/dog.xml:24(title)
-#, fuzzy
 msgid "Overview"
-msgstr "Resum"
+msgstr "Panoràmica"
 
 #: src/filters/edge-detect/sobel.xml:27(title)
 msgid "Applying example of the Sobel filter"
-msgstr ""
+msgstr "Exemple d'aplicació del filtre Sobel"
 
 #: src/filters/edge-detect/sobel.xml:34(para)
 #: src/filters/edge-detect/neon.xml:34(para)
@@ -91,11 +89,11 @@ msgstr ""
 #: src/filters/edge-detect/edge_detect.xml:53(para)
 #: src/filters/edge-detect/dog.xml:35(para)
 msgid "Original image"
-msgstr ""
+msgstr "Imatge original"
 
 #: src/filters/edge-detect/sobel.xml:43(para)
 msgid "Filter <quote>Sobel</quote> applied"
-msgstr ""
+msgstr "Aplicació del filtre <quote>Sobel</quote>"
 
 #: src/filters/edge-detect/sobel.xml:47(para)
 msgid ""
@@ -104,6 +102,10 @@ msgid ""
 "filter, the result is a transparent image with black lines and some rest of "
 "colors."
 msgstr ""
+"El filtre Sobel detecta per separat vores horitzontals i verticals en una "
+"imatge a escala de grisos. Les imatges en color es converteixen a escala de "
+"grisos. Com amb el filtre Laplace, el resultat és una imatge transparent amb "
+"línies més negres i algunes restes de color."
 
 #: src/filters/edge-detect/sobel.xml:56(title)
 #: src/filters/edge-detect/neon.xml:60(title)
@@ -111,14 +113,22 @@ msgstr ""
 #: src/filters/edge-detect/edge_detect.xml:123(title)
 #: src/filters/edge-detect/dog.xml:69(title)
 msgid "Activating the filter"
-msgstr ""
+msgstr "Activació del filtre."
 
 #: src/filters/edge-detect/sobel.xml:57(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can find this filter through <menuchoice><guimenu>Filters</"
+#| "guimenu><guisubmenu>Edge-Detect</guisubmenu><guimenuitem>Sobel</"
+#| "guimenuitem></menuchoice>."
 msgid ""
 "You can find this filter through <menuchoice><guimenu>Filters</"
-"guimenu><guisubmenu>Edge-Detect</guisubmenu><guimenuitem>Sobel</"
+"guimenu><guisubmenu>Edge-Detect</guisubmenu><guimenuitem>Sobel…</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
+"Es pot accedir al filtre a través de <menuchoice><guimenu>Filtres</"
+"guimenu><guisubmenu>Detecció de vores</guisubmenu><guimenuitem>Sobel</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/filters/edge-detect/sobel.xml:68(title)
 #: src/filters/edge-detect/neon.xml:72(title)
@@ -129,7 +139,7 @@ msgstr "Opcions"
 
 #: src/filters/edge-detect/sobel.xml:70(title)
 msgid "Sobel filter options"
-msgstr ""
+msgstr "Opcions del filtre Sobel"
 
 #: src/filters/edge-detect/sobel.xml:80(term)
 msgid "Preview"
@@ -140,28 +150,28 @@ msgid ""
 "If checked, changes in the image are displayed in the Preview in real time "
 "before being applied to the image."
 msgstr ""
+"Si s'activa aquesta opció, els canvis d'imatge apareixen a la "
+"previsualització en temps real abans que s'apliquin a la imatge."
 
 #: src/filters/edge-detect/sobel.xml:89(term)
-#, fuzzy
 msgid "Sobel horizontally"
-msgstr "Sobel _horitzontal"
+msgstr "Sobel horitzontal"
 
 #: src/filters/edge-detect/sobel.xml:91(para)
 msgid "Renders near horizontal edges."
-msgstr ""
+msgstr "Fa vores gairebé horitzontals."
 
 #: src/filters/edge-detect/sobel.xml:95(term)
-#, fuzzy
 msgid "Sobel vertically"
-msgstr "Sobel _vertical"
+msgstr "Sobel vertical"
 
 #: src/filters/edge-detect/sobel.xml:97(para)
 msgid "Renders near vertical edges."
-msgstr ""
+msgstr "Fa vores gairebé verticals."
 
 #: src/filters/edge-detect/sobel.xml:101(term)
 msgid "Keep sign of result"
-msgstr ""
+msgstr "Manté el signe del resultat"
 
 #: src/filters/edge-detect/sobel.xml:103(para)
 msgid ""
@@ -169,6 +179,8 @@ msgid ""
 "one direction for use only: a flat relief with bumps and hollows will be "
 "created."
 msgstr ""
+"Aquesta opció permet definir com funciona el filtre si només s'ha triat una "
+"adreça d'ús: es crearà una imatge a escala de grisos i amb relleu."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -198,17 +210,19 @@ msgstr "Neó"
 
 #: src/filters/edge-detect/neon.xml:27(title)
 msgid "Applying example for the Neon filter"
-msgstr ""
+msgstr "Exemple del filtre Neon"
 
 #: src/filters/edge-detect/neon.xml:43(para)
 msgid "Filter <quote>Neon</quote> applied"
-msgstr ""
+msgstr "Aplicació del filtre <quote>Neó</quote>"
 
 #: src/filters/edge-detect/neon.xml:47(para)
 msgid ""
 "This filter detects edges in the active layer or selection and gives them a "
 "bright neon effect."
 msgstr ""
+"Aquest filtre detecta les vores de la capa activa o selecció i crea un "
+"efecte de neó brillant."
 
 #: src/filters/edge-detect/neon.xml:51(para)
 msgid ""
@@ -217,17 +231,28 @@ msgid ""
 "logo-like letters outlined with a configurable neon-effect. See <xref "
 "linkend=\"script-fu-neon-logo-alpha\"/> for details."
 msgstr ""
+"Trobareu en el <acronym>GIMP</acronym> un script-fu també anomenat Neó, "
+"funciona de manera molt diferent: permet fer un efecte de neó a un text. "
+"Mireu <xref linkend=\"script-fu-neon-logo-alpha\"/> pels detalls."
 
 #: src/filters/edge-detect/neon.xml:61(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can find this filter through <menuchoice><guimenu>Filters</"
+#| "guimenu><guisubmenu>Edge-Detect</guisubmenu><guimenuitem>Neon...</"
+#| "guimenuitem></menuchoice>."
 msgid ""
 "You can find this filter through <menuchoice><guimenu>Filters</"
-"guimenu><guisubmenu>Edge-Detect</guisubmenu><guimenuitem>Neon...</"
+"guimenu><guisubmenu>Edge-Detect</guisubmenu><guimenuitem>Neon…</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
+"Podeu trobar aquest filtre a <menuchoice><guimenu>Filtres</"
+"guimenu><guisubmenu>Detecció de vores</guisubmenu><guimenuitem>Neó...</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/filters/edge-detect/neon.xml:74(title)
 msgid "Neon filter options"
-msgstr ""
+msgstr "Opcions del filtre Neó"
 
 #: src/filters/edge-detect/neon.xml:84(term)
 msgid "Radius"
@@ -236,6 +261,7 @@ msgstr "Radi"
 #: src/filters/edge-detect/neon.xml:86(para)
 msgid "This option lets you determine how wide the detected edge will be."
 msgstr ""
+"Aquesta opció permet determinar l'amplada que tindran les vores detectades."
 
 #: src/filters/edge-detect/neon.xml:92(term)
 #: src/filters/edge-detect/edge_detect.xml:197(term)
@@ -244,7 +270,7 @@ msgstr "Quantitat"
 
 #: src/filters/edge-detect/neon.xml:94(para)
 msgid "This option lets you determine how strong the filter effect will be."
-msgstr ""
+msgstr "Aquesta opció permet determinar la força d'acció del filtre."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -266,17 +292,19 @@ msgstr "Laplace"
 
 #: src/filters/edge-detect/laplace.xml:26(title)
 msgid "Applying example for the Laplace filter"
-msgstr ""
+msgstr "Exemple d'aplicació del filtre Laplace"
 
 #: src/filters/edge-detect/laplace.xml:42(para)
 msgid "Filter <quote>Laplace</quote> applied"
-msgstr ""
+msgstr "Aplicació del filtre <quote>Laplace</quote>"
 
 #: src/filters/edge-detect/laplace.xml:46(para)
 msgid ""
 "This filter detects edges in the image using Laplacian method, which "
 "produces thin, pixel wide borders."
 msgstr ""
+"Aquest filtre detecta les vores de la imatge utilitzant el mètode de "
+"Laplace, i produeix una imatge amb les vores marcades amb una línia prima."
 
 #: src/filters/edge-detect/laplace.xml:54(para)
 msgid ""
@@ -284,6 +312,9 @@ msgid ""
 "guimenu><guisubmenu>Edge-Detect</guisubmenu><guimenuitem>Laplace</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
+"Podeu trobar aquest filtre a <menuchoice><guimenu>Filtres</"
+"guimenu><guisubmenu>Detecció de vores</guisubmenu><guimenuitem>Laplace</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -297,23 +328,24 @@ msgstr ""
 
 #: src/filters/edge-detect/introduction.xml:9(title)
 #: src/filters/edge-detect/introduction.xml:13(tertiary)
-#, fuzzy
 msgid "Introduction"
 msgstr "Introducció"
 
 #: src/filters/edge-detect/introduction.xml:16(primary)
 msgid "Edge-Detect"
-msgstr ""
+msgstr "Detecció de vores"
 
 #: src/filters/edge-detect/introduction.xml:18(para)
 msgid ""
 "Edge detect filters search for borders between different colors and so can "
 "detect contours of objects."
 msgstr ""
+"Els filtres de detecció de vores busquen límits entre diferents colors i "
+"així poden detectar els contorns dels objectes."
 
 #: src/filters/edge-detect/introduction.xml:22(para)
 msgid "They are used to make selections and for many artistic purposes."
-msgstr ""
+msgstr "S'utilitzen per fer seleccions i per molts propòsits artístics."
 
 #: src/filters/edge-detect/introduction.xml:32(para)
 msgid ""
@@ -327,6 +359,15 @@ msgid ""
 "according to borders). In most cases, threshold is under top and border is "
 "thick."
 msgstr ""
+"La majoria d'ells es basen en mètodes de càlcul de degradat i fan vores "
+"gruixudes. Considereu la Figura 1, que representa les variacions "
+"d'intensitat del color. A l'esquerra hi ha un degradat de color lent que no "
+"és un límit. A la dreta hi ha un canvi abrupte que és una vora. Ara calculem "
+"el degradat, la velocitat de variació de la vora és la primera derivada "
+"(fig.2). Cal decidir que un contorn es detecta quan el degradat supera un "
+"determinat llindar (la vora es troba exactament al cim de la corba, però "
+"això varia segons les vores); en la majoria dels casos, el llindar està per "
+"sota el cim i la vora és gruixuda."
 
 #: src/filters/edge-detect/introduction.xml:43(para)
 msgid ""
@@ -335,12 +376,18 @@ msgid ""
 "renders a thin border, only a pixel wide. But this derivative gives several "
 "zeros corresponding to small ripples, resulting in false edges."
 msgstr ""
+"El filtre de Laplace utilitza la segona derivada (fig.3). El cim de la corba "
+"és ara un zero i clarament identificat. És per això que aquest filtre fa una "
+"vora fina d'un píxel. Però aquest derivat fa diversos zeros corresponents a "
+"petites ondulacions, creant falses vores."
 
 #: src/filters/edge-detect/introduction.xml:50(para)
 msgid ""
 "Some blurring before applying edge filters is often necessary: it flattens "
 "small ripples in signal and so prevents false edges."
 msgstr ""
+"Una mica de difuminat abans d'aplicar un filtre de detecció de vores és "
+"sovint necessari per evitar falses vores."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -415,7 +462,6 @@ msgstr ""
 #: src/filters/edge-detect/edge_detect.xml:14(title)
 #: src/filters/edge-detect/edge_detect.xml:19(tertiary)
 #: src/filters/edge-detect/edge_detect.xml:22(primary)
-#, fuzzy
 msgid "Edge"
 msgstr "Vora"
 
@@ -432,7 +478,7 @@ msgstr "Degradat"
 #: src/filters/edge-detect/edge_detect.xml:37(primary)
 #: src/filters/edge-detect/edge_detect.xml:161(guilabel)
 msgid "Prewitt compass"
-msgstr "Compàs Prewitt"
+msgstr "Brúixola Prewitt"
 
 #: src/filters/edge-detect/edge_detect.xml:40(primary)
 #: src/filters/edge-detect/edge_detect.xml:182(guilabel)
@@ -443,46 +489,54 @@ msgstr "Diferencial"
 #: src/filters/edge-detect/edge_detect.xml:88(title)
 #: src/filters/edge-detect/edge_detect.xml:109(title)
 msgid "Applying example for the Edge filter"
-msgstr ""
+msgstr "Exemple d'aplicació del filtre Vora"
 
 #: src/filters/edge-detect/edge_detect.xml:62(para)
 msgid "After applying the filter (Sobel option)"
-msgstr ""
+msgstr "Després d'aplicar el filtre (opció Sobel)"
 
 #: src/filters/edge-detect/edge_detect.xml:67(title)
 msgid "Applying examples for the Edge filter"
-msgstr ""
+msgstr "Exemples d'aplicació del filtre Vora"
 
 #: src/filters/edge-detect/edge_detect.xml:74(para)
 msgid "After applying the filter (Prewitt compass option)"
-msgstr ""
+msgstr "Després d'aplicar el filtre (opció brúixola Prewitt)"
 
 #: src/filters/edge-detect/edge_detect.xml:83(para)
 msgid "After applying the filter (Gradient option)"
-msgstr ""
+msgstr "Després d'aplicar el filtre (opció degradat)"
 
 #: src/filters/edge-detect/edge_detect.xml:95(para)
 msgid "After applying the filter (Roberts option)"
-msgstr ""
+msgstr "Després d'aplicar el filtre (opció Roberts)"
 
 #: src/filters/edge-detect/edge_detect.xml:104(para)
 msgid "After applying the filter (Differential option)"
-msgstr ""
+msgstr "Després d'aplicar el filtre (opció Diferencial)"
 
 #: src/filters/edge-detect/edge_detect.xml:116(para)
 msgid "After applying the filter (Laplace option)"
-msgstr ""
+msgstr "Després d'aplicar el filtre (opció Laplace)"
 
 #: src/filters/edge-detect/edge_detect.xml:124(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can find this filter through <menuchoice><guimenu>Filters</"
+#| "guimenu><guisubmenu>Edge-Detect</guisubmenu><guimenuitem>Edge...</"
+#| "guimenuitem></menuchoice>."
 msgid ""
 "You can find this filter through <menuchoice><guimenu>Filters</"
-"guimenu><guisubmenu>Edge-Detect</guisubmenu><guimenuitem>Edge...</"
+"guimenu><guisubmenu>Edge-Detect</guisubmenu><guimenuitem>Edge…</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
+"Podeu trobar aquest filtre a <menuchoice><guimenu>Filtres</"
+"guimenu><guisubmenu>Detecció de vores</guisubmenu><guimenuitem>Vora...</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/filters/edge-detect/edge_detect.xml:137(title)
 msgid "Edge filter options"
-msgstr ""
+msgstr "Opcions del filtre Vora"
 
 #: src/filters/edge-detect/edge_detect.xml:147(term)
 msgid "Algorithm"
@@ -490,39 +544,44 @@ msgstr "Algorisme"
 
 #: src/filters/edge-detect/edge_detect.xml:150(para)
 msgid "Edge detector offers several detection methods:"
-msgstr ""
+msgstr "Detecció de vores ofereix diversos mètodes:"
 
 #: src/filters/edge-detect/edge_detect.xml:154(para)
 msgid ""
 "Here, this method has no options and so is less interesting than the "
 "specific Sobel."
 msgstr ""
+"Aquest mètode que no té opcions és menys interessant que l'específic Sobel."
 
 #: src/filters/edge-detect/edge_detect.xml:163(para)
 msgid "Result doesn't look different from Sobel."
-msgstr ""
+msgstr "El resultat no sembla diferent del Sobel."
 
 #: src/filters/edge-detect/edge_detect.xml:169(para)
 msgid "Edges are thinner, less contrasted and more blurred than Sobel."
 msgstr ""
+"Les vores són més primes, menys contrastades i més difuminades que el Sobel."
 
 #: src/filters/edge-detect/edge_detect.xml:178(para)
 msgid "No evident difference from Sobel."
-msgstr ""
+msgstr "No hi ha diferències evidents amb el Sobel."
 
 #: src/filters/edge-detect/edge_detect.xml:184(para)
 msgid "Edges less bright."
-msgstr ""
+msgstr "Vores menys clares"
 
 #: src/filters/edge-detect/edge_detect.xml:190(para)
 msgid "Less interesting than the specific one."
-msgstr ""
+msgstr "Menys interessant que el filtre específic."
 
 #: src/filters/edge-detect/edge_detect.xml:199(para)
 msgid ""
 "A low value results in black, high-contrasted image with thin edges. A high "
 "value results in thick edges with low contrast and many colors in dark areas."
 msgstr ""
+"Un valor baix produeix una imatge negre molt contrastada amb vores fines. Un "
+"valor alt produeix vores gruixudes amb un contrast baix i molts colors en "
+"àrees fosques."
 
 #: src/filters/edge-detect/edge_detect.xml:207(term)
 msgid "Wrap"
@@ -543,6 +602,10 @@ msgid ""
 "on the boundaries of the result (if any). <guilabel>Smear</guilabel> is the "
 "default and the best choice."
 msgstr ""
+"Determina on el detector de vores obtindrà píxels adjacents per als seus "
+"càlculs quan opera en els límits de la imatge. Aquesta opció només efectarà "
+"les vores. <guilabel>Escampa</guilabel> és l'opció per defecte i la millor "
+"tria."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -567,17 +630,16 @@ msgstr ""
 #: src/filters/edge-detect/dog.xml:12(title)
 #: src/filters/edge-detect/dog.xml:17(tertiary)
 #: src/filters/edge-detect/dog.xml:20(primary)
-#, fuzzy
 msgid "Difference of Gaussians"
-msgstr "_Diferència de gaussians..."
+msgstr "Diferència gaussiana"
 
 #: src/filters/edge-detect/dog.xml:26(title)
 msgid "Applying example for the <quote>Difference of Gaussians</quote> filter"
-msgstr ""
+msgstr "Exemple d'aplicació del filtre <quote>Diferència gaussiana</quote>"
 
 #: src/filters/edge-detect/dog.xml:44(para)
 msgid "Filter <quote>Difference of Gaussians</quote> applied"
-msgstr ""
+msgstr "Aplicació del filtre <quote>Diferència gaussiana</quote>"
 
 #: src/filters/edge-detect/dog.xml:48(para)
 msgid ""
@@ -596,17 +658,39 @@ msgid ""
 "from reversing them, and in situations where you have a light figure on the "
 "dark background, reversing them may actually improve the result."
 msgstr ""
+"Aquest filtre fa la detecció de vores utilitzant un algorisme anomenat "
+"<quote>Diferència gaussiana</quote>, que funciona mitjançant la realització "
+"de dos difuminats gaussians en la imatge, cada un amb un radi diferent, i "
+"sostraient la diferència. Aquest algorisme s'utilitza particularment en "
+"visió artificial i és molt ràpid perquè hi ha mètodes molt eficaços per fer "
+"difuminats gaussians. El paràmetre més important són els radis de difuminat "
+"pels dos difuminats gaussians. Sens dubte, és més fàcil de configurar "
+"utilitzant la previsualització; pot ajudar saber que l'augment del radi més "
+"petit produeix unes vores d'aparença gruixuda, i la disminució del radi més "
+"gran fa augmentar el <quote>llindar</quote> per reconèixer vores. En la "
+"majoria dels casos s'obtenen resultats satisfactoris si el segon radi és més "
+"petit que el primer, però res no impedeix invertir-los; i en situacions en "
+"que hi ha una figura clara amb un fons negre, invertint-los podria millorar-"
+"ne el resultat."
 
 #: src/filters/edge-detect/dog.xml:70(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can find this filter through <menuchoice><guimenu>Filters</"
+#| "guimenu><guisubmenu>Edge-Detect</guisubmenu><guimenuitem>Difference of "
+#| "Gaussians</guimenuitem></menuchoice>."
 msgid ""
 "You can find this filter through <menuchoice><guimenu>Filters</"
 "guimenu><guisubmenu>Edge-Detect</guisubmenu><guimenuitem>Difference of "
-"Gaussians</guimenuitem></menuchoice>."
+"Gaussians…</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
+"Podeu trobar el filtre a <menuchoice><guimenu>Filtres</"
+"guimenu><guisubmenu>Detecció de vores</guisubmenu><guimenuitem>Diferència "
+"gaussiana</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/filters/edge-detect/dog.xml:83(title)
 msgid "Gaussian Difference filter options"
-msgstr ""
+msgstr "Opcions del filtre diferència gaussiana"
 
 #: src/filters/edge-detect/dog.xml:95(term)
 msgid "Smoothing Parameters"
@@ -621,9 +705,14 @@ msgid ""
 "<quote>Radius&nbsp;2</quote> smaller than <quote>Radius&nbsp;1</quote> will "
 "give better results."
 msgstr ""
+"El <guilabel>Radi 1</guilabel> i el <guilabel>Radi 2</guilabel> són els "
+"radis de difuminat pels dos difuminats gaussians. L'única restricció és que "
+"no poden ser iguals, o bé el resultat serà una imatge en blanc. Si es volen "
+"resultats semblants a un esbós, en la majoria dels casos cal ajustar el "
+"<quote>Radi 2</quote> menor que el <quote>Radi1</quote>, produirà millors "
+"resultats."
 
 #: src/filters/edge-detect/dog.xml:109(term)
-#, fuzzy
 msgid "Normalize"
 msgstr "Normalitza"
 
@@ -635,6 +724,11 @@ msgid ""
 "<guilabel>Normalize</guilabel> checked the preview is not completely "
 "accurate. (It is accurate except in terms of global contrast, though.)"
 msgstr ""
+"En marcar aquesta casella fa que el rang de de lluminositat s'estiri, "
+"augmentant el contrast. Recordeu que en la previsualització només té en "
+"compte la part de la imatge que es mostra, de manera que amb l'opció "
+"<guilabel>Normalitza</guilabel> marcada, la previsualització no és "
+"estrictament exacta."
 
 #: src/filters/edge-detect/dog.xml:122(term)
 msgid "Invert"
@@ -645,6 +739,8 @@ msgid ""
 "Checking this box inverts the result, so that you see dark edges on a white "
 "background, giving something that looks more like a drawing."
 msgstr ""
+"En marcar aquesta casella s'inverteix el resultat, així podeu veure vores "
+"fosques en un fons blanc, creant una cosa semblant a un dibuix."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: src/filters/edge-detect/dog.xml:0(None)
diff --git a/po/ca/filters/generic.po b/po/ca/filters/generic.po
index 7f0c302..1cdadaa 100644
--- a/po/ca/filters/generic.po
+++ b/po/ca/filters/generic.po
@@ -1,18 +1,18 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-Help 2.8.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-11-08 04:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-11-10 21:52+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-17 05:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-07-05 12:27+0200\n"
 "Last-Translator: Konfrare Albert <lakonfrariadelavila gmail com>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
 "Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.2\n"
 
 #: src/filters/generic/introduction.xml:9(title)
 #: src/filters/generic/introduction.xml:13(tertiary)
-#, fuzzy
 msgid "Introduction"
 msgstr "Introducció"
 
@@ -20,7 +20,6 @@ msgstr "Introducció"
 #: src/filters/generic/erode.xml:16(primary)
 #: src/filters/generic/dilate.xml:16(primary)
 #: src/filters/generic/convol-matrix.xml:17(primary)
-#, fuzzy
 msgid "Filters"
 msgstr "Filtres"
 
@@ -28,7 +27,6 @@ msgstr "Filtres"
 #: src/filters/generic/erode.xml:17(secondary)
 #: src/filters/generic/dilate.xml:17(secondary)
 #: src/filters/generic/convol-matrix.xml:18(secondary)
-#, fuzzy
 msgid "Generic"
 msgstr "Genèric"
 
@@ -37,20 +35,24 @@ msgid ""
 "Generic filters are a catch-all for filters which can't be placed elsewhere. "
 "You can find:"
 msgstr ""
+"Els filtres genèrics inclouen filtres difícils de col·locar en un altre "
+"lloc. Els trobes a:"
 
 #: src/filters/generic/introduction.xml:21(para)
 msgid ""
 "The <link linkend=\"plug-in-convmatrix\">Convolution Matrix</link> filter "
 "which lets you build custom filters."
 msgstr ""
+"El filtre <link linkend=\"plug-in-convmatrix\">Matriu de convolució</link> "
+"permet crear filtres personalitzats."
 
 #: src/filters/generic/introduction.xml:27(para)
 msgid "The <link linkend=\"plug-in-dilate\">Dilate</link> filter."
-msgstr ""
+msgstr "El filtre <link linkend=\"plug-in-dilate\">Dilata</link>."
 
 #: src/filters/generic/introduction.xml:32(para)
 msgid "The <link linkend=\"plug-in-erode\">Erode</link> filter."
-msgstr ""
+msgstr "El filtre <link linkend=\"plug-in-erode\">Erosiona</link>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -86,35 +88,35 @@ msgstr ""
 #: src/filters/generic/erode.xml:14(title)
 #: src/filters/generic/erode.xml:18(tertiary)
 #: src/filters/generic/erode.xml:21(primary)
-#, fuzzy
 msgid "Erode"
 msgstr "Erosiona"
 
 #: src/filters/generic/erode.xml:25(title)
 #: src/filters/generic/dilate.xml:25(title)
 #: src/filters/generic/convol-matrix.xml:26(title)
-#, fuzzy
 msgid "Overview"
-msgstr "Resum"
+msgstr "Panoràmica"
 
 #: src/filters/generic/erode.xml:27(title)
 msgid "Erode noise"
-msgstr ""
+msgstr "Erosió del soroll"
 
 #: src/filters/generic/erode.xml:34(para)
 #: src/filters/generic/dilate.xml:34(para)
 msgid "Original image"
-msgstr ""
+msgstr "Imatge original"
 
 #: src/filters/generic/erode.xml:43(para)
 msgid "Filter <quote>Erode noise</quote> applied"
-msgstr ""
+msgstr "Aplicació del filtre <quote>Erosió del soroll</quote> "
 
 #: src/filters/generic/erode.xml:47(para)
 msgid ""
 "This filter widens and enhances bright areas of the active layer or "
 "selection."
 msgstr ""
+"Aquest filtre amplia i reforça les àrees clares de la imatge. La seva acció "
+"és la inversa del filtre Dilatar."
 
 #: src/filters/generic/erode.xml:51(para)
 msgid ""
@@ -124,26 +126,33 @@ msgid ""
 "brighter background will be deleted. A larger bright area will dilate by one "
 "pixel in all directions."
 msgstr ""
+"Per cada píxel de la imatge, alinea el valor (lluminositat) del píxel amb el "
+"valor més alt (el més clar) dels 8 píxels del voltant (matriu 3x3). "
+"D'aquesta manera, s'afegeix un píxel clar al costat de les àrees fosques. "
+"S'eliminarà un píxel aïllat en un fons més clar. Una àrea clara més gran es "
+"dilatarà en un píxel en totes les direccions."
 
 #: src/filters/generic/erode.xml:58(para)
 msgid ""
 "On complex images, bright areas are widened and enhanced the same, and "
 "somewhat pixellated."
 msgstr ""
+"En les imatges complexes, com en l'exemple anterior, les àrees clares "
+"s’amplien i es reforcen, amb un efecte de pixelació irregular."
 
 #: src/filters/generic/erode.xml:65(title)
 msgid "<quote>Erode noise</quote> example"
-msgstr ""
+msgstr "Exemples d'<quote>Erosió del soroll</quote> "
 
 #: src/filters/generic/erode.xml:62(para)
 msgid "On a solid background, this filter can delete noise: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
+msgstr "Sobre un fons sòlid, el filtre pot eliminar sorolls: <placeholder-1/>"
 
 #: src/filters/generic/erode.xml:77(title)
 #: src/filters/generic/dilate.xml:99(title)
 #: src/filters/generic/convol-matrix.xml:83(title)
 msgid "Activating the filter"
-msgstr ""
+msgstr "Activació del filtre"
 
 #: src/filters/generic/erode.xml:78(para)
 msgid ""
@@ -151,6 +160,9 @@ msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Generic</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Erode</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
+"Podeu trobar aquest filtre al menú <menuchoice><guimenu>Filtres</"
+"guimenu><guisubmenu>Genèric</guisubmenu><guimenuitem>Erosiona</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -215,22 +227,22 @@ msgstr ""
 #: src/filters/generic/dilate.xml:13(title)
 #: src/filters/generic/dilate.xml:18(tertiary)
 #: src/filters/generic/dilate.xml:21(primary)
-#, fuzzy
 msgid "Dilate"
 msgstr "Dilata"
 
 #: src/filters/generic/dilate.xml:27(title)
 msgid "Applying example for the Dilate filter"
-msgstr ""
+msgstr "Exemple d'aplicació del filtre Dilatar"
 
 #: src/filters/generic/dilate.xml:43(para)
 msgid "Filter <quote>Dilate</quote> applied"
-msgstr ""
+msgstr "Aplicació del filtre <quote>Dilata</quote>"
 
 #: src/filters/generic/dilate.xml:47(para)
 msgid ""
 "This filter widens and enhances dark areas of the active layer or selection."
 msgstr ""
+"Aquest filtre amplia i realça les zones fosques de la capa activa o selecció."
 
 #: src/filters/generic/dilate.xml:51(para)
 msgid ""
@@ -240,6 +252,11 @@ msgid ""
 "background will be changed to a big <quote>pixel</quote>, composed of 9 "
 "pixels, and that will create some noise in the image."
 msgstr ""
+"Per cada píxel de la imatge, alinea el valor (lluminositat) del píxel en el "
+"valor més baix (el més fosc) dels 8 píxels del voltant  (matriu 3x3). Així, "
+"s'afegeix un píxel fosc al costat de les àrees fosques. Un píxel aïllat en "
+"un fons més clar es transformarà en un de gros, de 9 píxels que crearà "
+"soroll a la imatge."
 
 #: src/filters/generic/dilate.xml:64(para)
 msgid ""
@@ -248,26 +265,35 @@ msgid ""
 "get a 3x3 pixel block: when the <quote>I</quote> pixel is inside the green "
 "border, the studied pixel turns to black."
 msgstr ""
+"En aquesta imatge, el píxel estudiat té una vora vermella i la matriu "
+"estudiada té la vora verda. Hauria de quedar clar com funciona el procés per "
+"obtenir un bloc de 3x3 píxels: quan el píxel <quote>I</quote> és dins la "
+"vora verda, el píxel estudiat es torna negre."
 
 #: src/filters/generic/dilate.xml:70(para)
 msgid "A larger dark area will dilate by one pixel in all directions:"
 msgstr ""
+"Una àrea fosca més gran es dilatarà en un píxel en totes les direccions:"
 
 #: src/filters/generic/dilate.xml:79(para)
 msgid "The filter was applied 3 times."
-msgstr ""
+msgstr "El filtre s'ha aplicat 2 cops."
 
 #: src/filters/generic/dilate.xml:82(para)
 msgid ""
 "On more complex images, dark areas are widened and enhanced the same, and "
 "somewhat pixellated. Here, the filter was applied 3 times:"
 msgstr ""
+"En les imatges més complexes, les àrees fosques s'amplien i es reforcen, amb "
+"un efecte de pixelació irregular. Aquí, el filtre es va aplicar 3 vegades:"
 
 #: src/filters/generic/dilate.xml:92(para)
 msgid ""
 "Of course, if background is darker than foreground, it will cover the whole "
 "image."
 msgstr ""
+"Per descomptat, si el fons és més fosc que el primer pla, cobrirà tota la "
+"imatge."
 
 #: src/filters/generic/dilate.xml:100(para)
 msgid ""
@@ -275,20 +301,22 @@ msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Generic</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Dilate</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
+"Podeu trobar aquest filtre al menú <menuchoice><guimenu>Filtres</"
+"guimenu><guisubmenu>Genèric</guisubmenu><guimenuitem>Dilata</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 
 #: src/filters/generic/dilate.xml:111(title)
 #: src/filters/generic/convol-matrix.xml:237(title)
-#, fuzzy
 msgid "Examples"
 msgstr "Exemples"
 
 #: src/filters/generic/dilate.xml:113(title)
 msgid "Dilate text"
-msgstr ""
+msgstr "Dilatació d'un text"
 
 #: src/filters/generic/dilate.xml:122(title)
 msgid "Dilate neon effect"
-msgstr ""
+msgstr "Dilatació de l’efecte neó"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -462,6 +490,9 @@ msgid ""
 "matrix. With the Convolution Matrix filter, if the fancy takes you, you can "
 "build a custom filter."
 msgstr ""
+"Estem en el domini dels matemàtics. La majoria dels filtres utilitzen "
+"matrius de convolució. Amb aquest filtre es pot, amb imaginació, fer filtres "
+"personalitzats."
 
 #: src/filters/generic/convol-matrix.xml:32(para)
 msgid ""
@@ -470,6 +501,10 @@ msgid ""
 "the treatment of a matrix by another one which is called <quote>kernel</"
 "quote>."
 msgstr ""
+"Què és una matriu de convolució? Podem fer una idea aproximada sense "
+"necessitat d'utilitzar eines matemàtiques que pocs coneixen. Convolució és "
+"el tractament d'una matriu per una altra anomenada matriu de <quote>nucli</"
+"quote> (kernel)."
 
 #: src/filters/generic/convol-matrix.xml:38(para)
 msgid ""
@@ -477,6 +512,9 @@ msgid ""
 "treated. The image is a bi-dimensional collection of pixels in rectangular "
 "coordinates. The used kernel depends on the effect you want."
 msgstr ""
+"El filtre Matriu de convolució utilitza una primera matriu que és la imatge. "
+"La imatge és una col·lecció de píxels bidimensionals en unes coordenades 2D "
+"rectangulars, i un nucli variable segons l'efecte desitjat."
 
 #: src/filters/generic/convol-matrix.xml:43(para)
 msgid ""
@@ -485,6 +523,10 @@ msgid ""
 "values of a kernel are set to zero, then system will consider it as a 3x3 "
 "matrix."
 msgstr ""
+"GIMP utilitza matrius de convolució 3x3 o 5x5. Ens limitarem a les matrius "
+"3x3, les més utilitzades. Són suficients per a tots els efectes desitjats. "
+"Si totes els valors de la vora del nucli són a 0, el sistema considera que "
+"és una matriu de 3x3."
 
 #: src/filters/generic/convol-matrix.xml:49(para)
 msgid ""
@@ -494,10 +536,15 @@ msgid ""
 "corresponding value. Then it adds the results, and the initial pixel is set "
 "to this final result value."
 msgstr ""
+"El filtre estudia successivament cada píxel de la imatge. Per cada píxel, el "
+"que anomenem <quote>píxel inicial</quote>, multiplica el valor d'aquest "
+"píxel i de cada un dels 8 píxels circumdants pel valor corresponent al "
+"nucli. Suma tots els resultats i el píxel inicial pren el valor del resultat "
+"final."
 
 #: src/filters/generic/convol-matrix.xml:56(para)
 msgid "A simple example:"
-msgstr ""
+msgstr "Un exemple simple:"
 
 #: src/filters/generic/convol-matrix.xml:65(para)
 msgid ""
@@ -505,6 +552,9 @@ msgid ""
 "initial pixel has a red border. The kernel action area has a green border. "
 "In the middle is the kernel and, on the right is the convolution result."
 msgstr ""
+"A l'esquerra hi ha la matriu de la imatge: cada píxel està marcat amb el seu "
+"valor. El píxel inicial té una vermella. L'àrea d'acció del nucli té la vora "
+"verda. Al centre hi ha el nucli i a la dreta el resultat de la convolució."
 
 #: src/filters/generic/convol-matrix.xml:71(para)
 msgid ""
@@ -516,13 +566,28 @@ msgid ""
 "on the image but on a copy). As a graphical result, the initial pixel moved "
 "a pixel downwards."
 msgstr ""
+"Veiem el què passa: el filtre llegeix successivament d'esquerra a dreta i de "
+"dalt a baix, tots els píxels de l'àrea d'acció del nucli. Multiplica el "
+"valor de cada un d'ells pel valor corresponent al nucli i se sumen els "
+"resultats. El píxel inicial és de 42: (40*0)+(42*1)+(46*0) + "
+"(46*0)+(50*0)+(55*0) + (52*0)+(56*0)+(58*0) = 42 (el filtre no opera sobre "
+"la imatge sinó en una còpia). El resultat gràfic és un desplaçament cap "
+"avall del píxel inicial."
 
 #: src/filters/generic/convol-matrix.xml:84(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This filter is found in the image window menu under "
+#| "<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Generic</"
+#| "guisubmenu><guimenuitem>Convolution Matrix</guimenuitem></menuchoice>."
 msgid ""
 "This filter is found in the image window menu under "
 "<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Generic</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Convolution Matrix</guimenuitem></menuchoice>."
+"guisubmenu><guimenuitem>Convolution Matrix…</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
+"El filtre es troba al menú <menuchoice><guimenu>Filtres</"
+"guimenu><guisubmenu>Genèric</guisubmenu><guimenuitem>Matriu de convolució</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/filters/generic/convol-matrix.xml:95(title)
 msgid "Options"
@@ -530,7 +595,7 @@ msgstr "Opcions"
 
 #: src/filters/generic/convol-matrix.xml:97(title)
 msgid "<quote>Convolution matrix</quote> options"
-msgstr ""
+msgstr "Opcions de la <quote>Matriu de convolució</quote>"
 
 #: src/filters/generic/convol-matrix.xml:107(term)
 msgid "Matrix"
@@ -540,9 +605,10 @@ msgstr "Matriu"
 msgid ""
 "This is the 5x5 kernel matrix: you enter wanted values directly into boxes."
 msgstr ""
+"Aquesta és la matriu 5x5 del nucli que voleu crear: introduïu els valors "
+"desitjats directament a les caselles."
 
 #: src/filters/generic/convol-matrix.xml:115(guilabel)
-#, fuzzy
 msgid "Divisor"
 msgstr "Divisor"
 
@@ -552,6 +618,9 @@ msgid ""
 "hardly use 1, which lets result unchanged, and 9 or 25 according to matrix "
 "size, which gives the average of pixel values."
 msgstr ""
+"El resultat del càlcul anterior es dividirà per aquest divisor. Difícilment "
+"s'utilitzarà 1, que permet un resultat sense canvis, i 9 o 25, segons la "
+"mida de la matriu, que dóna la mitjana dels valors del píxel."
 
 #: src/filters/generic/convol-matrix.xml:126(guilabel)
 msgid "Offset"
@@ -562,6 +631,8 @@ msgid ""
 "This value is added to the division result. This is useful if result may be "
 "negative. This offset may be negative."
 msgstr ""
+"Aquest valor s'afegeix al resultat de la divisió. Això és útil si el "
+"resultat pot ser negatiu. El desplaçament pot ser negatiu."
 
 #: src/filters/generic/convol-matrix.xml:138(term)
 msgid "Border"
@@ -572,20 +643,24 @@ msgid ""
 "When the initial pixel is on a border, a part of kernel is out of image. You "
 "have to decide what filter must do:"
 msgstr ""
+"Quan el píxel inicial està en una vora, una part del nucli està fora dels "
+"límits de la imatge. Cal decidir què ha de fer el filtre. "
 
 #: src/filters/generic/convol-matrix.xml:170(para)
 msgid ""
 "From left: source image, <guilabel>Extend</guilabel> border, <guilabel>Wrap</"
 "guilabel> border, <guilabel>Crop</guilabel> border"
 msgstr ""
+"Des de l'esquerra: imatge d'origen, <guilabel>Estén</guilabel>, "
+"<guilabel>Ajusta</guilabel> i <guilabel>Escapça</guilabel> la vora"
 
 #: src/filters/generic/convol-matrix.xml:176(guilabel)
 msgid "Extend"
-msgstr ""
+msgstr "Estendre"
 
 #: src/filters/generic/convol-matrix.xml:178(para)
 msgid "This part of kernel is not taken into account."
-msgstr ""
+msgstr "Aquesta part del nucli no es té en compte."
 
 #: src/filters/generic/convol-matrix.xml:182(guilabel)
 msgid "Wrap"
@@ -596,6 +671,8 @@ msgid ""
 "This part of kernel will study pixels of the opposite border, so pixels "
 "disappearing from one side reappear on the other side."
 msgstr ""
+"Aquesta part del nucli estudiarà els píxels del cantó oposat, d'aquesta "
+"manera els píxels que desapareixen d'un cantó reapareixen per l'altre."
 
 #: src/filters/generic/convol-matrix.xml:192(guilabel)
 msgid "Crop"
@@ -603,7 +680,7 @@ msgstr "Escapça"
 
 #: src/filters/generic/convol-matrix.xml:194(para)
 msgid "Pixels on borders are not modified, but they are cropped."
-msgstr ""
+msgstr "Els píxels de la vora no es modifiquen, però s'escapcen."
 
 #: src/filters/generic/convol-matrix.xml:203(term)
 msgid "Channels"
@@ -611,11 +688,11 @@ msgstr "Canals"
 
 #: src/filters/generic/convol-matrix.xml:205(para)
 msgid "You can select there one or several channels the filter will work with."
-msgstr ""
+msgstr "Podeu seleccionar un o diversos canals en què treballarà el filtre."
 
 #: src/filters/generic/convol-matrix.xml:212(term)
 msgid "Normalise"
-msgstr ""
+msgstr "Normalitza"
 
 #: src/filters/generic/convol-matrix.xml:214(para)
 msgid ""
@@ -624,26 +701,34 @@ msgid ""
 "zero), then a 128 offset is applied. If it is negative (a negative color is "
 "not possible), a 255 offset is applied (inverts result)."
 msgstr ""
+"Quan s'activa aquesta opció, el divisor pren el valor del resultat de la "
+"convolució. Si el resultat és 0 (no es pot dividir per 0), llavors s'aplica "
+"un desplaçament de 128. Si és negatiu (no es pot tenir un color negatiu), "
+"s'aplica un desplaçament de 255 (que inverteix el resultat)."
 
 #: src/filters/generic/convol-matrix.xml:224(term)
 msgid "Alpha-weighting"
-msgstr ""
+msgstr "Ponderació Alfa"
 
 #: src/filters/generic/convol-matrix.xml:226(para)
 msgid ""
 "If this option is not checked, the filter doesn't take in account "
 "transparency and this may be cause of some artefacts when blurring."
 msgstr ""
+"Si aquesta opció no està marcada, el filtre no té en compte la transparència "
+"del color, això pot ser causa d'alguns artefactes quan s'aplica un difuminat."
 
 #: src/filters/generic/convol-matrix.xml:238(para)
 msgid ""
 "Design of kernels is based on high levels mathematics. You can find ready-"
 "made kernels on the Web. Here are a few examples:"
 msgstr ""
+"La creació de nuclis requereix coneixements matemàtics d'alt nivell. Però "
+"podeu trobar tot el que s'ha fet al web. Aquí teniu alguns exemples:"
 
 #: src/filters/generic/convol-matrix.xml:243(title)
 msgid "Sharpen"
-msgstr "Realça les vores"
+msgstr "Augment del contrast"
 
 #: src/filters/generic/convol-matrix.xml:258(title)
 msgid "Blur"
@@ -651,15 +736,15 @@ msgstr "Difuminat"
 
 #: src/filters/generic/convol-matrix.xml:273(title)
 msgid "Edge enhance"
-msgstr ""
+msgstr "Reforçar les vores"
 
 #: src/filters/generic/convol-matrix.xml:288(title)
 msgid "Edge detect"
-msgstr ""
+msgstr "Detecció de les vores"
 
 #: src/filters/generic/convol-matrix.xml:303(title)
 msgid "Emboss"
-msgstr "Esculpeix"
+msgstr "Repujat"
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: src/filters/generic/convol-matrix.xml:0(None)
diff --git a/po/ca/filters/light-and-shadow.po b/po/ca/filters/light-and-shadow.po
index 734467a..ae76d92 100644
--- a/po/ca/filters/light-and-shadow.po
+++ b/po/ca/filters/light-and-shadow.po
@@ -1,14 +1,15 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-Help 2.8.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-11-08 04:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-11-11 15:26+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-17 05:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-03 14:20+0200\n"
 "Last-Translator: Konfrare Albert <lakonfrariadelavila gmail com>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
 "Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.2\n"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -20,7 +21,6 @@ msgstr ""
 #: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:34(None)
 #: src/filters/light-and-shadow/flarefx.xml:33(None)
 #: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow.xml:29(None)
-#: src/filters/light-and-shadow/apply_lens.xml:35(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/taj_orig.jpg'; "
 "md5=6abae556aaff78a2bc9082a46a171da8"
@@ -62,7 +62,7 @@ msgstr ""
 #: src/filters/light-and-shadow/xach-effect.xml:15(tertiary)
 #: src/filters/light-and-shadow/xach-effect.xml:18(primary)
 msgid "Xach-Effect"
-msgstr ""
+msgstr "Efecte Xach"
 
 #: src/filters/light-and-shadow/xach-effect.xml:13(primary)
 #: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:16(primary)
@@ -76,8 +76,6 @@ msgstr ""
 #: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:19(primary)
 #: src/filters/light-and-shadow/flarefx.xml:18(primary)
 #: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow.xml:14(primary)
-#: src/filters/light-and-shadow/apply_lens.xml:20(primary)
-#, fuzzy
 msgid "Filters"
 msgstr "Filtres"
 
@@ -91,10 +89,8 @@ msgstr "Filtres"
 #: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:20(secondary)
 #: src/filters/light-and-shadow/flarefx.xml:19(secondary)
 #: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow.xml:15(secondary)
-#: src/filters/light-and-shadow/apply_lens.xml:21(secondary)
-#, fuzzy
 msgid "Light and Shadow"
-msgstr "_Llums i ombres"
+msgstr "Llums i ombres"
 
 #: src/filters/light-and-shadow/xach-effect.xml:22(title)
 #: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:25(title)
@@ -105,14 +101,12 @@ msgstr "_Llums i ombres"
 #: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:28(title)
 #: src/filters/light-and-shadow/flarefx.xml:27(title)
 #: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow.xml:23(title)
-#: src/filters/light-and-shadow/apply_lens.xml:29(title)
-#, fuzzy
 msgid "Overview"
-msgstr "Resum"
+msgstr "Panoràmica"
 
 #: src/filters/light-and-shadow/xach-effect.xml:24(title)
 msgid "Example for the <quote>Xach-Effect</quote> filter"
-msgstr ""
+msgstr "Exemple del filtre <quote>Efecte Xach</quote>"
 
 #: src/filters/light-and-shadow/xach-effect.xml:31(para)
 #: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:34(para)
@@ -123,19 +117,20 @@ msgstr ""
 #: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:37(para)
 #: src/filters/light-and-shadow/flarefx.xml:36(para)
 #: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow.xml:32(para)
-#: src/filters/light-and-shadow/apply_lens.xml:38(para)
 msgid "Original image"
-msgstr ""
+msgstr "Imatge original"
 
 #: src/filters/light-and-shadow/xach-effect.xml:40(para)
 msgid "<quote>Xach-Effect</quote> applied"
-msgstr ""
+msgstr "Aplicació de l'<quote>Efecte Xach</quote>"
 
 #: src/filters/light-and-shadow/xach-effect.xml:44(para)
 msgid ""
 "This filter adds a subtle translucent 3D effect to the selected region or "
 "alpha channel. This 3D effect is achieved by"
 msgstr ""
+"Aquest filtre afegeix un efecte translúcid subtil 3D a la regió o canal alfa "
+"seleccionat. L'efecte 3D s'aconsegueix:"
 
 #: src/filters/light-and-shadow/xach-effect.xml:50(para)
 msgid ""
@@ -144,10 +139,14 @@ msgid ""
 "<link linkend=\"gimp-layer-mask\">layer mask</link> will be added to that "
 "layer making the unmasked pixel partially transparent."
 msgstr ""
+"Ressaltant la selecció: una nova capa (<quote>Ressaltada</quote>) serà "
+"creada per sobre de la capa activa, plena del color ressaltat. A "
+"continuació, una <link linkend=\"gimp-layer-mask\">màscara de capa </link> "
+"s'afegirà a la capa fent el píxel desemmascarat parcialment transparent."
 
 #: src/filters/light-and-shadow/xach-effect.xml:63(para)
 msgid "Highlight layer with layer mask"
-msgstr ""
+msgstr "Capa ressaltada amb una màscara de capa"
 
 #: src/filters/light-and-shadow/xach-effect.xml:68(para)
 msgid ""
@@ -155,18 +154,26 @@ msgid ""
 "that the <quote>Highlight</quote> layer will be extended by one pixel left "
 "and up. These small areas will be opaque."
 msgstr ""
+"Es pinta la selecció esquerra i les vores superiors amb el color ressaltat: "
+"la capa <quote>Ressaltada</quote> s'estén un píxel a l'esquerra i un píxel "
+"cap amunt. Aquestes petites àrees seran opaques."
 
 #: src/filters/light-and-shadow/xach-effect.xml:75(para)
 msgid ""
 "Creating a <link linkend=\"script-fu-drop-shadow\">drop shadow</link> at the "
 "bottom right side of the selection."
 msgstr ""
+"Creació d'una <link linkend=\"script-fu-drop-shadow\">ombra caiguda</link> a "
+"la part inferior dreta de la selecció."
 
 #: src/filters/light-and-shadow/xach-effect.xml:81(para)
 msgid ""
 "You may vary these default settings, for example select different colors for "
 "highlight or shadow and change amount and directions of offsets."
 msgstr ""
+"Podeu variar els paràmetres de configuració per defecte, per exemple "
+"seleccionant diferents colors per a la lluentor i l'ombra o canviar la "
+"intensitat i la direcció del desplaçament."
 
 #: src/filters/light-and-shadow/xach-effect.xml:88(title)
 #: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:56(title)
@@ -176,16 +183,23 @@ msgstr ""
 #: src/filters/light-and-shadow/glasstile.xml:58(title)
 #: src/filters/light-and-shadow/flarefx.xml:58(title)
 #: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow.xml:65(title)
-#: src/filters/light-and-shadow/apply_lens.xml:58(title)
 msgid "Activate the filter"
-msgstr ""
+msgstr "Activeu el filtre"
 
 #: src/filters/light-and-shadow/xach-effect.xml:89(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The filter is found in the image window menu under "
+#| "<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Light and Shadow</"
+#| "guisubmenu><guimenuitem>Xach-Effect</guimenuitem></menuchoice>."
 msgid ""
 "The filter is found in the image window menu under "
 "<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Light and Shadow</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Xach-Effect</guimenuitem></menuchoice>."
+"guisubmenu><guimenuitem>Xach-Effect…</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
+"El filtre es troba al menú <menuchoice><guimenu>Filtres</"
+"guimenu><guisubmenu>Llums i ombres </guisubmenu><guimenuitem>Efecte Xach</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/filters/light-and-shadow/xach-effect.xml:100(title)
 #: src/filters/light-and-shadow/perspective-shadow.xml:69(title)
@@ -194,7 +208,6 @@ msgstr ""
 #: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:72(title)
 #: src/filters/light-and-shadow/flarefx.xml:69(title)
 #: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow.xml:77(title)
-#: src/filters/light-and-shadow/apply_lens.xml:70(title)
 msgid "Options"
 msgstr "Opcions"
 
@@ -203,10 +216,12 @@ msgid ""
 "There are two groups of options, each controlling the highlight or the "
 "shadow, and a checkbox for the selection behaviour."
 msgstr ""
+"Hi ha dos grups d'opcions per la lluentor i l'ombra, i una casella pel "
+"comportament de la selecció."
 
 #: src/filters/light-and-shadow/xach-effect.xml:106(title)
 msgid "<quote>Xach-Effect</quote> options"
-msgstr ""
+msgstr "Opcions de l'<quote>Efecte Xach</quote>"
 
 #: src/filters/light-and-shadow/xach-effect.xml:116(term)
 msgid "Highlight X offset"
@@ -224,6 +239,11 @@ msgid ""
 "top (Y offset &lt; 0) area will be colored. If offset is greater than 0, the "
 "right (X offset &gt; 0) or bottom (Y offset &gt; 0) area will be painted."
 msgstr ""
+"Les vores de la selecció superior i esquerra estan pintades amb el color "
+"ressaltat. El desplaçament de la lluentor és la mida (amplada o alçada) de "
+"la zona corresponent. Si aquests valors són negatius (per defecte), les "
+"vores superior i esquerra s'acoloriran. Si són positius, seran les vores "
+"inferior i dreta."
 
 #: src/filters/light-and-shadow/xach-effect.xml:130(term)
 msgid "Highlight color"
@@ -235,6 +255,9 @@ msgid ""
 "but clicking on the swatch button brings up a color selector and you may "
 "select any other color."
 msgstr ""
+"És el color que ressaltarà la regió seleccionada. Per defecte és el blanc, "
+"però fent clic sobre el botó de la mostra, s'obrirà la finestra del selector "
+"del color i en podreu triar un altre."
 
 #: src/filters/light-and-shadow/xach-effect.xml:140(term)
 msgid "Highlight opacity"
@@ -247,20 +270,27 @@ msgid ""
 "Since a <link linkend=\"gimp-layer-mask\">layer mask</link> will be used, "
 "the value ranges from 0 (full transparency) to 255 (full opacity)."
 msgstr ""
+"La selecció es cobrirà per una àrea parcialment transparent, coberta pel "
+"color de la selecció. Permet ajustar el nivell de transparència. Des d'una, "
+"<link linkend=\"gimp-layer-mask\">màscara de capa</link>, el valor oscil·la "
+"entre 0 (transparència completa) i 255 (opacitat completa)."
 
 #: src/filters/light-and-shadow/xach-effect.xml:149(para)
 msgid "The highlight opacity defaults to 66, which is equivalent to 26%."
-msgstr ""
+msgstr "L'opacitat de la lluentor per defecte és 66, equivalent al 26%."
 
 #: src/filters/light-and-shadow/xach-effect.xml:155(term)
 msgid "Drop shadow options"
-msgstr ""
+msgstr "Opcions de l’ombra caiguda"
 
 #: src/filters/light-and-shadow/xach-effect.xml:157(para)
 msgid ""
 "These options work like the respective <link linkend=\"script-fu-drop-shadow"
 "\">Drop Shadow</link> options (without resizing). Briefly:"
 msgstr ""
+"Aquestes opcions funcionen com les respectives opcions de l'<link linkend="
+"\"script-fu-drop-shadow\">Ombra caiguda</link> (sense canviar la mida). En "
+"resum:"
 
 #: src/filters/light-and-shadow/xach-effect.xml:164(term)
 msgid "Drop shadow color"
@@ -268,7 +298,7 @@ msgstr "Color de l'ombra caiguda"
 
 #: src/filters/light-and-shadow/xach-effect.xml:166(para)
 msgid "Click on the button to open a color selector."
-msgstr ""
+msgstr "Feu clic al botó per obrir el selector del color."
 
 #: src/filters/light-and-shadow/xach-effect.xml:172(term)
 msgid "Drop shadow opacity"
@@ -276,7 +306,7 @@ msgstr "Opacitat de l'ombra caiguda"
 
 #: src/filters/light-and-shadow/xach-effect.xml:174(para)
 msgid "The opacity (0% - 100%) of the layer containing the shadow."
-msgstr ""
+msgstr "Opacitat (0% - 100%) de la capa que conté l'ombra."
 
 #: src/filters/light-and-shadow/xach-effect.xml:180(term)
 msgid "Drop shadow blur radius"
@@ -287,6 +317,8 @@ msgid ""
 "The radius used by the <link linkend=\"plug-in-gauss\">Gaussian blur</link> "
 "filter, which will be applied to the shadow."
 msgstr ""
+"El radi utilitzat pel filtre <link linkend=\"plug-in-gauss\">Difuminat "
+"gaussià</link> aplicat a l'ombra."
 
 #: src/filters/light-and-shadow/xach-effect.xml:190(term)
 msgid "Drop shadow X offset"
@@ -300,6 +332,7 @@ msgstr "Desplaçament Y de l'ombra caiguda"
 msgid ""
 "Direction and amount, by which the shadow will be moved from the selection."
 msgstr ""
+"Direcció i distància del desplaçament de l'ombra en relació a la selecció."
 
 #: src/filters/light-and-shadow/xach-effect.xml:203(term)
 msgid "Keep selection"
@@ -310,6 +343,8 @@ msgid ""
 "If checked, the active selection will remain active when the filter has been "
 "applied."
 msgstr ""
+"Si s'activa aquesta opció, la selecció romandrà activa després d'aplicar-se "
+"el filtre."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -339,11 +374,11 @@ msgstr "Espurnes"
 
 #: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:27(title)
 msgid "Applying example for the Sparkle filter"
-msgstr ""
+msgstr "Exemple d'aplicació del filtre espurna"
 
 #: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:43(para)
 msgid "Filter <quote>Sparkle</quote> applied"
-msgstr ""
+msgstr "Aplicació del filtre <quote>Espurna</quote>"
 
 #: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:47(para)
 msgid ""
@@ -352,26 +387,39 @@ msgid ""
 "where sparkles will appear. But you can put white points on your image where "
 "you want sparkles to be."
 msgstr ""
+"Aquest filtre afegeix espurnes a la imatge. Utilitza els punts més clars "
+"segons el llindar que heu determinat. És difícil preveure on apareixeran les "
+"espurnes. Allà on hi voleu col·locar espurnes, hi podeu posar punts blancs."
 
 #: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:57(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This filter is found in the image window menu under "
+#| "<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Light and Shadow</"
+#| "guisubmenu><guimenuitem>Sparkle</guimenuitem></menuchoice>."
 msgid ""
 "This filter is found in the image window menu under "
 "<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Light and Shadow</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Sparkle</guimenuitem></menuchoice>."
+"guisubmenu><guimenuitem>Sparkle…</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
+"El filtre es troba al menú de la imatge <menuchoice><guimenu>Filtres</"
+"guimenu><guisubmenu>Llums i ombres</guisubmenu><guimenuitem>Espurnes</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:68(title)
 #: src/filters/light-and-shadow/nova.xml:68(title)
 msgid "Parameter Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Regulació dels paràmetres"
 
 #: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:70(title)
 msgid "<quote>Sparkle</quote> filter options"
-msgstr ""
+msgstr "Opcions del filtre <quote>Espurnes</quote>"
 
 #: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:78(para)
 msgid "Sliders and input boxes allow you to set values."
 msgstr ""
+"Els lliscadors i les caselles d'entrada permeten establir el valor de cada "
+"paràmetre."
 
 #: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:83(term)
 #: src/filters/light-and-shadow/nova.xml:80(term)
@@ -379,7 +427,6 @@ msgstr ""
 #: src/filters/light-and-shadow/glasstile.xml:82(term)
 #: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:80(term)
 #: src/filters/light-and-shadow/flarefx.xml:81(term)
-#: src/filters/light-and-shadow/apply_lens.xml:82(term)
 msgid "Preview"
 msgstr "Previsualitza"
 
@@ -387,44 +434,48 @@ msgstr "Previsualitza"
 #: src/filters/light-and-shadow/nova.xml:82(para)
 #: src/filters/light-and-shadow/glasstile.xml:84(para)
 #: src/filters/light-and-shadow/flarefx.xml:83(para)
-#: src/filters/light-and-shadow/apply_lens.xml:84(para)
 msgid ""
 "If checked, parameter setting results are interactively displayed in "
 "preview. Scroll bars allow you to move around the image."
 msgstr ""
+"Si està marcada, el resultat es mostra en temps real a la previsualització. "
+"La roda de desplaçament permet navegar dins la imatge."
 
 #: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:92(term)
-#, fuzzy
 msgid "Luminosity threshold"
-msgstr "Llindar de lluminosi_tat:"
+msgstr "Llindar de lluminositat"
 
 #: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:94(para)
 msgid ""
 "The higher the threshold, the more areas are concerned by sparkling "
 "(0.0-0.1)."
 msgstr ""
+"Com més alt sigui el llindar, més àrees amb concentració d'espurnes "
+"(0,0-0,1)."
 
 #: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:101(term)
 msgid "Flare intensity"
-msgstr ""
+msgstr "Intensitat de les guspires"
 
 #: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:103(para)
 msgid "When this value increases, the central spot and rays widen (0.0-1.0)."
 msgstr ""
+"Quan s'incrementa el valor, s'amplia la zona central i els rajos (0,0-0,1)."
 
 #: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:110(term)
-#, fuzzy
 msgid "Spike length"
-msgstr "L_ongitud de les puntes:"
+msgstr "Longitud de les espurnes"
 
 #: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:112(para)
 msgid ""
 "This is ray length (1-100). When you reduce it, small spikes decrease first."
 msgstr ""
+"La longitud dels rajos és (1-100). Quan es redueix, les guspires petites "
+"disminueixen primer."
 
 #: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:119(term)
 msgid "Spike points"
-msgstr ""
+msgstr "Punts de l’espurna"
 
 #: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:121(para)
 msgid ""
@@ -433,10 +484,14 @@ msgid ""
 "are opposite the big ones. When number is even, big spikes are opposite "
 "another big spike."
 msgstr ""
+"Nombre de punts d'origen per les espurnes (0-16). És el nombre de les "
+"espurnes grans. Hi ha el mateix nombre per les petites. Si el nombre és "
+"senar, les espurnes petites es trobaran davant les grans. Si el nombre és "
+"parell, les espurnes grans estaran oposades a altres de grans."
 
 #: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:130(term)
 msgid "Spike angle"
-msgstr ""
+msgstr "Angle de l'espurna"
 
 #: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:132(para)
 msgid ""
@@ -446,21 +501,28 @@ msgid ""
 "will all be superimposed. With -1, each sparkle will have a random rotation "
 "resulting in numerous thin spikes."
 msgstr ""
+"Aquest és l'angle de la primera gran espurna amb horitzontal (-1 +360). -1 "
+"Determina a l'atzar el valor de l'angle. Si un lloc té diversos píxels dins "
+"del llindar requerit, cada un d'ells generarà una espurna. Si l'angle és "
+"positiu, les espurnes se superposaran. Amb -1, cada espurna girarà a "
+"l'atzar, creant-ne moltes de fines."
 
 #: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:143(term)
 msgid "Spike density"
-msgstr ""
+msgstr "Densitat de la guspira"
 
 #: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:145(para)
 msgid ""
 "This option determines the number of sparkles on your image. It indicates "
 "the percentage (0.0-1.0) of all possible sparkles that will be preserved."
 msgstr ""
+"Això determina el nombre d'espurnes a la imatge. Indica el percentatge "
+"(0,0-1,0) de totes les possibles espurnes que es conservaran."
 
 # Quim: llista d'opcions per definir com ha de ser el fons de la nova capa
 #: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:153(term)
 msgid "Transparency"
-msgstr "Transparent"
+msgstr "Transparència"
 
 #: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:155(para)
 msgid ""
@@ -468,38 +530,41 @@ msgid ""
 "and the layer beneath becomes visible. If there is no other layer, sparkle "
 "saturation decreases."
 msgstr ""
+"En augmentar la transparència (0,0-1,0), les espurnes esdevenen més "
+"transparent i la capa de sota es torna visible. Si no hi ha cap altra capa, "
+"disminueix la saturació de les espurnes."
 
 #: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:163(term)
 #: src/filters/light-and-shadow/nova.xml:153(term)
-#, fuzzy
 msgid "Random hue"
-msgstr "To aleato_ri:"
+msgstr "To aleatori"
 
 #: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:165(para)
 msgid "This option should change sparkle hue at random... (0.0-1.0)."
-msgstr ""
+msgstr "Aquesta opció canvia el to de la guspira a l'atzar... (0,0-1,0)."
 
 #: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:171(term)
 msgid "Random saturation"
-msgstr ""
+msgstr "Saturació aleatòria"
 
 #: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:173(para)
 msgid "This option should change sparkle saturation at random... (0.0-1.0)."
 msgstr ""
+"Aquesta opció canvia la saturació de la guspira a l'atzar... (0,0-1,0)."
 
 #: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:180(term)
-#, fuzzy
 msgid "Preserve luminosity"
-msgstr "Preserva la _lluminositat"
+msgstr "Preserva la lluminositat"
 
 #: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:182(para)
 msgid ""
 "Gives to all central pixels the luminosity of the brightest pixel, resulting "
 "in increasing the whole sparkle luminosity."
 msgstr ""
+"Dóna a tots els píxels centrals la lluminositat del píxel més brillant, "
+"augmentant tota la lluminositat de l'espurna."
 
 #: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:189(term)
-#, fuzzy
 msgid "Inverse"
 msgstr "Invers"
 
@@ -508,21 +573,24 @@ msgid ""
 "Instead of selecting brightest pixels in image, Sparkle will select the "
 "darkest ones, resulting in dark sparkles."
 msgstr ""
+"En lloc de seleccionar els píxels més brillants seleccionarà els més foscos, "
+"creant guspires fosques."
 
 #: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:198(term)
 msgid "Add border"
-msgstr ""
+msgstr "Afegeix vora"
 
 #: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:200(para)
 msgid ""
 "Instead of creating sparkles on brightest pixels, this option creates an "
 "image border made up of numerous sparkles."
 msgstr ""
+"En lloc de crear espurnes en els píxels més brillants, aquesta opció crea "
+"una vora de la imatge formada per nombroses guspires."
 
 #: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:207(term)
-#, fuzzy
 msgid "Natural color"
-msgstr "Color _natural"
+msgstr "Color natural"
 
 #: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:208(term)
 msgid "Foreground color"
@@ -538,6 +606,10 @@ msgid ""
 "in Screen mode (Multiply if <guilabel>Inverse</guilabel> is checked). "
 "<quote>Natural color</quote> is the color of the pixel in the image."
 msgstr ""
+"Podeu canviar el color dels píxels centrals. Aquest color s'afegirà al mode "
+"Pantalla (Multipliqueu si està marcat) <guilabel>Invers</guilabel>. "
+"<quote>Color natural</quote>. El color natural és el color del píxel a la "
+"imatge."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -659,11 +731,11 @@ msgstr "Perspectiva"
 
 #: src/filters/light-and-shadow/perspective-shadow.xml:24(title)
 msgid "Example for the <quote>Perspective</quote> filter"
-msgstr ""
+msgstr "Exemple del filtre <quote>Perspectiva</quote>"
 
 #: src/filters/light-and-shadow/perspective-shadow.xml:40(para)
 msgid "<quote>Perspective</quote> applied"
-msgstr ""
+msgstr "Aplicació del filtre <quote>Perspectiva</quote>"
 
 #: src/filters/light-and-shadow/perspective-shadow.xml:44(para)
 msgid ""
@@ -671,23 +743,36 @@ msgid ""
 "channel as a layer below the active layer. You may select color, length and "
 "direction of the shadow as well as the distance of the horizon."
 msgstr ""
+"Aquest filtre afegeix una ombra en perspectiva a la zona seleccionada o al "
+"canal alfa com a capa a sota de la capa activa. Podeu triar el color, la "
+"distància i la direcció de l'ombra, així com la distància de l'horitzó."
 
 #: src/filters/light-and-shadow/perspective-shadow.xml:50(para)
 msgid ""
 "If necessary, the filter may resize the image. But it will not add a "
 "background to make the shadow visible."
 msgstr ""
+"Si cal, el filtre redimensiona la imatge, però no afegirà color de fons per "
+"fer les ombres visibles."
 
 #: src/filters/light-and-shadow/perspective-shadow.xml:58(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can access this filter in the image window menu through "
+#| "<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Light and Shadow</"
+#| "guisubmenu><guimenuitem>Perspective</guimenuitem></menuchoice>."
 msgid ""
 "You can access this filter in the image window menu through "
 "<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Light and Shadow</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Perspective</guimenuitem></menuchoice>."
+"guisubmenu><guimenuitem>Perspective…</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
+"Podeu accedir al filtre a través del menú <menuchoice><guimenu>Filtres</"
+"guimenu><guisubmenu>Llums i ombres</guisubmenu><guimenuitem>Perspectiva</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/filters/light-and-shadow/perspective-shadow.xml:71(title)
 msgid "<quote>Perspective</quote> options"
-msgstr ""
+msgstr "Opcions del filtre <quote>Perspectiva</quote>"
 
 #: src/filters/light-and-shadow/perspective-shadow.xml:81(term)
 msgid "Angle"
@@ -702,22 +787,27 @@ msgid ""
 "For angles greater than 90°, it's the other way round. Tip: think of the "
 "slider's handle as source of light."
 msgstr ""
+"L'angle determina la direcció de l'ombra o la imaginària font de llum. Els "
+"valors van de 0° a 180°, on 90° representa una font de llum just al davant "
+"de la selecció o capa. Per angles de menys de 90°, l'ombra és al costat "
+"dret, de manera que la font de llum està a l'esquerra. Per angles majors de "
+"90°, és al revés. Suggeriment: posar-se al lloc de la font de llum."
 
 #: src/filters/light-and-shadow/perspective-shadow.xml:93(title)
 msgid "<quote>Angle</quote> example"
-msgstr ""
+msgstr "Exemple d'<quote>Angle</quote>"
 
 #: src/filters/light-and-shadow/perspective-shadow.xml:100(para)
 msgid "Angle 15°"
-msgstr ""
+msgstr "Angle a 15°"
 
 #: src/filters/light-and-shadow/perspective-shadow.xml:109(para)
 msgid "Angle 45° (default)"
-msgstr ""
+msgstr "Angle a 45° (per defecte)"
 
 #: src/filters/light-and-shadow/perspective-shadow.xml:118(para)
 msgid "Angle 105° (90° + 15°)"
-msgstr ""
+msgstr "Angle a 105° (90° + 15°)"
 
 #: src/filters/light-and-shadow/perspective-shadow.xml:125(term)
 msgid "Relative distance of horizon"
@@ -730,6 +820,10 @@ msgid ""
 "of the selection or layer, the <quote>unit</quote> of measurement is the "
 "height of the selection or layer."
 msgstr ""
+"Aquesta opció determina com de lluny es troba l'horitzó imaginari. La "
+"<guilabel>distància relativa</guilabel> és la distància de la línia del "
+"terra de la selecció o capa, la <quote>unitat</quote> de mesura és l'alçada "
+"de la selecció o capa."
 
 #: src/filters/light-and-shadow/perspective-shadow.xml:133(para)
 msgid ""
@@ -737,14 +831,17 @@ msgid ""
 "quote>. Note that the <guilabel>relative length of shadow</guilabel> must "
 "not exceed the distance of horizon."
 msgstr ""
+"Els valors van de 0,1-24, a 1, 24,1, on 24.1 seria quasi <quote>infinit</"
+"quote>. Tingueu en compte que la <guilabel>longitud relativa de l'ombra</"
+"guilabel> no ha de ser major que la distància de l'horitzó."
 
 #: src/filters/light-and-shadow/perspective-shadow.xml:139(title)
 msgid "<quote>Distance of horizon</quote> example"
-msgstr ""
+msgstr "Exemple de la <quote>Distància de l'horitzó</quote>"
 
 #: src/filters/light-and-shadow/perspective-shadow.xml:146(para)
 msgid "Angle = 45°. Distance = 2.4. Length = 1.8."
-msgstr ""
+msgstr "Angle = 45°. Distància = 2.4. Longitud = 1.8."
 
 #: src/filters/light-and-shadow/perspective-shadow.xml:152(para)
 msgid ""
@@ -754,6 +851,12 @@ msgid ""
 "the red line is 1.8 times the height of the yellow selection. Extended to "
 "the horizon, the length is 2.4 times the selection's height."
 msgstr ""
+"En l'exemple anterior, la zona groga és la selecció on s'ha aplicat el "
+"filtre. La línia blava de dalt representa l'horitzó imaginari. L'angle entre "
+"la línia del terra i la selecció i la línia vermella és de 45°. La longitud "
+"de la línia vermella és de 1,8 vegades l'altura de la selecció del color "
+"groc. Estesa a l'horitzó, la longitud és de 2,4 vegades l'altura de la "
+"selecció."
 
 #: src/filters/light-and-shadow/perspective-shadow.xml:163(term)
 msgid "Relative length of shadow"
@@ -766,6 +869,9 @@ msgid ""
 "length of shadow, its length is 1.8 relative to the height of the yellow "
 "selection."
 msgstr ""
+"Amb aquesta opció es pot triar la longitud de l'ombra respecte l'alçada de "
+"la selecció o capa. En l'exemple anterior, la línia vermella representa la "
+"longitud de l'ombra, és de 1,8 (relativa a l'altura de la selecció groga)."
 
 #: src/filters/light-and-shadow/perspective-shadow.xml:171(para)
 msgid ""
@@ -773,19 +879,21 @@ msgid ""
 "exceed the <guilabel>relative distance of horizon</guilabel> - you can't go "
 "beyond the horizon."
 msgstr ""
+"El valor va del 0,1 a 24,1, encara que la longitud de l'ombra no ha "
+"d'excedir la <guilabel>distància relativa de l'horitzó</guilabel> - no es "
+"pot anar més enllà de l'horitzó."
 
 #: src/filters/light-and-shadow/perspective-shadow.xml:177(title)
 msgid "<quote>Length of Shadow</quote> example"
-msgstr ""
+msgstr "Exemple de <quote>Longitud de l'ombra</quote>"
 
 #: src/filters/light-and-shadow/perspective-shadow.xml:184(para)
 msgid "Length = 1.0 (default)"
-msgstr ""
+msgstr "Longitud = 1.0 (per defecte)"
 
 #: src/filters/light-and-shadow/perspective-shadow.xml:193(para)
-#, fuzzy
 msgid "Length = 1.5"
-msgstr "Durada"
+msgstr "Longitud = 1.5"
 
 #: src/filters/light-and-shadow/perspective-shadow.xml:200(term)
 #: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow.xml:112(term)
@@ -798,18 +906,21 @@ msgid ""
 "link> with the specified radius is applied to the shadow layer, resulting in "
 "the realistic appearance of the shadow."
 msgstr ""
+"Després de crear l'ombra, un <link linkend=\"plug-in-gauss\">Difuminat "
+"gaussià</link> s'aplicarà amb un radi específic a la capa de l'ombra, "
+"s'obtindrà una aparença realista de l'ombra."
 
 #: src/filters/light-and-shadow/perspective-shadow.xml:209(title)
 msgid "Blur example"
-msgstr ""
+msgstr "Exemple de difuminat"
 
 #: src/filters/light-and-shadow/perspective-shadow.xml:216(para)
 msgid "Blur radius = 3 (default)"
-msgstr ""
+msgstr "Radi del difuminat = 3 (per defecte)"
 
 #: src/filters/light-and-shadow/perspective-shadow.xml:225(para)
 msgid "Without blur (blur radius = 0)"
-msgstr ""
+msgstr "Sense difuminat (Radi del difuminat = 0)"
 
 #: src/filters/light-and-shadow/perspective-shadow.xml:232(term)
 #: src/filters/light-and-shadow/nova.xml:123(term)
@@ -823,6 +934,8 @@ msgid ""
 "Of course, the default color of the shadow is black. But a click on the "
 "button opens the color selector, where you may select any other color."
 msgstr ""
+"Per descomptat, el color predeterminat de l'ombra és negre. Però en fer clic "
+"al botó, s'obre una finestra de selecció i es pot triar el color desitjat."
 
 #: src/filters/light-and-shadow/perspective-shadow.xml:242(term)
 #: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:247(term)
@@ -838,6 +951,12 @@ msgid ""
 "here. After applying the filter to an image you can change the opacity in "
 "the <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">layers dialog</link>."
 msgstr ""
+"L'opacitat de l'ombra és l'opacitat de la capa nova que conté l'ombra (vegeu "
+"la Secció 1.1, <xref linkend=\"gimp-layer-properties\"/>). El valor per "
+"defecte és 80%, però podeu seleccionar qualsevol altre valor de 0 (totalment "
+"transparent) a 100 (totalment opac). Després d'aplicar el filtre a una "
+"imatge, podeu canviar l'opacitat en el <link linkend=\"gimp-layer-dialog"
+"\">diàleg de les capes</link>."
 
 #: src/filters/light-and-shadow/perspective-shadow.xml:255(term)
 msgid "Interpolation"
@@ -852,6 +971,11 @@ msgid ""
 "interpolation method may change the color of the shadow in some areas. "
 "<guilabel>Linear</guilabel> is a good choice."
 msgstr ""
+"Aquesta llista desplegable dóna l'opció d'<link linkend=\"glossary-"
+"interpolation\">interpolació</link> utilitzat quan es transforma la capa de "
+"l'ombra, per exemple, girada per l'angle especificat. Si no se'n "
+"tria<guilabel>Cap</guilabel> normalment provocarà un efecte dentat. És una "
+"bona opció triar <guilabel>Lineal</guilabel> ."
 
 #: src/filters/light-and-shadow/perspective-shadow.xml:269(term)
 #: src/filters/light-and-shadow/perspective-shadow.xml:288(para)
@@ -864,6 +988,8 @@ msgid ""
 "If enabled, the filter will resize the image if that is needed to make place "
 "for the shadow."
 msgstr ""
+"Si està activat, per tal de fer lloc a l'ombra el filtre redimensionarà la "
+"imatge si cal."
 
 #: src/filters/light-and-shadow/perspective-shadow.xml:275(para)
 msgid ""
@@ -871,14 +997,17 @@ msgid ""
 "light blue. The white area has been added after resizing to make the shadow "
 "visible."
 msgstr ""
+"En el següent exemple, la zona groga és la selecció activa, el fons és de "
+"color blau clar. L'àrea blanca s'ha afegit després del canvi de mida per fer "
+"l'ombra visible."
 
 #: src/filters/light-and-shadow/perspective-shadow.xml:281(title)
 msgid "<quote>Allow resizing</quote> example"
-msgstr ""
+msgstr "Exemple <quote>Permetre el redimensionat</quote>"
 
 #: src/filters/light-and-shadow/perspective-shadow.xml:297(para)
 msgid "Don't allow resizing"
-msgstr ""
+msgstr "No permet el redimensionat"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -908,11 +1037,11 @@ msgstr "Supernova"
 
 #: src/filters/light-and-shadow/nova.xml:28(title)
 msgid "Applying example for the Supernova filter"
-msgstr ""
+msgstr "Exemple d'aplicació del filtre Supernova"
 
 #: src/filters/light-and-shadow/nova.xml:44(para)
 msgid "Filter <quote>Supernova</quote> applied"
-msgstr ""
+msgstr "El filtre <quote>Supernova</quote> aplicat"
 
 #: src/filters/light-and-shadow/nova.xml:48(para)
 msgid ""
@@ -920,21 +1049,32 @@ msgid ""
 "GRAY images. Light effect decreases according to 1/r where r is the distance "
 "from star center."
 msgstr ""
+"Aquest filtre crea una gran estrella que recorda una supernova. Funciona amb "
+"imatges RGB i les imatges en escala de grisos. L'efecte de llum disminueix "
+"segons 1/r, on r és la distància des del centre de l'estrella."
 
 #: src/filters/light-and-shadow/nova.xml:57(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This filter is found in the image window menu under "
+#| "<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Light and Shadow</"
+#| "guisubmenu><guimenuitem>Supernova</guimenuitem></menuchoice>."
 msgid ""
 "This filter is found in the image window menu under "
 "<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Light and Shadow</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Supernova</guimenuitem></menuchoice>."
+"guisubmenu><guimenuitem>Supernova…</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
+"Podeu trobar aquest filtre al menú <menuchoice><guimenu>Filtres</"
+"guimenu><guisubmenu>Llums i ombres</guisubmenu><guimenuitem>Supernova</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/filters/light-and-shadow/nova.xml:70(title)
 msgid "<quote>Supernova</quote> filter options"
-msgstr ""
+msgstr "Opcions del filtre<quote>Supernova</quote>"
 
 #: src/filters/light-and-shadow/nova.xml:89(term)
 msgid "Center of Nova"
-msgstr "Centre de la supernova"
+msgstr "Centre de la Supernova"
 
 #: src/filters/light-and-shadow/nova.xml:93(guilabel)
 msgid "X"
@@ -950,12 +1090,18 @@ msgid ""
 "of SuperNova center. You can also click the SuperNova center in the "
 "<emphasis>preview</emphasis> box."
 msgstr ""
+"X, Y: podeu utilitzar caselles d'entrada per ajustar les coordenades "
+"horitzontal (X) i vertical des del centre de la Supernova. També podeu fer "
+"clic al centre de la Supernova en la casella de la "
+"<emphasis>previsualització</emphasis>."
 
 #: src/filters/light-and-shadow/nova.xml:102(para)
 msgid ""
 "To center Supernova precisely, select <quote>percent</quote> option in the "
 "Unit dropdown list and fix X and Y to 50%."
 msgstr ""
+"Per centrar la Supernova, seleccioneu l'opció <quote>percentatge</quote> de "
+"la llista desplegable d'unitats de mesura i fixeu X i Y al 50%."
 
 #: src/filters/light-and-shadow/nova.xml:111(guilabel)
 #: src/filters/light-and-shadow/flarefx.xml:101(term)
@@ -965,11 +1111,15 @@ msgstr "Mostra la posició"
 #: src/filters/light-and-shadow/nova.xml:113(para)
 msgid "This option brings up a reticle in preview, centered on the SuperNova."
 msgstr ""
+"Aquesta opció mostra una retícula a la previsualització, centrada en la "
+"Supernova."
 
 #: src/filters/light-and-shadow/nova.xml:125(para)
 msgid ""
 "When you click on the color swatch, you bring up the usual color selector."
 msgstr ""
+"Quan feu clic sobre la mostra de color, apareix el selector del color "
+"habitual."
 
 #: src/filters/light-and-shadow/nova.xml:132(term)
 #: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:119(guilabel)
@@ -982,10 +1132,13 @@ msgid ""
 "you increase the number of central white pixels according to r*r (1, 4, "
 "9...)."
 msgstr ""
+"Aquest és el radi del centre de la Supernova (1-100). En augmentar aquest "
+"valor, augmenta el nombre de píxels blancs del centre segons r*r (1, 4, "
+"9 ...)."
 
 #: src/filters/light-and-shadow/nova.xml:142(term)
 msgid "Spikes"
-msgstr "Puntes"
+msgstr "Espurnes"
 
 #: src/filters/light-and-shadow/nova.xml:144(para)
 msgid ""
@@ -993,11 +1146,17 @@ msgid ""
 "pixel wide rays. All these rays are more or less superimposed resulting in "
 "this glittering effect you get when you move this slider."
 msgstr ""
+"Aquest és el nombre de rajos (1-1024). Cada píxel del centre de la Supernova "
+"emet rajos d'un píxel d'ample. Tots aquests rajos estan més o menys "
+"superposats, produint aquest efecte de brillantor que s'aconsegueix movent "
+"el lliscador."
 
 #: src/filters/light-and-shadow/nova.xml:155(para)
 msgid ""
 "Color rays at random. (0-360) value seems to be a range in HSV color circle."
 msgstr ""
+"Els colors dels rajos són a l'atzar. El valor (0-360) sembla ser un interval "
+"en el cercle de color HSV."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1075,17 +1234,16 @@ msgstr "Efectes de llum"
 
 #: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:19(tertiary)
 #: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:22(primary)
-#, fuzzy
 msgid "Lighting effects"
 msgstr "Efectes de llum"
 
 #: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:28(title)
 msgid "The same image, before and after applying Lighting filter"
-msgstr ""
+msgstr "La mateixa imatge, abans i després d'aplicar el filtre de llum"
 
 #: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:44(para)
 msgid "Filter <quote>Lighting Effects</quote> applied"
-msgstr ""
+msgstr "Filtre <quote>Efectes de llum</quote> applicat"
 
 #: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:48(para)
 msgid ""
@@ -1093,17 +1251,28 @@ msgid ""
 "spot. It doesn't produce any drop shadows and, of course, doesn't reveal any "
 "new details in dark zones."
 msgstr ""
+"Aquest filtre simula l'efecte obtingut quan s'il·lumina una paret amb un "
+"punt. No produeix ombres caigudes i, per descomptat, no revela cap detall de "
+"les parts fosques."
 
 #: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:57(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This filter is found in the image window menu under "
+#| "<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Light and Shadow</"
+#| "guisubmenu><guimenuitem>Lighting Effects</guimenuitem></menuchoice>."
 msgid ""
 "This filter is found in the image window menu under "
 "<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Light and Shadow</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Lighting Effects</guimenuitem></menuchoice>."
+"guisubmenu><guimenuitem>Lighting Effects…</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
+"Trobem aquest filtre al menú <menuchoice><guimenu>Filtres</"
+"guimenu><guisubmenu>Llum i ombres</guisubmenu><guimenuitem>Efectes de llum</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:70(title)
 msgid "<quote>Lighting</quote> filter options"
-msgstr ""
+msgstr "Opcions del filtre<quote>Efectes de llum</quote>"
 
 #: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:82(para)
 msgid ""
@@ -1111,6 +1280,9 @@ msgid ""
 "are interactively displayed in preview without modifying the image until you "
 "click on <guilabel>OK</guilabel> button."
 msgstr ""
+"Si l’<guilabel>Interactiu</guilabel> està marcat, els resultats dels "
+"paràmetres es mostraran interativament a la previsualització sense modificar "
+"la imatge fins que no feu clic al botó  <guilabel>D'acord</guilabel>"
 
 #: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:88(para)
 msgid ""
@@ -1118,10 +1290,13 @@ msgid ""
 "preview only when you click on the <guibutton>Update</guibutton> button. "
 "This option is useful with a slow computer."
 msgstr ""
+"Si l’<guilabel>Interactiu</guilabel> no està marcat, els canvis es mostraran "
+"a la previsualització només quan premeu el botó <guilabel>Actualitza</"
+"guilabel>"
 
 #: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:97(para)
 msgid "Any other options are organized in tabs:"
-msgstr ""
+msgstr "Les altres opcions s'organitzen en pestanyes:"
 
 #: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:102(title)
 msgid "General Options"
@@ -1129,7 +1304,7 @@ msgstr "Opcions generals"
 
 #: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:104(title)
 msgid "<quote>Lighting</quote> filter options (General Options)"
-msgstr ""
+msgstr "Opcions del filtre <quote>Efectes de llum</quote> (Opcions generals)"
 
 #: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:116(term)
 msgid "Transparent background"
@@ -1140,6 +1315,8 @@ msgid ""
 "Makes destination image transparent when bumpmap height is zero (height is "
 "zero in black areas of the bumpmapped image)."
 msgstr ""
+"Fa el destí de la imatge transparent quan l'altura del relleu és zero "
+"(l'altura és zero en les zones negres)."
 
 #: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:126(term)
 msgid "Create new image"
@@ -1147,19 +1324,17 @@ msgstr "Crea una imatge nova"
 
 #: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:128(para)
 msgid "Creates a new image when applying filter."
-msgstr ""
+msgstr "Crea una imatge nova quan s'aplica el filtre."
 
 #: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:134(term)
-#, fuzzy
 msgid "High quality preview"
-msgstr "Previsualització d'alta _qualitat"
+msgstr "Previsualització d'alta qualitat"
 
 #: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:136(para)
 msgid "For quick CPU..."
-msgstr ""
+msgstr "Per un processament ràpid"
 
 #: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:142(term)
-#, fuzzy
 msgid "Distance"
 msgstr "Distància"
 
@@ -1168,6 +1343,8 @@ msgid ""
 "You can specify the distance of the light source from the center of the "
 "image with this slider. The range of values is from 0.0 to 2.0."
 msgstr ""
+"Podeu especificar la distància entre la font de llum i el centre de la "
+"imatge amb el lliscador. El valor va de 0.000 a 2.000."
 
 #: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:155(title)
 msgid "Light Settings"
@@ -1175,7 +1352,7 @@ msgstr "Paràmetres de la llum"
 
 #: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:157(title)
 msgid "<quote>Lighting</quote> filter options (Light Settings)"
-msgstr ""
+msgstr "Opcions del filtre <quote>Efectes de llum</quote> (paràmetres)"
 
 #: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:168(para)
 msgid ""
@@ -1183,6 +1360,9 @@ msgid ""
 "guilabel> ... <guilabel>Light&nbsp;6</guilabel> you can create six light "
 "sources and work on each of them separately."
 msgstr ""
+"En aquesta pestanya, podeu ajustar la configuració de la llum. Amb "
+"<guilabel>Llum&nbsp;1</guilabel> ... <guilabel>Llum&nbsp;6</guilabel> podeu "
+"crear sis fonts de llum i treballar amb cada una per separat."
 
 #: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:175(term)
 msgid "Type"
@@ -1193,6 +1373,8 @@ msgid ""
 "The filter provides several <emphasis>light types</emphasis> in a drop-down "
 "list:"
 msgstr ""
+"El filtre proporciona diverses <emphasis>fonts de llum</emphasis> en una "
+"llista desplegable:"
 
 #: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:183(guilabel)
 msgid "Point"
@@ -1203,6 +1385,8 @@ msgid ""
 "Displays a blue point at center of preview. You can click and drag it to "
 "move light all over the preview."
 msgstr ""
+"Mostra un punt blau al centre de la previsualitzaxió. Podeu fer clic i "
+"arrossegar per moure la font de llum en la previsualització."
 
 #: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:192(guilabel)
 msgid "Directional"
@@ -1213,6 +1397,8 @@ msgid ""
 "The blue point is linked to preview center by a line which indicates the "
 "direction of light."
 msgstr ""
+"El punt blau està vinculat al centre per una línia que indica la direcció de "
+"la llum. "
 
 #: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:201(guilabel)
 msgid "None"
@@ -1220,22 +1406,23 @@ msgstr "Cap"
 
 #: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:203(para)
 msgid "This deletes the light source (light may persist...)."
-msgstr ""
+msgstr "Això elimina la font de llum (la llum pot persistir ...)."
 
 #: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:214(para)
 msgid ""
 "When you click on the color swatch, you bring a dialog up where you can "
 "select the light source color."
 msgstr ""
+"Quan premeu sobre la mostra de color, apareix un diàleg on podeu seleccionar "
+"la font de llum."
 
 #: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:221(term)
-#, fuzzy
 msgid "Intensity"
 msgstr "Intensitat"
 
 #: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:223(para)
 msgid "With this option, you can set light intensity."
-msgstr ""
+msgstr "Amb aquesta opció podeu regular la intensitat de la llum."
 
 #: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:229(term)
 msgid "Position"
@@ -1248,6 +1435,10 @@ msgid ""
 "distance (the light darkens when distance increases). Values are from -1 to "
 "+1."
 msgstr ""
+"Determina la posició del punt de llum segons tres coordenades: coordenada X "
+"per la posició horitzontal, Y per a la posició vertical, Z per la distància "
+"d'origen (la llum s'enfosqueix quan augmenta la distància). Els valors van "
+"del -1 al +1."
 
 #: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:241(term)
 msgid "Direction"
@@ -1259,27 +1450,33 @@ msgid ""
 "<guilabel>X</guilabel>, <guilabel>Y</guilabel> and <guilabel>Z</guilabel> "
 "coordinates."
 msgstr ""
+"Aquesta opció hauria de permetre ajustar la direcció de la llum en les tres "
+"coordenades <guilabel>X</guilabel>, <guilabel>Y</guilabel> i <guilabel>Z</"
+"guilabel>."
 
 #: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:251(term)
 msgid "Isolate"
-msgstr ""
+msgstr "Aïllat"
 
 #: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:253(para)
 msgid ""
 "With this option, you can decide whether all light sources must appear in "
 "the Preview, or only the source you are working on."
 msgstr ""
+"Amb aquesta opció, podeu decidir si totes les fonts de llum han d'aparèixer "
+"en la previsualització, o només en la font en que s'està treballant."
 
 #: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:261(term)
-#, fuzzy
 msgid "Lighting preset"
-msgstr "Preconfiguració de llum:"
+msgstr "Predefinit de la llum"
 
 #: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:263(para)
 msgid ""
 "You can save your settings with the <guibutton>Save </guibutton> and get "
 "them back later with the <guibutton>Open</guibutton>."
 msgstr ""
+"Podeu desar la configuració amb l'opció <guibutton>Desa </guibutton> i "
+"recuperar-la més tard amb <guibutton>Obre</guibutton>."
 
 #: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:274(title)
 msgid "Material Properties"
@@ -1288,11 +1485,14 @@ msgstr "Propietats del material"
 #: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:276(title)
 msgid "<quote>Lighting</quote> filter options (Material Properties)"
 msgstr ""
+"Opcions del filtre <quote>Efectes de llum</quote> (Propietats del material)"
 
 #: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:286(para)
 msgid ""
 "These options don't concern light itself, but light reflected by objects."
 msgstr ""
+"Aquestes opcions no tenen a veure amb la llum emesa, sinó amb la llum "
+"reflectida pels objectes."
 
 #: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:290(para)
 msgid ""
@@ -1300,20 +1500,23 @@ msgid ""
 "every option, from its minimum (on the left) to its maximum (on the right). "
 "Help pop ups are more useful."
 msgstr ""
+"Les petites esferes de banda i banda de les caselles d'entrada, representen "
+"una acció per cada opció, des del valor mínim (a l'esquerra) al valor màxim "
+"(a la dreta). La informació emergent és molt útil."
 
 #: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:297(term)
-#, fuzzy
 msgid "Glowing"
-msgstr "_Ambient:"
+msgstr "Lluentor"
 
 #: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:299(para)
 msgid ""
 "With these option, you can set the amount of original color to show where no "
 "direct light falls."
 msgstr ""
+"Amb aquesta opció, podeu ajustar el color original per mostrar on no arriba "
+"la llum directa."
 
 #: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:306(term)
-#, fuzzy
 msgid "Bright"
 msgstr "Brillant"
 
@@ -1322,33 +1525,32 @@ msgid ""
 "With this option, you can set the intensity of original color when hit "
 "directly by a light source."
 msgstr ""
+"Amb aquesta opció, podeu ajustar la intensitat del color original quan "
+"s'il·lumina directament."
 
 #: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:315(term)
-#, fuzzy
 msgid "Shiny"
-msgstr "_Brillant:"
+msgstr "Resplendent"
 
 #: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:317(para)
 msgid "This option controls how intense the highlight will be."
-msgstr ""
+msgstr "Aquesta opció controla la intensitat dels punts de llum."
 
 #: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:323(term)
-#, fuzzy
 msgid "Polished"
-msgstr "_Polit:"
+msgstr "Polida"
 
 #: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:325(para)
 msgid "With this option, higher values make the highlight more focused."
-msgstr ""
+msgstr "Amb aquesta opció, els valors alts concentren més la llum."
 
 #: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:332(term)
-#, fuzzy
 msgid "Metallic"
-msgstr "_Metàl·lic"
+msgstr "Metàl·lica"
 
 #: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:334(para)
 msgid "When this option is checked, surfaces look metallic."
-msgstr ""
+msgstr "Quan aquesta opció està marcada, la superfície es veu metàl·lica"
 
 #: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:343(title)
 msgid "Bump Map"
@@ -1356,27 +1558,32 @@ msgstr "Mapa de relleu"
 
 #: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:345(title)
 msgid "<quote>Lighting</quote> filter options (Bump Map)"
-msgstr ""
+msgstr "Opcions del filtre <quote>Efectes de llum</quote> (Mapa de relleu)"
 
 #: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:355(para)
 msgid ""
 "In this tab, you can set filter options that give relief to the image. See "
 "<xref linkend=\"glossary-bumpmapping\"/>."
 msgstr ""
+"En aquesta pestanya, podeu establir les opcions del filtre que donen relleu "
+"a la imatge. Mireu <xref linkend=\"glossary-mapa de relleu\"/>."
 
 #: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:361(term)
 msgid "Enable bump mapping"
-msgstr ""
+msgstr "Activa el mapa de relleu"
 
 #: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:363(para)
 msgid ""
 "With this option, bright parts of the image will appear raised and dark "
 "parts will appear depressed. The aspect depends on the light source position."
 msgstr ""
+"Amb aquesta opció, les parts brillants de la imatge apareixeran en relleu, i "
+"les parts fosques enfonsades. L'aspecte dependrà de la posició de la font de "
+"la llum."
 
 #: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:371(term)
 msgid "Bumpmap image"
-msgstr ""
+msgstr "Imatge del mapa de relleu"
 
 #: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:373(para)
 msgid ""
@@ -1384,9 +1591,11 @@ msgid ""
 "See <link linkend=\"plug-in-bump-map\">Bump Map</link> plug-in for "
 "additional explanations."
 msgstr ""
+"Heu de seleccionat la imatge en escala de grisos, que servirà com a mapa de "
+"relleu. Mireu el connector <link linkend=\"plug-in-bump-map\">Mapa de "
+"relleu</link> per obtenir informació addicional."
 
 #: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:381(term)
-#, fuzzy
 msgid "Curve"
 msgstr "Corba"
 
@@ -1398,36 +1607,39 @@ msgid ""
 "emphasis>, <emphasis>Sinusoidal</emphasis> and <emphasis>Spherical</"
 "emphasis>."
 msgstr ""
+"Aquesta opció defineix el mètode que s'utilitzarà quan s'apliqui el mapa de "
+"relleu; l'alçada del relleu és una funció específica de la corba. Hi ha "
+"quatre tipus de corbes disponibles: <emphasis>Lineal</emphasis>, "
+"<emphasis>Logarítmica</emphasis>, <emphasis>Sinusoïdal</emphasis> i "
+"<emphasis>Esfèrica</emphasis>."
 
 #: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:396(term)
-#, fuzzy
 msgid "Maximum height"
 msgstr "Alçada màxima"
 
 #: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:398(para)
 msgid "This is the maximum height of bumps."
-msgstr ""
+msgstr "És la màxima alçada dels relleus."
 
 #: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:407(title)
-#, fuzzy
 msgid "Environment Map"
-msgstr "Mapa de l'e_ntorn"
+msgstr "Mapa de l'entorn"
 
 #: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:409(title)
 msgid "<quote>Lighting</quote> filter options (Environment Map)"
-msgstr ""
+msgstr "Opcions del filtre <quote>Efectes de llum</quote> (Mapa de l'entorn)"
 
 #: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:421(term)
 msgid "Enable environment mapping"
-msgstr ""
+msgstr "Activa la cartografia de l'entorn"
 
 #: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:423(para)
 msgid "When you check this box, the following option is enabled:"
-msgstr ""
+msgstr "Quan marqueu la casella, s'activa la següent opció:"
 
 #: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:430(term)
 msgid "Environment image"
-msgstr ""
+msgstr "Imatge de l'entorn"
 
 #: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:432(para)
 msgid ""
@@ -1435,47 +1647,57 @@ msgid ""
 "that for this option to work you should load another image with "
 "<acronym>GIMP</acronym><emphasis>before</emphasis> using it."
 msgstr ""
+"Heu de seleccionar una imatge RGB a la pantalla. Perquè aquesta opció "
+"funcioni, cal carregar una altra imatge amb el <acronym>GIMP</"
+"acronym><emphasis>abans</emphasis> d'utilitzar-la."
 
 #: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:438(para)
 msgid ""
 "An example can be found at <xref linkend=\"bibliography-online-golden-text\"/"
 ">."
 msgstr ""
+"Podeu trobar un exemple a <xref linkend=\"bibliography-online-golden-text\"/"
+">."
 
 #: src/filters/light-and-shadow/introduction.xml:11(title)
-#, fuzzy
 msgid "Introduction"
 msgstr "Introducció"
 
 #: src/filters/light-and-shadow/introduction.xml:19(secondary)
 msgid "Light Effects"
-msgstr ""
+msgstr "Efectes de la llum"
 
 #: src/filters/light-and-shadow/introduction.xml:23(secondary)
 msgid "Glass Effects"
-msgstr ""
+msgstr "Efectes de cristall"
 
 #: src/filters/light-and-shadow/introduction.xml:26(para)
 msgid "Here you will find three groups of filters:"
-msgstr ""
+msgstr "Hi trobareu tres grups de filtres:"
 
 #: src/filters/light-and-shadow/introduction.xml:31(para)
 msgid ""
 "The original <emphasis>Light Effects</emphasis> filters, which render "
 "several illumination effects of the image."
 msgstr ""
+"Els filtres originals d'<emphasis>Efectes de llum</emphasis>, que produeixen "
+"diversos efectes d'il·luminació a la imatge."
 
 #: src/filters/light-and-shadow/introduction.xml:37(para)
 msgid ""
 "Some <emphasis>Script-Fu</emphasis> and <emphasis>Python-Fu</emphasis> "
 "scripts, which create various kinds of shadows."
 msgstr ""
+"Algunes funcions <emphasis>Script-Fu</emphasis> i <emphasis>Python-Fu</"
+"emphasis>, que generen diversos tipus d'ombres."
 
 #: src/filters/light-and-shadow/introduction.xml:43(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Glass Effects</emphasis> filters result in an image as if it were "
 "seen through a lens or glass tiles."
 msgstr ""
+"Els filtres <emphasis>Efectes de cristall</emphasis> mostren una imatge com "
+"si es veiés a través d'una lent o vidres."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1505,17 +1727,19 @@ msgstr "Mosaic òptic"
 
 #: src/filters/light-and-shadow/glasstile.xml:29(title)
 msgid "The same image, before and after applying glass tile effect."
-msgstr ""
+msgstr "La mateixa imatge, abans i després d'aplicar l'efecte mosaic òptic."
 
 #: src/filters/light-and-shadow/glasstile.xml:47(para)
 msgid "Filter <quote>Glass Tile</quote> applied"
-msgstr ""
+msgstr "Filtre <quote>Mosaic Òptic</quote> aplicat"
 
 #: src/filters/light-and-shadow/glasstile.xml:51(para)
 msgid ""
 "After applying this filter, the active layer or selection is rendered as "
 "through a glass brick wall."
 msgstr ""
+"Després d'aplicar el filtre, la capa activa o selecció es mostraran com si "
+"es veiessin a través d'una paret de rajoles de vidre."
 
 #: src/filters/light-and-shadow/glasstile.xml:59(para)
 msgid ""
@@ -1523,23 +1747,25 @@ msgid ""
 "guimenu><guisubmenu>Light and Shadow</guisubmenu><guimenuitem>Glass Tile</"
 "guimenuitem></menuchoice>"
 msgstr ""
+"Podeu trobar el filtre al menú <menuchoice><guimenu>Filtres</"
+"guimenu><guisubmenu>Llums i ombres</guisubmenu><guimenuitem>Mosaic òptic</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
 
 #: src/filters/light-and-shadow/glasstile.xml:72(title)
 msgid "<quote>Glass Tile</quote> filter options"
-msgstr ""
+msgstr "Opcions del filtre <quote>Mosaic òptic</quote>"
 
 #: src/filters/light-and-shadow/glasstile.xml:91(term)
-#, fuzzy
 msgid "Tile width"
-msgstr "Am_plada del mosaic:"
+msgstr "Amplada de la tessel·la"
 
 #: src/filters/light-and-shadow/glasstile.xml:92(term)
 msgid "Tile length"
-msgstr ""
+msgstr "Longitud de la tessel·la"
 
 #: src/filters/light-and-shadow/glasstile.xml:94(para)
 msgid "Sets tile width and length (10-50 pixels)."
-msgstr ""
+msgstr "Estableix l'amplada de les tessel·les (10-50 píxels)."
 
 #: src/filters/light-and-shadow/glasstile.xml:95(para)
 msgid ""
@@ -1547,6 +1773,9 @@ msgid ""
 "to the input boxes. If you want to set width and height separately, click on "
 "that chain symbol to unlink them."
 msgstr ""
+"Per defecte, l'amplada i l'alçada estan vinculades, s'indica amb el símbol "
+"de la cadena al costat de les caselles d'entrada. Per establir l'amplada i "
+"l'alçada per separat, feu clic al símbol cadena per desvincular-les."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1626,11 +1855,11 @@ msgstr "Llum enlluernador GFlare"
 
 #: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:30(title)
 msgid "Example for the Gradient Flare filter"
-msgstr ""
+msgstr "Exemple del filtre Llum enlluernador GFlare"
 
 #: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:46(para)
 msgid "Filter <quote>Gradient Flare</quote> applied"
-msgstr ""
+msgstr "Aplicació del filtre <quote>Llum enlluernador Gflare</quote>"
 
 #: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:50(para)
 msgid ""
@@ -1640,17 +1869,30 @@ msgid ""
 "which is the big central fireball, <emphasis>Rays</emphasis> and "
 "<emphasis>Second Flares</emphasis>"
 msgstr ""
+"L'efecte Llum enlluernador Gflare recorda l'efecte que s'obté en fer una "
+"fotografia amb llum enlluernadora, amb halo i radiacions al voltant. La "
+"imatge té tres components: la <emphasis>lluentor</emphasis> que és la gran "
+"bola de foc central, els <emphasis>rajos</emphasis> i les "
+"<emphasis>resplendors secundàries</emphasis>"
 
 #: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:60(title)
 msgid "Activating the filter"
-msgstr ""
+msgstr "Activació del filtre"
 
 #: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:61(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This filter is found in the image window menu under "
+#| "<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Light and Shadow</"
+#| "guisubmenu><guimenuitem>Gradient Flare</guimenuitem></menuchoice>"
 msgid ""
 "This filter is found in the image window menu under "
 "<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Light and Shadow</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Gradient Flare</guimenuitem></menuchoice>"
+"guisubmenu><guimenuitem>Gradient Flare…</guimenuitem></menuchoice>"
 msgstr ""
+"El filtre es troba al menú <menuchoice><guimenu>Filtres</"
+"guimenu><guisubmenu>Llums i ombres </guisubmenu><guimenuitem>Llum "
+"enlluernador Gflare</guimenuitem></menuchoice>"
 
 #: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:73(para)
 msgid ""
@@ -1658,6 +1900,9 @@ msgid ""
 "parameters while the <emphasis>Selector</emphasis> tab let you choose "
 "presets in a list."
 msgstr ""
+"La pestanya <emphasis>Paràmetres</emphasis> permet ajustar manualment la "
+"configuració, mentre que la pestanya <emphasis>Selector</emphasis> permet "
+"triar predefinits d'una llista."
 
 #: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:82(para)
 msgid ""
@@ -1665,15 +1910,19 @@ msgid ""
 "results are interactively displayed in preview without modifying the image "
 "until you click on <guilabel>OK</guilabel> button."
 msgstr ""
+"Quan l'opció <guilabel>Auto-actualitza la previsualització</guilabel> està "
+"activada, el resultat de la configuració es mostra a la previsualització; la "
+"imatge no es modificarà fins que no premeu el botó <guilabel>D'acord</"
+"guilabel>."
 
 #: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:93(title)
-#, fuzzy
 msgid "Settings"
 msgstr "Paràmetres"
 
 #: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:95(title)
 msgid "<quote>Gradient Flare</quote> filter options (Settings)"
 msgstr ""
+"Opcions del filtre <quote>Llum enlluernador Gflare</quote> (Paràmetres)"
 
 #: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:105(term)
 msgid "Center"
@@ -1684,6 +1933,9 @@ msgid ""
 "You can set X and Y (pixels) coordinates of glint using the input box or by "
 "clicking into the preview. The coordinate origin is at the upper left corner."
 msgstr ""
+"Podeu ajustar les coordenades X i Y (píxels) de l'espurneig, utilitzant la "
+"casella d'entrada o fent clic a la previsualització. L'origen de les "
+"coordenades és al cantó superior esquerre."
 
 #: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:115(term)
 #: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:385(term)
@@ -1697,6 +1949,8 @@ msgid ""
 "The radius of the effect. The slider limits the range of possible values, "
 "but using the input box you can enter greater values."
 msgstr ""
+"El radi de l'efecte. El lliscador limita la franja de possibles valors, però "
+"utilitzant les caselles d'entrada, podeu introduir valors més alts."
 
 #: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:129(guilabel)
 #: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:398(guilabel)
@@ -1705,35 +1959,32 @@ msgstr "Rotació"
 
 #: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:131(para)
 msgid "Turn the effect."
-msgstr ""
+msgstr "Gireu l'efecte."
 
 #: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:135(guilabel)
 #: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:406(guilabel)
-#, fuzzy
 msgid "Hue rotation"
-msgstr "Rotació del _to:"
+msgstr "Rotació del to"
 
 #: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:137(para)
 msgid "Change the tint (color) of the effect."
-msgstr ""
+msgstr "Canviar el matís (color) de l'efecte."
 
 #: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:141(guilabel)
-#, fuzzy
 msgid "Vector angle"
-msgstr "_Angle del vector:"
+msgstr "Angle del vector"
 
 #: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:143(para)
 msgid "Turn the Second flares."
-msgstr ""
+msgstr "Capgira les resplendors secundàries"
 
 #: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:147(guilabel)
-#, fuzzy
 msgid "Vector length"
-msgstr "_Longitud del vector:"
+msgstr "Longitud del vector"
 
 #: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:149(para)
 msgid "Vary the distance applied for the Second flares."
-msgstr ""
+msgstr "Varia la distància aplicada de les resplendors secundàries."
 
 #: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:156(term)
 msgid "Adaptive supersampling"
@@ -1744,24 +1995,27 @@ msgid ""
 "Settings of the anti-aliasing following parameters like Depth and Threshold. "
 "(See also <xref linkend=\"glossary-supersampling\"/>.)"
 msgstr ""
+"Regulació del suavitzat en funció dels paràmetres com la Profunditat "
+"(distància) i el Llindar (tolerància). Consulteu <xref linkend=\"glossary-"
+"supersampling\"/>"
 
 #: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:169(title)
-#, fuzzy
 msgid "Selector"
-msgstr "Seleccionador"
+msgstr "Seletor"
 
 #: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:171(title)
 msgid "<quote>Gradient Flare</quote> filter options (Selector)"
-msgstr ""
+msgstr "Opcions del filtre <quote>Llum enlluernador Gflare</quote> (Selector)"
 
 #: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:179(para)
 msgid ""
 "The Selector tab allows you to select a Gradient Flare pattern, to change it "
 "and save it."
 msgstr ""
+"La pestanya de selecció permet escollir un patró del Llum enlluernador "
+"Gflare existent, modificar-lo i desar-lo."
 
 #: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:185(term)
-#, fuzzy
 msgid "New"
 msgstr "Nou"
 
@@ -1770,6 +2024,7 @@ msgid ""
 "When you click on this button, you create a new Gradient Flare pattern. Give "
 "it a name of your choice."
 msgstr ""
+"En fer clic en aquest botó, podeu crear un nou patró i posar-li un nom."
 
 #: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:194(term)
 msgid "Edit"
@@ -1780,6 +2035,8 @@ msgid ""
 "This button brings up the <link linkend=\"plug-in-gflare-editor\">Gradient "
 "Flare Editor</link> (see below)."
 msgstr ""
+"Aquest botó obre l'Editor <link linkend=\"plug-in-gflare-editor\">Llum "
+"enlluernador Gflare </link> (mireu a sota)."
 
 #: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:204(term)
 msgid "Copy"
@@ -1790,6 +2047,8 @@ msgid ""
 "This button allows you to duplicate selected Gradient Flare pattern. You can "
 "edit the copy without altering the original."
 msgstr ""
+"Aquest botó permet duplicar un patró Llum enlluernador Gflare seleccionat. "
+"Podeu editar-ne una còpia sense alterar l'original."
 
 #: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:213(term)
 msgid "Delete"
@@ -1797,15 +2056,15 @@ msgstr "Suprimeix"
 
 #: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:215(para)
 msgid "This button deletes the selected Gradient Flare pattern."
-msgstr ""
+msgstr "Aquest botó elimina el patró seleccionat."
 
 #: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:225(title)
 msgid "Gradient Flare Editor"
-msgstr "Editor del GFlare"
+msgstr "Editor Llum enlluernador GFlare"
 
 #: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:226(para)
 msgid "The Gradient Flare Editor is also organized in tabs:"
-msgstr ""
+msgstr "L'editor Llum enlluernador Gflare està organitzat en pestanyes:"
 
 #: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:231(title)
 msgid "General"
@@ -1813,7 +2072,7 @@ msgstr "General"
 
 #: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:233(title)
 msgid "<quote>Gradient Flare Editor</quote> options (General)"
-msgstr ""
+msgstr "Opcions de l'editor (General) <quote>Llum enlluernador Gflare</quote>"
 
 #: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:243(term)
 msgid "Glow Paint Options"
@@ -1822,15 +2081,16 @@ msgstr "Opcions de pintura fosforescent"
 #: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:249(para)
 msgid "Slider and input box allows you to reduce glow opacity (0-100)."
 msgstr ""
+"Els lliscadors i les caselles d'entrada permeten establir l'opacitat del "
+"color (0-100)."
 
 #: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:256(term)
-#, fuzzy
 msgid "Paint mode"
-msgstr "Mode de pintura:"
+msgstr "Mode pintura"
 
 #: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:258(para)
 msgid "You can choose between four modes:"
-msgstr ""
+msgstr "Podeu escollir entre quatre modes:"
 
 #: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:261(guilabel)
 msgid "Normal"
@@ -1841,6 +2101,8 @@ msgid ""
 "In this mode, the glow covers the image without taking into account what is "
 "beneath."
 msgstr ""
+"En aquest mode, l'efecte enlluernador cobreix la imatge sense tenir en "
+"compte què hi ha sota."
 
 #: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:270(guilabel)
 msgid "Addition"
@@ -1851,6 +2113,9 @@ msgid ""
 "Pixel RGB values of glow are added to RGB values of the corresponding pixels "
 "in the image. Colors get lighter and white areas may appear."
 msgstr ""
+"Els valors RGB dels píxels de la lluentor s'afegeixen als valors RGB dels "
+"píxels corresponents a la imatge. Els colors s'aclareixen i tendeixen al "
+"blanc."
 
 #: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:280(guilabel)
 msgid "Overlay"
@@ -1860,6 +2125,8 @@ msgstr "Superposa"
 msgid ""
 "Light/Dark areas of glow enhance corresponding light/dark areas of image."
 msgstr ""
+"Les zones Clares/Fosques de la lluentor, reforcen les zones Clares/Fosques "
+"corresponents a la imatge."
 
 #: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:289(guilabel)
 msgid "Screen"
@@ -1870,6 +2137,8 @@ msgid ""
 "Dark areas of image are enlightened by corresponding light areas of glow. "
 "Imagine two slides projected onto the same screen."
 msgstr ""
+"Les àrees fosques de la imatge s'aclareixen en les àrees clares "
+"corresponents. Imaginem dues diapositives projectades a la mateixa pantalla."
 
 #: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:305(term)
 msgid "Rays Paint Options"
@@ -1881,10 +2150,12 @@ msgid ""
 "Options are the same as for <guilabel>Glow&nbsp;Paint&nbsp;Options</"
 "guilabel>."
 msgstr ""
+"Les opcions són les mateixes per <guilabel>Glow&nbsp;Paint&nbsp;Opcions</"
+"guilabel>."
 
 #: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:314(term)
 msgid "Second Flare Paint Options"
-msgstr ""
+msgstr "Opcions de dibuix per les lluentors secundàries:"
 
 #: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:326(title)
 msgid "Glow"
@@ -1892,7 +2163,7 @@ msgstr "Lluentor"
 
 #: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:328(title)
 msgid "<quote>Gradient Flare Editor</quote> options (Glow)"
-msgstr ""
+msgstr "Opcions de l'<quote>Editor Llum enlluernador Gflare</quote> (lluentor)"
 
 #: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:338(term)
 #: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:434(term)
@@ -1905,20 +2176,23 @@ msgid ""
 "By clicking on the rectangular buttons, you can develop a long list of "
 "gradients. <quote>%</quote> gradients belong to the Editor."
 msgstr ""
+"En fer clic als botons rectangulars, podeu desenvolupar una llarga llista de "
+"degradats. Els degradats precedits d'un <quote>%</quote> pertanyen a "
+"l'Editor."
 
 #: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:347(guilabel)
-#, fuzzy
 msgid "Radial gradient"
 msgstr "Degradat radial"
 
 #: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:349(para)
 msgid "The selected gradient is drawn radially, from center to edge."
 msgstr ""
+"El degradat seleccionat es dibuixa radialment, des del centre cap a la "
+"perifèria."
 
 #: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:356(guilabel)
-#, fuzzy
 msgid "Angular gradient"
-msgstr "Degradat angular:"
+msgstr "Degradat angular"
 
 #: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:358(para)
 msgid ""
@@ -1928,11 +2202,15 @@ msgid ""
 "light areas are enhanced and colors are mixed according to CMYK color system "
 "(that of your printer)."
 msgstr ""
+"El degradat seleccionat es desenvolupa al voltant del centre, en sentit "
+"antihorari, comença a les tres en punt si el paràmetre de rotació es posa a "
+"0. El degradat radial i angular es combinen d'acord amb el mode Multiplicar: "
+"les zones clares es ressalten i els colors es barregen segons el sistema de "
+"color CMYK (el de la impressora)."
 
 #: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:370(guilabel)
-#, fuzzy
 msgid "Angular size gradient"
-msgstr "Degradat de mida angular:"
+msgstr "Degradat de mida angular"
 
 #: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:372(para)
 msgid ""
@@ -1940,35 +2218,39 @@ msgid ""
 "controlled according to gradient Luminosity: if luminosity is zero (black), "
 "the radius is 0%. If luminosity is 100% (white), the radius is also 100%."
 msgstr ""
+"Aquest és un degradat de la mida del radi que es desenvolupa angularment. El "
+"radi s'ajusta en funció de la lluminositat: si la lluminositat és zero, el "
+"radi és 0%. Si la lluminositat és 100%, el radi també és 100%."
 
 #: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:389(guilabel)
-#, fuzzy
 msgid "Size (%)"
-msgstr "Mida"
+msgstr "Mida (%)"
 
 #. FIXME: percent of what?
 #: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:392(para)
 msgid "Sets size of glow in percent (0-200)."
-msgstr ""
+msgstr "Estableix la mida de la lluentor en percentatge (0-200)."
 
 #: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:400(para)
 msgid "Sets the origin of the angular gradient (-180 +180)."
-msgstr ""
+msgstr "Determina l'origen del degradat angular (-180 +180)."
 
 #: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:408(para)
 msgid ""
 "Sets glow color, according to the HSV color circle (-180 +180). (Cf. <link "
 "linkend=\"gimp-colorselector-triangle\">The triangle color selector</link>.)"
 msgstr ""
+"Ajusta el color de la lluentor segons el cercle de color HSV (-180 +180). "
+"(Cf. <link linkend=\"gimp-colorselector-triangle”>. El selector del color "
+"del triangle</link>.)"
 
 #: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:422(title)
-#, fuzzy
 msgid "Rays"
 msgstr "Raigs X"
 
 #: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:424(title)
 msgid "<quote>Gradient Flare Editor</quote> options (Rays)"
-msgstr ""
+msgstr "Opcions del <quote>Llum enlluernador Gflare</quote> (Resplendors)"
 
 #: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:436(para)
 #: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:492(para)
@@ -1976,50 +2258,56 @@ msgid ""
 "The options are the same as for <link linkend=\"plug-in-gflare-editor-glow"
 "\">Glow</link>."
 msgstr ""
+"Aquestes opcions són les mateixes que les de la <link linkend=\"plug-in-"
+"gflare-editor-glow\">Lluentor</link>."
 
 #: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:446(para)
 msgid ""
 "The first three options are the same as in <link linkend=\"plug-in-gflare-"
 "editor-glow\">Glow</link>. Two are new:"
 msgstr ""
+"Les tres primeres opcions són les mateixes que les de la<link linkend=\"plug-"
+"in-gflare-editor-glow\">Lluentor</link>. Dues d'elles són noves:"
 
 #: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:452(guilabel)
-#, fuzzy
 msgid "# of Spikes"
-msgstr "Nombre de punxes:"
+msgstr "Nombre d’espurnes"
 
 #: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:454(para)
 msgid ""
 "This option determines the number of spikes (1-300) but also their texture."
 msgstr ""
+"Aquesta opció determina el nombre d'espurnes, però també llur textura "
+"(1-300)."
 
 #: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:461(guilabel)
-#, fuzzy
 msgid "Spike thickness"
-msgstr "Gruix de les punxes:"
+msgstr "Gruix de les espurnes"
 
 #: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:463(para)
 msgid "When spikes get wider (1-100), they look like flower petals."
-msgstr ""
+msgstr "Quan les espurnes s'allarguen (1-100), es veuen com pètals de flor."
 
 #: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:476(title)
-#, fuzzy
 msgid "Second Flares"
-msgstr "Flamarades _secundàries"
+msgstr "Resplendors secundàries"
 
 #: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:478(title)
 msgid "<quote>Gradient Flare Editor</quote> options (Second Flares)"
 msgstr ""
+"Opcions del <quote>Llum enlluernador Gflare</quote> (Resplendors secundàries)"
 
 #: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:501(para)
 msgid ""
 "Options are the same as in <link linkend=\"plug-in-gflare-editor-glow"
 "\">Glow</link>."
 msgstr ""
+"Les opcions són les mateixes que les de la <link linkend=\"plug-in-gflare-"
+"editor-glow\">Lluentor</link>"
 
 #: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:508(term)
 msgid "Shape of Second Flares"
-msgstr "Forma de les flamarades secundàries"
+msgstr "Forma de les resplendors secundàries"
 
 #: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:510(para)
 msgid ""
@@ -2028,6 +2316,10 @@ msgid ""
 "the <emphasis>Number</emphasis> polygon sides. The option accepts 1 side "
 "(!), not 2."
 msgstr ""
+"Les resplendors secundàries, aquests satèl·lits de la flama principal poden "
+"tenir dues formes: <guilabel>cercle</guilabel> i <guilabel>polígon</"
+"guilabel>. Podeu establir el <emphasis>Nombre</emphasis> de cares del "
+"polígon. L'opció accepta 1 cara (!) Però no 2."
 
 #: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:520(term)
 msgid "Random seed"
@@ -2039,17 +2331,21 @@ msgid ""
 "numbers. You can use the same value to repeat the same <quote>random</quote> "
 "sequence several times."
 msgstr ""
+"El generador aleatori farà servir aquest valor per generar nombres a "
+"l'atzar. Podeu tornar a utilitzar aquest valor per generar la mateixa "
+"seqüència <quote>aleatòria</quote> diferents vegades."
 
 #: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:530(term)
-#, fuzzy
 msgid "Randomize"
-msgstr "Aleatoritza"
+msgstr "Aleatori"
 
 #: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:532(para)
 msgid ""
 "When you click on this button, you produce a random seed that will be used "
 "by the random generator. It is each time different."
 msgstr ""
+"Aleatori: en fer clic en aquest botó, es produeix una llavor aleatòria que "
+"serà utilitzada pel generador aleatori. És diferent cada vegada."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -2079,11 +2375,11 @@ msgstr "Llum enlluernador"
 
 #: src/filters/light-and-shadow/flarefx.xml:29(title)
 msgid "Example for the Lens Flare filter"
-msgstr ""
+msgstr "Exemple del filtre Llum enlluernador"
 
 #: src/filters/light-and-shadow/flarefx.xml:45(para)
 msgid "Filter <quote>Lens Flare</quote> applied"
-msgstr ""
+msgstr "Aplicació del filter <quote>Llum enlluernador</quote>"
 
 #: src/filters/light-and-shadow/flarefx.xml:49(para)
 msgid ""
@@ -2092,6 +2388,10 @@ msgid ""
 "have not the possibilities that the <link linkend=\"plug-in-gflare"
 "\">Gradient Flare</link> filter offers."
 msgstr ""
+"Aquest filtre dóna la impressió que el sol pica l’objectiu en el moment de "
+"disparar. Podeu localitzar el reflex amb una retícula mòbil, però no teniu "
+"altres opcions que les que ofereix el filtre <link linkend=“plug-in-"
+"gflare”>Llum enlluernador</link>"
 
 #: src/filters/light-and-shadow/flarefx.xml:59(para)
 msgid ""
@@ -2099,10 +2399,13 @@ msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Light and Shadow</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Lens Flare</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
+"El filtre es troba en el menú <menuchoice><guimenu>Filtres</"
+"guimenu><guisubmenu>Llum i ombres</guisubmenu><guimenuitem>Llum "
+"enlluernador</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/filters/light-and-shadow/flarefx.xml:71(title)
 msgid "<quote>Lens Flare</quote> filter options"
-msgstr ""
+msgstr "Opcions del filtre <quote>Llum enlluernador</quote> "
 
 #: src/filters/light-and-shadow/flarefx.xml:90(term)
 msgid "Center of Flare Effect"
@@ -2114,18 +2417,27 @@ msgid ""
 "coordinates of glint using the input box or by clicking into the preview. "
 "The coordinate origin is at the upper left corner."
 msgstr ""
+"Es poden ajustar les coordenades <guilabel>X</guilabel> i <guilabel>Y</"
+"guilabel> (píxels) del reflex, utilitzant la casella d'entrada o fent clic "
+"dins la previsualització. L'origen de les coordenades es troba a la "
+"cantonada superior esquerra."
 
 #: src/filters/light-and-shadow/flarefx.xml:103(para)
 msgid ""
 "When this option is checked, a reticule appears in preview and you can move "
 "it with the mouse pointer to locate the center of Lens Flare effect."
 msgstr ""
+"Quan s'activa aquesta opció, una retícula apareix a la previsualització i es "
+"pot moure el punter del ratolí per fixar el centre de la resplendor."
 
 #: src/filters/light-and-shadow/flarefx.xml:109(para)
 msgid ""
 "The mouse cursor, which looks like a cross when it moves over the preview, "
 "lets you locate the filter effect even without the reticule."
 msgstr ""
+"El cursor del ratolí, el que sembla una creu quan es mou sobre la "
+"previsualització, permet localitzar l'efecte del filtre fins i tot sense la "
+"retícula."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -2161,16 +2473,18 @@ msgstr ""
 #: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow.xml:16(tertiary)
 #: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow.xml:19(primary)
 msgid "Drop Shadow"
-msgstr "Ombra "
+msgstr "Ombra caiguda"
 
 #: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow.xml:25(title)
 msgid "Example for the <quote>Drop Shadow</quote> filter"
-msgstr ""
+msgstr "Exemple del filtre <quote>Ombra caiguda</quote>"
 
 #: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow.xml:41(para)
 msgid ""
 "<quote>Drop Shadow</quote> applied (white background layer added manually)"
 msgstr ""
+"Després de l'aplicació del filtre <quote>Ombra caiguda</quote> (fons blanc "
+"afegit manualment)"
 
 #: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow.xml:48(para)
 msgid ""
@@ -2178,10 +2492,13 @@ msgid ""
 "there's no active selection. Optional the filter resizes the image if that's "
 "necessary for displaying the shadow."
 msgstr ""
+"Aquest filtre afegeix una ombra a la selecció o a la imatge, si no hi ha cap "
+"selecció activa. Si cal, el filtre canvia la mida de la imatge per tal de "
+"mostrar l'ombra."
 
 #: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow.xml:53(para)
 msgid "You may choose the color, position, and size of the shadow."
-msgstr ""
+msgstr "Podeu triar el color, la posició i la mida de l'ombra."
 
 #: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow.xml:56(para)
 msgid ""
@@ -2190,17 +2507,29 @@ msgid ""
 "in the above example has not been created by the filter, instead it has been "
 "added later to let you see the shadow."
 msgstr ""
+"Tingueu en compte que el filtre no afegeix una capa del fons per fer l'ombra "
+"visible. El fons és ombra transparent. El fons blanc en l'exemple de dalt no "
+"s'ha creat pel filtre, però s'hi ha afegit més tard perquè es pugui veure "
+"l'ombra."
 
 #: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow.xml:66(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can find this filter in the image menu menu through "
+#| "<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Light and Shadow</"
+#| "guisubmenu><guimenuitem>Drop Shadow</guimenuitem></menuchoice>."
 msgid ""
 "You can find this filter in the image menu menu through "
 "<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Light and Shadow</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Drop Shadow</guimenuitem></menuchoice>."
+"guisubmenu><guimenuitem>Drop Shadow…</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
+"Podeu trobar aquest filtre al menú <menuchoice><guimenu>Filtres</"
+"guimenu><guisubmenu>Llums i ombres</guisubmenu><guimenuitem>Ombra caiguda</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow.xml:79(title)
 msgid "<quote>Drop Shadow</quote> filter options"
-msgstr ""
+msgstr "Opcions del filtre <quote>Ombra caiguda</quote>"
 
 #: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow.xml:89(term)
 msgid "Offset X"
@@ -2218,18 +2547,27 @@ msgid ""
 "light look like it's far away in horizontal or vertical direction, and low "
 "values will make it look closer to the image."
 msgstr ""
+"La capa que conté l'ombra caiguda es mou horitzontalment per X píxels i "
+"verticalment per Y píxels. El desplaçament X i Y determina on es trobarà "
+"l'ombra en relació a la imatge. Els valors alts fan que la font de llum "
+"imaginària sembli que estigui lluny en direcció horitzontal o vertical, i "
+"els valors baixos fan que es vegi més aprop de la imatge."
 
 #: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow.xml:100(para)
 msgid ""
 "The offsets may be negative, leading to a shadow on the left of the "
 "selection if offset X &lt; 0, or above the selection if offset Y &lt; 0."
 msgstr ""
+"El desplaçament pot ser negatiu, portant l'ombra a l'esquerra de la imatge "
+"si X &lt; 0, o per sobre si Y &lt; < 0."
 
 #: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow.xml:105(para)
 msgid ""
 "If there's no active selection, you must have <guilabel>Allow resizing</"
 "guilabel> enabled to see any effect."
 msgstr ""
+"Si no hi ha cap selecció activa, cal activar <guilabel>Permetre "
+"redimensionar</guilabel> per veure'n l'efecte."
 
 #: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow.xml:114(para)
 msgid ""
@@ -2238,16 +2576,23 @@ msgid ""
 "the realistic appearance of the drop shadow. It may be necessary to enable "
 "<guilabel>Allow resizing</guilabel>, since blurring extends the shadow."
 msgstr ""
+"Després de crear l'ombra, un <link linkend=\"plug-in-gauss\">difuminat "
+"gaussià</link> amb el radi especificat, s'aplicarà a la capa de l'ombra "
+"donant-li un efecte realista. Pot ser necessari activar l'opció  "
+"<guilabel>Permetre redimensionar</guilabel> ja que el difuminat amplia "
+"l'ombra."
 
 #: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow.xml:127(para)
 msgid ""
 "The shadow may have any color. Just click on the button, and select a color "
 "when the color selector pops up."
 msgstr ""
+"L'ombra pot tenir qualsevol color. Feu clic al botó i escolliu un color quan "
+"aparegui la finestra de selecció."
 
 #: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow.xml:132(title)
 msgid "<quote>Drop Shadow</quote> color example"
-msgstr ""
+msgstr "Exemple de color de l'<quote>Ombra caiguda</quote>"
 
 #: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow.xml:145(para)
 msgid ""
@@ -2257,6 +2602,12 @@ msgid ""
 "opacity) here. After applying the filter to an image you can change the "
 "opacity in the <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">layers dialog</link>."
 msgstr ""
+"L'opacitat de l'ombra és l'opacitat de la capa nova que conté l'ombra (mireu "
+"la Secció 1.1, <xref linkend=\"gimp-layer-properties\"/> Propietats de la "
+"capa). El valor per defecte és 80%, però podeu triar un valor entre 0 "
+"(totalment transparent) i 100 (totalment opac). Després d'aplicar el filtre "
+"a una imatge, podeu canviar l'opacitat en el <link linkend=\"gimp-layer-"
+"dialog\">diàleg de capes</link>."
 
 #: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow.xml:159(para)
 msgid ""
@@ -2264,100 +2615,85 @@ msgid ""
 "for the shadow. The new size depends on the size of the selection, the blur "
 "radius, and the shadow offsets."
 msgstr ""
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/light-and-shadow/apply_lens.xml:44(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/glass-taj-apply-lens.jpg'; "
-"md5=eb495838f0262da10313849acd358865"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/filters/examples/glass-taj-apply-lens.jpg'; "
-"md5=eb495838f0262da10313849acd358865"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/light-and-shadow/apply_lens.xml:76(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/light-and-shadow/apply-lens.png'; "
-"md5=a33fc3d2f21c7f0a025ab667b9ad7501"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/filters/light-and-shadow/apply-lens.png'; "
-"md5=a33fc3d2f21c7f0a025ab667b9ad7501"
-
-#: src/filters/light-and-shadow/apply_lens.xml:17(title)
-#: src/filters/light-and-shadow/apply_lens.xml:22(tertiary)
-#: src/filters/light-and-shadow/apply_lens.xml:25(primary)
-#, fuzzy
-msgid "Apply Lens"
-msgstr "Aplica la _lent..."
-
-#: src/filters/light-and-shadow/apply_lens.xml:31(title)
-msgid "The same image, before and after applying lens effect."
-msgstr ""
-
-#: src/filters/light-and-shadow/apply_lens.xml:47(para)
-msgid "Filter <quote>Apply lens</quote> applied"
-msgstr ""
-
-#: src/filters/light-and-shadow/apply_lens.xml:51(para)
-msgid ""
-"After applying this filter, a part of the active layer is rendered as "
-"through a spherical lens."
-msgstr ""
-
-#: src/filters/light-and-shadow/apply_lens.xml:59(para)
-msgid ""
-"You can find this filter in the image window menu through "
-"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Light and Shadow</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Apply Lens</guimenuitem></menuchoice>"
-msgstr ""
-
-#: src/filters/light-and-shadow/apply_lens.xml:72(title)
-msgid "<quote>Apply Lens</quote> filter options"
-msgstr ""
-
-#: src/filters/light-and-shadow/apply_lens.xml:91(term)
-#, fuzzy
-msgid "Keep original surroundings"
-msgstr "_Conserva la resta igual"
-
-#: src/filters/light-and-shadow/apply_lens.xml:93(para)
-msgid "The lens seems to be put on the active layer."
-msgstr ""
-
-#: src/filters/light-and-shadow/apply_lens.xml:97(term)
-#, fuzzy
-msgid "Set surroundings to background color"
-msgstr "Pinta la re_sta amb el color del fons"
-
-#: src/filters/light-and-shadow/apply_lens.xml:99(para)
-msgid ""
-"The part of the active layer outside the lens will have the background color "
-"selected in the toolbox."
-msgstr ""
-
-#: src/filters/light-and-shadow/apply_lens.xml:106(term)
-#, fuzzy
-msgid "Make surroundings transparent"
-msgstr "_Fes la resta transparent"
-
-#: src/filters/light-and-shadow/apply_lens.xml:108(para)
-msgid ""
-"The part of the active layer outside the lens will be transparent. This "
-"option exists only if the active layer has an alpha channel."
-msgstr ""
-
-#: src/filters/light-and-shadow/apply_lens.xml:115(term)
-#, fuzzy
-msgid "Lens refraction index"
-msgstr "Índex de refracció de la _lent:"
-
-#: src/filters/light-and-shadow/apply_lens.xml:117(para)
-msgid "Lens will be more or less convergent (1-100)."
-msgstr ""
+"Si està activat, el filtre redimensionarà la imatge si cal fer lloc a "
+"l'ombra. La nova mida dependrà de la mida de la selecció, el radi del "
+"difuminat i el desplaçament de l'ombra."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: src/filters/light-and-shadow/apply_lens.xml:0(None)
+#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Softcatalà - www.softcatala.cat"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/filters/examples/glass-taj-apply-lens.jpg'; "
+#~ "md5=eb495838f0262da10313849acd358865"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'images/filters/examples/glass-taj-apply-lens.jpg'; "
+#~ "md5=eb495838f0262da10313849acd358865"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/filters/light-and-shadow/apply-lens.png'; "
+#~ "md5=a33fc3d2f21c7f0a025ab667b9ad7501"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'images/filters/light-and-shadow/apply-lens.png'; "
+#~ "md5=a33fc3d2f21c7f0a025ab667b9ad7501"
+
+#~ msgid "Apply Lens"
+#~ msgstr "Lent òptica"
+
+#~ msgid "The same image, before and after applying lens effect."
+#~ msgstr "La mateixa imatge, abans i després de l'aplicació de la lent."
+
+#~ msgid "Filter <quote>Apply lens</quote> applied"
+#~ msgstr "Després de l'aplicació del filtre"
+
+#~ msgid ""
+#~ "After applying this filter, a part of the active layer is rendered as "
+#~ "through a spherical lens."
+#~ msgstr ""
+#~ "Després d'aplicar el filtre, una part de la capa activa es mostra com si "
+#~ "es veiés a través d'una lent esfèrica."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can find this filter in the image window menu through "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Light and Shadow</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Apply Lens</guimenuitem></menuchoice>"
+#~ msgstr ""
+#~ "El filtre es troba al menú <menuchoice><guimenu>Filtres</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>Llum i ombres</guisubmenu><guimenuitem>Lent òptica</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>"
+
+#~ msgid "<quote>Apply Lens</quote> filter options"
+#~ msgstr "Opcions del filtre <quote>Lent òptica</quote>"
+
+#~ msgid "Keep original surroundings"
+#~ msgstr "Conserva l'entorn original"
+
+#~ msgid "The lens seems to be put on the active layer."
+#~ msgstr "La lent sembla posada a la capa activa."
+
+#~ msgid "Set surroundings to background color"
+#~ msgstr "Establiu l'entorn del color de fons"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The part of the active layer outside the lens will have the background "
+#~ "color selected in the toolbox."
+#~ msgstr ""
+#~ "La part de la capa activa fora de la lent tindrà el color de fons "
+#~ "seleccionat a la caixa d'eines."
+
+#~ msgid "Make surroundings transparent"
+#~ msgstr "Feu l’entorn transparent"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The part of the active layer outside the lens will be transparent. This "
+#~ "option exists only if the active layer has an alpha channel."
+#~ msgstr ""
+#~ "La part de la capa activa fora de la lent serà transparent. Aquesta opció "
+#~ "només existeix si la capa activa té un canal alfa."
+
+#~ msgid "Lens refraction index"
+#~ msgstr "Índex de refracció de la lent"
+
+#~ msgid "Lens will be more or less convergent (1-100)."
+#~ msgstr "La lent serà més o menys convergent (1-100)."
diff --git a/po/ca/filters/web.po b/po/ca/filters/web.po
index 452fc66..3013d80 100644
--- a/po/ca/filters/web.po
+++ b/po/ca/filters/web.po
@@ -1,14 +1,15 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-Help 2.8.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-12-11 03:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-11-11 15:33+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-20 13:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-07 13:27+0200\n"
 "Last-Translator: Konfrare Albert <lakonfrariadelavila gmail com>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
 "Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -66,35 +67,32 @@ msgstr "Divideix"
 #: src/filters/web/slice.xml:13(primary)
 #: src/filters/web/semiflatten.xml:16(primary)
 #: src/filters/web/imagemap.xml:18(primary)
-#, fuzzy
 msgid "Filters"
 msgstr "Filtres"
 
 #: src/filters/web/slice.xml:14(secondary)
 #: src/filters/web/semiflatten.xml:17(secondary)
 #: src/filters/web/imagemap.xml:19(secondary)
-#, fuzzy
 msgid "Web"
 msgstr "Web"
 
 #: src/filters/web/slice.xml:22(title)
 #: src/filters/web/semiflatten.xml:25(title)
 #: src/filters/web/imagemap.xml:37(title)
-#, fuzzy
 msgid "Overview"
 msgstr "Resum"
 
 #: src/filters/web/slice.xml:24(title)
 msgid "Example for the <quote>Slice</quote> filter"
-msgstr ""
+msgstr "Exemple del filtre <quote>Divideix</quote>"
 
 #: src/filters/web/slice.xml:31(para)
 msgid "Original image with guides"
-msgstr ""
+msgstr "Imatge original amb guies"
 
 #: src/filters/web/slice.xml:40(para)
 msgid "<quote>Slice</quote> applied"
-msgstr ""
+msgstr "Aplicació del filtre <quote>Divideix</quote>"
 
 #: src/filters/web/slice.xml:44(para)
 msgid ""
@@ -106,27 +104,38 @@ msgid ""
 "Every table cell contains one part of the image. The text file should then "
 "be embedded in an HTML document."
 msgstr ""
+"Aquest filtre és un ajut per a la creació d'imatges en les pàgines web. Es "
+"talla la imatge d'origen a trossos (com fa l'ordre <link linkend=\"plug-in-"
+"guillotine\">Guillotina</link>), d'acord amb les guies horitzontals i "
+"verticals, produeix una sèrie d'imatges. Alhora, es crea un fragment de codi "
+"HTML per a una taula guardada en un fitxer de text. Cada cel·la de la taula "
+"conté una part de la imatge. El fitxer de text s'ha d'incrustar en un "
+"document HTML."
 
 #: src/filters/web/slice.xml:53(para)
 msgid ""
 "Note that this filter is really a very simple helper. A typical HTML code "
 "produced by the filter may be not much more than this:"
 msgstr ""
+"Aquest filtre és molt fàcil d'utilitzar. El codi HTML que crea no és molt "
+"diferent del següent:"
 
 #: src/filters/web/slice.xml:58(title)
 msgid "Simple <quote>Slice</quote> filter example output"
-msgstr ""
+msgstr "Exemple senzill del filtre <quote>Divideix</quote>"
 
 #: src/filters/web/slice.xml:94(para)
 msgid ""
 "Produced HTML code; the <quote>style</quote> attribute has been omitted."
-msgstr ""
+msgstr "Producte HTML; l'atribut <quote>style</quote> s'ha omès."
 
 #: src/filters/web/slice.xml:99(para)
 msgid ""
 "When there are no guides in the image, the filter will no nothing. If, "
 "however, the guides are just hidden, the filter will work."
 msgstr ""
+"Si no hi ha guies sobre la imatge, el filtre no farà res. Però si estan "
+"amagades, el filtre actuarà."
 
 #: src/filters/web/slice.xml:104(para)
 msgid ""
@@ -134,19 +143,30 @@ msgid ""
 "powerful and sophisticated tool for creating sensitive images. (But it is "
 "also much more complex...)"
 msgstr ""
+"El filtre <link linkend=\"plug-in-imagemap\">Mapa d'imatge</link> és una "
+"eina molt més potent i sofisticada per crear imatges sensibles (però també "
+"és molt més complexe)"
 
 #: src/filters/web/slice.xml:113(title)
 #: src/filters/web/semiflatten.xml:52(title)
 #: src/filters/web/imagemap.xml:55(title)
 msgid "Activate the filter"
-msgstr ""
+msgstr "Activació del filtre"
 
 #: src/filters/web/slice.xml:114(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This filter is found in the image window menu under "
+#| "<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Web</"
+#| "guisubmenu><guimenuitem>Slice</guimenuitem></menuchoice>."
 msgid ""
 "This filter is found in the image window menu under "
 "<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Web</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Slice</guimenuitem></menuchoice>."
+"guisubmenu><guimenuitem>Slice…</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
+"El filtre es troba al menú <menuchoice><guimenu>Filtres</"
+"guimenu><guisubmenu>Web</guisubmenu><guimenuitem>Divideix</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 
 #: src/filters/web/slice.xml:125(title)
 #: src/filters/web/imagemap.xml:100(title)
@@ -155,11 +175,11 @@ msgstr "Opcions"
 
 #: src/filters/web/slice.xml:127(title)
 msgid "<quote>Slice</quote> options"
-msgstr ""
+msgstr "Opcions <quote>Divideix</quote>"
 
 #: src/filters/web/slice.xml:135(para)
 msgid "Most options are self-explanatory, but nevertheless:"
-msgstr ""
+msgstr "La majoria de les opcions són auto explicatives. No obstant això:"
 
 #: src/filters/web/slice.xml:139(term)
 msgid "Path for HTML export"
@@ -172,6 +192,9 @@ msgid ""
 "button to the right opens a pull-down menu, where you can select a different "
 "location."
 msgstr ""
+"On es grava l'arxiu HTML i les imatges. Per defecte, s'estarà al directori "
+"actual. En fer clic al botó dret, s'obre un menú desplegable on es pot triar "
+"una altra ubicació."
 
 #: src/filters/web/slice.xml:150(term)
 msgid "Filename for export"
@@ -180,7 +203,7 @@ msgstr "Nom del fitxer que s'ha d'exportar"
 #: src/filters/web/slice.xml:152(para)
 msgid ""
 "The name of the HTML file. You can change the filename using the textbox."
-msgstr ""
+msgstr "El nom del fitxer HTML. El quadre de text permet canviar el nom."
 
 #: src/filters/web/slice.xml:159(term)
 msgid "Image name prefix"
@@ -197,13 +220,27 @@ msgid ""
 "filename extension depending on the selected <guilabel>Image format</"
 "guilabel>.)"
 msgstr ""
+"El nom de la imatge produïda per aquest filtre és <filename>prefix_i_k.ext</"
+"filename>, on el <filename>prefix</filename> és la part del nom de la imatge "
+"que es pot triar lliurement a través del quadre de text a la dreta, per "
+"defecte: <filename>slice</filename>. (<filename>i</filename> i <filename>k</"
+"filename> són els números de la fila i la columna, cadascun començant per 0; "
+"<filename class=“extension”>.ext</filename> és l’extensió del nom que depèn "
+"del <guilabel>Format de la imatge</guilabel> seleccionada.)"
 
 #: src/filters/web/slice.xml:173(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This option is particularly useful when you want to create "
+#| "<guilabel>Javascript for onmouseover and clicked</guilabel> and need "
+#| "different sets of images."
 msgid ""
 "This option is particularly useful when you want to create "
-"<guilabel>Javascript for onmouseover and clicked</guilabel> and need "
+"<guilabel>JavaScript for onmouseover and clicked</guilabel> and need "
 "different sets of images."
 msgstr ""
+"Aquesta opció és especialment útil si voleu crear <guilabel>Javascript per "
+"onmouseover i clicked </guilabel> i necessiteu diferents lots d'imatges."
 
 #: src/filters/web/slice.xml:181(term)
 msgid "Image format"
@@ -216,6 +253,9 @@ msgid ""
 "\"glossary-png\">PNG</link><link linkend=\"glossary-fileformat"
 "\">file format</link>."
 msgstr ""
+"Podeu triar entre els <link linkend=\"glossary-fileformat\">formats de "
+"fitxer</link> <link linkend=\"glossary-gif\">GIF</link>, <link linkend="
+"\"glossary-jpeg\">JPG</link>, o <link linkend=\"glossary-png\">PNG</link>."
 
 #: src/filters/web/slice.xml:193(term)
 msgid "Separate image folder"
@@ -233,14 +273,19 @@ msgid ""
 "you can change it in the <guilabel>Folder for image export</guilabel> "
 "textbox."
 msgstr ""
+"Quan se selecciona la <guilabel>Carpeta d’imatges separades</guilabel>, es "
+"crea una carpeta on s’hi ubicaran les imatges. Per defecte, el nom d’aquesta "
+"carpeta és <filename class=“directory”>images</filename>, però es pot "
+"canviar al quadre de text <guilabel>Carpeta per l’exportació d’imatges</"
+"guilabel>"
 
 #: src/filters/web/slice.xml:204(title)
 msgid "With separate image folder"
-msgstr ""
+msgstr "Amb una carpeta d'imatges separades"
 
 #: src/filters/web/slice.xml:211(para)
 msgid "Result of enabled <quote>Separate image folder</quote>"
-msgstr ""
+msgstr "Resultat de la <quote>Carpeta d'imatges separades</quote>"
 
 #: src/filters/web/slice.xml:220(term) src/filters/web/slice.xml:229(title)
 msgid "Space between table elements"
@@ -252,10 +297,12 @@ msgid ""
 "the HTML table. The result is, that horizontal and vertical guides will be "
 "replaced with stripes of the specified width:"
 msgstr ""
+"Aquest valor (0-15) es traspassarà a l'atribut <quote>cellspacing</quote> de "
+"la taula HTML. Les guies seran reemplaçades amb tires d'amplada específica:"
 
 #: src/filters/web/slice.xml:236(para)
 msgid "Corresponding HTML code snippet"
-msgstr ""
+msgstr "Fragment de codi HTML corresponent"
 
 #: src/filters/web/slice.xml:240(para)
 msgid ""
@@ -263,9 +310,13 @@ msgid ""
 "Instead, the resulting HTML image will look like you have drawn the stripes "
 "with the Eraser tool."
 msgstr ""
+"Recordeu que la imatge no s'ampliarà a causa de la mida d'aquestes tires. El "
+"resultat serà com si haguéssiu dibuixat les tires amb l'eina Goma d'esborrar."
 
 #: src/filters/web/slice.xml:248(term)
-msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
+#, fuzzy
+#| msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
+msgid "JavaScript for onmouseover and clicked"
 msgstr "Javascript per al onmouseover i el clicked"
 
 #: src/filters/web/slice.xml:250(para)
@@ -275,14 +326,19 @@ msgid ""
 "starting point for adding some dynamic functionality. The JavaScript code "
 "provides a function to handle events like <quote>onmouseover</quote>:"
 msgstr ""
+"Si aquesta opció està marcada, el filtre afegirà codi JavaScript. Igual que "
+"el codi HTML, el codi no funciona tal qual, però és un bon punt de partida "
+"per afegir alguna funcionalitat dinàmica. El codi JavaScript proporciona una "
+"funció per manejar alguns esdeveniments com <quote>onmouseover</quote> "
+"(reacció a mouseover):"
 
 #: src/filters/web/slice.xml:258(title)
 msgid "JavaScript code snippet"
-msgstr ""
+msgstr "Fragment de codi JavaScript"
 
 #: src/filters/web/slice.xml:286(term)
 msgid "Skip animation for table caps"
-msgstr "Deshabilita l'animació de la taula"
+msgstr "Saltar-se l'animació dels caps de taula"
 
 #: src/filters/web/slice.xml:288(para)
 msgid ""
@@ -293,14 +349,20 @@ msgid ""
 "last cell in a column or row. This may be useful when you have an image with "
 "border and you don't want to make the border sensitive."
 msgstr ""
+"Quan aquesta opció no està marcada, el filtre afegeix un enllaç <code "
+"language=\"HTML\">&lt;a href=\"#\"&gt; ... &lt;/a&gt;</code> a cada cel·la "
+"de la taula. Si està marcada (per defecte) hi ha almenys dues guies "
+"horitzontals o verticals, el filtre no afegirà cap enllaç a la primera i "
+"última cel·la de la fila o columna. És útil si teniu una imatge amb vora i "
+"no es vol fer una vora sensible."
 
 #: src/filters/web/slice.xml:298(title)
 msgid "Skipped animation for table caps (simplified HTML code)"
-msgstr ""
+msgstr "Saltar l'animació dels caps de taula (codi HTML simplificat)"
 
 #: src/filters/web/slice.xml:323(para)
 msgid "Only inner cells have (empty) hyperlinks."
-msgstr ""
+msgstr "Només les cel·les interiors tenen enllaços (buits)"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -335,9 +397,8 @@ msgstr ""
 #: src/filters/web/semiflatten.xml:13(title)
 #: src/filters/web/semiflatten.xml:18(tertiary)
 #: src/filters/web/semiflatten.xml:21(primary)
-#, fuzzy
 msgid "Semi-Flatten"
-msgstr "_Semiaplana"
+msgstr "Semi-aplanar"
 
 #: src/filters/web/semiflatten.xml:26(para)
 msgid ""
@@ -348,6 +409,12 @@ msgid ""
 "transparency, ruining anti-aliasing you applied to the logo you want to put "
 "onto your Web page."
 msgstr ""
+"Aquest filtre ajuda als qui busquen una solució per suavitzar imatges "
+"indexades amb transparència. El format GIF indexat suporta la transparència "
+"complerta (valor alfa 0 o 255 ), però no la semitransparent (1-254): els "
+"píxels semitransparents es transformaran en no transparents o totalment "
+"transparents, arruïnant el suavitzat que s'ha aplicat en el logo que voleu "
+"posar a la pàgina web."
 
 #: src/filters/web/semiflatten.xml:35(para)
 msgid ""
@@ -356,6 +423,10 @@ msgid ""
 "exact color which pops up as the Foreground color of the Toolbox. Invert FG/"
 "BG colors so that BG color is the same as Web background color."
 msgstr ""
+"Abans d'aplicar aquest filtre, cal saber el color de fons de la pàgina web. "
+"Utilitzeu la pipeta per determinar el color exacte que apareix com a color "
+"del primer pla a la caixa d'eines. Invertiu els colors de primer pla i els "
+"del fons, per tal que el color de fons sigui el mateix que el del Web."
 
 #: src/filters/web/semiflatten.xml:42(para)
 msgid ""
@@ -365,6 +436,11 @@ msgid ""
 "transparent pixels will take a few color and weakly transparent will take "
 "much color."
 msgstr ""
+"El procés de semi-aplanar combinarà el color del fons de la caixa d'eines "
+"amb el color de la capa (logo) en proporció els valors alfa, i reconstruirà "
+"un suavitzat correcte. Els píxels totalment transparents no agafaran color, "
+"els píxels molt transparents n'agafaran poc, i els poc transparents "
+"n'agafaran molt."
 
 #: src/filters/web/semiflatten.xml:53(para)
 msgid ""
@@ -374,9 +450,12 @@ msgid ""
 "available if your image holds an Alpha channel (see <xref linkend=\"gimp-"
 "layer-alpha-add\"/>). Otherwise, it is greyed out."
 msgstr ""
+"Podeu trobar aquest filtre al menú <menuchoice><guimenu>Filtres</"
+"guimenu><guisubmenu>Web</guisubmenu><guimenuitem>Semi-aplanar</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Està disponible si la imatge té un canal alfa (mireu <xref "
+"linkend=\"gimp-layer-alpha-add\"/>). Sinó, apareix en gris."
 
 #: src/filters/web/semiflatten.xml:67(title)
-#, fuzzy
 msgid "Example"
 msgstr "Exemple"
 
@@ -385,18 +464,20 @@ msgid ""
 "In the example below, the Toolbox Background color is pink, and the image "
 "has feathered edges on a transparent background."
 msgstr ""
+"En l'exemple següent, el color del fons de la caixa d'eines és de color rosa "
+"i la imatge té vores difuminades en un fons transparent."
 
 #: src/filters/web/semiflatten.xml:73(title)
 msgid "Semi-Flatten example"
-msgstr ""
+msgstr "Exemple de semi-aplanar"
 
 #: src/filters/web/semiflatten.xml:79(para)
 msgid "Active background color"
-msgstr ""
+msgstr "Color del fons actiu"
 
 #: src/filters/web/semiflatten.xml:88(para)
 msgid "At 800% zoom level"
-msgstr ""
+msgstr "Nivell d'ampliació al 800%"
 
 #: src/filters/web/semiflatten.xml:92(para)
 msgid ""
@@ -404,14 +485,17 @@ msgid ""
 "according to their transparency (Alpha value). This image will well merge "
 "into the pink background of the new page."
 msgstr ""
+"Es manté la transparència completa. Els píxels semitransparents "
+"s'acoloreixen de rosa en funció de la seva transparència (valor alfa). "
+"Aquesta imatge es barreja molt bé en el fons rosa de la pàgina web."
 
 #: src/filters/web/semiflatten.xml:98(title)
 msgid "Semi-Flatten filter applied"
-msgstr ""
+msgstr "Aplicació del filtre semi-aplanar"
 
 #: src/filters/web/semiflatten.xml:105(para)
 msgid "Result, in GIF format, after applying Semi-flatten filter."
-msgstr ""
+msgstr "Resultat en format GIF, després d'aplicar el filtre."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -475,13 +559,12 @@ msgstr ""
 
 #: src/filters/web/imagemap.xml:15(title)
 #: src/filters/web/imagemap.xml:23(primary)
-#, fuzzy
 msgid "ImageMap"
-msgstr "Mapa d'imatge"
+msgstr "Mapa d’imatge"
 
 #: src/filters/web/imagemap.xml:20(tertiary)
 msgid "Clickable image"
-msgstr ""
+msgstr "Imatge clicable"
 
 #: src/filters/web/imagemap.xml:26(para)
 msgid ""
@@ -492,6 +575,13 @@ msgid ""
 "within an image. Web site design softwares have this as a standard function. "
 "In <acronym>GIMP</acronym> you can do this in a similar way."
 msgstr ""
+"La web utilitza amb freqüència imatges anomenades sensibles (o clicables) "
+"amb les quals és possible aconseguir diferents efectes quan certes àrees són "
+"<quote>sol·licitades</quote> pel cursor. L'ús més comú és, sens dubte, un "
+"enllaç dinàmic a una altra pàgina web quan es fa clic en una d'aquestes "
+"zones sensibles. El <quote>filtre</quote> pot definir fàcilment les àrees "
+"sensibles en una imatge. Els programaris de creació de llocs web tenen "
+"aquesta característica estàndard. El GIMP també ho pot fer."
 
 #: src/filters/web/imagemap.xml:38(para)
 msgid ""
@@ -500,6 +590,10 @@ msgid ""
 "that must be merged into the right place in your page html code. You can "
 "define some actions linked to these areas too."
 msgstr ""
+"Aquest connector permet definir gràficament totes les àrees que voleu "
+"delimitar sobre la imatge. Obté la part rellevant de les etiquetes html que "
+"s'han de combinar en el lloc correcte del codi html. Podeu definir algunes "
+"accions enllaçades a aquestes àrees."
 
 #: src/filters/web/imagemap.xml:44(para)
 msgid ""
@@ -509,18 +603,32 @@ msgid ""
 "a more complete descriptions in Grokking the GIMP with the link <xref "
 "linkend=\"bibliography-online-grokking-gimp-imagemap\"/>."
 msgstr ""
+"Aquesta és una eina complexa que no està completament descrita (funciona com "
+"els programaris de creació de pàgines web que ofereixen aquesta funció). No "
+"obstant, descriurem les funcions més corrents. Si voleu descripcions més "
+"completes heu d'anar a Grokking the GIMP amb l'enllaç <xref linkend="
+"\"bibliography-online-grokking-gimp-imagemap\"/>."
 
 #: src/filters/web/imagemap.xml:56(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "From an image window, you can find this filter through "
+#| "<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Web</"
+#| "guisubmenu><guimenuitem>ImageMap</guimenuitem></menuchoice>"
 msgid ""
 "From an image window, you can find this filter through "
 "<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Web</"
-"guisubmenu><guimenuitem>ImageMap</guimenuitem></menuchoice>"
+"guisubmenu><guimenuitem>ImageMap…</guimenuitem></menuchoice>"
 msgstr ""
+"Des d'una finestra de la imatge, podeu trobar el filtre a "
+"<menuchoice><guimenu>Filtres</guimenu><guisubmenu>Web</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Mapa d’imatge</guimenuitem></menuchoice>"
 
 #: src/filters/web/imagemap.xml:64(para)
 msgid ""
 "The window is a small one, but you can magnify it. The main useful areas are:"
 msgstr ""
+"La finestra és petita, però la podeu ampliar. Les àrees principals són:"
 
 #: src/filters/web/imagemap.xml:70(para)
 msgid ""
@@ -529,18 +637,26 @@ msgid ""
 "properties, and finally one to erase a selected zone; you can call these "
 "functions with the Mapping menu,"
 msgstr ""
+"a l'esquerra hi ha icones disposades verticalment, una per assenyalar, tres "
+"per cridar eines per generar formes, una per editar les propietats de la "
+"zona i una per eliminar una àrea seleccionada. Aquestes funcions es poden "
+"activar a través del menú Mapa."
 
 #: src/filters/web/imagemap.xml:78(para)
 msgid ""
 "just on the right is your working area where you can draw all the shapes "
 "areas you want with the relevant tools,"
 msgstr ""
+"a la dreta hi ha l’espai de treball on podeu dibuixar totes les formes que "
+"voleu amb eines adequades,"
 
 #: src/filters/web/imagemap.xml:84(para)
 msgid ""
 "on the right is displayed an icon vertical set; its use is obvious but a "
 "help pop-up gives you some information about each function,"
 msgstr ""
+"a la dreta es mostra una icona vertical; el seu ús és obvi, però una ajuda "
+"emergent dóna informació sobre cada funció."
 
 #: src/filters/web/imagemap.xml:90(para)
 msgid ""
@@ -548,51 +664,57 @@ msgid ""
 "created areas. A click on one item of the list selects automatically the "
 "corresponding shape in the working area,"
 msgstr ""
+"més a la dreta es mostra una llista de propietats de les àrees creades. Un "
+"clic en un dels elements de la llista, selecciona automàticament la forma "
+"corresponent a l’espai de treball."
 
 #: src/filters/web/imagemap.xml:102(title)
 msgid "Imagemap filter options"
-msgstr ""
+msgstr "Opcions del filtre mapa d'imatge"
 
 #: src/filters/web/imagemap.xml:109(para)
 msgid "Imagemap window"
-msgstr ""
+msgstr "Finestra del mapa d'imatge"
 
 #: src/filters/web/imagemap.xml:115(title)
-#, fuzzy
 msgid "The Menu Bar"
-msgstr "barra de menú"
+msgstr "Barra del menú"
 
 #: src/filters/web/imagemap.xml:116(para)
 msgid ""
 "The menu bar is similar to the image window menu bar, only a few menus or "
 "menu entries are different:"
 msgstr ""
+"La barra del menú s'assembla a la finestra de la imatge, amb algunes "
+"entrades diferents:"
 
 #: src/filters/web/imagemap.xml:122(term)
 msgid "File"
 msgstr "Fitxer"
 
 #: src/filters/web/imagemap.xml:126(term)
-#, fuzzy
 msgid "Save; Save As"
-msgstr "Anomena i desa"
+msgstr "Desa; Anomena i desa"
 
 #: src/filters/web/imagemap.xml:128(para)
 msgid ""
 "Contrary to other filters, this plug-in doesn't make an image but a text "
 "file. So you must save your work in a text format."
 msgstr ""
+"A diferència d'altres filtres, aquest connector no fa una imatge sinó un "
+"fitxer de text. Cal desar el treball en un format text."
 
 #: src/filters/web/imagemap.xml:134(para)
 msgid ""
 "With <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Source</guimenuitem></"
 "menuchoice> you can preview this text file content."
 msgstr ""
+"Amb <menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Font</"
+"guimenuitem></menuchoice> podeu veure el contingut del fitxer de text."
 
 #: src/filters/web/imagemap.xml:146(term)
-#, fuzzy
 msgid "Open; Open recent"
-msgstr "Ob_re'n un recent"
+msgstr "Obre; Obre recent"
 
 #: src/filters/web/imagemap.xml:148(para)
 msgid ""
@@ -601,25 +723,31 @@ msgid ""
 "original one or not with the same size, <acronym>GIMP</acronym> will ask you "
 "for adapting the scale."
 msgstr ""
+"Amb el connector podeu obrir el fitxer desat. Les zones definides en el "
+"fitxer es carregaran i es sobreposaran a la vostra imatge; si la imatge "
+"mostrada no és l'original o no té la mateixa mida, el <acronym>GIMP</"
+"acronym> preguntarà si la voleu adaptar a l'escala."
 
 #: src/filters/web/imagemap.xml:162(term)
 msgid "Edit"
 msgstr "Edita"
 
 #: src/filters/web/imagemap.xml:166(term)
-#, fuzzy
 msgid "Edit area info"
-msgstr "Edita la _informació de la regió..."
+msgstr "Edita l’espai d'informació"
 
 #: src/filters/web/imagemap.xml:169(title)
 msgid "Editing an imagemap area"
-msgstr ""
+msgstr "Edita l’espai del mapa d'imatge"
 
 #: src/filters/web/imagemap.xml:177(para)
 msgid ""
 "In the settings dialog you can edit the area information of a selected area. "
 "This dialog will pop up automatically whenever you create a new area."
 msgstr ""
+"En aquesta finestra de diàleg, podeu canviar la configuració d'una àrea "
+"seleccionada. Aquesta finestra també apareix automàticament quan es crea una "
+"nova àrea."
 
 #: src/filters/web/imagemap.xml:192(term)
 msgid "View"
@@ -627,16 +755,15 @@ msgstr "Visualitza"
 
 #: src/filters/web/imagemap.xml:194(para)
 msgid "This menu offers you special functions:"
-msgstr ""
+msgstr "Aquest menú ofereix funcions especials:"
 
 #: src/filters/web/imagemap.xml:199(term)
-#, fuzzy
 msgid "Area list"
-msgstr "Llista de regions"
+msgstr "Llista d'àrees"
 
 #: src/filters/web/imagemap.xml:201(para)
 msgid "Here you can hide or show the selection area."
-msgstr ""
+msgstr "Podeu amagar o mostra l'àrea selecciona."
 
 #: src/filters/web/imagemap.xml:207(term)
 msgid "Source"
@@ -645,27 +772,29 @@ msgstr "Origen"
 #: src/filters/web/imagemap.xml:209(para)
 msgid ""
 "Here you see the raw data as you would save it to or read it from a file."
-msgstr ""
+msgstr "Es poden visualitzar les dades desades o llegir-les des del fitxer."
 
 #: src/filters/web/imagemap.xml:216(term)
-#, fuzzy
 msgid "Color; Grayscale"
-msgstr "~Color/escala de grisos"
+msgstr "Color; escala de grisos"
 
 #: src/filters/web/imagemap.xml:218(para)
 msgid "You can select the image mode here and work with a Grayscale display."
 msgstr ""
+"Podeu seleccionar el mode imatge i treballar amb una mostra en escala de "
+"grisos."
 
 #: src/filters/web/imagemap.xml:228(term)
-#, fuzzy
 msgid "Mapping"
-msgstr "Mapatge"
+msgstr "Mapa"
 
 #: src/filters/web/imagemap.xml:230(para)
 msgid ""
 "You will seldom use this menu, since you can more easily access selection "
 "tools by clicking on icons on the left of the working area."
 msgstr ""
+"Poques vegades utilitzareu aquest menú, s'accedeix a les eines més fàcilment "
+"fent clic a les icones de la part esquerra de l'espai de treball."
 
 #: src/filters/web/imagemap.xml:237(term)
 msgid "Arrow"
@@ -676,6 +805,8 @@ msgid ""
 "The arrow here represents the Move tool. When activated tool is selected, "
 "you can select and move an area on the image."
 msgstr ""
+"La fletxa representa l'eina Moure. Quan s'activa l'eina, podeu seleccionar "
+"una zona i desplaçar-la."
 
 #: src/filters/web/imagemap.xml:244(para)
 msgid ""
@@ -684,16 +815,23 @@ msgid ""
 "with several others, the possibility to add a new point. If you right-click "
 "on a red point, you can remove it."
 msgstr ""
+"Amb un polígon, també podeu utilitzar la fletxa per moure un dels punts "
+"vermells i deformar-lo. Feu clic dret en un segment entre dos punts vermells "
+"per obrir un menú emergent que ofereix diverses opcions: afegir un nou punt, "
+"o eliminar-ne fent clic dret."
 
 #: src/filters/web/imagemap.xml:254(term)
 msgid "Rectangle; Circle; Polygon"
-msgstr ""
+msgstr "Rectangle; cercle; polígon"
 
 #: src/filters/web/imagemap.xml:256(para)
 msgid ""
 "These tools let you create various shape areas: click on the image, move the "
 "pointer, and click again."
 msgstr ""
+"Aquestes eines permeten crear vàries formes. Feu clic a la imatge i "
+"arrossegueu el punter fins que la forma té la mida desitjada i torneu a feu "
+"clic per obrir l'Editor."
 
 #: src/filters/web/imagemap.xml:263(term)
 msgid "Edit Map Info"
@@ -701,7 +839,7 @@ msgstr "Edita la informació del mapa"
 
 #: src/filters/web/imagemap.xml:266(title)
 msgid "Editing the imagemap data"
-msgstr ""
+msgstr "Edita la informació del mapa d'imatge"
 
 #: src/filters/web/imagemap.xml:274(para)
 msgid ""
@@ -711,6 +849,11 @@ msgid ""
 "(<guilabel>Image name</guilabel>, <guilabel>Title</guilabel>, "
 "<guilabel>Default URL</guilabel>)."
 msgstr ""
+"Amb aquest diàleg senzill podeu introduir certs elements que s'han "
+"d'escriure en el fitxer de sortida; ja sigui com a comentaris "
+"(<guilabel>Autor</guilabel>, <guilabel>Descripció</guilabel>) o com a valors "
+"dels atributs de les etiquetes HTML (<guilabel>Nom de la imatge</guilabel>, "
+"<guilabel>Títol</guilabel>, <guilabel>URL per defecte</guilabel>)."
 
 #: src/filters/web/imagemap.xml:290(term)
 msgid "Tools"
@@ -720,26 +863,26 @@ msgstr "Eines"
 msgid ""
 "With the <quote>Tools</quote> menu you can create guides and even regularly "
 "spaced rectangular areas."
-msgstr ""
+msgstr "Al menú <quote>Eines</quote> podeu crear guies i quadrícules:"
 
 #: src/filters/web/imagemap.xml:297(term)
-#, fuzzy
 msgid "Grid; Grid settings"
-msgstr "Paràmetres de la graella"
+msgstr "Graella; paràmetres de la graella"
 
 #: src/filters/web/imagemap.xml:300(title)
 msgid "Grid options"
-msgstr ""
+msgstr "Opcions de la graella"
 
 #: src/filters/web/imagemap.xml:308(para)
 msgid ""
 "Here you can enable and disable the image grid or configure some grid "
 "properties."
 msgstr ""
+"Podeu activar o desactivar una quadrícula i ajustar-ne la configuració."
 
 #: src/filters/web/imagemap.xml:315(term)
 msgid "Use GIMP guides; Create guides"
-msgstr ""
+msgstr "Utilitzeu guies GIMP; feu guies"
 
 #: src/filters/web/imagemap.xml:317(para)
 msgid ""
@@ -748,19 +891,22 @@ msgid ""
 "GIMP guide lines. By using the guides you are able to create active "
 "rectangles in the image."
 msgstr ""
+"Les línies de la guia es creen a la vora de la imatge però es poden moure al "
+"voltant fent clic en els quadres vermells de cada línia, quelcom similar a "
+"les línies de guia del GIMP. Utilitzant les guies podeu fer rectangles "
+"actius a la imatge."
 
 #: src/filters/web/imagemap.xml:327(term)
-#, fuzzy
 msgid "Create guides"
 msgstr "Crea les guies"
 
 #: src/filters/web/imagemap.xml:330(title)
 msgid "Guide options"
-msgstr ""
+msgstr "Opcions de les guies"
 
 #: src/filters/web/imagemap.xml:337(para)
 msgid "The guide options"
-msgstr ""
+msgstr "Les opcions de les guies"
 
 #: src/filters/web/imagemap.xml:341(para)
 msgid ""
@@ -772,32 +918,41 @@ msgid ""
 "in pixels. If you are not satisfied with the result you may adjust each "
 "rectangle by moving the red squares as usual."
 msgstr ""
+"En lloc de crear formes geomètriques per seleccionar les regions actives, "
+"podeu utilitzar un conjunt de rectangles, cadascun representa una zona "
+"activa, feu clic a <quote>Crea les guies</quote>. Al menú emergent, "
+"s'estableix l'amplada i l'alçada dels rectangles, l'espai entre ells, el "
+"nombre de files i columnes, i el punt de partida a la part superior esquerra "
+"del conjunt. Totes les mesures són en píxels. Si el resultat no us satisfà, "
+"ajusteu cada rectangle movent els quadrats vermells, com sempre."
 
 #: src/filters/web/imagemap.xml:362(title)
-#, fuzzy
 msgid "The Tool Bar"
-msgstr "barra d'eines"
+msgstr "Barra d’eines"
 
 #: src/filters/web/imagemap.xml:363(para)
 msgid ""
 "Most entries here are just shortcuts for some functions already described. "
 "Exceptions:"
 msgstr ""
+"La majoria de les entrades són dreceres per funcions ja descrites, excepte:"
 
 #: src/filters/web/imagemap.xml:369(term)
 msgid "Move to Front; Send to Back"
-msgstr ""
+msgstr "Moure cap endavant; moure cap enrere"
 
 #: src/filters/web/imagemap.xml:371(para)
 msgid ""
 "Here you can move an area entry to the bottom (<quote>Move to Front</quote>) "
 "or top (<quote>Send to Back</quote>) of the area list."
 msgstr ""
+"Es pot moure una zona d'entrada a la part inferior o a la part superior de "
+"la llista de zones."
 
 #: src/filters/web/imagemap.xml:382(title)
 #: src/filters/web/imagemap.xml:384(title)
 msgid "The Working Area"
-msgstr ""
+msgstr "L’Espai de treball"
 
 #: src/filters/web/imagemap.xml:392(para)
 msgid ""
@@ -805,6 +960,9 @@ msgid ""
 "your working area where you can draw all the shapes areas you want with the "
 "relevant tools."
 msgstr ""
+"A la zona principal de la finestra del mapa d'imatge, al cantó esquerre, hi "
+"trobareu l'espai de treball on podreu dibuixar totes les formes que volgueu "
+"amb les eines adequades."
 
 #: src/filters/web/imagemap.xml:397(para)
 msgid ""
@@ -813,15 +971,18 @@ msgid ""
 "edit zone properties, and finally one to erase a selected zone; you can call "
 "these functions with the Mapping menu too."
 msgstr ""
+"Al costat de l'espai de treball hi ha icones disposades verticalment, una "
+"per assenyalar, tres per cridar eines de generar formes, una per editar les "
+"propietats de la zona i una per eliminar una àrea seleccionada. Aquestes "
+"funcions es poden activar a través del menú Mapa."
 
 #: src/filters/web/imagemap.xml:404(para)
 msgid "Note that the areas should not overlap."
-msgstr ""
+msgstr "Recordeu que les àrees no s'han de solapar."
 
 #: src/filters/web/imagemap.xml:411(title)
-#, fuzzy
 msgid "The selection area"
-msgstr "Àrea de selecció"
+msgstr "Espai de selecció"
 
 #: src/filters/web/imagemap.xml:412(para)
 msgid ""
@@ -829,12 +990,17 @@ msgid ""
 "click on one item of the list selects automatically the corresponding shape "
 "in the working area, then you can modify it."
 msgstr ""
+"A la dreta hi ha un espai de mostra, amb una llista de propietats de l'espai "
+"creat. Un clic en un dels elements de la llista, selecciona automàticament "
+"la forma corresponent a l'espai de treball, llavors es pot modificar."
 
 #: src/filters/web/imagemap.xml:417(para)
 msgid ""
 "Beside the display is an icon vertical set; its use is obvious but a help "
 "pop-up gives you some information about each function."
 msgstr ""
+"Al costat hi ha un conjunt vertical d'icones; el seu ús és obvi però ho ha "
+"una ajuda emergent que dóna una mica d'informació sobre cada funció."
 
 #: src/filters/web/imagemap.xml:422(para)
 msgid ""
@@ -842,6 +1008,9 @@ msgid ""
 "work here. But of course you carefully avoided to create overlapping areas, "
 "so you do not use these functions at all."
 msgstr ""
+"Desafortunadament, el conjunt de símbols per desplaçar la llista amunt o "
+"avall no funcionen aquí. Per descomptat, eviteu crear espais superposats si "
+"no utilitzeu aquestes funcions."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: src/filters/web/imagemap.xml:0(None)
diff --git a/po/ca/menus.po b/po/ca/menus.po
index db02b48..5442859 100644
--- a/po/ca/menus.po
+++ b/po/ca/menus.po
@@ -1,14 +1,15 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-Help 2.8.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-01-02 09:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-11-11 15:37+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-07-12 05:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-07-12 13:54+0200\n"
 "Last-Translator: Konfrare Albert <lakonfrariadelavila gmail com>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
 "Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.2\n"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -30,14 +31,13 @@ msgstr ""
 
 #: src/menus/windows.xml:12(title)
 msgid "<quote>Windows</quote> Menu"
-msgstr ""
+msgstr "El menú <quote>Finestres</quote>"
 
 #: src/menus/windows.xml:15(primary) src/menus/view.xml:14(secondary)
 #: src/menus/tools.xml:14(primary) src/menus/select.xml:12(primary)
 #: src/menus/introduction.xml:14(primary) src/menus/filters.xml:15(primary)
 #: src/menus/file.xml:19(primary) src/menus/edit.xml:17(primary)
 #: src/menus/colors.xml:21(secondary)
-#, fuzzy
 msgid "Menus"
 msgstr "Menús"
 
@@ -48,6 +48,7 @@ msgstr "Finestres"
 #: src/menus/windows.xml:19(para)
 msgid "This menu allows you to manage <acronym>GIMP</acronym> windows dialogs:"
 msgstr ""
+"Aquest menú permet administrar les finestres del <acronym>GIMP</acronym>:"
 
 #: src/menus/windows.xml:22(para)
 msgid ""
@@ -55,18 +56,22 @@ msgid ""
 "window mode. Nevertheless, its functions concern multi and single modes. Its "
 "display may vary according presence or absence of images and docks:"
 msgstr ""
+"El nom del menú <quote>Finestres</quote> no s'adapta bé al mode finestra-"
+"única. No obstant, les funcions comprenen també el mode multi-finestra i "
+"finestra-única. L'aspecte depèn de la presència o absència d'imatges i "
+"acobladors:"
 
 #: src/menus/windows.xml:30(title)
 msgid "Contents of the <quote>Windows</quote> Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Continguts del menú <quote>Finestres</quote>"
 
 #: src/menus/windows.xml:36(para)
 msgid "Without open images"
-msgstr ""
+msgstr "Sense imatges obertes"
 
 #: src/menus/windows.xml:45(para)
 msgid "With open images"
-msgstr ""
+msgstr "Amb imatges obertes"
 
 #: src/menus/windows.xml:52(para)
 msgid ""
@@ -74,18 +79,26 @@ msgid ""
 "docks you have closed recently. You can reopen them by clicking on their "
 "name. Please note that isolated windows are not concerned."
 msgstr ""
+"<command>Finestres tancades recentment</command>: Aquesta ordre obre la "
+"llista dels acobladors que s'han tancat fa poc i es poden tornar a obrir "
+"fent clic a sobre el nom. Recordeu que les finestres soltes no es tenen en "
+"compte."
 
 #: src/menus/windows.xml:58(para)
 msgid ""
 "For more information about docks, please see <link linkend=\"gimp-concepts-"
 "docks\">Dialogs and Docking</link>."
 msgstr ""
+"Per obtenir més informació sobre els acobladors, consulteu <link linkend="
+"\"gimp-concepts-docks\">Diàlegs i acobladors</link>."
 
 #: src/menus/windows.xml:65(para)
 msgid ""
 "<command>Dockable Dialogs</command>: this command opens the list of dockable "
 "dialogs. Please refer to <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
 msgstr ""
+"Finestres acoblables: aquesta ordre obre la llista de finestres acoblables: "
+"vegeu la Secció 2.3, <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
 
 #: src/menus/windows.xml:72(para)
 msgid ""
@@ -93,6 +106,10 @@ msgid ""
 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> shortcut, "
 "raises the toolbox usually together with the tool options dock."
 msgstr ""
+"<command>Caixa d'eines</command>: fent clic en aquesta ordre o utilitzant la "
+"drecera <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></keycombo>, fa "
+"sortir la caixa d'eines, normalment junt amb l'acoblador de les opcions de "
+"l'eina."
 
 #: src/menus/windows.xml:80(para)
 msgid ""
@@ -100,12 +117,18 @@ msgid ""
 "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Number of the image</keycap></"
 "keycombo> shortcut, makes the image active."
 msgstr ""
+"La llista de les finestres d'imatge obertes: en fer clic a un nom de la "
+"imatge, o utilitzant la drecera <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Número "
+"de la imatge</keycap></keycombo>, fa que s'activi la imatge."
 
 #: src/menus/windows.xml:88(para)
 msgid ""
 "The list of open docks: in this list, docks are named with the name of the "
 "active dialog in this dock. Clicking on a dock name raises this dock."
 msgstr ""
+"La llista dels acobladors oberts: els acobladors són nomenats pel nom del "
+"diàleg actiu en aquest acoblador. Fer clic al nom de l'acoblador, el fa "
+"sortir."
 
 #: src/menus/windows.xml:96(para)
 msgid ""
@@ -115,12 +138,20 @@ msgid ""
 "no dock in multi-window mode, but not in single-window mode, although the "
 "option is checked!"
 msgstr ""
+"<command>Amaga acobladors</command> (<keycap>Tab</keycap>): aquesta ordre "
+"oculta els acobladors (en general a l'esquerre i a la dreta de la imatge), "
+"deixant només la finestra de la imatge a la pantalla. L'estat de l'ordre es "
+"manté en sortir del GIMP; per tant, el GIMP s'inicia sense acobladors en "
+"mode multi-finestra, però no en el mode finestra-única, encara que l'opció "
+"estigui activada!"
 
 #: src/menus/windows.xml:106(para)
 msgid ""
 "<command>Single Window Mode</command>: when enabled, GIMP is in a single "
 "window mode. Please see <xref linkend=\"single-window-mode\"/>."
 msgstr ""
+"<command>Mode finestreta-única</command>: quan s'activa, el GIMP és en mode "
+"finestra-única. Consulteu <xref linkend=\"single-window-mode\"/>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -134,37 +165,42 @@ msgstr ""
 
 #: src/menus/windows-show-docks.xml:9(title)
 msgid "The <quote>Dockable Dialogs</quote> submenu"
-msgstr ""
+msgstr "El submenú dels <quote>Diàlegs acobladors</quote>"
 
 #: src/menus/windows-show-docks.xml:12(primary)
 #: src/menus/windows-open-recent-docks.xml:12(primary)
 msgid "Docks"
-msgstr ""
+msgstr "Acobladors"
 
 #: src/menus/windows-show-docks.xml:13(secondary)
 msgid "List of dockable dialogs"
-msgstr ""
+msgstr "Llista dels diàlegs acoblables"
 
 #: src/menus/windows-show-docks.xml:17(title)
 msgid "The <quote>Dockable Dialogs</quote> list"
-msgstr ""
+msgstr "Llista dels <quote>Diàlegs acobladors</quote>"
 
 #: src/menus/windows-show-docks.xml:26(para)
 msgid ""
 "This command opens the list of the dialog windows you can open and dock. "
 "Please see <link linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogs and Docking</link>."
 msgstr ""
+"Aquesta ordre obre la llista de les finestres del diàleg, podeu obrir-la i "
+"acoblar-les. Mireu <link linkend=\"gimp-concepts-docks\">Diàlegs i "
+"acobladors</link>."
 
 #: src/menus/windows-show-docks.xml:30(para)
 msgid ""
 "All these dialogs are described in <link linkend=\"gimp-dialogs-introduction"
 "\">Different dialogs description</link>."
 msgstr ""
+"Tots aquests diàlegs es descriuen a <link linkend=\"gimp-dialogs-introduction"
+"\">Descripció dels diferents diàlegs</link>."
 
 #: src/menus/windows-show-docks.xml:37(title)
 #: src/menus/windows-open-recent-docks.xml:23(title)
 msgid "Activating the Command"
-msgstr ""
+msgstr "Activació de l'ordre"
 
 #: src/menus/windows-show-docks.xml:38(para)
 msgid ""
@@ -172,14 +208,17 @@ msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Dockable Dialogs</"
 "guimenuitem></menuchoice>"
 msgstr ""
+"Podeu accedir a aquesta ordre des de la imatge de la barra menú "
+"<menuchoice><guimenu>Finestres</guimenu><guimenuitem>Diàlegs acoblables</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
 
 #: src/menus/windows-open-recent-docks.xml:9(title)
 msgid "The <quote>Recently Closed Docks</quote> submenu"
-msgstr ""
+msgstr "Submenú <quote>Acobladors acabats de tancar</quote> "
 
 #: src/menus/windows-open-recent-docks.xml:13(secondary)
 msgid "Recently closed"
-msgstr ""
+msgstr "Acabat de tancar"
 
 #: src/menus/windows-open-recent-docks.xml:16(para)
 msgid ""
@@ -187,6 +226,9 @@ msgid ""
 "reopen them by clicking on their name. Please note that isolated windows are "
 "not concerned."
 msgstr ""
+"Aquesta ordre obre els acobladors que s'han tancat recentment. Podeu reobrir "
+"fent clic a sobre el nom. Recordeu que les finestres soltes no es tenen en "
+"compte."
 
 #: src/menus/windows-open-recent-docks.xml:25(para)
 msgid ""
@@ -194,15 +236,17 @@ msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Recently Closed Docks</"
 "guimenuitem></menuchoice>"
 msgstr ""
+"Podeu accedir a aquesta ordre des de la imatge de la barra menú a  "
+"<menuchoice><guimenu>Finestres</guimenu><guimenuitem>Acobladors acabats de "
+"tancar</guimenuitem></menuchoice>"
 
 #: src/menus/view.xml:10(title)
 msgid "The <quote>View</quote> Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Menú <quote>Visualitza</quote>"
 
 #: src/menus/view.xml:13(primary) src/menus/colors.xml:20(primary)
-#, fuzzy
 msgid "Image window"
-msgstr "imatge de X window"
+msgstr "Finestra de la imatge"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -213,7 +257,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/menus/tools.xml:11(title)
 msgid "The <quote>Tools</quote> Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Menú <quote>Eines</quote>"
 
 #: src/menus/tools.xml:15(secondary)
 msgid "Tools"
@@ -221,11 +265,11 @@ msgstr "Eines"
 
 #: src/menus/tools.xml:19(title)
 msgid "Introduction to the <quote>Tools</quote> Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Introducció al menú <quote>Eines</quote>"
 
 #: src/menus/tools.xml:21(title)
 msgid "Contents of the <quote>Tools</quote> menu"
-msgstr ""
+msgstr "Continguts del menú <quote>Eines</quote>"
 
 #: src/menus/tools.xml:28(para)
 msgid ""
@@ -234,6 +278,10 @@ msgid ""
 "acronym> are extensively described in the <link linkend=\"gimp-tools"
 "\">Tools</link> section."
 msgstr ""
+"Les entrades del menú <guimenu>Eines</guimenu> permeten accedir a les eines "
+"del <acronym>GIMP</acronym>. Totes les eines estan disponibles al "
+"<acronym>GIMP</acronym> i estan àmpliament descrites a la secció <link "
+"linkend=\"gimp-tools\">Eines</link>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -245,7 +293,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/menus/select.xml:9(title)
 msgid "The <quote>Select</quote> Menu"
-msgstr ""
+msgstr "El menú <quote>Selecció</quote>"
 
 #: src/menus/select.xml:13(secondary)
 msgid "Selection"
@@ -253,21 +301,22 @@ msgstr "Selecció"
 
 #: src/menus/select.xml:17(title)
 msgid "Introduction to the <quote>Select</quote> Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Introducció al menú <quote>Selecció</quote> "
 
 #: src/menus/select.xml:19(title)
 msgid "The Contents of the <quote>Select</quote> menu"
-msgstr ""
+msgstr "Continguts del menú <quote>Selecció</quote>"
 
 #: src/menus/select.xml:26(para)
 msgid ""
 "This section explains the commands on the <guimenu>Select</guimenu> menu of "
 "the image menubar."
 msgstr ""
+"Aquesta secció explica les ordres en el menú <guimenu>Selecció</guimenu>"
 
 #: src/menus/layer.xml:11(title)
 msgid "The <quote>Layer</quote> Menu"
-msgstr ""
+msgstr "El menú <quote>Capa</quote>"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -319,10 +368,9 @@ msgstr ""
 
 #: src/menus/introduction.xml:12(title)
 msgid "Introduction to Menus"
-msgstr ""
+msgstr "Introducció als menús"
 
 #: src/menus/introduction.xml:15(secondary)
-#, fuzzy
 msgid "Introduction"
 msgstr "Introducció"
 
@@ -335,24 +383,28 @@ msgid ""
 "the canvas. All the context menus and the menu entries for the other dialogs "
 "are described elsewhere in the chapters that describe the dialogs themselves."
 msgstr ""
+"Hi ha diversos menús en el <acronym>GIMP</acronym>. El propòsit d'aquest "
+"capítol és explicar les ordres disponibles del menú imatge que es troba a la "
+"barra i el menú imatge que podeu obtenir fent clic dret en el llenç. Altres "
+"menús i entrades de menús es descriuen en el capítol que descriu cada diàleg."
 
 #: src/menus/introduction.xml:31(title)
 msgid "The Image Menu Bar"
-msgstr ""
+msgstr "Barra del menú imatge"
 
 #: src/menus/introduction.xml:38(para)
 msgid ""
 "This menu bar may contain other entries if you have added script-fus, python-"
 "fus or videos to your GIMP."
 msgstr ""
+"La barra dels menús pot contenir altres entrades si hi heu afegit script-Fu, "
+"python-Fu o vídeos al GIMP."
 
 #: src/menus/introduction.xml:45(title)
-#, fuzzy
 msgid "Context Menus"
 msgstr "Menús contextuals"
 
 #: src/menus/introduction.xml:48(primary)
-#, fuzzy
 msgid "Context menus"
 msgstr "Menús contextuals"
 
@@ -362,37 +414,49 @@ msgid ""
 "interface, a <quote>context menu</quote> opens, which leads to a variety of "
 "functions. Some places where you can access context menus are:"
 msgstr ""
+"En algunes parts de la interfície del <acronym>GIMP</acronym>, un clic dret "
+"obre un <quote>menú contextual</quote>, que produeix una varietat de "
+"funcions. Alguns llocs des d'on es pot accedir als menús contextuals:"
 
 #: src/menus/introduction.xml:59(para)
 msgid ""
 "Clicking on an image window displays the Image menu. This is useful when you "
 "are working in full-screen mode, without a menubar."
 msgstr ""
+"Fent clic a sobre la finestra de la imatge, es mostra el menú imatge. Pot "
+"ser útil si treballeu en el mode pantalla completa sense barra menú."
 
 #: src/menus/introduction.xml:65(para)
 msgid ""
 "Clicking on a layer in the Layers Dialog or on a channel in the Channels "
 "Dialog displays functions for the selected layer or channel."
 msgstr ""
+"Fent clic a sobre la capa en el Diàleg de capes o en el canal en el Diàleg "
+"de canals, es mostraran funcions per la capa o canal seleccionat."
 
 #: src/menus/introduction.xml:72(para)
 msgid ""
 "Right-clicking on the image menubar has the same effect as left-clicking."
 msgstr ""
+"Fer clic dret a la imatge de la barra menú, té el mateix efecte que fer clic "
+"esquerre."
 
 #: src/menus/introduction.xml:78(para)
 msgid ""
 "Right-clicking on the title bar displays functions which do not belong to "
 "<acronym>GIMP</acronym>, but to the window manager program on your computer."
 msgstr ""
+"Fer clic dret en el títol de la barra, mostra funcions que no pertanyen al "
+"<acronym>GIMP</acronym> sinó al programa de gestió de finestres de "
+"l'ordinador."
 
 #: src/menus/introduction.xml:88(title) src/menus/introduction.xml:91(primary)
 msgid "Tear-off menus"
-msgstr ""
+msgstr "Menús desmuntables"
 
 #: src/menus/introduction.xml:94(primary)
 msgid "Tear-off line"
-msgstr ""
+msgstr "Línia desmuntable"
 
 #: src/menus/introduction.xml:97(para)
 msgid ""
@@ -405,10 +469,18 @@ msgid ""
 "there is a dotted line at the top of it (tear-off line). By clicking on this "
 "dotted line, you detach the menu under it and it becomes a separate window."
 msgstr ""
+"Una interessant propietat associada amb alguns dels menús del <acronym>GIMP</"
+"acronym>. Són alguns submenús que s'obtenen fent clic dret en el llenç i en "
+"qualsevol submenú. (es pot dir que un element del menú condueix a un submenú "
+"perquè hi ha una icona al costat <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"menus/icon-submenu.png\" format=\"PNG\"/></guiicon>). Quan apareix qualsevol "
+"d'aquests menús, hi ha una línia discontínua en la part superior. Si feu "
+"clic en aquesta línia discontínua, es pot separar el menú de sota i es "
+"converteix en una finestra separada."
 
 #: src/menus/introduction.xml:113(title)
 msgid "The <quote>windows</quote> submenu and its tear-off submenu"
-msgstr ""
+msgstr "El submenú <quote>Finestres</quote> i el menú desmuntable"
 
 #: src/menus/introduction.xml:129(para)
 msgid ""
@@ -419,23 +491,34 @@ msgid ""
 "computer (often by clicking on an X icon in the upper right corner of the "
 "window)."
 msgstr ""
+"Els menús desmuntables són de fet independents: sempre visibles, llurs "
+"funcions s'apliquen a la imatge actual, i persisteixen en l'absència de "
+"qualsevol imatge. Podeu tancar un menú desmuntable fent clic en la línia "
+"discontinua un altre cop o tancant la finestra des del gestor de finestres "
+"de l'ordinador, (sovint fent clic a la icona X a la cantonada superior dreta "
+"de la finestra)."
 
 #: src/menus/introduction.xml:137(para)
 msgid ""
 "These tear-off submenus are also created in single-window mode, but are of "
 "less interest since they are masked by the window as soon as you click on it."
 msgstr ""
+"Aquests submenús desmuntables també es creen en mode finestra-única, però "
+"són de menor interès perquè estan emmascarats per la finestra quan hi feu "
+"clic."
 
 #: src/menus/introduction.xml:145(title)
 #: src/menus/introduction.xml:148(primary)
 msgid "Tab menus"
-msgstr ""
+msgstr "Menús de pestanyes"
 
 #: src/menus/introduction.xml:151(para)
 msgid ""
 "The following type of menus is not related to the image menu bar, but for "
 "the sake of completeness:"
 msgstr ""
+"El següent tipus de menú no està relacionat amb la barra menú de la imatge, "
+"però hi és per completar-lo:"
 
 #: src/menus/introduction.xml:155(para)
 msgid ""
@@ -444,27 +527,33 @@ msgid ""
 "a special menu of tab-related operations, with an entry at the top that "
 "opens into the dialog's context menu."
 msgstr ""
+"Totes les finestres <link linkend=\"gimp-concepts-docks\">acoblables</link> "
+"tenen un botó menú de pestanya, realçat a sota. En fer clic en el botó, "
+"s'obre un menú dedicat a fer operacions amb les pestanyes, amb una primera "
+"entrada que obre el menú contextual del diàleg."
 
 #: src/menus/introduction.xml:162(title)
 msgid "A dockable dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Un diàleg acoblable"
 
 #: src/menus/introduction.xml:168(para)
 msgid "A dialog window with the Tab menu button highlighted."
-msgstr ""
+msgstr "Una finestra amb el botó menú de la pestanya ressaltada."
 
 #: src/menus/introduction.xml:176(para)
 msgid "The Tab menu."
-msgstr ""
+msgstr "El menú de la pestanya."
 
 #: src/menus/introduction.xml:180(para)
 msgid ""
 "See <xref linkend=\"gimp-dockable-menu\"/> to learn more about Tab menus."
 msgstr ""
+"Mireu <xref linkend=\"gimp-dockable-menu\"/> per saber més sobre els menús "
+"de les pestanyes."
 
 #: src/menus/image.xml:11(title)
 msgid "The <quote>Image</quote> Menu"
-msgstr ""
+msgstr "El menú <quote>Imatge</quote>"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -474,11 +563,11 @@ msgstr "@@image: 'images/menus/help.png'; md5=166c3b733e8d1c03b26206812c7c44a9"
 
 #: src/menus/help.xml:10(title)
 msgid "The <quote>Help</quote> Menu"
-msgstr ""
+msgstr "El menú <quote>Ajuda</quote>"
 
 #: src/menus/help.xml:13(title)
 msgid "Introduction to the <quote>Help</quote> Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Introducció al menú <quote>Ajuda</quote> "
 
 #: src/menus/help.xml:16(primary) src/menus/help.xml:21(secondary)
 #: src/menus/file.xml:26(primary)
@@ -491,43 +580,39 @@ msgstr "Ajuda"
 
 #: src/menus/help.xml:25(title)
 msgid "Contents of the <quote>Help</quote> menu"
-msgstr ""
+msgstr "Continguts del menú <quote>Ajuda</quote>"
 
 #: src/menus/help.xml:33(para)
 msgid ""
 "The <guimenu>Help</guimenu> menu contains commands that assist you while you "
 "are working with <application>GIMP</application>."
 msgstr ""
+"El menú <guimenu>Ajuda</guimenu> conté ordres que ajuden mentre es treballa "
+"amb el <application>GIMP</application>."
 
 #: src/menus/filters.xml:12(title)
 msgid "The <quote>Filters</quote> Menu"
-msgstr ""
+msgstr "El menú <quote>Filtres</quote>"
 
 #: src/menus/filters.xml:16(secondary)
-#, fuzzy
 msgid "Filters"
 msgstr "Filtres"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/file.xml:33(None)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'images/menus/file.png'; md5=23ec4be7cbd021cf444a565cad07dc68"
 msgid "@@image: 'images/menus/file.png'; md5=50be4862a6292467e1e14bb461d1d3a2"
-msgstr "@@image: 'images/menus/file.png'; md5=23ec4be7cbd021cf444a565cad07dc68"
+msgstr "@@image: ‘images/menus/file.png’; md5=23ec4be7cbd021cf444a565cad07dc68"
 
 #: src/menus/file.xml:16(title)
 msgid "The <quote>File</quote> Menu"
-msgstr ""
+msgstr "El menú <quote>Fitxer</quote> "
 
 #: src/menus/file.xml:20(secondary)
-#, fuzzy
 msgid "File menu"
 msgstr "Menú fitxer"
 
 #: src/menus/file.xml:24(title)
-#, fuzzy
 msgid "Overview"
 msgstr "Resum"
 
@@ -536,13 +621,12 @@ msgid "File"
 msgstr "Fitxer"
 
 #: src/menus/file.xml:30(title)
-#, fuzzy
 msgid "The File menu"
 msgstr "Menú fitxer"
 
 #: src/menus/edit.xml:14(title)
 msgid "The <quote>Edit</quote> Menu"
-msgstr ""
+msgstr "El menú <quote>Edita</quote>"
 
 #: src/menus/edit.xml:18(secondary)
 msgid "Edit"
@@ -550,7 +634,7 @@ msgstr "Edita"
 
 #: src/menus/colors.xml:17(title)
 msgid "The <quote>Colors</quote> Menu"
-msgstr ""
+msgstr "El menú <quote>Colors</quote>"
 
 #: src/menus/about-plugin-menuitems.xml:5(para)
 msgid ""
@@ -559,6 +643,10 @@ msgid ""
 "added by extensions (plug-ins). You can find information about the "
 "functionality of a Plugin by referring to its documentation."
 msgstr ""
+"Amés de les ordres descrites, també podeu trobar altres entrades en el menú. "
+"No són part del <acronym>GIMP</acronym> però s'hi han afegit com a "
+"extensions (connectors). Podeu trobar informació sobre el funcionament dels "
+"connectors."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: src/menus/about-plugin-menuitems.xml:0(None)
diff --git a/po/ca/menus/colors/info.po b/po/ca/menus/colors/info.po
index d4ddc41..e4ebba9 100644
--- a/po/ca/menus/colors/info.po
+++ b/po/ca/menus/colors/info.po
@@ -1,23 +1,204 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-Help 2.8.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-06-01 12:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-01 12:23+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-07-11 05:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-07-11 13:01+0200\n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
 "Language-Team: none\n"
 "Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.2\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/colors/info/smooth_palette.xml:30(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/taj_orig.jpg'; "
+"md5=6abae556aaff78a2bc9082a46a171da8"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/filters/examples/taj_orig.jpg'; "
+"md5=6abae556aaff78a2bc9082a46a171da8"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/colors/info/smooth_palette.xml:39(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/color-taj-smoothpalette.jpg'; "
+"md5=d5bbed65e7d000b93a374fccbbae0511"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/filters/examples/color-taj-smoothpalette.jpg'; "
+"md5=d5bbed65e7d000b93a374fccbbae0511"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/colors/info/smooth_palette.xml:72(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/colors/info/smoothpalette.png'; "
+"md5=807f4e29f253dc7568b04142a03f890a"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/colors/info/smoothpalette.png'; "
+"md5=807f4e29f253dc7568b04142a03f890a"
+
+#: src/menus/colors/info/smooth_palette.xml:13(title)
+#: src/menus/colors/info/smooth_palette.xml:17(secondary)
+#: src/menus/colors/info/smooth_palette.xml:20(primary)
+msgid "Smooth Palette"
+msgstr "Paleta suau"
+
+#: src/menus/colors/info/smooth_palette.xml:16(primary)
+#: src/menus/colors/info/ccanalyse.xml:18(primary)
+#: src/menus/colors/info/borderaverage.xml:23(primary)
+msgid "Colors"
+msgstr "Colors"
+
+#: src/menus/colors/info/smooth_palette.xml:24(title)
+#: src/menus/colors/info/ccanalyse.xml:26(title)
+#: src/menus/colors/info/borderaverage.xml:31(title)
+msgid "Overview"
+msgstr "Panoràmica"
+
+#: src/menus/colors/info/smooth_palette.xml:26(title)
+msgid "Example for the <quote>Smooth Palette</quote> filter"
+msgstr "Exemples del filtre <quote>Paleta suau</quote> "
+
+#: src/menus/colors/info/smooth_palette.xml:33(para)
+#: src/menus/colors/info/ccanalyse.xml:35(para)
+#: src/menus/colors/info/borderaverage.xml:40(para)
+#: src/menus/colors/info/borderaverage.xml:120(title)
+msgid "Original image"
+msgstr "Imatge original"
+
+#: src/menus/colors/info/smooth_palette.xml:42(para)
+msgid "Filter <quote>Smooth Palette</quote> applied"
+msgstr "Aplicació del filtre <quote>Paleta suau</quote>"
+
+#: src/menus/colors/info/smooth_palette.xml:46(para)
+msgid ""
+"It creates a striped palette from colors in active layer or selection. The "
+"main purpose of this filter is to create color-maps to be used with the "
+"<link linkend=\"plug-in-flame\">Flame</link> filter."
+msgstr ""
+"Aquest filtre crea una paleta de colors disposats en bandes verticals a "
+"partir de colors de la selecció o capa activa. L'objectiu principal d'aquest "
+"filtre és la creació d'un mapa de colors pel filtre <link linkend=\"plug-in-"
+"flame\">Flama</link>."
+
+#: src/menus/colors/info/smooth_palette.xml:54(title)
+#: src/menus/colors/info/ccanalyse.xml:57(title)
+#: src/menus/colors/info/borderaverage.xml:67(title)
+msgid "Activating the filter"
+msgstr "Activació del filtre"
+
+#: src/menus/colors/info/smooth_palette.xml:55(para)
+msgid ""
+"This filter is found in the image window menu under "
+"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Info</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Smooth Palette</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Aquest filtre es troba a <menuchoice><guimenu>Colors</"
+"guimenu><guisubmenu>Info</guisubmenu><guimenuitem>Paleta suau</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: src/menus/colors/info/smooth_palette.xml:66(title)
+#: src/menus/colors/info/borderaverage.xml:79(title)
+msgid "Options"
+msgstr "Opcions"
+
+#: src/menus/colors/info/smooth_palette.xml:68(title)
+msgid "<quote>Smooth Palette</quote> options"
+msgstr "Opcions de la <quote>Paleta suau</quote>"
+
+#: src/menus/colors/info/smooth_palette.xml:78(term)
+msgid "Parameter Settings"
+msgstr "Regulació dels paràmetres"
+
+#: src/menus/colors/info/smooth_palette.xml:80(para)
+msgid ""
+"You can set palette dimensions for <guilabel>Width</guilabel> and "
+"<guilabel>Height</guilabel>. Dimensions are linked when chain is not broken. "
+"You can also select unit."
+msgstr ""
+"Podeu regular les dimensions de l'<guilabel>Amplada</guilabel> i "
+"l'<guilabel>Alçada</guilabel>. Les dues dimensions estan unides si la cadena "
+"no està trencada. També podeu seleccionar la unitat de mesura."
+
+#: src/menus/colors/info/smooth_palette.xml:88(term)
+msgid "Search Depth"
+msgstr "Profunditat de la recerca"
+
+#: src/menus/colors/info/smooth_palette.xml:90(para)
+msgid ""
+"Increasing Search Depth (1 - 1024) will result in more shades in palette."
+msgstr ""
+"L'increment de la Profunditat de la recerca (1 – 1024) produirà més matisos "
+"a la paleta."
+
+#: src/menus/colors/info/histogram.xml:9(title)
+msgid "Histogram"
+msgstr "Histograma"
+
+#: src/menus/colors/info/histogram.xml:11(para)
+msgid ""
+"The Histogram dialog is documented in <xref linkend=\"gimp-histogram-dialog"
+"\"/>."
+msgstr ""
+"El diàleg de l'histograma està documentat a <xref linkend=\"gimp-histogram-"
+"dialog\"/>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/info/borderaverage.xml:37(None)
 #: src/menus/colors/info/ccanalyse.xml:32(None)
+#: src/menus/colors/info/borderaverage.xml:37(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/taj_orig.png'; "
 "md5=6d55b998009a6ba13b039ee2c2b39e93"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/filters/examples/taj_orig.png'; "
+"md5=6d55b998009a6ba13b039ee2c2b39e93"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/colors/info/ccanalyse.xml:41(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/color-taj-ccanalyse.jpg'; "
+"md5=cd3302a301d26315d0b617ac78e2912a"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/filters/examples/color-taj-ccanalyse.jpg'; "
+"md5=cd3302a301d26315d0b617ac78e2912a"
+
+#: src/menus/colors/info/ccanalyse.xml:15(title)
+#: src/menus/colors/info/ccanalyse.xml:19(secondary)
+#: src/menus/colors/info/ccanalyse.xml:22(primary)
+msgid "Colorcube Analysis"
+msgstr "Anàlisi del Cub de colors"
+
+#: src/menus/colors/info/ccanalyse.xml:28(title)
+msgid "Example for the <quote>Colorcube</quote> filter"
+msgstr "Exemple del filtre <quote>Cub de colors</quote>"
+
+#: src/menus/colors/info/ccanalyse.xml:44(para)
+msgid "Filter <quote>Colorcube Analysis</quote> applied"
+msgstr "Aplicació del filtre <quote>Cub de colors</quote> "
+
+#: src/menus/colors/info/ccanalyse.xml:50(para)
+msgid ""
+"Information is reduced since GIMP 2.4: size and color number of the active "
+"layer."
+msgstr ""
+"La informació proporcionada pel GIMP 2.4 es limita a la mida i el nombre de "
+"colors de la capa activa."
+
+#: src/menus/colors/info/ccanalyse.xml:58(para)
+msgid ""
+"You can find this filter in the image window menu under "
+"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Info</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Colorcube Analysis</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Podeu trobar aquest filtre al menú <menuchoice><guimenu>Colors</"
+"guimenu><guisubmenu>Informació</guisubmenu><guimenuitem>Anàlisis del Cub de "
+"colors</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -26,6 +207,8 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/color-taj-borderaverage.png'; "
 "md5=41f56a97061a52364009dd2675ba097d"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/filters/examples/color-taj-borderaverage.png'; "
+"md5=41f56a97061a52364009dd2675ba097d"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -34,6 +217,8 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/menus/colors/info/borderaverage.png'; "
 "md5=a8846cd122c6a2511135d2f0417d6104"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/colors/info/borderaverage.png'; "
+"md5=a8846cd122c6a2511135d2f0417d6104"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -42,6 +227,8 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/borderaverage.png'; "
 "md5=2eb0a1cef18e12bed37e5cbb8f4a3170"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/filters/examples/borderaverage.png'; "
+"md5=2eb0a1cef18e12bed37e5cbb8f4a3170"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -50,6 +237,8 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/borderaverage08.png'; "
 "md5=90e67186fe6c2871cea1a8db10841d8a"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/filters/examples/borderaverage08.png'; "
+"md5=90e67186fe6c2871cea1a8db10841d8a"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -58,6 +247,8 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/borderaverage64.png'; "
 "md5=b06841e5e6629b6950bbe8aa0adb7d2b"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/filters/examples/borderaverage64.png'; "
+"md5=b06841e5e6629b6950bbe8aa0adb7d2b"
 
 #: src/menus/colors/info/borderaverage.xml:20(title)
 #: src/menus/colors/info/borderaverage.xml:24(secondary)
@@ -65,32 +256,13 @@ msgstr ""
 msgid "Border Average"
 msgstr "Vora mitjana"
 
-#: src/menus/colors/info/borderaverage.xml:23(primary)
-#: src/menus/colors/info/smooth_palette.xml:16(primary)
-#: src/menus/colors/info/ccanalyse.xml:18(primary)
-msgid "Colors"
-msgstr "Colors"
-
-#: src/menus/colors/info/borderaverage.xml:31(title)
-#: src/menus/colors/info/smooth_palette.xml:24(title)
-#: src/menus/colors/info/ccanalyse.xml:26(title)
-msgid "Overview"
-msgstr ""
-
 #: src/menus/colors/info/borderaverage.xml:33(title)
 msgid "Example for the <quote>Border Average</quote> filter"
-msgstr ""
-
-#: src/menus/colors/info/borderaverage.xml:40(para)
-#: src/menus/colors/info/borderaverage.xml:120(title)
-#: src/menus/colors/info/smooth_palette.xml:33(para)
-#: src/menus/colors/info/ccanalyse.xml:35(para)
-msgid "Original image"
-msgstr ""
+msgstr "Exemple pel filtre <quote>Vora mitjana</quote> "
 
 #: src/menus/colors/info/borderaverage.xml:49(para)
 msgid "Filter <quote>Border Average</quote> applied"
-msgstr ""
+msgstr "Aplicació del filtre<quote>Vora mitjana</quote>"
 
 #: src/menus/colors/info/borderaverage.xml:53(para)
 msgid ""
@@ -103,12 +275,14 @@ msgid ""
 "deleted with <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> : "
 "it doesn't modify the image."
 msgstr ""
-
-#: src/menus/colors/info/borderaverage.xml:67(title)
-#: src/menus/colors/info/smooth_palette.xml:54(title)
-#: src/menus/colors/info/ccanalyse.xml:57(title)
-msgid "Activating the filter"
-msgstr ""
+"Aquest connector calcula el color més utilitzat en una vora al voltant de la "
+"capa activa o selecció. Es poden agrupar colors similars que es converteixen "
+"en predominants. El color calculat es converteix en el color del primer pla "
+"a la caixa d'eines. Aquest filtre és interessant quan has de trobar el color "
+"de fons d'una pàgina web que difereixi el mínim possible de la vora de la "
+"imatge. L'acció d'aquest filtre no es registra en l'històric del desfer i no "
+"es pot eliminar amb el <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></"
+"keycombo>"
 
 #: src/menus/colors/info/borderaverage.xml:68(para)
 msgid ""
@@ -116,15 +290,13 @@ msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenu>Info</"
 "guimenu><guimenuitem>Border Average</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-
-#: src/menus/colors/info/borderaverage.xml:79(title)
-#: src/menus/colors/info/smooth_palette.xml:66(title)
-msgid "Options"
-msgstr "Opcions"
+"El filtre es pot trobar a <menuchoice><guimenu>Colors</"
+"guimenu><guimenu>Informació</guimenu><guimenuitem>Vora mitjana</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/menus/colors/info/borderaverage.xml:81(title)
 msgid "Options of the <quote>Border Average Filter</quote>"
-msgstr ""
+msgstr "Opcions del filtre <quote>Vora mitjana</quote>"
 
 #: src/menus/colors/info/borderaverage.xml:91(term)
 msgid "Border Size"
@@ -132,7 +304,7 @@ msgstr "Mida de la vora"
 
 #: src/menus/colors/info/borderaverage.xml:93(para)
 msgid "You can set there the border <guilabel>Thickness</guilabel> in pixels."
-msgstr ""
+msgstr "Podeu establir el <guilabel>gruix</guilabel> de la vora en píxels."
 
 #: src/menus/colors/info/borderaverage.xml:100(term)
 msgid "Number of Colors"
@@ -146,10 +318,15 @@ msgid ""
 "the calculation of the average color. Note that better precision does not "
 "necessarily mean better results (see example below)."
 msgstr ""
+"La <guilabel>mida del pot de pintura</guilabel> permet controlar el nombre "
+"de colors similars del mateix pot. Una mida baixa del pot (és a dir, un gran "
+"nombre de pots) dóna una millor precisió en el càlcul de la mitjana de "
+"color. Recordeu que una millor precisió no significa necessàriament millors "
+"resultats (mireu l'exemple de sota)."
 
 #: src/menus/colors/info/borderaverage.xml:116(title)
 msgid "Examples illustrating the <quote>Border Average</quote> filter"
-msgstr ""
+msgstr "Exemples del filtre <quote>Vora mitjana</quote>"
 
 #: src/menus/colors/info/borderaverage.xml:127(para)
 msgid ""
@@ -157,14 +334,17 @@ msgid ""
 "different but similar kinds of Green ( 0;255;0 , 63;240;63 , 48;224;47 , "
 "0;192;38 )."
 msgstr ""
+"Imatge original: els colors són vermell pur (255;0;0), Blau Pur (0;0;255) i "
+"diferents però similars tipus de verd ( 0;255;0 , 63;240;63 , 48;224;47 , "
+"0;192;38 )."
 
 #: src/menus/colors/info/borderaverage.xml:136(title)
 msgid "<quote>Number of Colors</quote> is set to 8:"
-msgstr ""
+msgstr "El <quote>Nombre de colors</quote> està fixat a 8:"
 
 #: src/menus/colors/info/borderaverage.xml:143(para)
 msgid "The resulting color is a Red (254,2,2)."
-msgstr ""
+msgstr "El color resultant és el vermell (254,2,2)."
 
 #: src/menus/colors/info/borderaverage.xml:149(para)
 msgid ""
@@ -173,14 +353,18 @@ msgid ""
 "filled. The resulting color is a nearly pure Red (254,2,2) and becomes the "
 "foreground color of the Toolbox."
 msgstr ""
+"La mida del pot és baixa. Així, el número és alt. Tots els matisos es poden "
+"guardar en diferents pots. El pot que conté vermell és el més ple. El color "
+"resultat és quasi un vermell pur (254,2,2) i esdevé el color del primer pla "
+"de la Caixa d'eines."
 
 #: src/menus/colors/info/borderaverage.xml:156(title)
 msgid "<quote>Number of Colors</quote> is set to 64:"
-msgstr ""
+msgstr "El <quote>Nombre de colors</quote> està fixat a 64:"
 
 #: src/menus/colors/info/borderaverage.xml:163(para)
 msgid "The resulting color is Green (32,224,32)."
-msgstr ""
+msgstr "El color resultant és el verd (32,224,32)."
 
 #: src/menus/colors/info/borderaverage.xml:169(para)
 msgid ""
@@ -194,129 +378,17 @@ msgid ""
 "which, for every channel, is the average between the limits of the channel "
 "range (63 + 0)/2, (255+192)/2 , (63+0)/2."
 msgstr ""
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/info/smooth_palette.xml:30(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/taj_orig.jpg'; "
-"md5=6abae556aaff78a2bc9082a46a171da8"
-msgstr ""
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/info/smooth_palette.xml:39(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/color-taj-smoothpalette.jpg'; "
-"md5=d5bbed65e7d000b93a374fccbbae0511"
-msgstr ""
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/info/smooth_palette.xml:72(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/colors/info/smoothpalette.png'; "
-"md5=807f4e29f253dc7568b04142a03f890a"
-msgstr ""
-
-#: src/menus/colors/info/smooth_palette.xml:13(title)
-#: src/menus/colors/info/smooth_palette.xml:17(secondary)
-#: src/menus/colors/info/smooth_palette.xml:20(primary)
-msgid "Smooth Palette"
-msgstr "Paleta suau"
-
-#: src/menus/colors/info/smooth_palette.xml:26(title)
-msgid "Example for the <quote>Smooth Palette</quote> filter"
-msgstr ""
-
-#: src/menus/colors/info/smooth_palette.xml:42(para)
-msgid "Filter <quote>Smooth Palette</quote> applied"
-msgstr ""
-
-#: src/menus/colors/info/smooth_palette.xml:46(para)
-msgid ""
-"It creates a striped palette from colors in active layer or selection. The "
-"main purpose of this filter is to create color-maps to be used with the "
-"<link linkend=\"plug-in-flame\">Flame</link> filter."
-msgstr ""
-
-#: src/menus/colors/info/smooth_palette.xml:55(para)
-msgid ""
-"This filter is found in the image window menu under "
-"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Info</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Smooth Palette</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-
-#: src/menus/colors/info/smooth_palette.xml:68(title)
-msgid "<quote>Smooth Palette</quote> options"
-msgstr ""
-
-#: src/menus/colors/info/smooth_palette.xml:78(term)
-msgid "Parameter Settings"
-msgstr ""
-
-#: src/menus/colors/info/smooth_palette.xml:80(para)
-msgid ""
-"You can set palette dimensions for <guilabel>Width</guilabel> and "
-"<guilabel>Height</guilabel>. Dimensions are linked when chain is not broken. "
-"You can also select unit."
-msgstr ""
-
-#: src/menus/colors/info/smooth_palette.xml:88(term)
-msgid "Search Depth"
-msgstr ""
-
-#: src/menus/colors/info/smooth_palette.xml:90(para)
-msgid ""
-"Increasing Search Depth (1 - 1024) will result in more shades in palette."
-msgstr ""
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/info/ccanalyse.xml:41(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/color-taj-ccanalyse.jpg'; "
-"md5=cd3302a301d26315d0b617ac78e2912a"
-msgstr ""
-
-#: src/menus/colors/info/ccanalyse.xml:15(title)
-#: src/menus/colors/info/ccanalyse.xml:19(secondary)
-#: src/menus/colors/info/ccanalyse.xml:22(primary)
-msgid "Colorcube Analysis"
-msgstr "Anàlisi del cub de color"
-
-#: src/menus/colors/info/ccanalyse.xml:28(title)
-msgid "Example for the <quote>Colorcube</quote> filter"
-msgstr ""
-
-#: src/menus/colors/info/ccanalyse.xml:44(para)
-msgid "Filter <quote>Colorcube Analysis</quote> applied"
-msgstr ""
-
-#: src/menus/colors/info/ccanalyse.xml:50(para)
-msgid ""
-"Information is reduced since GIMP 2.4: size and color number of the active "
-"layer."
-msgstr ""
-
-#: src/menus/colors/info/ccanalyse.xml:58(para)
-msgid ""
-"You can find this filter in the image window menu under "
-"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Info</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Colorcube Analysis</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-
-#: src/menus/colors/info/histogram.xml:9(title)
-msgid "Histogram"
-msgstr "Histograma"
-
-#: src/menus/colors/info/histogram.xml:11(para)
-msgid ""
-"The Histogram dialog is documented in <xref linkend=\"gimp-histogram-dialog"
-"\"/>."
-msgstr ""
+"Aquí la mida del pot és gran, i el nombre de pots és baix. Colors similars "
+"s'emmagatzemen al mateix pot. El pot <quote>verd</quote> és el més ple. Tots "
+"els colors del pot tenen els mateixos valors pels dos bits més "
+"significatius: (00******;11******;00******). Els 6 bits restants poden tenir "
+"valors del 0 al 63 pel canal respectiu. Així, en aquest pot els canals "
+"vermells van del 0 al 63, els canals verds van del 192 al 255, els canals "
+"blaus van del 0 al 63. El color resultant és el verd (32,224,32), que per "
+"cada canal és la mitja entre els límits de la franja del canal (63 + 0)/2, "
+"(255+192)/2 , (63+0)/2."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: src/menus/colors/info/histogram.xml:0(None)
+#: src/menus/colors/info/borderaverage.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Softcatalà - www.softcatala.cat"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]