[gnome-builder] Updated Spanish translation



commit a6b19345b813e2d06994f08c77e2f557f0163706
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Tue Aug 25 11:30:04 2015 +0200

    Updated Spanish translation

 po/es.po | 7032 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 3531 insertions(+), 3501 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 5c1c120..9794702 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -3,3504 +3,3534 @@
 # Copyright (C) 2015 THE GNOME Builder's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the GNOME Builder package.
 # Ian Hernandez <ihernandezs openmailbox org>, 2015.
-# 
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2015., 2015.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-builder\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
-"builder&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-17 16:49+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-08-19 20:21+0200\n"
-"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
-"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
-"Language: \n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
-
-#: ../contrib/egg/egg-state-machine-action.c:225 ../contrib/rg/rg-column.c:286
-#: ../data/ui/gb-new-project-dialog.ui.h:6
-#: ../data/ui/gb-preferences-page-git.ui.h:3 ../libide/doap/ide-doap.c:462
-#: ../libide/doap/ide-doap.c:463 ../libide/doap/ide-doap-person.c:168
-#: ../libide/ide-project.c:400 ../libide/ide-project-file.c:269
-#: ../libide/ide-project-info.c:430 ../libide/ide-source-view-mode.c:250
-#: ../libide/ide-symbol-node.c:121 ../libide/ide-symbol-node.c:122
-msgid "Name"
-msgstr "Nombre"
-
-#: ../contrib/egg/egg-state-machine-action.c:226
-msgid "The name of the action"
-msgstr "El nombre de la acción"
-
-#: ../contrib/egg/egg-state-machine-action.c:232
-#: ../contrib/egg/egg-state-machine-action.c:233
-msgid "State Machine"
-msgstr "Máquina de estados"
-
-#: ../contrib/gd/gd-tagged-entry.c:940
-msgid "Tag close icon visibility"
-msgstr "Visibilidad del icono de cerrar la etiqueta"
-
-#: ../contrib/gd/gd-tagged-entry.c:941
-msgid "Whether the close button should be shown in tags."
-msgstr "Indica si se debe mostrar el botón de cerrar en las etiquetas."
-
-#: ../contrib/gd/gd-tagged-entry.c:1027
-#: ../src/greeter/gb-greeter-pill-box.c:116
-msgid "Label"
-msgstr "Etiqueta"
-
-#: ../contrib/gd/gd-tagged-entry.c:1028
-msgid "Text to show on the tag."
-msgstr "Texto que mostrar en la etiqueta."
-
-#: ../contrib/gd/gd-tagged-entry.c:1031
-msgid "Tag has a close button"
-msgstr "La etiqueta tiene un botón de cerrar"
-
-#: ../contrib/gd/gd-tagged-entry.c:1032
-msgid "Whether the tag has a close button."
-msgstr "Indica si la etiqueta tiene un botón de cerrar."
-
-#: ../contrib/gd/gd-tagged-entry.c:1035
-msgid "Style"
-msgstr "Estilo"
-
-#: ../contrib/gd/gd-tagged-entry.c:1036
-msgid "Style of the tag."
-msgstr "Estilo de la etiqueta."
-
-#: ../contrib/rg/rg-column.c:287
-msgid "The name of the column"
-msgstr "El nombre de la columna"
-
-#: ../contrib/rg/rg-column.c:293 ../contrib/rg/rg-column.c:294
-msgid "Value Type"
-msgstr "Tipo de valor"
-
-#: ../contrib/rg/rg-cpu-graph.c:162 ../contrib/rg/rg-cpu-graph.c:163
-#: ../contrib/rg/rg-table.c:514
-msgid "Timespan"
-msgstr "Espacio de tiempo"
-
-#: ../contrib/rg/rg-cpu-graph.c:170 ../contrib/rg/rg-cpu-graph.c:171
-#: ../contrib/rg/rg-table.c:506 ../contrib/rg/rg-table.c:507
-msgid "Max Samples"
-msgstr ""
-
-#: ../contrib/rg/rg-graph.c:368
-msgid "Table"
-msgstr "Tabla"
-
-#: ../contrib/rg/rg-graph.c:369
-msgid "The data table for the graph."
-msgstr "La tabla de datos para el gráfico."
-
-#: ../contrib/rg/rg-line-renderer.c:250 ../contrib/rg/rg-line-renderer.c:251
-msgid "Column"
-msgstr "Columna"
-
-#: ../contrib/rg/rg-line-renderer.c:258 ../contrib/rg/rg-line-renderer.c:259
-msgid "Line Width"
-msgstr "Anchura de la línea"
-
-#: ../contrib/rg/rg-line-renderer.c:266 ../contrib/rg/rg-line-renderer.c:267
-msgid "Stroke Color"
-msgstr "Color del tachado"
-
-#: ../contrib/rg/rg-line-renderer.c:273 ../contrib/rg/rg-line-renderer.c:274
-msgid "Stroke Color RGBA"
-msgstr "Color RGBA del tachado"
-
-#: ../contrib/rg/rg-table.c:515
-msgid "Timespan to visualize, in microseconds."
-msgstr "Espacio de tiempo que mostrar, en microsegundos"
-
-#: ../contrib/rg/rg-table.c:522 ../contrib/rg/rg-table.c:523
-msgid "Value Max"
-msgstr "Valor máximo"
-
-#: ../contrib/rg/rg-table.c:530 ../contrib/rg/rg-table.c:531
-msgid "Value Min"
-msgstr "Valor mínimo"
-
-#: ../contrib/search/trie.c:790
-#, c-format
-msgid "Traversal order %u is not supported on Trie."
-msgstr "La orden %u no está soportada en Trie."
-
-#: ../contrib/xml/xml-reader.c:180 ../contrib/xml/xml-reader.c:181
-msgid "Encoding"
-msgstr "Codificación"
-
-#: ../contrib/xml/xml-reader.c:187 ../contrib/xml/xml-reader.c:188
-#: ../plugins/devhelp/gb-devhelp-document.c:256
-#: ../plugins/devhelp/gb-devhelp-search-result.c:99
-msgid "URI"
-msgstr "URI"
-
-#: ../contrib/xml/xml-reader.c:327
-#, c-format
-msgid "Could not parse XML from stream"
-msgstr "No se pudo analizar el XML del flujo"
-
-#: ../data/gtk/menus.ui.h:1
-msgid "_New Project"
-msgstr "_Nuevo proyecto"
-
-#: ../data/gtk/menus.ui.h:2
-msgid "_Open Project"
-msgstr "_Abrir proyecto"
-
-#: ../data/gtk/menus.ui.h:3
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Preferencias"
-
-#: ../data/gtk/menus.ui.h:4
-msgid "Generate Support Log"
-msgstr "Generar registro de soporte"
-
-#: ../data/gtk/menus.ui.h:5
-msgid "_About"
-msgstr "_Acerca de"
-
-#: ../data/gtk/menus.ui.h:6
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Salir"
-
-#: ../data/gtk/menus.ui.h:7 ../data/ui/gb-editor-view.ui.h:1
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Recargar"
-
-#: ../data/gtk/menus.ui.h:8
-msgid "_Print…"
-msgstr "_Imprimir…"
-
-#: ../data/gtk/menus.ui.h:9
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Pantalla completa"
-
-#: ../data/gtk/menus.ui.h:10
-msgid "_New Document"
-msgstr "_Nuevo documento"
-
-#: ../data/gtk/menus.ui.h:11
-msgid "_Open"
-msgstr "_Abrir"
-
-#: ../data/gtk/menus.ui.h:12
-msgid "Save _All"
-msgstr "Guardar todo"
-
-#: ../data/gtk/menus.ui.h:13
-msgid "_Close All"
-msgstr "_Cerrar todo"
-
-#: ../data/gtk/menus.ui.h:14
-msgid "Display Options"
-msgstr "Opciones de visualización"
-
-#: ../data/gtk/menus.ui.h:15 ../src/tree/gb-tree.c:974
-#: ../src/tree/gb-tree.c:975
-msgid "Show Icons"
-msgstr "Mostrar iconos"
-
-#: ../data/gtk/menus.ui.h:16 ../src/project-tree/gb-project-tree.c:157
-msgid "Show Ignored Files"
-msgstr "Mostrar archivos ignorados"
-
-#: ../data/gtk/menus.ui.h:17
-msgid "Sort Directories First"
-msgstr "Mostrar las carpetas primero"
-
-#: ../data/gtk/menus.ui.h:18
-msgid "_Collapse All Nodes"
-msgstr "_Contraer todos los nodos"
-
-#: ../data/gtk/menus.ui.h:19
-msgid "_Refresh"
-msgstr "_Actualizar"
-
-#: ../data/gtk/menus.ui.h:20 ../data/ui/gb-greeter-window.ui.h:3
-msgid "_New"
-msgstr "_Nuevo"
-
-#: ../data/gtk/menus.ui.h:21
-msgid "_Empty File"
-msgstr "Archivo _vacío"
-
-#: ../data/gtk/menus.ui.h:22
-msgid "_New Folder"
-msgstr "_Nueva carpeta"
-
-#: ../data/gtk/menus.ui.h:23
-msgid "Open _With"
-msgstr "Abrir con"
-
-#: ../data/gtk/menus.ui.h:24
-msgid "Source Code Editor"
-msgstr "Editor de código fuente"
-
-#: ../data/gtk/menus.ui.h:25
-msgid "_Open Containing Folder"
-msgstr "_Abrir la carpeta contenedora"
-
-#: ../data/gtk/menus.ui.h:26
-msgid "_Open in Terminal"
-msgstr "_Abrir en una terminal"
-
-#: ../data/gtk/menus.ui.h:27 ../data/ui/gb-rename-file-popover.ui.h:2
-msgid "_Rename"
-msgstr "_Renombrar"
-
-#: ../data/gtk/menus.ui.h:28
-msgid "Mo_ve to Trash"
-msgstr "Mo_ver a la papelera"
-
-#: ../data/gtk/menus.ui.h:29
-msgid "_Build"
-msgstr "_Construir"
-
-#: ../data/gtk/menus.ui.h:30
-msgid "_Rebuild"
-msgstr "_Reconstruir"
-
-#: ../data/style-schemes/builder-dark.xml.h:1
-msgid "Builder Dark"
-msgstr "Builder oscuro"
-
-#: ../data/style-schemes/builder-dark.xml.h:2
-msgid "Dark color scheme for Builder using the Tango color palette"
-msgstr ""
-"Esquema de colores oscuros para Builder usando la paleta de colores Tango"
-
-#: ../data/style-schemes/builder.xml.h:1
-#: ../data/ui/gb-preferences-page-keybindings.ui.h:3
-#: ../data/ui/gb-workbench.ui.h:1 ../src/main.c:95
-#: ../src/workbench/gb-workbench.c:153
-msgid "Builder"
-msgstr "Builder"
-
-#: ../data/style-schemes/builder.xml.h:2
-msgid "The default color scheme for Builder"
-msgstr "El esquema de colores predeterminado para Builder"
-
-#: ../data/ui/gb-editor-frame.ui.h:1
-msgid "OVR"
-msgstr "OVR"
-
-#: ../data/ui/gb-editor-settings-widget.ui.h:1
-msgid "Display right _margin at column:"
-msgstr "Mostrar _margen derecho en la columna:"
-
-#: ../data/ui/gb-editor-settings-widget.ui.h:2
-msgid "Trim trailing whitespace when saving document"
-msgstr "Eliminar espacios en blanco al guardar el documento"
-
-#: ../data/ui/gb-editor-settings-widget.ui.h:3
-msgid "Insert matching brace, bracket, quotation, and parenthesis."
-msgstr "Insertar parejas de llaves, corchetes, comillas y paréntesis."
-
-#: ../data/ui/gb-editor-settings-widget.ui.h:4
-msgid "Overwrite closing brace, bracket, quotation, and parenthesis."
-msgstr "Sobrescribir parejas de llaves, corchetes, comillas y paréntesis."
-
-#: ../data/ui/gb-editor-settings-widget.ui.h:5
-#: ../data/ui/gb-editor-tweak-widget.ui.h:7
-msgid "Indentation"
-msgstr "Sangrado"
-
-#: ../data/ui/gb-editor-settings-widget.ui.h:6
-msgid "_Tab width:"
-msgstr "Anchura del _tabulador:"
-
-#: ../data/ui/gb-editor-settings-widget.ui.h:7
-msgid "Insert _spaces instead of tabs"
-msgstr "Insertar _espacios en lugar de tabuladores"
-
-#: ../data/ui/gb-editor-settings-widget.ui.h:8
-msgid "_Enable automatic indentation"
-msgstr "_Activar sangría automática"
-
-#: ../data/ui/gb-editor-tweak-widget.ui.h:1
-msgid "Search highlight mode…"
-msgstr "Modo de resaltado de la búsqueda…"
-
-#: ../data/ui/gb-editor-tweak-widget.ui.h:2
-msgid "Display line numbers"
-msgstr "Mostrar números de línea"
-
-#: ../data/ui/gb-editor-tweak-widget.ui.h:3
-msgid "Display right margin"
-msgstr "Mostrar margen derecho"
-
-#: ../data/ui/gb-editor-tweak-widget.ui.h:4
-msgid "Highlight current line"
-msgstr "Resaltar la línea actual"
-
-#: ../data/ui/gb-editor-tweak-widget.ui.h:5
-msgid "Auto indent"
-msgstr "Sangrado automático"
-
-#: ../data/ui/gb-editor-tweak-widget.ui.h:6
-#: ../data/ui/gb-preferences-page-keybindings.ui.h:12
-msgid "Smart Backspace"
-msgstr "Retroceso inteligente"
-
-#: ../data/ui/gb-editor-tweak-widget.ui.h:8
-msgid "Spaces"
-msgstr "Espacios"
-
-#: ../data/ui/gb-editor-tweak-widget.ui.h:9
-msgid "Tabs"
-msgstr "Tabuladores"
-
-#: ../data/ui/gb-editor-tweak-widget.ui.h:10
-msgid "2"
-msgstr "2"
-
-#: ../data/ui/gb-editor-tweak-widget.ui.h:11
-msgid "3"
-msgstr "3"
-
-#: ../data/ui/gb-editor-tweak-widget.ui.h:12
-msgid "4"
-msgstr "4"
-
-#: ../data/ui/gb-editor-tweak-widget.ui.h:13
-msgid "8"
-msgstr "8"
-
-#: ../data/ui/gb-editor-view.ui.h:2 ../data/ui/gb-greeter-window.ui.h:4
-#: ../data/ui/gb-new-project-dialog.ui.h:2
-#: ../data/ui/gb-projects-dialog.ui.h:3
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Cancelar"
-
-#: ../data/ui/gb-editor-view.ui.h:3
-msgid ""
-"Builder has discovered that this file has been modified externally. Would "
-"you like to reload the file?"
-msgstr ""
-"Builder ha descubierto que este archivo se ha modificado externamente. "
-"¿Quiere recargarlo?"
-
-#: ../data/ui/gb-editor-view.ui.h:4
-msgid "Search Symbols"
-msgstr "Buscar símbolos"
-
-#: ../data/ui/gb-greeter-window.ui.h:1
-msgid "Select a Project"
-msgstr "Seleccionar un proyecto"
-
-#: ../data/ui/gb-greeter-window.ui.h:2
-msgid "Click an item to select"
-msgstr "Pulse en un elemento para seleccionarlo"
-
-#: ../data/ui/gb-greeter-window.ui.h:5 ../src/greeter/gb-greeter-window.c:560
-msgid "Recent Projects"
-msgstr "Proyectos recientes"
-
-#: ../data/ui/gb-greeter-window.ui.h:6
-msgid "Other Projects"
-msgstr "Otros proyectos"
-
-#: ../data/ui/gb-greeter-window.ui.h:7
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Eliminar"
-
-#: ../data/ui/gb-new-file-popover.ui.h:1
-#: ../data/ui/gb-rename-file-popover.ui.h:1
-#: ../src/project-tree/gb-new-file-popover.c:349
-msgid "File Name"
-msgstr "Nombre del archivo"
-
-#: ../data/ui/gb-new-file-popover.ui.h:2
-msgid "_Create"
-msgstr "_Crear"
-
-#: ../data/ui/gb-new-project-dialog.ui.h:1
-#: ../src/dialogs/gb-new-project-dialog.c:353
-msgid "New Project"
-msgstr "Nuevo proyecto"
-
-#: ../data/ui/gb-new-project-dialog.ui.h:3
-msgid "_Continue"
-msgstr "_Continuar"
-
-#: ../data/ui/gb-new-project-dialog.ui.h:4
-msgid "From existing project on this computer"
-msgstr "Desde un proyecto existente en este equipo"
-
-#: ../data/ui/gb-new-project-dialog.ui.h:5
-msgid "From remote source code repository"
-msgstr "Desde un repositorio de código fuente remoto"
-
-#: ../data/ui/gb-new-project-dialog.ui.h:7
-#: ../libide/ide-back-forward-item.c:140
-msgid "Location"
-msgstr "Ubicación"
-
-#: ../data/ui/gb-new-project-dialog.ui.h:8
-msgid "GNOME Version"
-msgstr "Versión de GNOME"
-
-#: ../data/ui/gb-new-project-dialog.ui.h:9 ../libide/ide-diagnostician.c:270
-#: ../libide/ide-diagnostician.c:271 ../libide/ide-file.c:486
-#: ../libide/ide-source-snippet.c:974
-#: ../src/editor/gb-editor-settings-widget.c:179
-msgid "Language"
-msgstr "Idioma"
-
-#: ../data/ui/gb-new-project-dialog.ui.h:10
-msgid "Pattern"
-msgstr "Patrón"
-
-#: ../data/ui/gb-new-project-dialog.ui.h:11
-msgid "Git"
-msgstr "Git"
-
-#: ../data/ui/gb-new-project-dialog.ui.h:12
-msgid "user host:repository.git"
-msgstr "usuario equipo:repositorio.git"
-
-#: ../data/ui/gb-new-project-dialog.ui.h:13
-msgid "Enter the URL of your project's source code repository."
-msgstr "Itroduzca el URL del repositorio de código fuente de su proyecto."
-
-#: ../data/ui/gb-new-project-dialog.ui.h:14
-#: ../libide/autotools/ide-autotools-build-task.c:395
-#: ../libide/ide-project-info.c:437
-#: ../src/project-tree/gb-new-file-popover.c:268
-#: ../src/project-tree/gb-new-file-popover.c:269
-msgid "Directory"
-msgstr "Carpeta"
-
-#: ../data/ui/gb-new-project-dialog.ui.h:15
-#: ../libide/git/ide-git-buffer-change-monitor.c:718
-#: ../libide/git/ide-git-vcs.c:388
-msgid "Repository"
-msgstr "Repositorio"
-
-#: ../data/ui/gb-preferences-page-editor.ui.h:1
-#: ../data/ui/gb-preferences-window.ui.h:3
-msgid "Editor"
-msgstr "Editor"
-
-#: ../data/ui/gb-preferences-page-editor.ui.h:2
-msgid "Font"
-msgstr "Tipografía"
-
-#: ../data/ui/gb-preferences-page-editor.ui.h:3
-msgid "Highlighting"
-msgstr "Resaltado"
-
-#: ../data/ui/gb-preferences-page-editor.ui.h:4
-msgid "Display Document Changes"
-msgstr "Mostrar los cambios en el documento"
-
-#: ../data/ui/gb-preferences-page-editor.ui.h:5
-msgid ""
-"Display whether a line has been added or modified next to the line number."
-msgstr "Mostrar junto al número de línea se ha añadido o modificado."
-
-#: ../data/ui/gb-preferences-page-editor.ui.h:6
-msgid "Display Line Numbers"
-msgstr "Mostrar números de línea"
-
-#: ../data/ui/gb-preferences-page-editor.ui.h:7
-msgid "Display the line numbers next to each line of the document."
-msgstr "Mostrar los números de línea junto a cada línea del documento."
-
-#: ../data/ui/gb-preferences-page-editor.ui.h:8
-msgid "Highlight Current Line"
-msgstr "Resaltar la línea actual"
-
-#: ../data/ui/gb-preferences-page-editor.ui.h:9
-msgid "Highlight the line containing the cursor."
-msgstr "Resaltar la línea que contiene el cursor."
-
-#: ../data/ui/gb-preferences-page-editor.ui.h:10
-msgid "Highlight Matching Brackets"
-msgstr "Resaltar parejas de corchetes"
-
-#: ../data/ui/gb-preferences-page-editor.ui.h:11
-msgid "Whether or not matching brackets should be highlighted."
-msgstr "Indica si las parejas de corchetes se deben resaltar o no."
-
-#: ../data/ui/gb-preferences-page-editor.ui.h:12
-msgid "Overview Map"
-msgstr "Vista general del mapa"
-
-#: ../data/ui/gb-preferences-page-editor.ui.h:13
-msgid "Display Overview Map"
-msgstr "Mostrar la vista general del mapa"
-
-#: ../data/ui/gb-preferences-page-editor.ui.h:14
-msgid "Display an overview map next to the source code editor."
-msgstr "Mostrar una vista general del mapa junto al editor de código fuente."
-
-#: ../data/ui/gb-preferences-page-editor.ui.h:15
-msgid "Auto Hide Overview Map"
-msgstr "Ocultar la vista general del mapa automáticamente"
-
-#: ../data/ui/gb-preferences-page-editor.ui.h:16
-msgid "Automatically hide the overview map during periods of inactivity."
-msgstr ""
-"Ocultar automáticamente la vista general del mapa durante periodos de "
-"inactividad."
-
-#: ../data/ui/gb-preferences-page-editor.ui.h:17
-msgid "Cursor Placement"
-msgstr "Ubicación del cursor"
-
-#: ../data/ui/gb-preferences-page-editor.ui.h:18
-msgid "Restore Cursor Position"
-msgstr "Restaurar la posición del cursor"
-
-#: ../data/ui/gb-preferences-page-editor.ui.h:19
-msgid ""
-"Restore the insertion cursor to the last position when reopening a file."
-msgstr ""
-"Restaurar el cursor de inserción a la última posición al reabrir un archivo."
-
-#: ../data/ui/gb-preferences-page-editor.ui.h:20
-#: ../libide/ide-source-view.c:5265
-msgid "Scroll Offset"
-msgstr "Desplazamiento"
-
-#: ../data/ui/gb-preferences-page-editor.ui.h:21
-msgid "Minimal number of lines to keep above and below the cursor."
-msgstr "Número mínimo de líneas que mantener por encima y debajo del cursor."
-
-#: ../data/ui/gb-preferences-page-git.ui.h:1
-#: ../data/ui/gb-preferences-window.ui.h:8
-msgid "Version Control"
-msgstr "Control de versiones"
-
-#: ../data/ui/gb-preferences-page-git.ui.h:2
-msgid "Source Code Attribution"
-msgstr "Atribución del código fuente"
-
-#: ../data/ui/gb-preferences-page-git.ui.h:4
-#: ../libide/doap/ide-doap-person.c:161
-msgid "Email"
-msgstr "Correo-e"
-
-#: ../data/ui/gb-preferences-page-insight.ui.h:1
-#: ../data/ui/gb-preferences-window.ui.h:5
-msgid "Code Insight"
-msgstr "Percepción del código"
-
-#: ../data/ui/gb-preferences-page-insight.ui.h:2
-msgid "Semantic Language Highlighting"
-msgstr "Resaltado semántico del lenguaje"
-
-#: ../data/ui/gb-preferences-page-insight.ui.h:3
-msgid ""
-"Highlight additional syntax based upon information found in the document."
-msgstr ""
-"Resaltar sintaxis adicional basada en información encontrada en el documento."
-
-#: ../data/ui/gb-preferences-page-insight.ui.h:4
-msgid "Auto Completion"
-msgstr "Autocompletado"
-
-#: ../data/ui/gb-preferences-page-insight.ui.h:5
-msgid "Suggest Word Completion"
-msgstr "Sugerir completado de palabras"
-
-#: ../data/ui/gb-preferences-page-insight.ui.h:6
-msgid "Suggest completion of words found within all open documents."
-msgstr ""
-"Sugerir completado de palabras encontradas dentro de todos los documentos "
-"abiertos."
-
-#: ../data/ui/gb-preferences-page-insight.ui.h:7
-msgid "Suggest Completions using Ctags"
-msgstr "Sugerir completado usando Ctags"
-
-#: ../data/ui/gb-preferences-page-insight.ui.h:8
-msgid "Use Ctags for completions in supported languages."
-msgstr "Usar Ctags para completado en los lenguajes soportados."
-
-#: ../data/ui/gb-preferences-page-insight.ui.h:9
-msgid "Suggest Completions using Clang (Experimental)"
-msgstr "Sugerir completado usando Clang (experimental)"
-
-#: ../data/ui/gb-preferences-page-insight.ui.h:10
-msgid "Use Clang for completions in the C and C++ languages."
-msgstr "Usar Clang para completado en los lenguajes C y C++."
-
-#: ../data/ui/gb-preferences-page-insight.ui.h:11
-#| msgid "Suggest Completions using Ctags"
-msgid "Suggest Completions using Jedi"
-msgstr "Sugerir completado usando Jedi"
-
-#: ../data/ui/gb-preferences-page-insight.ui.h:12
-#| msgid "Use Clang for completions in the C and C++ languages."
-msgid "Use Jedi for completions in the Python language."
-msgstr "Usar Jedi para completado en el lenguaje Python."
-
-#: ../data/ui/gb-preferences-page-keybindings.ui.h:1
-#: ../data/ui/gb-preferences-window.ui.h:6
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Teclado"
-
-#: ../data/ui/gb-preferences-page-keybindings.ui.h:2
-msgid "Key Binding Emulation"
-msgstr "Emulación de combinación de teclas"
-
-#: ../data/ui/gb-preferences-page-keybindings.ui.h:4
-msgid "The default keybindings for Builder."
-msgstr "Las combinaciones de teclas predeterminadas para Builder."
-
-#: ../data/ui/gb-preferences-page-keybindings.ui.h:5
-msgid "Emacs Emulation"
-msgstr "Emulación de Emacs"
-
-#: ../data/ui/gb-preferences-page-keybindings.ui.h:6
-msgid "Emulates familiar keybindings from the Emacs text editor."
-msgstr "Emula combinaciones de teclas familiares con el editor de texto Emacs."
-
-#: ../data/ui/gb-preferences-page-keybindings.ui.h:7
-msgid "Vim Emulation"
-msgstr "Emulación de Vim"
-
-#: ../data/ui/gb-preferences-page-keybindings.ui.h:8
-msgid "Emulates familiar keybindings from the Vim text editor."
-msgstr "Emula combinaciones de teclas familiares con el editor de texto Vim."
-
-#: ../data/ui/gb-preferences-page-keybindings.ui.h:9
-msgid "Keyboard Movement"
-msgstr "Movimiento con el teclado"
-
-#: ../data/ui/gb-preferences-page-keybindings.ui.h:10
-msgid "Smart Home End"
-msgstr "Inicio/Fin inteligente"
-
-#: ../data/ui/gb-preferences-page-keybindings.ui.h:11
-msgid "Home moves to first non-space character."
-msgstr ""
-"La tecla Inicio mueve el cursor hacia el primer carácter que no sea un "
-"espacio en blanco."
-
-#: ../data/ui/gb-preferences-page-keybindings.ui.h:13
-msgid ""
-"Backspace will remove extra spaces to keep you aligned with your indentation "
-"width."
-msgstr ""
-"Retroceso eliminará espacios adicionales para mantenerle alineado con la "
-"anchura de la sangría."
-
-#: ../data/ui/gb-preferences-page-language.ui.h:1
-#: ../data/ui/gb-preferences-window.ui.h:4
-msgid "Programming Languages"
-msgstr "Lenguajes de programación"
-
-#: ../data/ui/gb-preferences-page-theme.ui.h:1
-#: ../data/ui/gb-preferences-window.ui.h:7
-msgid "Theme"
-msgstr "Tema"
-
-#: ../data/ui/gb-preferences-page-theme.ui.h:2
-msgid "Night Mode"
-msgstr "Modo nocturno"
-
-#: ../data/ui/gb-preferences-page-theme.ui.h:3
-msgid "Use dark colors for the application chrome."
-msgstr "Usar colores oscuros para el cromado de la aplicación."
-
-#: ../data/ui/gb-preferences-page-theme.ui.h:4
-msgid "Display Grid Pattern"
-msgstr "Mostrar patrón de cuadrícula"
-
-#: ../data/ui/gb-preferences-page-theme.ui.h:5
-msgid "Display a grid pattern under the source code."
-msgstr "Mostrar un patrón de cuadrícula debajo del código fuente."
-
-#: ../data/ui/gb-preferences-window.ui.h:1
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferencias"
-
-#: ../data/ui/gb-preferences-window.ui.h:2
-msgid "Search Preferences…"
-msgstr "Preferencias de búsqueda…"
-
-#: ../data/ui/gb-projects-dialog.ui.h:1
-#: ../src/dialogs/gb-projects-dialog.c:257
-msgid "Select Project"
-msgstr "Seleccionar proyecto"
-
-#: ../data/ui/gb-projects-dialog.ui.h:2
-msgid "New"
-msgstr "Nuevo"
-
-#: ../data/ui/gb-projects-dialog.ui.h:4
-msgid "Delete"
-msgstr "Eliminar"
-
-#: ../data/ui/gb-view-stack.ui.h:1
-msgid "Split"
-msgstr "Dividir"
-
-#: ../data/ui/gb-view-stack.ui.h:2
-msgid "Move"
-msgstr "Mover"
-
-#: ../data/ui/gb-view-stack.ui.h:3
-msgid "Preview"
-msgstr "Vista previa"
-
-#: ../data/ui/gb-view-stack.ui.h:4
-#: ../plugins/terminal/gb-terminal-view-actions.c:309
-#: ../src/editor/gb-editor-view-actions.c:311
-#: ../src/editor/gb-editor-view-actions.c:442
-msgid "Save"
-msgstr "Guardar"
-
-#: ../data/ui/gb-view-stack.ui.h:5
-msgid "Save As"
-msgstr "Guardar como"
-
-#: ../data/ui/gb-view-stack.ui.h:6
-#| msgid "_Print…"
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimir"
-
-#: ../data/ui/gb-view-stack.ui.h:7
-msgid "Close"
-msgstr "Cerrar"
-
-#: ../data/ui/gb-workbench.ui.h:2 ../libide/ide-context.c:680
-msgid "Project"
-msgstr "Proyecto"
-
-#: ../libide/autotools/ide-autotools-builder.c:303
-#: ../libide/autotools/ide-autotools-build-task.c:377
-msgid "Config"
-msgstr "Configuración"
-
-#: ../libide/autotools/ide-autotools-builder.c:304
-msgid "The configuration for the build."
-msgstr "La configuración para la construcción."
-
-#: ../libide/autotools/ide-autotools-builder.c:312
-#: ../libide/autotools/ide-autotools-build-task.c:386
-#: ../plugins/device-manager/gb-device-manager-panel.c:75
-msgid "Device"
-msgstr "Dispositivo"
-
-#: ../libide/autotools/ide-autotools-builder.c:313
-#: ../libide/autotools/ide-autotools-build-task.c:387
-msgid "The device to build for."
-msgstr "El dispositivo para el que construir."
-
-#: ../libide/autotools/ide-autotools-build-system.c:172
-msgid "Failed to locate configure.ac"
-msgstr "Falló al buscar configure.ac"
-
-#: ../libide/autotools/ide-autotools-build-system.c:638
-msgid "Tarball Name"
-msgstr "Nombre del archivo tar"
-
-#: ../libide/autotools/ide-autotools-build-system.c:639
-msgid "The name of the project tarball."
-msgstr "El nombre del archivo tar del proyecto."
-
-#: ../libide/autotools/ide-autotools-build-task.c:270
-msgid "Directory must be on a locally mounted filesystem."
-msgstr "La carpeta debe estar en un sistema de archivos local."
-
-#: ../libide/autotools/ide-autotools-build-task.c:378
-msgid "The overlay config for the compilation."
-msgstr "La configuración superpuesta para la compilación."
-
-#: ../libide/autotools/ide-autotools-build-task.c:396
-msgid "The directory to perform the build within."
-msgstr "La carpeta dentro de la que realizar la construcción."
-
-#: ../libide/autotools/ide-autotools-build-task.c:404
-msgid "Require Autogen"
-msgstr "Requerir autogen"
-
-#: ../libide/autotools/ide-autotools-build-task.c:405
-msgid "If autogen.sh should be forced to execute."
-msgstr "Si se debe ejecutar autogen.sh forzosamente."
-
-#: ../libide/autotools/ide-autotools-build-task.c:413
-msgid "Require Configure"
-msgstr "Requiere configure"
-
-#: ../libide/autotools/ide-autotools-build-task.c:414
-msgid "If configure should be forced to execute."
-msgstr "Si se debe ejecutar configure forzosamente."
-
-#: ../libide/autotools/ide-autotools-build-task.c:641
-msgid "Cannot execute build task more than once."
-msgstr "No es posible ejecutar la tarea de construcción más de una vez."
-
-#: ../libide/autotools/ide-autotools-build-task.c:726
-msgid "Failed to create build directory."
-msgstr "Falló al crear la carpeta de construcción."
-
-#: ../libide/autotools/ide-autotools-build-task.c:735
-#, c-format
-msgid "'%s' is not a directory."
-msgstr "«%s» no es una carpeta."
-
-#: ../libide/autotools/ide-autotools-build-task.c:774
-#, c-format
-msgid "autogen.sh is missing from project directory (%s)."
-msgstr "autogen.sh no se encuentra en la carpeta del proyecto (%s)."
-
-#: ../libide/autotools/ide-autotools-build-task.c:784
-msgid "autogen.sh is not executable."
-msgstr "autogen.sh no es ejecutable."
-
-#: ../libide/autotools/ide-autotools-build-task.c:814
-#, c-format
-msgid "autogen.sh failed to create configure (%s)"
-msgstr "autogen.sh falló al crear configure (%s)"
-
-#: ../libide/autotools/ide-autotools-project-miner.c:388
-#: ../plugins/file-search/gb-file-search-index.c:121
-#: ../plugins/file-search/gb-file-search-index.c:122
-msgid "Root Directory"
-msgstr "Carpeta raíz"
-
-#: ../libide/autotools/ide-autotools-project-miner.c:389
-msgid "The root directory to scan from."
-msgstr "Carpeta raíz en la que buscar."
-
-#: ../libide/autotools/ide-makecache.c:1004
-msgid "Invalid makefile provided, ignoring."
-msgstr "Se ha proporcionado un Makefile no válido, ignorando."
-
-#: ../libide/autotools/ide-makecache.c:1244
-msgid "Makefile"
-msgstr "Makefile"
-
-#: ../libide/autotools/ide-makecache.c:1245
-msgid "The root makefile to be cached."
-msgstr "El Makefile raíz que guardar en la caché."
-
-#: ../libide/doap/ide-doap.c:420 ../libide/doap/ide-doap.c:421
-msgid "Bug Database"
-msgstr "Base de datos de errores"
-
-#: ../libide/doap/ide-doap.c:427 ../libide/doap/ide-doap.c:428
-msgid "Category"
-msgstr "Categoría"
-
-#: ../libide/doap/ide-doap.c:434 ../libide/doap/ide-doap.c:435
-#: ../libide/ide-project-info.c:423 ../libide/ide-source-snippet.c:981
-#: ../src/preferences/gb-preferences-switch.c:321
-msgid "Description"
-msgstr "Descripción"
-
-#: ../libide/doap/ide-doap.c:441 ../libide/doap/ide-doap.c:442
-msgid "Download Page"
-msgstr "Página de descarga"
-
-#: ../libide/doap/ide-doap.c:448 ../libide/doap/ide-doap.c:449
-msgid "Homepage"
-msgstr "Página principal"
-
-#: ../libide/doap/ide-doap.c:455 ../libide/doap/ide-doap.c:456
-#: ../libide/ide-project-info.c:465 ../libide/ide-project-info.c:466
-msgid "Languages"
-msgstr "Idiomas"
-
-#: ../libide/doap/ide-doap.c:469 ../libide/doap/ide-doap.c:470
-msgid "Shortdesc"
-msgstr "Descripción corta"
-
-#: ../libide/doap/ide-doap-person.c:162
-msgid "The email of the person."
-msgstr "El correo-e de la persona."
-
-#: ../libide/doap/ide-doap-person.c:169
-msgid "The name of the person."
-msgstr "El nombre de la persona."
-
-#: ../libide/editorconfig/ide-editorconfig-file-settings.c:153
-msgid "No file was provided."
-msgstr "No se ha proporcionado ningún archivo."
-
-#: ../libide/git/ide-git-buffer-change-monitor.c:167
-msgid "Cannot provide diff, no backing file provided."
-msgstr ""
-"Imposible proporcionar diferencias, no se ha proporcionado ningún archivo de "
-"respaldo."
-
-#: ../libide/git/ide-git-buffer-change-monitor.c:537
-#, c-format
-msgid "Repository does not have a working directory."
-msgstr "El repositorio no tiene una carpeta de trabajo."
-
-#: ../libide/git/ide-git-buffer-change-monitor.c:548
-#, c-format
-msgid "File is not under control of git working directory."
-msgstr "El archivo no está bajo el control de la carpeta de trabajo de git."
-
-#: ../libide/git/ide-git-buffer-change-monitor.c:614
-#, c-format
-msgid "The requested file does not exist within the git index."
-msgstr "El archivo solicitado no existe dentro del índice de git."
-
-#: ../libide/git/ide-git-buffer-change-monitor.c:719
-msgid "The repository to use for calculating diffs."
-msgstr "El repositorio usado para calcular diferencias."
-
-#: ../libide/git/ide-git-remote-callbacks.c:212 ../libide/ide-progress.c:217
-msgid "Fraction"
-msgstr "Fracción"
-
-#: ../libide/git/ide-git-remote-callbacks.c:213
-msgid "A fraction containing the operation progress."
-msgstr "Una fracción que contiene el progreso de la operación."
-
-#: ../libide/git/ide-git-vcs.c:389
-msgid "The git repository for the project."
-msgstr "El repositorio git para el proyecto."
-
-#: ../libide/gjs/ide-gjs-script.cpp:76
-msgid "Attempt to load a GJS script with no filename."
-msgstr "Intentado cargar un script GJS sin nombre de archivo."
-
-#: ../libide/gjs/ide-gjs-script.cpp:103
-msgid "Failed to create JavaScript context."
-msgstr "Falló al crear el contexto JavaScript."
-
-#: ../libide/gjs/ide-gjs-script.cpp:128
-msgid "Failed to set IdeContext in JavaScript runtime."
-msgstr "Falló al establecer IdeContext en tiempo de ejecución JavaScript."
-
-#: ../libide/gjs/ide-gjs-script.cpp:202
-#: ../libide/pygobject/ide-pygobject-script.c:254
-msgid "The filename for the script was not provided."
-msgstr "El nombre de archivo del script no se ha proporcionado."
-
-#: ../libide/gjs/ide-gjs-script.cpp:213
-#: ../libide/pygobject/ide-pygobject-script.c:265
-msgid "The script must be on a local filesystem."
-msgstr "El script debe encontrarse en el sistema de archivos local."
-
-#: ../libide/gjs/ide-gjs-script.cpp:222
-#, c-format
-msgid "The script \"%s\" is not a JavaScript file."
-msgstr "El script «%s» no es un archivo JavaScript."
-
-#: ../libide/gsettings/ide-language-defaults.c:177
-#, c-format
-msgid "%s contained invalid ASCII"
-msgstr "%s contiene caracteres ASCII no válidos"
-
-#: ../libide/gsettings/ide-language-defaults.c:192
-#, c-format
-msgid "Failed to parse integer from \"%s\""
-msgstr "Falló al analizar gramaticalmente un entero desde «%s»"
-
-#: ../libide/gsettings/ide-language-defaults.c:270
-msgid "language defaults missing version in [global] group."
-msgstr ""
-"falta la version en el grupo [global] de parámetros predeterminados del "
-"lenguaje."
-
-#: ../libide/gsettings/ide-language-defaults.c:362
-msgid "Failed to initialize defaults."
-msgstr "Falló al inicializar los parámetros predeterminados."
-
-#: ../libide/ide-back-forward-item.c:141
-msgid "The location of the navigation item."
-msgstr "La ubicación del elemento de navegación."
-
-#: ../libide/ide-back-forward-list.c:426
-msgid "Can Go Backward"
-msgstr "Puede ir hacia atrás"
-
-#: ../libide/ide-back-forward-list.c:427
-msgid "If there are more backward navigation items."
-msgstr "Si hay más elementos de navegación hacia atrás."
-
-#: ../libide/ide-back-forward-list.c:433
-msgid "Can Go Forward"
-msgstr "Puede ir hacia adelante"
-
-#: ../libide/ide-back-forward-list.c:434
-msgid "If there are more forward navigation items."
-msgstr "Si hay más elementos de navegación hacia adelante."
-
-#: ../libide/ide-back-forward-list.c:440
-msgid "Current Item"
-msgstr "Elemento actual"
-
-#: ../libide/ide-back-forward-list.c:441
-msgid "The current navigation item."
-msgstr "El elemento de navegación actual."
-
-#: ../libide/ide-back-forward-list.c:722
-msgid "File contained invalid UTF-8"
-msgstr "El archivo contiene UTF-8 inválido"
-
-#: ../libide/ide-buffer.c:1112
-msgid "Busy"
-msgstr "Ocupado"
-
-#: ../libide/ide-buffer.c:1113
-msgid "If the buffer is performing background work."
-msgstr "Indica si el búfer se encuentra realizando trabajos en segundo plano."
-
-#: ../libide/ide-buffer.c:1119
-msgid "Changed on Volume"
-msgstr "Cambiado en el volumen"
-
-#: ../libide/ide-buffer.c:1120
-msgid "If the file has changed on disk and the buffer is not in sync."
-msgstr ""
-"Indica si el archivo ha cambiado en el disco y el búfer no está sincronizado."
-
-#: ../libide/ide-buffer.c:1126 ../libide/ide-object.c:203
-#: ../libide/ide-search-provider.c:71 ../libide/ide-search-provider.c:72
-#: ../libide/ide-source-snippet-chunk.c:314
-#: ../src/search/gb-search-display.c:577 ../src/workbench/gb-workbench.c:708
-msgid "Context"
-msgstr "Contexto"
-
-#: ../libide/ide-buffer.c:1127
-msgid "The IdeContext for the buffer."
-msgstr "El IdeContext para el búfer."
-
-#: ../libide/ide-buffer.c:1135 ../libide/ide-file.c:470
-#: ../libide/ide-file-settings.c:290 ../libide/ide-project-file.c:248
-#: ../libide/ide-project-info.c:451 ../libide/ide-script.c:156
-#: ../plugins/clang/ide-clang-symbol-tree.c:294
-#: ../plugins/clang/ide-clang-symbol-tree.c:295
-#: ../plugins/clang/ide-clang-translation-unit.c:580
-#: ../plugins/ctags/ide-ctags-index.c:380
-#: ../src/project-tree/gb-project-file.c:173
-#: ../src/project-tree/gb-project-file.c:174
-#: ../src/project-tree/gb-rename-file-popover.c:308
-#: ../src/project-tree/gb-rename-file-popover.c:309
-msgid "File"
-msgstr "Archivo"
-
-#: ../libide/ide-buffer.c:1136
-msgid "The file represented by the buffer."
-msgstr "El archivo representado por el búfer."
-
-#: ../libide/ide-buffer.c:1142
-msgid "Highlight Diagnostics"
-msgstr "Resaltar diagnósticos"
-
-#: ../libide/ide-buffer.c:1143
-msgid "If diagnostic warnings and errors should be highlighted."
-msgstr "Indica si los diagnósticos de alertas y errores se deben resaltar."
-
-#: ../libide/ide-buffer.c:1149 ../src/documents/gb-document.c:204
-msgid "Read Only"
-msgstr "Sólo lectura"
-
-#: ../libide/ide-buffer.c:1150
-msgid "If the underlying file is read only."
-msgstr "Indica si el archivo subyacente es de sólo lectura."
-
-#: ../libide/ide-buffer.c:1156 ../libide/ide-buffer.c:1157
-msgid "Style Scheme Name"
-msgstr "Nombre del esquema del estilo"
-
-#: ../libide/ide-buffer.c:1163 ../libide/ide-search-result.c:286
-#: ../src/documents/gb-document.c:196
-#: ../src/preferences/gb-preferences-page.c:282
-#: ../src/preferences/gb-preferences-switch.c:314 ../src/views/gb-view.c:279
-msgid "Title"
-msgstr "Título"
-
-#: ../libide/ide-buffer.c:1164
-msgid "The title of the buffer."
-msgstr "El título del búfer."
-
-#: ../libide/ide-buffer.c:1969
-msgid "The current language lacks a symbol resolver."
-msgstr "Al idioma actual le falta un resolutor de símbolos."
-
-#: ../libide/ide-buffer-change-monitor.c:106
-#: ../libide/ide-highlight-engine.c:851 ../libide/ide-source-snippet.c:946
-#: ../src/html/gb-html-document.c:314
-msgid "Buffer"
-msgstr "Búfer"
-
-#: ../libide/ide-buffer-change-monitor.c:107
-msgid "The IdeBuffer to be monitored."
-msgstr "El IdeBuffer que monitorizar."
-
-#: ../libide/ide-buffer-manager.c:584
-msgid "File too large to be opened."
-msgstr "El archivo es demasiado grande para poder abrirlo."
-
-#: ../libide/ide-buffer-manager.c:1209
-msgid "Auto Save"
-msgstr "Guardado automático"
-
-#: ../libide/ide-buffer-manager.c:1210
-msgid "If the documents should auto save after a configured timeout."
-msgstr ""
-"Indica si los documentos deben guardarse automáticamente después de un "
-"determinado tiempo."
-
-#: ../libide/ide-buffer-manager.c:1216
-msgid "Auto Save Timeout"
-msgstr "Intervalo de guardado automático"
-
-#: ../libide/ide-buffer-manager.c:1217
-msgid "The number of seconds after modification before auto saving."
-msgstr ""
-"El número de segundos que transcurrir antes del guardado automático después "
-"de una modificación."
-
-#: ../libide/ide-buffer-manager.c:1225
-msgid "Focused Buffer"
-msgstr "Búfer con el foco"
-
-#: ../libide/ide-buffer-manager.c:1226
-msgid "The currently focused buffer."
-msgstr "El búfer que actualmente tiene el foco."
-
-#: ../libide/ide-buffer-manager.c:1369
-msgid "Words"
-msgstr "Palabras"
-
-#: ../libide/ide-buffer-manager.c:1580
-#, c-format
-msgid "unsaved document %u"
-msgstr "Documento %u sin guardar"
-
-#: ../libide/ide-buffer-manager.c:1614
-msgid "Failed to save buffer, ignoring reclamation."
-msgstr "Falló al guardar el búfer, ignorando reclamación."
-
-#: ../libide/ide-builder.c:50
-#, c-format
-msgid "%s does not implement build_async()"
-msgstr "%s no implementa build_async()"
-
-#: ../libide/ide-builder.c:56
-msgid "No implementation of build_async()"
-msgstr "No hay ninguna implementación de build_async()"
-
-#: ../libide/ide-build-result.c:156
-msgid "Failed to open stderr stream."
-msgstr "Falló al abrir el flujo de error estándar."
-
-#: ../libide/ide-build-result.c:186
-msgid "Failed to open stdout stream."
-msgstr "Falló al abrir el flujo de salida."
-
-#: ../libide/ide-build-system.c:181 ../libide/ide-context.c:687
-msgid "Project File"
-msgstr "Archivo de proyecto"
-
-#: ../libide/ide-build-system.c:182
-msgid "The project file."
-msgstr "El archivo del proyecto."
-
-#: ../libide/ide-build-system.c:287
-#, c-format
-msgid "%s() is not supported on %s build system."
-msgstr "%s() no está soportado en el sistema de construcción %s."
-
-#: ../libide/ide.c:68
-#, c-format
-msgid "You must call %s() before using libide."
-msgstr "Debe llamar a %s() antes de usar libide"
-
-#: ../libide/ide.c:146
-msgid "Builder requires libgit2-glib with threading support."
-msgstr "Builder necesita libgit2.glib con soporte para hilos."
-
-#: ../libide/ide.c:152
-msgid "Builder requires libgit2-glib with SSH support."
-msgstr "Builder necesita libgit2.glib con soporte para SSH."
-
-#: ../libide/ide-context.c:652 ../libide/ide-source-view.c:5172
-#: ../src/editor/gb-editor-frame.c:747
-msgid "Back Forward List"
-msgstr "Lista adelante y atrás"
-
-#: ../libide/ide-context.c:653
-msgid "Back/forward navigation history for the context."
-msgstr "Histórico de navegación adelante y atrás para el contexto"
-
-#: ../libide/ide-context.c:659
-msgid "Buffer Manager"
-msgstr "Gestor de búfer"
-
-#: ../libide/ide-context.c:660
-msgid "The buffer manager for the context."
-msgstr "El gestor de búferes para el contexto."
-
-#: ../libide/ide-context.c:666
-msgid "Build System"
-msgstr "Sistema de construcción"
-
-#: ../libide/ide-context.c:667
-msgid "The build system used by the context."
-msgstr "El sistema de construcción usado por el contexto."
-
-#: ../libide/ide-context.c:673
-msgid "Device Manager"
-msgstr "Gestor de dispositivos"
-
-#: ../libide/ide-context.c:674
-msgid "The device manager for the context."
-msgstr "El gestor de dispositivos para el contexto."
-
-#: ../libide/ide-context.c:681
-msgid "The project for the context."
-msgstr "El proyecto para el contexto."
-
-#: ../libide/ide-context.c:688
-msgid "The project file for the context."
-msgstr "El archivo de proyecto para el contexto."
-
-#: ../libide/ide-context.c:696
-msgid "Root Build Directory"
-msgstr "Carpeta raíz de construcción"
-
-#: ../libide/ide-context.c:697
-msgid "The root directory to perform builds within."
-msgstr "La carpeta raíz en la que realizar las construcciones."
-
-#: ../libide/ide-context.c:703
-msgid "Script Manager"
-msgstr "Gestor de scripts"
-
-#: ../libide/ide-context.c:704
-msgid "The script manager for the context."
-msgstr "El gestor de scripts para el contexto."
-
-#: ../libide/ide-context.c:710
-msgid "Search Engine"
-msgstr "Motor de búsqueda"
-
-#: ../libide/ide-context.c:711
-msgid "The search engine for the context."
-msgstr "El motor de búsqueda para el contexto."
-
-#: ../libide/ide-context.c:717
-msgid "Snippets Manager"
-msgstr "Gestor de fragmentos"
-
-#: ../libide/ide-context.c:718
-msgid "The snippets manager for the context."
-msgstr "El gestor de fragmentos para el contexto."
-
-#: ../libide/ide-context.c:724
-msgid "Unsaved Files"
-msgstr "Archivos sin guardar"
-
-#: ../libide/ide-context.c:725
-msgid "The unsaved files in the context."
-msgstr "Los archivos no guardados en el contexto."
-
-#: ../libide/ide-context.c:731
-msgid "VCS"
-msgstr "SCV"
-
-#: ../libide/ide-context.c:732
-msgid "The VCS for the context."
-msgstr "El SCV para el contexto"
-
-#: ../libide/ide-context.c:1670
-msgid "An unload request is already pending"
-msgstr "Ya hay una solicitud de descarga pendiente"
-
-#: ../libide/ide-context.c:1785
-msgid "Context has already been restored."
-msgstr "Ya se ha restaurado el contexto."
-
-#: ../libide/ide-device.c:234 ../src/project-tree/gb-project-file.c:159
-#: ../src/project-tree/gb-project-file.c:160
-msgid "Display Name"
-msgstr "Mostrar nombre"
-
-#: ../libide/ide-device.c:235
-msgid "The display name of the device."
-msgstr "El nombre que mostrar del dispositivo."
-
-#: ../libide/ide-device.c:241 ../libide/ide-project.c:393
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
-
-#: ../libide/ide-device.c:242
-msgid "The device identifier."
-msgstr "El identificador del dispositivo."
-
-#: ../libide/ide-device.c:248
-msgid "System Type"
-msgstr "Tipo de sistema"
-
-#: ../libide/ide-device.c:249
-msgid "The system type for which to compile."
-msgstr "El tipo de sistema para el que compilar."
-
-#: ../libide/ide-device-manager.c:144
-#, c-format
-msgid "The device \"%s\" could not be found."
-msgstr "No se pudo encontrar el dispositivo «%s»."
-
-#: ../libide/ide-device-manager.c:395 ../libide/ide-file-settings.c:297
-msgid "Settled"
-msgstr ""
-
-#: ../libide/ide-device-manager.c:396
-msgid "If the device providers have settled."
-msgstr ""
-
-#: ../libide/ide-extension-adapter.c:396 ../libide/ide-extension-adapter.c:397
-#: ../libide/ide-extension-set-adapter.c:276
-#: ../libide/ide-extension-set-adapter.c:277
-msgid "Engine"
-msgstr "Motor"
-
-#: ../libide/ide-extension-adapter.c:403
-msgid "Extension"
-msgstr "Extensión"
-
-#: ../libide/ide-extension-adapter.c:404
-msgid "The extension object."
-msgstr "El objeto de la extensión."
-
-#: ../libide/ide-extension-adapter.c:410
-#: ../libide/ide-extension-set-adapter.c:283
-#: ../libide/ide-extension-set-adapter.c:284
-msgid "Interface Type"
-msgstr "Tipo de interfaz"
-
-#: ../libide/ide-extension-adapter.c:411
-msgid "The GType of the extension interface."
-msgstr "El GType de la interfaz de la extensión."
-
-#: ../libide/ide-extension-adapter.c:417
-#: ../libide/ide-extension-set-adapter.c:290
-#: ../libide/ide-extension-set-adapter.c:291
-msgid "Key"
-msgstr "Clave"
-
-#: ../libide/ide-extension-adapter.c:418
-msgid "The external data key to match from plugin info."
-msgstr ""
-"La clave de datos externa que comparar con la información del complemento."
-
-#: ../libide/ide-extension-adapter.c:424
-#: ../libide/ide-extension-set-adapter.c:297
-#: ../libide/ide-extension-set-adapter.c:298
-msgid "Value"
-msgstr "Valor"
-
-#: ../libide/ide-extension-adapter.c:425
-msgid "The external data value to match from plugin info."
-msgstr ""
-"El valor de los datos externos que comparar con la información del "
-"complemento."
-
-#: ../libide/ide-file.c:471
-msgid "The path to the underlying file."
-msgstr "La ruta del archivo subyacente."
-
-#: ../libide/ide-file.c:479
-msgid "Is Temporary"
-msgstr "Es temporal"
-
-#: ../libide/ide-file.c:480
-msgid "If the file represents a temporary file."
-msgstr "Si el archivo representa un archivo temporal."
-
-#: ../libide/ide-file.c:487
-msgid "The file language."
-msgstr "El idioma del archivo."
-
-#: ../libide/ide-file.c:493 ../libide/ide-project-file.c:276
-msgid "Path"
-msgstr "Ruta"
-
-#: ../libide/ide-file.c:494
-msgid "The path within the project."
-msgstr "La ruta con el proyecto."
-
-#: ../libide/ide-file.c:500
-msgid "Temporary ID"
-msgstr "ID temporal"
-
-#: ../libide/ide-file.c:501
-msgid "A unique identifier for temporary files."
-msgstr "Un identificador único para archivos temporales."
-
-#: ../libide/ide-file-settings.c:291
-msgid "The IdeFile the settings represent."
-msgstr "El IdleFile al que la configuración representa."
-
-#: ../libide/ide-file-settings.c:298
-msgid "If the file settings implementations have settled."
-msgstr ""
-
-#: ../libide/ide-highlight-engine.c:852
-msgid "The buffer to highlight."
-msgstr "El búfer que resaltar."
-
-#: ../libide/ide-highlight-engine.c:858
-msgid "Highlighter"
-msgstr "Resaltador"
-
-#: ../libide/ide-highlight-engine.c:859
-msgid "The highlighter to use for type information."
-msgstr "El resaltador que usar para el tipo de información."
-
-#: ../libide/ide-object.c:204
-msgid "The context that owns the object."
-msgstr "El contexto propietario del objeto."
-
-#: ../libide/ide-object.c:274 ../libide/ide-object.c:323
-msgid "No implementations of extension point."
-msgstr "No hay implementaciones para el punto de extensión."
-
-#: ../libide/ide-object.c:313
-msgid "No such extension point."
-msgstr "No existe el punto de extensión."
-
-#: ../libide/ide-progress.c:210
-msgid "Completed"
-msgstr "Completado"
-
-#: ../libide/ide-progress.c:211
-msgid "If the progress has completed."
-msgstr "Si el progreso se ha completado."
-
-#: ../libide/ide-progress.c:218
-msgid "The fraction of the progress."
-msgstr "La fracción del progreso."
-
-#: ../libide/ide-progress.c:226
-msgid "Message"
-msgstr "Mensaje"
-
-#: ../libide/ide-progress.c:227
-msgid "A short message for the progress."
-msgstr "Un mensaje corto del progreso."
-
-#: ../libide/ide-project.c:394
-msgid "The unique project identifier."
-msgstr "El identificador único del proyecto."
-
-#: ../libide/ide-project.c:401
-msgid "The name of the project."
-msgstr "El nombre del proyecto."
-
-#: ../libide/ide-project.c:407 ../src/tree/gb-tree.c:960
-msgid "Root"
-msgstr "Raíz"
-
-#: ../libide/ide-project.c:408
-msgid "The root object for the project."
-msgstr "El objeto raíz para el proyecto."
-
-#: ../libide/ide-project.c:463
-msgid "Destination file must be within the project tree."
-msgstr "El archivo de destino debe estar en el árbol del proyecto."
-
-#: ../libide/ide-project.c:593
-msgid "File must be within the project tree."
-msgstr "El archivo debe estar en el árbol del proyecto."
-
-#: ../libide/ide-project-file.c:249
-msgid "A GFile to the underlying file."
-msgstr "Un GFile al archivo subyacente"
-
-#: ../libide/ide-project-file.c:255 ../src/project-tree/gb-project-file.c:180
-#: ../src/project-tree/gb-project-file.c:181
-msgid "File Info"
-msgstr "Información del archivo"
-
-#: ../libide/ide-project-file.c:256
-msgid "The file information for the project file."
-msgstr "La información del archivo para el archivo del proyecto."
-
-#: ../libide/ide-project-file.c:262 ../libide/ide-project-file.c:263
-#: ../src/project-tree/gb-rename-file-popover.c:315
-#: ../src/project-tree/gb-rename-file-popover.c:316
-msgid "Is Directory"
-msgstr "Es una carpeta"
-
-#: ../libide/ide-project-file.c:270
-msgid "The short name of the file."
-msgstr "El nombre corto del archivo"
-
-#: ../libide/ide-project-file.c:277
-msgid "The path for the file within the project tree."
-msgstr "La ruta del archivo en el árbol del proyecto."
-
-#: ../libide/ide-project-info.c:424
-msgid "The project description."
-msgstr "La descripción del proyecto"
-
-#: ../libide/ide-project-info.c:431
-msgid "The project name."
-msgstr "El nombre del proyecto."
-
-#: ../libide/ide-project-info.c:438
-msgid "The project directory."
-msgstr "La carpeta del proyecto."
-
-#: ../libide/ide-project-info.c:444
-msgid "DOAP"
-msgstr "DOAP"
-
-#: ../libide/ide-project-info.c:445
-msgid "A DOAP describing the project."
-msgstr "Un DOAP que describe el proyecto."
-
-#: ../libide/ide-project-info.c:452
-msgid "The toplevel project file."
-msgstr "El archivo de nivel superior del proyecto."
-
-#: ../libide/ide-project-info.c:458 ../libide/ide-project-info.c:459
-msgid "Is Recent"
-msgstr "Es reciente"
-
-#: ../libide/ide-project-info.c:472 ../libide/ide-project-info.c:473
-msgid "Last Modified At"
-msgstr "Última modificación a las"
-
-#: ../libide/ide-project-info.c:479
-#: ../plugins/command-bar/gb-command-provider.c:338
-msgid "Priority"
-msgstr "Prioridad"
-
-#: ../libide/ide-project-info.c:480
-msgid "The priority of the project information type."
-msgstr "La prioridad del tipo de información del proyecto."
-
-#: ../libide/ide-project-item.c:201 ../src/tree/gb-tree-node.c:630
-msgid "Parent"
-msgstr "Padre"
-
-#: ../libide/ide-project-item.c:202
-msgid "The parent project item, if not the root."
-msgstr "El elemento padre del proyecto, si no es la raíz"
-
-#: ../libide/ide-recent-projects.c:378
-#, c-format
-msgid "%s() may only be executed once"
-msgstr "%s() sólo se debe ejecutar una vez"
-
-#: ../libide/ide-script.c:157
-msgid "The file containing the script."
-msgstr "El archivo que contiene el script."
-
-#: ../libide/ide-script.c:205
-#, c-format
-msgid "%s has not implemented GAsyncInitable."
-msgstr "%s no tiene GAsyncInitable implementado"
-
-#: ../libide/ide-script-manager.c:128
-msgid "Scripts Directory"
-msgstr "Carpeta de scripts"
-
-#: ../libide/ide-script-manager.c:129
-msgid "The local path to the directory containing scripts."
-msgstr "La ruta local a la carpeta que contiene los scripts."
-
-#: ../libide/ide-search-result.c:279
-#: ../src/search/gb-search-display-group.c:422
-msgid "Provider"
-msgstr "Proveedor"
-
-#: ../libide/ide-search-result.c:280
-msgid "The Search Provider"
-msgstr "El proveedor de búsqueda"
-
-#: ../libide/ide-search-result.c:287
-msgid "The title of the search result."
-msgstr "El título del resultado de búsqueda."
-
-#: ../libide/ide-search-result.c:295
-msgid "Subtitle"
-msgstr "Subtítulo"
-
-#: ../libide/ide-search-result.c:296
-msgid "The subtitle of the search result."
-msgstr "El subtítulo del resultado de búsqueda."
-
-#: ../libide/ide-search-result.c:304
-msgid "Score"
-msgstr "Puntuación"
-
-#: ../libide/ide-search-result.c:305
-msgid "The score of the search result."
-msgstr "La puntuación del resultado de búsqueda."
-
-#: ../libide/ide-settings.c:283
-msgid "Ignore Project Settings"
-msgstr "Ignorar configuración del proyecto"
-
-#: ../libide/ide-settings.c:284
-msgid "If project settings should be ignored."
-msgstr "Si se debe ignorar la configuración del proyecto."
-
-#: ../libide/ide-settings.c:290 ../libide/ide-settings.c:291
-msgid "Relative Path"
-msgstr "Ruta relativa"
-
-#: ../libide/ide-settings.c:297 ../libide/ide-settings.c:298
-msgid "Schema ID"
-msgstr "ID del esquema"
-
-#: ../libide/ide-source-snippet.c:345
-msgid "Chunk does not belong to snippet."
-msgstr "El trozo no pertenece al fragmento."
-
-#: ../libide/ide-source-snippet.c:947
-msgid "The GtkTextBuffer for the snippet."
-msgstr "EL GtkTextBuffer para el fragmento."
-
-#: ../libide/ide-source-snippet.c:953
-msgid "Mark Begin"
-msgstr "Marca de inicio"
-
-#: ../libide/ide-source-snippet.c:954
-msgid "The beginning text mark."
-msgstr "La marca de principio del texto."
-
-#: ../libide/ide-source-snippet.c:960
-msgid "Mark End"
-msgstr "Marca de fin"
-
-#: ../libide/ide-source-snippet.c:961
-msgid "The ending text mark."
-msgstr "La marca de fin del texto."
-
-#: ../libide/ide-source-snippet.c:967
-msgid "Trigger"
-msgstr "Disparador"
-
-#: ../libide/ide-source-snippet.c:968
-msgid "The trigger for the snippet."
-msgstr "El disparador para el fragmento."
-
-#: ../libide/ide-source-snippet.c:975
-msgid "The language for the snippet."
-msgstr "El lenguage para del fragmento."
-
-#: ../libide/ide-source-snippet.c:982
-msgid "The description for the snippet."
-msgstr "La descripción para el fragmento."
-
-#: ../libide/ide-source-snippet.c:988 ../libide/ide-source-snippet-chunk.c:328
-msgid "Tab Stop"
-msgstr ""
-
-#: ../libide/ide-source-snippet.c:989
-msgid "The current tab stop."
-msgstr ""
-
-#: ../libide/ide-source-snippet-chunk.c:315
-msgid "The snippet context."
-msgstr "El contexto del fragmento."
-
-#: ../libide/ide-source-snippet-chunk.c:321
-msgid "Spec"
-msgstr "Especificación"
-
-#: ../libide/ide-source-snippet-chunk.c:322
-msgid "The specification to expand using the context."
-msgstr "La especificación que expandir usando el contexto."
-
-#: ../libide/ide-source-snippet-chunk.c:329
-msgid "The tab stop for the chunk."
-msgstr ""
-
-#: ../libide/ide-source-snippet-chunk.c:337 ../src/tree/gb-tree-node.c:654
-msgid "Text"
-msgstr "Texto"
-
-#: ../libide/ide-source-snippet-chunk.c:338
-msgid "The text for the chunk."
-msgstr "El texto para el trozo."
-
-#: ../libide/ide-source-snippet-chunk.c:344
-msgid "Text Set"
-msgstr "Conjunto de texto"
-
-#: ../libide/ide-source-snippet-chunk.c:345
-msgid "If the text property has been manually set."
-msgstr "Si la propiedad del texto se ha establecido manualmente."
-
-#: ../libide/ide-source-snippet-completion-item.c:132
-msgid "Snippet"
-msgstr "Fragmento"
-
-#: ../libide/ide-source-snippet-completion-item.c:133
-msgid "The snippet to insert."
-msgstr "El fragmento que insertar."
-
-#: ../libide/ide-source-snippet-completion-provider.c:167
-#: ../plugins/command-bar/gb-command-vim.c:191
-msgid "Source View"
-msgstr "Vista de código"
-
-#: ../libide/ide-source-snippet-completion-provider.c:168
-msgid "The source view to insert snippet into."
-msgstr "La vista de código en la que insertar el fragmento."
-
-#: ../libide/ide-source-snippet-completion-provider.c:174
-#: ../libide/ide-source-snippet-completion-provider.c:255
-msgid "Snippets"
-msgstr "Fragmentos"
-
-#: ../libide/ide-source-snippet-completion-provider.c:175
-msgid "The snippets to complete with this provider."
-msgstr "Los fragmentos que completar con este proveedor."
-
-#: ../libide/ide-source-snippet-parser.c:493
-#, c-format
-msgid "Invalid snippet at line %d: %s"
-msgstr "Fragmento no válido en la línea %d: %s"
-
-#: ../libide/ide-source-snippets-manager.c:97
-#, c-format
-msgid "Failed to open directory: %s"
-msgstr "Falló al abrir la carpeta: %s"
-
-#: ../libide/ide-source-snippets-manager.c:110
-#, c-format
-msgid "Failed to load file: %s: %s"
-msgstr "Falló al cargar el archivo: %s: %s"
-
-#: ../libide/ide-source-view.c:4530
-#, c-format
-msgid "Insert \"%s\""
-msgstr "Insertar «%s»"
-
-#: ../libide/ide-source-view.c:4532
-#, c-format
-msgid "Replace \"%s\" with \"%s\""
-msgstr "Reemplazar «%s» con «%s»"
-
-#: ../libide/ide-source-view.c:4637
-msgid "Apply Fix-It"
-msgstr "Aplicar corrección"
-
-#: ../libide/ide-source-view.c:4677
-msgid "Goto Definition"
-msgstr "Ir a la definición"
-
-#: ../libide/ide-source-view.c:5173
-msgid "The back-forward list to track jumps."
-msgstr ""
-
-#: ../libide/ide-source-view.c:5179
-msgid "Count"
-msgstr "Contador"
-
-#: ../libide/ide-source-view.c:5180
-msgid "The count for movements."
-msgstr "El contador de movimientos."
-
-#: ../libide/ide-source-view.c:5188
-msgid "File Settings"
-msgstr "Archivo de configuración"
-
-#: ../libide/ide-source-view.c:5189
-msgid "The file settings that have been loaded for the file."
-msgstr "La configuración del archivo que se ha cargado para el archivo."
-
-#: ../libide/ide-source-view.c:5195
-msgid "Font Description"
-msgstr "Descripción de la tipografía"
-
-#: ../libide/ide-source-view.c:5196
-msgid "The Pango font description to use for rendering source."
-msgstr ""
-"La descripción de la tipografía Pango que usar para renderizar la fuente."
-
-#: ../libide/ide-source-view.c:5202
-msgid "Enable Word Completion"
-msgstr "Activar el completado de palabras"
-
-#: ../libide/ide-source-view.c:5203
-msgid "If words from all buffers can be used to autocomplete."
-msgstr ""
-"Si se pueden usar las palabras de todos los búferes para el completado "
-"automático."
-
-#: ../libide/ide-source-view.c:5209 ../plugins/terminal/gb-terminal-view.c:620
-#: ../plugins/terminal/gb-terminal-view.c:621
-msgid "Font Name"
-msgstr "Nombre de la tipografía"
-
-#: ../libide/ide-source-view.c:5210
-msgid "The Pango font name to use for rendering source."
-msgstr "El nombre de la tipografía Pango usada para renederizar la fuente."
-
-#: ../libide/ide-source-view.c:5220 ../libide/ide-source-view.c:5221
-msgid "Indenter"
-msgstr "Sangrador"
-
-#: ../libide/ide-source-view.c:5227 ../libide/ide-source-view.c:5228
-msgid "Indent Style"
-msgstr "Estilo de sangrado"
-
-#: ../libide/ide-source-view.c:5235
-msgid "Insert Matching Brace"
-msgstr "Insertar llave coincidente"
-
-#: ../libide/ide-source-view.c:5236
-msgid "Insert a matching brace/bracket/quotation/parenthesis."
-msgstr "Insertar una llave/corchete/cita/paréntesis coincidente."
-
-#: ../libide/ide-source-view.c:5244
-msgid "Mode Display Name"
-msgstr "Nombre del modo de visualización"
-
-#: ../libide/ide-source-view.c:5245
-msgid "The display name of the keybinding mode."
-msgstr "El nombre que mostrar del modo de asociaciones de teclas."
-
-#: ../libide/ide-source-view.c:5251
-msgid "Overwrite Braces"
-msgstr "Sobrescribir llaves"
-
-#: ../libide/ide-source-view.c:5252
-msgid "Overwrite a matching brace/bracket/quotation/parenthesis."
-msgstr "Sobrescribir una llave/corchete/cita/paréntesis coincidente."
-
-#: ../libide/ide-source-view.c:5258
-msgid "Rubberband Search"
-msgstr ""
-
-#: ../libide/ide-source-view.c:5259
-msgid "Auto scroll to next search result without moving insertion caret."
-msgstr ""
-
-#: ../libide/ide-source-view.c:5266
-msgid "The number of lines between the insertion cursor and screen boundary."
-msgstr ""
-
-#: ../libide/ide-source-view.c:5274
-msgid "Search Context"
-msgstr "Contexto de la búsqueda"
-
-#: ../libide/ide-source-view.c:5275
-msgid "The search context for the view."
-msgstr "El contexto de la búsqueda para la vista."
-
-#: ../libide/ide-source-view.c:5281
-msgid "Show Grid Lines"
-msgstr "Mostrar líneas de la rejilla"
-
-#: ../libide/ide-source-view.c:5282
-msgid "If the background grid should be shown."
-msgstr "Si se debe mostrar el fondo de la rejilla."
-
-#: ../libide/ide-source-view.c:5288
-msgid "Show Line Changes"
-msgstr "Mostrar cambios de líneas"
-
-#: ../libide/ide-source-view.c:5289
-msgid "If line changes should be shown in the left gutter."
-msgstr "Si se deben mostrar los cambios de líneas en el lateral izquierdo."
-
-#: ../libide/ide-source-view.c:5303
-msgid "Show Line Diagnostics"
-msgstr "Mostrar líneas de diagnóstico"
-
-#: ../libide/ide-source-view.c:5304
-msgid "If line changes diagnostics should be shown in the left gutter."
-msgstr "Si se deben mostrar las líneas de diagnóstico en el lateral izquierdo."
-
-#: ../libide/ide-source-view.c:5310
-msgid "Show Search Bubbles"
-msgstr "Mostrar burbujas de búsqueda"
-
-#: ../libide/ide-source-view.c:5311
-msgid "If search bubbles should be rendered."
-msgstr "Si se deben renderizar las burbujas de búsqueda."
-
-#: ../libide/ide-source-view.c:5317
-msgid "Show Search Shadow"
-msgstr "Mostrar sombra de la búsqueda"
-
-#: ../libide/ide-source-view.c:5318
-msgid "If the shadow should be drawn when performing searches."
-msgstr "Si se debe dibujar la sombra al realizar búsquedas."
-
-#: ../libide/ide-source-view.c:5324
-msgid "Snippet Completion"
-msgstr "Completado de fragmentos"
-
-#: ../libide/ide-source-view.c:5325
-msgid "If snippet expansion should be enabled via the completion window."
-msgstr ""
-
-#: ../libide/ide-source-view-capture.c:241
-msgid "View"
-msgstr "Vista"
-
-#: ../libide/ide-source-view-capture.c:242
-msgid "The source view."
-msgstr "La vista de código."
-
-#: ../libide/ide-source-view-mode.c:251
-msgid "The name of the mode."
-msgstr "El nombre del modo."
-
-#: ../libide/ide-symbol-node.c:128 ../libide/ide-symbol-node.c:129
-msgid "Kind"
-msgstr "Tipo"
-
-#: ../libide/ide-symbol-node.c:136 ../libide/ide-symbol-node.c:137
-msgid "Flags"
-msgstr "Opciones"
-
-#: ../libide/pygobject/ide-pygobject-script.c:135
-msgid "Attempt to load a PyGObject script with no filename."
-msgstr "Intento de cargar un script de PyGObject sin nombre de archivo."
-
-#: ../libide/pygobject/ide-pygobject-script.c:274
-#, c-format
-msgid "The script \"%s\" is not a PyGObject file."
-msgstr "El script «%s» no es un archivo de PyGObject"
-
-#: ../libide/theatrics/ide-animation.c:702
-#, c-format
-msgid "Cannot locate property %s in class %s"
-msgstr "No se puede encontrar la propiedad %s en la clase %s"
-
-#: ../libide/theatrics/ide-animation.c:837
-msgid "Duration"
-msgstr "Duración"
-
-#: ../libide/theatrics/ide-animation.c:838
-msgid "The duration of the animation"
-msgstr "La duración de la animación."
-
-#: ../libide/theatrics/ide-animation.c:848
-msgid "Frame Clock"
-msgstr "Marco de reloj"
-
-#: ../libide/theatrics/ide-animation.c:849
-msgid "An optional frame-clock to synchronize with."
-msgstr "Un marco de reloj opcional con el que sincronizar."
-
-#: ../libide/theatrics/ide-animation.c:864
-#: ../src/keybindings/gb-keybindings.c:265
-msgid "Mode"
-msgstr "Modo"
-
-#: ../libide/theatrics/ide-animation.c:865
-msgid "The animation mode"
-msgstr "El modo de la animación"
-
-#: ../libide/theatrics/ide-animation.c:880
-#: ../libide/theatrics/ide-box-theatric.c:284
-#: ../libide/theatrics/ide-box-theatric.c:285
-msgid "Target"
-msgstr "Objetivo"
-
-#: ../libide/theatrics/ide-animation.c:881
-msgid "The target of the animation"
-msgstr "El objetivo de la animación"
-
-#: ../libide/theatrics/ide-animation.c:1046
-#: ../libide/theatrics/ide-animation.c:1052
-#, c-format
-msgid "Failed to find property %s in %s"
-msgstr "Falló al buscar la propiedad %s en %s"
-
-#: ../libide/theatrics/ide-animation.c:1060
-#, c-format
-msgid "Failed to find property %s in %s or parent %s"
-msgstr "Falló al buscar la propiedad %s en %s o en el padre %s"
-
-#: ../libide/theatrics/ide-animation.c:1070
-#, c-format
-msgid "Failed to retrieve va_list value: %s"
-msgstr "Falló al obtener el valor de va_list: %s"
-
-#: ../libide/theatrics/ide-box-theatric.c:259
-#: ../libide/theatrics/ide-box-theatric.c:260
-msgid "Alpha"
-msgstr "Alfa"
-
-#: ../libide/theatrics/ide-box-theatric.c:268
-#: ../libide/theatrics/ide-box-theatric.c:269
-msgid "background"
-msgstr "fondo"
-
-#: ../libide/theatrics/ide-box-theatric.c:275
-#: ../libide/theatrics/ide-box-theatric.c:276
-msgid "height"
-msgstr "altura"
-
-#: ../libide/theatrics/ide-box-theatric.c:293
-#: ../libide/theatrics/ide-box-theatric.c:294
-msgid "width"
-msgstr "anchura"
-
-#: ../libide/theatrics/ide-box-theatric.c:302
-#: ../libide/theatrics/ide-box-theatric.c:303
-msgid "x"
-msgstr "x"
-
-#: ../libide/theatrics/ide-box-theatric.c:311
-#: ../libide/theatrics/ide-box-theatric.c:312
-msgid "y"
-msgstr "y"
-
-#: ../plugins/clang/ide-clang-completion-item.c:413
-#: ../plugins/clang/ide-clang-translation-unit.c:587
-msgid "Index"
-msgstr "Índice"
-
-#: ../plugins/clang/ide-clang-completion-item.c:414
-msgid "The index in the result set."
-msgstr "El índice en el conjunto de resultados."
-
-#: ../plugins/clang/ide-clang-completion-item.c:422
-msgid "Results"
-msgstr "Resultados"
-
-#: ../plugins/clang/ide-clang-completion-item.c:423
-msgid "The Clang result set."
-msgstr "Conjunto de resultados de Clang."
-
-#: ../plugins/clang/ide-clang-completion-provider.c:215
-msgid "Clang"
-msgstr "Clang"
-
-#: ../plugins/clang/ide-clang-service.c:266
-msgid "Unknown failure"
-msgstr "Fallo desconocido"
-
-#: ../plugins/clang/ide-clang-service.c:270
-msgid "Clang crashed"
-msgstr "Clang ha fallado"
-
-#: ../plugins/clang/ide-clang-service.c:274
-msgid "Invalid arguments"
-msgstr "Argumentos no válidos"
-
-#: ../plugins/clang/ide-clang-service.c:278
-msgid "AST read error"
-msgstr "Error de lectura AST"
-
-#: ../plugins/clang/ide-clang-service.c:290
-#, c-format
-msgid "Failed to create translation unit: %s"
-msgstr "Falló al crear la unidad de traducción: %s"
-
-#: ../plugins/clang/ide-clang-service.c:399
-msgid "File must be saved locally to parse."
-msgstr ""
-"El archivo debe estar guardado localmente para analizarlo gramaticalmente."
-
-#: ../plugins/clang/ide-clang-symbol-node.c:149
-msgid "anonymous"
-msgstr "anónimo"
-
-#: ../plugins/clang/ide-clang-symbol-tree.c:301
-#: ../plugins/clang/ide-clang-symbol-tree.c:302
-#: ../plugins/clang/ide-clang-translation-unit.c:594
-msgid "Native"
-msgstr "Nativo"
-
-#: ../plugins/clang/ide-clang-translation-unit.c:581
-msgid "The file used to build the translation unit."
-msgstr "El archivo usado para construir la unidad de traducción."
-
-#: ../plugins/clang/ide-clang-translation-unit.c:588
-msgid "The highlight index for the translation unit."
-msgstr "El índice de resaltado para la unidad de traducción."
-
-#: ../plugins/clang/ide-clang-translation-unit.c:595
-msgid "The native translation unit pointer."
-msgstr "El apuntador a la unidad nativa de traducción."
-
-#: ../plugins/clang/ide-clang-translation-unit.c:600
-msgid "Serial"
-msgstr "Serial"
-
-#: ../plugins/clang/ide-clang-translation-unit.c:601
-msgid "A sequence number for the translation unit."
-msgstr "Secuencia de números para la unidad de traducción."
-
-#: ../plugins/clang/ide-clang-translation-unit.c:654
-msgid "clang_codeCompleteAt() only works on local files"
-msgstr "clang_codeCompleteAt() solo funciona con archivos locales"
-
-#: ../plugins/command-bar/gb-command-bar.c:290
-#, c-format
-msgid "Command not found: %s"
-msgstr "Comando no encontrado: %s"
-
-#: ../plugins/command-bar/gb-command-bar.c:594
-msgid "Use the entry below to execute a command"
-msgstr "Use la siguiente entrada para ejecutar un comando"
-
-#: ../plugins/command-bar/gb-command-bar.c:677
-#: ../plugins/command-bar/gb-command-bar.c:678
-#: ../plugins/command-bar/gb-command-provider.c:354
-#: ../plugins/devhelp/gb-devhelp-panel.c:243
-#: ../plugins/devhelp/gb-devhelp-panel.c:244
-#: ../plugins/symbol-tree/symbol-tree.c:330
-#: ../plugins/symbol-tree/symbol-tree.c:331
-#: ../plugins/sysmon/gb-sysmon-addin.c:125
-#: ../plugins/sysmon/gb-sysmon-addin.c:126
-#: ../plugins/terminal/gb-terminal-workbench-addin.c:162
-#: ../src/workbench/gb-workbench-addin.c:46
-msgid "Workbench"
-msgstr "Banco de trabajo"
-
-#: ../plugins/command-bar/gb-command-gaction.c:187
-msgid "Action Group"
-msgstr "Grupo de acción"
-
-#: ../plugins/command-bar/gb-command-gaction.c:188
-msgid "The GActionGroup containing the action."
-msgstr "El GActionGroup que contiene la acción."
-
-#: ../plugins/command-bar/gb-command-gaction.c:194
-msgid "Action Name"
-msgstr "Nombre de la acción"
-
-#: ../plugins/command-bar/gb-command-gaction.c:195
-msgid "The name of the action to execute."
-msgstr "El nombre de la acción que ejecutar"
-
-#: ../plugins/command-bar/gb-command-gaction.c:201
-msgid "Parameters"
-msgstr "Parámetros"
-
-#: ../plugins/command-bar/gb-command-gaction.c:202
-msgid "The parameters for the action."
-msgstr "Los parámetros para la acción."
-
-#: ../plugins/command-bar/gb-command-provider.c:319
-#: ../src/views/gb-view-stack.c:500 ../src/workbench/gb-workbench.c:686
-#: ../src/workbench/gb-workbench.c:687
-msgid "Active View"
-msgstr "Vista activa"
-
-#: ../plugins/command-bar/gb-command-provider.c:320
-msgid "The last focused GbView widget."
-msgstr "El último widget GbView con el foco."
-
-#: ../plugins/command-bar/gb-command-provider.c:339
-msgid "The priority of the command provider."
-msgstr "La prioridad del proveedor del comando."
-
-#: ../plugins/command-bar/gb-command-provider.c:355
-msgid "The target workbench."
-msgstr "El banco de trabajo objetivo."
-
-#: ../plugins/command-bar/gb-command-result.c:226
-#: ../plugins/command-bar/gb-command-vim.c:183
-msgid "Command Text"
-msgstr "Texto del comando"
-
-#: ../plugins/command-bar/gb-command-result.c:227
-msgid "The command text if any."
-msgstr "El texto del comando, si hay."
-
-#: ../plugins/command-bar/gb-command-result.c:234
-msgid "Is Error"
-msgstr "Es un error"
-
-#: ../plugins/command-bar/gb-command-result.c:235
-msgid "If the result is an error."
-msgstr "Si el resultado es un error."
-
-#: ../plugins/command-bar/gb-command-result.c:242
-msgid "Is Running"
-msgstr "Está en ejecución"
-
-#: ../plugins/command-bar/gb-command-result.c:243
-msgid "If the command is still running."
-msgstr "Si el comando sigue en ejecución."
-
-#: ../plugins/command-bar/gb-command-result.c:250
-msgid "Result Text"
-msgstr "Texto del resultado"
-
-#: ../plugins/command-bar/gb-command-result.c:251
-msgid "The result text if any."
-msgstr "El texto del resultado, si hay."
-
-#: ../plugins/command-bar/gb-command-vim.c:184
-msgid "The command text to execute"
-msgstr "El texto del comando que ejecutar."
-
-#: ../plugins/command-bar/gb-command-vim.c:192
-msgid "The source view to modify."
-msgstr "La vista de fuente que modificar."
-
-#: ../plugins/command-bar/gb-vim.c:83
-#, c-format
-msgid "Number required"
-msgstr "Número requerido"
-
-#: ../plugins/command-bar/gb-vim.c:93
-#, c-format
-msgid "%s is invalid for %s"
-msgstr "%s no es válido para %s"
-
-#: ../plugins/command-bar/gb-vim.c:151
-#, c-format
-msgid "Cannot find language '%s'"
-msgstr "No se puede encontrar el idioma «%s»"
-
-#: ../plugins/command-bar/gb-vim.c:348
-#, c-format
-msgid "Unknown option: %s"
-msgstr "Opción desconocida: %s"
-
-#: ../plugins/command-bar/gb-vim.c:387
-#, c-format
-msgid "Cannot find colorscheme '%s'"
-msgstr "No se puede encontrar el esquema de color «%s»"
-
-#: ../plugins/command-bar/gb-vim.c:423
-#, c-format
-msgid "Failed to locate working directory"
-msgstr "Falló al buscar la carpeta de trabajo"
-
-#: ../plugins/command-bar/gb-vim.c:547
-#, c-format
-msgid "Invalid :syntax subcommand: %s"
-msgstr "Subcomando :syntax no válido: %s"
-
-#: ../plugins/command-bar/gb-vim.c:874
-#, c-format
-msgid "Invalid search and replace request"
-msgstr "Solicitud de buscar y reemplazar no válida"
-
-#: ../plugins/command-bar/gb-vim.c:960
-#, c-format
-msgid "vim mode requires GtkSourceView"
-msgstr "el modo de vim necesita GtkSourceView"
-
-#: ../plugins/command-bar/gb-vim.c:990
-#, c-format
-msgid "Not an editor command: %s"
-msgstr "No es un comando del editor: %s"
-
-#: ../plugins/c-pack/ide-c-format-provider.c:281
-#: ../plugins/python-pack/ide-python-format-provider.c:238
-msgid "Format Strings"
-msgstr "Cadenas de formato"
-
-#: ../plugins/ctags/ide-ctags-completion-provider.c:278
-msgid "CTags"
-msgstr "CTags"
-
-#: ../plugins/ctags/ide-ctags-index.c:381
-msgid "The file containing the ctags data."
-msgstr "El archivo que contiene los datos de ctags."
-
-#: ../plugins/devhelp/gb-devhelp-document.c:71
-#, c-format
-msgid "Documentation (%s)"
-msgstr "Documentación (%s)"
-
-#: ../plugins/devhelp/gb-devhelp-document.c:148
-#: ../plugins/devhelp/gb-devhelp-panel.c:96
-#: ../plugins/devhelp/gb-devhelp-search-provider.c:134
-msgid "Documentation"
-msgstr "Documentación"
-
-#: ../plugins/devhelp/gb-devhelp-document.c:257
-msgid "The uri to load."
-msgstr "El URI que cargar."
-
-#: ../plugins/devhelp/gb-devhelp-search-result.c:100
-msgid "The URI to the Devhelp document."
-msgstr "El URI del documento Devhelp."
-
-#: ../plugins/devhelp/gb-devhelp-view.c:251
-#: ../plugins/terminal/gb-terminal-view.c:613
-#: ../src/editor/gb-editor-frame.c:754 ../src/editor/gb-editor-view.c:504
-#: ../src/html/gb-html-view.c:321 ../src/views/gb-view.c:265
-msgid "Document"
-msgstr "Documento"
-
-#: ../plugins/devhelp/gb-devhelp-view.c:252
-msgid "The document for the devhelp view."
-msgstr "El documento para la vista de devhelp."
-
-#: ../plugins/file-search/gb-file-search-provider.c:45
-msgid "Switch To"
-msgstr "Cambiar a"
-
-#: ../plugins/gnome-code-assistance/ide-gca-diagnostic-provider.c:336
-msgid "Code assistance requires a local file."
-msgstr "La asistencia de código requiere de un archivo local."
-
-#: ../plugins/gnome-code-assistance/ide-gca-service.c:168
-msgid "No language specified"
-msgstr "No se ha especificado ningún lenguaje"
-
-#: ../plugins/mingw/ide-mingw-device-provider.c:95
-msgid "MinGW (64-bit)"
-msgstr "MinGW (64-bit)"
-
-#: ../plugins/mingw/ide-mingw-device-provider.c:107
-msgid "MinGW (32-bit)"
-msgstr "MinGW (32-bit)"
-
-#: ../plugins/symbol-tree/symbol-tree.c:187
-msgid "Current language does not support symbol resolvers"
-msgstr "El idioma actual no soporta resolutores de símbolos"
-
-#: ../plugins/symbol-tree/symbol-tree.c:211
-msgid "Symbol Tree"
-msgstr "Árbol de śimbolos"
-
-#: ../plugins/sysmon/gb-sysmon-addin.c:64
-msgid "System Monitor"
-msgstr "Monitor del sistema"
-
-#: ../plugins/terminal/gb-terminal-document.c:64
-#, c-format
-msgid "Terminal (%s)"
-msgstr "Terminal (%s)"
-
-#: ../plugins/terminal/gb-terminal-document.c:87
-#: ../plugins/terminal/gb-terminal-workbench-addin.c:101
-msgid "Terminal"
-msgstr "Terminal"
-
-#: ../plugins/terminal/gb-terminal-view-actions.c:300
-msgid "Save Terminal Content As"
-msgstr "Guardar contenido de la terminal como"
-
-#: ../plugins/terminal/gb-terminal-view-actions.c:308
-#: ../src/editor/gb-editor-view-actions.c:310
-#: ../src/editor/gb-editor-view-actions.c:441
-#: ../src/workbench/gb-workbench-actions.c:169
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancelar"
-
-#: ../plugins/terminal/gb-terminal-view.c:614
-msgid "The document for the VTE terminal view."
-msgstr "El documento para la vista de terminal VTE."
-
-#: ../plugins/terminal/gb-terminal-workbench-addin.c:163
-#: ../src/workbench/gb-workbench-addin.c:47
-msgid "The workbench window."
-msgstr "La ventana del banco de trabajo."
-
-#: ../src/app/gb-application-actions.c:90
-#, c-format
-msgid ""
-"The support log file has been written to '%s'. Please provide this file as "
-"an attachment on your bug report or support request."
-msgstr ""
-
-#: ../src/app/gb-application-actions.c:156
-msgid "An IDE for GNOME"
-msgstr "Un EID para GNOME"
-
-#: ../src/app/gb-application-actions.c:161
-msgid "GNOME Builder"
-msgstr "GNOME Builder"
-
-#: ../src/app/gb-application-actions.c:163
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Ian Hernandez <ihernandezs openmailbox org>, 2015\n"
-"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2015"
-
-#: ../src/app/gb-application-actions.c:166
-msgid "Learn more about GNOME Builder"
-msgstr "Aprenda más sobre GNOME Builder"
-
-#: ../src/app/gb-application-actions.c:169
-msgid "Funded By"
-msgstr "Fundado por"
-
-#: ../src/app/gb-application.c:639
-msgid "Run Builder in standalone mode"
-msgstr "Ejecutar Builder en modo individual"
-
-#: ../src/app/gb-application.c:645
-msgid "Show the application's version"
-msgstr "Mostrar la versión de la aplicación"
-
-#: ../src/app/gb-application.c:651
-msgid "Increase verbosity. May be specified multiple times."
-msgstr "Aumentar el nivel de detalle. Se puede especificar varias veces."
-
-#: ../src/dialogs/gb-new-project-dialog.c:346
-msgid "Select Project File"
-msgstr "Seleccionar archivo de proyecto"
-
-#: ../src/dialogs/gb-new-project-dialog.c:370
-msgid "Clone Repository"
-msgstr "Clonar repositorio"
-
-#: ../src/dialogs/gb-new-project-dialog.c:390
-msgid "Autotools Project (configure.ac)"
-msgstr "Proyecto de autotools (configure.ac)"
-
-#: ../src/dialogs/gb-new-project-dialog.c:396
-msgid "Any Directory"
-msgstr "Cualquier carpeta"
-
-#: ../src/dialogs/gb-new-project-dialog.c:523
-msgid "A valid Git URL is required"
-msgstr "Se necesita un URL de Git válido"
-
-#: ../src/dialogs/gb-new-project-dialog.c:662
-msgid "Directory|Projects"
-msgstr "Carpeta|Proyectos"
-
-#: ../src/dialogs/gb-projects-dialog.c:246
-msgid "(Click on items to select them)"
-msgstr "(Pulse en los elementos para seleccionarlos)"
-
-#: ../src/dialogs/gb-recent-project-row.c:207
-#: ../src/greeter/gb-greeter-project-row.c:324
-msgid "Project Information"
-msgstr "Información del proyecto"
-
-#: ../src/dialogs/gb-recent-project-row.c:208
-msgid "The project information for the row."
-msgstr "La información del proyecto para la fila."
-
-#: ../src/dialogs/gb-recent-project-row.c:214
-#: ../src/dialogs/gb-recent-project-row.c:215
-#: ../src/greeter/gb-greeter-project-row.c:310
-#: ../src/greeter/gb-greeter-project-row.c:311
-msgid "Selected"
-msgstr "Seleccionada"
-
-#: ../src/dialogs/gb-recent-project-row.c:221
-#: ../src/dialogs/gb-recent-project-row.c:222
-#: ../src/greeter/gb-greeter-project-row.c:317
-#: ../src/greeter/gb-greeter-project-row.c:318
-msgid "Selection Mode"
-msgstr "Modo de selección"
-
-#: ../src/documents/gb-document.c:188 ../src/views/gb-view.c:272
-msgid "Modified"
-msgstr "Modificado"
-
-#: ../src/documents/gb-document.c:189
-msgid "If the document has been modified from disk."
-msgstr "Si el documento se ha modificado en el disco."
-
-#: ../src/documents/gb-document.c:197
-msgid "The title of the document."
-msgstr "El título del documento."
-
-#: ../src/documents/gb-document.c:205
-msgid "If the document is read only."
-msgstr "Si el documento es de solo lectura."
-
-#: ../src/editor/gb-editor-frame.c:150
-#, c-format
-msgid "%u of %u"
-msgstr "%u de %u"
-
-#: ../src/editor/gb-editor-frame.c:180
-#, c-format
-msgid "Line %u, Column %u"
-msgstr "Línea %u, Columna %u"
-
-#: ../src/editor/gb-editor-frame.c:595
-msgid "Re_veal in Project Tree"
-msgstr "_Mostrar en el árbol del proyectos"
-
-#: ../src/editor/gb-editor-frame.c:740 ../src/editor/gb-editor-frame.c:741
-msgid "Auto Hide Map"
-msgstr "Ocultar mapa automáticamente"
-
-#: ../src/editor/gb-editor-frame.c:748
-msgid "The back forward list."
-msgstr "La lista hacia adelante y hacia atrás."
-
-#: ../src/editor/gb-editor-frame.c:755 ../src/editor/gb-editor-view.c:505
-msgid "The editor document."
-msgstr "El documento del editor."
-
-#: ../src/editor/gb-editor-frame.c:761
-msgid "Show Map"
-msgstr "Mostra mapa"
-
-#: ../src/editor/gb-editor-frame.c:762
-msgid "If the overview map should be shown."
-msgstr "Si se debe mostrar la vista general del mapa."
-
-#: ../src/editor/gb-editor-settings-widget.c:180
-msgid "The language to change the settings for."
-msgstr "El idioma para el que cambiar la configuración."
-
-#: ../src/editor/gb-editor-view-actions.c:304
-msgid "Save Document"
-msgstr "Guardar documento"
-
-#: ../src/editor/gb-editor-view-actions.c:430
-msgid "Save Document As"
-msgstr "Guardar documento como"
-
-#: ../src/editor/gb-editor-view.c:110
-msgid "Plain Text"
-msgstr "Texto plano"
-
-#: ../src/greeter/gb-greeter-pill-box.c:117
-msgid "The label for the pill box."
-msgstr "La etiqueta para la caja de pastillas."
-
-#: ../src/greeter/gb-greeter-project-row.c:325
-msgid "The project information to render."
-msgstr "La información del proyecto que renderizar."
-
-#: ../src/greeter/gb-greeter-window.c:561
-msgid "The recent projects that have been mined."
-msgstr "Los proyectos recientes que se han extraído."
-
-#: ../src/html/gb-html-document.c:109
-msgid "HTML Preview"
-msgstr "Vista previa HTML"
-
-#: ../src/html/gb-html-document.c:131
-#, c-format
-msgid "%s (Preview)"
-msgstr "%s (Vista previa)"
-
-#: ../src/html/gb-html-document.c:315
-msgid "The buffer to monitor for changes."
-msgstr "El búfer del que monitorizar los cambios."
-
-#: ../src/html/gb-html-view.c:322
-msgid "The document to view as HTML."
-msgstr "El documento que ver como HTML."
-
-#: ../src/keybindings/gb-keybindings.c:258
-msgid "Application"
-msgstr "Aplicación"
-
-#: ../src/keybindings/gb-keybindings.c:259
-msgid "The application to register keybindings for."
-msgstr "La aplicación para la que registrar asociaciones de teclas."
-
-#: ../src/keybindings/gb-keybindings.c:266
-msgid "The name of the keybindings mode."
-msgstr "El nombre del modo de asociaciones de teclas."
-
-#: ../src/preferences/gb-preferences-page.c:283
-msgid "The title for the preferences page."
-msgstr "El título para la página de preferencias"
-
-#. To translators: This is a list of keywords for the preferences page
-#: ../src/preferences/gb-preferences-page-editor.c:95
-msgid "restore insert cursor mark"
-msgstr ""
-
-#. To translators: This is a list of keywords for the preferences page
-#: ../src/preferences/gb-preferences-page-editor.c:100
-msgid "diff renderer gutter changes git vcs"
-msgstr ""
-
-#. To translators: This is a list of keywords for the preferences page
-#: ../src/preferences/gb-preferences-page-editor.c:105
-msgid "line numbers"
-msgstr "números de línea"
-
-#. To translators: This is a list of keywords for the preferences page
-#: ../src/preferences/gb-preferences-page-editor.c:110
-msgid "line lines highlight current"
-msgstr "línea líneas resaltado actual"
-
-#. To translators: This is a list of keywords for the preferences page
-#: ../src/preferences/gb-preferences-page-editor.c:115
-msgid "bracket brackets highlight matching"
-msgstr "llave llave resaltado coincidentes"
-
-#. To translators: This is a list of keywords for the preferences page
-#: ../src/preferences/gb-preferences-page-editor.c:120
-msgid "lines margin scrolloff scroll off"
-msgstr "líneas margen desplazamiento fuera"
-
-#. To translators: This is a list of keywords for the preferences page
-#: ../src/preferences/gb-preferences-page-editor.c:126
-msgid "font document editor monospace"
-msgstr "tipografía documento editor monoespaciada"
-
-#. To translators: This is a list of keywords for the preferences page
-#: ../src/preferences/gb-preferences-page-editor.c:131
-msgid "minimap mini map overview over view"
-msgstr "minimapa mini mapa vista general"
-
-#. To translators: This is a list of keywords for the preferences page
-#: ../src/preferences/gb-preferences-page-git.c:128
-msgid "git author name surname attribution source code"
-msgstr "git autor nombre apellido atribución código fuente"
-
-#. To translators: This is a list of keywords for the preferences page
-#: ../src/preferences/gb-preferences-page-git.c:134
-msgid "git author email mail address attribute source code"
-msgstr ""
-
-#. To translators: This is a list of keywords for the preferences page
-#: ../src/preferences/gb-preferences-page-insight.c:54
-msgid "word words auto completion suggest found document"
-msgstr ""
-
-#. To translators: This is a list of keywords for the preferences page
-#: ../src/preferences/gb-preferences-page-insight.c:59
-msgid "experimental clang autocompletion auto complete"
-msgstr ""
-
-#. To translators: This is a list of keywords for the preferences page
-#: ../src/preferences/gb-preferences-page-insight.c:64
-msgid "exuberant ctags tags autocompletion auto complete"
-msgstr ""
-
-#. To translators: This is a list of keywords for the preferences page
-#: ../src/preferences/gb-preferences-page-keybindings.c:64
-msgid "default builder keybindings"
-msgstr "Asociaciones de teclas predeterminadas del constructor"
-
-#. To translators: This is a list of keywords for the preferences page
-#: ../src/preferences/gb-preferences-page-keybindings.c:69
-msgid "emacs keybindings modal"
-msgstr ""
-
-#. To translators: This is a list of keywords for the preferences page
-#: ../src/preferences/gb-preferences-page-keybindings.c:74
-msgid "vim keybindings modal"
-msgstr ""
-
-#. To translators: This is a list of keywords for the preferences page
-#: ../src/preferences/gb-preferences-page-keybindings.c:80
-msgid "smart home end"
-msgstr "inicio y fin inteligentes"
-
-#. To translators: This is a list of keywords for the preferences page
-#: ../src/preferences/gb-preferences-page-keybindings.c:85
-msgid "smart back backspace indent align"
-msgstr ""
-
-#. To translators: This is a list of keywords for the preferences page
-#: ../src/preferences/gb-preferences-page-theme.c:114
-msgid "show grid lines"
-msgstr "mostrar las líneas de la rejilla"
-
-#. To translators: This is a list of keywords for the preferences page
-#: ../src/preferences/gb-preferences-page-theme.c:119
-msgid "source style scheme source tango solarized builder syntax"
-msgstr ""
-
-#: ../src/preferences/gb-preferences-switch.c:315
-msgid "The title of the switch."
-msgstr "El título del interruptor."
-
-#: ../src/preferences/gb-preferences-switch.c:322
-msgid "The description for the switch."
-msgstr "La descripción del interruptor."
-
-#: ../src/preferences/gb-preferences-switch.c:328
-msgid "Is Radio"
-msgstr ""
-
-#: ../src/preferences/gb-preferences-switch.c:329
-msgid "If a radio button should be used."
-msgstr "Si se debe usar un botón de radio."
-
-#: ../src/preferences/gb-preferences-switch.c:335
-msgid "Settings"
-msgstr "Configuración"
-
-#: ../src/preferences/gb-preferences-switch.c:336
-msgid "The GSettings for the setting."
-msgstr "El parámetro de GSettings para la opción de configuración."
-
-#: ../src/preferences/gb-preferences-switch.c:342
-msgid "Settings Schema Key"
-msgstr "Clave del esquema de configuración"
-
-#: ../src/preferences/gb-preferences-switch.c:343
-msgid "The settings schema key."
-msgstr "La clave del esquema de configuración."
-
-#: ../src/preferences/gb-preferences-switch.c:349
-msgid "Settings Schema Value"
-msgstr "Valor del esquema de configuración"
-
-#: ../src/preferences/gb-preferences-switch.c:350
-msgid "An action-target for the settings action."
-msgstr ""
-
-#: ../src/preferences/gb-preferences-switch.c:357
-#: ../src/search/gb-search-display-group.c:429
-msgid "Size Group"
-msgstr ""
-
-#: ../src/preferences/gb-preferences-switch.c:358
-msgid "The sizing group for the control."
-msgstr ""
-
-#: ../src/project-tree/gb-new-file-popover.c:124
-#: ../src/project-tree/gb-rename-file-popover.c:142
-msgid "A folder with that name already exists."
-msgstr "Ya existe una carpeta con ese nombre."
-
-#: ../src/project-tree/gb-new-file-popover.c:127
-#: ../src/project-tree/gb-rename-file-popover.c:145
-msgid "A file with that name already exists."
-msgstr "Ya existe un archivo con ese nombre."
-
-#: ../src/project-tree/gb-new-file-popover.c:275
-msgid "File Type"
-msgstr "Tipo de archivo"
-
-#: ../src/project-tree/gb-new-file-popover.c:276
-msgid "The file type to create."
-msgstr "El tipo de archivo que crear."
-
-#: ../src/project-tree/gb-new-file-popover.c:351
-msgid "Folder Name"
-msgstr "Nombre de la carpeta"
-
-#: ../src/project-tree/gb-project-file.c:166
-#: ../src/project-tree/gb-project-file.c:167 ../src/tree/gb-tree-node.c:606
-msgid "Icon Name"
-msgstr "Nombre del icono"
-
-#: ../src/project-tree/gb-project-tree-builder.c:79
-msgid "Files"
-msgstr "Archivos"
-
-#: ../src/project-tree/gb-project-tree.c:158
-msgid "If files ignored by the VCS should be displayed."
-msgstr "Si se deben mostrar los archivos ignorados por el SCV"
-
-#: ../src/project-tree/gb-rename-file-popover.c:80
-#, c-format
-msgid "Rename %s"
-msgstr "Renombrar %s"
-
-#: ../src/project-tree/gb-rename-file-popover.c:173
-msgid "File name must not contain subdirectories."
-msgstr "El nombre del archivo no debe contener subcarpetas."
-
-#: ../src/scrolledwindow/gb-scrolled-window.c:254
-msgid "Max Content Height"
-msgstr "Altura máxima del contenido"
-
-#: ../src/scrolledwindow/gb-scrolled-window.c:255
-msgid "The maximum height request that can be made."
-msgstr ""
-
-#: ../src/scrolledwindow/gb-scrolled-window.c:263
-msgid "Max Content Width"
-msgstr "Anchura máxima del contenido"
-
-#: ../src/scrolledwindow/gb-scrolled-window.c:264
-msgid "The maximum width request that can be made."
-msgstr "La solicitud de anchura máxima que se puede hacer."
-
-#: ../src/search/gb-search-display.c:234
-msgid "Cannot add provider more than once."
-msgstr "No se puede añadir un proveedor más de una vez."
-
-#: ../src/search/gb-search-display.c:316
-msgid "The provider could not be found."
-msgstr "No se pudo encontrar el proveedor."
-
-#: ../src/search/gb-search-display.c:578
-msgid "The active search context."
-msgstr "El contexto de la búsqueda activa."
-
-#: ../src/search/gb-search-display-group.c:182
-#, c-format
-msgid "%s more"
-msgstr "%s más"
-
-#: ../src/search/gb-search-display-group.c:423
-msgid "The search provider"
-msgstr "El proveedor de búsqueda"
-
-#: ../src/search/gb-search-display-group.c:430
-msgid "The size group for the label."
-msgstr "El tamaño del grupo para la etiqueta."
-
-#: ../src/search/gb-search-display-row.c:159
-#: ../src/search/gb-search-display-row.c:160
-msgid "Result"
-msgstr "Resultado"
-
-#: ../src/tree/gb-tree-builder.c:220 ../src/tree/gb-tree-node.c:642
-msgid "Tree"
-msgstr "Árbol"
-
-#: ../src/tree/gb-tree-builder.c:221
-msgid "The GbTree the builder belongs to."
-msgstr "El GbTree al que pertenece el árbol."
-
-#: ../src/tree/gb-tree.c:961
-msgid "The root object of the tree."
-msgstr "El objeto raíz del árbol."
-
-#: ../src/tree/gb-tree.c:967
-msgid "Selection"
-msgstr "Selección"
-
-#: ../src/tree/gb-tree.c:968
-msgid "The node selection."
-msgstr "La selección del nodo."
-
-#: ../src/tree/gb-tree-node.c:607
-msgid "The icon name to display."
-msgstr "El nombre de icono que mostrar."
-
-#: ../src/tree/gb-tree-node.c:618
-msgid "Item"
-msgstr "Elemento"
-
-#: ../src/tree/gb-tree-node.c:619
-msgid "Optional object to associate with node."
-msgstr "Objeto opcional que asociar con el nodo."
-
-#: ../src/tree/gb-tree-node.c:631
-msgid "The parent node."
-msgstr "El nodo padre."
-
-#: ../src/tree/gb-tree-node.c:643
-msgid "The GbTree the node belongs to."
-msgstr "El GbTree al que pertenece el nodo."
-
-#: ../src/tree/gb-tree-node.c:655
-msgid "The text of the node."
-msgstr "El texto del nodo."
-
-#: ../src/tree/gb-tree-node.c:666
-msgid "Use Markup"
-msgstr "Usar marcado"
-
-#: ../src/tree/gb-tree-node.c:667
-msgid "If text should be translated as markup."
-msgstr "Si el texto se debe traducir como marcado"
-
-#: ../src/tree/gb-tree-node.c:673
-msgid "Use Dim Label"
-msgstr "Usar etiqueta Dim"
-
-#: ../src/tree/gb-tree-node.c:674
-msgid "If text should be rendered with a dim label."
-msgstr "Si se debe renderizar el texto con una etiqueta Dim."
-
-#: ../src/util/gb-file-manager.c:64
-msgid "File path is NULL"
-msgstr "La ruta del archivo es NULL"
-
-#: ../src/util/gb-file-manager.c:73 ../src/util/gb-file-manager.c:84
-msgid "Error converting UTF-8 filename to wide char"
-msgstr ""
-
-#: ../src/util/gb-file-manager.c:92
-msgid "ILCreateFromPath() failed"
-msgstr "ILCreateFromPath() falló"
-
-#: ../src/util/gb-file-manager.c:129
-#, c-format
-msgid "Cannot convert '%s' into a valid NSURL."
-msgstr ""
-
-#: ../src/util/gb-file-manager.c:157
-msgid "Connecting to org.freedesktop.FileManager1 failed: "
-msgstr "Falló al conectar a org.freedesktop.FileManager1: "
-
-#: ../src/util/gb-file-manager.c:181
-msgid "Calling ShowItems failed: "
-msgstr "Falló al llamar a ShowItems: "
-
-#: ../src/util/gb-glib.c:55
-msgid "Just now"
-msgstr "Ahora mismo"
-
-#: ../src/util/gb-glib.c:57
-msgid "An hour ago"
-msgstr "Hace una hora"
-
-#: ../src/util/gb-glib.c:59
-msgid "Yesterday"
-msgstr "Ayer"
-
-#: ../src/util/gb-glib.c:65
-msgid "About a year ago"
-msgstr "Hace un año"
-
-#: ../src/util/gb-glib.c:69
-#, c-format
-msgid "About %u years ago"
-msgstr "Hace %u años"
-
-#: ../src/views/gb-view.c:258
-msgid "Can Split"
-msgstr "Se puede dividir"
-
-#: ../src/views/gb-view.c:259
-msgid "If the view can be split."
-msgstr "Si la vista se puede dividir."
-
-#: ../src/views/gb-view.c:266
-msgid "The underlying document."
-msgstr "El documento subyacente."
-
-#: ../src/views/gb-view.c:273
-msgid "If the document has been modified."
-msgstr "Si el documento se ha modificado."
-
-#: ../src/views/gb-view.c:280
-msgid "The view title."
-msgstr "El título de la vista"
-
-#: ../src/views/gb-view-stack.c:501
-msgid "The active view."
-msgstr "La vista activa."
-
-#: ../src/workbench/gb-workbench-actions.c:162
-msgid "Open Document"
-msgstr "Abrir documento"
-
-#: ../src/workbench/gb-workbench-actions.c:170
-msgid "Open"
-msgstr "Abrir"
-
-#: ../src/workbench/gb-workbench.c:151
-#, c-format
-msgid "%s - Builder"
-msgstr "%s - Constructor"
-
-#: ../src/workbench/gb-workbench.c:693
-msgid "Building"
-msgstr "Construyendo"
-
-#: ../src/workbench/gb-workbench.c:694
-msgid "If the project is currently building."
-msgstr "Si el proyecto se está construyendo actualmente."
-
-#: ../src/workbench/gb-workbench.c:709
-msgid "The IdeContext for the workbench."
-msgstr "El IdeContext para el banco de pruebas."
-
-#: ../src/workbench/gb-workbench.c:940
-msgid "Build Failure"
-msgstr "Fallo al construir"
-
-#: ../src/workbench/gb-workbench.c:987
-msgid "Project build system does not support building"
-msgstr "EL sistema de construcción del proyecto no soporta la construcción"
-
-#: ../src/workspace/gb-slider.c:755 ../src/workspace/gb-workspace.c:1092
-#: ../src/workspace/gb-workspace-pane.c:281
-msgid "Position"
-msgstr "Posición"
-
-#: ../src/workspace/gb-slider.c:756
-msgid "Which slider child is visible."
-msgstr "Qué deslizador hijo es visible."
-
-#: ../src/workspace/gb-workspace.c:1062
-msgid "Left Pane"
-msgstr "Panel izquierdo"
-
-#: ../src/workspace/gb-workspace.c:1063
-msgid "The left workspace pane."
-msgstr "El panel del área de trabajo izquierda."
-
-#: ../src/workspace/gb-workspace.c:1069
-msgid "Right Pane"
-msgstr "Panel derecho"
-
-#: ../src/workspace/gb-workspace.c:1070
-msgid "The right workspace pane."
-msgstr "El panel del área de trabajo derecha."
-
-#: ../src/workspace/gb-workspace.c:1076
-msgid "Bottom Pane"
-msgstr "Panel inferior"
-
-#: ../src/workspace/gb-workspace.c:1077
-msgid "The bottom workspace pane."
-msgstr "El panel del área de trabajo inferior."
-
-#: ../src/workspace/gb-workspace.c:1083
-msgid "Content Pane"
-msgstr "Panel de contenido"
-
-#: ../src/workspace/gb-workspace.c:1084
-msgid "The content workspace pane."
-msgstr "El panel del área de trabajo del contenido."
-
-#: ../src/workspace/gb-workspace.c:1093
-msgid "The position of the pane relative to its edge."
-msgstr "La posición del panel relativa a su borde."
-
-#: ../src/workspace/gb-workspace.c:1102
-msgid "Reveal"
-msgstr "Mostrar"
-
-#: ../src/workspace/gb-workspace.c:1103
-msgid "If the pane should be revealed."
-msgstr "Si se debe mostrar el panel."
-
-#: ../src/workspace/gb-workspace-pane.c:282
-msgid "The position of the pane."
-msgstr "La posición del panel."
-
-#: ../tools/ide-build.c:79 ../tools/ide-build.c:83
-#, c-format
-msgid "===============\n"
-msgstr "===============\n"
-
-#: ../tools/ide-build.c:80
-#, c-format
-msgid " Build Failure: %s\n"
-msgstr " Fallo al construir: %s\n"
-
-#: ../tools/ide-build.c:81
-msgid " Build ran for: %"
-msgstr " Construcción ejecutada para: %"
-
-#: ../tools/ide-build.c:88 ../tools/ide-build.c:92
-#, c-format
-msgid "=================\n"
-msgstr "=================\n"
-
-#: ../tools/ide-build.c:89
-#, c-format
-msgid " Build Successful\n"
-msgstr "Construcción correcta\n"
-
-#: ../tools/ide-build.c:90
-msgid "   Build ran for: %"
-msgstr "   Construcción ejecutada para: %"
-
-#: ../tools/ide-build.c:198 ../tools/ide-build.c:204
-#, c-format
-msgid "========================\n"
-msgstr "========================\n"
-
-#: ../tools/ide-build.c:199
-#, c-format
-msgid "           Project Name: %s\n"
-msgstr "           Nombre del proyecto: %s\n"
-
-#: ../tools/ide-build.c:200
-#, c-format
-msgid " Version Control System: %s\n"
-msgstr " Sistema de control de versiones: %s\n"
-
-#: ../tools/ide-build.c:201
-#, c-format
-msgid "           Build System: %s\n"
-msgstr "           Sistema de construcción: %s\n"
-
-#: ../tools/ide-build.c:202
-#, c-format
-msgid "    Build Date and Time: %s\n"
-msgstr "    Fecha y hora de la construcción: %s\n"
-
-#: ../tools/ide-build.c:203
-#, c-format
-msgid "    Building for Device: %s (%s)\n"
-msgstr "    Construyendo para el dispositivo: %s(%s)\n"
-
-#: ../tools/ide-build.c:286
-#, c-format
-msgid "Timed out while waiting for devices to settle.\n"
-msgstr ""
-"Expiró el tiempo mientras se esperaba que se resolvieran los dispositivos.\n"
-
-#: ../tools/ide-build.c:344
-#, c-format
-msgid "Waiting up to 60 seconds for devices to settle. Ctrl+C to exit.\n"
-msgstr ""
-"Esperar hasta 60 60 segundos para que se resuelvan los dispositivos. Pulse "
-"Ctrl+C para salir.\n"
-
-#: ../tools/ide-build.c:353
-msgid "The target device we are building for."
-msgstr "El dispositivo objetico para el que se está construyendo."
-
-#: ../tools/ide-build.c:354
-msgid "DEVICE_ID"
-msgstr "ID_DISPOSITIVO"
-
-#: ../tools/ide-build.c:357
-msgid "Clean and rebuild the project."
-msgstr "Limpiar y volver a construir el proyecto."
-
-#: ../tools/ide-build.c:359
-msgid "Increase parallelism in the build."
-msgstr "Aumentar el paralelismo en la construcción"
-
-#: ../tools/ide-build.c:360
-msgid "N"
-msgstr "N"
-
-#: ../tools/ide-build.c:371
-msgid "- Build the project."
-msgstr "- Construir el proyecto"
-
-#: ../tools/ide-list-build-flags.c:113
-msgid "- Get build flags for a project file"
-msgstr "- Obtener las opciones de construcción para un archivo de proyecto"
-
-#: ../tools/ide-list-devices.c:107
-msgid "- List devices found on the system."
-msgstr "- Listar los dispositivos encontrados en el sistema."
-
-#: ../tools/ide-list-diagnostics.c:185
-#, c-format
-msgid "Failed to diagnose: %s\n"
-msgstr "Falló al diagnossticar: %s\n"
-
-#: ../tools/ide-list-diagnostics.c:248
-#, c-format
-msgid "No such file in project: %s\n"
-msgstr "No existe el archivo en el proyecto: %s\n"
-
-#: ../tools/ide-list-diagnostics.c:282
-msgid "- List diagnostics for a file."
-msgstr "- Listar diagnósticos para un archivo."
-
-#: ../tools/ide-list-files.c:125 ../tools/ide-list-file-settings.c:205
-msgid "- List files found in project."
-msgstr "- Listar los archivos encontrados en el proyecto"
-
-#: ../tools/ide-list-file-settings.c:180
-#, c-format
-msgid "No files provided to load settings for.\n"
-msgstr ""
-"No se han proporcionado archivos para los que cargar una configuración.\n"
-
-#: ../tools/ide-mine-projects.c:78
-msgid "- discover projects"
-msgstr "- descubrir proyectos"
-
-#: ../tools/ide-search.c:66
-#, c-format
-msgid "%s results\n"
-msgstr "%s resultados\n"
-
-#: ../tools/ide-search.c:118
-msgid "PROJECT_FILE [SEARCH TERMS...]"
-msgstr "ARCHIVO_PROYECTO [TÉRMINOS BÚSQUEDA...]"
-
-#~ msgid "Symbol resolver is not supported."
-#~ msgstr "El resolutor de símbolos no está soportado."
-
-#~ msgid "C"
-#~ msgstr "C"
-
-#~ msgid "Language id does not match a C language."
-#~ msgstr "El identificador no coincide con el lenguaje C."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "The parameters for the action."
-#~ msgid "The semantic indenter for the language."
-#~ msgstr "Los parámetros para la acción."
-
-#~ msgid "The name of the language."
-#~ msgstr "El nombre del idioma."
-
-#~| msgid "The name of the action to execute."
-#~ msgid "The name of the service."
-#~ msgstr "El nombre del servicio."
-
-#~ msgid "If the service is running."
-#~ msgstr "Si el servicio está en ejecución."
-
-#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "_Ver"
-
-#~ msgid "Display Side _Panel"
-#~ msgstr "Mostrar el _panel lateral"
-
-#~ msgid "Build Project"
-#~ msgstr "Construir proyecto"
-
-#~ msgid "Rebuild Project"
-#~ msgstr "Reconstruir proyecto"
-
-#~ msgid "Clang based autocompletion (Experimental)"
-#~ msgstr "Autocompletado basado en Clang (experimental)"
-
-#~ msgid "Use Clang for autocompletion in the C and C++ languages."
-#~ msgstr "Usar Clang para el autocompletado en los lenguajes C y C++."
-
-#~ msgid "Ctags based autocompletion"
-#~ msgstr "Autocompletado basado en Ctags"
-
-#~ msgid "Use Ctags for autocompletion."
-#~ msgstr "Usar Ctags para el autocompletado."
-
-#~ msgid "Enable auto-completion of words in document"
-#~ msgstr "Activar autocompletado de palabras en el documento"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If enabled, words within the current document will be available for auto-"
-#~ "completion."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si se activa, las palabras dentro del documento actual estarán "
-#~ "disponibles para el autocompletado."
-
-#~ msgid "Enable semantic highlighting"
-#~ msgstr "Activar el resaltado semántico"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If enabled, additional highlighting will be provided in supported "
-#~ "languages based on information extracted from the source code."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si se activa, se proporcionará resaltado adicional basado en información "
-#~ "extraída del código fuente en los lenguajes soportados."
-
-#~ msgid "Path to ctags executable"
-#~ msgstr "Ruta al ejecutable ctags"
-
-#~ msgid "The path to the ctags executable on the system."
-#~ msgstr "La ruta hacia el ejecutable ctags en el sistema."
-
-#~ msgid "Restore last position"
-#~ msgstr "Restaurar la última posición"
-
-#~ msgid "Jump to the last position when reopening a file"
-#~ msgstr "Saltar a la última posición al reabrir un archivo"
-
-#~ msgid "Show modified lines"
-#~ msgstr "Mostrar las líneas modificadas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If enabled, the editor will show line additions and changes next to the "
-#~ "source code."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si se activa, el editor mostrará las adiciones y cambios en las líneas "
-#~ "junto al código fuente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If enabled, the editor will highlight the line containing the cursor."
-#~ msgstr "Si se activa, el editor resaltará la línea que contiene el cursor."
-
-#~ msgid "Highlight matching brackets"
-#~ msgstr "Resaltar parejas de corchetes"
-
-#~ msgid "If enabled, the editor will highlight matching brackets."
-#~ msgstr "Si se activa, el editor resaltará las parejas de corchetes."
-
-#~ msgid "Show line numbers"
-#~ msgstr "Mostrar números de línea"
-
-#~ msgid "If enabled, the editor will show line numbers."
-#~ msgstr "Si se activa, el editor mostrará los números de línea."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Backspace will remove additional spaces to keep you aligned to the "
-#~ "indentation size."
-#~ msgstr ""
-#~ "Retroceso eliminará espacios adicionales para mantenerle alineado con el "
-#~ "tamaño de la sangría."
-
-#~ msgid "Smart Home and End"
-#~ msgstr "Inicio y Fin inteligentes"
-
-#~ msgid "Whether or not Home moves to first non-space character."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si la tecla Inicio mueve o no el cursor al primer carácter que no sea un "
-#~ "espacio en blanco."
-
-#~ msgid "If enabled, the editor will show grid lines in the document."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si se activa, el editor mostrará líneas de cuadrícula en el documento."
-
-#~ msgid "Show overview map"
-#~ msgstr "Mostrar la vista general del mapa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If enabled, Builder will display an overview map of the source file next "
-#~ "to the editor."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se se activa, Builder mostrará una vista general del mapa del archivo "
-#~ "fuente junto al editor."
-
-#~ msgid "Automatically Hide Overview Map"
-#~ msgstr "Ocultar automáticamente la vista general del mapa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If enabled, Builder will automatically hide the overview map when mouse "
-#~ "focus leaves the editor, or a timeout occurs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si se activa, Builder ocultará automáticamente la vista general del mapa "
-#~ "cuando el foco del ratón se retire del editor o pase un intervalo de "
-#~ "tiempo."
-
-#~ msgid "Draw Spaces"
-#~ msgstr "Dibujar espacios"
-
-#~ msgid "The various types of space to draw in the editor."
-#~ msgstr "Los diferentes tipos de espacios que dibujar en el editor."
-
-#~ msgid "Show Project Sidebar"
-#~ msgstr "Mostrar la barra lateral del proyecto"
-
-#~ msgid "If enabled, the sidebar will be visible in the editor workspace."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si se activa, la barra lateral será visible en el espacio de trabajo del "
-#~ "editor."
-
-#~ msgid "If enabled, the sidebar will display icons next to each item."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si se activa, la barra lateral mostrará iconos junto a cada elemento."
-
-#~ msgid "Project Tree Width"
-#~ msgstr "Anchura del árbol del proyecto."
-
-#~ msgid "The width in pixels of the project tree."
-#~ msgstr "La anchura, en píxeles, del árbol del proyecto."
-
-#~ msgid "Location must be set to .git directory."
-#~ msgstr "La ubicación debe estar establecida a la carpeta .git"
-
-#~ msgid "Git search provider requires the git VCS"
-#~ msgstr "El proveedor de búsqueda Git requiere el VCS de git"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "The name of the action to execute."
-#~ msgid "The Pango font description to use."
-#~ msgstr "El nombre de la acción que ejecutar"
-
-#~ msgid "Progress"
-#~ msgstr "Progreso"
-
-#~ msgid "Question"
-#~ msgstr "Pregunta"
-
-#~ msgid "_Save"
-#~ msgstr "_Guardar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
-#~ "lost."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
-#~ "lost."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "Si no guarda, los cambios desde el último %ld segundo se perderán para "
-#~ "siempre."
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "Si no guarda, los cambios desde los últimos %ld segundos se perderán para "
-#~ "siempre."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si no guarda, los cambios desde el último minuto se perderán para siempre."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
-#~ "permanently lost."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
-#~ "permanently lost."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "Si no guarda, los cambios desde el último %ld minuto y segundo se "
-#~ "perderán para siempre."
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "Si no guarda, los cambios desde los últimos %ld minutos y segundo se "
-#~ "perderán para siempre."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
-#~ "lost."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
-#~ "lost."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "Si no guarda, los cambios del último %ld minuto se perderán para siempre."
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "Si no guarda, los cambios de los últimos %ld minutos se perderán para "
-#~ "siempre."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si no guarda, los cambios de la última hora se perderán para siempre."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
-#~ "permanently lost."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
-#~ "permanently lost."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "Si no guarda, los cambios desde la última hora y %d minuto se perderán "
-#~ "para siempre."
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "Si no guarda, los cambios desde la última hora y %d minutos se perderán "
-#~ "para siempre."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently "
-#~ "lost."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "Si no guarda, los cambios de la última %d hora se perderán para siempre."
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "Si no guarda, los cambios desde las últimas %d horas se perderán para "
-#~ "siempre."
-
-#~ msgid "Changes to document “%s” will be permanently lost."
-#~ msgstr "Los cambios del documento «%s» se perderán para siempre."
-
-#~ msgid "Save changes to document “%s” before closing?"
-#~ msgstr "¿Guardar los cambios del documento «%s» antes de cerrar?"
-
-#~ msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
-#~ msgstr "El administrador del sistema ha desactivado el guardado."
-
-#~ msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
-#~ msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
-#~ msgstr[0] "Los cambios realizados a %d documento se perderán para siempre."
-#~ msgstr[1] "Los cambios realizados a %d documentos se perderán para siempre."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
-#~ msgid_plural ""
-#~ "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "Hay %d documento con cambios sin guardar. ¿Guardar los cambios antes de "
-#~ "cerrar?"
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "Hay %d documentos con cambios sin guardar. ¿Guardar los cambios antes de "
-#~ "cerrar?s"
-
-#~ msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
-#~ msgstr "Docum_entos con cambios sin guardar:"
-
-#~ msgid "S_elect the documents you want to save:"
-#~ msgstr "S_eleccione los documentos que quiere guardar:"
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Error"
-
-#~ msgid "Line"
-#~ msgstr "Línea"
+#
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2015., 2015.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-builder\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"builder&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-23 10:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-25 \n"
+"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
+"Language-Team: Spanish <gnome-es-list gnome org>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+
+#: ../contrib/egg/egg-state-machine-action.c:225 ../contrib/rg/rg-column.c:286
+#: ../data/ui/gb-new-project-dialog.ui.h:6
+#: ../data/ui/gb-preferences-page-git.ui.h:3 ../libide/doap/ide-doap.c:462
+#: ../libide/doap/ide-doap.c:463 ../libide/doap/ide-doap-person.c:168
+#: ../libide/ide-project.c:400 ../libide/ide-project-file.c:269
+#: ../libide/ide-project-info.c:430 ../libide/ide-source-view-mode.c:250
+#: ../libide/ide-symbol-node.c:121 ../libide/ide-symbol-node.c:122
+msgid "Name"
+msgstr "Nombre"
+
+#: ../contrib/egg/egg-state-machine-action.c:226
+msgid "The name of the action"
+msgstr "El nombre de la acción"
+
+#: ../contrib/egg/egg-state-machine-action.c:232
+#: ../contrib/egg/egg-state-machine-action.c:233
+msgid "State Machine"
+msgstr "Máquina de estados"
+
+#: ../contrib/gd/gd-tagged-entry.c:940
+msgid "Tag close icon visibility"
+msgstr "Visibilidad del icono de cerrar la etiqueta"
+
+#: ../contrib/gd/gd-tagged-entry.c:941
+msgid "Whether the close button should be shown in tags."
+msgstr "Indica si se debe mostrar el botón de cerrar en las etiquetas."
+
+#: ../contrib/gd/gd-tagged-entry.c:1027
+#: ../src/greeter/gb-greeter-pill-box.c:116
+msgid "Label"
+msgstr "Etiqueta"
+
+#: ../contrib/gd/gd-tagged-entry.c:1028
+msgid "Text to show on the tag."
+msgstr "Texto que mostrar en la etiqueta."
+
+#: ../contrib/gd/gd-tagged-entry.c:1031
+msgid "Tag has a close button"
+msgstr "La etiqueta tiene un botón de cerrar"
+
+#: ../contrib/gd/gd-tagged-entry.c:1032
+msgid "Whether the tag has a close button."
+msgstr "Indica si la etiqueta tiene un botón de cerrar."
+
+#: ../contrib/gd/gd-tagged-entry.c:1035
+msgid "Style"
+msgstr "Estilo"
+
+#: ../contrib/gd/gd-tagged-entry.c:1036
+msgid "Style of the tag."
+msgstr "Estilo de la etiqueta."
+
+#: ../contrib/rg/rg-column.c:287
+msgid "The name of the column"
+msgstr "El nombre de la columna"
+
+#: ../contrib/rg/rg-column.c:293 ../contrib/rg/rg-column.c:294
+msgid "Value Type"
+msgstr "Tipo de valor"
+
+#: ../contrib/rg/rg-cpu-graph.c:162 ../contrib/rg/rg-cpu-graph.c:163
+#: ../contrib/rg/rg-table.c:514
+msgid "Timespan"
+msgstr "Espacio de tiempo"
+
+#: ../contrib/rg/rg-cpu-graph.c:170 ../contrib/rg/rg-cpu-graph.c:171
+#: ../contrib/rg/rg-table.c:506 ../contrib/rg/rg-table.c:507
+msgid "Max Samples"
+msgstr "Máximo de muestras"
+
+#: ../contrib/rg/rg-graph.c:368
+msgid "Table"
+msgstr "Tabla"
+
+#: ../contrib/rg/rg-graph.c:369
+msgid "The data table for the graph."
+msgstr "La tabla de datos para el gráfico."
+
+#: ../contrib/rg/rg-line-renderer.c:250 ../contrib/rg/rg-line-renderer.c:251
+msgid "Column"
+msgstr "Columna"
+
+#: ../contrib/rg/rg-line-renderer.c:258 ../contrib/rg/rg-line-renderer.c:259
+msgid "Line Width"
+msgstr "Anchura de la línea"
+
+#: ../contrib/rg/rg-line-renderer.c:266 ../contrib/rg/rg-line-renderer.c:267
+msgid "Stroke Color"
+msgstr "Color del tachado"
+
+#: ../contrib/rg/rg-line-renderer.c:273 ../contrib/rg/rg-line-renderer.c:274
+msgid "Stroke Color RGBA"
+msgstr "Color RGBA del tachado"
+
+#: ../contrib/rg/rg-table.c:515
+msgid "Timespan to visualize, in microseconds."
+msgstr "Espacio de tiempo que mostrar, en microsegundos"
+
+#: ../contrib/rg/rg-table.c:522 ../contrib/rg/rg-table.c:523
+msgid "Value Max"
+msgstr "Valor máximo"
+
+#: ../contrib/rg/rg-table.c:530 ../contrib/rg/rg-table.c:531
+msgid "Value Min"
+msgstr "Valor mínimo"
+
+#: ../contrib/search/trie.c:790
+#, c-format
+msgid "Traversal order %u is not supported on Trie."
+msgstr "La orden %u no está soportada en Trie."
+
+#: ../contrib/xml/xml-reader.c:180 ../contrib/xml/xml-reader.c:181
+msgid "Encoding"
+msgstr "Codificación"
+
+#: ../contrib/xml/xml-reader.c:187 ../contrib/xml/xml-reader.c:188
+#: ../plugins/devhelp/gb-devhelp-document.c:256
+#: ../plugins/devhelp/gb-devhelp-search-result.c:99
+msgid "URI"
+msgstr "URI"
+
+#: ../contrib/xml/xml-reader.c:327
+#, c-format
+msgid "Could not parse XML from stream"
+msgstr "No se pudo analizar el XML del flujo"
+
+#: ../data/gtk/menus.ui.h:1
+msgid "_New Project"
+msgstr "_Nuevo proyecto"
+
+#: ../data/gtk/menus.ui.h:2
+msgid "_Open Project"
+msgstr "_Abrir proyecto"
+
+#: ../data/gtk/menus.ui.h:3
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Preferencias"
+
+#: ../data/gtk/menus.ui.h:4
+msgid "Generate Support Log"
+msgstr "Generar registro de soporte"
+
+#: ../data/gtk/menus.ui.h:5
+msgid "_About"
+msgstr "_Acerca de"
+
+#: ../data/gtk/menus.ui.h:6
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Salir"
+
+#: ../data/gtk/menus.ui.h:7 ../data/ui/gb-editor-view.ui.h:1
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Recargar"
+
+#: ../data/gtk/menus.ui.h:8
+msgid "_Print…"
+msgstr "_Imprimir…"
+
+#: ../data/gtk/menus.ui.h:9
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Pantalla completa"
+
+#: ../data/gtk/menus.ui.h:10
+msgid "_New Document"
+msgstr "_Nuevo documento"
+
+#: ../data/gtk/menus.ui.h:11
+msgid "_Open"
+msgstr "_Abrir"
+
+#: ../data/gtk/menus.ui.h:12
+msgid "Save _All"
+msgstr "Guardar todo"
+
+#: ../data/gtk/menus.ui.h:13
+msgid "_Close All"
+msgstr "_Cerrar todo"
+
+#: ../data/gtk/menus.ui.h:14
+msgid "Display Options"
+msgstr "Opciones de visualización"
+
+#: ../data/gtk/menus.ui.h:15 ../src/tree/gb-tree.c:974
+#: ../src/tree/gb-tree.c:975
+msgid "Show Icons"
+msgstr "Mostrar iconos"
+
+#: ../data/gtk/menus.ui.h:16 ../src/project-tree/gb-project-tree.c:157
+msgid "Show Ignored Files"
+msgstr "Mostrar archivos ignorados"
+
+#: ../data/gtk/menus.ui.h:17
+msgid "Sort Directories First"
+msgstr "Mostrar las carpetas primero"
+
+#: ../data/gtk/menus.ui.h:18
+msgid "_Collapse All Nodes"
+msgstr "_Contraer todos los nodos"
+
+#: ../data/gtk/menus.ui.h:19
+msgid "_Refresh"
+msgstr "_Actualizar"
+
+#: ../data/gtk/menus.ui.h:20 ../data/ui/gb-greeter-window.ui.h:3
+msgid "_New"
+msgstr "_Nuevo"
+
+#: ../data/gtk/menus.ui.h:21
+msgid "_Empty File"
+msgstr "Archivo _vacío"
+
+#: ../data/gtk/menus.ui.h:22
+msgid "_New Folder"
+msgstr "_Nueva carpeta"
+
+#: ../data/gtk/menus.ui.h:23
+msgid "Open _With"
+msgstr "Abrir con"
+
+#: ../data/gtk/menus.ui.h:24
+msgid "Source Code Editor"
+msgstr "Editor de código fuente"
+
+#: ../data/gtk/menus.ui.h:25
+msgid "_Open Containing Folder"
+msgstr "_Abrir la carpeta contenedora"
+
+#: ../data/gtk/menus.ui.h:26
+msgid "_Open in Terminal"
+msgstr "_Abrir en una terminal"
+
+#: ../data/gtk/menus.ui.h:27 ../data/ui/gb-rename-file-popover.ui.h:2
+msgid "_Rename"
+msgstr "_Renombrar"
+
+#: ../data/gtk/menus.ui.h:28
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "Mo_ver a la papelera"
+
+#: ../data/gtk/menus.ui.h:29
+msgid "_Build"
+msgstr "_Construir"
+
+#: ../data/gtk/menus.ui.h:30
+msgid "_Rebuild"
+msgstr "_Reconstruir"
+
+#: ../data/style-schemes/builder-dark.xml.h:1
+msgid "Builder Dark"
+msgstr "Builder oscuro"
+
+#: ../data/style-schemes/builder-dark.xml.h:2
+msgid "Dark color scheme for Builder using the Tango color palette"
+msgstr ""
+"Esquema de colores oscuros para Builder usando la paleta de colores Tango"
+
+#: ../data/style-schemes/builder.xml.h:1
+#: ../data/ui/gb-preferences-page-keybindings.ui.h:3
+#: ../data/ui/gb-workbench.ui.h:1 ../src/main.c:49
+#: ../src/workbench/gb-workbench.c:153
+msgid "Builder"
+msgstr "Builder"
+
+#: ../data/style-schemes/builder.xml.h:2
+msgid "The default color scheme for Builder"
+msgstr "El esquema de colores predeterminado para Builder"
+
+#: ../data/ui/gb-editor-frame.ui.h:1
+msgid "OVR"
+msgstr "OVR"
+
+#: ../data/ui/gb-editor-settings-widget.ui.h:1
+msgid "Display right _margin at column:"
+msgstr "Mostrar _margen derecho en la columna:"
+
+#: ../data/ui/gb-editor-settings-widget.ui.h:2
+msgid "Trim trailing whitespace when saving document"
+msgstr "Eliminar espacios en blanco al guardar el documento"
+
+#: ../data/ui/gb-editor-settings-widget.ui.h:3
+msgid "Insert matching brace, bracket, quotation, and parenthesis."
+msgstr "Insertar parejas de llaves, corchetes, comillas y paréntesis."
+
+#: ../data/ui/gb-editor-settings-widget.ui.h:4
+msgid "Overwrite closing brace, bracket, quotation, and parenthesis."
+msgstr "Sobrescribir parejas de llaves, corchetes, comillas y paréntesis."
+
+#: ../data/ui/gb-editor-settings-widget.ui.h:5
+#: ../data/ui/gb-editor-tweak-widget.ui.h:7
+msgid "Indentation"
+msgstr "Sangrado"
+
+#: ../data/ui/gb-editor-settings-widget.ui.h:6
+msgid "_Tab width:"
+msgstr "Anchura del _tabulador:"
+
+#: ../data/ui/gb-editor-settings-widget.ui.h:7
+msgid "Insert _spaces instead of tabs"
+msgstr "Insertar _espacios en lugar de tabuladores"
+
+#: ../data/ui/gb-editor-settings-widget.ui.h:8
+msgid "_Enable automatic indentation"
+msgstr "_Activar sangría automática"
+
+#: ../data/ui/gb-editor-settings-widget.ui.h:9
+#: ../libide/ide-source-snippet-completion-provider.c:174
+#: ../libide/ide-source-snippet-completion-provider.c:255
+msgid "Snippets"
+msgstr "Fragmentos"
+
+#: ../data/ui/gb-editor-tweak-widget.ui.h:1
+msgid "Search highlight mode…"
+msgstr "Modo de resaltado de la búsqueda…"
+
+#: ../data/ui/gb-editor-tweak-widget.ui.h:2
+msgid "Display line numbers"
+msgstr "Mostrar números de línea"
+
+#: ../data/ui/gb-editor-tweak-widget.ui.h:3
+msgid "Display right margin"
+msgstr "Mostrar margen derecho"
+
+#: ../data/ui/gb-editor-tweak-widget.ui.h:4
+msgid "Highlight current line"
+msgstr "Resaltar la línea actual"
+
+#: ../data/ui/gb-editor-tweak-widget.ui.h:5
+msgid "Auto indent"
+msgstr "Sangrado automático"
+
+#: ../data/ui/gb-editor-tweak-widget.ui.h:6
+#: ../data/ui/gb-preferences-page-keybindings.ui.h:12
+msgid "Smart Backspace"
+msgstr "Retroceso inteligente"
+
+#: ../data/ui/gb-editor-tweak-widget.ui.h:8
+msgid "Spaces"
+msgstr "Espacios"
+
+#: ../data/ui/gb-editor-tweak-widget.ui.h:9
+msgid "Tabs"
+msgstr "Tabuladores"
+
+#: ../data/ui/gb-editor-tweak-widget.ui.h:10
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#: ../data/ui/gb-editor-tweak-widget.ui.h:11
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#: ../data/ui/gb-editor-tweak-widget.ui.h:12
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#: ../data/ui/gb-editor-tweak-widget.ui.h:13
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#: ../data/ui/gb-editor-view.ui.h:2 ../data/ui/gb-greeter-window.ui.h:4
+#: ../data/ui/gb-new-project-dialog.ui.h:2
+#: ../data/ui/gb-projects-dialog.ui.h:3
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
+
+#: ../data/ui/gb-editor-view.ui.h:3
+msgid ""
+"Builder has discovered that this file has been modified externally. Would "
+"you like to reload the file?"
+msgstr ""
+"Builder ha descubierto que este archivo se ha modificado externamente. "
+"¿Quiere recargarlo?"
+
+#: ../data/ui/gb-editor-view.ui.h:4
+msgid "Search Symbols"
+msgstr "Buscar símbolos"
+
+#: ../data/ui/gb-greeter-window.ui.h:1
+msgid "Select a Project"
+msgstr "Seleccionar un proyecto"
+
+#: ../data/ui/gb-greeter-window.ui.h:2
+msgid "Click an item to select"
+msgstr "Pulse en un elemento para seleccionarlo"
+
+#: ../data/ui/gb-greeter-window.ui.h:5 ../src/greeter/gb-greeter-window.c:560
+msgid "Recent Projects"
+msgstr "Proyectos recientes"
+
+#: ../data/ui/gb-greeter-window.ui.h:6
+msgid "Other Projects"
+msgstr "Otros proyectos"
+
+#: ../data/ui/gb-greeter-window.ui.h:7
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Eliminar"
+
+#: ../data/ui/gb-new-file-popover.ui.h:1
+#: ../data/ui/gb-rename-file-popover.ui.h:1
+#: ../src/project-tree/gb-new-file-popover.c:349
+msgid "File Name"
+msgstr "Nombre del archivo"
+
+#: ../data/ui/gb-new-file-popover.ui.h:2
+msgid "_Create"
+msgstr "_Crear"
+
+#: ../data/ui/gb-new-project-dialog.ui.h:1
+#: ../src/dialogs/gb-new-project-dialog.c:353
+msgid "New Project"
+msgstr "Nuevo proyecto"
+
+#: ../data/ui/gb-new-project-dialog.ui.h:3
+msgid "_Continue"
+msgstr "_Continuar"
+
+#: ../data/ui/gb-new-project-dialog.ui.h:4
+msgid "From existing project on this computer"
+msgstr "Desde un proyecto existente en este equipo"
+
+#: ../data/ui/gb-new-project-dialog.ui.h:5
+msgid "From remote source code repository"
+msgstr "Desde un repositorio de código fuente remoto"
+
+#: ../data/ui/gb-new-project-dialog.ui.h:7
+#: ../libide/ide-back-forward-item.c:140
+msgid "Location"
+msgstr "Ubicación"
+
+#: ../data/ui/gb-new-project-dialog.ui.h:8
+msgid "GNOME Version"
+msgstr "Versión de GNOME"
+
+#: ../data/ui/gb-new-project-dialog.ui.h:9 ../libide/ide-diagnostician.c:270
+#: ../libide/ide-diagnostician.c:271 ../libide/ide-file.c:486
+#: ../libide/ide-source-snippet.c:1007
+#: ../src/editor/gb-editor-settings-widget.c:312
+msgid "Language"
+msgstr "Idioma"
+
+#: ../data/ui/gb-new-project-dialog.ui.h:10
+msgid "Pattern"
+msgstr "Patrón"
+
+#: ../data/ui/gb-new-project-dialog.ui.h:11
+msgid "Git"
+msgstr "Git"
+
+#: ../data/ui/gb-new-project-dialog.ui.h:12
+msgid "user host:repository.git"
+msgstr "usuario equipo:repositorio.git"
+
+#: ../data/ui/gb-new-project-dialog.ui.h:13
+msgid "Enter the URL of your project's source code repository."
+msgstr "Itroduzca el URL del repositorio de código fuente de su proyecto."
+
+#: ../data/ui/gb-new-project-dialog.ui.h:14 ../libide/ide-project-info.c:437
+#: ../plugins/autotools/ide-autotools-build-task.c:395
+#: ../src/project-tree/gb-new-file-popover.c:268
+#: ../src/project-tree/gb-new-file-popover.c:269
+msgid "Directory"
+msgstr "Carpeta"
+
+#: ../data/ui/gb-new-project-dialog.ui.h:15
+#: ../libide/git/ide-git-buffer-change-monitor.c:718
+#: ../libide/git/ide-git-vcs.c:388
+msgid "Repository"
+msgstr "Repositorio"
+
+#: ../data/ui/gb-preferences-page-editor.ui.h:1
+#: ../data/ui/gb-preferences-window.ui.h:3
+msgid "Editor"
+msgstr "Editor"
+
+#: ../data/ui/gb-preferences-page-editor.ui.h:2
+msgid "Font"
+msgstr "Tipografía"
+
+#: ../data/ui/gb-preferences-page-editor.ui.h:3
+msgid "Highlighting"
+msgstr "Resaltado"
+
+#: ../data/ui/gb-preferences-page-editor.ui.h:4
+msgid "Display Document Changes"
+msgstr "Mostrar los cambios en el documento"
+
+#: ../data/ui/gb-preferences-page-editor.ui.h:5
+msgid ""
+"Display whether a line has been added or modified next to the line number."
+msgstr "Mostrar junto al número de línea se ha añadido o modificado."
+
+#: ../data/ui/gb-preferences-page-editor.ui.h:6
+msgid "Display Line Numbers"
+msgstr "Mostrar números de línea"
+
+#: ../data/ui/gb-preferences-page-editor.ui.h:7
+msgid "Display the line numbers next to each line of the document."
+msgstr "Mostrar los números de línea junto a cada línea del documento."
+
+#: ../data/ui/gb-preferences-page-editor.ui.h:8
+msgid "Highlight Current Line"
+msgstr "Resaltar la línea actual"
+
+#: ../data/ui/gb-preferences-page-editor.ui.h:9
+msgid "Highlight the line containing the cursor."
+msgstr "Resaltar la línea que contiene el cursor."
+
+#: ../data/ui/gb-preferences-page-editor.ui.h:10
+msgid "Highlight Matching Brackets"
+msgstr "Resaltar parejas de corchetes"
+
+#: ../data/ui/gb-preferences-page-editor.ui.h:11
+msgid "Whether or not matching brackets should be highlighted."
+msgstr "Indica si las parejas de corchetes se deben resaltar o no."
+
+#: ../data/ui/gb-preferences-page-editor.ui.h:12
+msgid "Overview Map"
+msgstr "Vista general del mapa"
+
+#: ../data/ui/gb-preferences-page-editor.ui.h:13
+msgid "Display Overview Map"
+msgstr "Mostrar la vista general del mapa"
+
+#: ../data/ui/gb-preferences-page-editor.ui.h:14
+msgid "Display an overview map next to the source code editor."
+msgstr "Mostrar una vista general del mapa junto al editor de código fuente."
+
+#: ../data/ui/gb-preferences-page-editor.ui.h:15
+msgid "Auto Hide Overview Map"
+msgstr "Ocultar la vista general del mapa automáticamente"
+
+#: ../data/ui/gb-preferences-page-editor.ui.h:16
+msgid "Automatically hide the overview map during periods of inactivity."
+msgstr ""
+"Ocultar automáticamente la vista general del mapa durante periodos de "
+"inactividad."
+
+#: ../data/ui/gb-preferences-page-editor.ui.h:17
+msgid "Cursor Placement"
+msgstr "Ubicación del cursor"
+
+#: ../data/ui/gb-preferences-page-editor.ui.h:18
+msgid "Restore Cursor Position"
+msgstr "Restaurar la posición del cursor"
+
+#: ../data/ui/gb-preferences-page-editor.ui.h:19
+msgid ""
+"Restore the insertion cursor to the last position when reopening a file."
+msgstr ""
+"Restaurar el cursor de inserción a la última posición al reabrir un archivo."
+
+#: ../data/ui/gb-preferences-page-editor.ui.h:20
+#: ../libide/ide-source-view.c:5265
+msgid "Scroll Offset"
+msgstr "Desplazamiento"
+
+#: ../data/ui/gb-preferences-page-editor.ui.h:21
+msgid "Minimal number of lines to keep above and below the cursor."
+msgstr "Número mínimo de líneas que mantener por encima y debajo del cursor."
+
+#: ../data/ui/gb-preferences-page-git.ui.h:1
+#: ../data/ui/gb-preferences-window.ui.h:8
+msgid "Version Control"
+msgstr "Control de versiones"
+
+#: ../data/ui/gb-preferences-page-git.ui.h:2
+msgid "Source Code Attribution"
+msgstr "Atribución del código fuente"
+
+#: ../data/ui/gb-preferences-page-git.ui.h:4
+#: ../libide/doap/ide-doap-person.c:161
+msgid "Email"
+msgstr "Correo-e"
+
+#: ../data/ui/gb-preferences-page-insight.ui.h:1
+#: ../data/ui/gb-preferences-window.ui.h:5
+msgid "Code Insight"
+msgstr "Percepción del código"
+
+#: ../data/ui/gb-preferences-page-insight.ui.h:2
+msgid "Semantic Language Highlighting"
+msgstr "Resaltado semántico del lenguaje"
+
+#: ../data/ui/gb-preferences-page-insight.ui.h:3
+msgid ""
+"Highlight additional syntax based upon information found in the document."
+msgstr ""
+"Resaltar sintaxis adicional basada en información encontrada en el documento."
+
+#: ../data/ui/gb-preferences-page-insight.ui.h:4
+msgid "Auto Completion"
+msgstr "Autocompletado"
+
+#: ../data/ui/gb-preferences-page-insight.ui.h:5
+msgid "Suggest Word Completion"
+msgstr "Sugerir completado de palabras"
+
+#: ../data/ui/gb-preferences-page-insight.ui.h:6
+msgid "Suggest completion of words found within all open documents."
+msgstr ""
+"Sugerir completado de palabras encontradas dentro de todos los documentos "
+"abiertos."
+
+#: ../data/ui/gb-preferences-page-insight.ui.h:7
+msgid "Suggest Completions using Ctags"
+msgstr "Sugerir completado usando Ctags"
+
+#: ../data/ui/gb-preferences-page-insight.ui.h:8
+msgid "Use Ctags for completions in supported languages."
+msgstr "Usar Ctags para completado en los lenguajes soportados."
+
+#: ../data/ui/gb-preferences-page-insight.ui.h:9
+msgid "Suggest Completions using Clang (Experimental)"
+msgstr "Sugerir completado usando Clang (experimental)"
+
+#: ../data/ui/gb-preferences-page-insight.ui.h:10
+msgid "Use Clang for completions in the C and C++ languages."
+msgstr "Usar Clang para completado en los lenguajes C y C++."
+
+#: ../data/ui/gb-preferences-page-insight.ui.h:11
+msgid "Suggest Completions using Jedi"
+msgstr "Sugerir completado usando Jedi"
+
+#: ../data/ui/gb-preferences-page-insight.ui.h:12
+msgid "Use Jedi for completions in the Python language."
+msgstr "Usar Jedi para completado en el lenguaje Python."
+
+#: ../data/ui/gb-preferences-page-keybindings.ui.h:1
+#: ../data/ui/gb-preferences-window.ui.h:6
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Teclado"
+
+#: ../data/ui/gb-preferences-page-keybindings.ui.h:2
+msgid "Key Binding Emulation"
+msgstr "Emulación de combinación de teclas"
+
+#: ../data/ui/gb-preferences-page-keybindings.ui.h:4
+msgid "The default keybindings for Builder."
+msgstr "Las combinaciones de teclas predeterminadas para Builder."
+
+#: ../data/ui/gb-preferences-page-keybindings.ui.h:5
+msgid "Emacs Emulation"
+msgstr "Emulación de Emacs"
+
+#: ../data/ui/gb-preferences-page-keybindings.ui.h:6
+msgid "Emulates familiar keybindings from the Emacs text editor."
+msgstr "Emula combinaciones de teclas familiares con el editor de texto Emacs."
+
+#: ../data/ui/gb-preferences-page-keybindings.ui.h:7
+msgid "Vim Emulation"
+msgstr "Emulación de Vim"
+
+#: ../data/ui/gb-preferences-page-keybindings.ui.h:8
+msgid "Emulates familiar keybindings from the Vim text editor."
+msgstr "Emula combinaciones de teclas familiares con el editor de texto Vim."
+
+#: ../data/ui/gb-preferences-page-keybindings.ui.h:9
+msgid "Keyboard Movement"
+msgstr "Movimiento con el teclado"
+
+#: ../data/ui/gb-preferences-page-keybindings.ui.h:10
+msgid "Smart Home End"
+msgstr "Inicio/Fin inteligente"
+
+#: ../data/ui/gb-preferences-page-keybindings.ui.h:11
+msgid "Home moves to first non-space character."
+msgstr ""
+"La tecla Inicio mueve el cursor hacia el primer carácter que no sea un "
+"espacio en blanco."
+
+#: ../data/ui/gb-preferences-page-keybindings.ui.h:13
+msgid ""
+"Backspace will remove extra spaces to keep you aligned with your indentation "
+"width."
+msgstr ""
+"Retroceso eliminará espacios adicionales para mantenerle alineado con la "
+"anchura de la sangría."
+
+#: ../data/ui/gb-preferences-page-language.ui.h:1
+#: ../data/ui/gb-preferences-window.ui.h:4
+msgid "Programming Languages"
+msgstr "Lenguajes de programación"
+
+#: ../data/ui/gb-preferences-page-theme.ui.h:1
+#: ../data/ui/gb-preferences-window.ui.h:7
+msgid "Theme"
+msgstr "Tema"
+
+#: ../data/ui/gb-preferences-page-theme.ui.h:2
+msgid "Night Mode"
+msgstr "Modo nocturno"
+
+#: ../data/ui/gb-preferences-page-theme.ui.h:3
+msgid "Use dark colors for the application chrome."
+msgstr "Usar colores oscuros para el cromado de la aplicación."
+
+#: ../data/ui/gb-preferences-page-theme.ui.h:4
+msgid "Display Grid Pattern"
+msgstr "Mostrar patrón de cuadrícula"
+
+#: ../data/ui/gb-preferences-page-theme.ui.h:5
+msgid "Display a grid pattern under the source code."
+msgstr "Mostrar un patrón de cuadrícula debajo del código fuente."
+
+#: ../data/ui/gb-preferences-window.ui.h:1
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencias"
+
+#: ../data/ui/gb-preferences-window.ui.h:2
+msgid "Search Preferences…"
+msgstr "Preferencias de búsqueda…"
+
+#: ../data/ui/gb-projects-dialog.ui.h:1
+#: ../src/dialogs/gb-projects-dialog.c:257
+msgid "Select Project"
+msgstr "Seleccionar proyecto"
+
+#: ../data/ui/gb-projects-dialog.ui.h:2
+msgid "New"
+msgstr "Nuevo"
+
+#: ../data/ui/gb-projects-dialog.ui.h:4
+msgid "Delete"
+msgstr "Eliminar"
+
+#: ../data/ui/gb-view-stack.ui.h:1
+msgid "Split"
+msgstr "Dividir"
+
+#: ../data/ui/gb-view-stack.ui.h:2
+msgid "Move"
+msgstr "Mover"
+
+#: ../data/ui/gb-view-stack.ui.h:3
+msgid "Preview"
+msgstr "Vista previa"
+
+#: ../data/ui/gb-view-stack.ui.h:4
+#: ../plugins/terminal/gb-terminal-view-actions.c:309
+#: ../src/editor/gb-editor-view-actions.c:311
+#: ../src/editor/gb-editor-view-actions.c:442
+msgid "Save"
+msgstr "Guardar"
+
+#: ../data/ui/gb-view-stack.ui.h:5
+msgid "Save As"
+msgstr "Guardar como"
+
+#: ../data/ui/gb-view-stack.ui.h:6
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimir"
+
+#: ../data/ui/gb-view-stack.ui.h:7
+msgid "Close"
+msgstr "Cerrar"
+
+#: ../data/ui/gb-workbench.ui.h:2 ../libide/ide-context.c:680
+msgid "Project"
+msgstr "Proyecto"
+
+#: ../libide/doap/ide-doap.c:420 ../libide/doap/ide-doap.c:421
+msgid "Bug Database"
+msgstr "Base de datos de errores"
+
+#: ../libide/doap/ide-doap.c:427 ../libide/doap/ide-doap.c:428
+msgid "Category"
+msgstr "Categoría"
+
+#: ../libide/doap/ide-doap.c:434 ../libide/doap/ide-doap.c:435
+#: ../libide/ide-project-info.c:423 ../libide/ide-source-snippet.c:1014
+#: ../src/preferences/gb-preferences-switch.c:321
+msgid "Description"
+msgstr "Descripción"
+
+#: ../libide/doap/ide-doap.c:441 ../libide/doap/ide-doap.c:442
+msgid "Download Page"
+msgstr "Página de descarga"
+
+#: ../libide/doap/ide-doap.c:448 ../libide/doap/ide-doap.c:449
+msgid "Homepage"
+msgstr "Página principal"
+
+#: ../libide/doap/ide-doap.c:455 ../libide/doap/ide-doap.c:456
+#: ../libide/ide-project-info.c:465 ../libide/ide-project-info.c:466
+msgid "Languages"
+msgstr "Idiomas"
+
+#: ../libide/doap/ide-doap.c:469 ../libide/doap/ide-doap.c:470
+msgid "Shortdesc"
+msgstr "Descripción corta"
+
+#: ../libide/doap/ide-doap-person.c:162
+msgid "The email of the person."
+msgstr "El correo-e de la persona."
+
+#: ../libide/doap/ide-doap-person.c:169
+msgid "The name of the person."
+msgstr "El nombre de la persona."
+
+#: ../libide/editorconfig/ide-editorconfig-file-settings.c:153
+msgid "No file was provided."
+msgstr "No se ha proporcionado ningún archivo."
+
+#: ../libide/git/ide-git-buffer-change-monitor.c:167
+msgid "Cannot provide diff, no backing file provided."
+msgstr ""
+"Imposible proporcionar diferencias, no se ha proporcionado ningún archivo de "
+"respaldo."
+
+#: ../libide/git/ide-git-buffer-change-monitor.c:537
+#, c-format
+msgid "Repository does not have a working directory."
+msgstr "El repositorio no tiene una carpeta de trabajo."
+
+#: ../libide/git/ide-git-buffer-change-monitor.c:548
+#, c-format
+msgid "File is not under control of git working directory."
+msgstr "El archivo no está bajo el control de la carpeta de trabajo de git."
+
+#: ../libide/git/ide-git-buffer-change-monitor.c:614
+#, c-format
+msgid "The requested file does not exist within the git index."
+msgstr "El archivo solicitado no existe dentro del índice de git."
+
+#: ../libide/git/ide-git-buffer-change-monitor.c:719
+msgid "The repository to use for calculating diffs."
+msgstr "El repositorio usado para calcular diferencias."
+
+#: ../libide/git/ide-git-remote-callbacks.c:212 ../libide/ide-progress.c:217
+msgid "Fraction"
+msgstr "Fracción"
+
+#: ../libide/git/ide-git-remote-callbacks.c:213
+msgid "A fraction containing the operation progress."
+msgstr "Una fracción que contiene el progreso de la operación."
+
+#: ../libide/git/ide-git-vcs.c:389
+msgid "The git repository for the project."
+msgstr "El repositorio git para el proyecto."
+
+#: ../libide/gjs/ide-gjs-script.cpp:76
+msgid "Attempt to load a GJS script with no filename."
+msgstr "Intentado cargar un script GJS sin nombre de archivo."
+
+#: ../libide/gjs/ide-gjs-script.cpp:103
+msgid "Failed to create JavaScript context."
+msgstr "Falló al crear el contexto JavaScript."
+
+#: ../libide/gjs/ide-gjs-script.cpp:128
+msgid "Failed to set IdeContext in JavaScript runtime."
+msgstr "Falló al establecer IdeContext en tiempo de ejecución JavaScript."
+
+#: ../libide/gjs/ide-gjs-script.cpp:202
+#: ../libide/pygobject/ide-pygobject-script.c:254
+msgid "The filename for the script was not provided."
+msgstr "El nombre de archivo del script no se ha proporcionado."
+
+#: ../libide/gjs/ide-gjs-script.cpp:213
+#: ../libide/pygobject/ide-pygobject-script.c:265
+msgid "The script must be on a local filesystem."
+msgstr "El script debe encontrarse en el sistema de archivos local."
+
+#: ../libide/gjs/ide-gjs-script.cpp:222
+#, c-format
+msgid "The script \"%s\" is not a JavaScript file."
+msgstr "El script «%s» no es un archivo JavaScript."
+
+#: ../libide/gsettings/ide-language-defaults.c:177
+#, c-format
+msgid "%s contained invalid ASCII"
+msgstr "%s contiene caracteres ASCII no válidos"
+
+#: ../libide/gsettings/ide-language-defaults.c:192
+#, c-format
+msgid "Failed to parse integer from \"%s\""
+msgstr "Falló al analizar gramaticalmente un entero desde «%s»"
+
+#: ../libide/gsettings/ide-language-defaults.c:270
+msgid "language defaults missing version in [global] group."
+msgstr ""
+"falta la version en el grupo [global] de parámetros predeterminados del "
+"lenguaje."
+
+#: ../libide/gsettings/ide-language-defaults.c:362
+msgid "Failed to initialize defaults."
+msgstr "Falló al inicializar los parámetros predeterminados."
+
+#: ../libide/ide-back-forward-item.c:141
+msgid "The location of the navigation item."
+msgstr "La ubicación del elemento de navegación."
+
+#: ../libide/ide-back-forward-list.c:426
+msgid "Can Go Backward"
+msgstr "Puede ir hacia atrás"
+
+#: ../libide/ide-back-forward-list.c:427
+msgid "If there are more backward navigation items."
+msgstr "Si hay más elementos de navegación hacia atrás."
+
+#: ../libide/ide-back-forward-list.c:433
+msgid "Can Go Forward"
+msgstr "Puede ir hacia adelante"
+
+#: ../libide/ide-back-forward-list.c:434
+msgid "If there are more forward navigation items."
+msgstr "Si hay más elementos de navegación hacia adelante."
+
+#: ../libide/ide-back-forward-list.c:440
+msgid "Current Item"
+msgstr "Elemento actual"
+
+#: ../libide/ide-back-forward-list.c:441
+msgid "The current navigation item."
+msgstr "El elemento de navegación actual."
+
+#: ../libide/ide-back-forward-list.c:722
+msgid "File contained invalid UTF-8"
+msgstr "El archivo contiene UTF-8 inválido"
+
+#: ../libide/ide-buffer.c:1112
+msgid "Busy"
+msgstr "Ocupado"
+
+#: ../libide/ide-buffer.c:1113
+msgid "If the buffer is performing background work."
+msgstr "Indica si el búfer se encuentra realizando trabajos en segundo plano."
+
+#: ../libide/ide-buffer.c:1119
+msgid "Changed on Volume"
+msgstr "Cambiado en el volumen"
+
+#: ../libide/ide-buffer.c:1120
+msgid "If the file has changed on disk and the buffer is not in sync."
+msgstr ""
+"Indica si el archivo ha cambiado en el disco y el búfer no está sincronizado."
+
+#: ../libide/ide-buffer.c:1126 ../libide/ide-build-system.c:120
+#: ../libide/ide-build-system.c:121 ../libide/ide-object.c:212
+#: ../libide/ide-search-provider.c:71 ../libide/ide-search-provider.c:72
+#: ../libide/ide-source-snippet-chunk.c:314
+#: ../src/search/gb-search-display.c:577 ../src/workbench/gb-workbench.c:708
+msgid "Context"
+msgstr "Contexto"
+
+#: ../libide/ide-buffer.c:1127
+msgid "The IdeContext for the buffer."
+msgstr "El IdeContext para el búfer."
+
+#: ../libide/ide-buffer.c:1135 ../libide/ide-file.c:470
+#: ../libide/ide-file-settings.c:290 ../libide/ide-project-file.c:248
+#: ../libide/ide-project-info.c:451 ../libide/ide-script.c:156
+#: ../plugins/clang/ide-clang-symbol-tree.c:294
+#: ../plugins/clang/ide-clang-symbol-tree.c:295
+#: ../plugins/clang/ide-clang-translation-unit.c:580
+#: ../plugins/ctags/ide-ctags-index.c:380
+#: ../src/project-tree/gb-project-file.c:173
+#: ../src/project-tree/gb-project-file.c:174
+#: ../src/project-tree/gb-rename-file-popover.c:308
+#: ../src/project-tree/gb-rename-file-popover.c:309
+msgid "File"
+msgstr "Archivo"
+
+#: ../libide/ide-buffer.c:1136
+msgid "The file represented by the buffer."
+msgstr "El archivo representado por el búfer."
+
+#: ../libide/ide-buffer.c:1142
+msgid "Highlight Diagnostics"
+msgstr "Resaltar diagnósticos"
+
+#: ../libide/ide-buffer.c:1143
+msgid "If diagnostic warnings and errors should be highlighted."
+msgstr "Indica si los diagnósticos de alertas y errores se deben resaltar."
+
+#: ../libide/ide-buffer.c:1149 ../src/documents/gb-document.c:204
+msgid "Read Only"
+msgstr "Sólo lectura"
+
+#: ../libide/ide-buffer.c:1150
+msgid "If the underlying file is read only."
+msgstr "Indica si el archivo subyacente es de sólo lectura."
+
+#: ../libide/ide-buffer.c:1156 ../libide/ide-buffer.c:1157
+msgid "Style Scheme Name"
+msgstr "Nombre del esquema del estilo"
+
+#: ../libide/ide-buffer.c:1163 ../libide/ide-search-result.c:286
+#: ../src/documents/gb-document.c:196
+#: ../src/preferences/gb-preferences-page.c:282
+#: ../src/preferences/gb-preferences-switch.c:314 ../src/views/gb-view.c:279
+msgid "Title"
+msgstr "Título"
+
+#: ../libide/ide-buffer.c:1164
+msgid "The title of the buffer."
+msgstr "El título del búfer."
+
+#: ../libide/ide-buffer.c:1969
+msgid "The current language lacks a symbol resolver."
+msgstr "Al idioma actual le falta un resolutor de símbolos."
+
+#: ../libide/ide-buffer-change-monitor.c:106
+#: ../libide/ide-highlight-engine.c:851 ../libide/ide-source-snippet.c:979
+#: ../src/html/gb-html-document.c:314
+msgid "Buffer"
+msgstr "Búfer"
+
+#: ../libide/ide-buffer-change-monitor.c:107
+msgid "The IdeBuffer to be monitored."
+msgstr "El IdeBuffer que monitorizar."
+
+#: ../libide/ide-buffer-manager.c:604
+msgid "File too large to be opened."
+msgstr "El archivo es demasiado grande para poder abrirlo."
+
+#: ../libide/ide-buffer-manager.c:1265
+msgid "Auto Save"
+msgstr "Guardado automático"
+
+#: ../libide/ide-buffer-manager.c:1266
+msgid "If the documents should auto save after a configured timeout."
+msgstr ""
+"Indica si los documentos deben guardarse automáticamente después de un "
+"determinado tiempo."
+
+#: ../libide/ide-buffer-manager.c:1272
+msgid "Auto Save Timeout"
+msgstr "Intervalo de guardado automático"
+
+#: ../libide/ide-buffer-manager.c:1273
+msgid "The number of seconds after modification before auto saving."
+msgstr ""
+"El número de segundos que transcurrir antes del guardado automático después "
+"de una modificación."
+
+#: ../libide/ide-buffer-manager.c:1281
+msgid "Focused Buffer"
+msgstr "Búfer con el foco"
+
+#: ../libide/ide-buffer-manager.c:1282
+msgid "The currently focused buffer."
+msgstr "El búfer que actualmente tiene el foco."
+
+#: ../libide/ide-buffer-manager.c:1425
+msgid "Words"
+msgstr "Palabras"
+
+#: ../libide/ide-buffer-manager.c:1636
+#, c-format
+msgid "unsaved document %u"
+msgstr "Documento %u sin guardar"
+
+#: ../libide/ide-buffer-manager.c:1670
+msgid "Failed to save buffer, ignoring reclamation."
+msgstr "Falló al guardar el búfer, ignorando reclamación."
+
+#: ../libide/ide-builder.c:50
+#, c-format
+msgid "%s does not implement build_async()"
+msgstr "%s no implementa build_async()"
+
+#: ../libide/ide-builder.c:56
+msgid "No implementation of build_async()"
+msgstr "No hay ninguna implementación de build_async()"
+
+#: ../libide/ide-build-result.c:156
+msgid "Failed to open stderr stream."
+msgstr "Falló al abrir el flujo de error estándar."
+
+#: ../libide/ide-build-result.c:186
+msgid "Failed to open stdout stream."
+msgstr "Falló al abrir el flujo de salida."
+
+#: ../libide/ide-build-system.c:112 ../libide/ide-context.c:687
+#: ../plugins/autotools/ide-autotools-build-system.c:683
+#: ../plugins/fallback/ide-directory-build-system.c:116
+msgid "Project File"
+msgstr "Archivo de proyecto"
+
+#: ../libide/ide-build-system.c:113
+msgid "The project file."
+msgstr "El archivo del proyecto."
+
+#: ../libide/ide-build-system.c:229
+#, c-format
+msgid "%s() is not supported on %s build system."
+msgstr "%s() no está soportado en el sistema de construcción %s."
+
+#: ../libide/ide.c:65
+#, c-format
+msgid "You must call %s() before using libide."
+msgstr "Debe llamar a %s() antes de usar libide"
+
+#: ../libide/ide.c:126
+msgid "Builder requires libgit2-glib with threading support."
+msgstr "Builder necesita libgit2.glib con soporte para hilos."
+
+#: ../libide/ide.c:132
+msgid "Builder requires libgit2-glib with SSH support."
+msgstr "Builder necesita libgit2.glib con soporte para SSH."
+
+#: ../libide/ide-context.c:652 ../libide/ide-source-view.c:5172
+#: ../src/editor/gb-editor-frame.c:747
+msgid "Back Forward List"
+msgstr "Lista adelante y atrás"
+
+#: ../libide/ide-context.c:653
+msgid "Back/forward navigation history for the context."
+msgstr "Histórico de navegación adelante y atrás para el contexto"
+
+#: ../libide/ide-context.c:659
+msgid "Buffer Manager"
+msgstr "Gestor de búfer"
+
+#: ../libide/ide-context.c:660
+msgid "The buffer manager for the context."
+msgstr "El gestor de búferes para el contexto."
+
+#: ../libide/ide-context.c:666
+msgid "Build System"
+msgstr "Sistema de construcción"
+
+#: ../libide/ide-context.c:667
+msgid "The build system used by the context."
+msgstr "El sistema de construcción usado por el contexto."
+
+#: ../libide/ide-context.c:673
+msgid "Device Manager"
+msgstr "Gestor de dispositivos"
+
+#: ../libide/ide-context.c:674
+msgid "The device manager for the context."
+msgstr "El gestor de dispositivos para el contexto."
+
+#: ../libide/ide-context.c:681
+msgid "The project for the context."
+msgstr "El proyecto para el contexto."
+
+#: ../libide/ide-context.c:688
+msgid "The project file for the context."
+msgstr "El archivo de proyecto para el contexto."
+
+#: ../libide/ide-context.c:696
+msgid "Root Build Directory"
+msgstr "Carpeta raíz de construcción"
+
+#: ../libide/ide-context.c:697
+msgid "The root directory to perform builds within."
+msgstr "La carpeta raíz en la que realizar las construcciones."
+
+#: ../libide/ide-context.c:703
+msgid "Script Manager"
+msgstr "Gestor de scripts"
+
+#: ../libide/ide-context.c:704
+msgid "The script manager for the context."
+msgstr "El gestor de scripts para el contexto."
+
+#: ../libide/ide-context.c:710
+msgid "Search Engine"
+msgstr "Motor de búsqueda"
+
+#: ../libide/ide-context.c:711
+msgid "The search engine for the context."
+msgstr "El motor de búsqueda para el contexto."
+
+#: ../libide/ide-context.c:717
+msgid "Snippets Manager"
+msgstr "Gestor de fragmentos"
+
+#: ../libide/ide-context.c:718
+msgid "The snippets manager for the context."
+msgstr "El gestor de fragmentos para el contexto."
+
+#: ../libide/ide-context.c:724
+msgid "Unsaved Files"
+msgstr "Archivos sin guardar"
+
+#: ../libide/ide-context.c:725
+msgid "The unsaved files in the context."
+msgstr "Los archivos no guardados en el contexto."
+
+#: ../libide/ide-context.c:731
+msgid "VCS"
+msgstr "SCV"
+
+#: ../libide/ide-context.c:732
+msgid "The VCS for the context."
+msgstr "El SCV para el contexto"
+
+#: ../libide/ide-context.c:1670
+msgid "An unload request is already pending"
+msgstr "Ya hay una solicitud de descarga pendiente"
+
+#: ../libide/ide-context.c:1785
+msgid "Context has already been restored."
+msgstr "Ya se ha restaurado el contexto."
+
+#: ../libide/ide-device.c:234 ../src/project-tree/gb-project-file.c:159
+#: ../src/project-tree/gb-project-file.c:160
+msgid "Display Name"
+msgstr "Mostrar nombre"
+
+#: ../libide/ide-device.c:235
+msgid "The display name of the device."
+msgstr "El nombre que mostrar del dispositivo."
+
+#: ../libide/ide-device.c:241 ../libide/ide-project.c:393
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../libide/ide-device.c:242
+msgid "The device identifier."
+msgstr "El identificador del dispositivo."
+
+#: ../libide/ide-device.c:248
+msgid "System Type"
+msgstr "Tipo de sistema"
+
+#: ../libide/ide-device.c:249
+msgid "The system type for which to compile."
+msgstr "El tipo de sistema para el que compilar."
+
+#: ../libide/ide-device-manager.c:144
+#, c-format
+msgid "The device \"%s\" could not be found."
+msgstr "No se pudo encontrar el dispositivo «%s»."
+
+#: ../libide/ide-device-manager.c:395 ../libide/ide-file-settings.c:297
+msgid "Settled"
+msgstr ""
+
+#: ../libide/ide-device-manager.c:396
+msgid "If the device providers have settled."
+msgstr ""
+
+#: ../libide/ide-extension-adapter.c:396 ../libide/ide-extension-adapter.c:397
+#: ../libide/ide-extension-set-adapter.c:276
+#: ../libide/ide-extension-set-adapter.c:277
+msgid "Engine"
+msgstr "Motor"
+
+#: ../libide/ide-extension-adapter.c:403
+msgid "Extension"
+msgstr "Extensión"
+
+#: ../libide/ide-extension-adapter.c:404
+msgid "The extension object."
+msgstr "El objeto de la extensión."
+
+#: ../libide/ide-extension-adapter.c:410
+#: ../libide/ide-extension-set-adapter.c:283
+#: ../libide/ide-extension-set-adapter.c:284
+msgid "Interface Type"
+msgstr "Tipo de interfaz"
+
+#: ../libide/ide-extension-adapter.c:411
+msgid "The GType of the extension interface."
+msgstr "El GType de la interfaz de la extensión."
+
+#: ../libide/ide-extension-adapter.c:417
+#: ../libide/ide-extension-set-adapter.c:290
+#: ../libide/ide-extension-set-adapter.c:291
+msgid "Key"
+msgstr "Clave"
+
+#: ../libide/ide-extension-adapter.c:418
+msgid "The external data key to match from plugin info."
+msgstr ""
+"La clave de datos externa que comparar con la información del complemento."
+
+#: ../libide/ide-extension-adapter.c:424
+#: ../libide/ide-extension-set-adapter.c:297
+#: ../libide/ide-extension-set-adapter.c:298
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
+
+#: ../libide/ide-extension-adapter.c:425
+msgid "The external data value to match from plugin info."
+msgstr ""
+"El valor de los datos externos que comparar con la información del "
+"complemento."
+
+#: ../libide/ide-file.c:471
+msgid "The path to the underlying file."
+msgstr "La ruta del archivo subyacente."
+
+#: ../libide/ide-file.c:479
+msgid "Is Temporary"
+msgstr "Es temporal"
+
+#: ../libide/ide-file.c:480
+msgid "If the file represents a temporary file."
+msgstr "Si el archivo representa un archivo temporal."
+
+#: ../libide/ide-file.c:487
+msgid "The file language."
+msgstr "El idioma del archivo."
+
+#: ../libide/ide-file.c:493 ../libide/ide-project-file.c:276
+msgid "Path"
+msgstr "Ruta"
+
+#: ../libide/ide-file.c:494
+msgid "The path within the project."
+msgstr "La ruta con el proyecto."
+
+#: ../libide/ide-file.c:500
+msgid "Temporary ID"
+msgstr "ID temporal"
+
+#: ../libide/ide-file.c:501
+msgid "A unique identifier for temporary files."
+msgstr "Un identificador único para archivos temporales."
+
+#: ../libide/ide-file-settings.c:291
+msgid "The IdeFile the settings represent."
+msgstr "El IdleFile al que la configuración representa."
+
+#: ../libide/ide-file-settings.c:298
+msgid "If the file settings implementations have settled."
+msgstr ""
+
+#: ../libide/ide-highlight-engine.c:852
+msgid "The buffer to highlight."
+msgstr "El búfer que resaltar."
+
+#: ../libide/ide-highlight-engine.c:858
+msgid "Highlighter"
+msgstr "Resaltador"
+
+#: ../libide/ide-highlight-engine.c:859
+msgid "The highlighter to use for type information."
+msgstr "El resaltador que usar para el tipo de información."
+
+#: ../libide/ide-object.c:213
+msgid "The context that owns the object."
+msgstr "El contexto propietario del objeto."
+
+#: ../libide/ide-object.c:283 ../libide/ide-object.c:471
+msgid "No implementations of extension point."
+msgstr "No hay implementaciones para el punto de extensión."
+
+#: ../libide/ide-object.c:374
+#| msgid "Failed to create build directory."
+msgid "Failed to locate build system plugin."
+msgstr "Falló al buscar el complemento del sistema de construcción."
+
+#: ../libide/ide-object.c:461
+msgid "No such extension point."
+msgstr "No existe el punto de extensión."
+
+#: ../libide/ide-progress.c:210
+msgid "Completed"
+msgstr "Completado"
+
+#: ../libide/ide-progress.c:211
+msgid "If the progress has completed."
+msgstr "Si el progreso se ha completado."
+
+#: ../libide/ide-progress.c:218
+msgid "The fraction of the progress."
+msgstr "La fracción del progreso."
+
+#: ../libide/ide-progress.c:226
+msgid "Message"
+msgstr "Mensaje"
+
+#: ../libide/ide-progress.c:227
+msgid "A short message for the progress."
+msgstr "Un mensaje corto del progreso."
+
+#: ../libide/ide-project.c:394
+msgid "The unique project identifier."
+msgstr "El identificador único del proyecto."
+
+#: ../libide/ide-project.c:401
+msgid "The name of the project."
+msgstr "El nombre del proyecto."
+
+#: ../libide/ide-project.c:407 ../src/tree/gb-tree.c:960
+msgid "Root"
+msgstr "Raíz"
+
+#: ../libide/ide-project.c:408
+msgid "The root object for the project."
+msgstr "El objeto raíz para el proyecto."
+
+#: ../libide/ide-project.c:463
+msgid "Destination file must be within the project tree."
+msgstr "El archivo de destino debe estar en el árbol del proyecto."
+
+#: ../libide/ide-project.c:593
+msgid "File must be within the project tree."
+msgstr "El archivo debe estar en el árbol del proyecto."
+
+#: ../libide/ide-project-file.c:249
+msgid "A GFile to the underlying file."
+msgstr "Un GFile al archivo subyacente"
+
+#: ../libide/ide-project-file.c:255 ../src/project-tree/gb-project-file.c:180
+#: ../src/project-tree/gb-project-file.c:181
+msgid "File Info"
+msgstr "Información del archivo"
+
+#: ../libide/ide-project-file.c:256
+msgid "The file information for the project file."
+msgstr "La información del archivo para el archivo del proyecto."
+
+#: ../libide/ide-project-file.c:262 ../libide/ide-project-file.c:263
+#: ../src/project-tree/gb-rename-file-popover.c:315
+#: ../src/project-tree/gb-rename-file-popover.c:316
+msgid "Is Directory"
+msgstr "Es una carpeta"
+
+#: ../libide/ide-project-file.c:270
+msgid "The short name of the file."
+msgstr "El nombre corto del archivo"
+
+#: ../libide/ide-project-file.c:277
+msgid "The path for the file within the project tree."
+msgstr "La ruta del archivo en el árbol del proyecto."
+
+#: ../libide/ide-project-info.c:424
+msgid "The project description."
+msgstr "La descripción del proyecto"
+
+#: ../libide/ide-project-info.c:431
+msgid "The project name."
+msgstr "El nombre del proyecto."
+
+#: ../libide/ide-project-info.c:438
+msgid "The project directory."
+msgstr "La carpeta del proyecto."
+
+#: ../libide/ide-project-info.c:444
+msgid "DOAP"
+msgstr "DOAP"
+
+#: ../libide/ide-project-info.c:445
+msgid "A DOAP describing the project."
+msgstr "Un DOAP que describe el proyecto."
+
+#: ../libide/ide-project-info.c:452
+msgid "The toplevel project file."
+msgstr "El archivo de nivel superior del proyecto."
+
+#: ../libide/ide-project-info.c:458 ../libide/ide-project-info.c:459
+msgid "Is Recent"
+msgstr "Es reciente"
+
+#: ../libide/ide-project-info.c:472 ../libide/ide-project-info.c:473
+msgid "Last Modified At"
+msgstr "Última modificación a las"
+
+#: ../libide/ide-project-info.c:479
+#: ../plugins/command-bar/gb-command-provider.c:338
+msgid "Priority"
+msgstr "Prioridad"
+
+#: ../libide/ide-project-info.c:480
+msgid "The priority of the project information type."
+msgstr "La prioridad del tipo de información del proyecto."
+
+#: ../libide/ide-project-item.c:201 ../src/tree/gb-tree-node.c:630
+msgid "Parent"
+msgstr "Padre"
+
+#: ../libide/ide-project-item.c:202
+msgid "The parent project item, if not the root."
+msgstr "El elemento padre del proyecto, si no es la raíz"
+
+#: ../libide/ide-recent-projects.c:377
+#, c-format
+msgid "%s() may only be executed once"
+msgstr "%s() sólo se debe ejecutar una vez"
+
+#: ../libide/ide-script.c:157
+msgid "The file containing the script."
+msgstr "El archivo que contiene el script."
+
+#: ../libide/ide-script.c:205
+#, c-format
+msgid "%s has not implemented GAsyncInitable."
+msgstr "%s no tiene GAsyncInitable implementado"
+
+#: ../libide/ide-script-manager.c:128
+msgid "Scripts Directory"
+msgstr "Carpeta de scripts"
+
+#: ../libide/ide-script-manager.c:129
+msgid "The local path to the directory containing scripts."
+msgstr "La ruta local a la carpeta que contiene los scripts."
+
+#: ../libide/ide-search-result.c:279
+#: ../src/search/gb-search-display-group.c:422
+msgid "Provider"
+msgstr "Proveedor"
+
+#: ../libide/ide-search-result.c:280
+msgid "The Search Provider"
+msgstr "El proveedor de búsqueda"
+
+#: ../libide/ide-search-result.c:287
+msgid "The title of the search result."
+msgstr "El título del resultado de búsqueda."
+
+#: ../libide/ide-search-result.c:295
+msgid "Subtitle"
+msgstr "Subtítulo"
+
+#: ../libide/ide-search-result.c:296
+msgid "The subtitle of the search result."
+msgstr "El subtítulo del resultado de búsqueda."
+
+#: ../libide/ide-search-result.c:304
+msgid "Score"
+msgstr "Puntuación"
+
+#: ../libide/ide-search-result.c:305
+msgid "The score of the search result."
+msgstr "La puntuación del resultado de búsqueda."
+
+#: ../libide/ide-settings.c:283
+msgid "Ignore Project Settings"
+msgstr "Ignorar configuración del proyecto"
+
+#: ../libide/ide-settings.c:284
+msgid "If project settings should be ignored."
+msgstr "Si se debe ignorar la configuración del proyecto."
+
+#: ../libide/ide-settings.c:290 ../libide/ide-settings.c:291
+msgid "Relative Path"
+msgstr "Ruta relativa"
+
+#: ../libide/ide-settings.c:297 ../libide/ide-settings.c:298
+msgid "Schema ID"
+msgstr "ID del esquema"
+
+#: ../libide/ide-source-snippet.c:370
+msgid "Chunk does not belong to snippet."
+msgstr "El trozo no pertenece al fragmento."
+
+#: ../libide/ide-source-snippet.c:980
+msgid "The GtkTextBuffer for the snippet."
+msgstr "EL GtkTextBuffer para el fragmento."
+
+#: ../libide/ide-source-snippet.c:986
+msgid "Mark Begin"
+msgstr "Marca de inicio"
+
+#: ../libide/ide-source-snippet.c:987
+msgid "The beginning text mark."
+msgstr "La marca de principio del texto."
+
+#: ../libide/ide-source-snippet.c:993
+msgid "Mark End"
+msgstr "Marca de fin"
+
+#: ../libide/ide-source-snippet.c:994
+msgid "The ending text mark."
+msgstr "La marca de fin del texto."
+
+#: ../libide/ide-source-snippet.c:1000
+msgid "Trigger"
+msgstr "Disparador"
+
+#: ../libide/ide-source-snippet.c:1001
+msgid "The trigger for the snippet."
+msgstr "El disparador para el fragmento."
+
+#: ../libide/ide-source-snippet.c:1008
+msgid "The language for the snippet."
+msgstr "El lenguage para del fragmento."
+
+#: ../libide/ide-source-snippet.c:1015
+msgid "The description for the snippet."
+msgstr "La descripción para el fragmento."
+
+#: ../libide/ide-source-snippet.c:1021
+#: ../libide/ide-source-snippet-chunk.c:328
+msgid "Tab Stop"
+msgstr ""
+
+#: ../libide/ide-source-snippet.c:1022
+msgid "The current tab stop."
+msgstr ""
+
+#: ../libide/ide-source-snippet.c:1030
+#| msgid "Snippet"
+msgid "Snippet Text"
+msgstr "Fragmento de texto"
+
+#: ../libide/ide-source-snippet.c:1031
+msgid "The entire snippet text from the source file."
+msgstr "El fragmento de texto entero desde el archivo fuente."
+
+#: ../libide/ide-source-snippet-chunk.c:315
+msgid "The snippet context."
+msgstr "El contexto del fragmento."
+
+#: ../libide/ide-source-snippet-chunk.c:321
+msgid "Spec"
+msgstr "Especificación"
+
+#: ../libide/ide-source-snippet-chunk.c:322
+msgid "The specification to expand using the context."
+msgstr "La especificación que expandir usando el contexto."
+
+#: ../libide/ide-source-snippet-chunk.c:329
+msgid "The tab stop for the chunk."
+msgstr ""
+
+#: ../libide/ide-source-snippet-chunk.c:337 ../src/tree/gb-tree-node.c:654
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
+
+#: ../libide/ide-source-snippet-chunk.c:338
+msgid "The text for the chunk."
+msgstr "El texto para el trozo."
+
+#: ../libide/ide-source-snippet-chunk.c:344
+msgid "Text Set"
+msgstr "Conjunto de texto"
+
+#: ../libide/ide-source-snippet-chunk.c:345
+msgid "If the text property has been manually set."
+msgstr "Si la propiedad del texto se ha establecido manualmente."
+
+#: ../libide/ide-source-snippet-completion-item.c:132
+msgid "Snippet"
+msgstr "Fragmento"
+
+#: ../libide/ide-source-snippet-completion-item.c:133
+msgid "The snippet to insert."
+msgstr "El fragmento que insertar."
+
+#: ../libide/ide-source-snippet-completion-provider.c:167
+#: ../plugins/command-bar/gb-command-vim.c:191
+msgid "Source View"
+msgstr "Vista de código"
+
+#: ../libide/ide-source-snippet-completion-provider.c:168
+msgid "The source view to insert snippet into."
+msgstr "La vista de código en la que insertar el fragmento."
+
+#: ../libide/ide-source-snippet-completion-provider.c:175
+msgid "The snippets to complete with this provider."
+msgstr "Los fragmentos que completar con este proveedor."
+
+#: ../libide/ide-source-snippet-parser.c:495
+#, c-format
+msgid "Invalid snippet at line %d: %s"
+msgstr "Fragmento no válido en la línea %d: %s"
+
+#: ../libide/ide-source-snippets-manager.c:96
+#, c-format
+msgid "Failed to open directory: %s"
+msgstr "Falló al abrir la carpeta: %s"
+
+#: ../libide/ide-source-snippets-manager.c:109
+#, c-format
+msgid "Failed to load file: %s: %s"
+msgstr "Falló al cargar el archivo: %s: %s"
+
+#: ../libide/ide-source-view.c:4530
+#, c-format
+msgid "Insert \"%s\""
+msgstr "Insertar «%s»"
+
+#: ../libide/ide-source-view.c:4532
+#, c-format
+msgid "Replace \"%s\" with \"%s\""
+msgstr "Reemplazar «%s» con «%s»"
+
+#: ../libide/ide-source-view.c:4637
+msgid "Apply Fix-It"
+msgstr "Aplicar corrección"
+
+#: ../libide/ide-source-view.c:4677
+msgid "Goto Definition"
+msgstr "Ir a la definición"
+
+#: ../libide/ide-source-view.c:5173
+msgid "The back-forward list to track jumps."
+msgstr "La lista hacia adelante y hacia atrás para registrar saltos."
+
+#: ../libide/ide-source-view.c:5179
+msgid "Count"
+msgstr "Contador"
+
+#: ../libide/ide-source-view.c:5180
+msgid "The count for movements."
+msgstr "El contador de movimientos."
+
+#: ../libide/ide-source-view.c:5188
+msgid "File Settings"
+msgstr "Archivo de configuración"
+
+#: ../libide/ide-source-view.c:5189
+msgid "The file settings that have been loaded for the file."
+msgstr "La configuración del archivo que se ha cargado para el archivo."
+
+#: ../libide/ide-source-view.c:5195
+msgid "Font Description"
+msgstr "Descripción de la tipografía"
+
+#: ../libide/ide-source-view.c:5196
+msgid "The Pango font description to use for rendering source."
+msgstr ""
+"La descripción de la tipografía Pango que usar para renderizar la fuente."
+
+#: ../libide/ide-source-view.c:5202
+msgid "Enable Word Completion"
+msgstr "Activar el completado de palabras"
+
+#: ../libide/ide-source-view.c:5203
+msgid "If words from all buffers can be used to autocomplete."
+msgstr ""
+"Si se pueden usar las palabras de todos los búferes para el completado "
+"automático."
+
+#: ../libide/ide-source-view.c:5209 ../plugins/terminal/gb-terminal-view.c:620
+#: ../plugins/terminal/gb-terminal-view.c:621
+msgid "Font Name"
+msgstr "Nombre de la tipografía"
+
+#: ../libide/ide-source-view.c:5210
+msgid "The Pango font name to use for rendering source."
+msgstr "El nombre de la tipografía Pango usada para renederizar la fuente."
+
+#: ../libide/ide-source-view.c:5220 ../libide/ide-source-view.c:5221
+msgid "Indenter"
+msgstr "Sangrador"
+
+#: ../libide/ide-source-view.c:5227 ../libide/ide-source-view.c:5228
+msgid "Indent Style"
+msgstr "Estilo de sangrado"
+
+#: ../libide/ide-source-view.c:5235
+msgid "Insert Matching Brace"
+msgstr "Insertar llave coincidente"
+
+#: ../libide/ide-source-view.c:5236
+msgid "Insert a matching brace/bracket/quotation/parenthesis."
+msgstr "Insertar una llave/corchete/cita/paréntesis coincidente."
+
+#: ../libide/ide-source-view.c:5244
+msgid "Mode Display Name"
+msgstr "Nombre del modo de visualización"
+
+#: ../libide/ide-source-view.c:5245
+msgid "The display name of the keybinding mode."
+msgstr "El nombre que mostrar del modo de asociaciones de teclas."
+
+#: ../libide/ide-source-view.c:5251
+msgid "Overwrite Braces"
+msgstr "Sobrescribir llaves"
+
+#: ../libide/ide-source-view.c:5252
+msgid "Overwrite a matching brace/bracket/quotation/parenthesis."
+msgstr "Sobrescribir una llave/corchete/cita/paréntesis coincidente."
+
+#: ../libide/ide-source-view.c:5258
+msgid "Rubberband Search"
+msgstr "Búsqueda Rubberband"
+
+#: ../libide/ide-source-view.c:5259
+msgid "Auto scroll to next search result without moving insertion caret."
+msgstr ""
+"Desplazamiento automático al siguiente resultado de búsqueda sin mover el "
+"punto de inserción."
+
+#: ../libide/ide-source-view.c:5266
+msgid "The number of lines between the insertion cursor and screen boundary."
+msgstr ""
+"El número de líneas entre el punto de inserción y el límite de la pantalla."
+
+#: ../libide/ide-source-view.c:5274
+msgid "Search Context"
+msgstr "Contexto de la búsqueda"
+
+#: ../libide/ide-source-view.c:5275
+msgid "The search context for the view."
+msgstr "El contexto de la búsqueda para la vista."
+
+#: ../libide/ide-source-view.c:5281
+msgid "Show Grid Lines"
+msgstr "Mostrar líneas de la rejilla"
+
+#: ../libide/ide-source-view.c:5282
+msgid "If the background grid should be shown."
+msgstr "Si se debe mostrar el fondo de la rejilla."
+
+#: ../libide/ide-source-view.c:5288
+msgid "Show Line Changes"
+msgstr "Mostrar cambios de líneas"
+
+#: ../libide/ide-source-view.c:5289
+msgid "If line changes should be shown in the left gutter."
+msgstr "Si se deben mostrar los cambios de líneas en el lateral izquierdo."
+
+#: ../libide/ide-source-view.c:5303
+msgid "Show Line Diagnostics"
+msgstr "Mostrar líneas de diagnóstico"
+
+#: ../libide/ide-source-view.c:5304
+msgid "If line changes diagnostics should be shown in the left gutter."
+msgstr "Si se deben mostrar las líneas de diagnóstico en el lateral izquierdo."
+
+#: ../libide/ide-source-view.c:5310
+msgid "Show Search Bubbles"
+msgstr "Mostrar burbujas de búsqueda"
+
+#: ../libide/ide-source-view.c:5311
+msgid "If search bubbles should be rendered."
+msgstr "Si se deben renderizar las burbujas de búsqueda."
+
+#: ../libide/ide-source-view.c:5317
+msgid "Show Search Shadow"
+msgstr "Mostrar sombra de la búsqueda"
+
+#: ../libide/ide-source-view.c:5318
+msgid "If the shadow should be drawn when performing searches."
+msgstr "Si se debe dibujar la sombra al realizar búsquedas."
+
+#: ../libide/ide-source-view.c:5324
+msgid "Snippet Completion"
+msgstr "Completado de fragmentos"
+
+#: ../libide/ide-source-view.c:5325
+msgid "If snippet expansion should be enabled via the completion window."
+msgstr ""
+"Si se debe completar la expansión de fragmentos mediante la ventana de "
+"completado."
+
+#: ../libide/ide-source-view-capture.c:241
+#: ../src/editor/gb-editor-print-operation.c:171
+msgid "View"
+msgstr "Vista"
+
+#: ../libide/ide-source-view-capture.c:242
+#: ../src/editor/gb-editor-print-operation.c:172
+msgid "The source view."
+msgstr "La vista de código."
+
+#: ../libide/ide-source-view-mode.c:251
+msgid "The name of the mode."
+msgstr "El nombre del modo."
+
+#: ../libide/ide-symbol-node.c:128 ../libide/ide-symbol-node.c:129
+msgid "Kind"
+msgstr "Tipo"
+
+#: ../libide/ide-symbol-node.c:136 ../libide/ide-symbol-node.c:137
+msgid "Flags"
+msgstr "Opciones"
+
+#: ../libide/pygobject/ide-pygobject-script.c:135
+msgid "Attempt to load a PyGObject script with no filename."
+msgstr "Intento de cargar un script de PyGObject sin nombre de archivo."
+
+#: ../libide/pygobject/ide-pygobject-script.c:274
+#, c-format
+msgid "The script \"%s\" is not a PyGObject file."
+msgstr "El script «%s» no es un archivo de PyGObject"
+
+#: ../libide/theatrics/ide-animation.c:702
+#, c-format
+msgid "Cannot locate property %s in class %s"
+msgstr "No se puede encontrar la propiedad %s en la clase %s"
+
+#: ../libide/theatrics/ide-animation.c:837
+msgid "Duration"
+msgstr "Duración"
+
+#: ../libide/theatrics/ide-animation.c:838
+msgid "The duration of the animation"
+msgstr "La duración de la animación."
+
+#: ../libide/theatrics/ide-animation.c:848
+msgid "Frame Clock"
+msgstr "Marco de reloj"
+
+#: ../libide/theatrics/ide-animation.c:849
+msgid "An optional frame-clock to synchronize with."
+msgstr "Un marco de reloj opcional con el que sincronizar."
+
+#: ../libide/theatrics/ide-animation.c:864
+#: ../src/keybindings/gb-keybindings.c:265
+msgid "Mode"
+msgstr "Modo"
+
+#: ../libide/theatrics/ide-animation.c:865
+msgid "The animation mode"
+msgstr "El modo de la animación"
+
+#: ../libide/theatrics/ide-animation.c:880
+#: ../libide/theatrics/ide-box-theatric.c:284
+#: ../libide/theatrics/ide-box-theatric.c:285
+msgid "Target"
+msgstr "Objetivo"
+
+#: ../libide/theatrics/ide-animation.c:881
+msgid "The target of the animation"
+msgstr "El objetivo de la animación"
+
+#: ../libide/theatrics/ide-animation.c:1046
+#: ../libide/theatrics/ide-animation.c:1052
+#, c-format
+msgid "Failed to find property %s in %s"
+msgstr "Falló al buscar la propiedad %s en %s"
+
+#: ../libide/theatrics/ide-animation.c:1060
+#, c-format
+msgid "Failed to find property %s in %s or parent %s"
+msgstr "Falló al buscar la propiedad %s en %s o en el padre %s"
+
+#: ../libide/theatrics/ide-animation.c:1070
+#, c-format
+msgid "Failed to retrieve va_list value: %s"
+msgstr "Falló al obtener el valor de va_list: %s"
+
+#: ../libide/theatrics/ide-box-theatric.c:259
+#: ../libide/theatrics/ide-box-theatric.c:260
+msgid "Alpha"
+msgstr "Alfa"
+
+#: ../libide/theatrics/ide-box-theatric.c:268
+#: ../libide/theatrics/ide-box-theatric.c:269
+msgid "background"
+msgstr "fondo"
+
+#: ../libide/theatrics/ide-box-theatric.c:275
+#: ../libide/theatrics/ide-box-theatric.c:276
+msgid "height"
+msgstr "altura"
+
+#: ../libide/theatrics/ide-box-theatric.c:293
+#: ../libide/theatrics/ide-box-theatric.c:294
+msgid "width"
+msgstr "anchura"
+
+#: ../libide/theatrics/ide-box-theatric.c:302
+#: ../libide/theatrics/ide-box-theatric.c:303
+msgid "x"
+msgstr "x"
+
+#: ../libide/theatrics/ide-box-theatric.c:311
+#: ../libide/theatrics/ide-box-theatric.c:312
+msgid "y"
+msgstr "y"
+
+#: ../plugins/autotools/ide-autotools-builder.c:303
+#: ../plugins/autotools/ide-autotools-build-task.c:377
+msgid "Config"
+msgstr "Configuración"
+
+#: ../plugins/autotools/ide-autotools-builder.c:304
+msgid "The configuration for the build."
+msgstr "La configuración para la construcción."
+
+#: ../plugins/autotools/ide-autotools-builder.c:312
+#: ../plugins/autotools/ide-autotools-build-task.c:386
+#: ../plugins/device-manager/gb-device-manager-panel.c:75
+msgid "Device"
+msgstr "Dispositivo"
+
+#: ../plugins/autotools/ide-autotools-builder.c:313
+#: ../plugins/autotools/ide-autotools-build-task.c:387
+msgid "The device to build for."
+msgstr "El dispositivo para el que construir."
+
+#: ../plugins/autotools/ide-autotools-build-system.c:175
+msgid "Failed to locate configure.ac"
+msgstr "Falló al buscar configure.ac"
+
+#: ../plugins/autotools/ide-autotools-build-system.c:676
+msgid "Tarball Name"
+msgstr "Nombre del archivo tar"
+
+#: ../plugins/autotools/ide-autotools-build-system.c:677
+msgid "The name of the project tarball."
+msgstr "El nombre del archivo tar del proyecto."
+
+#: ../plugins/autotools/ide-autotools-build-system.c:684
+#: ../plugins/fallback/ide-directory-build-system.c:117
+#| msgid "The name of the project."
+msgid "The path of the project file."
+msgstr "La ruta del archivo del proyecto."
+
+#: ../plugins/autotools/ide-autotools-build-task.c:270
+msgid "Directory must be on a locally mounted filesystem."
+msgstr "La carpeta debe estar en un sistema de archivos local."
+
+#: ../plugins/autotools/ide-autotools-build-task.c:378
+msgid "The overlay config for the compilation."
+msgstr "La configuración superpuesta para la compilación."
+
+#: ../plugins/autotools/ide-autotools-build-task.c:396
+msgid "The directory to perform the build within."
+msgstr "La carpeta dentro de la que realizar la construcción."
+
+#: ../plugins/autotools/ide-autotools-build-task.c:404
+msgid "Require Autogen"
+msgstr "Requerir autogen"
+
+#: ../plugins/autotools/ide-autotools-build-task.c:405
+msgid "If autogen.sh should be forced to execute."
+msgstr "Si se debe ejecutar autogen.sh forzosamente."
+
+#: ../plugins/autotools/ide-autotools-build-task.c:413
+msgid "Require Configure"
+msgstr "Requiere configure"
+
+#: ../plugins/autotools/ide-autotools-build-task.c:414
+msgid "If configure should be forced to execute."
+msgstr "Si se debe ejecutar configure forzosamente."
+
+#: ../plugins/autotools/ide-autotools-build-task.c:641
+msgid "Cannot execute build task more than once."
+msgstr "No es posible ejecutar la tarea de construcción más de una vez."
+
+#: ../plugins/autotools/ide-autotools-build-task.c:726
+msgid "Failed to create build directory."
+msgstr "Falló al crear la carpeta de construcción."
+
+#: ../plugins/autotools/ide-autotools-build-task.c:735
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a directory."
+msgstr "«%s» no es una carpeta."
+
+#: ../plugins/autotools/ide-autotools-build-task.c:774
+#, c-format
+msgid "autogen.sh is missing from project directory (%s)."
+msgstr "autogen.sh no se encuentra en la carpeta del proyecto (%s)."
+
+#: ../plugins/autotools/ide-autotools-build-task.c:784
+msgid "autogen.sh is not executable."
+msgstr "autogen.sh no es ejecutable."
+
+#: ../plugins/autotools/ide-autotools-build-task.c:814
+#, c-format
+msgid "autogen.sh failed to create configure (%s)"
+msgstr "autogen.sh falló al crear configure (%s)"
+
+#: ../plugins/autotools/ide-autotools-project-miner.c:392
+#: ../plugins/file-search/gb-file-search-index.c:121
+#: ../plugins/file-search/gb-file-search-index.c:122
+msgid "Root Directory"
+msgstr "Carpeta raíz"
+
+#: ../plugins/autotools/ide-autotools-project-miner.c:393
+msgid "The root directory to scan from."
+msgstr "Carpeta raíz en la que buscar."
+
+#: ../plugins/autotools/ide-makecache.c:998
+msgid "Invalid makefile provided, ignoring."
+msgstr "Se ha proporcionado un Makefile no válido, ignorando."
+
+#: ../plugins/autotools/ide-makecache.c:1238
+msgid "Makefile"
+msgstr "Makefile"
+
+#: ../plugins/autotools/ide-makecache.c:1239
+msgid "The root makefile to be cached."
+msgstr "El Makefile raíz que guardar en la caché."
+
+#: ../plugins/clang/ide-clang-completion-item.c:413
+#: ../plugins/clang/ide-clang-translation-unit.c:587
+msgid "Index"
+msgstr "Índice"
+
+#: ../plugins/clang/ide-clang-completion-item.c:414
+msgid "The index in the result set."
+msgstr "El índice en el conjunto de resultados."
+
+#: ../plugins/clang/ide-clang-completion-item.c:422
+msgid "Results"
+msgstr "Resultados"
+
+#: ../plugins/clang/ide-clang-completion-item.c:423
+msgid "The Clang result set."
+msgstr "Conjunto de resultados de Clang."
+
+#: ../plugins/clang/ide-clang-completion-provider.c:215
+msgid "Clang"
+msgstr "Clang"
+
+#: ../plugins/clang/ide-clang-service.c:266
+msgid "Unknown failure"
+msgstr "Fallo desconocido"
+
+#: ../plugins/clang/ide-clang-service.c:270
+msgid "Clang crashed"
+msgstr "Clang ha fallado"
+
+#: ../plugins/clang/ide-clang-service.c:274
+msgid "Invalid arguments"
+msgstr "Argumentos no válidos"
+
+#: ../plugins/clang/ide-clang-service.c:278
+msgid "AST read error"
+msgstr "Error de lectura AST"
+
+#: ../plugins/clang/ide-clang-service.c:290
+#, c-format
+msgid "Failed to create translation unit: %s"
+msgstr "Falló al crear la unidad de traducción: %s"
+
+#: ../plugins/clang/ide-clang-service.c:399
+msgid "File must be saved locally to parse."
+msgstr ""
+"El archivo debe estar guardado localmente para analizarlo gramaticalmente."
+
+#: ../plugins/clang/ide-clang-symbol-node.c:149
+msgid "anonymous"
+msgstr "anónimo"
+
+#: ../plugins/clang/ide-clang-symbol-tree.c:301
+#: ../plugins/clang/ide-clang-symbol-tree.c:302
+#: ../plugins/clang/ide-clang-translation-unit.c:594
+msgid "Native"
+msgstr "Nativo"
+
+#: ../plugins/clang/ide-clang-translation-unit.c:581
+msgid "The file used to build the translation unit."
+msgstr "El archivo usado para construir la unidad de traducción."
+
+#: ../plugins/clang/ide-clang-translation-unit.c:588
+msgid "The highlight index for the translation unit."
+msgstr "El índice de resaltado para la unidad de traducción."
+
+#: ../plugins/clang/ide-clang-translation-unit.c:595
+msgid "The native translation unit pointer."
+msgstr "El apuntador a la unidad nativa de traducción."
+
+#: ../plugins/clang/ide-clang-translation-unit.c:600
+msgid "Serial"
+msgstr "Serial"
+
+#: ../plugins/clang/ide-clang-translation-unit.c:601
+msgid "A sequence number for the translation unit."
+msgstr "Secuencia de números para la unidad de traducción."
+
+#: ../plugins/clang/ide-clang-translation-unit.c:654
+msgid "clang_codeCompleteAt() only works on local files"
+msgstr "clang_codeCompleteAt() solo funciona con archivos locales"
+
+#: ../plugins/command-bar/gb-command-bar.c:290
+#, c-format
+msgid "Command not found: %s"
+msgstr "Comando no encontrado: %s"
+
+#: ../plugins/command-bar/gb-command-bar.c:594
+msgid "Use the entry below to execute a command"
+msgstr "Use la siguiente entrada para ejecutar un comando"
+
+#: ../plugins/command-bar/gb-command-bar.c:677
+#: ../plugins/command-bar/gb-command-bar.c:678
+#: ../plugins/command-bar/gb-command-provider.c:354
+#: ../plugins/devhelp/gb-devhelp-panel.c:243
+#: ../plugins/devhelp/gb-devhelp-panel.c:244
+#: ../plugins/symbol-tree/symbol-tree.c:330
+#: ../plugins/symbol-tree/symbol-tree.c:331
+#: ../plugins/sysmon/gb-sysmon-addin.c:125
+#: ../plugins/sysmon/gb-sysmon-addin.c:126
+#: ../plugins/terminal/gb-terminal-workbench-addin.c:162
+#: ../src/workbench/gb-workbench-addin.c:46
+msgid "Workbench"
+msgstr "Banco de trabajo"
+
+#: ../plugins/command-bar/gb-command-gaction.c:187
+msgid "Action Group"
+msgstr "Grupo de acción"
+
+#: ../plugins/command-bar/gb-command-gaction.c:188
+msgid "The GActionGroup containing the action."
+msgstr "El GActionGroup que contiene la acción."
+
+#: ../plugins/command-bar/gb-command-gaction.c:194
+msgid "Action Name"
+msgstr "Nombre de la acción"
+
+#: ../plugins/command-bar/gb-command-gaction.c:195
+msgid "The name of the action to execute."
+msgstr "El nombre de la acción que ejecutar"
+
+#: ../plugins/command-bar/gb-command-gaction.c:201
+msgid "Parameters"
+msgstr "Parámetros"
+
+#: ../plugins/command-bar/gb-command-gaction.c:202
+msgid "The parameters for the action."
+msgstr "Los parámetros para la acción."
+
+#: ../plugins/command-bar/gb-command-provider.c:319
+#: ../src/views/gb-view-stack.c:500 ../src/workbench/gb-workbench.c:686
+#: ../src/workbench/gb-workbench.c:687
+msgid "Active View"
+msgstr "Vista activa"
+
+#: ../plugins/command-bar/gb-command-provider.c:320
+msgid "The last focused GbView widget."
+msgstr "El último widget GbView con el foco."
+
+#: ../plugins/command-bar/gb-command-provider.c:339
+msgid "The priority of the command provider."
+msgstr "La prioridad del proveedor del comando."
+
+#: ../plugins/command-bar/gb-command-provider.c:355
+msgid "The target workbench."
+msgstr "El banco de trabajo objetivo."
+
+#: ../plugins/command-bar/gb-command-result.c:226
+#: ../plugins/command-bar/gb-command-vim.c:183
+msgid "Command Text"
+msgstr "Texto del comando"
+
+#: ../plugins/command-bar/gb-command-result.c:227
+msgid "The command text if any."
+msgstr "El texto del comando, si hay."
+
+#: ../plugins/command-bar/gb-command-result.c:234
+msgid "Is Error"
+msgstr "Es un error"
+
+#: ../plugins/command-bar/gb-command-result.c:235
+msgid "If the result is an error."
+msgstr "Si el resultado es un error."
+
+#: ../plugins/command-bar/gb-command-result.c:242
+msgid "Is Running"
+msgstr "Está en ejecución"
+
+#: ../plugins/command-bar/gb-command-result.c:243
+msgid "If the command is still running."
+msgstr "Si el comando sigue en ejecución."
+
+#: ../plugins/command-bar/gb-command-result.c:250
+msgid "Result Text"
+msgstr "Texto del resultado"
+
+#: ../plugins/command-bar/gb-command-result.c:251
+msgid "The result text if any."
+msgstr "El texto del resultado, si hay."
+
+#: ../plugins/command-bar/gb-command-vim.c:184
+msgid "The command text to execute"
+msgstr "El texto del comando que ejecutar."
+
+#: ../plugins/command-bar/gb-command-vim.c:192
+msgid "The source view to modify."
+msgstr "La vista de fuente que modificar."
+
+#: ../plugins/command-bar/gb-vim.c:83
+#, c-format
+msgid "Number required"
+msgstr "Número requerido"
+
+#: ../plugins/command-bar/gb-vim.c:93
+#, c-format
+msgid "%s is invalid for %s"
+msgstr "%s no es válido para %s"
+
+#: ../plugins/command-bar/gb-vim.c:151
+#, c-format
+msgid "Cannot find language '%s'"
+msgstr "No se puede encontrar el idioma «%s»"
+
+#: ../plugins/command-bar/gb-vim.c:348
+#, c-format
+msgid "Unknown option: %s"
+msgstr "Opción desconocida: %s"
+
+#: ../plugins/command-bar/gb-vim.c:387
+#, c-format
+msgid "Cannot find colorscheme '%s'"
+msgstr "No se puede encontrar el esquema de color «%s»"
+
+#: ../plugins/command-bar/gb-vim.c:423
+#, c-format
+msgid "Failed to locate working directory"
+msgstr "Falló al buscar la carpeta de trabajo"
+
+#: ../plugins/command-bar/gb-vim.c:547
+#, c-format
+msgid "Invalid :syntax subcommand: %s"
+msgstr "Subcomando :syntax no válido: %s"
+
+#: ../plugins/command-bar/gb-vim.c:874
+#, c-format
+msgid "Invalid search and replace request"
+msgstr "Solicitud de buscar y reemplazar no válida"
+
+#: ../plugins/command-bar/gb-vim.c:960
+#, c-format
+msgid "vim mode requires GtkSourceView"
+msgstr "el modo de vim necesita GtkSourceView"
+
+#: ../plugins/command-bar/gb-vim.c:990
+#, c-format
+msgid "Not an editor command: %s"
+msgstr "No es un comando del editor: %s"
+
+#: ../plugins/c-pack/ide-c-format-provider.c:281
+#: ../plugins/python-pack/ide-python-format-provider.c:238
+msgid "Format Strings"
+msgstr "Cadenas de formato"
+
+#: ../plugins/ctags/ide-ctags-completion-provider.c:278
+msgid "CTags"
+msgstr "CTags"
+
+#: ../plugins/ctags/ide-ctags-index.c:381
+msgid "The file containing the ctags data."
+msgstr "El archivo que contiene los datos de ctags."
+
+#: ../plugins/devhelp/gb-devhelp-document.c:71
+#, c-format
+msgid "Documentation (%s)"
+msgstr "Documentación (%s)"
+
+#: ../plugins/devhelp/gb-devhelp-document.c:148
+#: ../plugins/devhelp/gb-devhelp-panel.c:96
+#: ../plugins/devhelp/gb-devhelp-search-provider.c:134
+msgid "Documentation"
+msgstr "Documentación"
+
+#: ../plugins/devhelp/gb-devhelp-document.c:257
+msgid "The uri to load."
+msgstr "El URI que cargar."
+
+#: ../plugins/devhelp/gb-devhelp-search-result.c:100
+msgid "The URI to the Devhelp document."
+msgstr "El URI del documento Devhelp."
+
+#: ../plugins/devhelp/gb-devhelp-view.c:251
+#: ../plugins/terminal/gb-terminal-view.c:613
+#: ../src/editor/gb-editor-frame.c:754 ../src/editor/gb-editor-view.c:504
+#: ../src/html/gb-html-view.c:321 ../src/views/gb-view.c:265
+msgid "Document"
+msgstr "Documento"
+
+#: ../plugins/devhelp/gb-devhelp-view.c:252
+msgid "The document for the devhelp view."
+msgstr "El documento para la vista de devhelp."
+
+#: ../plugins/file-search/gb-file-search-provider.c:45
+msgid "Switch To"
+msgstr "Cambiar a"
+
+#: ../plugins/gnome-code-assistance/ide-gca-diagnostic-provider.c:336
+msgid "Code assistance requires a local file."
+msgstr "La asistencia de código requiere de un archivo local."
+
+#: ../plugins/gnome-code-assistance/ide-gca-service.c:168
+msgid "No language specified"
+msgstr "No se ha especificado ningún lenguaje"
+
+#: ../plugins/mingw/ide-mingw-device-provider.c:95
+msgid "MinGW (64-bit)"
+msgstr "MinGW (64-bit)"
+
+#: ../plugins/mingw/ide-mingw-device-provider.c:107
+msgid "MinGW (32-bit)"
+msgstr "MinGW (32-bit)"
+
+#: ../plugins/symbol-tree/symbol-tree.c:187
+msgid "Current language does not support symbol resolvers"
+msgstr "El idioma actual no soporta resolutores de símbolos"
+
+#: ../plugins/symbol-tree/symbol-tree.c:211
+msgid "Symbol Tree"
+msgstr "Árbol de śimbolos"
+
+#: ../plugins/sysmon/gb-sysmon-addin.c:64
+msgid "System Monitor"
+msgstr "Monitor del sistema"
+
+#: ../plugins/terminal/gb-terminal-document.c:64
+#, c-format
+msgid "Terminal (%s)"
+msgstr "Terminal (%s)"
+
+#: ../plugins/terminal/gb-terminal-document.c:87
+#: ../plugins/terminal/gb-terminal-workbench-addin.c:101
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminal"
+
+#: ../plugins/terminal/gb-terminal-view-actions.c:300
+msgid "Save Terminal Content As"
+msgstr "Guardar contenido de la terminal como"
+
+#: ../plugins/terminal/gb-terminal-view-actions.c:308
+#: ../src/editor/gb-editor-view-actions.c:310
+#: ../src/editor/gb-editor-view-actions.c:441
+#: ../src/workbench/gb-workbench-actions.c:169
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: ../plugins/terminal/gb-terminal-view.c:614
+msgid "The document for the VTE terminal view."
+msgstr "El documento para la vista de terminal VTE."
+
+#: ../plugins/terminal/gb-terminal-workbench-addin.c:163
+#: ../src/workbench/gb-workbench-addin.c:47
+msgid "The workbench window."
+msgstr "La ventana del banco de trabajo."
+
+#: ../src/app/gb-application-actions.c:90
+#, c-format
+msgid ""
+"The support log file has been written to '%s'. Please provide this file as "
+"an attachment on your bug report or support request."
+msgstr ""
+"El archivo de registro de soporte se ha escrito en «%s». Proporcione este "
+"archivo como adjunto en su informe de error o en la solicitud de soporte."
+
+#: ../src/app/gb-application-actions.c:156
+msgid "An IDE for GNOME"
+msgstr "Un EID para GNOME"
+
+#: ../src/app/gb-application-actions.c:161
+msgid "GNOME Builder"
+msgstr "GNOME Builder"
+
+#: ../src/app/gb-application-actions.c:163
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Ian Hernandez <ihernandezs openmailbox org>, 2015\n"
+"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2015"
+
+#: ../src/app/gb-application-actions.c:166
+msgid "Learn more about GNOME Builder"
+msgstr "Aprenda más sobre GNOME Builder"
+
+#: ../src/app/gb-application-actions.c:169
+msgid "Funded By"
+msgstr "Fundado por"
+
+#: ../src/app/gb-application.c:639
+msgid "Run Builder in standalone mode"
+msgstr "Ejecutar Builder en modo individual"
+
+#: ../src/app/gb-application.c:645
+msgid "Show the application's version"
+msgstr "Mostrar la versión de la aplicación"
+
+#: ../src/app/gb-application.c:651
+msgid "Increase verbosity. May be specified multiple times."
+msgstr "Aumentar el nivel de detalle. Se puede especificar varias veces."
+
+#: ../src/dialogs/gb-new-project-dialog.c:346
+msgid "Select Project File"
+msgstr "Seleccionar archivo de proyecto"
+
+#: ../src/dialogs/gb-new-project-dialog.c:373
+msgid "Clone Repository"
+msgstr "Clonar repositorio"
+
+#: ../src/dialogs/gb-new-project-dialog.c:393
+msgid "Autotools Project (configure.ac)"
+msgstr "Proyecto de autotools (configure.ac)"
+
+#: ../src/dialogs/gb-new-project-dialog.c:399
+msgid "Any Directory"
+msgstr "Cualquier carpeta"
+
+#: ../src/dialogs/gb-new-project-dialog.c:526
+msgid "A valid Git URL is required"
+msgstr "Se necesita un URL de Git válido"
+
+#: ../src/dialogs/gb-new-project-dialog.c:665
+msgid "Directory|Projects"
+msgstr "Carpeta|Proyectos"
+
+#: ../src/dialogs/gb-projects-dialog.c:246
+msgid "(Click on items to select them)"
+msgstr "(Pulse en los elementos para seleccionarlos)"
+
+#: ../src/dialogs/gb-recent-project-row.c:207
+#: ../src/greeter/gb-greeter-project-row.c:324
+msgid "Project Information"
+msgstr "Información del proyecto"
+
+#: ../src/dialogs/gb-recent-project-row.c:208
+msgid "The project information for the row."
+msgstr "La información del proyecto para la fila."
+
+#: ../src/dialogs/gb-recent-project-row.c:214
+#: ../src/dialogs/gb-recent-project-row.c:215
+#: ../src/greeter/gb-greeter-project-row.c:310
+#: ../src/greeter/gb-greeter-project-row.c:311
+msgid "Selected"
+msgstr "Seleccionada"
+
+#: ../src/dialogs/gb-recent-project-row.c:221
+#: ../src/dialogs/gb-recent-project-row.c:222
+#: ../src/greeter/gb-greeter-project-row.c:317
+#: ../src/greeter/gb-greeter-project-row.c:318
+msgid "Selection Mode"
+msgstr "Modo de selección"
+
+#: ../src/documents/gb-document.c:188 ../src/views/gb-view.c:272
+msgid "Modified"
+msgstr "Modificado"
+
+#: ../src/documents/gb-document.c:189
+msgid "If the document has been modified from disk."
+msgstr "Si el documento se ha modificado en el disco."
+
+#: ../src/documents/gb-document.c:197
+msgid "The title of the document."
+msgstr "El título del documento."
+
+#: ../src/documents/gb-document.c:205
+msgid "If the document is read only."
+msgstr "Si el documento es de solo lectura."
+
+#: ../src/editor/gb-editor-frame.c:150
+#, c-format
+msgid "%u of %u"
+msgstr "%u de %u"
+
+#: ../src/editor/gb-editor-frame.c:180
+#, c-format
+msgid "Line %u, Column %u"
+msgstr "Línea %u, Columna %u"
+
+#: ../src/editor/gb-editor-frame.c:595
+msgid "Re_veal in Project Tree"
+msgstr "_Mostrar en el árbol del proyectos"
+
+#: ../src/editor/gb-editor-frame.c:740 ../src/editor/gb-editor-frame.c:741
+msgid "Auto Hide Map"
+msgstr "Ocultar mapa automáticamente"
+
+#: ../src/editor/gb-editor-frame.c:748
+msgid "The back forward list."
+msgstr "La lista hacia adelante y hacia atrás."
+
+#: ../src/editor/gb-editor-frame.c:755 ../src/editor/gb-editor-view.c:505
+msgid "The editor document."
+msgstr "El documento del editor."
+
+#: ../src/editor/gb-editor-frame.c:761
+msgid "Show Map"
+msgstr "Mostra mapa"
+
+#: ../src/editor/gb-editor-frame.c:762
+msgid "If the overview map should be shown."
+msgstr "Si se debe mostrar la vista general del mapa."
+
+#: ../src/editor/gb-editor-settings-widget.c:313
+msgid "The language to change the settings for."
+msgstr "El idioma para el que cambiar la configuración."
+
+#: ../src/editor/gb-editor-view-actions.c:304
+msgid "Save Document"
+msgstr "Guardar documento"
+
+#: ../src/editor/gb-editor-view-actions.c:430
+msgid "Save Document As"
+msgstr "Guardar documento como"
+
+#: ../src/editor/gb-editor-view.c:110
+msgid "Plain Text"
+msgstr "Texto plano"
+
+#: ../src/greeter/gb-greeter-pill-box.c:117
+msgid "The label for the pill box."
+msgstr "La etiqueta para la caja de pastillas."
+
+#: ../src/greeter/gb-greeter-project-row.c:325
+msgid "The project information to render."
+msgstr "La información del proyecto que renderizar."
+
+#: ../src/greeter/gb-greeter-window.c:561
+msgid "The recent projects that have been mined."
+msgstr "Los proyectos recientes que se han extraído."
+
+#: ../src/html/gb-html-document.c:109
+msgid "HTML Preview"
+msgstr "Vista previa HTML"
+
+#: ../src/html/gb-html-document.c:131
+#, c-format
+msgid "%s (Preview)"
+msgstr "%s (Vista previa)"
+
+#: ../src/html/gb-html-document.c:315
+msgid "The buffer to monitor for changes."
+msgstr "El búfer del que monitorizar los cambios."
+
+#: ../src/html/gb-html-view.c:322
+msgid "The document to view as HTML."
+msgstr "El documento que ver como HTML."
+
+#: ../src/keybindings/gb-keybindings.c:258
+msgid "Application"
+msgstr "Aplicación"
+
+#: ../src/keybindings/gb-keybindings.c:259
+msgid "The application to register keybindings for."
+msgstr "La aplicación para la que registrar asociaciones de teclas."
+
+#: ../src/keybindings/gb-keybindings.c:266
+msgid "The name of the keybindings mode."
+msgstr "El nombre del modo de asociaciones de teclas."
+
+#: ../src/preferences/gb-preferences-page.c:283
+msgid "The title for the preferences page."
+msgstr "El título para la página de preferencias"
+
+#. To translators: This is a list of keywords for the preferences page
+#: ../src/preferences/gb-preferences-page-editor.c:95
+msgid "restore insert cursor mark"
+msgstr "restaurar insertar puntero marca"
+
+#. To translators: This is a list of keywords for the preferences page
+#: ../src/preferences/gb-preferences-page-editor.c:100
+msgid "diff renderer gutter changes git vcs"
+msgstr "diff renderizador canal cambios git vcs"
+
+#. To translators: This is a list of keywords for the preferences page
+#: ../src/preferences/gb-preferences-page-editor.c:105
+msgid "line numbers"
+msgstr "números de línea"
+
+#. To translators: This is a list of keywords for the preferences page
+#: ../src/preferences/gb-preferences-page-editor.c:110
+msgid "line lines highlight current"
+msgstr "línea líneas resaltado actual"
+
+#. To translators: This is a list of keywords for the preferences page
+#: ../src/preferences/gb-preferences-page-editor.c:115
+msgid "bracket brackets highlight matching"
+msgstr "llave llave resaltado coincidentes"
+
+#. To translators: This is a list of keywords for the preferences page
+#: ../src/preferences/gb-preferences-page-editor.c:120
+msgid "lines margin scrolloff scroll off"
+msgstr "líneas margen desplazamiento fuera"
+
+#. To translators: This is a list of keywords for the preferences page
+#: ../src/preferences/gb-preferences-page-editor.c:126
+msgid "font document editor monospace"
+msgstr "tipografía documento editor monoespaciada"
+
+#. To translators: This is a list of keywords for the preferences page
+#: ../src/preferences/gb-preferences-page-editor.c:131
+msgid "minimap mini map overview over view"
+msgstr "minimapa mini mapa vista general"
+
+#. To translators: This is a list of keywords for the preferences page
+#: ../src/preferences/gb-preferences-page-git.c:128
+msgid "git author name surname attribution source code"
+msgstr "git autor nombre apellido atribución código fuente"
+
+#. To translators: This is a list of keywords for the preferences page
+#: ../src/preferences/gb-preferences-page-git.c:134
+msgid "git author email mail address attribute source code"
+msgstr "git autor correo-e correo dirección atributo fuente código"
+
+#. To translators: This is a list of keywords for the preferences page
+#: ../src/preferences/gb-preferences-page-insight.c:54
+msgid "word words auto completion suggest found document"
+msgstr "palabra palabras auto completado sugerencia encontrar documento"
+
+#. To translators: This is a list of keywords for the preferences page
+#: ../src/preferences/gb-preferences-page-insight.c:59
+msgid "experimental clang autocompletion auto complete"
+msgstr "experimental clang autocompletado auto completado"
+
+#. To translators: This is a list of keywords for the preferences page
+#: ../src/preferences/gb-preferences-page-insight.c:64
+msgid "exuberant ctags tags autocompletion auto complete"
+msgstr "exuberante ctags etiquetas autocompletado auto completado"
+
+#. To translators: This is a list of keywords for the preferences page
+#: ../src/preferences/gb-preferences-page-keybindings.c:64
+msgid "default builder keybindings"
+msgstr "Asociaciones de teclas predeterminadas del constructor"
+
+#. To translators: This is a list of keywords for the preferences page
+#: ../src/preferences/gb-preferences-page-keybindings.c:69
+msgid "emacs keybindings modal"
+msgstr ""
+
+#. To translators: This is a list of keywords for the preferences page
+#: ../src/preferences/gb-preferences-page-keybindings.c:74
+msgid "vim keybindings modal"
+msgstr ""
+
+#. To translators: This is a list of keywords for the preferences page
+#: ../src/preferences/gb-preferences-page-keybindings.c:80
+msgid "smart home end"
+msgstr "inicio y fin inteligentes"
+
+#. To translators: This is a list of keywords for the preferences page
+#: ../src/preferences/gb-preferences-page-keybindings.c:85
+msgid "smart back backspace indent align"
+msgstr "inteligente atrás retroceso sangrado alineación"
+
+#. To translators: This is a list of keywords for the preferences page
+#: ../src/preferences/gb-preferences-page-theme.c:114
+msgid "show grid lines"
+msgstr "mostrar las líneas de la rejilla"
+
+#. To translators: This is a list of keywords for the preferences page
+#: ../src/preferences/gb-preferences-page-theme.c:119
+msgid "source style scheme source tango solarized builder syntax"
+msgstr "fuente estilo tango iluminado constructor sintaxis"
+
+#: ../src/preferences/gb-preferences-switch.c:315
+msgid "The title of the switch."
+msgstr "El título del interruptor."
+
+#: ../src/preferences/gb-preferences-switch.c:322
+msgid "The description for the switch."
+msgstr "La descripción del interruptor."
+
+#: ../src/preferences/gb-preferences-switch.c:328
+msgid "Is Radio"
+msgstr "Es de radio"
+
+#: ../src/preferences/gb-preferences-switch.c:329
+msgid "If a radio button should be used."
+msgstr "Si se debe usar un botón de radio."
+
+#: ../src/preferences/gb-preferences-switch.c:335
+msgid "Settings"
+msgstr "Configuración"
+
+#: ../src/preferences/gb-preferences-switch.c:336
+msgid "The GSettings for the setting."
+msgstr "El parámetro de GSettings para la opción de configuración."
+
+#: ../src/preferences/gb-preferences-switch.c:342
+msgid "Settings Schema Key"
+msgstr "Clave del esquema de configuración"
+
+#: ../src/preferences/gb-preferences-switch.c:343
+msgid "The settings schema key."
+msgstr "La clave del esquema de configuración."
+
+#: ../src/preferences/gb-preferences-switch.c:349
+msgid "Settings Schema Value"
+msgstr "Valor del esquema de configuración"
+
+#: ../src/preferences/gb-preferences-switch.c:350
+msgid "An action-target for the settings action."
+msgstr "Un objetivo para la acción de configuración."
+
+#: ../src/preferences/gb-preferences-switch.c:357
+#: ../src/search/gb-search-display-group.c:429
+msgid "Size Group"
+msgstr "Tamaño del grupo"
+
+#: ../src/preferences/gb-preferences-switch.c:358
+msgid "The sizing group for the control."
+msgstr "El tamaño del grupo para el control."
+
+#: ../src/project-tree/gb-new-file-popover.c:124
+#: ../src/project-tree/gb-rename-file-popover.c:142
+msgid "A folder with that name already exists."
+msgstr "Ya existe una carpeta con ese nombre."
+
+#: ../src/project-tree/gb-new-file-popover.c:127
+#: ../src/project-tree/gb-rename-file-popover.c:145
+msgid "A file with that name already exists."
+msgstr "Ya existe un archivo con ese nombre."
+
+#: ../src/project-tree/gb-new-file-popover.c:275
+msgid "File Type"
+msgstr "Tipo de archivo"
+
+#: ../src/project-tree/gb-new-file-popover.c:276
+msgid "The file type to create."
+msgstr "El tipo de archivo que crear."
+
+#: ../src/project-tree/gb-new-file-popover.c:351
+msgid "Folder Name"
+msgstr "Nombre de la carpeta"
+
+#: ../src/project-tree/gb-project-file.c:166
+#: ../src/project-tree/gb-project-file.c:167 ../src/tree/gb-tree-node.c:606
+msgid "Icon Name"
+msgstr "Nombre del icono"
+
+#: ../src/project-tree/gb-project-tree-builder.c:79
+msgid "Files"
+msgstr "Archivos"
+
+#: ../src/project-tree/gb-project-tree.c:158
+msgid "If files ignored by the VCS should be displayed."
+msgstr "Si se deben mostrar los archivos ignorados por el SCV"
+
+#: ../src/project-tree/gb-rename-file-popover.c:80
+#, c-format
+msgid "Rename %s"
+msgstr "Renombrar %s"
+
+#: ../src/project-tree/gb-rename-file-popover.c:173
+msgid "File name must not contain subdirectories."
+msgstr "El nombre del archivo no debe contener subcarpetas."
+
+#: ../src/scrolledwindow/gb-scrolled-window.c:254
+msgid "Max Content Height"
+msgstr "Altura máxima del contenido"
+
+#: ../src/scrolledwindow/gb-scrolled-window.c:255
+msgid "The maximum height request that can be made."
+msgstr "La solicitud de anchura máxima que se puede hacer."
+
+#: ../src/scrolledwindow/gb-scrolled-window.c:263
+msgid "Max Content Width"
+msgstr "Anchura máxima del contenido"
+
+#: ../src/scrolledwindow/gb-scrolled-window.c:264
+msgid "The maximum width request that can be made."
+msgstr "La solicitud de anchura máxima que se puede hacer."
+
+#: ../src/search/gb-search-display.c:234
+msgid "Cannot add provider more than once."
+msgstr "No se puede añadir un proveedor más de una vez."
+
+#: ../src/search/gb-search-display.c:316
+msgid "The provider could not be found."
+msgstr "No se pudo encontrar el proveedor."
+
+#: ../src/search/gb-search-display.c:578
+msgid "The active search context."
+msgstr "El contexto de la búsqueda activa."
+
+#: ../src/search/gb-search-display-group.c:182
+#, c-format
+msgid "%s more"
+msgstr "%s más"
+
+#: ../src/search/gb-search-display-group.c:423
+msgid "The search provider"
+msgstr "El proveedor de búsqueda"
+
+#: ../src/search/gb-search-display-group.c:430
+msgid "The size group for the label."
+msgstr "El tamaño del grupo para la etiqueta."
+
+#: ../src/search/gb-search-display-row.c:159
+#: ../src/search/gb-search-display-row.c:160
+msgid "Result"
+msgstr "Resultado"
+
+#: ../src/tree/gb-tree-builder.c:220 ../src/tree/gb-tree-node.c:642
+msgid "Tree"
+msgstr "Árbol"
+
+#: ../src/tree/gb-tree-builder.c:221
+msgid "The GbTree the builder belongs to."
+msgstr "El GbTree al que pertenece el árbol."
+
+#: ../src/tree/gb-tree.c:961
+msgid "The root object of the tree."
+msgstr "El objeto raíz del árbol."
+
+#: ../src/tree/gb-tree.c:967
+msgid "Selection"
+msgstr "Selección"
+
+#: ../src/tree/gb-tree.c:968
+msgid "The node selection."
+msgstr "La selección del nodo."
+
+#: ../src/tree/gb-tree-node.c:607
+msgid "The icon name to display."
+msgstr "El nombre de icono que mostrar."
+
+#: ../src/tree/gb-tree-node.c:618
+msgid "Item"
+msgstr "Elemento"
+
+#: ../src/tree/gb-tree-node.c:619
+msgid "Optional object to associate with node."
+msgstr "Objeto opcional que asociar con el nodo."
+
+#: ../src/tree/gb-tree-node.c:631
+msgid "The parent node."
+msgstr "El nodo padre."
+
+#: ../src/tree/gb-tree-node.c:643
+msgid "The GbTree the node belongs to."
+msgstr "El GbTree al que pertenece el nodo."
+
+#: ../src/tree/gb-tree-node.c:655
+msgid "The text of the node."
+msgstr "El texto del nodo."
+
+#: ../src/tree/gb-tree-node.c:666
+msgid "Use Markup"
+msgstr "Usar marcado"
+
+#: ../src/tree/gb-tree-node.c:667
+msgid "If text should be translated as markup."
+msgstr "Si el texto se debe traducir como marcado"
+
+#: ../src/tree/gb-tree-node.c:673
+msgid "Use Dim Label"
+msgstr "Usar etiqueta Dim"
+
+#: ../src/tree/gb-tree-node.c:674
+msgid "If text should be rendered with a dim label."
+msgstr "Si se debe renderizar el texto con una etiqueta Dim."
+
+#: ../src/util/gb-file-manager.c:64
+msgid "File path is NULL"
+msgstr "La ruta del archivo es NULL"
+
+#: ../src/util/gb-file-manager.c:73 ../src/util/gb-file-manager.c:84
+msgid "Error converting UTF-8 filename to wide char"
+msgstr "Error al convertir el nombre de archivo UTF-8 a caracteres anchos"
+
+#: ../src/util/gb-file-manager.c:92
+msgid "ILCreateFromPath() failed"
+msgstr "ILCreateFromPath() falló"
+
+#: ../src/util/gb-file-manager.c:129
+#, c-format
+msgid "Cannot convert '%s' into a valid NSURL."
+msgstr "No se puede convertir «%s» en un NSURL válido."
+
+#: ../src/util/gb-file-manager.c:157
+msgid "Connecting to org.freedesktop.FileManager1 failed: "
+msgstr "Falló al conectar a org.freedesktop.FileManager1: "
+
+#: ../src/util/gb-file-manager.c:181
+msgid "Calling ShowItems failed: "
+msgstr "Falló al llamar a ShowItems: "
+
+#: ../src/util/gb-glib.c:55
+msgid "Just now"
+msgstr "Ahora mismo"
+
+#: ../src/util/gb-glib.c:57
+msgid "An hour ago"
+msgstr "Hace una hora"
+
+#: ../src/util/gb-glib.c:59
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Ayer"
+
+#: ../src/util/gb-glib.c:65
+msgid "About a year ago"
+msgstr "Hace un año"
+
+#: ../src/util/gb-glib.c:69
+#, c-format
+msgid "About %u years ago"
+msgstr "Hace %u años"
+
+#: ../src/views/gb-view.c:258
+msgid "Can Split"
+msgstr "Se puede dividir"
+
+#: ../src/views/gb-view.c:259
+msgid "If the view can be split."
+msgstr "Si la vista se puede dividir."
+
+#: ../src/views/gb-view.c:266
+msgid "The underlying document."
+msgstr "El documento subyacente."
+
+#: ../src/views/gb-view.c:273
+msgid "If the document has been modified."
+msgstr "Si el documento se ha modificado."
+
+#: ../src/views/gb-view.c:280
+msgid "The view title."
+msgstr "El título de la vista"
+
+#: ../src/views/gb-view-stack.c:501
+msgid "The active view."
+msgstr "La vista activa."
+
+#: ../src/workbench/gb-workbench-actions.c:162
+msgid "Open Document"
+msgstr "Abrir documento"
+
+#: ../src/workbench/gb-workbench-actions.c:170
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
+
+#: ../src/workbench/gb-workbench.c:151
+#, c-format
+msgid "%s - Builder"
+msgstr "%s - Constructor"
+
+#: ../src/workbench/gb-workbench.c:693
+msgid "Building"
+msgstr "Construyendo"
+
+#: ../src/workbench/gb-workbench.c:694
+msgid "If the project is currently building."
+msgstr "Si el proyecto se está construyendo actualmente."
+
+#: ../src/workbench/gb-workbench.c:709
+msgid "The IdeContext for the workbench."
+msgstr "El IdeContext para el banco de pruebas."
+
+#: ../src/workbench/gb-workbench.c:940
+msgid "Build Failure"
+msgstr "Fallo al construir"
+
+#: ../src/workbench/gb-workbench.c:987
+msgid "Project build system does not support building"
+msgstr "EL sistema de construcción del proyecto no soporta la construcción"
+
+#: ../src/workspace/gb-slider.c:755 ../src/workspace/gb-workspace.c:1092
+#: ../src/workspace/gb-workspace-pane.c:281
+msgid "Position"
+msgstr "Posición"
+
+#: ../src/workspace/gb-slider.c:756
+msgid "Which slider child is visible."
+msgstr "Qué deslizador hijo es visible."
+
+#: ../src/workspace/gb-workspace.c:1062
+msgid "Left Pane"
+msgstr "Panel izquierdo"
+
+#: ../src/workspace/gb-workspace.c:1063
+msgid "The left workspace pane."
+msgstr "El panel del área de trabajo izquierda."
+
+#: ../src/workspace/gb-workspace.c:1069
+msgid "Right Pane"
+msgstr "Panel derecho"
+
+#: ../src/workspace/gb-workspace.c:1070
+msgid "The right workspace pane."
+msgstr "El panel del área de trabajo derecha."
+
+#: ../src/workspace/gb-workspace.c:1076
+msgid "Bottom Pane"
+msgstr "Panel inferior"
+
+#: ../src/workspace/gb-workspace.c:1077
+msgid "The bottom workspace pane."
+msgstr "El panel del área de trabajo inferior."
+
+#: ../src/workspace/gb-workspace.c:1083
+msgid "Content Pane"
+msgstr "Panel de contenido"
+
+#: ../src/workspace/gb-workspace.c:1084
+msgid "The content workspace pane."
+msgstr "El panel del área de trabajo del contenido."
+
+#: ../src/workspace/gb-workspace.c:1093
+msgid "The position of the pane relative to its edge."
+msgstr "La posición del panel relativa a su borde."
+
+#: ../src/workspace/gb-workspace.c:1102
+msgid "Reveal"
+msgstr "Mostrar"
+
+#: ../src/workspace/gb-workspace.c:1103
+msgid "If the pane should be revealed."
+msgstr "Si se debe mostrar el panel."
+
+#: ../src/workspace/gb-workspace-pane.c:282
+msgid "The position of the pane."
+msgstr "La posición del panel."
+
+#: ../tools/ide-build.c:79 ../tools/ide-build.c:83
+#, c-format
+msgid "===============\n"
+msgstr "===============\n"
+
+#: ../tools/ide-build.c:80
+#, c-format
+msgid " Build Failure: %s\n"
+msgstr " Fallo al construir: %s\n"
+
+#: ../tools/ide-build.c:81
+msgid " Build ran for: %"
+msgstr " Construcción ejecutada para: %"
+
+#: ../tools/ide-build.c:88 ../tools/ide-build.c:92
+#, c-format
+msgid "=================\n"
+msgstr "=================\n"
+
+#: ../tools/ide-build.c:89
+#, c-format
+msgid " Build Successful\n"
+msgstr "Construcción correcta\n"
+
+#: ../tools/ide-build.c:90
+msgid "   Build ran for: %"
+msgstr "   Construcción ejecutada para: %"
+
+#: ../tools/ide-build.c:198 ../tools/ide-build.c:204
+#, c-format
+msgid "========================\n"
+msgstr "========================\n"
+
+#: ../tools/ide-build.c:199
+#, c-format
+msgid "           Project Name: %s\n"
+msgstr "           Nombre del proyecto: %s\n"
+
+#: ../tools/ide-build.c:200
+#, c-format
+msgid " Version Control System: %s\n"
+msgstr " Sistema de control de versiones: %s\n"
+
+#: ../tools/ide-build.c:201
+#, c-format
+msgid "           Build System: %s\n"
+msgstr "           Sistema de construcción: %s\n"
+
+#: ../tools/ide-build.c:202
+#, c-format
+msgid "    Build Date and Time: %s\n"
+msgstr "    Fecha y hora de la construcción: %s\n"
+
+#: ../tools/ide-build.c:203
+#, c-format
+msgid "    Building for Device: %s (%s)\n"
+msgstr "    Construyendo para el dispositivo: %s(%s)\n"
+
+#: ../tools/ide-build.c:286
+#, c-format
+msgid "Timed out while waiting for devices to settle.\n"
+msgstr ""
+"Expiró el tiempo mientras se esperaba que se resolvieran los dispositivos.\n"
+
+#: ../tools/ide-build.c:344
+#, c-format
+msgid "Waiting up to 60 seconds for devices to settle. Ctrl+C to exit.\n"
+msgstr ""
+"Esperar hasta 60 segundos para que se resuelvan los dispositivos. Pulse Ctrl"
+"+C para salir.\n"
+
+#: ../tools/ide-build.c:353
+msgid "The target device we are building for."
+msgstr "El dispositivo objetico para el que se está construyendo."
+
+#: ../tools/ide-build.c:354
+msgid "DEVICE_ID"
+msgstr "ID_DISPOSITIVO"
+
+#: ../tools/ide-build.c:357
+msgid "Clean and rebuild the project."
+msgstr "Limpiar y volver a construir el proyecto."
+
+#: ../tools/ide-build.c:359
+msgid "Increase parallelism in the build."
+msgstr "Aumentar el paralelismo en la construcción"
+
+#: ../tools/ide-build.c:360
+msgid "N"
+msgstr "N"
+
+#: ../tools/ide-build.c:371
+msgid "- Build the project."
+msgstr "- Construir el proyecto"
+
+#: ../tools/ide-list-build-flags.c:113
+msgid "- Get build flags for a project file"
+msgstr "- Obtener las opciones de construcción para un archivo de proyecto"
+
+#: ../tools/ide-list-devices.c:107
+msgid "- List devices found on the system."
+msgstr "- Listar los dispositivos encontrados en el sistema."
+
+#: ../tools/ide-list-diagnostics.c:185
+#, c-format
+msgid "Failed to diagnose: %s\n"
+msgstr "Falló al diagnossticar: %s\n"
+
+#: ../tools/ide-list-diagnostics.c:248
+#, c-format
+msgid "No such file in project: %s\n"
+msgstr "No existe el archivo en el proyecto: %s\n"
+
+#: ../tools/ide-list-diagnostics.c:282
+msgid "- List diagnostics for a file."
+msgstr "- Listar diagnósticos para un archivo."
+
+#: ../tools/ide-list-files.c:125 ../tools/ide-list-file-settings.c:205
+msgid "- List files found in project."
+msgstr "- Listar los archivos encontrados en el proyecto"
+
+#: ../tools/ide-list-file-settings.c:180
+#, c-format
+msgid "No files provided to load settings for.\n"
+msgstr ""
+"No se han proporcionado archivos para los que cargar una configuración.\n"
+
+#: ../tools/ide-mine-projects.c:87
+msgid "- discover projects"
+msgstr "- descubrir proyectos"
+
+#: ../tools/ide-search.c:66
+#, c-format
+msgid "%s results\n"
+msgstr "%s resultados\n"
+
+#: ../tools/ide-search.c:118
+msgid "PROJECT_FILE [SEARCH TERMS...]"
+msgstr "ARCHIVO_PROYECTO [TÉRMINOS BÚSQUEDA...]"
+
+#~ msgid "Symbol resolver is not supported."
+#~ msgstr "El resolutor de símbolos no está soportado."
+
+#~ msgid "C"
+#~ msgstr "C"
+
+#~ msgid "Language id does not match a C language."
+#~ msgstr "El identificador no coincide con el lenguaje C."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "The parameters for the action."
+#~ msgid "The semantic indenter for the language."
+#~ msgstr "Los parámetros para la acción."
+
+#~ msgid "The name of the language."
+#~ msgstr "El nombre del idioma."
+
+#~| msgid "The name of the action to execute."
+#~ msgid "The name of the service."
+#~ msgstr "El nombre del servicio."
+
+#~ msgid "If the service is running."
+#~ msgstr "Si el servicio está en ejecución."
+
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "_Ver"
+
+#~ msgid "Display Side _Panel"
+#~ msgstr "Mostrar el _panel lateral"
+
+#~ msgid "Build Project"
+#~ msgstr "Construir proyecto"
+
+#~ msgid "Rebuild Project"
+#~ msgstr "Reconstruir proyecto"
+
+#~ msgid "Clang based autocompletion (Experimental)"
+#~ msgstr "Autocompletado basado en Clang (experimental)"
+
+#~ msgid "Use Clang for autocompletion in the C and C++ languages."
+#~ msgstr "Usar Clang para el autocompletado en los lenguajes C y C++."
+
+#~ msgid "Ctags based autocompletion"
+#~ msgstr "Autocompletado basado en Ctags"
+
+#~ msgid "Use Ctags for autocompletion."
+#~ msgstr "Usar Ctags para el autocompletado."
+
+#~ msgid "Enable auto-completion of words in document"
+#~ msgstr "Activar autocompletado de palabras en el documento"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If enabled, words within the current document will be available for auto-"
+#~ "completion."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si se activa, las palabras dentro del documento actual estarán "
+#~ "disponibles para el autocompletado."
+
+#~ msgid "Enable semantic highlighting"
+#~ msgstr "Activar el resaltado semántico"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If enabled, additional highlighting will be provided in supported "
+#~ "languages based on information extracted from the source code."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si se activa, se proporcionará resaltado adicional basado en información "
+#~ "extraída del código fuente en los lenguajes soportados."
+
+#~ msgid "Path to ctags executable"
+#~ msgstr "Ruta al ejecutable ctags"
+
+#~ msgid "The path to the ctags executable on the system."
+#~ msgstr "La ruta hacia el ejecutable ctags en el sistema."
+
+#~ msgid "Restore last position"
+#~ msgstr "Restaurar la última posición"
+
+#~ msgid "Jump to the last position when reopening a file"
+#~ msgstr "Saltar a la última posición al reabrir un archivo"
+
+#~ msgid "Show modified lines"
+#~ msgstr "Mostrar las líneas modificadas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If enabled, the editor will show line additions and changes next to the "
+#~ "source code."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si se activa, el editor mostrará las adiciones y cambios en las líneas "
+#~ "junto al código fuente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If enabled, the editor will highlight the line containing the cursor."
+#~ msgstr "Si se activa, el editor resaltará la línea que contiene el cursor."
+
+#~ msgid "Highlight matching brackets"
+#~ msgstr "Resaltar parejas de corchetes"
+
+#~ msgid "If enabled, the editor will highlight matching brackets."
+#~ msgstr "Si se activa, el editor resaltará las parejas de corchetes."
+
+#~ msgid "Show line numbers"
+#~ msgstr "Mostrar números de línea"
+
+#~ msgid "If enabled, the editor will show line numbers."
+#~ msgstr "Si se activa, el editor mostrará los números de línea."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Backspace will remove additional spaces to keep you aligned to the "
+#~ "indentation size."
+#~ msgstr ""
+#~ "Retroceso eliminará espacios adicionales para mantenerle alineado con el "
+#~ "tamaño de la sangría."
+
+#~ msgid "Smart Home and End"
+#~ msgstr "Inicio y Fin inteligentes"
+
+#~ msgid "Whether or not Home moves to first non-space character."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si la tecla Inicio mueve o no el cursor al primer carácter que no sea un "
+#~ "espacio en blanco."
+
+#~ msgid "If enabled, the editor will show grid lines in the document."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si se activa, el editor mostrará líneas de cuadrícula en el documento."
+
+#~ msgid "Show overview map"
+#~ msgstr "Mostrar la vista general del mapa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If enabled, Builder will display an overview map of the source file next "
+#~ "to the editor."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se se activa, Builder mostrará una vista general del mapa del archivo "
+#~ "fuente junto al editor."
+
+#~ msgid "Automatically Hide Overview Map"
+#~ msgstr "Ocultar automáticamente la vista general del mapa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If enabled, Builder will automatically hide the overview map when mouse "
+#~ "focus leaves the editor, or a timeout occurs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si se activa, Builder ocultará automáticamente la vista general del mapa "
+#~ "cuando el foco del ratón se retire del editor o pase un intervalo de "
+#~ "tiempo."
+
+#~ msgid "Draw Spaces"
+#~ msgstr "Dibujar espacios"
+
+#~ msgid "The various types of space to draw in the editor."
+#~ msgstr "Los diferentes tipos de espacios que dibujar en el editor."
+
+#~ msgid "Show Project Sidebar"
+#~ msgstr "Mostrar la barra lateral del proyecto"
+
+#~ msgid "If enabled, the sidebar will be visible in the editor workspace."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si se activa, la barra lateral será visible en el espacio de trabajo del "
+#~ "editor."
+
+#~ msgid "If enabled, the sidebar will display icons next to each item."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si se activa, la barra lateral mostrará iconos junto a cada elemento."
+
+#~ msgid "Project Tree Width"
+#~ msgstr "Anchura del árbol del proyecto."
+
+#~ msgid "The width in pixels of the project tree."
+#~ msgstr "La anchura, en píxeles, del árbol del proyecto."
+
+#~ msgid "Location must be set to .git directory."
+#~ msgstr "La ubicación debe estar establecida a la carpeta .git"
+
+#~ msgid "Git search provider requires the git VCS"
+#~ msgstr "El proveedor de búsqueda Git requiere el VCS de git"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "The name of the action to execute."
+#~ msgid "The Pango font description to use."
+#~ msgstr "El nombre de la acción que ejecutar"
+
+#~ msgid "Progress"
+#~ msgstr "Progreso"
+
+#~ msgid "Question"
+#~ msgstr "Pregunta"
+
+#~ msgid "_Save"
+#~ msgstr "_Guardar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
+#~ "lost."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
+#~ "lost."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Si no guarda, los cambios desde el último %ld segundo se perderán para "
+#~ "siempre."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Si no guarda, los cambios desde los últimos %ld segundos se perderán para "
+#~ "siempre."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si no guarda, los cambios desde el último minuto se perderán para siempre."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
+#~ "permanently lost."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
+#~ "permanently lost."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Si no guarda, los cambios desde el último %ld minuto y segundo se "
+#~ "perderán para siempre."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Si no guarda, los cambios desde los últimos %ld minutos y segundo se "
+#~ "perderán para siempre."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
+#~ "lost."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
+#~ "lost."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Si no guarda, los cambios del último %ld minuto se perderán para siempre."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Si no guarda, los cambios de los últimos %ld minutos se perderán para "
+#~ "siempre."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si no guarda, los cambios de la última hora se perderán para siempre."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
+#~ "permanently lost."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
+#~ "permanently lost."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Si no guarda, los cambios desde la última hora y %d minuto se perderán "
+#~ "para siempre."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Si no guarda, los cambios desde la última hora y %d minutos se perderán "
+#~ "para siempre."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently "
+#~ "lost."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Si no guarda, los cambios de la última %d hora se perderán para siempre."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Si no guarda, los cambios desde las últimas %d horas se perderán para "
+#~ "siempre."
+
+#~ msgid "Changes to document “%s” will be permanently lost."
+#~ msgstr "Los cambios del documento «%s» se perderán para siempre."
+
+#~ msgid "Save changes to document “%s” before closing?"
+#~ msgstr "¿Guardar los cambios del documento «%s» antes de cerrar?"
+
+#~ msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
+#~ msgstr "El administrador del sistema ha desactivado el guardado."
+
+#~ msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
+#~ msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
+#~ msgstr[0] "Los cambios realizados a %d documento se perderán para siempre."
+#~ msgstr[1] "Los cambios realizados a %d documentos se perderán para siempre."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Hay %d documento con cambios sin guardar. ¿Guardar los cambios antes de "
+#~ "cerrar?"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Hay %d documentos con cambios sin guardar. ¿Guardar los cambios antes de "
+#~ "cerrar?s"
+
+#~ msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
+#~ msgstr "Docum_entos con cambios sin guardar:"
+
+#~ msgid "S_elect the documents you want to save:"
+#~ msgstr "S_eleccione los documentos que quiere guardar:"
+
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Error"
+
+#~ msgid "Line"
+#~ msgstr "Línea"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]