[sound-juicer] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles García <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [sound-juicer] Updated Spanish translation
- Date: Tue, 25 Aug 2015 11:27:49 +0000 (UTC)
commit 7d1e35d49faf7061ef62295f6630a12f67fb66c8
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Tue Aug 25 13:27:43 2015 +0200
Updated Spanish translation
po/es.po | 2634 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 1330 insertions(+), 1304 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index dbf897e..19910ff 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -1,1304 +1,1330 @@
-# translation of sound-juicer.HEAD.po to Español
-# Spanish translation for Sound Juicer.
-# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the sound-juicer package.
-#
-# Enrique Rodriguez <krm futurnet es>, 2003.
-# Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2003-2005, 2006.
-# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: sound-juicer.HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=sound-"
-"juicer&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-03-17 11:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-03-17 19:40+0100\n"
-"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
-"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
-"Language: \n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#: ../data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml.h:1
-msgid "The CD to extract from"
-msgstr "El CD del que extraer"
-
-#: ../data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml.h:2
-msgid ""
-"Please note: Sound Juicer currently only handles real device names, no "
-"symlinks like e.g. /dev/cdrom. An empty key implicates that the system's "
-"default CD-ROM drive will be used."
-msgstr ""
-"Tenga en cuenta que Sound Juicer actualmente sólo gestiona nombres de "
-"dispositivos reales, no enlaces simbólicos tales como /dev/cdrom. Una clave "
-"vacía implica que se usará el CD-ROM predeterminado del sistema."
-
-#: ../data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml.h:3
-msgid "Whether to eject the CD when finished extracting"
-msgstr "Indica si se debe expulsar el CD al terminar la extracción"
-
-#: ../data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml.h:4
-msgid "Whether to open the target directory when finished extracting"
-msgstr ""
-"Indica si se debe abrir la carpeta de destino al terminar la extracción"
-
-#: ../data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml.h:5
-msgid "The URI to save the extracted music to"
-msgstr "El URI en el que guardar la música extraída"
-
-#: ../data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml.h:6
-msgid "The directory structure for the files"
-msgstr "La estructura de carpetas para los archivos"
-
-#: ../data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml.h:8
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Format specifiers: %at - album title; %aT - album title (lowercase); %aa - "
-"album artist; %aA - album artist (lowercase); %as - album artist (sortable); "
-"%aS - album artist (sortable lowercase); %ac - album composer; %aC - album "
-"composer (lowercase); %ap - album composer (sortable); %aP - album composer "
-"(sortable lowercase); %ay - album year; %tt - track title; %tT - track title "
-"(lowercase); %ta - track artist; %tA - track artist (lowercase); %ts - track "
-"artist (sortable); %tS - track artist (sortable lowercase); %tc - track "
-"composer; %tC - track composer (lowercase); %tp - track composer (sortable); "
-"%tP - track composer (sortable lowercase)."
-msgstr ""
-"Especificadores de formato: %at -- título del álbum %aT -- título del álbum "
-"(minúsculas) %aa -- artista del álbum %aA -- artista del álbum (minúsculas) "
-"%as -- artista del álbum (ordenable) %aS -- artista del álbum (ordenable "
-"minúsculas) %ac -- compositor del álbum %aC -- compositor del álbum "
-"(minúsculas) %ap -- compositor del álbum (ordenable) %aP -- compositor del "
-"álbum (ordenable minúsculas) %ay -- año del álbum %tt -- título de la pista "
-"%tT -- título de la pista (minúsculas) %ta -- artista de la pista %tA -- "
-"artista de la pista (minúsculas) %ts -- artista de la pista (ordenable) %tS "
-"-- artista de la pista (ordenable minúsculas) %tc -- compositor de la pista "
-"%tC -- compositor de la pista (minúsculas) %tp -- compositor de la pista "
-"(ordenable) %tP -- compositor de la pista (ordenable minúsculas)"
-
-#: ../data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml.h:9
-msgid "The name pattern for files"
-msgstr "El patrón para el nombre de los archivos"
-
-#: ../data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml.h:11
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Do not specify an extension. Format specifiers: %at - album title; %aT - "
-"album title (lowercase); %aa - album artist; %aA - album artist (lowercase); "
-"%as - album artist (sortable); %aS - album artist (sortable lowercase); %ac "
-"- album composer; %aC - album composer (lowercase); %ap - album composer "
-"(sortable); %aP - album composer (sortable lowercase); %tn - track number (i."
-"e 8); %tN - track number, zero padded (i.e 08); %tt - track title; %tT - "
-"track title (lowercase); %ta - track artist; %tA - track artist (lowercase); "
-"%ts - track artist (sortable); %tS - track artist (sortable lowercase); %tc "
-"- track composer; %tC - track composer (lowercase); %tp - track composer "
-"(sortable); %tP - track composer (sortable lowercase); %dn - disc and track "
-"number (i.e Disk 2 - 6, or 6); %dN - disc number, zero padded (i.e d02t06, "
-"or 06)."
-msgstr ""
-"No especificar una extensión. %at -- título del álbum %aT -- título del "
-"álbum (minúsculas) %aa -- artista del álbum %aA -- artista del álbum "
-"(minúsculas) %as -- artista del álbum (ordenable) %aS -- artista del álbum "
-"(ordenable minúsculas) %ac -- compositor del álbum %aC -- compositor del "
-"álbum (minúsculas) %ap -- compositor del álbum (ordenable) %aP -- compositor "
-"del álbum (ordenable minúsculas) %%tn -- número de la pista (i.e 8) %tN -- "
-"número de la pista, rellenado con ceros (ej 08) %tt -- título de la pista "
-"%tT -- título de la pista (minúsculas) %ta -- artista de la pista %tA -- "
-"artista de la pista (minúsculas) %ts -- artista de la pista (ordenable) %tS "
-"-- artista de la pista (ordenable minúsculas) %tc -- compositor de la pista "
-"%tC -- compositor de la pista (minúsculas) %tp -- compositor de la pista "
-"(ordenable) %tP -- compositor de la pista (ordenable minúsculas) %dn -- "
-"disco y número de pista, pista rellenada con ceros (ej. Disco 2 - 06, o 06) "
-"%dN -- disco condensado y número de pista, rellenado con ceros (ej. d02t06, "
-"o 06)"
-
-#: ../data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml.h:12
-msgid "The paranoia mode to use"
-msgstr "El modo paranoia que usar"
-
-#: ../data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml.h:13
-msgid "Paranoia flags: disable; fragment; overlap; scratch; repair."
-msgstr ""
-"Opciones de paranoia: desactivar; fragmento; solapamiento;arañazo;reparar."
-
-#: ../data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml.h:14
-msgid "Whether to strip special characters from filenames"
-msgstr ""
-"Indica si se deben quitar los caracteres especiales de los nombres de archivo"
-
-#: ../data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml.h:15
-msgid ""
-"If enabled, special characters such as space, wildcards and backslashes will "
-"be removed from the output filename."
-msgstr ""
-"Si está activado, los caracteres especiales como el espacio o barras "
-"invertidas se quitarán del nombre del archivo de salida."
-
-#: ../data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml.h:16
-msgid "Media type to encode to"
-msgstr "Tipo de medio en el que codificar"
-
-#: ../data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml.h:17
-msgid "The GStreamer media type to encode to."
-msgstr "El tipo de medio de GStreamer en el que codificar."
-
-#: ../data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml.h:18
-msgid "Audio volume"
-msgstr "Volumen de sonido"
-
-#: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:1
-#: ../data/appdata/sound-juicer.appdata.xml.in.h:1 ../data/sound-juicer.ui.h:1
-#: ../src/sj-main.c:131 ../src/sj-main.c:133 ../src/sj-main.c:2459
-msgid "Sound Juicer"
-msgstr "Sound Juicer"
-
-#: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:2
-msgid "Audio CD Extractor"
-msgstr "Extractor de sonido de CD"
-
-#: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:3
-msgid "Sound Juicer Audio CD Extractor"
-msgstr "Extractor de sonido de CD Sound Juicer"
-
-#: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:4
-msgid "Copy music from your CDs"
-msgstr "Copie música de sus CD"
-
-#: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:5
-msgid "Ripper;"
-msgstr "Extractor;"
-
-#: ../data/appdata/sound-juicer.appdata.xml.in.h:2
-msgid "CD ripper with a clean interface and simple preferences"
-msgstr ""
-"Extractor de música de CD con una interfaz limpia y preferencias sencillas"
-
-#: ../data/appdata/sound-juicer.appdata.xml.in.h:3
-msgid ""
-"Sound Juicer is a simple and clean CD ripping tool. It allows you to extract "
-"the audio from audio compact discs and convert them into audio files that "
-"your computer can understand and play. Sound Juicer can also play the audio "
-"tracks directly from the CD, allowing you to preview the CD before ripping "
-"it."
-msgstr ""
-"Sound Juicer es una herramienta de extracción de música de CD simple y "
-"limpia. Le permite extraer la música de discos compactos y convertirla en "
-"archivos que su equipo puede entender y reproducir. Sound Juicer también "
-"puede reproducir pistas de sonido directamente desde el CD, permitiendo "
-"escuchar el CD antes de extraerlo."
-
-#: ../data/appdata/sound-juicer.appdata.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Sound Juicer is designed to be easy to use, and to work with little user "
-"intervention. When you start Sound Juicer, it will examine the CD in the "
-"drive and try to locate information about the audio tracks using the freely-"
-"available MusicBrainz service."
-msgstr ""
-"Sound Juicer está diseñado para ser sencillo de usar, y para funcionar con "
-"la mínima intervención del usuario. Cuando inicia Sound Juicer, este "
-"examinará el CD de la unidad y tratará de encontrar la información sobre las "
-"pistas de osnido usando el servicio gratuito MusicBrainz."
-
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:2
-msgid "S_ubmit Album"
-msgstr "En_viar álbum"
-
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:3
-msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album."
-msgstr "Puede mejorar la base de datos de MusicBrainz añadiendo éste álbum."
-
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:4
-msgid "_Year:"
-msgstr "A_ño:"
-
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:5
-msgid "_Disc:"
-msgstr "_Disco:"
-
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:6
-msgid "_Title:"
-msgstr "_Título:"
-
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:7
-msgid "_Artist:"
-msgstr "_Artista:"
-
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:8
-msgid "_Composer:"
-msgstr "_Compositor:"
-
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:9
-msgid "_Genre:"
-msgstr "_Género:"
-
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:10
-msgid "Duration:"
-msgstr "Duración:"
-
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:11
-msgid "Tracks"
-msgstr "Pistas"
-
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:12 ../src/sj-main.c:2194 ../src/sj-play.c:121
-#: ../src/sj-play.c:259 ../src/sj-play.c:622
-msgid "_Play"
-msgstr "_Reproducir"
-
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:13 ../src/sj-extracting.c:233
-#: ../src/sj-main.c:2218
-msgid "E_xtract"
-msgstr "E_xtraer"
-
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:14
-msgid "Track Progress"
-msgstr "Progreso de la pista"
-
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:15
-msgid "Multiple Albums Found"
-msgstr "Se han encontrado varios álbumes"
-
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:16
-msgid ""
-"This CD could be more than one album. Please select which album it is below "
-"and press <i>Continue</i>."
-msgstr ""
-"Este CD podría ser más de un álbum. Seleccione qué álbum es abajo y pulse "
-"<i>Continuar</i>."
-
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:17 ../src/sj-main.c:215
-msgid "_Continue"
-msgstr "_Continuar"
-
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:18 ../data/sound-juicer-menu.ui.h:6
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferencias"
-
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:19
-msgid "Device"
-msgstr "Dispositivo"
-
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:20
-msgid "CD _drive:"
-msgstr "_Unidad de CD:"
-
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:21
-msgid "_Eject after extracting tracks"
-msgstr "_Expulsar después de extraer las pistas"
-
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:22
-msgid "_Open music folder when finished"
-msgstr "_Abrir la carpeta de música al terminar"
-
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:23
-msgid "Music Folder"
-msgstr "Carpeta de música"
-
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:24
-msgid "_Folder:"
-msgstr "_Carpeta:"
-
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:25
-msgid "Select A Folder"
-msgstr "Seleccione una carpeta"
-
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:26
-msgid "Track Names"
-msgstr "Nombres de las pistas"
-
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:27
-msgid "Folder hie_rarchy:"
-msgstr "_Jerarquía de carpetas:"
-
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:28
-msgid "File _name:"
-msgstr "_Nombre del archivo:"
-
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:29
-msgid "_Strip special characters"
-msgstr "_Quitar caracteres especiales"
-
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:30
-msgid "Format"
-msgstr "Formato"
-
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:31
-msgid "O_utput Format:"
-msgstr "Formato de _salida:"
-
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:32
-msgid "_Help"
-msgstr "Ay_uda"
-
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:33
-msgid "_Close"
-msgstr "_Cerrar"
-
-#: ../data/sound-juicer-menu.ui.h:1
-msgid "Disc"
-msgstr "Disco"
-
-#: ../data/sound-juicer-menu.ui.h:2
-msgid "Re-read"
-msgstr "Releer"
-
-#: ../data/sound-juicer-menu.ui.h:3
-msgid "Duplicate"
-msgstr "Duplicar"
-
-#: ../data/sound-juicer-menu.ui.h:4
-msgid "Eject"
-msgstr "Expulsar"
-
-#: ../data/sound-juicer-menu.ui.h:5
-msgid "Submit Track Names"
-msgstr "Enviar nombres de pistas"
-
-#: ../data/sound-juicer-menu.ui.h:7
-msgid "Help"
-msgstr "Ayuda"
-
-#: ../data/sound-juicer-menu.ui.h:8
-msgid "About"
-msgstr "Acerca de"
-
-#: ../data/sound-juicer-menu.ui.h:9
-msgid "Quit"
-msgstr "Salir"
-
-#: ../libjuicer/sj-extractor.c:192
-msgid "Audio Profile"
-msgstr "Perfil de sonido"
-
-#: ../libjuicer/sj-extractor.c:193
-msgid "The GStreamer Encoding Profile used for encoding audio"
-msgstr ""
-"El Perfil de codificación de GStreamer que se usará para codificar el sonido"
-
-#: ../libjuicer/sj-extractor.c:198
-msgid "Paranoia Level"
-msgstr "Nivel paranoia"
-
-#: ../libjuicer/sj-extractor.c:199
-msgid "The paranoia level"
-msgstr "El nivel de paranoia"
-
-#: ../libjuicer/sj-extractor.c:204
-msgid "device"
-msgstr "dispositivo"
-
-#: ../libjuicer/sj-extractor.c:205
-msgid "The device"
-msgstr "El dispositivo"
-
-#: ../libjuicer/sj-extractor.c:355
-#, c-format
-msgid "Could not create GStreamer CD reader"
-msgstr "No se pudo crear el lector de CD GStreamer"
-
-#: ../libjuicer/sj-extractor.c:373
-#, c-format
-msgid "Could not create GStreamer encoders for %s"
-msgstr "No se pudo crear el codificador GStreamer para %s"
-
-#: ../libjuicer/sj-extractor.c:385
-#, c-format
-msgid "Could not create GStreamer file output"
-msgstr "No se pudo crear el archivo de salida GStreamer"
-
-#: ../libjuicer/sj-extractor.c:399
-#, c-format
-msgid "Could not link pipeline"
-msgstr "No se pudo enlazar el conducto"
-
-#: ../libjuicer/sj-extractor.c:422
-msgid "Could not get current track position"
-msgstr "No se pudo obtener la posición de la pista actual"
-
-#: ../libjuicer/sj-extractor.c:451
-#, c-format
-msgid ""
-"Extractor object is not valid. This is bad, check your console for errors."
-msgstr ""
-"El objeto extractor no es válido. Esto es malo, busque errores en su consola."
-
-#: ../libjuicer/sj-extractor.c:711
-#, c-format
-msgid "The plugin necessary for CD access was not found"
-msgstr "No se ha encontrado el complemento necesario para el acceder al CD"
-
-#: ../libjuicer/sj-extractor.c:719
-#, c-format
-msgid "The plugin necessary for file access was not found"
-msgstr "No se ha encontrado el complemento necesario para acceder al archivo"
-
-#. FIXME: would be nicer to only check if "cdrom" is being probed,
-#. * but libbrasero doesn't seem to have an API for that
-#.
-#: ../libjuicer/sj-metadata.c:188 ../libjuicer/sj-metadata.c:211
-#: ../libjuicer/sj-metadata.c:222
-#, c-format
-msgid "Cannot read CD: %s"
-msgstr "No se puede leer CD: %s"
-
-#: ../libjuicer/sj-metadata.c:189
-msgid "Devices haven't been all probed yet"
-msgstr "No se han probado aún todos los dispositivos"
-
-#: ../libjuicer/sj-metadata.c:205
-#, c-format
-msgid "Device '%s' does not contain any media"
-msgstr "El dispositivo «%s» no contiene un soporte"
-
-#: ../libjuicer/sj-metadata.c:208
-#, c-format
-msgid ""
-"Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
-msgstr ""
-" El dispositivo «%s» no se pudo abrir. Compruebe los permisos de acceso del "
-"dispositivo."
-
-#: ../libjuicer/sj-metadata.c:350
-msgid "Czechoslovakia"
-msgstr "Checoslovaquia"
-
-#: ../libjuicer/sj-metadata.c:351
-msgid "East Germany"
-msgstr "Alemania del este"
-
-#: ../libjuicer/sj-metadata.c:352
-msgid "Europe"
-msgstr "Europa"
-
-#: ../libjuicer/sj-metadata.c:353
-msgid "Serbia and Montenegro"
-msgstr "Serbia y Montenegro"
-
-#: ../libjuicer/sj-metadata.c:354
-msgid "Soviet Union"
-msgstr "Unión soviética"
-
-#: ../libjuicer/sj-metadata.c:355
-msgid "Worldwide"
-msgstr "Mundial"
-
-#: ../libjuicer/sj-metadata.c:356
-msgid "Yugoslavia"
-msgstr "Yugoslavia"
-
-#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:95
-#, c-format
-msgid "Cannot access CD"
-msgstr "No se puede acceder al CD"
-
-#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:115 ../src/egg-play-preview.c:469
-#: ../src/sj-main.c:338
-msgid "Unknown Title"
-msgstr "Título desconocido"
-
-#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:121 ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:151
-#: ../src/egg-play-preview.c:474 ../src/sj-extracting.c:980
-msgid "Unknown Artist"
-msgstr "Artista desconocido"
-
-#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:145
-#, c-format
-msgid "Track %d"
-msgstr "Pista %d"
-
-#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:172
-#, c-format
-msgid "Cannot access CD: %s"
-msgstr "No se puede acceder al CD: %s"
-
-#. Tranlators: This string is used to build the composer tag when
-#. a track has a mixture of arrangers, orchestrators and
-#. transcribers but no composers
-#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz5.c:478
-#, c-format
-msgid "arr. %s"
-msgstr "arr. %s"
-
-#. Tranlators: This string is used to build the composer tag when a
-#. track has composers and arrangers, or a composer and a mixture
-#. of arrangers, orchestrators and transcribers
-#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz5.c:482
-#, c-format
-msgid "%s arr. %s"
-msgstr "%s arr. %s"
-
-#. Tranlators: This string is used to build the composer tag
-#. when a track has orchestrators but no composer
-#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz5.c:485
-#, c-format
-msgid "orch. %s"
-msgstr "orch. %s"
-
-#. Tranlators: This string is used to build the composer tag
-#. when a track has composers and orchestrators
-#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz5.c:488
-#, c-format
-msgid "%s orch. %s"
-msgstr "%s orch. %s"
-
-#. Tranlators: This string is used to build the composer tag
-#. when a track has a transcribers but no composer
-#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz5.c:495
-#, c-format
-msgid "trans. %s"
-msgstr "trans. %s"
-
-#. Tranlators: This string is used to build the composer tag
-#. when a track has composers and transcribers
-#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz5.c:498
-#, c-format
-msgid "%s trans. %s"
-msgstr "%s trans. %s"
-
-#: ../src/egg-play-preview.c:171
-msgid "URI"
-msgstr "URI"
-
-#: ../src/egg-play-preview.c:172
-msgid "The URI of the audio file"
-msgstr "El URI del archivo de sonido"
-
-#: ../src/egg-play-preview.c:181 ../src/sj-main.c:2291
-msgid "Title"
-msgstr "Título"
-
-#: ../src/egg-play-preview.c:182
-msgid "The title of the current stream."
-msgstr "El título del medio actual."
-
-#: ../src/egg-play-preview.c:191 ../src/sj-main.c:2292
-msgid "Artist"
-msgstr "Artista"
-
-#: ../src/egg-play-preview.c:192
-msgid "The artist of the current stream."
-msgstr "El artista del medio actual."
-
-#: ../src/egg-play-preview.c:201
-msgid "Album"
-msgstr "Álbum"
-
-#: ../src/egg-play-preview.c:202
-msgid "The album of the current stream."
-msgstr "El álbum del medio actual."
-
-#: ../src/egg-play-preview.c:211
-msgid "Position"
-msgstr "Posición"
-
-#: ../src/egg-play-preview.c:212
-msgid "The position in the current stream in seconds."
-msgstr "La posición en segundos dentro del medio actual."
-
-#: ../src/egg-play-preview.c:221 ../src/sj-main.c:2299
-msgid "Duration"
-msgstr "Duración"
-
-#: ../src/egg-play-preview.c:222
-msgid "The duration of the current stream in seconds."
-msgstr "La duración del medio actual en segundos."
-
-#: ../src/egg-play-preview.c:475 ../src/sj-extracting.c:979
-msgid "Unknown Album"
-msgstr "Álbum desconocido"
-
-#: ../src/sj-about.c:51
-msgid ""
-"Sound Juicer is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-"any later version."
-msgstr ""
-"Sound Juicer es software libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
-"los términos de la Licencia Pública General de GNU tal como la publica la "
-"Free Software Foundation, ya sea en su versión 2 de la licencia, como (a su "
-"elección) cualquier versión posterior."
-
-#: ../src/sj-about.c:55
-msgid ""
-"Sound Juicer is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-"more details."
-msgstr ""
-"Sound Juicer se distribuye con la esperanza de que será útil,pero SIN "
-"NINGUNA GARANTÍA; sin incluso la garantía implicada de MERCANTIBILIDAD o "
-"ADECUACIÓN PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General de "
-"GNU para más detalles."
-
-#: ../src/sj-about.c:59
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Sound Juicer; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-msgstr ""
-"Debería haber recibido una copia de la Licencia pública General de GNU junto "
-"con Nautilus; de lo contrario, escriba a la Free Software Foundation, Inc, "
-"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 Estados Unidos de "
-"América"
-
-#: ../src/sj-about.c:70
-msgid "An Audio CD Extractor"
-msgstr "Un extractor de sonido de CD"
-
-#.
-#. * Note to translators: put here your name and email so it will show
-#. * up in the "about" box
-#.
-#: ../src/sj-about.c:80
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2010\n"
-"Francisco F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2003-2006\n"
-"Enrique Rodríguez <krm futurnet es>, 2003"
-
-#: ../src/sj-extracting.c:148
-#, c-format
-msgid "Failed to get output format"
-msgstr "Falló al obtener el formato de salida"
-
-#: ../src/sj-extracting.c:173
-msgid "Name too long"
-msgstr "El nombre es demasiado largo"
-
-#: ../src/sj-extracting.c:309
-msgid "A file with the same name exists"
-msgstr "Ya existe un archivo con el mismo nombre"
-
-#: ../src/sj-extracting.c:311
-#, c-format
-msgid ""
-"A file called '%s' exists, size %s.\n"
-"Do you want to skip this track or overwrite it?"
-msgstr ""
-"Ya existe un archivo llamado «%s», tamaño %s.\n"
-"¿Quiere saltarse esta pista o sobrescribirla?"
-
-#: ../src/sj-extracting.c:321
-msgid "_Skip"
-msgstr "_Saltar"
-
-#: ../src/sj-extracting.c:322
-msgid "S_kip All"
-msgstr "_Saltar todas"
-
-#: ../src/sj-extracting.c:323
-msgid "_Overwrite"
-msgstr "S_obreescribir"
-
-#: ../src/sj-extracting.c:324
-msgid "Overwrite _All"
-msgstr "Sobrescribir _todas"
-
-#: ../src/sj-extracting.c:373
-#, c-format
-msgid "Failed to create output directory: %s"
-msgstr "Falló al crear la carpeta de salida: %s"
-
-#: ../src/sj-extracting.c:513
-#, c-format
-msgid "Estimated time left: %d:%02d (at %0.1f×)"
-msgstr "Tiempo restante estimado: %d:%02d (a %0.1fx)"
-
-#: ../src/sj-extracting.c:515
-msgid "Estimated time left: unknown"
-msgstr "Tiempo restante estimado: desconocido"
-
-#: ../src/sj-extracting.c:605
-msgid "CD rip complete"
-msgstr "Extracción de sonido del CD completada"
-
-#: ../src/sj-extracting.c:697
-msgid "Sound Juicer could not extract this CD."
-msgstr "Sound Juicer no pudo extraer este CD."
-
-#: ../src/sj-extracting.c:699 ../src/sj-main.c:177 ../src/sj-main.c:384
-#: ../src/sj-main.c:423 ../src/sj-main.c:1132 ../src/sj-main.c:1240
-#: ../src/sj-main.c:1342
-msgid "Reason"
-msgstr "Razón"
-
-#. Change the label to Stop while extracting
-#: ../src/sj-extracting.c:789 ../src/sj-main.c:2225
-msgid "_Stop"
-msgstr "_Detener"
-
-#: ../src/sj-extracting.c:817 ../src/sj-extracting.c:825
-msgid "Extracting audio from CD"
-msgstr "Extrayendo sonido del CD"
-
-#: ../src/sj-extracting.c:981
-msgid "Unknown Composer"
-msgstr "Compositor desconocido"
-
-#: ../src/sj-extracting.c:982
-msgid "Unknown Track"
-msgstr "Pista desconocida"
-
-#: ../src/sj-genres.c:33
-msgid "Ambient"
-msgstr "Ambiental"
-
-#: ../src/sj-genres.c:34
-msgid "Blues"
-msgstr "Blues"
-
-#: ../src/sj-genres.c:35 ../src/sj-main.c:472
-msgid "Classical"
-msgstr "Clásica"
-
-#: ../src/sj-genres.c:36
-msgid "Country"
-msgstr "Country"
-
-#: ../src/sj-genres.c:37
-msgid "Dance"
-msgstr "Dance"
-
-#: ../src/sj-genres.c:38
-msgid "Electronica"
-msgstr "Electrónica"
-
-#: ../src/sj-genres.c:39
-msgid "Folk"
-msgstr "Folk"
-
-#: ../src/sj-genres.c:40
-msgid "Funk"
-msgstr "Funk"
-
-#: ../src/sj-genres.c:41
-msgid "Jazz"
-msgstr "Jazz"
-
-#: ../src/sj-genres.c:42
-msgid "Latin"
-msgstr "Latina"
-
-#: ../src/sj-genres.c:43
-msgid "Pop"
-msgstr "Pop"
-
-#: ../src/sj-genres.c:44
-msgid "Rap"
-msgstr "Rap"
-
-#: ../src/sj-genres.c:45
-msgid "Reggae"
-msgstr "Reggae"
-
-#: ../src/sj-genres.c:46
-msgid "Rock"
-msgstr "Rock"
-
-#: ../src/sj-genres.c:47
-msgid "Soul"
-msgstr "Soul"
-
-#: ../src/sj-genres.c:48
-msgid "Spoken Word"
-msgstr "Palabra hablada"
-
-#: ../src/sj-genres.c:188
-#, c-format
-msgid "Error while saving custom genre: %s"
-msgstr "Error al guardar el género personalizado: %s"
-
-#: ../src/sj-main.c:176
-msgid "Could not start Sound Juicer"
-msgstr "No se pudo iniciar Sound Juicer"
-
-#: ../src/sj-main.c:179
-msgid "Please consult the documentation for assistance."
-msgstr "Consulte la documentación para asistencia."
-
-#: ../src/sj-main.c:213
-msgid "You are currently extracting a CD. Do you want to quit now or continue?"
-msgstr "Actualmente está extrayendo un CD. ¿Quiere salir ahora o continuar?"
-
-#: ../src/sj-main.c:214 ../src/sj-main.c:1467
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Salir"
-
-#: ../src/sj-main.c:262 ../src/sj-main.c:2172 ../src/sj-main.c:2248
-msgid "Select None"
-msgstr "Seleccionar nada"
-
-#: ../src/sj-main.c:276 ../src/sj-main.c:2242
-msgid "Select All"
-msgstr "Seleccionar todo"
-
-#: ../src/sj-main.c:297 ../src/sj-main.c:631
-msgid "(unknown)"
-msgstr "(desconocido)"
-
-#: ../src/sj-main.c:339
-msgid "This album is not in the MusicBrainz database."
-msgstr "Este álbum no está en la base de datos de MusicBrainz."
-
-#: ../src/sj-main.c:341
-#, c-format
-msgid "Could not find %s by %s on MusicBrainz."
-msgstr "No se pudo encontrar %s como %s en MusicBrainz."
-
-#: ../src/sj-main.c:382
-msgid "Could not open URL"
-msgstr "No se pudo abrir el URL"
-
-#: ../src/sj-main.c:383
-msgid "Sound Juicer could not open the submission URL"
-msgstr "Sound Juicer no pudo abrir el URL de envío"
-
-#: ../src/sj-main.c:421
-msgid "Could not duplicate disc"
-msgstr "No se pudo duplicar el disco"
-
-#: ../src/sj-main.c:422
-msgid "Sound Juicer could not duplicate the disc"
-msgstr "Sound Juicer no pudo duplicar el disco"
-
-#: ../src/sj-main.c:472
-msgid "Lieder"
-msgstr "Canciones"
-
-#: ../src/sj-main.c:472
-msgid "Opera"
-msgstr "Ópera"
-
-#: ../src/sj-main.c:472
-msgid "Chamber"
-msgstr "Cámara"
-
-#: ../src/sj-main.c:472
-msgid "Musical"
-msgstr "Musical"
-
-#. Translators: this string appears when multiple CDs were
-#. * found in musicbrainz online database, it corresponds to
-#. * "Released: <country> in <year> on <label>"
-#: ../src/sj-main.c:848
-#, c-format
-msgid "Released: %s in %d on %s"
-msgstr "Publicado: %s el %d en %s"
-
-#. Translators: this string appears when multiple CDs were
-#. * found in musicbrainz online database, it corresponds to
-#. * "Released: <country> on <label>"
-#: ../src/sj-main.c:856
-#, c-format
-msgid "Released: %s on %s"
-msgstr "Publicado: %s en %s"
-
-#. Translators: this string appears when multiple CDs were
-#. * found in musicbrainz online database, it corresponds to
-#. * "Released: <country> in <year>"
-#: ../src/sj-main.c:862
-#, c-format
-msgid "Released: %s in %d"
-msgstr "Publicado: %s en %d"
-
-#. Translators: this string appears when multiple CDs were
-#. * found in musicbrainz online database, it corresponds to
-#. * "Released: <country>"
-#: ../src/sj-main.c:868
-#, c-format
-msgid "Released: %s"
-msgstr "Publicado: %s"
-
-#. Translators: this string appears when multiple CDs were
-#. * found in musicbrainz online database, it corresponds to
-#. * "Released in <year> on <label>"
-#: ../src/sj-main.c:875
-#, c-format
-msgid "Released in %d on %s"
-msgstr "Publicado el %d en %s"
-
-#. Translators: this string appears when multiple CDs were
-#. * found in musicbrainz online database, it corresponds to
-#. * "Released in <year>"
-#: ../src/sj-main.c:882
-#, c-format
-msgid "Released in %d"
-msgstr "Publicado el %d"
-
-#. Translators: this string appears when multiple CDs were
-#. * found in musicbrainz online database, it corresponds to
-#. * "Released on <label>"
-#: ../src/sj-main.c:889
-#, c-format
-msgid "Released on %s"
-msgstr "Publicado en %s"
-
-#: ../src/sj-main.c:891
-msgid "Release label, year & country unknown"
-msgstr "Etiquetas de publicación, año y país desconocidas"
-
-#: ../src/sj-main.c:929
-msgid "Albums"
-msgstr "Álbumes"
-
-#: ../src/sj-main.c:963
-#, c-format
-msgid " (Disc %d/%d)"
-msgstr " (Disco %d/%d)"
-
-#: ../src/sj-main.c:1130 ../src/sj-main.c:1236 ../src/sj-main.c:1340
-msgid "Could not read the CD"
-msgstr "No se pudo leer el CD"
-
-#: ../src/sj-main.c:1131 ../src/sj-main.c:1239
-msgid "Sound Juicer could not read the track listing on this CD."
-msgstr "Sound Juicer no pudo leer la lista de pistas de este CD."
-
-#: ../src/sj-main.c:1302
-#, c-format
-msgid "Sound Juicer could not use the CD-ROM device '%s'"
-msgstr "Sound Juicer no pudo usar el dispositivo CD-ROM «%s»"
-
-#: ../src/sj-main.c:1309
-msgid "HAL daemon may not be running."
-msgstr "Puede que el demonio HAL no se esté ejecutando."
-
-#: ../src/sj-main.c:1333
-#, c-format
-msgid "Sound Juicer could not access the CD-ROM device '%s'"
-msgstr "Sound Juicer no pudo acceder al dispositivo CD-ROM «%s»"
-
-#: ../src/sj-main.c:1432
-msgid "No CD-ROM drives found"
-msgstr "No se encontraron unidades CD-ROM"
-
-#: ../src/sj-main.c:1433
-msgid "Sound Juicer could not find any CD-ROM drives to read."
-msgstr "Sound Juicer no pudo encontrar ninguna unidad de CD-ROM para leer."
-
-#: ../src/sj-main.c:1466
-msgid ""
-"The currently selected audio profile is not available on your installation."
-msgstr ""
-"El perfil de sonido seleccionado actualmente no está disponible para su "
-"instalación."
-
-#: ../src/sj-main.c:1468
-msgid "_Change Profile"
-msgstr "_Cambiar perfil"
-
-#: ../src/sj-main.c:1856
-msgid "Unknown widget calling on_person_edit_changed."
-msgstr "Llamada al widget desconocido on_person_edit_changed."
-
-#: ../src/sj-main.c:1956 ../src/sj-prefs.c:120
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not display help for Sound Juicer\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"No se pudo mostrar la ayuda para Sound Juicer\n"
-"%s"
-
-#: ../src/sj-main.c:2015
-msgid "Retrieving track listing...please wait."
-msgstr "Obteniendo la lista de pistas… espere por favor."
-
-#: ../src/sj-main.c:2201 ../src/sj-play.c:301
-msgid "_Pause"
-msgstr "_Pausar"
-
-#: ../src/sj-main.c:2279
-msgid "Track"
-msgstr "Pista"
-
-#: ../src/sj-main.c:2293
-msgid "Composer"
-msgstr "Compositor"
-
-#: ../src/sj-main.c:2447
-msgid "Start extracting immediately"
-msgstr "Iniciar extracción inmediatamente"
-
-#: ../src/sj-main.c:2448
-msgid "Start playing immediately"
-msgstr "Iniciar reproducción inmediatamente"
-
-#: ../src/sj-main.c:2449
-msgid "What CD device to read"
-msgstr "Qué dispositivo CD leer"
-
-#: ../src/sj-main.c:2449
-msgid "DEVICE"
-msgstr "DISPOSITIVO"
-
-#: ../src/sj-main.c:2450
-msgid "URI to the CD device to read"
-msgstr "URI al dispositivo de CD del que leer"
-
-#: ../src/sj-main.c:2462
-msgid "- Extract music from your CDs"
-msgstr "- Extraiga música de sus CD"
-
-#: ../src/sj-play.c:193 ../src/sj-play.c:417 ../src/sj-play.c:453
-#, c-format
-msgid ""
-"Error playing CD.\n"
-"\n"
-"Reason: %s"
-msgstr ""
-"Error al reproducir CD.\n"
-"\n"
-"Razón: %s"
-
-#: ../src/sj-play.c:355
-#, c-format
-msgid "Failed to create CD source element"
-msgstr "Falló al crear el elemento de origen de CD"
-
-#: ../src/sj-play.c:593
-#, c-format
-msgid "Seeking to %s"
-msgstr "Buscando %s"
-
-#: ../src/sj-prefs.c:51
-msgid "Album Artist, Album Title"
-msgstr "Artista del álbum, Título del álbum"
-
-#: ../src/sj-prefs.c:52
-msgid "Album Artist (sortable), Album Title"
-msgstr "Artista del álbum (ordenable), Título del álbum"
-
-#: ../src/sj-prefs.c:53
-msgid "Track Artist, Album Title"
-msgstr "Artista de la pista, Título del álbum"
-
-#: ../src/sj-prefs.c:54
-msgid "Track Artist (sortable), Album Title"
-msgstr "Artista de la pista (ordenable), Título del álbum"
-
-#: ../src/sj-prefs.c:55
-msgid "Album Title"
-msgstr "Título del álbum"
-
-#: ../src/sj-prefs.c:56
-msgid "Album Artist"
-msgstr "Artista del álbum"
-
-#: ../src/sj-prefs.c:57
-msgid "Album Artist (sortable)"
-msgstr "Artista del álbum (ordenable)"
-
-#: ../src/sj-prefs.c:58
-msgid "Album Artist - Album Title"
-msgstr "Artista del álbum - Título del álbum"
-
-#: ../src/sj-prefs.c:59
-msgid "Album Artist (sortable) - Album Title"
-msgstr "Artista del álbum (ordenable) - Título del álbum"
-
-#: ../src/sj-prefs.c:60
-msgid "Album Composer, Album Title"
-msgstr "Compositor del álbum, Título del álbum"
-
-#: ../src/sj-prefs.c:61
-msgid "Album Composer (sortable), Album Title"
-msgstr "Compositor del álbum (ordenable), Título del álbum"
-
-#: ../src/sj-prefs.c:62
-msgid "Track Composer, Album Title"
-msgstr "Compositor de la pista, Título del álbum"
-
-#: ../src/sj-prefs.c:63
-msgid "Track Composer (sortable), Album Title"
-msgstr "Compositor de la pista (ordenable), Título del álbum"
-
-#: ../src/sj-prefs.c:64
-msgid "[none]"
-msgstr "[ninguno]"
-
-#: ../src/sj-prefs.c:69
-msgid "Number - Title"
-msgstr "Número - Título"
-
-#: ../src/sj-prefs.c:70
-msgid "Track Title"
-msgstr "Título de pista"
-
-#: ../src/sj-prefs.c:71
-msgid "Track Artist - Track Title"
-msgstr "Artista de la pista - Título de la pista"
-
-#: ../src/sj-prefs.c:72
-msgid "Track Artist (sortable) - Track Title"
-msgstr "Artista de la pista (ordenable) - Título de la pista"
-
-#: ../src/sj-prefs.c:73
-msgid "Number. Track Artist - Track Title"
-msgstr "Número. Artista de la pista - Título de pista"
-
-#. {N_("Number. Track Artist (sortable) - Track Title"), "%tN. %ts - %tt"},
-#: ../src/sj-prefs.c:75
-msgid "Number-Track Artist-Track Title (lowercase)"
-msgstr "Número-Artista de la pista-Título de pista (minúsculas)"
-
-#. {N_("Number-Track Artist (sortable)-Track Title (lowercase)"), "%tN-%tS-%tT"},
-#: ../src/sj-prefs.c:77
-msgid "Track Composer - Track Artist - Track Title"
-msgstr "Compositor de la pista - Artista de la pista - Título de pista"
-
-#: ../src/sj-prefs.c:78
-msgid "Track Composer (sortable) - Track Artist (sortable) - Track Title"
-msgstr ""
-"Compositor de la pista (ordenable) - Artista de la pista (ordenable) - "
-"Título de la pista"
-
-#: ../src/sj-prefs.c:79
-msgid "Number. Track Composer - Track Artist - Track Title"
-msgstr ""
-"Número. Compositor de la pista - Artistas de la pista - Título de la pista"
-
-#: ../src/sj-prefs.c:80
-msgid "Number-Track Composer-Track Artist-Track Title (lowercase)"
-msgstr "Número-Compositor de la pista-Título de pista (minúsculas)"
-
-#: ../src/sj-prefs.c:250
-msgid "Example Path: "
-msgstr "Ruta de ejemplo: "
-
-#~ msgid "Ca_ncel"
-#~ msgstr "Ca_ncelar"
-
-#~ msgid "Unknown column %d was edited"
-#~ msgstr "Se ha editado la columna desconocida %d"
-
-#~ msgid "The MusicBrainz server to use"
-#~ msgstr "El servidor MusicBrainz que usar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If specified, this value will override the default MusicBrainz server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si se especifica, este valor prevalecerá sobre el servidor predeterminado "
-#~ "MusicBrainz."
-
-#~ msgid "(obsolete) Audio Profile with which to encode"
-#~ msgstr "(obsoleto) Perfil de sonido con el que codificar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This key used to store the GNOME Audio Profile with which to encode. This "
-#~ "has been superseded by GStreamer encoding profiles, which are configured "
-#~ "using the audio_profile_media_type key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta clave se usa para almacenar el Perfil de sonido de GNOME en el que "
-#~ "codificar. Ha sido sustituido por los perfiles de codificación de "
-#~ "GStreamer, que se configuran usando la clave audio_profile_media_type."
-
-#~ msgid "GConf error: %s"
-#~ msgstr "Error en Gconf: %s"
-
-#~ msgid "All further errors shown only on terminal."
-#~ msgstr "Todos los demás errores se muestran sólo en el terminal."
-
-#~ msgid "Could not create GConf client.\n"
-#~ msgstr "No se pudo crear el cliente GConf.\n"
-
-#~ msgid "About Sound Juicer"
-#~ msgstr "Acerca de Sound Juicer"
-
-#~ msgid "Extract"
-#~ msgstr "Extraer"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%at -- album title %aT -- album title (lowercase) %aa -- album artist %aA "
-#~ "-- album artist (lowercase) %as -- album artist (sortable) %aS -- album "
-#~ "artist (sortable lowercase) %ay -- album year %tt -- track title %tT -- "
-#~ "track title (lowercase) %ta -- track artist %tA -- track artist "
-#~ "(lowercase) %ts -- track artist (sortable) %tS -- track artist (sortable "
-#~ "lowercase)"
-#~ msgstr ""
-#~ "%at -- título del álbum %aT -- título del álbum (minúsculas) %aa -- "
-#~ "artista del álbum %aA -- artista del álbum (minúsculas) %as -- artista "
-#~ "del álbum (ordenable) %aS -- artista del álbum (ordenable minúsculas) %ay "
-#~ "-- año del álbum %tt -- título de la pista %tT -- título de la pista "
-#~ "(minúsculas) %ta -- artista de la pista %tA -- artista de la pista "
-#~ "(minúsculas) %ts -- artista de la pista (ordenable) %tS -- artista de la "
-#~ "pista (ordenable minúsculas)"
-
-#~ msgid "Pre_vious Track"
-#~ msgstr "Pista _anterior"
-
-#~ msgid "Skip to the next track"
-#~ msgstr "Salta hasta la pista siguiente"
-
-#~ msgid "Skip to the previous track"
-#~ msgstr "Salta hasta la pista anterior"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "Índ_ice"
-
-#~ msgid "_Deselect All"
-#~ msgstr "_Deseleccionar todo"
-
-#~ msgid "_Disc"
-#~ msgstr "_Disco"
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Editar"
-
-#~ msgid "_Next Track"
-#~ msgstr "Pista _siguiente"
-
-#~ msgid "_Play / Pause"
-#~ msgstr "_Reproducir / Pausar"
-
-#~ msgid "Could not create CD lookup thread"
-#~ msgstr "No se pudo crear el hilo de búsqueda del CD"
-
-#~ msgid "Failed to link pipeline"
-#~ msgstr "Falló al enlazar el conducto"
-
-#~ msgid "Failed to create audio output"
-#~ msgstr "No se pudo crear la salida de sonido"
-
-#~ msgid "Edit _Profiles..."
-#~ msgstr "Editar _perfiles…"
-
-#~ msgid "The GNOME Audio Profile with which to encode."
-#~ msgstr "El perfil de sonido de GNOME con el que codificar."
-
-#~ msgid "Cannot read CD"
-#~ msgstr "No se puede leer el CD"
-
-#~ msgid "This CD could not be queried: %s\n"
-#~ msgstr "No se pudo consultar este CD: %s\n"
-
-#~ msgid "Various"
-#~ msgstr "Varios"
-
-#~ msgid "Incomplete metadata for this CD"
-#~ msgstr "Metadatos incompletos para este CD"
-
-#~ msgid "[Untitled]"
-#~ msgstr "[Sin título]"
-
-#~ msgid "<b>Device</b>"
-#~ msgstr "<b>Dispositivo</b>"
-
-#~ msgid "<b>Disc:</b>"
-#~ msgstr "<b>Disco:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Duration:</b>"
-#~ msgstr "<b>Duración:</b>"
-
-#~ msgid "<b>_Artist:</b>"
-#~ msgstr "<b>_Artista:</b>"
-
-#~ msgid "<b>_Title:</b>"
-#~ msgstr "<b>_Título:</b>"
-
-#~ msgid "The interface file for Sound Juicer could not be read."
-#~ msgstr "El archivo de interfaz para Sound Juicer no se pudo leer."
+# translation of sound-juicer.HEAD.po to Español
+# Spanish translation for Sound Juicer.
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the sound-juicer package.
+#
+# Enrique Rodriguez <krm futurnet es>, 2003.
+# Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2003-2005, 2006.
+# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: sound-juicer.HEAD\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=sound-"
+"juicer&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-24 23:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-25 \n"
+"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
+"Language-Team: Spanish <gnome-es-list gnome org>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml.h:1
+msgid "The CD to extract from"
+msgstr "El CD del que extraer"
+
+#: ../data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml.h:2
+msgid ""
+"Please note: Sound Juicer currently only handles real device names, no "
+"symlinks like e.g. /dev/cdrom. An empty key implicates that the system's "
+"default CD-ROM drive will be used."
+msgstr ""
+"Tenga en cuenta que Sound Juicer actualmente sólo gestiona nombres de "
+"dispositivos reales, no enlaces simbólicos tales como /dev/cdrom. Una clave "
+"vacía implica que se usará el CD-ROM predeterminado del sistema."
+
+#: ../data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml.h:3
+msgid "Whether to eject the CD when finished extracting"
+msgstr "Indica si se debe expulsar el CD al terminar la extracción"
+
+#: ../data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml.h:4
+msgid "Whether to open the target directory when finished extracting"
+msgstr ""
+"Indica si se debe abrir la carpeta de destino al terminar la extracción"
+
+#: ../data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml.h:5
+msgid "The URI to save the extracted music to"
+msgstr "El URI en el que guardar la música extraída"
+
+#: ../data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml.h:6
+msgid "The directory structure for the files"
+msgstr "La estructura de carpetas para los archivos"
+
+#: ../data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml.h:8
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Format specifiers: %at - album title; %aT - album title (lowercase); %aa - "
+"album artist; %aA - album artist (lowercase); %as - album artist (sortable); "
+"%aS - album artist (sortable lowercase); %ac - album composer; %aC - album "
+"composer (lowercase); %ap - album composer (sortable); %aP - album composer "
+"(sortable lowercase); %ay - album year; %tt - track title; %tT - track title "
+"(lowercase); %ta - track artist; %tA - track artist (lowercase); %ts - track "
+"artist (sortable); %tS - track artist (sortable lowercase); %tc - track "
+"composer; %tC - track composer (lowercase); %tp - track composer (sortable); "
+"%tP - track composer (sortable lowercase)."
+msgstr ""
+"Especificadores de formato: %at -- título del álbum %aT -- título del álbum "
+"(minúsculas) %aa -- artista del álbum %aA -- artista del álbum (minúsculas) %"
+"as -- artista del álbum (ordenable) %aS -- artista del álbum (ordenable "
+"minúsculas) %ac -- compositor del álbum %aC -- compositor del álbum "
+"(minúsculas) %ap -- compositor del álbum (ordenable) %aP -- compositor del "
+"álbum (ordenable minúsculas) %ay -- año del álbum %tt -- título de la pista %"
+"tT -- título de la pista (minúsculas) %ta -- artista de la pista %tA -- "
+"artista de la pista (minúsculas) %ts -- artista de la pista (ordenable) %tS "
+"-- artista de la pista (ordenable minúsculas) %tc -- compositor de la pista %"
+"tC -- compositor de la pista (minúsculas) %tp -- compositor de la pista "
+"(ordenable) %tP -- compositor de la pista (ordenable minúsculas)"
+
+#: ../data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml.h:9
+msgid "The name pattern for files"
+msgstr "El patrón para el nombre de los archivos"
+
+#: ../data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml.h:11
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Do not specify an extension. Format specifiers: %at - album title; %aT - "
+"album title (lowercase); %aa - album artist; %aA - album artist (lowercase); "
+"%as - album artist (sortable); %aS - album artist (sortable lowercase); %ac "
+"- album composer; %aC - album composer (lowercase); %ap - album composer "
+"(sortable); %aP - album composer (sortable lowercase); %tn - track number (i."
+"e 8); %tN - track number, zero padded (i.e 08); %tt - track title; %tT - "
+"track title (lowercase); %ta - track artist; %tA - track artist (lowercase); "
+"%ts - track artist (sortable); %tS - track artist (sortable lowercase); %tc "
+"- track composer; %tC - track composer (lowercase); %tp - track composer "
+"(sortable); %tP - track composer (sortable lowercase); %dn - disc and track "
+"number (i.e Disk 2 - 6, or 6); %dN - disc number, zero padded (i.e d02t06, "
+"or 06)."
+msgstr ""
+"No especificar una extensión. %at -- título del álbum %aT -- título del "
+"álbum (minúsculas) %aa -- artista del álbum %aA -- artista del álbum "
+"(minúsculas) %as -- artista del álbum (ordenable) %aS -- artista del álbum "
+"(ordenable minúsculas) %ac -- compositor del álbum %aC -- compositor del "
+"álbum (minúsculas) %ap -- compositor del álbum (ordenable) %aP -- compositor "
+"del álbum (ordenable minúsculas) %%tn -- número de la pista (i.e 8) %tN -- "
+"número de la pista, rellenado con ceros (ej 08) %tt -- título de la pista %"
+"tT -- título de la pista (minúsculas) %ta -- artista de la pista %tA -- "
+"artista de la pista (minúsculas) %ts -- artista de la pista (ordenable) %tS "
+"-- artista de la pista (ordenable minúsculas) %tc -- compositor de la pista %"
+"tC -- compositor de la pista (minúsculas) %tp -- compositor de la pista "
+"(ordenable) %tP -- compositor de la pista (ordenable minúsculas) %dn -- "
+"disco y número de pista, pista rellenada con ceros (ej. Disco 2 - 06, o 06) %"
+"dN -- disco condensado y número de pista, rellenado con ceros (ej. d02t06, o "
+"06)"
+
+#: ../data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml.h:12
+msgid "The paranoia mode to use"
+msgstr "El modo paranoia que usar"
+
+#: ../data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml.h:13
+msgid "Paranoia flags: disable; fragment; overlap; scratch; repair."
+msgstr ""
+"Opciones de paranoia: desactivar; fragmento; solapamiento;arañazo;reparar."
+
+#: ../data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml.h:14
+msgid "Whether to strip special characters from filenames"
+msgstr ""
+"Indica si se deben quitar los caracteres especiales de los nombres de archivo"
+
+#: ../data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml.h:15
+msgid ""
+"If enabled, special characters such as space, wildcards and backslashes will "
+"be removed from the output filename."
+msgstr ""
+"Si está activado, los caracteres especiales como el espacio o barras "
+"invertidas se quitarán del nombre del archivo de salida."
+
+#: ../data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml.h:16
+msgid "Media type to encode to"
+msgstr "Tipo de medio en el que codificar"
+
+#: ../data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml.h:17
+msgid "The GStreamer media type to encode to."
+msgstr "El tipo de medio de GStreamer en el que codificar."
+
+#: ../data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml.h:18
+msgid "Audio volume"
+msgstr "Volumen de sonido"
+
+#: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/appdata/sound-juicer.appdata.xml.in.h:1 ../data/sound-juicer.ui.h:1
+#: ../src/sj-main.c:133 ../src/sj-main.c:135 ../src/sj-main.c:2503
+msgid "Sound Juicer"
+msgstr "Sound Juicer"
+
+#: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:2
+msgid "Audio CD Extractor"
+msgstr "Extractor de sonido de CD"
+
+#: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:3
+msgid "Sound Juicer Audio CD Extractor"
+msgstr "Extractor de sonido de CD Sound Juicer"
+
+#: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:4
+msgid "Copy music from your CDs"
+msgstr "Copie música de sus CD"
+
+#: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:5
+msgid "Ripper;"
+msgstr "Extractor;"
+
+#: ../data/appdata/sound-juicer.appdata.xml.in.h:2
+msgid "CD ripper with a clean interface and simple preferences"
+msgstr ""
+"Extractor de música de CD con una interfaz limpia y preferencias sencillas"
+
+#: ../data/appdata/sound-juicer.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Sound Juicer is a simple and clean CD ripping tool. It allows you to extract "
+"the audio from audio compact discs and convert them into audio files that "
+"your computer can understand and play. Sound Juicer can also play the audio "
+"tracks directly from the CD, allowing you to preview the CD before ripping "
+"it."
+msgstr ""
+"Sound Juicer es una herramienta de extracción de música de CD simple y "
+"limpia. Le permite extraer la música de discos compactos y convertirla en "
+"archivos que su equipo puede entender y reproducir. Sound Juicer también "
+"puede reproducir pistas de sonido directamente desde el CD, permitiendo "
+"escuchar el CD antes de extraerlo."
+
+#: ../data/appdata/sound-juicer.appdata.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Sound Juicer is designed to be easy to use, and to work with little user "
+"intervention. When you start Sound Juicer, it will examine the CD in the "
+"drive and try to locate information about the audio tracks using the freely-"
+"available MusicBrainz service."
+msgstr ""
+"Sound Juicer está diseñado para ser sencillo de usar, y para funcionar con "
+"la mínima intervención del usuario. Cuando inicia Sound Juicer, este "
+"examinará el CD de la unidad y tratará de encontrar la información sobre las "
+"pistas de osnido usando el servicio gratuito MusicBrainz."
+
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:2
+#| msgid "S_ubmit Album"
+msgid "_Edit Album"
+msgstr "_Editar álbum"
+
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:3
+msgid "_Reload Album"
+msgstr "_Recargar álbum"
+
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:4
+msgid "_Year:"
+msgstr "A_ño:"
+
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:5
+msgid "_Disc:"
+msgstr "_Disco:"
+
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:6
+msgid "_Title:"
+msgstr "_Título:"
+
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:7
+msgid "_Artist:"
+msgstr "_Artista:"
+
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:8
+msgid "_Composer:"
+msgstr "_Compositor:"
+
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:9
+msgid "_Genre:"
+msgstr "_Género:"
+
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:10
+msgid "Duration:"
+msgstr "Duración:"
+
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:11
+msgid "Tracks"
+msgstr "Pistas"
+
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:12 ../src/sj-main.c:2238 ../src/sj-play.c:121
+#: ../src/sj-play.c:259 ../src/sj-play.c:622
+msgid "_Play"
+msgstr "_Reproducir"
+
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:13 ../src/sj-extracting.c:233
+#: ../src/sj-main.c:2262
+msgid "E_xtract"
+msgstr "E_xtraer"
+
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:14
+msgid "Track Progress"
+msgstr "Progreso de la pista"
+
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:15
+msgid "Multiple Albums Found"
+msgstr "Se han encontrado varios álbumes"
+
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:16
+msgid ""
+"This CD could be more than one album. Please select which album it is below "
+"and press <i>Continue</i>."
+msgstr ""
+"Este CD podría ser más de un álbum. Seleccione qué álbum es abajo y pulse "
+"<i>Continuar</i>."
+
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:17 ../src/sj-main.c:240
+msgid "_Continue"
+msgstr "_Continuar"
+
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:18 ../data/sound-juicer-menu.ui.h:6
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencias"
+
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:19
+msgid "Device"
+msgstr "Dispositivo"
+
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:20
+msgid "CD _drive:"
+msgstr "_Unidad de CD:"
+
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:21
+msgid "_Eject after extracting tracks"
+msgstr "_Expulsar después de extraer las pistas"
+
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:22
+msgid "_Open music folder when finished"
+msgstr "_Abrir la carpeta de música al terminar"
+
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:23
+msgid "Music Folder"
+msgstr "Carpeta de música"
+
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:24
+msgid "_Folder:"
+msgstr "_Carpeta:"
+
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:25
+msgid "Select A Folder"
+msgstr "Seleccione una carpeta"
+
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:26
+msgid "Track Names"
+msgstr "Nombres de las pistas"
+
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:27
+msgid "Folder hie_rarchy:"
+msgstr "_Jerarquía de carpetas:"
+
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:28
+msgid "File _name:"
+msgstr "_Nombre del archivo:"
+
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:29
+msgid "_Strip special characters"
+msgstr "_Quitar caracteres especiales"
+
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:30
+msgid "Format"
+msgstr "Formato"
+
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:31
+msgid "O_utput Format:"
+msgstr "Formato de _salida:"
+
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:32
+msgid "_Help"
+msgstr "Ay_uda"
+
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:33
+msgid "_Close"
+msgstr "_Cerrar"
+
+#: ../data/sound-juicer-menu.ui.h:1
+msgid "Disc"
+msgstr "Disco"
+
+#: ../data/sound-juicer-menu.ui.h:2
+msgid "Re-read"
+msgstr "Releer"
+
+#: ../data/sound-juicer-menu.ui.h:3
+msgid "Duplicate"
+msgstr "Duplicar"
+
+#: ../data/sound-juicer-menu.ui.h:4
+msgid "Eject"
+msgstr "Expulsar"
+
+#: ../data/sound-juicer-menu.ui.h:5
+msgid "Open MusicBrainz"
+msgstr "Abrir MusicBrainz"
+
+#: ../data/sound-juicer-menu.ui.h:7
+msgid "Help"
+msgstr "Ayuda"
+
+#: ../data/sound-juicer-menu.ui.h:8
+msgid "About"
+msgstr "Acerca de"
+
+#: ../data/sound-juicer-menu.ui.h:9
+msgid "Quit"
+msgstr "Salir"
+
+#: ../libjuicer/sj-extractor.c:192
+msgid "Audio Profile"
+msgstr "Perfil de sonido"
+
+#: ../libjuicer/sj-extractor.c:193
+msgid "The GStreamer Encoding Profile used for encoding audio"
+msgstr ""
+"El Perfil de codificación de GStreamer que se usará para codificar el sonido"
+
+#: ../libjuicer/sj-extractor.c:198
+msgid "Paranoia Level"
+msgstr "Nivel paranoia"
+
+#: ../libjuicer/sj-extractor.c:199
+msgid "The paranoia level"
+msgstr "El nivel de paranoia"
+
+#: ../libjuicer/sj-extractor.c:204
+msgid "device"
+msgstr "dispositivo"
+
+#: ../libjuicer/sj-extractor.c:205
+msgid "The device"
+msgstr "El dispositivo"
+
+#: ../libjuicer/sj-extractor.c:355
+#, c-format
+msgid "Could not create GStreamer CD reader"
+msgstr "No se pudo crear el lector de CD GStreamer"
+
+#: ../libjuicer/sj-extractor.c:373
+#, c-format
+msgid "Could not create GStreamer encoders for %s"
+msgstr "No se pudo crear el codificador GStreamer para %s"
+
+#: ../libjuicer/sj-extractor.c:385
+#, c-format
+msgid "Could not create GStreamer file output"
+msgstr "No se pudo crear el archivo de salida GStreamer"
+
+#: ../libjuicer/sj-extractor.c:399
+#, c-format
+msgid "Could not link pipeline"
+msgstr "No se pudo enlazar el conducto"
+
+#: ../libjuicer/sj-extractor.c:422
+msgid "Could not get current track position"
+msgstr "No se pudo obtener la posición de la pista actual"
+
+#: ../libjuicer/sj-extractor.c:451
+#, c-format
+msgid ""
+"Extractor object is not valid. This is bad, check your console for errors."
+msgstr ""
+"El objeto extractor no es válido. Esto es malo, busque errores en su consola."
+
+#: ../libjuicer/sj-extractor.c:711
+#, c-format
+msgid "The plugin necessary for CD access was not found"
+msgstr "No se ha encontrado el complemento necesario para el acceder al CD"
+
+#: ../libjuicer/sj-extractor.c:719
+#, c-format
+msgid "The plugin necessary for file access was not found"
+msgstr "No se ha encontrado el complemento necesario para acceder al archivo"
+
+#. FIXME: would be nicer to only check if "cdrom" is being probed,
+#. * but libbrasero doesn't seem to have an API for that
+#.
+#: ../libjuicer/sj-metadata.c:211 ../libjuicer/sj-metadata.c:234
+#: ../libjuicer/sj-metadata.c:245
+#, c-format
+msgid "Cannot read CD: %s"
+msgstr "No se puede leer CD: %s"
+
+#: ../libjuicer/sj-metadata.c:212
+msgid "Devices haven't been all probed yet"
+msgstr "No se han probado aún todos los dispositivos"
+
+#: ../libjuicer/sj-metadata.c:228
+#, c-format
+msgid "Device '%s' does not contain any media"
+msgstr "El dispositivo «%s» no contiene un soporte"
+
+#: ../libjuicer/sj-metadata.c:231
+#, c-format
+msgid ""
+"Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
+msgstr ""
+" El dispositivo «%s» no se pudo abrir. Compruebe los permisos de acceso del "
+"dispositivo."
+
+#: ../libjuicer/sj-metadata.c:373
+msgid "Czechoslovakia"
+msgstr "Checoslovaquia"
+
+#: ../libjuicer/sj-metadata.c:374
+msgid "East Germany"
+msgstr "Alemania del este"
+
+#: ../libjuicer/sj-metadata.c:375
+msgid "Europe"
+msgstr "Europa"
+
+#: ../libjuicer/sj-metadata.c:376
+msgid "Serbia and Montenegro"
+msgstr "Serbia y Montenegro"
+
+#: ../libjuicer/sj-metadata.c:377
+msgid "Soviet Union"
+msgstr "Unión soviética"
+
+#: ../libjuicer/sj-metadata.c:378
+msgid "Worldwide"
+msgstr "Mundial"
+
+#: ../libjuicer/sj-metadata.c:379
+msgid "Yugoslavia"
+msgstr "Yugoslavia"
+
+#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:95
+#, c-format
+msgid "Cannot access CD"
+msgstr "No se puede acceder al CD"
+
+#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:115 ../src/egg-play-preview.c:469
+#: ../src/sj-main.c:363
+msgid "Unknown Title"
+msgstr "Título desconocido"
+
+#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:121 ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:151
+#: ../src/egg-play-preview.c:474 ../src/sj-extracting.c:980
+msgid "Unknown Artist"
+msgstr "Artista desconocido"
+
+#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:145
+#, c-format
+msgid "Track %d"
+msgstr "Pista %d"
+
+#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:172
+#, c-format
+msgid "Cannot access CD: %s"
+msgstr "No se puede acceder al CD: %s"
+
+#. Tranlators: This string is used to build the composer tag when
+#. a track has a mixture of arrangers, orchestrators and
+#. transcribers but no composers
+#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz5.c:486
+#, c-format
+msgid "arr. %s"
+msgstr "arr. %s"
+
+#. Tranlators: This string is used to build the composer tag when a
+#. track has composers and arrangers, or a composer and a mixture
+#. of arrangers, orchestrators and transcribers
+#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz5.c:490
+#, c-format
+msgid "%s arr. %s"
+msgstr "%s arr. %s"
+
+#. Tranlators: This string is used to build the composer tag
+#. when a track has orchestrators but no composer
+#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz5.c:493
+#, c-format
+msgid "orch. %s"
+msgstr "orch. %s"
+
+#. Tranlators: This string is used to build the composer tag
+#. when a track has composers and orchestrators
+#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz5.c:496
+#, c-format
+msgid "%s orch. %s"
+msgstr "%s orch. %s"
+
+#. Tranlators: This string is used to build the composer tag
+#. when a track has a transcribers but no composer
+#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz5.c:503
+#, c-format
+msgid "trans. %s"
+msgstr "trans. %s"
+
+#. Tranlators: This string is used to build the composer tag
+#. when a track has composers and transcribers
+#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz5.c:506
+#, c-format
+msgid "%s trans. %s"
+msgstr "%s trans. %s"
+
+#: ../src/egg-play-preview.c:171
+msgid "URI"
+msgstr "URI"
+
+#: ../src/egg-play-preview.c:172
+msgid "The URI of the audio file"
+msgstr "El URI del archivo de sonido"
+
+#: ../src/egg-play-preview.c:181 ../src/sj-main.c:2335
+msgid "Title"
+msgstr "Título"
+
+#: ../src/egg-play-preview.c:182
+msgid "The title of the current stream."
+msgstr "El título del medio actual."
+
+#: ../src/egg-play-preview.c:191 ../src/sj-main.c:2336
+msgid "Artist"
+msgstr "Artista"
+
+#: ../src/egg-play-preview.c:192
+msgid "The artist of the current stream."
+msgstr "El artista del medio actual."
+
+#: ../src/egg-play-preview.c:201
+msgid "Album"
+msgstr "Álbum"
+
+#: ../src/egg-play-preview.c:202
+msgid "The album of the current stream."
+msgstr "El álbum del medio actual."
+
+#: ../src/egg-play-preview.c:211
+msgid "Position"
+msgstr "Posición"
+
+#: ../src/egg-play-preview.c:212
+msgid "The position in the current stream in seconds."
+msgstr "La posición en segundos dentro del medio actual."
+
+#: ../src/egg-play-preview.c:221 ../src/sj-main.c:2343
+msgid "Duration"
+msgstr "Duración"
+
+#: ../src/egg-play-preview.c:222
+msgid "The duration of the current stream in seconds."
+msgstr "La duración del medio actual en segundos."
+
+#: ../src/egg-play-preview.c:475 ../src/sj-extracting.c:979
+msgid "Unknown Album"
+msgstr "Álbum desconocido"
+
+#: ../src/sj-about.c:51
+msgid ""
+"Sound Juicer is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
+msgstr ""
+"Sound Juicer es software libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
+"los términos de la Licencia Pública General de GNU tal como la publica la "
+"Free Software Foundation, ya sea en su versión 2 de la licencia, como (a su "
+"elección) cualquier versión posterior."
+
+#: ../src/sj-about.c:55
+msgid ""
+"Sound Juicer is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"more details."
+msgstr ""
+"Sound Juicer se distribuye con la esperanza de que será útil,pero SIN "
+"NINGUNA GARANTÍA; sin incluso la garantía implicada de MERCANTIBILIDAD o "
+"ADECUACIÓN PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General de "
+"GNU para más detalles."
+
+#: ../src/sj-about.c:59
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Sound Juicer; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+msgstr ""
+"Debería haber recibido una copia de la Licencia pública General de GNU junto "
+"con Nautilus; de lo contrario, escriba a la Free Software Foundation, Inc, "
+"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 Estados Unidos de "
+"América"
+
+#: ../src/sj-about.c:70
+msgid "An Audio CD Extractor"
+msgstr "Un extractor de sonido de CD"
+
+#.
+#. * Note to translators: put here your name and email so it will show
+#. * up in the "about" box
+#.
+#: ../src/sj-about.c:80
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Daniel Mustiels <daniel mustieles gmail com>, 2010 - 2015\n"
+"Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2010\n"
+"Francisco F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2003-2006\n"
+"Enrique Rodríguez <krm futurnet es>, 2003"
+
+#: ../src/sj-extracting.c:148
+#, c-format
+msgid "Failed to get output format"
+msgstr "Falló al obtener el formato de salida"
+
+#: ../src/sj-extracting.c:173
+msgid "Name too long"
+msgstr "El nombre es demasiado largo"
+
+#: ../src/sj-extracting.c:309
+msgid "A file with the same name exists"
+msgstr "Ya existe un archivo con el mismo nombre"
+
+#: ../src/sj-extracting.c:311
+#, c-format
+msgid ""
+"A file called '%s' exists, size %s.\n"
+"Do you want to skip this track or overwrite it?"
+msgstr ""
+"Ya existe un archivo llamado «%s», tamaño %s.\n"
+"¿Quiere saltarse esta pista o sobrescribirla?"
+
+#: ../src/sj-extracting.c:321
+msgid "_Skip"
+msgstr "_Saltar"
+
+#: ../src/sj-extracting.c:322
+msgid "S_kip All"
+msgstr "_Saltar todas"
+
+#: ../src/sj-extracting.c:323
+msgid "_Overwrite"
+msgstr "S_obreescribir"
+
+#: ../src/sj-extracting.c:324
+msgid "Overwrite _All"
+msgstr "Sobrescribir _todas"
+
+#: ../src/sj-extracting.c:373
+#, c-format
+msgid "Failed to create output directory: %s"
+msgstr "Falló al crear la carpeta de salida: %s"
+
+#: ../src/sj-extracting.c:513
+#, c-format
+msgid "Estimated time left: %d:%02d (at %0.1f×)"
+msgstr "Tiempo restante estimado: %d:%02d (a %0.1fx)"
+
+#: ../src/sj-extracting.c:515
+msgid "Estimated time left: unknown"
+msgstr "Tiempo restante estimado: desconocido"
+
+#: ../src/sj-extracting.c:605
+msgid "CD rip complete"
+msgstr "Extracción de sonido del CD completada"
+
+#: ../src/sj-extracting.c:697
+msgid "Sound Juicer could not extract this CD."
+msgstr "Sound Juicer no pudo extraer este CD."
+
+#: ../src/sj-extracting.c:699 ../src/sj-main.c:179 ../src/sj-main.c:426
+#: ../src/sj-main.c:465 ../src/sj-main.c:1197 ../src/sj-main.c:1385
+msgid "Reason"
+msgstr "Razón"
+
+#. Change the label to Stop while extracting
+#: ../src/sj-extracting.c:789 ../src/sj-main.c:2269
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Detener"
+
+#: ../src/sj-extracting.c:817 ../src/sj-extracting.c:825
+msgid "Extracting audio from CD"
+msgstr "Extrayendo sonido del CD"
+
+#: ../src/sj-extracting.c:981
+msgid "Unknown Composer"
+msgstr "Compositor desconocido"
+
+#: ../src/sj-extracting.c:982
+msgid "Unknown Track"
+msgstr "Pista desconocida"
+
+#: ../src/sj-genres.c:33
+msgid "Ambient"
+msgstr "Ambiental"
+
+#: ../src/sj-genres.c:34
+msgid "Blues"
+msgstr "Blues"
+
+#: ../src/sj-genres.c:35 ../src/sj-main.c:514
+msgid "Classical"
+msgstr "Clásica"
+
+#: ../src/sj-genres.c:36
+msgid "Country"
+msgstr "Country"
+
+#: ../src/sj-genres.c:37
+msgid "Dance"
+msgstr "Dance"
+
+#: ../src/sj-genres.c:38
+msgid "Electronica"
+msgstr "Electrónica"
+
+#: ../src/sj-genres.c:39
+msgid "Folk"
+msgstr "Folk"
+
+#: ../src/sj-genres.c:40
+msgid "Funk"
+msgstr "Funk"
+
+#: ../src/sj-genres.c:41
+msgid "Jazz"
+msgstr "Jazz"
+
+#: ../src/sj-genres.c:42
+msgid "Latin"
+msgstr "Latina"
+
+#: ../src/sj-genres.c:43
+msgid "Pop"
+msgstr "Pop"
+
+#: ../src/sj-genres.c:44
+msgid "Rap"
+msgstr "Rap"
+
+#: ../src/sj-genres.c:45
+msgid "Reggae"
+msgstr "Reggae"
+
+#: ../src/sj-genres.c:46
+msgid "Rock"
+msgstr "Rock"
+
+#: ../src/sj-genres.c:47
+msgid "Soul"
+msgstr "Soul"
+
+#: ../src/sj-genres.c:48
+msgid "Spoken Word"
+msgstr "Palabra hablada"
+
+#: ../src/sj-genres.c:188
+#, c-format
+msgid "Error while saving custom genre: %s"
+msgstr "Error al guardar el género personalizado: %s"
+
+#: ../src/sj-main.c:178
+msgid "Could not start Sound Juicer"
+msgstr "No se pudo iniciar Sound Juicer"
+
+#: ../src/sj-main.c:181
+msgid "Please consult the documentation for assistance."
+msgstr "Consulte la documentación para asistencia."
+
+#: ../src/sj-main.c:238
+msgid "You are currently extracting a CD. Do you want to quit now or continue?"
+msgstr "Actualmente está extrayendo un CD. ¿Quiere salir ahora o continuar?"
+
+#: ../src/sj-main.c:239 ../src/sj-main.c:1509
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Salir"
+
+#: ../src/sj-main.c:287 ../src/sj-main.c:2216 ../src/sj-main.c:2292
+msgid "Select None"
+msgstr "Seleccionar nada"
+
+#: ../src/sj-main.c:301 ../src/sj-main.c:2286
+msgid "Select All"
+msgstr "Seleccionar todo"
+
+#: ../src/sj-main.c:322 ../src/sj-main.c:673
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(desconocido)"
+
+#: ../src/sj-main.c:364
+msgid ""
+"This album is not in the MusicBrainz database, please click ‘Edit Album’ to "
+"open your browser and edit it in MusicBrainz."
+msgstr ""
+"Este álbum no está en la base de datos de MusicBrainz. Pulse «Editar álbum» "
+"para abrir su navegador y editarlo en MusicBrainz."
+
+#: ../src/sj-main.c:366
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not find %s by %s on MusicBrainz, please click ‘Edit Album’ to open "
+"your browser and edit it in MusicBrainz."
+msgstr ""
+"No se pudo encontrar %s de %s en MusicBrainz. Pulse «Editar álbum» para abrir "
+"su navegador y editarlo en MusicBrainz."
+
+#: ../src/sj-main.c:402
+msgid "Click ‘Reload’ to load the edited album details from MusicBrainz"
+msgstr ""
+"Pulse «Recargar» para cargar los detalles del álbum editado desde MusicBrainz"
+
+#: ../src/sj-main.c:424
+msgid "Could not open URL"
+msgstr "No se pudo abrir el URL"
+
+#: ../src/sj-main.c:425
+msgid "Sound Juicer could not open the submission URL"
+msgstr "Sound Juicer no pudo abrir el URL de envío"
+
+#: ../src/sj-main.c:463
+msgid "Could not duplicate disc"
+msgstr "No se pudo duplicar el disco"
+
+#: ../src/sj-main.c:464
+msgid "Sound Juicer could not duplicate the disc"
+msgstr "Sound Juicer no pudo duplicar el disco"
+
+#: ../src/sj-main.c:514
+msgid "Lieder"
+msgstr "Canciones"
+
+#: ../src/sj-main.c:514
+msgid "Opera"
+msgstr "Ópera"
+
+#: ../src/sj-main.c:514
+msgid "Chamber"
+msgstr "Cámara"
+
+#: ../src/sj-main.c:514
+msgid "Musical"
+msgstr "Musical"
+
+#. Translators: this string appears when multiple CDs were
+#. * found in musicbrainz online database, it corresponds to
+#. * "Released: <country> in <year> on <label>"
+#: ../src/sj-main.c:890
+#, c-format
+msgid "Released: %s in %d on %s"
+msgstr "Publicado: %s el %d en %s"
+
+#. Translators: this string appears when multiple CDs were
+#. * found in musicbrainz online database, it corresponds to
+#. * "Released: <country> on <label>"
+#: ../src/sj-main.c:898
+#, c-format
+msgid "Released: %s on %s"
+msgstr "Publicado: %s en %s"
+
+#. Translators: this string appears when multiple CDs were
+#. * found in musicbrainz online database, it corresponds to
+#. * "Released: <country> in <year>"
+#: ../src/sj-main.c:904
+#, c-format
+msgid "Released: %s in %d"
+msgstr "Publicado: %s en %d"
+
+#. Translators: this string appears when multiple CDs were
+#. * found in musicbrainz online database, it corresponds to
+#. * "Released: <country>"
+#: ../src/sj-main.c:910
+#, c-format
+msgid "Released: %s"
+msgstr "Publicado: %s"
+
+#. Translators: this string appears when multiple CDs were
+#. * found in musicbrainz online database, it corresponds to
+#. * "Released in <year> on <label>"
+#: ../src/sj-main.c:917
+#, c-format
+msgid "Released in %d on %s"
+msgstr "Publicado el %d en %s"
+
+#. Translators: this string appears when multiple CDs were
+#. * found in musicbrainz online database, it corresponds to
+#. * "Released in <year>"
+#: ../src/sj-main.c:924
+#, c-format
+msgid "Released in %d"
+msgstr "Publicado el %d"
+
+#. Translators: this string appears when multiple CDs were
+#. * found in musicbrainz online database, it corresponds to
+#. * "Released on <label>"
+#: ../src/sj-main.c:931
+#, c-format
+msgid "Released on %s"
+msgstr "Publicado en %s"
+
+#: ../src/sj-main.c:933
+msgid "Release label, year & country unknown"
+msgstr "Etiquetas de publicación, año y país desconocidas"
+
+#: ../src/sj-main.c:973
+msgid "Albums"
+msgstr "Álbumes"
+
+#: ../src/sj-main.c:1007
+#, c-format
+msgid " (Disc %d/%d)"
+msgstr " (Disco %d/%d)"
+
+#: ../src/sj-main.c:1195 ../src/sj-main.c:1383
+msgid "Could not read the CD"
+msgstr "No se pudo leer el CD"
+
+#: ../src/sj-main.c:1196
+msgid "Sound Juicer could not read the track listing on this CD."
+msgstr "Sound Juicer no pudo leer la lista de pistas de este CD."
+
+#: ../src/sj-main.c:1345
+#, c-format
+msgid "Sound Juicer could not use the CD-ROM device '%s'"
+msgstr "Sound Juicer no pudo usar el dispositivo CD-ROM «%s»"
+
+#: ../src/sj-main.c:1352
+msgid "HAL daemon may not be running."
+msgstr "Puede que el demonio HAL no se esté ejecutando."
+
+#: ../src/sj-main.c:1376
+#, c-format
+msgid "Sound Juicer could not access the CD-ROM device '%s'"
+msgstr "Sound Juicer no pudo acceder al dispositivo CD-ROM «%s»"
+
+#: ../src/sj-main.c:1474
+msgid "No CD-ROM drives found"
+msgstr "No se encontraron unidades CD-ROM"
+
+#: ../src/sj-main.c:1475
+msgid "Sound Juicer could not find any CD-ROM drives to read."
+msgstr "Sound Juicer no pudo encontrar ninguna unidad de CD-ROM para leer."
+
+#: ../src/sj-main.c:1508
+msgid ""
+"The currently selected audio profile is not available on your installation."
+msgstr ""
+"El perfil de sonido seleccionado actualmente no está disponible para su "
+"instalación."
+
+#: ../src/sj-main.c:1510
+msgid "_Change Profile"
+msgstr "_Cambiar perfil"
+
+#: ../src/sj-main.c:1899
+msgid "Unknown widget calling on_person_edit_changed."
+msgstr "Llamada al widget desconocido on_person_edit_changed."
+
+#: ../src/sj-main.c:1999 ../src/sj-prefs.c:120
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not display help for Sound Juicer\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"No se pudo mostrar la ayuda para Sound Juicer\n"
+"%s"
+
+#: ../src/sj-main.c:2058
+msgid "Retrieving track listing...please wait."
+msgstr "Obteniendo la lista de pistas… espere por favor."
+
+#: ../src/sj-main.c:2245 ../src/sj-play.c:301
+msgid "_Pause"
+msgstr "_Pausar"
+
+#: ../src/sj-main.c:2323
+msgid "Track"
+msgstr "Pista"
+
+#: ../src/sj-main.c:2337
+msgid "Composer"
+msgstr "Compositor"
+
+#: ../src/sj-main.c:2491
+msgid "Start extracting immediately"
+msgstr "Iniciar extracción inmediatamente"
+
+#: ../src/sj-main.c:2492
+msgid "Start playing immediately"
+msgstr "Iniciar reproducción inmediatamente"
+
+#: ../src/sj-main.c:2493
+msgid "What CD device to read"
+msgstr "Qué dispositivo CD leer"
+
+#: ../src/sj-main.c:2493
+msgid "DEVICE"
+msgstr "DISPOSITIVO"
+
+#: ../src/sj-main.c:2494
+msgid "URI to the CD device to read"
+msgstr "URI al dispositivo de CD del que leer"
+
+#: ../src/sj-main.c:2506
+msgid "- Extract music from your CDs"
+msgstr "- Extraiga música de sus CD"
+
+#: ../src/sj-play.c:193 ../src/sj-play.c:417 ../src/sj-play.c:453
+#, c-format
+msgid ""
+"Error playing CD.\n"
+"\n"
+"Reason: %s"
+msgstr ""
+"Error al reproducir CD.\n"
+"\n"
+"Razón: %s"
+
+#: ../src/sj-play.c:355
+#, c-format
+msgid "Failed to create CD source element"
+msgstr "Falló al crear el elemento de origen de CD"
+
+#: ../src/sj-play.c:593
+#, c-format
+msgid "Seeking to %s"
+msgstr "Buscando %s"
+
+#: ../src/sj-prefs.c:51
+msgid "Album Artist, Album Title"
+msgstr "Artista del álbum, Título del álbum"
+
+#: ../src/sj-prefs.c:52
+msgid "Album Artist (sortable), Album Title"
+msgstr "Artista del álbum (ordenable), Título del álbum"
+
+#: ../src/sj-prefs.c:53
+msgid "Track Artist, Album Title"
+msgstr "Artista de la pista, Título del álbum"
+
+#: ../src/sj-prefs.c:54
+msgid "Track Artist (sortable), Album Title"
+msgstr "Artista de la pista (ordenable), Título del álbum"
+
+#: ../src/sj-prefs.c:55
+msgid "Album Title"
+msgstr "Título del álbum"
+
+#: ../src/sj-prefs.c:56
+msgid "Album Artist"
+msgstr "Artista del álbum"
+
+#: ../src/sj-prefs.c:57
+msgid "Album Artist (sortable)"
+msgstr "Artista del álbum (ordenable)"
+
+#: ../src/sj-prefs.c:58
+msgid "Album Artist - Album Title"
+msgstr "Artista del álbum - Título del álbum"
+
+#: ../src/sj-prefs.c:59
+msgid "Album Artist (sortable) - Album Title"
+msgstr "Artista del álbum (ordenable) - Título del álbum"
+
+#: ../src/sj-prefs.c:60
+msgid "Album Composer, Album Title"
+msgstr "Compositor del álbum, Título del álbum"
+
+#: ../src/sj-prefs.c:61
+msgid "Album Composer (sortable), Album Title"
+msgstr "Compositor del álbum (ordenable), Título del álbum"
+
+#: ../src/sj-prefs.c:62
+msgid "Track Composer, Album Title"
+msgstr "Compositor de la pista, Título del álbum"
+
+#: ../src/sj-prefs.c:63
+msgid "Track Composer (sortable), Album Title"
+msgstr "Compositor de la pista (ordenable), Título del álbum"
+
+#: ../src/sj-prefs.c:64
+msgid "[none]"
+msgstr "[ninguno]"
+
+#: ../src/sj-prefs.c:69
+msgid "Number - Title"
+msgstr "Número - Título"
+
+#: ../src/sj-prefs.c:70
+msgid "Track Title"
+msgstr "Título de pista"
+
+#: ../src/sj-prefs.c:71
+msgid "Track Artist - Track Title"
+msgstr "Artista de la pista - Título de la pista"
+
+#: ../src/sj-prefs.c:72
+msgid "Track Artist (sortable) - Track Title"
+msgstr "Artista de la pista (ordenable) - Título de la pista"
+
+#: ../src/sj-prefs.c:73
+msgid "Number. Track Artist - Track Title"
+msgstr "Número. Artista de la pista - Título de pista"
+
+#. {N_("Number. Track Artist (sortable) - Track Title"), "%tN. %ts - %tt"},
+#: ../src/sj-prefs.c:75
+msgid "Number-Track Artist-Track Title (lowercase)"
+msgstr "Número-Artista de la pista-Título de pista (minúsculas)"
+
+#. {N_("Number-Track Artist (sortable)-Track Title (lowercase)"), "%tN-%tS-%tT"},
+#: ../src/sj-prefs.c:77
+msgid "Track Composer - Track Artist - Track Title"
+msgstr "Compositor de la pista - Artista de la pista - Título de pista"
+
+#: ../src/sj-prefs.c:78
+msgid "Track Composer (sortable) - Track Artist (sortable) - Track Title"
+msgstr ""
+"Compositor de la pista (ordenable) - Artista de la pista (ordenable) - "
+"Título de la pista"
+
+#: ../src/sj-prefs.c:79
+msgid "Number. Track Composer - Track Artist - Track Title"
+msgstr ""
+"Número. Compositor de la pista - Artistas de la pista - Título de la pista"
+
+#: ../src/sj-prefs.c:80
+msgid "Number-Track Composer-Track Artist-Track Title (lowercase)"
+msgstr "Número-Compositor de la pista-Título de pista (minúsculas)"
+
+#: ../src/sj-prefs.c:250
+msgid "Example Path: "
+msgstr "Ruta de ejemplo: "
+
+#~ msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album."
+#~ msgstr "Puede mejorar la base de datos de MusicBrainz añadiendo éste álbum."
+
+#~ msgid "Submit Track Names"
+#~ msgstr "Enviar nombres de pistas"
+
+#~ msgid "This album is not in the MusicBrainz database."
+#~ msgstr "Este álbum no está en la base de datos de MusicBrainz."
+
+#~ msgid "Could not find %s by %s on MusicBrainz."
+#~ msgstr "No se pudo encontrar %s como %s en MusicBrainz."
+
+#~ msgid "Ca_ncel"
+#~ msgstr "Ca_ncelar"
+
+#~ msgid "Unknown column %d was edited"
+#~ msgstr "Se ha editado la columna desconocida %d"
+
+#~ msgid "The MusicBrainz server to use"
+#~ msgstr "El servidor MusicBrainz que usar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If specified, this value will override the default MusicBrainz server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si se especifica, este valor prevalecerá sobre el servidor predeterminado "
+#~ "MusicBrainz."
+
+#~ msgid "(obsolete) Audio Profile with which to encode"
+#~ msgstr "(obsoleto) Perfil de sonido con el que codificar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This key used to store the GNOME Audio Profile with which to encode. This "
+#~ "has been superseded by GStreamer encoding profiles, which are configured "
+#~ "using the audio_profile_media_type key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta clave se usa para almacenar el Perfil de sonido de GNOME en el que "
+#~ "codificar. Ha sido sustituido por los perfiles de codificación de "
+#~ "GStreamer, que se configuran usando la clave audio_profile_media_type."
+
+#~ msgid "GConf error: %s"
+#~ msgstr "Error en Gconf: %s"
+
+#~ msgid "All further errors shown only on terminal."
+#~ msgstr "Todos los demás errores se muestran sólo en el terminal."
+
+#~ msgid "Could not create GConf client.\n"
+#~ msgstr "No se pudo crear el cliente GConf.\n"
+
+#~ msgid "About Sound Juicer"
+#~ msgstr "Acerca de Sound Juicer"
+
+#~ msgid "Extract"
+#~ msgstr "Extraer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%at -- album title %aT -- album title (lowercase) %aa -- album artist %aA "
+#~ "-- album artist (lowercase) %as -- album artist (sortable) %aS -- album "
+#~ "artist (sortable lowercase) %ay -- album year %tt -- track title %tT -- "
+#~ "track title (lowercase) %ta -- track artist %tA -- track artist "
+#~ "(lowercase) %ts -- track artist (sortable) %tS -- track artist (sortable "
+#~ "lowercase)"
+#~ msgstr ""
+#~ "%at -- título del álbum %aT -- título del álbum (minúsculas) %aa -- "
+#~ "artista del álbum %aA -- artista del álbum (minúsculas) %as -- artista "
+#~ "del álbum (ordenable) %aS -- artista del álbum (ordenable minúsculas) %ay "
+#~ "-- año del álbum %tt -- título de la pista %tT -- título de la pista "
+#~ "(minúsculas) %ta -- artista de la pista %tA -- artista de la pista "
+#~ "(minúsculas) %ts -- artista de la pista (ordenable) %tS -- artista de la "
+#~ "pista (ordenable minúsculas)"
+
+#~ msgid "Pre_vious Track"
+#~ msgstr "Pista _anterior"
+
+#~ msgid "Skip to the next track"
+#~ msgstr "Salta hasta la pista siguiente"
+
+#~ msgid "Skip to the previous track"
+#~ msgstr "Salta hasta la pista anterior"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "Índ_ice"
+
+#~ msgid "_Deselect All"
+#~ msgstr "_Deseleccionar todo"
+
+#~ msgid "_Disc"
+#~ msgstr "_Disco"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Editar"
+
+#~ msgid "_Next Track"
+#~ msgstr "Pista _siguiente"
+
+#~ msgid "_Play / Pause"
+#~ msgstr "_Reproducir / Pausar"
+
+#~ msgid "Could not create CD lookup thread"
+#~ msgstr "No se pudo crear el hilo de búsqueda del CD"
+
+#~ msgid "Failed to link pipeline"
+#~ msgstr "Falló al enlazar el conducto"
+
+#~ msgid "Failed to create audio output"
+#~ msgstr "No se pudo crear la salida de sonido"
+
+#~ msgid "Edit _Profiles..."
+#~ msgstr "Editar _perfiles…"
+
+#~ msgid "The GNOME Audio Profile with which to encode."
+#~ msgstr "El perfil de sonido de GNOME con el que codificar."
+
+#~ msgid "Cannot read CD"
+#~ msgstr "No se puede leer el CD"
+
+#~ msgid "This CD could not be queried: %s\n"
+#~ msgstr "No se pudo consultar este CD: %s\n"
+
+#~ msgid "Various"
+#~ msgstr "Varios"
+
+#~ msgid "Incomplete metadata for this CD"
+#~ msgstr "Metadatos incompletos para este CD"
+
+#~ msgid "[Untitled]"
+#~ msgstr "[Sin título]"
+
+#~ msgid "<b>Device</b>"
+#~ msgstr "<b>Dispositivo</b>"
+
+#~ msgid "<b>Disc:</b>"
+#~ msgstr "<b>Disco:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Duration:</b>"
+#~ msgstr "<b>Duración:</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Artist:</b>"
+#~ msgstr "<b>_Artista:</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Title:</b>"
+#~ msgstr "<b>_Título:</b>"
+
+#~ msgid "The interface file for Sound Juicer could not be read."
+#~ msgstr "El archivo de interfaz para Sound Juicer no se pudo leer."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]