[gnome-disk-utility] Updated Spanish translation



commit c93c8d34e6997bea1952c2b7826622ee5d6949ac
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Tue Aug 25 11:04:59 2015 +0200

    Updated Spanish translation

 po/es.po |14957 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 7489 insertions(+), 7468 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 2a07b7e..aafcca4 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -1,7468 +1,7489 @@
-# translation of gnome-disk-utility.master.po to Español
-# Benjamín Valero Espinosa <benjavalero gmail com>, 2009.
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2009, 2010, 2011.
-# Nicolás Satragno <nsatragno gnome org>, 2012, 2013.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2012, 2013, 2014, 2015.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-disk-utility.master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
-"disk-utility&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-05-26 07:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-05-26 19:06+0200\n"
-"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
-"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
-"Language: \n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
-
-#: ../data/gnome-disk-image-mounter.desktop.in.h:1
-#: ../src/disk-image-mounter/main.c:48
-msgid "Disk Image Mounter"
-msgstr "Montador de imágenes de discos"
-
-#: ../data/gnome-disk-image-mounter.desktop.in.h:2
-msgid "Mount Disk Images"
-msgstr "Montar imágenes de discos"
-
-#: ../data/gnome-disk-image-writer.desktop.in.h:1
-msgid "Disk Image Writer"
-msgstr "Escritor de imágenes de disco"
-
-#: ../data/gnome-disk-image-writer.desktop.in.h:2
-msgid "Write Disk Images to Devices"
-msgstr "Escribir imágenes de disco a dispositivos"
-
-#: ../data/gnome-disks.appdata.xml.in.h:1
-#| msgid "Disks"
-msgid "GNOME Disks"
-msgstr "Discos de GNOME"
-
-#: ../data/gnome-disks.appdata.xml.in.h:2
-msgid "Disk management utility for GNOME"
-msgstr "Utilidad de gestión de discos de GNOME"
-
-#: ../data/gnome-disks.appdata.xml.in.h:3
-msgid ""
-"Disks provides an easy way to inspect, format, partition, and configure "
-"disks and block devices."
-msgstr ""
-"Discos proporciona una manera sencilla de inspeccionar, formatear, "
-"particionar y configurar discos y dispositivos de bloques."
-
-#: ../data/gnome-disks.appdata.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Using Disks, you can view SMART data, manage RAID devices, benchmark "
-"physical disks, and image USB sticks. Tasks are executed in the background, "
-"even after the application has been closed by the user."
-msgstr ""
-"Usando Discos puede ver los datos SMART, gestionar dispositivos RAID, "
-"realizar pruebas de rendimiento a los discos y crear imágenes de "
-"dispositivos USB. Las tareas se ejecutan en segundo plano, incluso cuando el "
-"usuario haya cerrado la aplicación."
-
-#: ../data/org.gnome.DiskUtility.desktop.in.h:1 ../src/disks/gduwindow.c:1007
-msgid "Disks"
-msgstr "Discos"
-
-#: ../data/org.gnome.DiskUtility.desktop.in.h:2
-msgid "Manage Drives and Media"
-msgstr "Gestione dispositivos y soportes"
-
-#: ../data/org.gnome.DiskUtility.desktop.in.h:3
-msgid ""
-"disk;drive;volume;harddisk;hdd;disc;cdrom;dvd;partition;iso;image;backup;"
-"restore;benchmark;raid;luks;encryption;S.M.A.R.T.;smart;"
-msgstr ""
-"disco;dispositivo;volumen;disco duro;hdd;disco;cdrom;dvd;partición;iso;"
-"imagen;copia de respaldo;restaurar;prueba de rendimiento;raid;luks;cifrado;S."
-"M.A.R.T.;smart;"
-
-#: ../data/org.gnome.Disks.gschema.xml.h:1
-msgid "Default location for the Create/Restore disk image dialogs"
-msgstr ""
-"Ubicación predeterminada para los diálogos de Crear/restaurar imágenes de "
-"discos"
-
-#: ../data/org.gnome.Disks.gschema.xml.h:2
-msgid ""
-"Default location for the Create/Restore disk image dialogs. If blank the ~/"
-"Documents folder is used."
-msgstr ""
-"Ubicación predeterminada para los diálogos de Crear/restaurar imágenes de "
-"discos. Si está en blanco, se usará la carpeta ~/Documentos"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gdu-sd.gschema.xml.h:1
-msgid "Activation of this plugin"
-msgstr "Activación de este complemento"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gdu-sd.gschema.xml.h:2
-msgid "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not"
-msgstr "Indica si gnome-settings-daemon activará este complemento o no"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gdu-sd.gschema.xml.h:3
-msgid "Priority to use for this plugin"
-msgstr "Prioridad de uso para este complemento"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gdu-sd.gschema.xml.h:4
-msgid "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue"
-msgstr ""
-"Prioridad que usar para este complemento en la cola de inicio de gnome-"
-"settings-daemon"
-
-#: ../src/disk-image-mounter/main.c:46
-msgid "An error occurred"
-msgstr "Ocurrió un error"
-
-#: ../src/disk-image-mounter/main.c:67
-msgid "Allow writing to the image"
-msgstr "Permitir escribir en la imagen"
-
-#: ../src/disk-image-mounter/main.c:82
-msgid "Select Disk Image(s) to Mount"
-msgstr "Seleccionar las imágenes de discos que montar"
-
-#: ../src/disk-image-mounter/main.c:85
-#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:931 ../src/disks/gduwindow.c:725
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Cancelar"
-
-#: ../src/disk-image-mounter/main.c:86
-msgid "_Mount"
-msgstr "_Montar"
-
-#. Add a RO check button that defaults to RO
-#: ../src/disk-image-mounter/main.c:94
-msgid "Set up _read-only mount"
-msgstr "Establecer el dispositivo como solo lectu_ra"
-
-#: ../src/disk-image-mounter/main.c:95
-msgid ""
-"If checked, the mount will be read-only. This is useful if you don't want "
-"the underlying disk image to be modified"
-msgstr ""
-"Si está marcada, el dispositivo montado será de solo lectura. Esto es útil "
-"si no quiere que se modifique el archivo de imagen de disco subyacente"
-
-#: ../src/disk-image-mounter/main.c:136
-#, c-format
-msgid "Error connecting to udisks daemon: %s (%s, %d)"
-msgstr "Error al conectar con el demonio udisks: %s (%s, %d)"
-
-#: ../src/disk-image-mounter/main.c:144
-msgid "Attach and mount one or more disk image files."
-msgstr "Acoplar y montar uno o más archivos de imágenes de discos."
-
-#: ../src/disk-image-mounter/main.c:192
-#, c-format
-msgid "Cannot open `%s' - maybe the volume isn't mounted?"
-msgstr "No se puede abrir «%s», ¿es posible que el volumen no esté montado?"
-
-#: ../src/disk-image-mounter/main.c:199
-#, c-format
-msgid "Error opening `%s': %m"
-msgstr "Error al abrir «%s»: %m"
-
-#: ../src/disk-image-mounter/main.c:220
-#, c-format
-msgid "Error attaching disk image: %s (%s, %d)"
-msgstr "Error al acoplar la imagen de disco: %s (%s, %d)"
-
-#: ../src/disks/gduapplication.c:114
-#, c-format
-msgid "Error opening %s: %s"
-msgstr "Error al abrir %s: %s"
-
-#: ../src/disks/gduapplication.c:121
-#, c-format
-msgid "Error looking up block device for %s"
-msgstr "Error al buscar el dispositivo de bloque para %s"
-
-#: ../src/disks/gduapplication.c:143
-msgid "Select device"
-msgstr "Seleccionar dispositivo"
-
-#: ../src/disks/gduapplication.c:144
-msgid "Format selected device"
-msgstr "Formatear el dispositivo seleccionado"
-
-#: ../src/disks/gduapplication.c:145
-msgid "Parent window XID for the format dialog"
-msgstr "XID de la ventana madre para el diálogo de formato"
-
-#: ../src/disks/gduapplication.c:146
-msgid "Restore disk image"
-msgstr "Restaurar imagen de disco"
-
-#: ../src/disks/gduapplication.c:181
-msgid "--format-device must be used together with --block-device\n"
-msgstr "--format-device debe usarse junto con --block-device\n"
-
-#: ../src/disks/gduapplication.c:187
-msgid "--format-device must be specified when using --xid\n"
-msgstr "--format-device debe especificarse cuando use --xid\n"
-
-#. Translators: Shown in the About dialog to convey version numbers.
-#. *              The first %s is the version of Disks (for example "3.6").
-#. *              The second %s is the version of the running udisks daemon (for example "2.0.90").
-#. *              The third, fourth and fifth %d are the major, minor and micro versions of libudisks2 that 
was used when compiling the Disks application (for example 2, 0 and 90).
-#.
-#: ../src/disks/gduapplication.c:297
-#, c-format
-msgid ""
-"gnome-disk-utility %s\n"
-"UDisks %s (built against %d.%d.%d)"
-msgstr ""
-"gnome-disk-utility %s\n"
-"UDisks %s (construido con %d.%d.%d)"
-
-#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
-#. * or the next string for a longer explanation.
-#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:151
-msgid "Read Error Rate"
-msgstr "Tasa de errores de lectura"
-
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:152
-msgid ""
-"Frequency of errors while reading raw data from the disk. A non-zero value "
-"indicates a problem with either the disk surface or read/write heads"
-msgstr ""
-"Frecuencia de errores al leer datos crudos del disco. Un valor distinto de "
-"cero indica un problema con la superficie del disco o con los cabezales de "
-"lectura/escritura."
-
-#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
-#. * or the next string for a longer explanation.
-#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:161
-msgid "Throughput Performance"
-msgstr "Rendimiento de la transferencia"
-
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:162
-msgid "Average efficiency of the disk"
-msgstr "Eficiencia media del disco"
-
-#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
-#. * or the next string for a longer explanation.
-#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:169
-msgid "Spinup Time"
-msgstr "Tiempo de reactivación"
-
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:170
-msgid "Time needed to spin up the disk"
-msgstr "Tiempo necesario para reactivar el disco"
-
-#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
-#. * or the next string for a longer explanation.
-#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:177
-msgid "Start/Stop Count"
-msgstr "Contador de inicios/paradas"
-
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:178
-msgid "Number of spindle start/stop cycles"
-msgstr "Número de ciclos de inicio/parada de los ejes"
-
-#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
-#. * or the next string for a longer explanation.
-#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:185
-msgid "Reallocated Sector Count"
-msgstr "Contador de sectores reubicados"
-
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:186
-msgid ""
-"Count of remapped sectors. When the hard drive finds a read/write/"
-"verification error, it marks the sector as “reallocated” and transfers data "
-"to a special reserved area (spare area)"
-msgstr ""
-"Conteo de sectores remapeados. Cuando el disco duro encuentra un error de "
-"lectura/escritura/verificación, marca el sector como «reubicado» y "
-"transfiere los datos a un área reservada especial (área libre)"
-
-#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
-#. * or the next string for a longer explanation.
-#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:195
-msgid "Read Channel Margin"
-msgstr "Margen del canal de lectura"
-
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:196
-msgid "Margin of a channel while reading data."
-msgstr "Margen de un canal al leer datos."
-
-#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
-#. * or the next string for a longer explanation.
-#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:203
-msgid "Seek Error Rate"
-msgstr "Tasa de errores de búsqueda"
-
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:204
-msgid "Frequency of errors while positioning"
-msgstr "Frecuencia de errores al posicionarse"
-
-#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
-#. * or the next string for a longer explanation.
-#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:211
-msgid "Seek Timer Performance"
-msgstr "Rendimiento del tiempo de búsqueda"
-
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:212
-msgid "Average efficiency of operations while positioning"
-msgstr "Eficiencia media de las operaciones al posicionarse."
-
-#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
-#. * or the next string for a longer explanation.
-#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:219 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:544
-msgid "Power-On Hours"
-msgstr "Horas encendido"
-
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:220 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:545
-msgid "Number of hours elapsed in the power-on state"
-msgstr "Número de horas transcurridas en estado encendido"
-
-#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
-#. * or the next string for a longer explanation.
-#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:227
-msgid "Spinup Retry Count"
-msgstr "Contador de intentos de reactivación"
-
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:228
-msgid "Number of retry attempts to spin up"
-msgstr "Número de intentos de reactivación"
-
-#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
-#. * or the next string for a longer explanation.
-#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:235
-msgid "Calibration Retry Count"
-msgstr "Contador de intentos de calibración"
-
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:236
-msgid "Number of attempts to calibrate the device"
-msgstr "Número de intentos para calibrar el dispositivo"
-
-#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
-#. * or the next string for a longer explanation.
-#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:243
-msgid "Power Cycle Count"
-msgstr "Contador de ciclos de encendido"
-
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:244
-msgid "Number of power-on events"
-msgstr "Número de eventos de encendido"
-
-#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
-#. * or the next string for a longer explanation.
-#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:251
-msgid "Soft read error rate"
-msgstr "Tasa de errores de lectura software"
-
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:253
-msgid "Frequency of errors while reading from the disk"
-msgstr "Frecuencia de errores al leer del disco"
-
-#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
-#. * or the next string for a longer explanation.
-#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:260
-msgid "Reported Uncorrectable Errors"
-msgstr "Errores no corregibles informados"
-
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:261
-msgid "Number of errors that could not be recovered using hardware ECC"
-msgstr "Número de errores que no se pueden recuperar usando hardware ECC"
-
-#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
-#. * or the next string for a longer explanation.
-#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:268
-msgid "High Fly Writes"
-msgstr "Escrituras en vuelo alto"
-
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:269
-msgid ""
-"Number of times a recording head is flying outside its normal operating range"
-msgstr ""
-"Número de veces que un cabezal de escritura vuela fuera de su rango de "
-"operación normal"
-
-#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
-#. * or the next string for a longer explanation.
-#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:276
-msgid "Airflow Temperature"
-msgstr "Temperatura del flujo del aire"
-
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:277
-msgid "Airflow temperature of the drive"
-msgstr "Temperatura del flujo del aire del dispositivo"
-
-#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
-#. * or the next string for a longer explanation.
-#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:284 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:454
-msgid "G-sense Error Rate"
-msgstr "Tasa de errores G-sense"
-
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:285
-msgid "Frequency of mistakes as a result of impact loads"
-msgstr "Frecuencia de errores como resultado de cargas de impacto"
-
-#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
-#. * or the next string for a longer explanation.
-#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:292 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:511
-msgid "Power-off Retract Count"
-msgstr "Conteo de levantamiento de apagado"
-
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:293
-msgid "Number of power-off or emergency retract cycles"
-msgstr "Número de ciclos de levantamiento o apagado de emergencia"
-
-#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
-#. * or the next string for a longer explanation.
-#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:300 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:487
-msgid "Load/Unload Cycle Count"
-msgstr "Contador de ciclos de carga/descarga"
-
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:301
-msgid "Number of cycles into landing zone position"
-msgstr "Número de ciclos al posicionarse en el área de aterrizaje"
-
-#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
-#. * or the next string for a longer explanation.
-#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:308 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:527
-#: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:9
-msgid "Temperature"
-msgstr "Temperatura"
-
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:309
-msgid "Current internal temperature of the drive"
-msgstr "Temperatura interna actual de la unidad"
-
-#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
-#. * or the next string for a longer explanation.
-#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:316
-msgid "Hardware ECC Recovered"
-msgstr "Recuperado por hardware ECC"
-
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:317
-msgid "Number of ECC on-the-fly errors"
-msgstr "Número de errores ECC al vuelo"
-
-#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
-#. * or the next string for a longer explanation.
-#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:324
-msgid "Reallocation Count"
-msgstr "Contador de reubicaciones"
-
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:325
-msgid ""
-"Number of remapping operations. The raw value of this attribute shows the "
-"total number of (successful and unsuccessful) attempts to transfer data from "
-"reallocated sectors to a spare area"
-msgstr ""
-"Número de operaciones de reasignación. El valor crudo de este atributo "
-"muestra el número total de intentos (con y sin éxito) de transferir datos "
-"desde sectores reubicados a un área libre."
-
-#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
-#. * or the next string for a longer explanation.
-#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:335
-msgid "Current Pending Sector Count"
-msgstr "Contador de sectores pendientes"
-
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:336
-msgid ""
-"Number of sectors waiting to be remapped. If the sector waiting to be "
-"remapped is subsequently written or read successfully, this value is "
-"decreased and the sector is not remapped. Read errors on the sector will not "
-"remap the sector, it will only be remapped on a failed write attempt"
-msgstr ""
-"Número de sectores esperando para ser reasignados. Si el sector que espera "
-"ser reasignado es posteriormente escrito o leído con éxito, este valor se "
-"decrementa y el sector no se reasigna. Los errores de lectura en el sector "
-"no lo reasignarán, sólo le ocurrirá en un intento fallido de escritura"
-
-#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
-#. * or the next string for a longer explanation.
-#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:347
-msgid "Uncorrectable Sector Count"
-msgstr "Contador de sectores incorregibles"
-
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:348
-msgid ""
-"The total number of uncorrectable errors when reading/writing a sector. A "
-"rise in the value of this attribute indicates defects of the disk surface "
-"and/or problems in the mechanical subsystem"
-msgstr ""
-"El número total de errores incorregibles al leer/escribir un sector. Un "
-"aumento en el valor de este atributo indica defectos en la superficie del "
-"disco o problemas en el subsistema mecánico"
-
-#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
-#. * or the next string for a longer explanation.
-#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:357
-msgid "UDMA CRC Error Rate"
-msgstr "Tasa de error de CRC UDMA"
-
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:358
-msgid "Number of CRC errors during UDMA mode"
-msgstr "Número de errores CRC durante el modo UDMA"
-
-#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
-#. * or the next string for a longer explanation.
-#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:365
-msgid "Write Error Rate"
-msgstr "Tasa de errores de escritura"
-
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:366
-msgid ""
-"Number of errors while writing to disk (or) multi-zone error rate (or) "
-"flying-height"
-msgstr ""
-"Número de errores al escribir en el disco (o) tasa de error multizona (o) "
-"altura de vuelo"
-
-#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
-#. * or the next string for a longer explanation.
-#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:373
-msgid "Soft Read Error Rate"
-msgstr "Tasa de errores de lectura software"
-
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:374
-msgid "Number of off-track errors"
-msgstr "Número de errores fuera de pista"
-
-#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
-#. * or the next string for a longer explanation.
-#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:381
-msgid "Data Address Mark Errors"
-msgstr "Errores de marcas de direcciones de datos"
-
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:382
-msgid "Number of Data Address Mark (DAM) errors (or) vendor-specific"
-msgstr ""
-"Número de errores de marcas de direcciones de datos (DAM) o específicas del "
-"fabricante"
-
-#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
-#. * or the next string for a longer explanation.
-#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:389
-msgid "Run Out Cancel"
-msgstr "Cancelar agotamiento (error ECC)"
-
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:390
-msgid "Number of ECC errors"
-msgstr "Número de errores ECC"
-
-#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
-#. * or the next string for a longer explanation.
-#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:397
-msgid "Soft ECC correction"
-msgstr "Corrección EEC por software"
-
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:398
-msgid "Number of errors corrected by software ECC"
-msgstr "Número de errores corregidos por software ECC"
-
-#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
-#. * or the next string for a longer explanation.
-#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:405
-msgid "Thermal Asperity Rate"
-msgstr "Tasa de aspereza termal"
-
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:406
-msgid "Number of Thermal Asperity Rate errors"
-msgstr "Número de errores de tasa de aspereza termal"
-
-#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
-#. * or the next string for a longer explanation.
-#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:413
-msgid "Flying Height"
-msgstr "Altura de vuelo"
-
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:414
-msgid "Height of heads above the disk surface"
-msgstr "Altura de los cabezales sobre la superficie del disco"
-
-#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
-#. * or the next string for a longer explanation.
-#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:421
-msgid "Spin High Current"
-msgstr "Corriente de reactivación alta"
-
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:422
-msgid "Amount of high current used to spin up the drive"
-msgstr "Cantidad de corriente actual usada para reactivar el unidad"
-
-#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
-#. * or the next string for a longer explanation.
-#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:429
-msgid "Spin Buzz"
-msgstr "Rotación buzz"
-
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:430
-msgid "Number of buzz routines to spin up the drive"
-msgstr "Número de rutinas de buzz para iniciar la rotación de la unidad"
-
-#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
-#. * or the next string for a longer explanation.
-#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:437
-msgid "Offline Seek Performance"
-msgstr "Rendimiento de búsqueda desconectado"
-
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:438
-msgid "Drive’s seek performance during offline operations"
-msgstr "Rendimiento de búsqueda de la unidad en operaciones desconectadas"
-
-#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
-#. * or the next string for a longer explanation.
-#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:445
-msgid "Disk Shift"
-msgstr "Levantamiento de disco"
-
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:446
-msgid ""
-"Shift of disk is possible as a result of strong shock loading in the store, "
-"as a result of falling (or) temperature"
-msgstr ""
-"Un levantamiento del disco puede darse como resultado de un fuerte golpe en "
-"el almacenamiento, de una caída o de la temperatura"
-
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:455
-msgid ""
-"Number of errors as a result of impact loads as detected by a shock sensor"
-msgstr ""
-"Número de errores como resultado de cargas de impacto como fueron detectadas "
-"por un sensor de golpes"
-
-#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
-#. * or the next string for a longer explanation.
-#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:462
-msgid "Loaded Hours"
-msgstr "Horas cargado"
-
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:463
-msgid "Number of hours in general operational state"
-msgstr "Número de horas en estado operativo general"
-
-#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
-#. * or the next string for a longer explanation.
-#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:470
-msgid "Load/Unload Retry Count"
-msgstr "Contador de intentos de carga/descarga"
-
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:471
-msgid ""
-"Loading on drive caused by numerous recurrences of operations, like reading, "
-"recording, positioning of heads, etc"
-msgstr ""
-"Carga en la unidad causada por recurrencias de operaciones como lectura, "
-"grabación, posicionamiento de los cabezales, etc"
-
-#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
-#. * or the next string for a longer explanation.
-#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:479
-msgid "Load Friction"
-msgstr "Fricción de carga"
-
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:480
-msgid "Load on drive caused by friction in mechanical parts of the store"
-msgstr ""
-"Carga en el disco causada por la fricción en las partes mecánicas del "
-"componente"
-
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:488
-msgid "Total number of load cycles"
-msgstr "Número total de ciclos de carga"
-
-#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
-#. * or the next string for a longer explanation.
-#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:495
-msgid "Load-in Time"
-msgstr "Tiempo de carga"
-
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:496
-msgid "General time for loading in a drive"
-msgstr "Tiempo general para la carga en una unidad"
-
-#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
-#. * or the next string for a longer explanation.
-#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:503
-msgid "Torque Amplification Count"
-msgstr "Conteo de la amplificación del par"
-
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:504
-msgid "Quantity efforts of the rotating moment of a drive"
-msgstr "Esfuerzos de cuantificación del momento de rotación de una unidad"
-
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:512
-msgid "Number of power-off retract events"
-msgstr "Número de eventos de levantamiento de apagado"
-
-#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
-#. * or the next string for a longer explanation.
-#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:519
-msgid "GMR Head Amplitude"
-msgstr "Amplitud del cabezal GMR"
-
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:520
-msgid "Amplitude of heads trembling (GMR-head) in running mode"
-msgstr ""
-"Amplitud de los temblores de los cabezales (cabezal-GMR) en modo de "
-"funcionamiento"
-
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:528
-msgid "Temperature of the drive"
-msgstr "Temperatura de la unidad"
-
-#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
-#. * or the next string for a longer explanation.
-#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:535
-msgid "Endurance Remaining"
-msgstr "Resistencia restante"
-
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:536
-msgid ""
-"Number of physical erase cycles completed on the drive as a percentage of "
-"the maximum physical erase cycles the drive supports"
-msgstr ""
-"Número de ciclos de borrado físico completados en el dispositivo como "
-"porcentaje del máximo ciclo de borrados físicos que soporta la unidad"
-
-#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
-#. * or the next string for a longer explanation.
-#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:552
-msgid "Uncorrectable ECC Count"
-msgstr "Contador de sectores EEC incorregibles"
-
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:553
-msgid "Number of uncorrectable ECC errors"
-msgstr "Número de errores ECC no corregibles"
-
-#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
-#. * or the next string for a longer explanation.
-#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:560
-msgid "Good Block Rate"
-msgstr "Tasa de bloques correctos"
-
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:561
-msgid ""
-"Number of available reserved blocks as a percentage of the total number of "
-"reserved blocks"
-msgstr ""
-"Número de bloques reservados disponibles como porcentaje del número total de "
-"bloques reservados"
-
-#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
-#. * or the next string for a longer explanation.
-#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:569
-msgid "Head Flying Hours"
-msgstr "Horas de vuelo del cabezal"
-
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:570
-msgid "Time while head is positioning"
-msgstr "Tiempo mientras que el cabezal se posiciona"
-
-#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
-#. * or the next string for a longer explanation.
-#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:577
-msgid "Read Error Retry Rate"
-msgstr "Tasa de reintento de errores de lectura"
-
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:578
-msgid "Number of errors while reading from a disk"
-msgstr "Número de errores al leer de un disco"
-
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:637
-#, c-format
-msgid "No description for attribute %d"
-msgstr "No existe una descripción para el atributo %d"
-
-#. Translators: Shown in the treeview for a failing attribute
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:684
-msgid "FAILING"
-msgstr "FALLANDO"
-
-#. Translators: Shown in the treeview for an attribute that failed in the past
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:693
-msgid "Failed in the past"
-msgstr "Falló en el pasado"
-
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:697
-msgid "OK"
-msgstr "Aceptar"
-
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:724
-#, c-format
-msgid "%d sector"
-msgid_plural "%d sectors"
-msgstr[0] "%d sector"
-msgstr[1] "%d sectores"
-
-#. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute
-#. * for a temperature-based unit - first %f is the temperature in degrees Celcius, second %f
-#. * is the temperature in degrees Fahrenheit
-#. Translators: Used to format a temperature.
-#. * The first %f is the temperature in degrees Celcius and
-#. * the second %f is the temperature in degrees Fahrenheit.
-#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:736 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:869
-#, c-format
-msgid "%.0f° C / %.0f° F"
-msgstr "%.0f° C / %.0f° F"
-
-#. SK_SMART_ATTRIBUTE_UNIT_UNKNOWN
-#. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute
-#. * where the value cannot be interpreted
-#. Translators: Shown for normalized values (current, worst, threshold) if the value is
-#. * not applicable, e.g. meaningless. See http://en.wikipedia.org/wiki/N/A
-#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:747 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1117
-msgid "N/A"
-msgstr "N/D"
-
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:767
-msgctxt "smart-self-test-result"
-msgid "Last self-test completed successfully"
-msgstr "La última autocomprobación se completó correctamente"
-
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:771
-msgctxt "smart-self-test-result"
-msgid "Last self-test was aborted"
-msgstr "Se canceló la última autocomprobación"
-
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:775
-msgctxt "smart-self-test-result"
-msgid "Last self-test was interrupted"
-msgstr "Se interrumpió la última autocomprobación"
-
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:779
-msgctxt "smart-self-test-result"
-msgid "Last self-test did not complete"
-msgstr "La última autocomprobación no se completó"
-
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:783
-msgctxt "smart-self-test-result"
-msgid "Last self-test failed"
-msgstr "Falló la última autocomprobación"
-
-#. Translators: shown when the last self-test failed and the problem is with the electrical subsystem
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:788
-msgctxt "smart-self-test-result"
-msgid "Last self-test failed (electrical)"
-msgstr "Falló la última autocomprobación (eléctrico)"
-
-#. Translators: shown when the last self-test failed and the problem is with the servo subsystem - see 
http://en.wikipedia.org/wiki/Servomechanism
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:793
-msgctxt "smart-self-test-result"
-msgid "Last self-test failed (servo)"
-msgstr "Falló la última autocomprobación (servo)"
-
-#. Translators: shown when the last self-test failed and the problem is with the reading subsystem -
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:798
-msgctxt "smart-self-test-result"
-msgid "Last self-test failed (read)"
-msgstr "Falló la última autocomprobación (lectura)"
-
-#. Translators: shown when the last self-test failed and the disk is suspected of having handling damage 
(e.g. physical damage to the hard disk)
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:803
-msgctxt "smart-self-test-result"
-msgid "Last self-test failed (handling)"
-msgstr "Falló la última autocomprobación (manipulación)"
-
-#. Translators: shown when a self-test is in progress. The first %d is the percentage of the test remaining.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:808
-#, c-format
-msgctxt "smart-self-test-result"
-msgid "Self-test in progress — %d%% remaining"
-msgstr "Autocomprobación en progreso: queda %d%%"
-
-#. Translators: Shown when a self-test is not unknown. The %s is the result-code from the API code.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:815
-#, c-format
-msgctxt "smart-self-test-result"
-msgid "Unknown (%s)"
-msgstr "Desconocida (%s)"
-
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:840
-#, c-format
-msgid "%s ago"
-msgstr "hace %s"
-
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:903
-msgid "SMART is not supported"
-msgstr "SMART no está soportado"
-
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:911
-msgid "SMART is not enabled"
-msgstr "SMART no está activado"
-
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:921
-msgid "Self-test in progress"
-msgstr "Autocomprobación en progreso"
-
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:934 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:943
-msgid "DISK IS LIKELY TO FAIL SOON"
-msgstr "ES PROBABLE QUE EL DISCO FALLE PRONTO"
-
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:966
-msgid "SELF-TEST FAILED"
-msgstr "FALLÓ LA AUTOCOMPROBACIÓN"
-
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:975
-#, c-format
-msgid "Disk is OK, one failing attribute is failing"
-msgid_plural "Disk is OK, %d attributes are failing"
-msgstr[0] "Disco correcto, está fallando un atributo"
-msgstr[1] "Disco correcto, están fallando %d atributos"
-
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:986
-#, c-format
-msgid "Disk is OK, one bad sector"
-msgid_plural "Disk is OK, %d bad sectors"
-msgstr[0] "Disco correcto, un sector erróneo"
-msgstr[1] "Disco correcto, %d sectores erróneos"
-
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:997
-#, c-format
-msgid "Disk is OK, one attribute failed in the past"
-msgid_plural "Disk is OK, %d attributes failed in the past"
-msgstr[0] "Disco correcto, un atributo falló en el pasado"
-msgstr[1] "Disco correcto, %d atributos fallaron en el pasado"
-
-#. Otherwise, it's all honky dory
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1006
-msgid "Disk is OK"
-msgstr "El disco está correcto"
-
-#. Translators: Used to convey the status and temperature in one line.
-#. * The first %s is the status of the drive.
-#. * The second %s is the temperature of the drive.
-#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1020
-#, c-format
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
-
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1105
-msgid "Pre-Fail"
-msgstr "Pre-fallo"
-
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1107
-msgid "Old-Age"
-msgstr "Antiguo"
-
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1110
-msgid "Online"
-msgstr "En línea"
-
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1112
-msgid "Offline"
-msgstr "Desconectado"
-
-#. Translators: XXX
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1221
-msgid "Threshold exceeded"
-msgstr "Umbral excedido"
-
-#. Translators: XXX
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1226
-msgid "Threshold not exceeded"
-msgstr "Umbral no excedido"
-
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1302
-msgid "Error refreshing SMART data"
-msgstr "Error al actualizar los datos SMART"
-
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1334
-msgid "Error aborting SMART self-test"
-msgstr "Error al cancelar la autocomprobación SMART"
-
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1353
-msgid "Error starting SMART self-test"
-msgstr "Error al iniciar la autocomprobación SMART"
-
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1432
-msgid "An error occurred when trying to toggle whether SMART is enabled"
-msgstr "Ocurrió un error al intentar averiguar si SMART está activada"
-
-#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the Attribute ID (0-255)
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1515
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
-
-#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the attribute name and 
description
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1527
-msgid "Attribute"
-msgstr "Atributo"
-
-#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the value
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1541
-msgid "Value"
-msgstr "Valor"
-
-#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the normalized value
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1553
-msgid "Normalized"
-msgstr "Normalizado"
-
-#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the threshold value
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1565
-msgid "Threshold"
-msgstr "Umbral"
-
-#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the worst value
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1577
-msgid "Worst"
-msgstr "Peor"
-
-#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the type
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1589
-msgid "Type"
-msgstr "Tipo"
-
-#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the update type (Online / 
Offline)
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1601
-msgid "Updates"
-msgstr "Actualizaciones"
-
-#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the assessment of the attribute
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1613 ../src/disks/ui/disks.ui.h:8
-msgid "Assessment"
-msgstr "Estimación"
-
-#. Translators: This is used in the benchmark graph - %d is megabytes per second
-#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:328
-#, c-format
-msgctxt "benchmark-graph"
-msgid "%d MB/s"
-msgstr "%d MB/s"
-
-#. Translators: This is used in the benchmark graph - %g is number of milliseconds
-#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:333
-#, c-format
-msgctxt "benchmark-graph"
-msgid "%3g ms"
-msgstr "%3g ms"
-
-#. Translators: %s is the formatted size, e.g. "42 MB" and the trailing "/s" means per second
-#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:641
-#, c-format
-msgctxt "benchmark-transfer-rate"
-msgid "%s/s"
-msgstr "%s/s"
-
-#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:656 ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:865
-#, c-format
-#| msgid "%d sample"
-#| msgid_plural "%d samples"
-msgid "%u sample"
-msgid_plural "%u samples"
-msgstr[0] "%u muestra"
-msgstr[1] "%u muestras"
-
-#. Translators: The first %s is the date and time the benchmark took place in the preferred
-#. * format for the locale (e.g. "%c" for strftime()/g_date_time_format()), for example
-#. * "Tue 12 Jun 2012 03:57:08 PM EDT". The second %s is how long ago that is from right
-#. * now, for example "3 days" or "2 hours" or "12 minutes".
-#.
-#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:697
-#, c-format
-msgctxt "benchmark-updated"
-msgid "%s (%s ago)"
-msgstr "%s (hace %s)"
-
-#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:709
-msgctxt "benchmark-updated"
-msgid "No benchmark data available"
-msgstr "No hay datos del rendimiento disponibles"
-
-#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:714
-msgctxt "benchmark-updated"
-msgid "Opening Device…"
-msgstr "Abriendo dispositivo…"
-
-#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:718
-#, c-format
-msgctxt "benchmark-updated"
-msgid "Measuring transfer rate (%2.1f%% complete)…"
-msgstr "Midiendo tasa de transferencia (%2.1f%% completado)…"
-
-#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:725
-#, c-format
-msgctxt "benchmark-updated"
-msgid "Measuring access time (%2.1f%% complete)…"
-msgstr "Midiendo tiempo de acceso (%2.1f%% completado)…"
-
-#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:788
-msgctxt "benchmarking"
-msgid "An error occurred"
-msgstr "Ha ocurrido un error"
-
-#. Translators: %d is number of milliseconds and msec means "milli-second"
-#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:863
-#, c-format
-msgctxt "benchmark-access-time"
-msgid "%.2f msec"
-msgstr "%.2f mseg"
-
-#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1175
-#, c-format
-msgctxt "benchmarking"
-msgid "Error getting size of device: %m"
-msgstr "Error al obtener el tamaño del dispositivo: %m"
-
-#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1185
-#, c-format
-msgctxt "benchmarking"
-msgid "Error getting page size: %m\n"
-msgstr "Error al obtener el tamaño de página: %m\n"
-
-#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1219
-#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1282
-#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1301
-#, c-format
-msgctxt "benchmarking"
-msgid "Error seeking to offset %lld"
-msgstr "Error al buscar hasta el desplazamiento %lld"
-
-#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1230
-#, c-format
-msgctxt "benchmarking"
-msgid "Error pre-reading %s from offset %s"
-msgstr "Error al preleer %s desde el desplazamiento %s"
-
-#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1242
-#, c-format
-msgctxt "benchmarking"
-msgid "Error seeking to offset %s"
-msgstr "Error al buscar hasta el desplazamiento %s"
-
-#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1256
-#, c-format
-msgctxt "benchmarking"
-msgid "Error reading %s from offset %s"
-msgstr "Error al leer %s desde el desplazamiento %s"
-
-#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1291
-#, c-format
-msgctxt "benchmarking"
-msgid "Error pre-reading %lld bytes from offset %lld"
-msgstr "Error en la pre-lectura de %lld bytes desde el desplazamiento %lld"
-
-#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1312
-#, c-format
-msgctxt "benchmarking"
-msgid "Error writing %lld bytes at offset %lld: %m"
-msgstr "Error al escribir %lld bytes en el desplazamiento %lld: %m"
-
-#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1322
-#, c-format
-msgctxt "benchmarking"
-msgid "Expected to write %lld bytes, only wrote %lld: %m"
-msgstr "Se esperaba escribir %lld bytes, sólo se escribieron %lld: %m"
-
-#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1332
-#, c-format
-msgctxt "benchmarking"
-msgid "Error syncing (at offset %lld): %m"
-msgstr "Error al sincronizar (en el desplazamiento %lld): %m"
-
-#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1372
-#, c-format
-msgctxt "benchmarking"
-msgid "Error seeking to offset %lld: %m"
-msgstr "Error al buscar hasta el desplazamiento %lld: %m"
-
-#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1384
-#, c-format
-msgctxt "benchmarking"
-msgid "Error reading %lld bytes from offset %lld"
-msgstr "Error al leer %lld bytes desde el desplazamiento %lld"
-
-#: ../src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:157
-msgid "Error updating /etc/crypttab"
-msgstr "Error al actualizar /etc/crypttab"
-
-#: ../src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:176
-msgid "Error changing passphrase"
-msgstr "Error al cambiar la contraseña"
-
-#: ../src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:263
-#: ../src/disks/gducrypttabdialog.c:408
-msgid "Error retrieving configuration data"
-msgstr "Error al obtener los datos de configuración"
-
-#: ../src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:289
-msgid "/etc/crypttab configuration data is malformed"
-msgstr "La configuración de datos de /etc/crypttab está mal formada"
-
-#: ../src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:322
-msgid ""
-"Changing the passphrase for this device, will also update the passphrase "
-"referenced by the <i>/etc/crypttab</i> file"
-msgstr ""
-"Cambiar la contraseña de este dispositivo también actualizará la contraseña "
-"referenciada en el archivo <i>/etc/crypttab</i>"
-
-#: ../src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:341
-#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:541
-msgid "The strength of the passphrase"
-msgstr "La fortaleza de la contraseña"
-
-#. Translators: The suggested name for the disk image to create.
-#. *              The first %s is a name for the disk (e.g. 'sdb').
-#. *              The second %s is today's date and time, e.g. "March 2, 1976 6:25AM".
-#.
-#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:275
-#, c-format
-msgid "Disk Image of %s (%s).img"
-msgstr "Imagen de disco de %s (%s).img"
-
-#. Translators: A descriptive string for the sound played when
-#. * there's a read error that's being ignored, see
-#. * CA_PROP_EVENT_DESCRIPTION
-#.
-#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:308
-msgid "Disk image read error"
-msgstr "Error de lectura de imagen de disco"
-
-#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:344
-msgid "Allocating Disk Image"
-msgstr "Asignando imagen de disco"
-
-#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:348
-msgid "Retrieving DVD keys"
-msgstr "Obteniendo claves DVD"
-
-#. Translators: Shown when there are read errors and we skip some data.
-#. *              The first %s is the amount of unreadable data (ex. "512 kB").
-#.
-#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:357
-#, c-format
-msgid "%s unreadable (replaced with zeroes)"
-msgstr "No se puede leer %s (remplazado por ceros)"
-
-#. Translators: A descriptive string for the 'complete' sound, see CA_PROP_EVENT_DESCRIPTION
-#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:411
-#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:613
-msgid "Disk image copying complete"
-msgstr "Copia de imagen de disco completada"
-
-#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:440
-msgid "Error creating disk image"
-msgstr "Error al crear la imagen de disco"
-
-#. Translators: Primary message in dialog shown if some data was unreadable while creating a disk image
-#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:481
-msgid "Unrecoverable read errors while creating disk image"
-msgstr "Errores de lectura irrecuperables al crear la imagen de disco"
-
-#. Translators: Secondary message in dialog shown if some data was unreadable while creating a disk image.
-#. * The %f is the percentage of unreadable data (ex. 13.0).
-#. * The first %s is the amount of unreadable data (ex. "4.2 MB").
-#. * The second %s is the name of the device (ex "/dev/").
-#.
-#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:490
-#, c-format
-msgid ""
-"%2.1f%% (%s) of the data on the device “%s” was unreadable and replaced with "
-"zeroes in the created disk image file. This typically happens if the medium "
-"is scratched or if there is physical damage to the drive"
-msgstr ""
-"El %2.1f%% (%s) de los datos en el dispositivo «%s» son ilegibles y se "
-"reemplazaron por ceros en la imagen de disco creada. Esto sucede "
-"generalmente si el soporte está rayado o si la unidad presenta daño físico"
-
-#. Translators: Label of secondary button in dialog if some data was unreadable while creating a disk image
-#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:496
-msgid "_Delete Disk Image File"
-msgstr "_Eliminar archivo de imagen de disco"
-
-#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:724
-#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:747
-msgid "Error determining size of device: "
-msgstr "Error al determinar el tamaño del dispositivo: "
-
-#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:731
-#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:754
-#, c-format
-msgid "Device is size 0"
-msgstr "El tamaño del dispositivo es 0"
-
-#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:765
-msgid "Error allocating space for disk image file: "
-msgstr "Error al asignar espacio para el archivo de imagen de disco: "
-
-#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:926
-#, c-format
-msgid "A file named “%s” already exists.  Do you want to replace it?"
-msgstr "Ya existe un archivo llamado «%s». ¿Quiere reemplazarlo?"
-
-#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:929
-#, c-format
-msgid ""
-"The file already exists in “%s”.  Replacing it will overwrite its contents."
-msgstr ""
-"El archivo ya existe en «%s». Si lo reemplaza sobrescribirá su contenido."
-
-#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:932
-msgid "_Replace"
-msgstr "_Reemplazar"
-
-#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:986
-msgid "Error opening file for writing"
-msgstr "Error al abrir el archivo para escritura"
-
-#. Translators: Reason why suspend/logout is being inhibited
-#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:1002
-msgctxt "create-inhibit-message"
-msgid "Copying device to disk image"
-msgstr "Copiando dispositivo a la imagen de disco"
-
-#. Translators: this is the description of the job
-#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:1008
-msgid "Creating Disk Image"
-msgstr "Creando imagen de disco"
-
-#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:382
-#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:254
-msgid "Compatible with all systems and devices"
-msgstr "Compatible con todos los sistemas y dispositivos"
-
-#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:383
-msgid "FAT"
-msgstr "FAT"
-
-#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:388
-msgid "Compatible with most systems"
-msgstr "Compatible con la mayoría de los sistemas"
-
-#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:389
-msgid "NTFS"
-msgstr "NTFS"
-
-#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:394
-msgid "Compatible with Linux systems"
-msgstr "Compatible con sistemas Linux"
-
-#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:395
-msgid "Ext4"
-msgstr "Ext4"
-
-#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:400
-msgid "Encrypted, compatible with Linux systems"
-msgstr "Cifrado, compatible con sistemas Linux"
-
-#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:401
-msgid "LUKS + Ext4"
-msgstr "LUKS + Ext4"
-
-#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:406
-msgid "Custom"
-msgstr "Personalizado"
-
-#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:407
-msgid "Enter filesystem type"
-msgstr "Introduzca el tipo de sistema de archivos"
-
-#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:489
-#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:131
-#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:151
-msgid "Don’t overwrite existing data"
-msgstr "No sobrescribir datos existentes"
-
-#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:490
-#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:132
-#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:152
-msgid "Quick"
-msgstr "Rápido"
-
-#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:497
-#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:142
-#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:162
-msgid "Overwrite existing data with zeroes"
-msgstr "Sobrescribir los datos existentes con ceros"
-
-#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:498
-#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:143
-#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:163
-msgid "Slow"
-msgstr "Lento"
-
-#: ../src/disks/gducreatepartitiondialog.c:337
-msgid "Error formatting partition"
-msgstr "Error al formatear la partición"
-
-#: ../src/disks/gducreatepartitiondialog.c:365
-msgid "Error creating partition"
-msgstr "Error al crear la partición"
-
-#: ../src/disks/gducreatepartitiondialog.c:455
-msgid "Extended partition"
-msgstr "Partición extendida"
-
-#: ../src/disks/gducreatepartitiondialog.c:456
-msgid "For logical partitions"
-msgstr "Para particiones lógicas"
-
-#: ../src/disks/gducreatepartitiondialog.c:469
-msgid ""
-"Cannot create a new partition. There are already four primary partitions."
-msgstr ""
-"No se puede crear una partición nueva. Ya hay cuatro particiones primarias."
-
-#: ../src/disks/gducreatepartitiondialog.c:473
-msgid "This is the last primary partition that can be created."
-msgstr "Esta es la última partición primaria que se puede crear."
-
-#: ../src/disks/gducrypttabdialog.c:108 ../src/disks/gducrypttabdialog.c:128
-msgid "Will be created"
-msgstr "Se creará"
-
-#: ../src/disks/gducrypttabdialog.c:110 ../src/disks/gducrypttabdialog.c:135
-msgid "None"
-msgstr "Ninguna"
-
-#: ../src/disks/gducrypttabdialog.c:137
-msgid "Will be deleted"
-msgstr "No se eliminará"
-
-#: ../src/disks/gducrypttabdialog.c:263
-msgid "Error removing /etc/crypttab entry"
-msgstr "Error al quitar la entrada de /etc/crypttab"
-
-#: ../src/disks/gducrypttabdialog.c:347
-msgid "Error adding /etc/crypttab entry"
-msgstr "Error al añadir la entrada a /etc/crypttab"
-
-#: ../src/disks/gducrypttabdialog.c:370
-msgid "Error updating /etc/crypttab entry"
-msgstr "Error al actualizar la entrada de /etc/crypttab"
-
-#: ../src/disks/gducrypttabdialog.c:493
-msgid ""
-"Only the passphrase referenced by the <i>/etc/crypttab</i> file will be "
-"changed. To change the on-disk passphrase, use <i>Change Passphrase…</i>"
-msgstr ""
-"Sólo se cambiará la contraseña referida en el archivo <i>/etc/crypttab</i>. "
-"Para cambiar la contraseña del disco, use <i>Cambiar contraseña…</i>"
-
-#: ../src/disks/gdudevicetreemodel.c:496
-msgid "(None)"
-msgstr "(Ninguna)"
-
-#: ../src/disks/gdudevicetreemodel.c:611
-msgid "Disk Drives"
-msgstr "Unidades de disco"
-
-#: ../src/disks/gdudevicetreemodel.c:1025
-msgid "Other Devices"
-msgstr "Otros dispositivos"
-
-#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:288
-msgctxt "standby-value"
-msgid "Never"
-msgstr "Nunca"
-
-#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:307
-msgctxt "standby-value"
-msgid "Vendor-defined"
-msgstr "Definido por el fabricante"
-
-#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:311
-msgctxt "standby-value"
-msgid "Reserved"
-msgstr "Reservado"
-
-#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:332
-msgctxt "apm-level"
-msgid "255 (Disabled)"
-msgstr "(255) Desactivado"
-
-#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:336
-#, c-format
-msgctxt "apm-level"
-msgid "%d (Spin-down permitted)"
-msgstr "%d (reducción de la rotación permitida)"
-
-#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:340
-#, c-format
-msgctxt "apm-level"
-msgid "%d (Spin-down not permitted)"
-msgstr "%d (reducción de la rotación no permitida)"
-
-#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:355
-msgctxt "aam-level"
-msgid "0 (Disabled)"
-msgstr "(0) Desactivado"
-
-#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:384
-msgid "Error setting configuration"
-msgstr "Error al establecer la configuración"
-
-#. Translators: This is a mark on the Standby scale. The string should be as short as possible
-#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:414
-msgid "Never"
-msgstr "Nunca"
-
-#. Translators: This is a mark on the Standby scale. The string should be as short as possible
-#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:416
-msgid "5 minutes"
-msgstr "5 minutos"
-
-#. Translators: This is a mark on the Standby scale. The string should be as short as possible
-#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:418
-msgid "10 minutes"
-msgstr "10 minutos"
-
-#. Translators: This is a mark on the Standby scale. The string should be as short as possible
-#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:420
-msgid "15 minutes"
-msgstr "15 minutos"
-
-#. Translators: This is a mark on the Standby scale. The string should be as short as possible
-#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:422
-msgid "3 hours"
-msgstr "3 horas"
-
-#. Translators: This is a mark on the APM scale. The string should be as short as possible
-#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:426
-msgid "Save Power"
-msgstr "Ahorro de energía"
-
-#. Translators: This is a mark on the APM scale. The string should be as short as possible. The left arrow 
("←") is to signify that the left part of the scale offers spindown. In RTL locales, please use a right arrow 
("→") instead.
-#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:428
-msgid "← Spindown"
-msgstr "← Reducción de la rotación"
-
-#. Translators: This is a mark on the APM scale. The string should be as short as possible
-#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:430
-msgid "Perform Better"
-msgstr "Mejor resultado"
-
-#. Translators: This is a mark on the AAM scale. The string should be as short as possible
-#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:434
-msgid "Quiet (Slow)"
-msgstr "Silencioso (Lento)"
-
-#. Translators: This is a mark on the AAM scale. The string should be as short as possible
-#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:436
-msgid "Loud (Fast)"
-msgstr "Ruidoso (Rápido)"
-
-#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:154
-msgid "ATA Secure Erase / Enhanced Secure Erase"
-msgstr "Borrado ATA seguro / Borrado seguro mejorado"
-
-#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:155
-msgid "If Available, Slow"
-msgstr "Si está disponible, lento"
-
-#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:186
-#, c-format
-msgid "Error erasing device %s"
-msgstr "Error al borrar el dispositivo %s"
-
-#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:367
-msgid "Are you sure you want to erase the disks?"
-msgstr "¿Está seguro de que quiere borrar los discos?"
-
-#. Translators: warning used for erasure of multiple disks
-#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:371
-msgid ""
-"All data on the selected disks will be lost but may still be recoverable by "
-"data recovery services"
-msgstr ""
-"Se perderán todos los datos de los discos seleccionados, pero podrían "
-"recuperarse por medio de servicios de recuperación de datos"
-
-#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:373
-#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:424
-#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:222
-msgid ""
-"<b>Tip</b>: If you are planning to recycle, sell or give away your old "
-"computer or disk, you should use a more thorough erase type to keep your "
-"private information from falling into the wrong hands"
-msgstr ""
-"<b>Consejo</b>: si está pensando en reciclar, vender o regalar su disco duro "
-"viejo, debería usar un tipo de borrado completo para evitar que su "
-"información privada caiga en las manos equivocadas"
-
-#. Translators: warning used when overwriting data on multiple disks
-#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:378
-msgid ""
-"All data on the selected disks will be overwritten and will likely not be "
-"recoverable by data recovery services"
-msgstr ""
-"Se sobrescribirán todos los datos del disco y no se podrán recuperar por "
-"medio de servicios de recuperación de datos"
-
-#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:384
-#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:437
-msgid ""
-"<b>WARNING</b>: The Secure Erase command may take a very long time to "
-"complete, can’t be canceled and may not work properly with some hardware. In "
-"the worst case, your drive may be rendered unusable or your system may crash "
-"or lock up. Before proceeding, please read the article about <a "
-"href='https://ata.wiki.kernel.org/index.php/ATA_Secure_Erase'>ATA Secure "
-"Erase</a> and make sure you understand the risks"
-msgstr ""
-"<b>Advertencia</b>: el comando de borrado seguro puede tardar mucho tiempo "
-"en terminar, no se puede cancelar y puede no funcionar correctamente con "
-"algún hardware. En el peor caso, el dispositivo quedará inutilizable o su "
-"sistema fallará o se bloqueará. Antes de proceder, lea el artículo sobre <a "
-"href='https://ata.wiki.kernel.org/index.php/ATA_Secure_Erase'>borrado ATA "
-"seguro</a> y asegúrese de que entiende los riesgos"
-
-#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:396
-#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:12
-#: ../src/disks/ui/format-disk-dialog.ui.h:4
-msgid "_Erase"
-msgstr "_Borrar"
-
-#: ../src/disks/gdufilesystemdialog.c:60
-msgid "Error setting label"
-msgstr "Error al establecer la etiqueta"
-
-#. Translators: Used to convey that something takes at least
-#. * some specificed duration but may take longer. The %s is a
-#. * time duration e.g. "8 hours and 28 minutes"
-#.
-#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:105
-#, c-format
-msgid "At least %s"
-msgstr "Al menos %s"
-
-#. Translators: Used to convey that something takes
-#. * approximately some specificed duration. The %s is a time
-#. * duration e.g. "2 hours and 2 minutes"
-#.
-#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:116
-#, c-format
-msgid "Approximately %s"
-msgstr "Aproximadamente %s"
-
-#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:195
-msgid "ATA Secure Erase"
-msgstr "Borrado ATA seguro"
-
-#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:210
-msgid "ATA Enhanced Secure Erase"
-msgstr "Borrado ATA seguro mejorado"
-
-#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:255
-msgid "MBR / DOS"
-msgstr "MBR / DOS"
-
-#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:265
-msgid "Compatible with modern systems and hard disks > 2TB"
-msgstr "Compatible con sistemas modernos y discos duros > 2TB"
-
-#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:266
-msgid "GPT"
-msgstr "GPT"
-
-#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:283
-msgid "No partitioning"
-msgstr "Sin particionado"
-
-#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:284
-msgid "Empty"
-msgstr "Vacío"
-
-#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:328
-msgid "Error formatting disk"
-msgstr "Error al formatear el disco"
-
-#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:418
-msgid "Are you sure you want to format the disk?"
-msgstr "¿Está seguro de que quiere formatear el disco?"
-
-#. Translators: warning used for quick format
-#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:422
-msgid ""
-"All data on the disk will be lost but may still be recoverable by data "
-"recovery services"
-msgstr ""
-"Se perderán todos los datos del disco, pero se podrán recuperar por medio de "
-"servicios de recuperación de datos"
-
-#. Translators: warning used when overwriting data
-#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:429
-msgid ""
-"All data on the disk will be overwritten and will likely not be recoverable "
-"by data recovery services"
-msgstr ""
-"Se sobrescribirán todos los datos del disco y no se podrán recuperar por "
-"medio de los servicios de recuperación de datos"
-
-#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:445
-#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:234
-msgid "_Format"
-msgstr "_Formato"
-
-#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:92
-msgid "Error formatting volume"
-msgstr "Error al formatear el volumen"
-
-#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:216
-msgid "Are you sure you want to format the volume?"
-msgstr "¿Está seguro de que quiere formatear el volumen?"
-
-#. Translators: warning used for quick format of the volume
-#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:220
-msgid ""
-"All data on the volume will be lost but may still be recoverable by data "
-"recovery services"
-msgstr ""
-"Se perderán todos los datos del volumen, pero se podrán recuperar por medio "
-"de servicios de recuperación de datos"
-
-#. Translators: warning used when overwriting data of the volume
-#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:227
-msgid ""
-"All data on the volume will be overwritten and will likely not be "
-"recoverable by data recovery services"
-msgstr ""
-"Se sobrescribirán todos los datos del disco y no se podrán recuperar por "
-"medio de los servicios de recuperación de datos"
-
-#: ../src/disks/gdufstabdialog.c:154
-#, c-format
-#| msgid "Matches partition %d of the device with the given vital product data"
-msgid "Matches partition %u of the device with the given vital product data"
-msgstr ""
-"Coincide con la partición %u del dispositivo con los datos vitales del "
-"producto dado"
-
-#: ../src/disks/gdufstabdialog.c:157
-msgid "Matches the whole disk of the device with the given vital product data"
-msgstr ""
-"Coincide con el disco completo del dispositivo con los datos vitales del "
-"producto dado"
-
-#: ../src/disks/gdufstabdialog.c:162
-#, c-format
-#| msgid ""
-#| "Matches partition %d of any device connected at the given port or address"
-msgid ""
-"Matches partition %u of any device connected at the given port or address"
-msgstr ""
-"Coincide con la partición %u de cualquier dispositivo conectado a un puerto "
-"o una dirección determinada"
-
-#: ../src/disks/gdufstabdialog.c:165
-msgid ""
-"Matches the whole disk of any device connected at the given port or address"
-msgstr ""
-"Coincide con el disco entero de cualquier dispositivo conectado a un puerto "
-"o una dirección determinada"
-
-#: ../src/disks/gdufstabdialog.c:169
-msgid "Matches any device with the given label"
-msgstr "Coincide con cualquier dispositivo con la etiqueta dada"
-
-#: ../src/disks/gdufstabdialog.c:173
-msgid "Matches the device with the given UUID"
-msgstr "Coincide con el dispositivo de UUID dado"
-
-#: ../src/disks/gdufstabdialog.c:177
-msgid "Matches the given device"
-msgstr "Coincide con el dispositivo dado"
-
-#: ../src/disks/gdufstabdialog.c:462
-msgid "The system may not work correctly if this entry is modified or removed."
-msgstr ""
-"El sistema puede no funcionar correctamente si se modifica o elimina esta "
-"entrada."
-
-#: ../src/disks/gdufstabdialog.c:523
-msgid "Error removing old /etc/fstab entry"
-msgstr "Error al quitar la entrada antigua de /etc/fstab"
-
-#: ../src/disks/gdufstabdialog.c:579
-msgid "Error adding new /etc/fstab entry"
-msgstr "Error al añadir la entrada nueva a /etc/fstab"
-
-#: ../src/disks/gdufstabdialog.c:603
-msgid "Error updating /etc/fstab entry"
-msgstr "Error al actualizar la entrada de /etc/fstab"
-
-#: ../src/disks/gdupartitiondialog.c:351
-msgid "Error setting partition type"
-msgstr "Error al establecer el tipo de partición"
-
-#: ../src/disks/gdupartitiondialog.c:365
-msgid "Error setting partition name"
-msgstr "Error al establecer el nombre de la partición"
-
-#: ../src/disks/gdupartitiondialog.c:379
-msgid "Error setting partition flags"
-msgstr "Error al establecer las opciones de la partición"
-
-#: ../src/disks/gdupasswordstrengthwidget.c:126
-msgctxt "Password strength"
-msgid "Weak"
-msgstr "Débil"
-
-#: ../src/disks/gdupasswordstrengthwidget.c:127
-msgctxt "Password strength"
-msgid "Fair"
-msgstr "Normal"
-
-#: ../src/disks/gdupasswordstrengthwidget.c:128
-msgctxt "Password strength"
-msgid "Good"
-msgstr "Buena"
-
-#: ../src/disks/gdupasswordstrengthwidget.c:129
-msgctxt "Password strength"
-msgid "Strong"
-msgstr "Fuerte"
-
-#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:277
-msgid "File does not appear to be XZ compressed"
-msgstr "El archivo no parece estar comprimido con XZ"
-
-#. Translators: Shown for a compressed disk image in the "Size" field.
-#. *              The %s is the uncompressed size as a long string, e.g. "4.2 MB (4,300,123 bytes)".
-#.
-#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:286
-#, c-format
-msgid "%s when decompressed"
-msgstr "%s descomprimida"
-
-#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:302
-msgid "Cannot restore image of size 0"
-msgstr "No se puede restaurar una imagen de tamaño 0"
-
-#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:311
-#, c-format
-msgid "The disk image is %s smaller than the target device"
-msgstr "La imagen de disco seleccionada es %s más pequeña que el dispositivo"
-
-#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:320
-#, c-format
-msgid "The disk image is %s bigger than the target device"
-msgstr "La imagen de disco seleccionada es %s más grande que el dispositivo"
-
-#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:650
-msgid "Error restoring disk image"
-msgstr "Error al restaurar la imagen de disco"
-
-#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:939
-msgid "Error opening file for reading"
-msgstr "Error al abrir el archivo para lectura"
-
-#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:954
-msgid "Error determining size of file"
-msgstr "Error al determinar el tamaño del archivo"
-
-#. Translators: Reason why suspend/logout is being inhibited
-#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:982
-msgctxt "restore-inhibit-message"
-msgid "Copying disk image to device"
-msgstr "Copiando imagen de disco al dispositivo"
-
-#. Translators: this is the description of the job
-#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:988
-msgid "Restoring Disk Image"
-msgstr "Restaurando imagen de disco"
-
-#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:1044
-msgid "Are you sure you want to write the disk image to the device?"
-msgstr ""
-"¿Está seguro de que quiere escribir la imagen de disco en el dispositivo?"
-
-#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:1045
-msgid "All existing data will be lost"
-msgstr "Se perderán todos los datos existentes"
-
-#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:1046
-msgid "_Restore"
-msgstr "_Restaurar"
-
-#: ../src/disks/gduunlockdialog.c:86
-msgid "Error unlocking encrypted device"
-msgstr "Error al desbloquear el dispositivo cifrado"
-
-#: ../src/disks/gduunlockdialog.c:143
-msgid "The encryption passphrase was retrieved from the keyring"
-msgstr "Se obtuvo la contraseña de cifrado del depósito de claves"
-
-#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:540 ../src/disks/gduwindow.c:1989
-msgid "No Media"
-msgstr "No hay soporte"
-
-#. Translators: This is shown in the volume grid for a partition with a name/label.
-#. *              The %d is the partition number. The %s is the name
-#.
-#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1552
-#, c-format
-#| msgctxt "volume-grid"
-#| msgid "Partition %d: %s"
-msgctxt "volume-grid"
-msgid "Partition %u: %s"
-msgstr "Partición %u: %s"
-
-#. Translators: This is shown in the volume grid for a partition with no name/label.
-#. *              The %d is the partition number
-#.
-#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1559
-#, c-format
-#| msgctxt "volume-grid"
-#| msgid "Partition %d"
-msgctxt "volume-grid"
-msgid "Partition %u"
-msgstr "Partición %u"
-
-#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1596
-msgctxt "volume-grid"
-msgid "Free Space"
-msgstr "Espacio libre"
-
-#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1639
-msgctxt "volume-grid"
-msgid "Extended Partition"
-msgstr "Partición extendida"
-
-#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1663
-msgctxt "volume-grid"
-msgid "Filesystem"
-msgstr "Sistema de archivos"
-
-#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1685
-msgctxt "volume-grid"
-msgid "Swap"
-msgstr "Intercambio"
-
-#: ../src/disks/gduwindow.c:584
-msgid "Error deleting loop device"
-msgstr "Error al eliminar el dispositivo «loop»"
-
-#: ../src/disks/gduwindow.c:684 ../src/disks/gduwindow.c:755
-msgid "Error attaching disk image"
-msgstr "Error al acoplar la imagen de disco"
-
-#: ../src/disks/gduwindow.c:722
-msgid "Select Disk Image to Attach"
-msgstr "Seleccionar la imagen de disco que acoplar"
-
-#: ../src/disks/gduwindow.c:726
-msgid "_Attach"
-msgstr "_Acoplar"
-
-#. set file types
-#. allow_compressed
-#. Add a RO check button that defaults to RO
-#: ../src/disks/gduwindow.c:733
-msgid "Set up _read-only loop device"
-msgstr "Establecer el dispositivo «loop» como solo lectura"
-
-#: ../src/disks/gduwindow.c:734
-msgid ""
-"If checked, the loop device will be read-only. This is useful if you don’t "
-"want the underlying file to be modified"
-msgstr ""
-"Si está marcada, el dispositivo «loop» será de solo lectura. Esto es útil si "
-"no quiere que se modifique el archivo subyacente"
-
-#. Translators: This is the short-cut to open the disks/drive gear menu
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1313
-msgctxt "accelerator"
-msgid "F10"
-msgstr "F10"
-
-#. Translators: This is the short-cut to format a disk.
-#. *              The Ctrl modifier must not be translated or parsing will fail.
-#. *              You can however change to another English modifier (e.g. <Shift>).
-#.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1321
-msgctxt "accelerator"
-msgid "<Ctrl>F"
-msgstr "<Ctrl>F"
-
-#. Translators: This is the short-cut to view SMART data for a disk.
-#. *              The Ctrl modifier must not be translated or parsing will fail.
-#. *              You can however change to another English modifier (e.g. <Shift>).
-#.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1329
-msgctxt "accelerator"
-msgid "<Ctrl>S"
-msgstr "<Ctrl>S"
-
-#. Translators: This is the short-cut to view the "Drive Settings" dialog for a hard disk.
-#. *              The Ctrl modifier must not be translated or parsing will fail.
-#. *              You can however change to another English modifier (e.g. <Shift>).
-#.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1337
-msgctxt "accelerator"
-msgid "<Ctrl>E"
-msgstr "<Ctrl>E"
-
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1352
-msgctxt "accelerator"
-msgid "<Shift>F10"
-msgstr "<Shift>F10"
-
-#. Translators: This is the short-cut to format a volume.
-#. *              The Shift and Ctrl modifiers must not be translated or parsing will fail.
-#. *              You can however change to other English modifiers.
-#.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1362
-msgctxt "accelerator"
-msgid "<Shift><Ctrl>F"
-msgstr "<Shift><Ctrl>F"
-
-#. Translators: Shown for a read-only device. The %s is the device file, e.g. /dev/sdb1
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1679
-#, c-format
-msgid "%s (Read-Only)"
-msgstr "%s (solo lectura)"
-
-#. Translators: Used for job progress.
-#. *              The first %s is the estimated amount of time remaining (ex. "1 minute" or "5 minutes").
-#. *              The second %s is the average amount of bytes transfered per second (ex. "8.9 MB").
-#.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1717
-#, c-format
-msgctxt "job-remaining-with-rate"
-msgid "%s remaining (%s/sec)"
-msgstr "%s restante (%s/sec)"
-
-#. Translators: Used for job progress.
-#. *              The first %s is the estimated amount of time remaining (ex. "1 minute" or "5 minutes").
-#.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1725
-#, c-format
-msgctxt "job-remaining"
-msgid "%s remaining"
-msgstr "%s restante"
-
-#. Translators: Used to convey job progress where the amount of bytes to process is known.
-#. *              The first %s is the amount of bytes processed (ex. "650 MB").
-#. *              The second %s is the total amount of bytes to process (ex. "8.5 GB").
-#. *              The third %s is the estimated amount of time remaining including speed (if known) (ex. "1 
minute remaining", "5 minutes remaining (42.3 MB/s)", "Less than a minute remaining").
-#.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1740
-#, c-format
-msgid "%s of %s – %s"
-msgstr "%s de %s – %s"
-
-#. Translators: Used in job progress bar.
-#. *              The %s is the job description (e.g. "Erasing Device").
-#. *              The %f is the completion percentage (between 0.0 and 100.0).
-#.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1827
-#, c-format
-msgid "%s: %2.1f%%"
-msgstr "%s: %2.1f%%"
-
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1899 ../src/disks/gduwindow.c:2274
-msgid "Block device is empty"
-msgstr "El dispositivo de bloques está vacío"
-
-#. Translators: Shown for unknown partitioning type. The first %s is the low-level type.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1922
-#, c-format
-msgctxt "partitioning"
-msgid "Unknown (%s)"
-msgstr "Desconocida (%s)"
-
-#. Translators: Shown in "Location" when drive is connected to another seat than where
-#. * our application is running.
-#.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2077
-msgid "Connected to another seat"
-msgstr "Conectado a otra ubicación"
-
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2222
-msgid "Loop device is empty"
-msgstr "El dispositivo «loop» está vacío"
-
-#. Translators: Shown in 'Size' field for a filesystem where we know the amount of unused
-#. *              space.
-#. *              The first %s is a short string with the size (e.g. '69 GB (68,719,476,736 bytes)').
-#. *              The second %s is a short string with the space free (e.g. '43 GB').
-#. *              The %f is the percentage in use (e.g. 62.2).
-#.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2432
-#, c-format
-msgid "%s — %s free (%.1f%% full)"
-msgstr "%s, %s libres (%.1f%% ocupado)"
-
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2462
-msgctxt "partition type"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconocido"
-
-#. Translators: Use for mount point '/' simply because '/' is too small to hit as a hyperlink
-#.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2490
-msgctxt "volume-content-fs"
-msgid "Filesystem Root"
-msgstr "Raíz del sistema de archivos"
-
-#. Translators: Shown as in-use part of 'Contents'. The first %s is the mount point, e.g. /media/foobar
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2498
-#, c-format
-msgctxt "volume-content-fs"
-msgid "Mounted at %s"
-msgstr "Montado en %s"
-
-#. Translators: Shown when the device is not mounted next to the "In Use" label
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2504
-msgctxt "volume-content-fs"
-msgid "Not Mounted"
-msgstr "Sin montar"
-
-#. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the swap device is in use
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2527
-msgctxt "volume-content-swap"
-msgid "Active"
-msgstr "Activar"
-
-#. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the swap device is not in use
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2533
-msgctxt "volume-content-swap"
-msgid "Not Active"
-msgstr "Inactivo"
-
-#. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the encrypted device is unlocked
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2546
-msgctxt "volume-content-luks"
-msgid "Unlocked"
-msgstr "Desbloqueado"
-
-#. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the encrypted device is unlocked
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2552
-msgctxt "volume-content-luks"
-msgid "Locked"
-msgstr "Bloqueado"
-
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2562
-msgctxt "volume-contents-msdos-ext"
-msgid "Extended Partition"
-msgstr "Partición extendida"
-
-#. Translators: Shown in 'Contents' field for a member that can be "mounted" (e.g. filesystem or swap area).
-#. *              The first %s is the usual contents string e.g. "Swapspace" or "Ext4 (version 1.0)".
-#. *              The second %s is either "Mounted at /path/to/fs", "Not Mounted, "Active", "Not Active", 
"Unlocked" or "Locked".
-#.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2582
-#, c-format
-msgctxt "volume-contents-combiner"
-msgid "%s — %s"
-msgstr "%s — %s"
-
-#. Translators: used to convey free space for partitions
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2682
-msgid "Unallocated Space"
-msgstr "Espacio sin usar"
-
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3028
-msgid "An error occurred when trying to put the drive into standby mode"
-msgstr "Ocurrió un error al intentar poner la unidad en reposo"
-
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3074
-msgid "An error occurred when trying to wake up the drive from standby mode"
-msgstr "Ocurrió un error al intentar que la unidad saliera del reposo"
-
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3119
-msgid "Error powering off drive"
-msgstr "Error al apagar el dispositivo"
-
-#. Translators: Heading for powering off a device with multiple drives
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3171
-msgid "Are you sure you want to power off the drives?"
-msgstr "¿Está seguro de que quiere apagar las unidades?"
-
-#. Translators: Message for powering off a device with multiple drives
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3173
-msgid ""
-"This operation will prepare the system for the following drives to be "
-"powered down and removed."
-msgstr ""
-"Esta operación preparará el sistema para extraer y apagar las siguientes "
-"unidades."
-
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3177
-msgid "_Power Off"
-msgstr "_Apagar"
-
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3254
-msgid "Error mounting filesystem"
-msgstr "Error al montar el sistema de archivos"
-
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3293 ../src/libgdu/gduutils.c:1049
-msgid "Error unmounting filesystem"
-msgstr "Error al desmontar el sistema de archivos"
-
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3435
-msgid "Error deleting partition"
-msgstr "Error al eliminar la partición"
-
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3472
-msgid "Are you sure you want to delete the partition?"
-msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar la partición?"
-
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3473
-msgid "All data on the partition will be lost"
-msgstr "Se perderán todos los datos de la partición"
-
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3474
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Eliminar"
-
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3505
-msgid "Error ejecting media"
-msgstr "Error al expulsar el soporte"
-
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3572
-msgid "Error locking encrypted device"
-msgstr "Error al bloquear el dispositivo cifrado"
-
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3636
-msgid "Error starting swap"
-msgstr "Error al iniciar el intercambio"
-
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3673
-msgid "Error stopping swap"
-msgstr "Error al detener el intercambio"
-
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3715
-msgid "Error setting autoclear flag"
-msgstr "Error al establecer la opción de limpieza automática"
-
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3768 ../src/disks/gduwindow.c:3832
-msgid "Error canceling job"
-msgstr "Error al cancelar el trabajo"
-
-#: ../src/disks/gduxzdecompressor.c:122
-msgid "Invalid compressed data"
-msgstr "Datos comprimidos no válidos"
-
-#: ../src/disks/gduxzdecompressor.c:129
-msgid "Not enough memory"
-msgstr "No hay memoria suficiente"
-
-#: ../src/disks/gduxzdecompressor.c:136
-#, c-format
-msgid "Internal error"
-msgstr "Error interno"
-
-#: ../src/disks/gduxzdecompressor.c:151
-msgid "Need more input"
-msgstr "Se necesita más entrada"
-
-#: ../src/disks/ui/about-dialog.ui.h:1
-msgid ""
-"Copyright © 2008-2013 Red Hat, Inc.\n"
-"Copyright © 2008-2013 David Zeuthen"
-msgstr ""
-"Copyright © 2008-2013 Red Hat, Inc.\n"
-"Copyright © 2008-2013 David Zeuthen"
-
-#: ../src/disks/ui/about-dialog.ui.h:3
-msgid "View, modify and configure disks and media"
-msgstr "Ver, modificar y configurar discos y medios"
-
-#: ../src/disks/ui/about-dialog.ui.h:4
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Nicolás Satragno <nsatragno gnome org>, 2013\n"
-"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2012, 2013\n"
-"Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2009, 2010\n"
-"Benjamín Valero Espinosa <benjavalero gmail com>, 2009"
-
-#: ../src/disks/ui/app-menu.ui.h:1
-msgid "Attach Disk _Image…"
-msgstr "Acoplar _imagen de disco…"
-
-#: ../src/disks/ui/app-menu.ui.h:2
-msgid "_Help"
-msgstr "Ay_uda"
-
-#: ../src/disks/ui/app-menu.ui.h:3
-msgid "_About"
-msgstr "_Acerca de"
-
-#: ../src/disks/ui/app-menu.ui.h:4
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Salir"
-
-#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:1
-msgid "Benchmark"
-msgstr "Banco de pruebas"
-
-#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:2
-msgid "_Start Benchmark…"
-msgstr "_Iniciar prueba de rendimiento…"
-
-#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:3
-msgid "_Abort Benchmark"
-msgstr "_Cancelar prueba de rendimiento"
-
-#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:4
-msgid "Last Benchmarked"
-msgstr "Última prueba de rendimiento"
-
-#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:5
-msgid "Average Read Rate"
-msgstr "Tasa media de lectura"
-
-#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:6
-msgid "Average Write Rate"
-msgstr "Tasa media de escritura"
-
-#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:7
-msgid "Average Access Time"
-msgstr "Tiempo medio de acceso"
-
-#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:8
-msgid "Disk or Device"
-msgstr "Disco o dispositivo"
-
-#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:9
-msgid "Sample Size"
-msgstr "Tamaño de la muestra"
-
-#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:10
-msgid "Benchmark Settings"
-msgstr "Opciones de prueba de rendimiento"
-
-#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:11
-msgid "_Start Benchmarking…"
-msgstr "_Iniciar prueba de rendimiento…"
-
-#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:12
-msgid ""
-"Benchmarking involves measuring the transfer rate on various area of the "
-"device as well as measuring how long it takes to seek from one random area "
-"to another. Please back up important data before using the write benchmark."
-msgstr ""
-"Las pruebas de rendimiento implican medir la tasa de transferencia de varias "
-"áreas del dispositivo, así como medir cuánto tarda en moverse desde una área "
-"aleatoria a otra. Haga una copia de respaldo de los datos importantes antes "
-"de realizar la prueba de rendimiento de escritura."
-
-#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:13
-msgid "Transfer Rate"
-msgstr "Tasa de transferencia"
-
-#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:14
-msgid "Number of S_amples"
-msgstr "Número de muestr_as"
-
-#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:15
-msgid "Sample S_ize (MiB)"
-msgstr "_Tamaño de la muestra (MiB)"
-
-#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:16
-msgid "Perform _write-benchmark"
-msgstr "Realizar prueba de rendimiento de _escritura"
-
-#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:17
-msgid ""
-"Benchmarking the write-rate of a disk requires exclusive access to the disk "
-"(e.g. the disk or its partitions cannot be mounted or in use) and involves "
-"reading data and then writing it back. As a result, the contents of the disk "
-"is not changed.\n"
-"\n"
-"If not checked, the write-part of the benchmark will not be done but on the "
-"other hand exclusive access to the device is not needed (e.g. the disk or "
-"device can be in use)."
-msgstr ""
-"Probar el rendimiento de escritura de un disco requiere acceso exclusivo al "
-"disco (es decir, el disco o sus particiones no pueden estar montadas o en "
-"uso), e implica leer datos y escribirlos de nuevo. El resultado es que el "
-"contenido del disco no se modifica.\n"
-"\n"
-"Si no está marcada, no se hará la prueba de rendimiento de escritura, lo que "
-"implica que no será necesario acceso exclusivo al dispositivo (es decir, se "
-"puede usar el disco o dispositivo)."
-
-#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:20
-msgid ""
-"Number of samples. Bigger number produces a more accurate picture of access "
-"time patterns but takes more time."
-msgstr ""
-"Número de muestras. Un número mayor genera una imagen más precisa de los "
-"patrones de tiempo de acceso, pero tarda más."
-
-#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:21
-msgid ""
-"The number of MiB (1048576 bytes) to read/write for each sample. Big sample "
-"sizes tend to produce more accurate benchmarks at the cost of the benchmark "
-"taking more time."
-msgstr ""
-"El número de MiB (1048576 bytes) que leer/escribir para cada muestra. Las "
-"muestras grandes tienden a generar resultados más precisos, pero tardan más."
-
-#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:22
-msgid "Access Time"
-msgstr "Tiempo de acceso"
-
-#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:23
-msgid "Number of Sampl_es"
-msgstr "Número de mu_estras"
-
-#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:24
-msgid ""
-"Number of samples. Bigger number produces more smooth graphs but the "
-"benchmark will take more time."
-msgstr ""
-"Número de muestras. Un número mayor genera gráficos más suaves, pero la "
-"prueba de rendimiento tardará más tiempo."
-
-#: ../src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:1
-msgid "Change Passphrase"
-msgstr "Cambiar frase de paso"
-
-#: ../src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:2
-#: ../src/disks/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:2
-#: ../src/disks/ui/edit-filesystem-dialog.ui.h:2
-#: ../src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:2
-#: ../src/disks/ui/edit-partition-dialog.ui.h:2
-msgid "C_hange"
-msgstr "_Cambiar"
-
-#: ../src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:3
-msgid "Curr_ent Passphrase"
-msgstr "C_ontraseña actual"
-
-#: ../src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:4
-msgid "Enter current passphrase used to protect the data"
-msgstr "Introduzca la contraseña actual usada para proteger los datos"
-
-#: ../src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:5
-#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:10
-msgid "Sho_w Passphrases"
-msgstr "Mos_trar contraseñas"
-
-#: ../src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:6
-#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:11
-msgid "Check this box to see the passphrases entered above"
-msgstr "Marque esta casilla para ver las contraseñas introducidas"
-
-#: ../src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:7
-#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:9
-msgid "Confirm passphrase entered above"
-msgstr "Confirme la contraseña introducida"
-
-#: ../src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:8
-msgid "Enter new passphrase used to protect the data"
-msgstr "Introduzca una contraseña nueva usada para proteger los datos"
-
-#: ../src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:9
-#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:7
-msgid "C_onfirm Passphrase"
-msgstr "C_onfirmar contraseña"
-
-#: ../src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:10
-msgid "New _Passphrase"
-msgstr "Contraseña _nueva"
-
-#: ../src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:1
-msgid "Create Disk Image"
-msgstr "Crear imagen de disco"
-
-#: ../src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:2
-#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:4
-#: ../src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:5
-#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:2
-msgid "_Name"
-msgstr "_Nombre"
-
-#: ../src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:3
-msgid "Save in _Folder"
-msgstr "Guardar en _carpeta"
-
-#: ../src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:4
-msgid "Select a Folder"
-msgstr "Seleccionar una carpeta"
-
-#: ../src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:5
-msgid "Source"
-msgstr "Fuente"
-
-#: ../src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:6
-msgid "_Start Creating…"
-msgstr "_Empezar a crear…"
-
-#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:1
-msgid "Create Partition"
-msgstr "Crear partición"
-
-#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:2
-msgid "C_reate"
-msgstr "C_rear"
-
-#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:3
-msgid "Partition _Size"
-msgstr "_Tamaño de la partición"
-
-#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:4
-msgid "The size of the partition to create, in megabytes"
-msgstr "El tamaño de la partición que crear, en megabytes"
-
-#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:5
-msgid "bytes"
-msgstr "bytes"
-
-#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:6
-msgid "kB"
-msgstr "kB"
-
-#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:7
-msgid "MB"
-msgstr "MB"
-
-#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:8
-msgid "GB"
-msgstr "GB"
-
-#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:9
-msgid "TB"
-msgstr "TB"
-
-#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:10
-msgid "PB"
-msgstr "PB"
-
-#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:11
-msgid "KiB"
-msgstr "KiB"
-
-#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:12
-msgid "MiB"
-msgstr "MiB"
-
-#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:13
-msgid "GiB"
-msgstr "GiB"
-
-#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:14
-msgid "TiB"
-msgstr "TiB"
-
-#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:15
-msgid "PiB"
-msgstr "PiB"
-
-#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:16
-msgid "Free Space _Following"
-msgstr "Espacio libre a _continuación"
-
-#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:17
-msgid "The free space following the partition, in megabytes"
-msgstr "El espacio libre después de la partición, en megabytes"
-
-#. The contents of the device, for example 'Unknown', 'FAT (32-bit version)', 'Ext4 (version 1.0)', 'Swap 
(version 2)'
-#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:18
-#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:18
-msgid "Contents"
-msgstr "Contenido"
-
-#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:1
-msgid "Drive Settings"
-msgstr "Configuración de la unidad"
-
-#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:2
-msgid "Apply Standby Timeout Settings"
-msgstr "Aplicar configuración de tiempos de espera"
-
-#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:3
-msgid ""
-"Turn on to configure Standby Timeout at startup and when the disk is "
-"connected"
-msgstr ""
-"Actívelo para configurar tiempos de espera durante el arranque y cuando se "
-"conecta el disco"
-
-#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:4
-msgid "Enter Standby After"
-msgstr "Entrar en reposo después de"
-
-#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:5
-msgid "_Standby"
-msgstr "_Reposo"
-
-#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:6
-msgid "Apply Advanced Power Management Settings"
-msgstr "Aplicar configuración de gestión de energía avanzada (APM)"
-
-#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:7
-msgid "Turn on to configure APM at startup and when the disk is connected"
-msgstr ""
-"Actívelo para configurar APM durante el arranque y cuando el disco se conecta"
-
-#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:8
-msgid "APM Level"
-msgstr "Nivel APM"
-
-#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:9
-msgid ""
-"Agressive spin-down may wear out the drive faster than anticipated. Please "
-"check the “Start/Stop Count” SMART attribute from time to time"
-msgstr ""
-"La reducción agresiva de la rotación puede desgastar la unidad antes de lo "
-"previsto. Verifique el atributo SMART «Start/Stop Count» de vez en cuando"
-
-#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:10
-msgid "A_PM"
-msgstr "A_PM"
-
-#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:11
-msgid "Apply Automatic Acoustic Management Settings"
-msgstr "Aplicar configuración gestión acústica automática (AAM)"
-
-#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:12
-msgid "Turn on to configure AAM at startup and when the disk is connected"
-msgstr ""
-"Actívelo para configurar AAM durante el arranque y cuando el disco se conecta"
-
-#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:13
-msgid "Vendor Recommended"
-msgstr "Recomendado por el fabricante"
-
-#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:14
-msgid "AAM Level"
-msgstr "Nivel AAM"
-
-#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:15
-msgid "_AAM"
-msgstr "_AAM"
-
-#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:16
-msgid "Apply Write Cache Settings"
-msgstr "Aplicar configuración de caché de escritura"
-
-#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:17
-msgid ""
-"Turn on to configure Write Cache setting at startup and when the disk is "
-"connected"
-msgstr ""
-"Actívelo para configurar la caché de escritura durante el arranque y cuando "
-"el disco se conecta"
-
-#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:18
-msgid "S_etting"
-msgstr "_Configuración"
-
-#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:19
-msgid "Enable Write Cache"
-msgstr "Activar caché de escritura"
-
-#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:20
-msgid "Disable Write Cache"
-msgstr "Desactivar caché de escritura"
-
-#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:21
-msgid ""
-"Performance is increased by enabling write caching, but leaves the system "
-"susceptible to data loss in the event of a power failure"
-msgstr ""
-"El rendimiento se incrementa activando la caché de escritura, pero deja al "
-"sistema susceptible a pérdida de datos en caso de fallo de energía."
-
-#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:22
-msgid "Wr_ite Cache"
-msgstr "Caché de _escritura:"
-
-#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:1
-msgid "Select a device"
-msgstr "Seleccionar un dispositivo"
-
-#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:2
-msgid "Model"
-msgstr "Modelo"
-
-#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:3
-msgid "Serial Number"
-msgstr "Número de serie"
-
-#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:4
-msgid "World Wide Name"
-msgstr "Nombre a nivel mundial"
-
-#. The physical location of the drive, could be 'Connected to another seat'  or 'Bay 11 of Promise VTrak' or 
'USB connector II'
-#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:6
-msgid "Location"
-msgstr "Ubicación"
-
-#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:7
-msgid "Media"
-msgstr "Soporte"
-
-#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:9
-msgid "Job"
-msgstr "Tarea"
-
-#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:10
-msgid "Name"
-msgstr "Nombre"
-
-#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:11
-msgid "Size"
-msgstr "Tamaño"
-
-#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:12
-msgid "Auto-clear"
-msgstr "Limpieza automática"
-
-#. The filename or URI of the file that is used as backing store for the loop device.
-#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:14
-msgid "Backing File"
-msgstr "Respaldando archivo"
-
-#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:15
-msgid "Partitioning"
-msgstr "Particionado"
-
-#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:16
-msgid "_Volumes"
-msgstr "_Volúmenes"
-
-#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:19
-msgid "Device"
-msgstr "Dispositivo"
-
-#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:20
-msgid "Partition Type"
-msgstr "Tipo de partición"
-
-#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:21
-msgid "Format Disk…"
-msgstr "Formatear disco…"
-
-#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:22
-msgid "Create Disk Image…"
-msgstr "Crear imagen de disco…"
-
-#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:23
-msgid "Restore Disk Image…"
-msgstr "Restaurar imagen de disco…"
-
-#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:24
-msgid "Benchmark Disk…"
-msgstr "Probar el rendimiento del disco…"
-
-#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:25
-msgid "SMART Data & Self-Tests…"
-msgstr "Datos y pruebas SMART…"
-
-#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:26
-msgid "Drive Settings…"
-msgstr "Configuración de la unidad…"
-
-#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:27
-msgid "Standby Now"
-msgstr "Poner en reposo ahora"
-
-#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:28
-msgid "Wake-Up from Standby"
-msgstr "Salir del reposo"
-
-#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:29
-msgid "Power Off…"
-msgstr "Apagar…"
-
-#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:30
-msgid "Format Partition…"
-msgstr "Formatear partición…"
-
-#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:31
-msgid "Edit Partition…"
-msgstr "Editar partición…"
-
-#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:32
-msgid "Edit Filesystem…"
-msgstr "Editar sistema de archivos…"
-
-#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:33
-msgid "Change Passphrase…"
-msgstr "Cambiar frase de paso…"
-
-#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:34
-msgid "Edit Mount Options…"
-msgstr "Editar las acciones de montaje…"
-
-#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:35
-msgid "Edit Encryption Options…"
-msgstr "Editar las opciones de cifrado…"
-
-#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:36
-msgid "Create Partition Image…"
-msgstr "Crear imagen de partición…"
-
-#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:37
-msgid "Restore Partition Image…"
-msgstr "Restaurar imagen de partición…"
-
-#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:38
-msgid "Benchmark Partition…"
-msgstr "Probar el rendimiento de la partición…"
-
-#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:1
-msgid "Encryption Options"
-msgstr "Opciones de cifrado"
-
-#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:2
-msgid "_Automatic Encryption Options"
-msgstr "Opciones de cifrado automático"
-
-#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:3
-msgid ""
-"Switch off <i>Automatic Encryption Options</i> to manage encryption options "
-"and passphrase for the device. The options correspond to an entry in the <b>/"
-"etc/crypttab</b> file"
-msgstr ""
-"Desactivar las <i>Opciones de cifrado automático</i> para gestionar el "
-"cifrado y la frase de paso del dispositivo. La opción corresponde a una "
-"entrada en el archivo <b>/etc/crypttab</b>"
-
-#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:5
-msgid "Opt_ions"
-msgstr "_Opciones"
-
-#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:6
-msgid ""
-"The name to use for the unlocked device - the device is set up as the name "
-"prefixed with <b>/dev/mapper</b>/"
-msgstr ""
-"El nombre que usar para el dispositivo desbloqueado; al nombre del "
-"dispositivo se añade el prefijo <b>/dev/mapper/</b>"
-
-#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:7
-msgid "Options to use when unlocking the device"
-msgstr "Opciones que usar al desbloquear el dispositivo"
-
-#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:8
-msgid "Passphrase File"
-msgstr "Archivo de contraseña"
-
-#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:9
-#: ../src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui.h:3
-msgid "Sho_w passphrase"
-msgstr "Mos_trar contraseña"
-
-#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:10
-msgid ""
-"Passphrase of the device or empty to request from user when setting up the "
-"device"
-msgstr ""
-"Contraseña del dispositivo, o en blanco para pedírsela al usuario al "
-"configurar el dispositivo"
-
-#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:11
-#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:6
-#: ../src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui.h:2
-msgid "_Passphrase"
-msgstr "_Contraseña"
-
-#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:12
-msgid "_Unlock at startup"
-msgstr "_Desbloquear al inicio"
-
-#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:13
-msgid "If checked, the device will be unlocked at startup [!noauto]"
-msgstr "Si está marcada, el dispositivo se desbloqueará al inicio [!noauto]"
-
-#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:14
-msgid "Require additional authori_zation to unlock"
-msgstr "Requerir autori_zación adicional para desbloquear"
-
-#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:15
-msgid ""
-"If checked, additional authorization is required to unlock the device [x-"
-"udisks-auth]"
-msgstr ""
-"Si está marcada, se requiere autorización adicional para desbloquear el "
-"dispositivo [x-udisks-auth]"
-
-#: ../src/disks/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:1
-#: ../src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:1
-#: ../src/disks/ui/edit-partition-dialog.ui.h:1
-msgid "Edit Partition"
-msgstr "Editar partición"
-
-#: ../src/disks/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:3
-#: ../src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:3
-#: ../src/disks/ui/edit-partition-dialog.ui.h:3
-#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:1
-msgid "_Type"
-msgstr "_Tipo"
-
-#: ../src/disks/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:4
-msgid "The partition type as a 8-bit unsigned integer"
-msgstr "El tipo de la partición como un entero de 8 bits sin signo"
-
-#: ../src/disks/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:5
-msgid "_Bootable"
-msgstr "_Arrancable"
-
-#: ../src/disks/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:6
-msgid ""
-"A flag used by the Platform bootloader to determine where the OS should be "
-"loaded from. Sometimes the partition with this flag set is referred to as "
-"the <i>active</i> partition"
-msgstr ""
-"Una opción usada por el cargador de arranque de la plataforma para "
-"determinar de dónde se cargará el sistema operativo. Algunas veces, la "
-"partición que tiene esta opción se denomina partición <i>activa</i>"
-
-#: ../src/disks/ui/edit-filesystem-dialog.ui.h:1
-msgid "Change Filesystem Label"
-msgstr "Cambiar la etiqueta del sistema de archivos"
-
-#: ../src/disks/ui/edit-filesystem-dialog.ui.h:3
-msgid "_Label"
-msgstr "_Etiqueta"
-
-#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:1
-msgid "Mount Options"
-msgstr "Opciones de montaje"
-
-#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:2
-msgid "_Automatic Mount Options"
-msgstr "Opciones de montaje _automático"
-
-#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:3
-msgid ""
-"Switch off <i>Automatic Mount Options</i> to manage mount point and mount "
-"options for the device. The options correspond to an entry in the <b>/etc/"
-"fstab</b> file"
-msgstr ""
-"Desactive las <i>Opciones de montaje automático</i> para gestionar el punto "
-"y las opciones de montaje del dispositivo. La opción corresponde a una "
-"entrada en el archivo <b>/etc/fstab</b>"
-
-#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:4
-msgid "I_dentify As"
-msgstr "I_dentificar como"
-
-#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:5
-msgid ""
-"The <b>special device file</b> - use symlinks in the <b>/dev/disk</b> "
-"hierarchy to control the scope of the entry"
-msgstr ""
-"El <b>archivo de dispositivo especial</b>; use enlaces simbólicos en la "
-"jerarquía de <b>/dev/disk</b> para controlar el alcance de la entrada nueva"
-
-#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:6
-msgid ""
-"The special device file - use symlinks in the /dev/disk hierarchy to control "
-"the scope of the entry"
-msgstr ""
-"El archivo de dispositivo especial; use enlaces simbólicos en la jerarquía "
-"de /dev/disk para controlar el alcance de la entrada"
-
-#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:7
-msgid "Mount _Point"
-msgstr "_Punto de montaje"
-
-#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:8
-msgid "Filesystem _Type"
-msgstr "_Tipo de sistema de archivos"
-
-#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:9
-msgid "The directory to mount the device in"
-msgstr "La carpeta en la que montar el dispositivo"
-
-#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:10
-msgid "The filesystem type to use"
-msgstr "El tipo de sistema de archivos que usar"
-
-#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:11
-msgid "Display _Name"
-msgstr "Mostrar _nombre"
-
-#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:12
-msgid ""
-"If set, the name to use for the device in the user interface [x-gvfs-name=]"
-msgstr ""
-"Si está establecido, el nombre que usar para el dispositivo en la interfaz "
-"de usuario [x-gvfs-name=]"
-
-#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:13
-msgid "Icon Na_me"
-msgstr "No_mbre del icono"
-
-#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:14
-msgid ""
-"If set, the name of the icon to use in the device in the user interface [x-"
-"gvfs-icon=]"
-msgstr ""
-"Si está establecido, el nombre del icono que usar para el dispositivo en la "
-"interfaz de usuario [x-gvfs-icon=]"
-
-#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:15
-msgid "Sho_w in user interface"
-msgstr "Mostrar en la _interfaz de usuario"
-
-#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:16
-msgid ""
-"If checked, the device is always shown in the user interface no matter what "
-"its directory is [x-gvfs-show]"
-msgstr ""
-"Si está marcada, el dispositivo se mostrará siempre en la interfaz de "
-"usuario, sin importar su carpeta [x-gvfs-show]"
-
-#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:17
-msgid "Require additional authori_zation to mount"
-msgstr "Requerir autorización adicional para _montar"
-
-#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:18
-msgid ""
-"If checked, additional authorization is required to mount the device [x-"
-"udisks-auth]"
-msgstr ""
-"Si está marcada, se requiere autorización adicional para montar el "
-"dispositivo [x-udisks-auth]"
-
-#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:19
-msgid "Mount at _startup"
-msgstr "M_ontar al inicio"
-
-#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:20
-msgid "If checked, the device will be mounted at startup [!noauto]"
-msgstr "Si está marcada, el dispositivo se montará al inicio [!noauto]"
-
-#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:21
-msgid "S_ymbolic Icon Name"
-msgstr "Nombre del icono _simbólico"
-
-#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:22
-msgid ""
-"If set, the name of the symbolic icon to use in the device in the user "
-"interface [x-gvfs-symbolic-icon=]"
-msgstr ""
-"Si está establecido, el nombre del icono simbólico que usar para el "
-"dispositivo en la interfaz de usuario [x-gvfs-icon=]"
-
-#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:23
-msgid "Mount Opt_ions"
-msgstr "_Opciones de montaje"
-
-#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:24
-msgid "The mount options stored in the <b>/etc/fstab</b> file"
-msgstr "Las opciones de montaje guardadas en el archivo <b>/etc/fstab</b>"
-
-#: ../src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:4
-msgid "The partition type represented as a 32-bit <i>GUID</i>"
-msgstr "El tipo de la partición, representado como un <i>GUID</i> de 32 bits"
-
-#: ../src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:6
-msgid ""
-"The partition name (up to 36 unicode characters). This is useful if you want "
-"to refer to the device via a symlink in the <b>/dev/disk/by-partlabel</b> "
-"directory"
-msgstr ""
-"El nombre de la partición (hasta 36 caracteres Unicode). Es útil si quiere "
-"referirse al dispositivo mediante un enlace simbólico en la carpeta <b>/dev/"
-"disk/by-partlabel</b>."
-
-#: ../src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:7
-msgid "_System Partition"
-msgstr "_Partición del sistema"
-
-#: ../src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:8
-msgid ""
-"Used to indicate that the partition and its contents are required for the OS/"
-"Platform to function. Special care should be taken to not delete or "
-"overwrite the contents"
-msgstr ""
-"Usado para indicar que la partición y su contenido son necesarios para que "
-"el sistema operativo o la plataforma funcionen. Se debe tener especial "
-"cuidado de no eliminar o sobrescribir el contenido."
-
-#: ../src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:9
-msgid "Legacy BIOS _Bootable"
-msgstr "_BIOS heredada arrancable"
-
-#: ../src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:10
-msgid ""
-"Legacy BIOS Bootable. This is equivalent to Master Boot Record <i>bootable</"
-"i> flag. It is normally only used for GPT partitions on MBR systems"
-msgstr ""
-"BIOS heredada arrancable. Es el equivalente a la opción <i>arrancable</i> "
-"del «Master Boot Record». Normalmente se usa para particiones GPT en "
-"sistemas MBR"
-
-#: ../src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:11
-msgid "Flags"
-msgstr "Opciones"
-
-#: ../src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:12
-msgid "Hide from _Firmware"
-msgstr "Ocultar del _firmware"
-
-#: ../src/disks/ui/erase-multiple-disks-dialog.ui.h:1
-msgid "Erase Multiple Disks"
-msgstr "Borrar varios discos"
-
-#: ../src/disks/ui/erase-multiple-disks-dialog.ui.h:2
-msgid "_Erase…"
-msgstr "_Borrar…"
-
-#: ../src/disks/ui/erase-multiple-disks-dialog.ui.h:3
-msgid "Erase _Type"
-msgstr "_Tipo de borrado"
-
-#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:3
-msgid "F_ilesystem"
-msgstr "S_istema de archivos"
-
-#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:4
-msgid ""
-"The custom filesystem type to create e.g. <i>btrfs</i>, <i>xfs</i> or "
-"<i>swap</i>"
-msgstr ""
-"El tipo de sistema de archivos personalizado que crear, ej. <i>btrfs</i>, "
-"<i>xfs</i> o <i>swap</i>"
-
-#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:5
-msgid "The custom filesystem type to create e.g. btrfs, xfs or swap"
-msgstr ""
-"El tipo de sistema de archivos personalizado que crear, ej. btrfs, xfs o swap"
-
-#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:8
-msgid "Enter passphrase used to protect the data"
-msgstr "Introduzca la contraseña usada para proteger los datos"
-
-#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:13
-msgid ""
-"The name to use for the filesystem. This is useful if you want to refer to "
-"the device via a symlink in the <b>/dev/disk/by-label</b> directory"
-msgstr ""
-"El nombre que usar por el sistema de archivos. Esto es útil si quiere "
-"referirse al dispositivo con un enlace simbólico en la carpeta <b>/dev/disk/"
-"by-label</b>"
-
-#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:14
-msgid ""
-"The name to use for the filesystem. This is useful if you want to refer to "
-"the device via a symlink in the /dev/disk/by-label directory"
-msgstr ""
-"El nombre que usar por el sistema de archivos. Esto es útil si quiere "
-"referirse al dispositivo con un enlace simbólico en la carpeta /dev/disk/by-"
-"label"
-
-#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:15
-msgid "For example, “My Files” or “Backup Data”"
-msgstr "Por ejemplo, «Mis archivos» o «Datos de recuperación»"
-
-#: ../src/disks/ui/format-disk-dialog.ui.h:1
-msgid "Format Disk"
-msgstr "Formatear disco"
-
-#: ../src/disks/ui/format-disk-dialog.ui.h:2
-#: ../src/disks/ui/format-volume-dialog.ui.h:2
-msgid "_Format…"
-msgstr "_Formatear…"
-
-#: ../src/disks/ui/format-disk-dialog.ui.h:3
-msgid "_Partitioning"
-msgstr "_Particionado"
-
-#: ../src/disks/ui/format-volume-dialog.ui.h:1
-msgid "Format Volume"
-msgstr "Formatear volumen"
-
-#: ../src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:1
-msgid "Restore Disk Image"
-msgstr "Restaurar imagen de disco…"
-
-#: ../src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:2
-msgid "_Image to Restore"
-msgstr "_Imagen que restaurar"
-
-#: ../src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:3
-msgid "Select Disk Image to Restore"
-msgstr "Seleccionar la imagen de disco que restaurar"
-
-#: ../src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:4
-msgid "Destination"
-msgstr "Destino"
-
-#: ../src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:5
-msgid "_Destination"
-msgstr "_Destino"
-
-#: ../src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:6
-msgid "Image to Restore"
-msgstr "_magen que restaurar"
-
-#: ../src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:7
-msgid "Image Size"
-msgstr "Tamaño de la imagen"
-
-#: ../src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:8
-msgid "_Start Restoring…"
-msgstr "_Iniciar la restauración…"
-
-#: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:1
-msgid "SMART Data & Self-Tests"
-msgstr "Datos y pruebas SMART"
-
-#: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:2
-msgid "_Start Self-test"
-msgstr "_Iniciar la autocomprobación"
-
-#: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:3
-msgid "Click to start a SMART self-test"
-msgstr "Pulse para iniciar una autocomprobación SMART"
-
-#: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:4
-msgid "_Stop Self-test"
-msgstr "_Detener la autocomprobación"
-
-#: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:5
-msgid "Click to stop the SMART self-test currently in progress"
-msgstr "Pulse para detener la autocomprobación SMART actualmente en progreso"
-
-#: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:6
-msgid "Click to force re-reading SMART data from the hard disk"
-msgstr "Pulse para forzar la relectura de los datos SMART del disco duro"
-
-#: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:7
-msgid "Powered On"
-msgstr "Encendido"
-
-#: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:8
-msgid "Updated"
-msgstr "Actualizado"
-
-#: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:10
-msgid "Self-test Result"
-msgstr "Resultado de la autocomprobación"
-
-#: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:11
-msgid "Self-assessment"
-msgstr "Estimación propia"
-
-#: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:12
-msgid "Overall Assessment"
-msgstr "Estimación general"
-
-#: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:13
-msgid "Click to toggle whether SMART is enabled for the hard disk"
-msgstr "Pulse para indicar si SMART está activado para el disco duro"
-
-#: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:14
-msgid "SMART _Attributes"
-msgstr "_Atributos de SMART"
-
-#: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:15
-msgid "Short"
-msgstr "Corta"
-
-#: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:16
-msgid "Extended"
-msgstr "Extendido"
-
-#: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:17
-msgid "Conveyance"
-msgstr "Transferencia"
-
-#: ../src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui.h:1
-msgid "Enter passphrase to unlock"
-msgstr "Introduzca la frase de paso para desbloquear"
-
-#: ../src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui.h:4
-msgid "_Unlock"
-msgstr "_Desbloquear"
-
-#: ../src/libgdu/gduutils.c:92
-msgid "All Files"
-msgstr "Todos los archivos"
-
-#: ../src/libgdu/gduutils.c:97
-msgid "Disk Images (*.img, *.img.xz, *.iso)"
-msgstr "Imágenes de disco (*.img, *.img.xz, *.iso)"
-
-#: ../src/libgdu/gduutils.c:99
-msgid "Disk Images (*.img, *.iso)"
-msgstr "Imágenes de disco (*.img, *.iso)"
-
-#. Translators: Used for number of years
-#: ../src/libgdu/gduutils.c:429
-#, c-format
-msgid "%d year"
-msgid_plural "%d years"
-msgstr[0] "%d año"
-msgstr[1] "%d años"
-
-#. Translators: Used for number of months
-#: ../src/libgdu/gduutils.c:436
-#, c-format
-msgid "%d month"
-msgid_plural "%d months"
-msgstr[0] "%d mes"
-msgstr[1] "%d meses"
-
-#. Translators: Used for number of days
-#: ../src/libgdu/gduutils.c:443
-#, c-format
-msgid "%d day"
-msgid_plural "%d days"
-msgstr[0] "%d día"
-msgstr[1] "%d días"
-
-#. Translators: Used for number of hours
-#: ../src/libgdu/gduutils.c:450
-#, c-format
-msgid "%d hour"
-msgid_plural "%d hours"
-msgstr[0] "%d hora"
-msgstr[1] "%d horas"
-
-#. Translators: Used for number of minutes
-#: ../src/libgdu/gduutils.c:457
-#, c-format
-msgid "%d minute"
-msgid_plural "%d minutes"
-msgstr[0] "%d minuto"
-msgstr[1] "%d minutos"
-
-#. Translators: Used for number of seconds
-#: ../src/libgdu/gduutils.c:464
-#, c-format
-msgid "%d second"
-msgid_plural "%d seconds"
-msgstr[0] "%d segundo"
-msgstr[1] "%d segundos"
-
-#. Translators: Used for number of milli-seconds
-#: ../src/libgdu/gduutils.c:471
-#, c-format
-msgid "%d milli-second"
-msgid_plural "%d milli-seconds"
-msgstr[0] "%d milisegundo"
-msgstr[1] "%d milisegundos"
-
-#. Translators: Used for duration greater than one year. First %s is number of years, second %s is months, 
third %s is days
-#: ../src/libgdu/gduutils.c:535
-#, c-format
-msgctxt "duration-year-to-inf"
-msgid "%s, %s and %s"
-msgstr "%s, %s y %s"
-
-#. Translators: Used for durations less than one year but greater than one month. First %s is number of 
months, second %s is days
-#: ../src/libgdu/gduutils.c:540
-#, c-format
-msgctxt "duration-months-to-year"
-msgid "%s and %s"
-msgstr "%s y %s"
-
-#. Translators: Used for durations less than one month but greater than one day. First %s is number of days, 
second %s is hours
-#: ../src/libgdu/gduutils.c:545
-#, c-format
-msgctxt "duration-day-to-month"
-msgid "%s and %s"
-msgstr "%s y %s"
-
-#. Translators: Used for durations less than one day but greater than one hour. First %s is number of hours, 
second %s is minutes
-#: ../src/libgdu/gduutils.c:550
-#, c-format
-msgctxt "duration-hour-to-day"
-msgid "%s and %s"
-msgstr "%s y %s"
-
-#. Translators: Used for durations less than one hour but greater than one minute. First %s is number of 
minutes, second %s is seconds
-#: ../src/libgdu/gduutils.c:561
-#, c-format
-msgctxt "duration-minute-to-hour"
-msgid "%s and %s"
-msgstr "%s y %s"
-
-#: ../src/libgdu/gduutils.c:570
-msgctxt "duration"
-msgid "Less than a minute"
-msgstr "Menos de un minuto"
-
-#. Translators: Used for durations less than one minute byte greater than one second. First %s is number of 
seconds
-#: ../src/libgdu/gduutils.c:575
-#, c-format
-msgctxt "duration-second-to-minute"
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
-
-#. Translators: Used for durations less than one second. First %s is number of milli-seconds
-#: ../src/libgdu/gduutils.c:581
-#, c-format
-msgctxt "duration-zero-to-second"
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
-
-#. Translators: Shown in confirmation dialogs with a list of devices that will be affected by the action
-#: ../src/libgdu/gduutils.c:723
-msgctxt "confirmation-list-of-devices"
-msgid "Affected Devices"
-msgstr "Dispositivos afectados"
-
-#: ../src/libgdu/gduutils.c:1069
-msgid "Error locking device"
-msgstr "Error al bloquear el dispositivo"
-
-#. Translators: This is used as the title of the SMART failure notification
-#: ../src/notify/gdusdmonitor.c:356
-msgctxt "notify-smart"
-msgid "Hard Disk Problems Detected"
-msgstr "Se detectaron problemas en el disco duro"
-
-#. Translators: This is used as the text of the SMART failure notification
-#: ../src/notify/gdusdmonitor.c:358
-msgctxt "notify-smart"
-msgid "A hard disk is likely to fail soon."
-msgstr "Un disco duro podría fallar pronto."
-
-#. Translators: Text for button in SMART failure notification
-#: ../src/notify/gdusdmonitor.c:362
-msgctxt "notify-smart"
-msgid "Examine"
-msgstr "Examinar"
-
-#: ../src/notify/gdu-sd-plugin.gnome-settings-plugin.in.h:1
-msgid "Disks Problem Monitor"
-msgstr "Monitor de problemas de disco"
-
-#: ../src/notify/gdu-sd-plugin.gnome-settings-plugin.in.h:2
-msgid "Warns about problems with disks and storage devices"
-msgstr "Advierte de problemas con discos y dispositivos de almacenamiento"
-
-#~ msgid "Show help options"
-#~ msgstr "Mostrar opciones de ayuda"
-
-#~ msgid "Format…"
-#~ msgstr "Formatear…"
-
-#~ msgid "_Read-Only"
-#~ msgstr "_Solo Lectura"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set, some OSes may mount or use the contents of the partition as read-"
-#~ "only instead of read-write"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si está establecida, algunos sistemas operativos pueden montar o usar el "
-#~ "contenido de la partición como solo lectura en lugar de lectura/escritura"
-
-#~ msgid "H_idden"
-#~ msgstr "O_culto"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set, some OSes may hide the contents of the partition in their user "
-#~ "interfaces"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si está establecida, algunos sistemas operativos pueden ocultar el "
-#~ "contenido de la partición en la interfaz de usuario"
-
-#~ msgid "Do Not _Automount"
-#~ msgstr "No montar _automáticamente"
-
-#~ msgid "If set, some OSes may not automount the contents of the partition"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si está establecida, algunos sistemas operativos pueden no montar "
-#~ "automáticamente el contenido de la partición"
-
-#~ msgid "Create RAID Array"
-#~ msgstr "Crear un conjunto RAID"
-
-#~ msgid "C_reate…"
-#~ msgstr "C_rear…"
-
-#~ msgid "RAID _Level"
-#~ msgstr "_Nivel del RAID"
-
-#~ msgid "Chunk _Size"
-#~ msgstr "_Tamaño del bloque"
-
-#~ msgid "Usable Size"
-#~ msgstr "Tamaño utilizable"
-
-#~ msgid "Number of Disks"
-#~ msgstr "Número de discos"
-
-#~ msgid "For example, “My RAID Array” or “Backup Data”"
-#~ msgstr "Por ejemplo, «Mi conjunto RAID» o «Datos de recuperación»"
-
-#~ msgid "Create a new partition"
-#~ msgstr "Crear una partición nueva"
-
-#~ msgid "Mount the filesystem"
-#~ msgstr "Montar el sistema de archivos"
-
-#~ msgid "Unmount the filesystem"
-#~ msgstr "Desmontar el sistema de archivos"
-
-#~ msgid "Eject the media"
-#~ msgstr "Expulsar el soporte"
-
-#~ msgid "Power off the drive"
-#~ msgstr "Apagar la unidad"
-
-#~ msgid "Unlock the encrypted device"
-#~ msgstr "Desbloquear el dispositivo cifrado"
-
-#~ msgid "Activate the swap space"
-#~ msgstr "Activar el espacio de intercambio"
-
-#~ msgid "Deactivate the swap space"
-#~ msgstr "Desactivar el espacio de intercambio"
-
-#~ msgid "Lock the encrypted device"
-#~ msgstr "Bloquear el dispositivo cifrado"
-
-#~ msgid "More actions"
-#~ msgstr "Más acciones"
-
-#~ msgid "Delete partition"
-#~ msgstr "Eliminar partición"
-
-#~ msgid "Start RAID Array"
-#~ msgstr "Iniciar el conjunto RAID"
-
-#~ msgid "Stop RAID Array"
-#~ msgstr "Parar el conjunto RAID"
-
-#~ msgid "Detach Loop Device"
-#~ msgstr "Desacoplar dispositivo «loop»"
-
-#~ msgid "_Devices"
-#~ msgstr "_Dispositivos"
-
-#~ msgid "Click to select multiple disks to perform operations on"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse para seleccionar múltiples discos en los que realizar operaciones"
-
-#~ msgid "Done"
-#~ msgstr "Hecho"
-
-#~ msgid "Eject the medium in the drive"
-#~ msgstr "Expulsar el soporte en la unidad"
-
-#~ msgid "RAID Level"
-#~ msgstr "Nivel del RAID"
-
-#~ msgid "State"
-#~ msgstr "Estado"
-
-#~ msgid "Bitmap"
-#~ msgstr "Mapa de bits"
-
-#~ msgid "RAID Disks…"
-#~ msgstr "Discos RAID…"
-
-#~ msgid "Start Data Scrubbing…"
-#~ msgstr "Comenzar depurado de datos…"
-
-#~ msgid "Stop Data Scrubbing"
-#~ msgstr "Detener depuración de datos…"
-
-#~ msgid "Create RAID"
-#~ msgstr "Crear RAID"
-
-#~ msgid "RAID Disks"
-#~ msgstr "Discos RAID"
-
-#~ msgid "%d disk"
-#~ msgid_plural "%d disks"
-#~ msgstr[0] "%d disco"
-#~ msgstr[1] "%d discos"
-
-#~ msgid "%s of %s each"
-#~ msgstr "%s de %s cada uno"
-
-#~ msgid "Error creating RAID array"
-#~ msgstr "Error al crear el conjunto RAID"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to use the disks for a RAID array?"
-#~ msgstr "¿Está seguro de que quiere usar los discos para un conjunto RAID?"
-
-#~ msgid "Existing content on the devices will be erased"
-#~ msgstr "Se borrará el contenido existente en los dispositivos"
-
-#~ msgid "RAID Arrays"
-#~ msgstr "Conjuntos RAID"
-
-#~ msgctxt "md-raid-tree-primary"
-#~ msgid "%s RAID Array"
-#~ msgstr "Conjunto RAID de %s"
-
-#~ msgctxt "md-raid-tree-primary"
-#~ msgid "RAID Array"
-#~ msgstr "Conjunto RAID"
-
-#~ msgctxt "md-raid-tree-secondary"
-#~ msgid "%s (%s)"
-#~ msgstr "%s (%s)"
-
-#~ msgid "%s <span size=\"smaller\">(Read-Only)</span>"
-#~ msgstr "%s <span size=\"smaller\">(Sólo lectura)</span>"
-
-#~ msgid "An error occurred when removing a disk from the RAID Array"
-#~ msgstr "Ocurrió un error al quitar un disco del conjunto RAID"
-
-#~ msgctxt "mdraid-disks"
-#~ msgid "Are you sure you want to remove the disk?"
-#~ msgstr "¿Está seguro de que quiere quitar el disco?"
-
-#~ msgctxt "mdraid-disks"
-#~ msgid "Removing a disk from a RAID array may degrade it"
-#~ msgstr "Quitar un disco de un conjunto RAID podría degradarlo"
-
-#~ msgctxt "mdraid-disks"
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "_Quitar"
-
-#~ msgctxt "mdraid-disks-state"
-#~ msgid "FAILED"
-#~ msgstr "FALLÓ"
-
-#~ msgctxt "mdraid-disks-state"
-#~ msgid "In Sync"
-#~ msgstr "En sincronización"
-
-#~ msgctxt "mdraid-disks-state"
-#~ msgid "Spare"
-#~ msgstr "Repuesto"
-
-#~ msgctxt "mdraid-disks-state"
-#~ msgid "Recovering"
-#~ msgstr "Recuperando"
-
-#~ msgctxt "mdraid-disks-state"
-#~ msgid "Write-mostly"
-#~ msgstr "Mayormente escritura"
-
-#~ msgctxt "mdraid-disks-state"
-#~ msgid "Blocked"
-#~ msgstr "Bloqueado"
-
-#~ msgctxt "mdraid-disks-state"
-#~ msgid "Unknown (%s)"
-#~ msgstr "Desconocido (%s)"
-
-#~ msgctxt "mdraid-disks"
-#~ msgid "Position"
-#~ msgstr "Posición"
-
-#~ msgctxt "mdraid-disks"
-#~ msgid "Disk"
-#~ msgstr "Disco"
-
-#~ msgctxt "mdraid-disks"
-#~ msgid "State"
-#~ msgstr "Estado"
-
-#~ msgctxt "mdraid-disks"
-#~ msgid "Errors"
-#~ msgstr "Errores"
-
-#~ msgid "An error occurred when adding a disk to the RAID Array"
-#~ msgstr "Ocurrió un error al añadir un disco al conjunto RAID"
-
-#~ msgctxt "mdraid-disks"
-#~ msgid "Are you sure you want to add the disk to the array?"
-#~ msgstr "¿Está seguro de que quiere añadir un disco al conjunto?"
-
-#~ msgctxt "mdraid-disks"
-#~ msgid "All existing data on the disk will be lost"
-#~ msgstr "Se perderán todos los datos existentes del disco"
-
-#~ msgctxt "mdraid-disks"
-#~ msgid "_Add"
-#~ msgstr "_Añadir"
-
-#~ msgctxt "mdraid-add"
-#~ msgid "No disks of suitable size available"
-#~ msgstr "No hay discos de tamaño apropiado disponibles"
-
-#~ msgctxt "mdraid-add"
-#~ msgid "Select disk to add"
-#~ msgstr "Seleccionar el disco que añadir"
-
-#~ msgctxt "volume-grid"
-#~ msgid "%s [local to %s]"
-#~ msgstr "%s [en %s]"
-
-#~ msgctxt "accelerator"
-#~ msgid "<Ctrl>R"
-#~ msgstr "<Ctrl>R"
-
-#~ msgid "RAID array is not running"
-#~ msgstr "El conjunto RAID no está en ejecución"
-
-#~ msgctxt "md-raid-window"
-#~ msgid "%s RAID Array"
-#~ msgstr "Conjunto RAID de %s"
-
-#~ msgctxt "md-raid-window"
-#~ msgid "RAID Array"
-#~ msgstr "Conjunto RAID"
-
-#~ msgctxt "mdraid"
-#~ msgid "Not running"
-#~ msgstr "No está en ejecución"
-
-#~ msgctxt "mdraid"
-#~ msgid "%s (local to %s)"
-#~ msgstr "%s (de %s)"
-
-#~ msgid "%d Disk"
-#~ msgid_plural "%d Disks"
-#~ msgstr[0] "%d disco"
-#~ msgstr[1] "%d discos"
-
-#~ msgctxt "mdraid-disks-and-chunk-size"
-#~ msgid "%s, %s Chunk"
-#~ msgstr "%s, %s bloque"
-
-#~ msgctxt "mdraid"
-#~ msgid "%s, %s"
-#~ msgstr "%s, %s"
-
-#~ msgid "%d disk is missing"
-#~ msgid_plural "%d disks are missing"
-#~ msgstr[0] "Falta %d disco"
-#~ msgstr[1] "Faltan %d discos"
-
-#~ msgctxt "mdraid"
-#~ msgid "ARRAY IS DEGRADED"
-#~ msgstr "EL CONJUNTO ESTÁ DEGRADADO"
-
-#~ msgctxt "mdraid-degraded"
-#~ msgid "%s — %s"
-#~ msgstr "%s — %s"
-
-#~ msgctxt "mdraid-state"
-#~ msgid "Running"
-#~ msgstr "Ejecutándose"
-
-#~ msgctxt "mdraid-state"
-#~ msgid "Not running"
-#~ msgstr "No está en ejecución"
-
-#~ msgctxt "mdraid-state"
-#~ msgid "Data Scrubbing"
-#~ msgstr "Depurado de datos"
-
-#~ msgctxt "mdraid-state"
-#~ msgid "Data Scrubbing and Repair"
-#~ msgstr "Depurado de datos y reparación"
-
-#~ msgctxt "mdraid-state"
-#~ msgid "Resyncing"
-#~ msgstr "Resincronizando"
-
-#~ msgctxt "mdraid-state"
-#~ msgid "Recovering"
-#~ msgstr "Recuperando"
-
-#~ msgctxt "mdraid-state"
-#~ msgid "Frozen"
-#~ msgstr "Congelado"
-
-#~ msgctxt "raid-split-brain"
-#~ msgid "RAID ARRAY IS MISCONFIGURED"
-#~ msgstr "EL CONJUNTO RAID ESTÁ MAL CONFIGURADO"
-
-#~ msgctxt "raid-split-brain"
-#~ msgid "Split-Brain"
-#~ msgstr "Cerebro dividido"
-
-#~ msgctxt "raid-split-brain"
-#~ msgid "%s (%s)"
-#~ msgstr "%s (%s)"
-
-#~ msgctxt "raid-state-progress"
-#~ msgid "%s: %s"
-#~ msgstr "%s: %s"
-
-#~ msgctxt "mdraid-sync-op"
-#~ msgid "%s remaining (%s/sec)"
-#~ msgstr "%s restante (%s/seg)"
-
-#~ msgctxt "volume-contents-raid"
-#~ msgid "Go To Array"
-#~ msgstr "Ir al conjunto"
-
-#~ msgctxt "volume-contents-raid"
-#~ msgid "%s — %s"
-#~ msgstr "%s — %s"
-
-#~ msgid "An error occurred when requesting data redundancy check"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ocurrió un error al intentar la verificación de redundancia de datos"
-
-#~ msgctxt "mdraid-scrub-dialog"
-#~ msgid "Data Scrubbing"
-#~ msgstr "Depurado de datos"
-
-#~ msgctxt "mdraid-scrub-dialog"
-#~ msgid ""
-#~ "As storage devices can develop bad blocks at any time it is valuable to "
-#~ "regularly read all blocks on all disks in a RAID array so as to catch "
-#~ "such bad blocks early.\n"
-#~ "\n"
-#~ "The RAID array will remain operational for the duration of the operation "
-#~ "but performance will be impacted. For more information about data "
-#~ "scrubbing, see the <a href='https://raid.wiki.kernel.org/index.php/";
-#~ "RAID_Administration'>RAID Administration</a> article."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dado que los dispositivos de almacenamiento pueden desarrollar bloques "
-#~ "erróneos en cualquier momento, es importante leer todos los bloques de "
-#~ "todos los discos regularmente en un conjunto RAID para tratar dichos "
-#~ "bloques pronto.\n"
-#~ "\n"
-#~ "El conjunto RAID seguirá operativo mientras dure la operación, pero el "
-#~ "rendimiento se degradará. Para más información acerca de la depuración de "
-#~ "datos, consulte el artículo de <a href='https://raid.wiki.kernel.org/";
-#~ "index.php/RAID_Administration'>administración de RAID</a>."
-
-#~ msgctxt "mdraid-scrub-dialog"
-#~ msgid "_Start"
-#~ msgstr "_Iniciar"
-
-#~ msgctxt "mdraid-scrub-dialog"
-#~ msgid "_Repair mismatched blocks, if possible"
-#~ msgstr "_Reparar bloques erróneos, si es posible"
-
-#~ msgid "Error starting RAID array"
-#~ msgstr "Error al iniciar el conjunto RAID"
-
-#~ msgid "Error stopping RAID array"
-#~ msgstr "Error al detener el conjunto RAID"
-
-#~ msgid "Error setting bitmap for the RAID array"
-#~ msgstr "Error al establecer el mapa de bits del conjunto RAID"
-
-#~ msgctxt "multi-disk-menu"
-#~ msgid "No _Devices Selected"
-#~ msgstr "No se han seleccionado _dispositivos"
-
-#~ msgid "%d _Device Selected (%s)"
-#~ msgid_plural "%d _Devices Selected (%s)"
-#~ msgstr[0] "%d dispositivo seleccionado (%s)"
-#~ msgstr[1] "%d _dispositivos seleccionados (%s)"
-
-#~ msgid "RAID 0"
-#~ msgstr "RAID 0"
-
-#~ msgid "Stripe"
-#~ msgstr "División"
-
-#~ msgid "RAID 1"
-#~ msgstr "RAID 1"
-
-#~ msgid "Mirror"
-#~ msgstr "Espejo"
-
-#~ msgid "RAID 4"
-#~ msgstr "RAID 4"
-
-#~ msgid "Dedicated Parity"
-#~ msgstr "Paridad dedicada"
-
-#~ msgid "RAID 5"
-#~ msgstr "RAID 5"
-
-#~ msgid "Distributed Parity"
-#~ msgstr "Paridad distribuida"
-
-#~ msgid "RAID 6"
-#~ msgstr "RAID 6"
-
-#~ msgid "Double Distributed Parity"
-#~ msgstr "Paridad distribuida dual"
-
-#~ msgid "RAID 10"
-#~ msgstr "RAID 10"
-
-#~ msgid "Stripe of Mirrors"
-#~ msgstr "División de espejos"
-
-#~ msgid "RAID (%s)"
-#~ msgstr "RAID (%s)"
-
-#~ msgctxt "notify-mdraid"
-#~ msgid "RAID Problems Detected"
-#~ msgstr "Se detectaron problemas en el RAID"
-
-#~ msgctxt "notify-mdraid"
-#~ msgid "A RAID array is degraded."
-#~ msgstr "El conjunto RAID está degradado."
-
-#~ msgctxt "notify-mdraid"
-#~ msgid "Examine"
-#~ msgstr "Examinar"
-
-#~ msgctxt "benchmarking"
-#~ msgid "Error pre-reading %s bytes from offset %s"
-#~ msgstr "Error en la pre-lectura de %s bytes desde el desplazamiento %s"
-
-#~ msgid "Eject media"
-#~ msgstr "Expulsar soporte"
-
-#~ msgid "Edit Partition Type…"
-#~ msgstr "Editar tipo de partición…"
-
-#~| msgid "Are you sure you want to format the disk?"
-#~ msgid "Are you sure you want to power off the drive?"
-#~ msgstr "¿Está seguro de que quiere apagar la unidad?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This operation will prepare the system for the drive to be removed and "
-#~ "powered down."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta operación preparará al sistema para apagar y extraer la unidad."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Check and repair the array"
-#~ msgctxt "mdraid-state"
-#~ msgid "Redundancy check and repair underway"
-#~ msgstr "Comprobar y reparar el conjunto"
-
-#~ msgid "Attach Disk Image..."
-#~ msgstr "Acoplar imagen de disco…"
-
-#~ msgid "Detach Disk Image"
-#~ msgstr "Desacoplando imagen de disco"
-
-#~ msgid "Pending Operation"
-#~ msgstr "Operación pendiente"
-
-#~ msgid "In Use"
-#~ msgstr "En uso"
-
-#~ msgid "Format Disk..."
-#~ msgstr "Formatear disco…"
-
-#~ msgid "Benchmark Drive..."
-#~ msgstr "_Probar el rendimiento del dispositivo…"
-
-#~ msgid "Drive Settings..."
-#~ msgstr "Configuración de la unidad…"
-
-#~ msgid "Format..."
-#~ msgstr "Formatear…"
-
-#~ msgid "Change Passphrase..."
-#~ msgstr "Cambiar contraseña…"
-
-#~ msgid "Benchmark Volume..."
-#~ msgstr "_Probar el rendimiento del volumen…"
-
-#~ msgid "_Format..."
-#~ msgstr "_Formatear…"
-
-#~| msgid "SMART Status:"
-#~ msgid "SMART Data"
-#~ msgstr "Datos SMART"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s <span size=\"small\">(Normalized: %d, Threshold: %d, Worst: %d)</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s <span size=\"small\">(Normalizado: %d, Umbral: %d, Peor: %d)</span>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failure is a sign the disk will fail within 24 hours <span size=\"small"
-#~ "\">(Pre-Fail)</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "El fallo es un signo de que el disco fallará en 24 horas <span size="
-#~ "\"small\">(Pre-Fail)</span>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failure is a sign the disk exceeded its intended design life period <span "
-#~ "size=\"small\">(Old-Age)</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "El fallo es un signo de que el disco ha superado su tiempo de vida "
-#~ "estimado <span size=\"small\">(Old-Age)</span>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Updated every time data is collected <span size=\"small\">(Online)</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Actualizado cada vez que se obtienen los datos <span size=\"small"
-#~ "\">(Online)</span>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Updated only during off-line activities <span size=\"small\">(Not "
-#~ "Online)</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Actualizado sólo durante actividades desconectadas <span size=\"small"
-#~ "\">(Not Online)</span>"
-
-#~ msgctxt "benchmark-drive-name"
-#~ msgid "%s partition on %s (%s)"
-#~ msgstr "%s partición en %s (%s)"
-
-#~ msgctxt "benchmark-drive-name"
-#~ msgid "%s (%s)"
-#~ msgstr "%s (%s)"
-
-#~ msgctxt "benchmarking"
-#~ msgid "Error reading %d MB from offset %lld"
-#~ msgstr "Error al leer %d MB desde el desplazamiento %lld"
-
-#~ msgid "Error writing to image"
-#~ msgstr "Error al escribir en la imagen"
-
-#~ msgid "%s of %s copied – %s remaining (%s/sec)"
-#~ msgstr "copiados %s de %s – %s quedan (%s/sec)"
-
-#~ msgid "Copying data from device..."
-#~ msgstr "Copiando datos del dispositivo…"
-
-#~ msgid "Create Disk Image (%s)"
-#~ msgstr "Crear imagen de disco (%s)"
-
-#~ msgid "New Volume"
-#~ msgstr "Volumen nuevo"
-
-#~ msgid "%s Block Device"
-#~ msgstr "Dispositivo de bloques de %s"
-
-#~ msgid "Error rescanning device"
-#~ msgstr "Error al reescanear el dispositivo"
-
-#~ msgid "Restore Disk Image (%s)"
-#~ msgstr "Restaurar imagen de disco (%s)"
-
-#~ msgctxt "job-remaining-exceeded"
-#~ msgid "Almost done..."
-#~ msgstr "Casi terminado…"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "No"
-
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Sí"
-
-#~ msgid "Unallocated Space (%s)"
-#~ msgstr "Espacio sin usar (%s)"
-
-#~ msgid "<big>Change Passphrase</big>"
-#~ msgstr "<big>Cambiar contraseña</big>"
-
-#~ msgid "<big>Create Partition</big>"
-#~ msgstr "<big>Crear partición</big>"
-
-#~ msgid "<big>Contents</big>"
-#~ msgstr "<big>Contenido</big>"
-
-#~ msgid "<b>_Volumes</b>"
-#~ msgstr "<b>_Volúmenes</b>"
-
-#~ msgid "<big>Edit Partition</big>"
-#~ msgstr "<big>Editar partición</big>"
-
-#~ msgid "<big>Format Disk</big>"
-#~ msgstr "<big>Formatear disco</big>"
-
-#~ msgid "<big>Format Volume</big>"
-#~ msgstr "<big>Formatear volumen</big>"
-
-#~| msgid "Error reading from offset %"
-#~ msgid "Error reading with libdvdcss from offset %"
-#~ msgstr "Error al leer con libdvdcss desde el desplazamiento %"
-
-#~ msgid "<big>Create Disk Image</big>"
-#~ msgstr "<big>Crear imagen de disco</big>"
-
-#~ msgid "<big>Restore Disk Image</big>"
-#~ msgstr "<big>Restaurar imagen de disco</big>"
-
-#~ msgid "Wait until created loop devices are cleared"
-#~ msgstr "Espere hasta que se limpien los dispositivos de «loop»"
-
-#~ msgid "Error mounting filesystem on partition %d of disk image: %s (%s, %d)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Error al montar el sistema de archivos en la partición %d de la imagen "
-#~ "del disco: %s (%s, %d)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file `%s' does not appear to contain a mountable filesystem or "
-#~ "partition table"
-#~ msgstr ""
-#~ "El archivo «%s» no contiene un sistema de archivos montable o una tabla "
-#~ "de particiones"
-
-#~ msgid "Error mounting filesystem: %s (%s, %d)"
-#~ msgstr "Error al montar el sistema de archivos: %s (%s, %d)"
-
-#~ msgid "Non-fatal error: error setting autoclear to TRUE: %s (%s, %d)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Error no fatal: error al establecer la limpieza automática a cierto: %s "
-#~ "(%s, %d)\n"
-
-#~ msgid "Copying data from device <i>%s</i>..."
-#~ msgstr "Copiando datos desde el dispositivo <i>%s</i>…"
-
-#~ msgid "Copying data to device <i>%s</i>..."
-#~ msgstr "Copiando datos al dispositivo <i>%s</i>…"
-
-#~ msgid "All data on the volume will be lost"
-#~ msgstr "Se perderán todos los datos del disco"
-
-#~ msgid "Self-test in progress — %d%% remaining"
-#~ msgstr "Autocomprobación en progreso: queda %d%%"
-
-#~ msgid "— <a href=\"app://cancel\">Cancel</a>"
-#~ msgstr "— <a href=\"app://cancel\">Cancelar</a>"
-
-#~ msgid "%.1f day"
-#~ msgid_plural "%.1f days"
-#~ msgstr[0] "%.1f día"
-#~ msgstr[1] "%.1f días"
-
-#~ msgid "%.1f hour"
-#~ msgid_plural "%.1f hours"
-#~ msgstr[0] "%.1f hora"
-#~ msgstr[1] "%.1f horas"
-
-#~ msgid "%.1f minute"
-#~ msgid_plural "%.1f minutes"
-#~ msgstr[0] "%.1f minuto"
-#~ msgstr[1] "%.1f minutos"
-
-#~ msgid "%.1f second"
-#~ msgid_plural "%.1f seconds"
-#~ msgstr[0] "%.1f segundo"
-#~ msgstr[1] "%.1f segundos"
-
-#~ msgid "%.1f msec"
-#~ msgid_plural "%.1f msecs"
-#~ msgstr[0] "%.1f milisegundo"
-#~ msgstr[1] "%.1f segundos"
-
-#~ msgid "Failure is a sign the disk will fail within 24 hours (Pre-Fail)"
-#~ msgstr "El fallo es un signo de que el disco fallará en 24 horas (Pre-Fail)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failure is a sign the disk exceeded its intended design life period (Old-"
-#~ "Age)"
-#~ msgstr ""
-#~ "El fallo es un signo de que el disco ha superado su tiempo de vida "
-#~ "estimado (Old-Age)"
-
-#~ msgid "Every time data is collected (Online)"
-#~ msgstr "Cada vez que se obtienen los datos (Online)"
-
-#~ msgid "Only during off-line activities (Not Online)"
-#~ msgstr "Sólo durante actividades desconectadas (Not Online)"
-
-#~ msgid "COMMAND"
-#~ msgstr "COMANDO"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Commands:\n"
-#~ "  help         Shows this information\n"
-#~ "  attach       Attach and mount one or more disk image files\n"
-#~ "\n"
-#~ "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Comandos:\n"
-#~ "  help         Muestra esta información\n"
-#~ "  attach       Acoplar y montar uno o más archivos de imágenes de discos\n"
-#~ "\n"
-#~ "Use «%s COMANDO --help» para obtener ayuda sobre cada comando.\n"
-
-#~| msgid "Unknown Scheme: %s"
-#~ msgid ""
-#~ "Unknown command `%s'\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Comando «%s» desconocido\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Reset"
-#~ msgstr "Reiniciar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The name to use for the unlocked device - the device is set up as the "
-#~ "name prefixed with /dev/mapper/"
-#~ msgstr ""
-#~ "El nombre que usar para el dispositivo desbloqueado; al nombre del "
-#~ "dispositivo se añade el prefijo /dev/mapper"
-
-#~ msgid "What's this?"
-#~ msgstr "¿Qué es esto?"
-
-#~ msgid "Click to create or update entry in the <b>/etc/fstab</b> file"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulsar para crear o actualizar la entrada en el archivo <b>/etc/fstab</b>"
-
-#~ msgid "Click to remove the entry from the <b>/etc/fstab</b> file"
-#~ msgstr "Pulsar para eliminar la entrada del archivo <b>/etc/fstab</b>"
-
-#~ msgid "nothing_selected"
-#~ msgstr "nada_seleccionado"
-
-#~ msgid "Page not implemented yet"
-#~ msgstr "Página aún no implementada"
-
-#~ msgid "not_implemented"
-#~ msgstr "no implementado"
-
-#~ msgid "devtab"
-#~ msgstr "devtab"
-
-#~ msgid "new"
-#~ msgstr "nueva"
-
-#~ msgid "%d seconds"
-#~ msgstr "%d segundos"
-
-#~ msgid "Disk Size"
-#~ msgstr "Tamaño del disco"
-
-#~ msgid "Con_figure passphrase and options"
-#~ msgstr "Con_figurar contraseña y opciones"
-
-#~ msgid "Checked if an entry in the /etc/crypttab file exists for the device"
-#~ msgstr ""
-#~ "Marcada si existe una entrada en el archivo /etc/crypttab para el "
-#~ "dispositivo"
-
-#~ msgid "Don't wait for device at startup"
-#~ msgstr "No esperar al dispositivo al iniciar"
-
-#~ msgid "If checked, the system won't wait for the device at startup [nofail]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si está marcada, el sistema no esperará al dispositivo al iniciar [nofail]"
-
-#~ msgid "Con_figure mount point and options"
-#~ msgstr "Con_figurar punto de montaje y opciones"
-
-#~ msgid "D_irectory"
-#~ msgstr "_Carpeta"
-
-#~ msgid "Always show in user interface"
-#~ msgstr "Mostrar siempre en la interfaz del usuario"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If checked, the device is never shown in the user interface no matter "
-#~ "what its directory is [x-gvfs-hide]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si está marcada, el dispositivo no se mostrará nunca en la interfaz de "
-#~ "usuario, sin importar su carpeta [x-gvfs-hide]"
-
-#~ msgid "Edit fstab entry..."
-#~ msgstr "Editar entrada de fstab…"
-
-#~ msgid "Edit crypttab entry..."
-#~ msgstr "Editar entrada de crypttab…"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Details"
-#~ msgid "Defaults"
-#~ msgstr "Detalles"
-
-#~ msgid "Disk Utility"
-#~ msgstr "Utilidad de discos"
-
-#~ msgid "Disk Notifications"
-#~ msgstr "Notificaciones de disco"
-
-#~ msgid "Provides notifications related to disks"
-#~ msgstr "Proporciona notificaciones relacionadas con los discos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To prevent data corruption, wait until this has finished before removing "
-#~ "media or disconnecting the device."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para prevenir corrupción de datos espere hasta que haya terminado antes "
-#~ "de expulsar el soporte o desconectar el dispositivo."
-
-#~ msgid "The device to show the dialog for"
-#~ msgstr "El dispositivo para el que mostrar el diálogo"
-
-#~ msgid "text"
-#~ msgstr "texto"
-
-#~ msgid "Text to show"
-#~ msgstr "Texto para mostrar"
-
-#~ msgid "Error launching Disk Utility"
-#~ msgstr "Error al lanzar la Herramienta de discos"
-
-#~ msgid "Device to format"
-#~ msgstr "Dispositivo para formatear"
-
-#~ msgid "DEVICE"
-#~ msgstr "DEVICE"
-
-#~ msgid "Operation was canceled"
-#~ msgstr "Se canceló la operación"
-
-#~ msgid "Gnome Disk Utility formatting tool"
-#~ msgstr "Herramienta de formateado de la Utilidad de discos de GNOME"
-
-#~ msgid "Formatting partition %d of %s (%s)"
-#~ msgstr "Formateando la partición %d de %s (%s)"
-
-#~ msgid "Format %s (%s)"
-#~ msgstr "Formatear %s (%s)"
-
-#~ msgid "Formatting %s (%s)"
-#~ msgstr "Formateando %s (%s)"
-
-#~ msgid "Formatting %s Volume (%s)"
-#~ msgstr "Formateando %s del volumen (%s)"
-
-#~ msgid "Unmounting..."
-#~ msgstr "Desmontando…"
-
-#~ msgid "Unable to format '%s'"
-#~ msgstr "No se pudo formatear «%s»"
-
-#~ msgid "Formatting..."
-#~ msgstr "Formateando…"
-
-#~ msgid "Cancelling..."
-#~ msgstr "Cancelando…"
-
-#~ msgid "Mounting volume..."
-#~ msgstr "Montando el volumen…"
-
-#~ msgid "Error storing passphrase in keyring"
-#~ msgstr "Error al almacenar la contraseña en el depósito de claves"
-
-#~ msgid "The RAID Array to add a component to."
-#~ msgstr "El conjunto RAID en el que añadir un componente."
-
-#~ msgid "Add spare to %s"
-#~ msgstr "Añadir repuesto a %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select a device to create a %s spare on for the RAID Array \"%s\" (%s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccionar un disco para crear el repuesto %s para el conjunto RAID "
-#~ "«%s» (%s)"
-
-#~ msgid "Expand %s"
-#~ msgstr "Expandir %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select one or more devices to use %s on for expanding the RAID Array \"%s"
-#~ "\" (%s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccionar un o más dispositivos donde usar %s para expandir el conjunto "
-#~ "RAID «%s» (%s)"
-
-#~ msgid "_Expand"
-#~ msgstr "_Expandir"
-
-#~ msgid "The VG to add a PV to."
-#~ msgstr "El grupo de volúmenes en el que añadir el volumen físico."
-
-#~ msgid "Add Physical Volume to %s (%s)"
-#~ msgstr "Añadir volumen físico a %s (%s)"
-
-#~ msgid "_Size:"
-#~ msgstr "_Tamaño:"
-
-#~ msgid "Value:"
-#~ msgstr "Valor:"
-
-#~ msgid "Failing"
-#~ msgstr "Fallando"
-
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "Advertencia"
-
-#~ msgid "Choose SMART Self-test"
-#~ msgstr "Elegir la autocomprobación SMART"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The tests may take a very long time to complete depending on the speed "
-#~ "and size of the disk. You can continue using your system while the test "
-#~ "is running."
-#~ msgstr ""
-#~ "Completar las comprobaciones pueden llevar mucho tiempo dependiendo de la "
-#~ "velocidad y tamaño del disco. Puede continuar usando su sistema mientras "
-#~ "la comprobación se está ejecutando."
-
-#~ msgid "_Short (usually less than ten minutes)"
-#~ msgstr "C_orta (generalmente menos de diez minutos)"
-
-#~ msgid "_Extended (usually tens of minutes)"
-#~ msgstr "E_xtendida (generalmente decenas de minutos)"
-
-#~ msgid "C_onveyance (usually less than ten minutes)"
-#~ msgstr "_Transmisión (generalmente menos de diez minutos)"
-
-#~ msgid "_Run Self Test"
-#~ msgstr "_Ejecutar autocomprobación"
-
-#~ msgid "%s (%s) – SMART Data"
-#~ msgstr "%s (%s) – Datos SMART"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Time since SMART data was last read – SMART data is updated every 30 "
-#~ "minutes unless the disk is sleeping"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tiempo desde que se leyeron por última vez los datos SMART; Los datos "
-#~ "SMART se actualizan cada 30 minutos a no ser que el disco esté dormido"
-
-#~ msgid "The result of the last self-test that ran on the disk"
-#~ msgstr "El resultado de la última autocomprobación ejecutada sobre el disco"
-
-#~ msgid "The amount of elapsed time the disk has been in a powered-up state"
-#~ msgstr "El tiempo transcurrido en el que el disco ha estado encendido"
-
-#~ msgid "Power Cycles:"
-#~ msgstr "Ciclos de encendido:"
-
-#~ msgid "The number of full disk power on/off cycles"
-#~ msgstr "El número total de ciclos de apagado y encendido"
-
-#~ msgid "Temperature:"
-#~ msgstr "Temperatura:"
-
-#~ msgid "The temperature of the disk"
-#~ msgstr "La temperatura del disco"
-
-#~ msgid "Bad Sectors:"
-#~ msgstr "Sectores erróneos:"
-
-#~ msgid "The sum of pending and reallocated bad sectors"
-#~ msgstr "La suma de sectores erróneos pendientes y reubicados"
-
-#~ msgid "The assessment from the disk itself whether it is about to fail"
-#~ msgstr "La estimación propia del disco indicando si está a punto de fallar"
-
-#~ msgid "An overall assessment of the health of the disk"
-#~ msgstr "Una estimación general de la salud del disco"
-
-#~ msgid "_Refresh"
-#~ msgstr "Ac_tualizar"
-
-#~ msgid "Reads SMART Data, waking up the disk"
-#~ msgstr "Lee los datos SMART, despertando el disco si es necesario"
-
-#~ msgid "Run _Self-test"
-#~ msgstr "_Ejecutar autocomprobación"
-
-#~ msgid "Test the disk surface for errors"
-#~ msgstr "Comprobar la superficie del disco para errores"
-
-#~ msgid "Cancels the self-test"
-#~ msgstr "Cancela la autocomprobación"
-
-#~ msgid "_Attributes"
-#~ msgstr "_Atributos"
-
-#~ msgid "Don't _warn if the disk is failing"
-#~ msgstr "No a_visarme si el disco está fallando"
-
-#~ msgid "Leave unchecked to get notified if the disk starts failing"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dejar sin marcar para recibir notificaciones si el disco comienza a fallar"
-
-#~ msgid "Failure is a sign of old age (Old-Age)"
-#~ msgstr "El fallo es un signo de antigüedad (Old-Age)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Type: %s\n"
-#~ "Updates: %s\n"
-#~ "Raw: 0x%02x%02x%02x%02x%02x%02x"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tipo: %s\n"
-#~ "Actualización: %s\n"
-#~ "Crudo: 0x%02x%02x%02x%02x%02x%02x"
-
-#~ msgid "SMART data never collected"
-#~ msgstr "Nunca se obtuvieron datos SMART"
-
-#~ msgid "SMART data is malformed"
-#~ msgstr "Los datos SMART están malformados"
-
-#~ msgid "Passed"
-#~ msgstr "Pasada"
-
-#~ msgid "%d bad sector"
-#~ msgid_plural "%d bad sectors"
-#~ msgstr[0] "%d sector erróneo"
-#~ msgstr[1] "%d sectores erróneos"
-
-#~ msgid "Completed OK"
-#~ msgstr "Completado correctamente"
-
-#~ msgid "Cancelled (with hard or soft reset)"
-#~ msgstr "Cancelado (con reinicio duro o suave)"
-
-#~ msgid "Not completed (a fatal error might have occurred)"
-#~ msgstr "No se completó (puede que haya ocurrido un error fatal)"
-
-#~ msgid "FAILED (Electrical)"
-#~ msgstr "FALLÓ (eléctrico)"
-
-#~ msgid "FAILED (Servo)"
-#~ msgstr "FALLÓ (servo)"
-
-#~ msgid "FAILED (Read)"
-#~ msgstr "FALLÓ (lectura)"
-
-#~ msgid "FAILED (Suspected of having handled damage)"
-#~ msgstr "FALLÓ (se sospecha que ha recibido daños)"
-
-#~ msgid "In progress"
-#~ msgstr "En proceso"
-
-#~ msgid "This operation concerns the volume \"%s\" (%s)"
-#~ msgstr "Esta operación concierne al volumen «%s» (%s)"
-
-#~ msgid "This operation concerns the drive \"%s\" (%s)"
-#~ msgstr "Esta operación concierne a la unidad «%s» (%s)"
-
-#~ msgid "This operation concerns \"%s\" (%s)"
-#~ msgstr "Esta operación concierne a «%s» (%s)"
-
-#~ msgid "User Name"
-#~ msgstr "Nombre de usuario"
-
-#~ msgid "The chosen user name"
-#~ msgstr "El nombre de usuario elegido"
-
-#~ msgid "Address"
-#~ msgstr "Direcciones"
-
-#~ msgid "The chosen address"
-#~ msgstr "La dirección elegida"
-
-#~ msgid "Choose Server"
-#~ msgstr "Elegir el servidor"
-
-#~ msgid "_Browse..."
-#~ msgstr "E_xaminar…"
-
-#~ msgid "Browse servers discovered via the DNS-SD protocol"
-#~ msgstr "Examinar los servidores descubiertos a través del protocolo DNS-SD"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To manage storage devices on another machine, enter the address and press "
-#~ "“Connect”. The connection will be made using the <i>Secure Shell</i> "
-#~ "protocol."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para gestionar los dispositivos de almacenamiento en otra máquina "
-#~ "introduzca la dirección y pulse «Conectar». La conexión se realizará "
-#~ "usando el protocolo <i>Secure Shell (SSH)</i>."
-
-#~ msgid "The hostname or address to connect to"
-#~ msgstr "El nombre de equipo o dirección a la que conectarse"
-
-#~ msgid "Server _Address:"
-#~ msgstr "_Dirección del servidor:"
-
-#~ msgid "The user name to connect as"
-#~ msgstr "El nombre de usuario con el que conectar"
-
-#~ msgid "_User Name:"
-#~ msgstr "Nombre de _usuario:"
-
-#~ msgid "Maximum Logical Volume Size"
-#~ msgstr "Tamaño máximo del volumen lógico"
-
-#~ msgid "The maximum possible logical volume size"
-#~ msgstr "El tamaño máximo posible del volumen lógico"
-
-#~ msgid "Logical Volume Size"
-#~ msgstr "Tamaño del volumen lógico"
-
-#~ msgid "The requested Logical Volume size"
-#~ msgstr "El tamaño solicitado del volumen lógico"
-
-#~ msgid "Create Logical Volume on %s"
-#~ msgstr "Crear volumen lógico en %s"
-
-#~ msgid "Pool"
-#~ msgstr "Conjunto"
-
-#~ msgid "The pool of devices"
-#~ msgstr "El conjunto de dispositivos"
-
-#~ msgid "The selected RAID level"
-#~ msgstr "El nivel de RAID seleccionado"
-
-#~ msgid "The requested name for the array"
-#~ msgstr "El nombre solicitado del conjunto"
-
-#~ msgid "The requested size of the array"
-#~ msgstr "El tamaño solicitado del conjunto"
-
-#~ msgid "Component Size"
-#~ msgstr "Tamaño del componente"
-
-#~ msgid "The size of each component"
-#~ msgstr "El tamaño de cada componente"
-
-#~ msgid "The requested stripe size of the array"
-#~ msgstr "El tamaño solicitado de la división del conjunto"
-
-#~ msgid "Drives"
-#~ msgstr "Unidades"
-
-#~ msgid "Array of drives to use for the array"
-#~ msgstr "Conjunto de unidades que usar para el conjunto"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "General"
-
-#~ msgid "New RAID Array"
-#~ msgstr "Conjunto RAID nuevo"
-
-#~ msgid "Stripe S_ize:"
-#~ msgstr "Ta_maño de la división:"
-
-#~ msgid "4 KiB"
-#~ msgstr "4 KiB"
-
-#~ msgid "8 KiB"
-#~ msgstr "8 KiB"
-
-#~ msgid "16 KiB"
-#~ msgstr "16 KiB"
-
-#~ msgid "32 KiB"
-#~ msgstr "32 KiB"
-
-#~ msgid "64 KiB"
-#~ msgstr "64 KiB"
-
-#~ msgid "128 KiB"
-#~ msgstr "128 KiB"
-
-#~ msgid "256 KiB"
-#~ msgstr "256 KiB"
-
-#~ msgid "512 KiB"
-#~ msgstr "512 KiB"
-
-#~ msgid "1 MiB"
-#~ msgstr "1 MiB"
-
-#~ msgid "Array _Size:"
-#~ msgstr "_Tamaño del conjunto:"
-
-#~ msgid "Use entire disks instead of _partitions"
-#~ msgstr "Usar los discos enteros en lugar de las p_articiones"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If checked, the entirety of each selected disk will be used for the RAID "
-#~ "array. Otherwise partitions will be created."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si está seleccionado se usará completamente cada disco para el conjunto "
-#~ "RAID. De otra forma se crearán particiones."
-
-#~ msgid "Insufficient number of disks to create a %s array."
-#~ msgstr "Número de discos insuficiente para crear un conjunto %s."
-
-#~ msgid "To create a %s array, select a disk."
-#~ msgid_plural "To create a %s array, select %d disks."
-#~ msgstr[0] "Para crear un conjunto %s, seleccione un disco."
-#~ msgstr[1] "Para crear un conjunto %s, seleccione %d discos."
-
-#~ msgid "To create a %s array, select one more disk."
-#~ msgid_plural "To create a %s array, select %d more disks."
-#~ msgstr[0] "Para crear un conjunto %s, seleccione un disco más."
-#~ msgstr[1] "Para crear un conjunto %s, seleccione %d discos más."
-
-#~ msgid "To create a %s %s array on %d disks, press \"Create\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Para crear un un conjunto de %s para un %s en %d discos, pulse «Create»"
-
-#~ msgid "Maximum Partition Size"
-#~ msgstr "Tamaño máximo de la partición"
-
-#~ msgid "The maximum possible partition size"
-#~ msgstr "El tamaño máximo de la partición"
-
-#~ msgid "The requested partition size"
-#~ msgstr "El tamaño solicitado de la partición"
-
-#~ msgid "Create partition on %s"
-#~ msgstr "Crear partición en %s"
-
-#~ msgid "Flags for the widget"
-#~ msgstr "Opciones para el «widget»"
-
-#~ msgid "Array of selected drives"
-#~ msgstr "Conjunto de unidades seleccionadas"
-
-#~ msgid "Largest Segment For Selected"
-#~ msgstr "Segmento más grande para las seleccionadas"
-
-#~ msgid "The largest free segment for the selected drives"
-#~ msgstr "El segmento libre más grande para las unidades seleccionadas"
-
-#~ msgid "Largest Segment For All"
-#~ msgstr "Segmento más grande para todas"
-
-#~ msgid "The largest free segment for all the drives"
-#~ msgstr "El segmento más grande para todas las unidades"
-
-#~ msgid "The size to use in the details header"
-#~ msgstr "El tamaño que usar en las cabeceras de detalle"
-
-#~ msgid "Cannot select multipath component"
-#~ msgstr "No se puede seleccionar el componente multiruta"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Insufficient space: %s is needed but largest contiguous free block is %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "No hay suficiente espacio: se necesita %s pero el bloque libre contiguo "
-#~ "más grande es %s."
-
-#~ msgid "The disk will be partitioned and a partition will be created"
-#~ msgstr "Se particionará el disco y se creará una partición"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The disk will be partitioned and a %s partition will be created. "
-#~ "Afterwards no space will be available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se particionará el disco y se creará una partición de %s. Después no "
-#~ "quedará espacio libre disponible."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The disk will be partitioned and a %s partition will be created. "
-#~ "Afterwards %s will be available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se particionará el disco y se creará una partición de %s. Después "
-#~ "quedarán %s disponibles."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A %s partition will be created. Afterwards no space will be available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se creará una partición de %s. Después no quedará espacio libre "
-#~ "disponible."
-
-#~ msgid "A %s volume will be created. Afterwards no space will be available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se creará un volumen de %s. Después no quedará espacio libre disponible."
-
-#~ msgid "A %s partition will be created. Afterwards %s will be available."
-#~ msgstr "Se creará una partición de %s. Después quedarán %s disponibles."
-
-#~ msgid "A %s volume will be created. Afterwards %s will be available."
-#~ msgstr "Se creará un volumen de %s. Después quedarán %s disponibles."
-
-#~ msgid "%s available for use"
-#~ msgstr "%s disponible para su uso"
-
-#~ msgid "The disk has no partitions. %s available for use"
-#~ msgstr "El disco no tiene particiones. %s disponibles para su uso"
-
-#~ msgid "The disk has %d partition"
-#~ msgid_plural "The disk has %d partitions"
-#~ msgstr[0] "El disco tiene %d partición"
-#~ msgstr[1] "El disco tiene %d particiones"
-
-#~ msgid "%s. Largest contiguous free block is %s"
-#~ msgstr "%s. El bloque libre contiguo más grande es %s"
-
-#~ msgid "Error benchmarking drive"
-#~ msgstr "Error al hacer la prueba de rendimiento del dispositivo"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to start a read/write benchmark?"
-#~ msgstr ""
-#~ "¿Está seguro de que quiere iniciar una nueva prueba de rendimiento de "
-#~ "lectura/escritura?"
-
-#~ msgid "%s (%s) – Benchmark"
-#~ msgstr "%s (%s) – Prueba de rendimiento"
-
-#~ msgid "Minimum Read Rate:"
-#~ msgstr "Tasa mínima de lectura:"
-
-#~ msgid "Minimum Write Rate:"
-#~ msgstr "Tasa mínima de escritura:"
-
-#~ msgid "Maximum Read Rate:"
-#~ msgstr "Tasa máxima de lectura:"
-
-#~ msgid "Maximum Write Rate:"
-#~ msgstr "Tasa máxima de escritura:"
-
-#~ msgid "Start _Read-Only Benchmark"
-#~ msgstr "Iniciar prueba de rendimiento de _sólo lectura"
-
-#~ msgid "Measure read rate and access time"
-#~ msgstr "Medir la tasa de lectura y el tiempo de acceso"
-
-#~ msgid "Start Read/_Write Benchmark"
-#~ msgstr "Iniciar prueba de rendimiento de lectura/_escritura"
-
-#~ msgid "Measure read rate, write rate and access time"
-#~ msgstr ""
-#~ "Medir la tasa de lectura, la tasa de escritura y el tiempo de acceso"
-
-#~ msgid "Cancels the currently running benchmark"
-#~ msgstr "Cancela la prueba de rendimiento actual en ejecución"
-
-#~ msgid "Edit %s"
-#~ msgstr "Editar %s"
-
-#~ msgid "Missing Physical Volume"
-#~ msgstr "Falta un volumen físico"
-
-#~ msgid "UUID: %s"
-#~ msgstr "UUID: %s"
-
-#~ msgid "Edit PVs on %s (%s)"
-#~ msgstr "Editar los volúmenes físicos en %s (%s)"
-
-#~ msgid "Physical _Volumes"
-#~ msgstr "_Volúmenes físicos"
-
-#~ msgid "Physical Volume"
-#~ msgstr "Volumen físico"
-
-#~ msgid "Capacity"
-#~ msgstr "Capacidad"
-
-#~ msgid "Unallocated"
-#~ msgstr "Sin asignar"
-
-#~ msgid "Device:"
-#~ msgstr "Dispositivo:"
-
-#~ msgid "_New Physical Volume"
-#~ msgstr "Volumen _físico nuevo"
-
-#~ msgid "Add a new PV to the VG"
-#~ msgstr "Añadir un volumen físico nuevo al GV"
-
-#~ msgid "_Remove Physical Volume"
-#~ msgstr "_Quitar volumen físico"
-
-#~ msgid "Remove the PV from the VG"
-#~ msgstr "Quitar el volumen físico del GV"
-
-#~ msgid "Not Supported"
-#~ msgstr "No está soportado"
-
-#~ msgid "Edit components on %s (%s)"
-#~ msgstr "Editar componentes en %s (%s)"
-
-#~ msgid "Component"
-#~ msgstr "Componente"
-
-#~ msgid "Position:"
-#~ msgstr "Posición:"
-
-#~ msgid "State:"
-#~ msgstr "Estado:"
-
-#~ msgid "Add _Spare"
-#~ msgstr "Añadir _repuesto"
-
-#~ msgid "Add a spare to the array"
-#~ msgstr "Añadir un repuesto al conjunto"
-
-#~ msgid "_Expand Array"
-#~ msgstr "_Expandir el conjunto"
-
-#~ msgid "Increase the capacity of the array"
-#~ msgstr "Aumentar la capacidad del conjunto"
-
-#~ msgid "_Attach Component"
-#~ msgstr "_Añadir componente"
-
-#~ msgid "Attach the component to the array"
-#~ msgstr "Añadir el componente al conjunto"
-
-#~ msgid "_Remove Component"
-#~ msgstr "_Quitar componente"
-
-#~ msgid "Remove the component from the array"
-#~ msgstr "Quitar el componente del conjunto"
-
-#~ msgid "Part_ition Label:"
-#~ msgstr "Etiqueta de la part_ición:"
-
-#~ msgid "Ty_pe:"
-#~ msgstr "_Tipo:"
-
-#~ msgid "The operation failed"
-#~ msgstr "Falló la operación"
-
-#~ msgid "The operation was canceled"
-#~ msgstr "Se canceló la operación"
-
-#~ msgid "The daemon is being inhibited"
-#~ msgstr "El demonio se está inhibiendo"
-
-#~ msgid "An invalid option was passed"
-#~ msgstr "Se pasó una opción no válida"
-
-#~ msgid "The operation is not supported"
-#~ msgstr "La operación no está soportada"
-
-#~ msgid "Getting ATA SMART data would wake up the device"
-#~ msgstr "Obtener los datos ATA SMART despertará al dispositivo"
-
-#~ msgid "Permission denied"
-#~ msgstr "Permiso denegado"
-
-#~ msgid "Filesystem driver not installed"
-#~ msgstr "El controlador del sistema de archivos no está instalado"
-
-#~ msgid "Filesystem tools not installed"
-#~ msgstr "Las herramientas del sistema de archivos no están instaladas"
-
-#~ msgid "Unknown error"
-#~ msgstr "Error desconocido"
-
-#~ msgid "An error occurred while performing an operation on \"%s\" (%s): %s"
-#~ msgstr "Ocurrió un error al realizar una operación en «%s» (%s): %s"
-
-#~ msgid "An error occurred: %s"
-#~ msgstr "Ocurrió un error: %s"
-
-#~ msgid "_Details"
-#~ msgstr "_Detalles"
-
-#~ msgid "Flags specifying the behavior of the dialog"
-#~ msgstr "Opciones especificando el comportamiento del diálogo"
-
-#~ msgid "Filesystem label"
-#~ msgstr "Etiqueta del sistema de archivos"
-
-#~ msgid "The requested filesystem label"
-#~ msgstr "La etiqueta del sistema de archivos solicitado"
-
-#~ msgid "Filesystem options"
-#~ msgstr "Opciones del sistema de archivos"
-
-#~ msgid "Whether the volume should be encrypted"
-#~ msgstr "Indica si el volumen debe estar cifrado"
-
-#~ msgid "Take Ownership"
-#~ msgstr "Tomar posesión"
-
-#~ msgid "Whether the filesystem should be owned by the user"
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica si el usuario debería ser el propietario del sistema de archivos"
-
-#~ msgid "Affirmative Button Mnemonic"
-#~ msgstr "Mnemónico del botón afirmativo"
-
-#~ msgid "The mnemonic label for the affirmative button"
-#~ msgstr "La etiqueta nemotécnica para el botón afirmativo"
-
-#~ msgid "Format %s"
-#~ msgstr "Formatear %s"
-
-#~ msgid "Disk _Utility"
-#~ msgstr "_Herramienta de discos"
-
-#~ msgid "Use Disk Utility to format volume"
-#~ msgstr "Usar la Utilidad de discos para formatear el volumen"
-
-#~ msgid "Compatible with Linux (ext4)"
-#~ msgstr "Compatible con Linux (ext4)"
-
-#~ msgid "T_ake ownership of filesystem"
-#~ msgstr "T_omar posesión del sistema de archivos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The selected file system has a concept of file ownership. If checked, the "
-#~ "created file system will be owned by you. If not checked, only the super "
-#~ "user can access the file system."
-#~ msgstr ""
-#~ "El sistema de archivos seleccionado tiene un concepto de propietario de "
-#~ "los archivos. Si se selecciona usted será el propietario del sistema de "
-#~ "archivos. De lo contrario sólo el superusuario podrá acceder al sistema "
-#~ "de archivos."
-
-#~ msgid "_Encrypt underlying device"
-#~ msgstr "Ci_frar el dispositivo subyacente"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Encryption protects your data, requiring a passphrase to be entered "
-#~ "before the file system can be used. May decrease performance and may not "
-#~ "be compatible if you use the media on other operating systems."
-#~ msgstr ""
-#~ "El cifrado protege sus datos, requiriendo introducir una contraseña antes "
-#~ "de que se pueda usar el sistema de archivos. Puede reducir el rendimiento "
-#~ "y no ser compatible si usa el soporte en otros sistemas operativos."
-
-#~ msgctxt "application name"
-#~ msgid "Bourne Again Shell"
-#~ msgstr "Bourne Again Shell (bash)"
-
-#~ msgctxt "application name"
-#~ msgid "Bourne Shell"
-#~ msgstr "Bourne Shell (sh)"
-
-#~ msgctxt "application name"
-#~ msgid "C Shell"
-#~ msgstr "C Shell (csh)"
-
-#~ msgctxt "application name"
-#~ msgid "TENEX C Shell"
-#~ msgstr "TENEX C Shell (tcsh)"
-
-#~ msgctxt "application name"
-#~ msgid "Z Shell"
-#~ msgstr "Z Shell (zsh)"
-
-#~ msgctxt "application name"
-#~ msgid "Korn Shell"
-#~ msgstr "Korn Shell (ksh)"
-
-#~ msgctxt "application name"
-#~ msgid "Process Viewer (top)"
-#~ msgstr "Visor de procesos (top)"
-
-#~ msgctxt "application name"
-#~ msgid "Terminal Pager (less)"
-#~ msgstr "Paginador de la terminal (less)"
-
-#~ msgctxt "application name"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Desconocido"
-
-#~ msgid "uid: %d  pid: %d  program: %s"
-#~ msgstr "uid: %d  pid: %d  programa: %s"
-
-#~ msgid "pid: %d  program: %s"
-#~ msgstr "pid: %d  programa: %s"
-
-#~ msgid "Partition %d on %s"
-#~ msgstr "Partición %d en %s"
-
-#~ msgid "Cannot unmount volume"
-#~ msgstr "No se puede desmontar el volumen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "One or more applications are using the volume. Quit the applications, and "
-#~ "then try unmounting again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Una o más aplicaciones están usando el volumen. Cierre las aplicaciones y "
-#~ "después intente desmontarlas de nuevo."
-
-#~ msgid "_Unmount"
-#~ msgstr "_Desmontar"
-
-#~ msgid "Passphrases do not match"
-#~ msgstr "Las contraseñas no coinciden"
-
-#~ msgid "Passphrases do not differ"
-#~ msgstr "Las contraseñas no difieren"
-
-#~ msgid "Passphrase can't be empty"
-#~ msgstr "La contraseña no puede estar vacía"
-
-#~ msgid "Cr_eate"
-#~ msgstr "Cr_ear"
-
-#~ msgid "To create an encrypted device, choose a passphrase to protect it"
-#~ msgstr ""
-#~ "Parar crear un dispositivo cifrado elija una contraseña para protejerlo"
-
-#~ msgid "To change the passphrase, enter both the current and new passphrase"
-#~ msgstr ""
-#~ "Para cambiar la frase de paso introduzca tanto la contraseña actual como "
-#~ "la nueva"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Data on this device is stored in an encrypted form protected by a "
-#~ "passphrase"
-#~ msgstr ""
-#~ "Los datos en este dispositivo están almacenados de forma cifrada "
-#~ "protegidos por una contraseña"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Data on this device will be stored in an encrypted form protected by a "
-#~ "passphrase."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los datos en este dispositivo se almacenarán de forma cifrada protegidos "
-#~ "por una contraseña."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Data on this device is stored in an encrypted form protected by a "
-#~ "passphrase."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los datos en este dispositivo están almacenados de forma cifrada "
-#~ "protegidos por una contraseña."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To make the data available for use, enter the passphrase for the device."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para que los datos estén disponibles para su uso introduzca la contraseña "
-#~ "para el dispositivo."
-
-#~ msgid "Incorrect Passphrase. Try again."
-#~ msgstr "Contraseña incorrecta. Inténtelo de nuevo."
-
-#~ msgid "_Verify Passphrase:"
-#~ msgstr "_Verificar contraseña:"
-
-#~ msgid "_Forget passphrase immediately"
-#~ msgstr "_Olvidar inmediatamente la contraseña"
-
-#~ msgid "Remember passphrase until you _log out"
-#~ msgstr "Recordar la contraseña hasta _salir de la sesión"
-
-#~ msgid "_Remember forever"
-#~ msgstr "_Recordar para siempre"
-
-#~ msgid "LUKS Passphrase for UUID %s"
-#~ msgstr "Contraseña LUKS para el UUID %s"
-
-#~ msgid "Empty (don't create a file system)"
-#~ msgstr "Vacío (no crear un sistema de archivos)"
-
-#~ msgid "Master Boot Record"
-#~ msgstr "Master Boot Record (MBR)"
-
-#~ msgid "GUID Partition Table"
-#~ msgstr "Tabla de particiones GUID"
-
-#~ msgid "Don't partition"
-#~ msgstr "No particionar"
-
-#~ msgid "Apple Partition Map"
-#~ msgstr "Mapa de particiones de Apple"
-
-#~ msgid "Partitioning Scheme"
-#~ msgstr "Esquema de particionamiento"
-
-#~ msgid "The selected partitioning scheme"
-#~ msgstr "El esquema de particionamiento seleccionado"
-
-#~ msgid "_Scheme:"
-#~ msgstr "_Esquema:"
-
-#~ msgid "The currently selected size"
-#~ msgstr "El tamaño actualmente seleccionado"
-
-#~ msgid "Minimum Size"
-#~ msgstr "Tamaño mínimo"
-
-#~ msgid "The minimum size that can be selected"
-#~ msgstr "El tamaño mínimo seleccionable"
-
-#~ msgid "Maximum Size"
-#~ msgstr "Tamaño máximo"
-
-#~ msgid "The maximum size that can be selected"
-#~ msgstr "El tamaño máximo seleccionable"
-
-#~ msgid "Drive"
-#~ msgstr "Unidad"
-
-#~ msgid "Drive to show volumes for"
-#~ msgstr "Unidad de la que mostrar los volúmenes"
-
-#~ msgid "Encrypted"
-#~ msgstr "Cifrado"
-
-#~ msgid "RAID Component"
-#~ msgstr "Componente RAID"
-
-#~ msgid "Free"
-#~ msgstr "Libre"
-
-#~ msgid "Create new filesystem on the selected device"
-#~ msgstr "Crear un sistema de archivos nuevo en el dispositivo seleccionado"
-
-#~ msgid "CompactFlash"
-#~ msgstr "CompactFlash"
-
-#~ msgid "MemoryStick"
-#~ msgstr "MemoryStick"
-
-#~ msgid "SmartMedia"
-#~ msgstr "SmartMedia"
-
-#~ msgid "SecureDigital"
-#~ msgstr "SecureDigital"
-
-#~ msgid "SD High Capacity"
-#~ msgstr "SD de alta capacidad"
-
-#~ msgid "Floppy"
-#~ msgstr "Disquete"
-
-#~ msgid "Zip"
-#~ msgstr "Zip"
-
-#~ msgid "Jaz"
-#~ msgstr "Jaz"
-
-#~ msgid "Flash"
-#~ msgstr "Flash"
-
-#~ msgid "CD"
-#~ msgstr "CD"
-
-#~ msgid "DVD"
-#~ msgstr "DVD"
-
-#~ msgid "Blu-Ray"
-#~ msgstr "Blu-Ray"
-
-#~ msgid "HDDVD"
-#~ msgstr "HDDVD"
-
-#~ msgid "%s Hard Disk"
-#~ msgstr "Disco duro %s"
-
-#~ msgid "%s Solid-State Disk"
-#~ msgstr "Disco de estado sólido %s"
-
-#~ msgid "Solid-State Disk"
-#~ msgstr "Disco de estado sólido"
-
-#~ msgid "MBR Partition Table"
-#~ msgstr "Tabla de particiones MBR"
-
-#~ msgid "Apple Partition Table"
-#~ msgstr "Tabla de particiones de Apple"
-
-#~ msgid "Partitioned"
-#~ msgstr "Particionado"
-
-#~ msgid "Not Partitioned"
-#~ msgstr "Sin particionar"
-
-#~ msgid "SAS Expander"
-#~ msgstr "Expansor SAS"
-
-#~ msgid "PATA Host Adapter"
-#~ msgstr "Adaptador de equipo PATA"
-
-#~ msgid "SATA Host Adapter"
-#~ msgstr "Adaptador de equipo SATA"
-
-#~ msgid "ATA Host Adapter"
-#~ msgstr "Adaptador de equipo SATA"
-
-#~ msgid "SAS Host Adapter"
-#~ msgstr "Adaptador de equipo SAS"
-
-#~ msgid "SCSI Host Adapter"
-#~ msgstr "Adaptador de equipo SCSI"
-
-#~ msgid "Host Adapter"
-#~ msgstr "Adaptador de equipo"
-
-#~ msgid "Logical Volume"
-#~ msgstr "Volumen lógico"
-
-#~ msgid "LVM2 Logical Volume"
-#~ msgstr "Volumen lógico LVM2"
-
-#~ msgid "Volume Group"
-#~ msgstr "Grupo de volúmenes"
-
-#~ msgid "%s LVM2 Volume Group"
-#~ msgstr "Grupo de volúmenes LVM2 %s"
-
-#~ msgid "LVM2 Volume Group"
-#~ msgstr "Grupo de volúmenes LVM2"
-
-#~ msgid "%s Free"
-#~ msgstr "%s libre"
-
-#~ msgid "LVM2 VG Unallocated Space"
-#~ msgstr "Espacio sin asignar del grupo de volúmenes LVM2"
-
-#~ msgid "%s %s Array"
-#~ msgstr "Conjunto %2$s de %1$s"
-
-#~ msgid "%s Array"
-#~ msgstr "Conjunto %s"
-
-#~ msgid "RAID device %s"
-#~ msgstr "Dispositivo RAID %s"
-
-#~ msgctxt "RAID Level fallback"
-#~ msgid "RAID"
-#~ msgstr "RAID"
-
-#~ msgctxt "Linux MD slave state"
-#~ msgid "Faulty"
-#~ msgstr "Defectuoso"
-
-#~ msgctxt "Linux MD slave state"
-#~ msgid "Fully Synchronized"
-#~ msgstr "Completamente sincronizado"
-
-#~ msgctxt "Linux MD slave state"
-#~ msgid "Partially Synchronized"
-#~ msgstr "Parcialmente sincronizado"
-
-#~ msgid "Local Storage"
-#~ msgstr "Almacenamiento local"
-
-#~ msgid "Storage on %s"
-#~ msgstr "Almacenamiento en %s"
-
-#~ msgid "Multipath Devices"
-#~ msgstr "Dispositivos multiruta"
-
-#~ msgid "Drives with multiple I/O paths"
-#~ msgstr "Unidades con múltiples rutas de E/S"
-
-#~ msgid "Multi-disk Devices"
-#~ msgstr "Dispositivos multidisco"
-
-#~ msgid "RAID, LVM and other logical drives"
-#~ msgstr "RAID, LVM y otras unidades lógicas"
-
-#~ msgid "Peripheral Devices"
-#~ msgstr "Dispositivos periféricos"
-
-#~ msgid "USB, FireWire and other peripherals"
-#~ msgstr "USB, Firewire y otros preriféricos"
-
-#~ msgid "Error enumerating adapters: %s"
-#~ msgstr "Error al enumerar los adaptadores: %s"
-
-#~ msgid "Error enumerating ports: %s"
-#~ msgstr "Error al enumerar los puertos: %s"
-
-#~ msgid "Error listening to address `localhost:%d': %s: %s\n"
-#~ msgstr "Error al escuchar la dirección «localhost: %d»: %s: %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error creating a local TCP server, tried binding to ports 9000-10000 on "
-#~ "localhost"
-#~ msgstr ""
-#~ "Error al crear un servidor TCP local, se intentó vincular los puertos "
-#~ "9000-10000 en el equipo local"
-
-#~ msgid "Error setting auth mechanisms on local DBusServer\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Error al establecer los mecanismos de autenticación en el DBusServer "
-#~ "local\n"
-
-#~ msgid "Unable to parse command-line `%s' (Malformed address?): %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se pudo analizar la línea de comandos «%s» (¿dirección mal formada?): "
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Unable to spawn ssh program: %s"
-#~ msgstr "No se pudo iniciar el programa de SSH: %s"
-
-#~ msgid "Error reading stderr output: %s"
-#~ msgstr "Error al leer la salida stderr: %s"
-
-#~ msgid "Error reading stderr output: No content"
-#~ msgstr "Error al leer la salida stderr: sin contenido"
-
-#~ msgid "Error logging in"
-#~ msgstr "Error al iniciar sesión"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unexpected stderr output - expected `udisks-tcp-bridge: Waiting for "
-#~ "secret' but got `%s'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Salida de stderr inesperada; se esperaba «udisks-tcp-bridge: esperando el "
-#~ "secreto» pero se obtuvo «%s»"
-
-#~ msgid "Error passing authorization secret: %s"
-#~ msgstr "Error al pasar el secreto de autorización: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unexpected stderr output - expected `udisks-tcp-bridge: Attempting to "
-#~ "connect to port %d' but got `%s'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Salida de stderr inesperada; se esperaba «udisks-tcp-bridge: intentando "
-#~ "conectarse con el puerto %d» pero se obtuvo «%s»"
-
-#~ msgid "The udisks-tcp-bridge program failed to prove it was authorized: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "El programa udisks-tcp-bridge falló al probar que estaba autorizado: %s"
-
-#~ msgid "The udisks-tcp-bridge program failed to prove it was authorized"
-#~ msgstr "El programa udisks-tcp-bridge falló al provar que estaba autorizado"
-
-#~ msgid "%s (%s bytes)"
-#~ msgstr "%s (%s bytes)"
-
-#~ msgid "FAT (12-bit version)"
-#~ msgstr "FAT (versión de 12 bits)"
-
-#~ msgid "FAT (16-bit version)"
-#~ msgstr "FAT (versión de 16 bits)"
-
-#~ msgid "FAT (32-bit version)"
-#~ msgstr "FAT (versión de 32 bits)"
-
-#~ msgid "NTFS (version %s)"
-#~ msgstr "NTFS (versión %s)"
-
-#~ msgid "HFS"
-#~ msgstr "HFS"
-
-#~ msgid "HFS+"
-#~ msgstr "HFS+"
-
-#~ msgid "Linux Unified Key Setup"
-#~ msgstr "Linux Unified Key Setup"
-
-#~ msgid "LUKS"
-#~ msgstr "LUKS"
-
-#~ msgid "Ext2 (version %s)"
-#~ msgstr "Ext2 (versión %s)"
-
-#~ msgid "Ext2"
-#~ msgstr "Ext2"
-
-#~ msgid "ext2"
-#~ msgstr "ext2"
-
-#~ msgid "Ext3 (version %s)"
-#~ msgstr "Ext3 (versión %s)"
-
-#~ msgid "Ext3"
-#~ msgstr "Ext3"
-
-#~ msgid "ext3"
-#~ msgstr "ext3"
-
-#~ msgid "Journal for Ext3 (version %s)"
-#~ msgstr "Journal para Ext3 (versión %s)"
-
-#~ msgid "Journal for Ext3"
-#~ msgstr "Journal para Ext3"
-
-#~ msgid "jbd"
-#~ msgstr "JBD"
-
-#~ msgid "Ext4 (version %s)"
-#~ msgstr "Ext4 (versión %s)"
-
-#~ msgid "ext4"
-#~ msgstr "ext4"
-
-#~ msgid "XFS (version %s)"
-#~ msgstr "XFS (versión %s)"
-
-#~ msgid "XFS"
-#~ msgstr "XFS"
-
-#~ msgid "xfs"
-#~ msgstr "xfs"
-
-#~ msgid "ReiserFS (version %s)"
-#~ msgstr "ReiserFS (versión %s)"
-
-#~ msgid "ReiserFS"
-#~ msgstr "ReiserFS"
-
-#~ msgid "reiserfs"
-#~ msgstr "reiserfs"
-
-#~ msgid "ISO 9660"
-#~ msgstr "ISO 9660"
-
-#~ msgid "iso9660"
-#~ msgstr "iso9660"
-
-#~ msgid "Universal Disk Format"
-#~ msgstr "Formato de disco universal"
-
-#~ msgid "udf"
-#~ msgstr "udf"
-
-#~ msgid "Swap Space"
-#~ msgstr "Espacio de intercambio"
-
-#~ msgid "LVM2 Physical Volume (version %s)"
-#~ msgstr "Volumen físico LVM2 (versión %s)"
-
-#~ msgid "LVM2 Physical Volume"
-#~ msgstr "Volumen físico LVM2"
-
-#~ msgid "lvm2_pv"
-#~ msgstr "lvm2_pv"
-
-#~ msgid "RAID Component (version %s)"
-#~ msgstr "Componente RAID (versión %s)"
-
-#~ msgid "raid"
-#~ msgstr "raid"
-
-#~ msgid "Minix"
-#~ msgstr "Minix"
-
-#~ msgid "minix"
-#~ msgstr "minix"
-
-#~ msgid "Creating File System"
-#~ msgstr "Creando el sistema de archivos"
-
-#~ msgid "Mounting File System"
-#~ msgstr "Montando el sistema de archivos"
-
-#~ msgid "Unmounting File System"
-#~ msgstr "Desmontando el sistema de archivos"
-
-#~ msgid "Creating LUKS Device"
-#~ msgstr "Creando dispositivo LUKS"
-
-#~ msgid "Locking LUKS Device"
-#~ msgstr "Bloqueando dispositivo LUKS"
-
-#~ msgid "Creating Partition Table"
-#~ msgstr "Creando tabla de particiones"
-
-#~ msgid "Deleting Partition"
-#~ msgstr "Borrando partición"
-
-#~ msgid "Modifying Partition"
-#~ msgstr "Modificando partición"
-
-#~ msgid "Setting Label for Device"
-#~ msgstr "Estableciendo etiqueta para el dispositivo"
-
-#~ msgid "Changing Passphrase for Encrypted LUKS Device"
-#~ msgstr "Cambiando contraseña para dispositivo LUKS cifrado"
-
-#~ msgid "Adding Component to RAID Array"
-#~ msgstr "Añadiendo un componente a un conjunto RAID"
-
-#~ msgid "Removing Component from RAID Array"
-#~ msgstr "Quitando un componente de un conjunto RAID"
-
-#~ msgid "Stopping RAID Array"
-#~ msgstr "Parando el conjunto RAID"
-
-#~ msgid "Starting RAID Array"
-#~ msgstr "Iniciando el conjunto RAID"
-
-#~ msgid "Checking RAID Array"
-#~ msgstr "Comprobando el conjunto RAID"
-
-#~ msgid "Repairing RAID Array"
-#~ msgstr "Reparando el conjunto RAID"
-
-#~ msgid "Running Short SMART Self-Test"
-#~ msgstr "Ejecutando autocomprobación corta SMART"
-
-#~ msgid "Running Extended SMART Self-Test"
-#~ msgstr "Ejecutando autocomprobación extendida SMART"
-
-#~ msgid "Running Conveyance SMART Self-Test"
-#~ msgstr "Ejecutando autocomprobación de transmisión SMART"
-
-#~ msgid "Forcibly Unmounting Filesystem"
-#~ msgstr "Forzar desmontar el sistema de archivos"
-
-#~ msgid "Forcibly Locking LUKS device"
-#~ msgstr "Forzar bloquear el dispositivo LUKS"
-
-#~ msgid "Linux Basic Data Partition"
-#~ msgstr "Partición básica de datos para Linux"
-
-#~ msgid "Linux RAID Partition"
-#~ msgstr "Partición RAID de Linux"
-
-#~ msgid "Linux Swap Partition"
-#~ msgstr "Partición de intercambio de Linux"
-
-#~ msgid "Linux LVM Partition"
-#~ msgstr "Partición LVM de Linux"
-
-#~ msgid "Linux Reserved Partition"
-#~ msgstr "Partición reservada de Linux"
-
-#~ msgid "MBR Partition Scheme"
-#~ msgstr "Esquema de partición MBR"
-
-#~ msgid "BIOS Boot Partition"
-#~ msgstr "Partición para el arranque BIOS"
-
-#~ msgid "Microsoft Reserved Partition"
-#~ msgstr "Partición reservada de Microsoft"
-
-#~ msgid "Microsoft Basic Data Partition"
-#~ msgstr "Partición básica de datos para Microsoft"
-
-#~ msgid "Microsoft LDM Metadata Partition"
-#~ msgstr "Partición de metadatos LDM de Microsoft"
-
-#~ msgid "Microsoft LDM Data Partition"
-#~ msgstr "Partición de datos LDM de Microsoft"
-
-#~ msgid "Microsoft Windows Recovery Environment"
-#~ msgstr "Entorno de recuperación de Microsoft Windows"
-
-#~ msgid "HP-UX Data Partition"
-#~ msgstr "Partición de datos de HP-UX"
-
-#~ msgid "HP-UX Service Partition"
-#~ msgstr "Partición de servicio de HP-UX"
-
-#~ msgid "FreeBSD Boot Partition"
-#~ msgstr "Partición de arranque de FreeBSD"
-
-#~ msgid "FreeBSD Data Partition"
-#~ msgstr "Partición de datos de FreeBSD"
-
-#~ msgid "FreeBSD Swap Partition"
-#~ msgstr "Partición de intercambio de FreeBSD"
-
-#~ msgid "FreeBSD UFS Partition"
-#~ msgstr "Partición UFS de FreeBSD"
-
-#~ msgid "FreeBSD Vinum Partition"
-#~ msgstr "Partición Vinum de FreeBSD"
-
-#~ msgid "FreeBSD ZFS Partition"
-#~ msgstr "Partición ZFS de FreeBSD"
-
-#~ msgid "Solaris Boot Partition"
-#~ msgstr "Partición de arranque de Solaris"
-
-#~ msgid "Solaris Root Partition"
-#~ msgstr "Partición principal de Solaris"
-
-#~ msgid "Solaris Swap Partition"
-#~ msgstr "Partición de intercambio de Solaris"
-
-#~ msgid "Solaris Backup Partition"
-#~ msgstr "Partición de respaldo de Solaris"
-
-#~ msgid "Solaris /usr Partition"
-#~ msgstr "Partición /usr de Solaris"
-
-#~ msgid "Solaris /var Partition"
-#~ msgstr "Partición /var de Solaris"
-
-#~ msgid "Solaris /home Partition"
-#~ msgstr "Partición /home de Solaris"
-
-#~ msgid "Solaris Alternate Sector Partition"
-#~ msgstr "Partición de sector alternativo de Solaris"
-
-#~ msgid "Solaris Reserved Partition"
-#~ msgstr "Partición reservada de Solaris"
-
-#~ msgid "Solaris Reserved Partition (2)"
-#~ msgstr "Partición reservada de Solaris (2)"
-
-#~ msgid "Solaris Reserved Partition (3)"
-#~ msgstr "Partición reservada de Solaris (3)"
-
-#~ msgid "Solaris Reserved Partition (4)"
-#~ msgstr "Partición reservada de Solaris (4)"
-
-#~ msgid "Solaris Reserved Partition (5)"
-#~ msgstr "Partición reservada de Solaris (5)"
-
-#~ msgid "Apple HFS/HFS+ Partition"
-#~ msgstr "Partición HFS/HFS+ de Apple"
-
-#~ msgid "Apple UFS Partition"
-#~ msgstr "Partición UFS de Apple"
-
-#~ msgid "Apple ZFS Partition"
-#~ msgstr "Partición ZFS de Apple"
-
-#~ msgid "Apple RAID Partition"
-#~ msgstr "Partición RAID de Apple"
-
-#~ msgid "Apple RAID Partition (Offline)"
-#~ msgstr "Partición RAID de Apple (apagada)"
-
-#~ msgid "Apple Boot Partition"
-#~ msgstr "Partición de arranque de Apple"
-
-#~ msgid "Apple Label Partition"
-#~ msgstr "Partición de etiquetado de Apple"
-
-#~ msgid "Apple TV Recovery Partition"
-#~ msgstr "Partición de recuperación de TV de Apple"
-
-#~ msgid "NetBSD Swap Partition"
-#~ msgstr "Partición de intercambio de NetBSD"
-
-#~ msgid "NetBSD FFS Partition"
-#~ msgstr "Partición FFS de NetBSD"
-
-#~ msgid "NetBSD LFS Partition"
-#~ msgstr "Partición LFS de NetBSD"
-
-#~ msgid "NetBSD RAID Partition"
-#~ msgstr "Partición RAID de NetBSD"
-
-#~ msgid "NetBSD Concatenated Partition"
-#~ msgstr "Partición concatenada de NetBSD"
-
-#~ msgid "NetBSD Encrypted Partition"
-#~ msgstr "Partición cifrada de NetBSD"
-
-#~ msgid "Unused Partition"
-#~ msgstr "Partición sin usar"
-
-#~ msgid "Driver Partition"
-#~ msgstr "Partición Driver"
-
-#~ msgid "Driver 4.3 Partition"
-#~ msgstr "Partición Driver 4.3"
-
-#~ msgid "ProDOS file system"
-#~ msgstr "Sistema de archivos ProDOS"
-
-#~ msgid "FAT 12"
-#~ msgstr "FAT 12"
-
-#~ msgid "FAT 16"
-#~ msgstr "FAT 16"
-
-#~ msgid "FAT 32"
-#~ msgstr "FAT 32"
-
-#~ msgid "FAT 16 (Windows)"
-#~ msgstr "FAT 16 (Windows)"
-
-#~ msgid "FAT 32 (Windows)"
-#~ msgstr "FAT 32 (Windows)"
-
-#~ msgid "Empty (0x00)"
-#~ msgstr "Vacía (0x00)"
-
-#~ msgid "FAT12 (0x01)"
-#~ msgstr "FAT12 (0x01)"
-
-#~ msgid "FAT16 <32M (0x04)"
-#~ msgstr "FAT16 <32M (0x04)"
-
-#~ msgid "Extended (0x05)"
-#~ msgstr "Extendida (0x05)"
-
-#~ msgid "FAT16 (0x06)"
-#~ msgstr "FAT16 (0x06)"
-
-#~ msgid "HPFS/NTFS (0x07)"
-#~ msgstr "HPFS/NTFS (0x07)"
-
-#~ msgid "W95 FAT32 (0x0b)"
-#~ msgstr "W95 FAT32 (0x0b)"
-
-#~ msgid "W95 FAT32 (LBA) (0x0c)"
-#~ msgstr "W95 FAT32 (LBA) (0x0c)"
-
-#~ msgid "W95 FAT16 (LBA) (0x0e)"
-#~ msgstr "W95 FAT16 (LBA) (0x0e)"
-
-#~ msgid "W95 Ext d (LBA) (0x0f)"
-#~ msgstr "W95 Ext d (LBA) (0x0f)"
-
-#~ msgid "OPUS (0x10)"
-#~ msgstr "OPUS (0x10)"
-
-#~ msgid "Hidden FAT12 (0x11)"
-#~ msgstr "FAT12 oculta (0x11)"
-
-#~ msgid "Compaq diagnostics (0x12)"
-#~ msgstr "Diagnóstico de Compaq (0x12)"
-
-#~ msgid "Hidden FAT16 <32M (0x14)"
-#~ msgstr "FAT16 oculta <32M (0x14)"
-
-#~ msgid "Hidden FAT16 (0x16)"
-#~ msgstr "FAT16 oculta (0x16)"
-
-#~ msgid "Hidden HPFS/NTFS (0x17)"
-#~ msgstr "HPFS/NTFS oculta (0x17)"
-
-#~ msgid "Hidden W95 FAT32 (0x1b)"
-#~ msgstr "W95 FAT32 oculta (0x1b)"
-
-#~ msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA) (0x1c)"
-#~ msgstr "W95 FAT32 oculta (LBA) (0x1c)"
-
-#~ msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA) (0x1e)"
-#~ msgstr "W95 FAT16 oculta (LBA) (0x1e)"
-
-#~ msgid "PartitionMagic (0x3c)"
-#~ msgstr "PartitionMagic (0x3c)"
-
-#~ msgid "Minix (0x81)"
-#~ msgstr "Minix (0x81)"
-
-#~ msgid "Linux swap (0x82)"
-#~ msgstr "Intercambio (swap) de Linux (0x82)"
-
-#~ msgid "Linux (0x83)"
-#~ msgstr "Linux (0x83)"
-
-#~ msgid "Hibernation (0x84)"
-#~ msgstr "Hibernación (0x84)"
-
-#~ msgid "Linux Extended (0x85)"
-#~ msgstr "Extendida de Linux (0x85)"
-
-#~ msgid "Linux LVM (0x8e)"
-#~ msgstr "Linux LVM (0x8e)"
-
-#~ msgid "Hibernation (0xa0)"
-#~ msgstr "Hibernación (0xa0)"
-
-#~ msgid "FreeBSD (0xa5)"
-#~ msgstr "FreeBSD (0xa5)"
-
-#~ msgid "OpenBSD (0xa6)"
-#~ msgstr "OpenBSD (0xa6)"
-
-#~ msgid "Mac OS X (0xa8)"
-#~ msgstr "Mac OS X (0xa8)"
-
-#~ msgid "Mac OS X (0xaf)"
-#~ msgstr "Mac OS X (0xaf)"
-
-#~ msgid "Solaris boot (0xbe)"
-#~ msgstr "Arranque de Solaris (0xbe)"
-
-#~ msgid "Solaris (0xbf)"
-#~ msgstr "Solaris (0xbf)"
-
-#~ msgid "BeOS BFS (0xeb)"
-#~ msgstr "BeOS BFS (0xeb)"
-
-#~ msgid "SkyOS SkyFS (0xec)"
-#~ msgstr "SkyOS SkyFS (0xec)"
-
-#~ msgid "EFI GPT (0xee)"
-#~ msgstr "EFI GPT (0xee)"
-
-#~ msgid "EFI (FAT-12/16/32 (0xef)"
-#~ msgstr "EFI (FAT-12/16/32 (0xef)"
-
-#~ msgid "Linux RAID autodetect (0xfd)"
-#~ msgstr "Autodetección de RAID Linux (0xfd)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A popular format compatible with almost any device or system, typically "
-#~ "used for file exchange."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un formato popular compatible con casi cualquier dispositivo o sistema, "
-#~ "usado normalmente para intercambio de archivos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This file system is compatible with Linux systems only and provides "
-#~ "classic UNIX file permissions support. This file system does not use a "
-#~ "journal."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este sistema de archivos es compatible sólo con sistemas Linux y "
-#~ "proporciona soporte clásico de permisos UNIX para archivos. Este sistema "
-#~ "de archivos no usa un diario (journal)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This file system is compatible with Linux systems only and provides "
-#~ "classic UNIX file permissions support."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este sistema de archivos es compatible sólo con sistemas Linux y "
-#~ "proporciona soporte clásico de permisos UNIX para archivos."
-
-#~ msgid "Swap area used by the operating system for virtual memory."
-#~ msgstr ""
-#~ "Área de intercambio usada por el sistema operativo para memoria virtual."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The native Windows file system. Not widely compatible with other "
-#~ "operating systems than Windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "El sistema de archivos nativo de Windows. No muy compatible con otros "
-#~ "sistemas operativos distintos a Windows."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Simple filesystem with low overhead and UNIX permissions support. Not "
-#~ "widely compatible with operating systems other than Linux and Minix."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sistema de archivos simple con baja sobrecarga y soporte de permisos "
-#~ "UNIX. No muy compatible con otros sistemas operativos distintos a Linux y "
-#~ "Minix."
-
-#~ msgid "No file system will be created."
-#~ msgstr "No se creará ningún sistema de archivos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Master Boot Record scheme is compatible with almost any device or "
-#~ "system but has a number of limitations with respect to disk size and "
-#~ "number of partitions."
-#~ msgstr ""
-#~ "El esquema del registro de arranque maestro (MBR) es compatible con casi "
-#~ "cualquier dispositivo o sistema pero tiene ciertas limitaciones respecto "
-#~ "al tamaño de discos y número de particiones."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A legacy scheme that is incompatible with most systems except Apple "
-#~ "systems and most Linux systems. Not recommended for removable media."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un esquema heredado que es incompatible con la mayoría de sistemas "
-#~ "excepto sistemas Apple y la mayoría de sistemas Linux. No se recomienda "
-#~ "para soporte extraíbles."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The GUID scheme is compatible with most modern systems but may be "
-#~ "incompatible with some devices and legacy systems."
-#~ msgstr ""
-#~ "El esquema del GUID es compatible con la mayoría de sistemas modernos "
-#~ "pero puede ser incompatible con algunos sistemas heredados."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Marks the entire disk as unused. Use this option only if you want to "
-#~ "avoid partitioning the disk for e.g. whole disk use or floppy / Zip disks."
-#~ msgstr ""
-#~ "Marca el disco entero como no usado. Usar esta opción sólo si quiere "
-#~ "evitar particionar el disco, por ejemplo uso de disco completo o "
-#~ "disquetes normales y ZIP."
-
-#~ msgid "%.1f kB/s"
-#~ msgstr "%.1f kB/s"
-
-#~ msgid "%.1f MB/s"
-#~ msgstr "%.1f MB/s"
-
-#~ msgid "%.1f GB/s"
-#~ msgstr "%.1f GB/s"
-
-#~ msgid "SATA"
-#~ msgstr "SATA"
-
-#~ msgid "eSATA"
-#~ msgstr "eSATA"
-
-#~ msgid "PATA"
-#~ msgstr "PATA"
-
-#~ msgid "ATA"
-#~ msgstr "ATA"
-
-#~ msgid "SCSI"
-#~ msgstr "SCSI"
-
-#~ msgid "USB"
-#~ msgstr "USB"
-
-#~ msgid "Firewire"
-#~ msgstr "Firewire"
-
-#~ msgid "SDIO"
-#~ msgstr "SDIO"
-
-#~ msgid "Virtual"
-#~ msgstr "Virtual"
-
-#~ msgctxt "connection name"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Desconocidas"
-
-#~ msgctxt "RAID level"
-#~ msgid "Stripe (RAID-0)"
-#~ msgstr "Dividido (RAID-0)"
-
-#~ msgctxt "RAID level"
-#~ msgid "Mirror (RAID-1)"
-#~ msgstr "Espejo (RAID-1)"
-
-#~ msgctxt "RAID level"
-#~ msgid "Parity Disk (RAID-4)"
-#~ msgstr "Disco de paridad (RAID-4)"
-
-#~ msgctxt "RAID level"
-#~ msgid "Concatenated (Linear)"
-#~ msgstr "Concatenado (lineal)"
-
-#~ msgctxt "RAID level"
-#~ msgid "Linear"
-#~ msgstr "Lineal"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Striped set without parity. Provides improved performance but no fault "
-#~ "tolerance. If a single disk in the array fails, the entire RAID-0 array "
-#~ "fails."
-#~ msgstr ""
-#~ "Conjunto dividido sin paridad. Proporciona un rendimiento mejorado pero "
-#~ "sin tolerancia a fallos. Si un solo disco en el conjunto falla, falla el "
-#~ "conjunto RAID-0 entero."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Mirrored set without parity. Provides fault tolerance and improved "
-#~ "performance for reading. RAID-1 arrays can sustain all but one disk "
-#~ "failing."
-#~ msgstr ""
-#~ "Conjunto espejo sin paridad. Proporciona tolerancia a fallos y "
-#~ "rendimiento mejorado para lectura. Los conjuntos RAID-1 pueden soportar "
-#~ "que fallen todos los discos menos uno."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Striped set with parity on a single disk. Provides improved performance "
-#~ "and fault tolerance. RAID-4 arrays can sustain a single disk failure."
-#~ msgstr ""
-#~ "Conjunto dividido con paridad en un solo disco. Proporciona rendimiento "
-#~ "mejorado y tolerancia a fallos. Los conjuntos RAID-4 pueden soportar el "
-#~ "fallo de un disco."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Striped set with distributed parity. Provides improved performance and "
-#~ "fault tolerance. RAID-5 arrays can sustain a single disk failure."
-#~ msgstr ""
-#~ "Conjunto dividido con paridad distribuida. Proporciona rendimiento "
-#~ "mejorado y tolerancia a fallos. Los conjuntos RAID-5 pueden soportar el "
-#~ "fallo de un solo disco."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Striped set with dual distributed parity. Provides improved performance "
-#~ "and fault tolerance. RAID-6 arrays can sustain two disk failures."
-#~ msgstr ""
-#~ "Conjunto dividido con paridad dual distribuida. Proporciona rendimiento "
-#~ "mejorado y tolerancia a fallos. Los conjuntos RAID-6 pueden soportar el "
-#~ "fallo de dos discos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Striped set with distributed parity. Provides improved performance and "
-#~ "fault tolerance. RAID-10 arrays can sustain multiple drive losses so long "
-#~ "as no mirror loses all its drives."
-#~ msgstr ""
-#~ "Conjunto dividido con paridad distribuida. Proporciona rendimiento "
-#~ "mejorado y tolerancia a fallos. Los conjuntos RAID-10 pueden soportar el "
-#~ "fallo de varias unidades siempre que ningún espejo pierda todas sus "
-#~ "unidades."
-
-#~ msgid "Unknown RAID level %s."
-#~ msgstr "Nivel de RAID desconocido: %s."
-
-#~ msgid "Disk is healthy"
-#~ msgstr "El disco está sano"
-
-#~ msgid "Disk was used outside of design parameters in the past"
-#~ msgstr "El disco se usó en el pasado fuera de los parámetros de diseño"
-
-#~ msgid "DISK IS BEING USED OUTSIDE DESIGN PARAMETERS"
-#~ msgstr "EL DISCO SE ESTÁ USANDO FUERA DE LOS PARÁMETROS DE DISEÑO"
-
-#~ msgid "Backup all data and replace the disk"
-#~ msgstr "Respaldar todos los datos y reemplazar el disco"
-
-#~ msgid "DISK HAS MANY BAD SECTORS"
-#~ msgstr "EL DISCO TIENE MUCHOS SECTORES ERRÓNEOS"
-
-#~ msgid "DISK FAILURE IS IMMINENT"
-#~ msgstr "EL FALLO DEL DISCO ES INMINENTE"
-
-#~ msgid "CD-ROM Disc"
-#~ msgstr "Disco CD-ROM"
-
-#~ msgid "Blank CD-ROM Disc"
-#~ msgstr "Disco CD-ROM virgen"
-
-#~ msgid "CD-R Disc"
-#~ msgstr "Disco CD-R"
-
-#~ msgid "Blank CD-R Disc"
-#~ msgstr "Disco CD-R virgen"
-
-#~ msgid "CD-RW Disc"
-#~ msgstr "Disco CD-RW"
-
-#~ msgid "Blank CD-RW Disc"
-#~ msgstr "Disco CD-RW virgen"
-
-#~ msgid "DVD-ROM Disc"
-#~ msgstr "Disco DVD-ROM"
-
-#~ msgid "Blank DVD-ROM Disc"
-#~ msgstr "Disco DVD-ROM virgen"
-
-#~ msgid "DVD-RW Disc"
-#~ msgstr "Disco DVD-RW"
-
-#~ msgid "Blank DVD-RW Disc"
-#~ msgstr "Disco DVD-RW virgen"
-
-#~ msgid "DVD-RAM Disc"
-#~ msgstr "Disco DVD-RAM"
-
-#~ msgid "Blank DVD-RAM Disc"
-#~ msgstr "Disco DVD-RAM virgen"
-
-#~ msgid "DVD+R Disc"
-#~ msgstr "Disco DVD+R"
-
-#~ msgid "Blank DVD+R Disc"
-#~ msgstr "Disco DVD+R virgen"
-
-#~ msgid "DVD+RW Disc"
-#~ msgstr "Disco DVD+RW"
-
-#~ msgid "Blank DVD+RW Disc"
-#~ msgstr "Disco DVD+RW virgen"
-
-#~ msgid "DVD+R DL Disc"
-#~ msgstr "Disco DVD+R DL"
-
-#~ msgid "Blank DVD+R DL Disc"
-#~ msgstr "Disco DVD+R DL virgen"
-
-#~ msgid "DVD+RW DL Disc"
-#~ msgstr "Disco DVD+RW DL"
-
-#~ msgid "Blank DVD+RW DL Disc"
-#~ msgstr "Disco DVD+RW DL virgen"
-
-#~ msgid "Blu-Ray Disc"
-#~ msgstr "Disco Blu-Ray"
-
-#~ msgid "Blank Blu-Ray Disc"
-#~ msgstr "Disco Blu-Ray virgen"
-
-#~ msgid "Blu-Ray R Disc"
-#~ msgstr "Disco Blu-Ray R"
-
-#~ msgid "Blank Blu-Ray R Disc"
-#~ msgstr "Disco Blu-Ray R virgen"
-
-#~ msgid "Blu-Ray RW Disc"
-#~ msgstr "Disco Blu-Ray RW"
-
-#~ msgid "Blank Blu-Ray RW Disc"
-#~ msgstr "Disco Blu-Ray RW virgen"
-
-#~ msgid "HD DVD Disc"
-#~ msgstr "Disco HD DVD"
-
-#~ msgid "Blank HD DVD Disc"
-#~ msgstr "Disco DVD HD virgen"
-
-#~ msgid "HD DVD-R Disc"
-#~ msgstr "Disco HD DVD-R"
-
-#~ msgid "Blank HD DVD-R Disc"
-#~ msgstr "Disco HD DVD-R virgen"
-
-#~ msgid "HD DVD-RW Disc"
-#~ msgstr "Disco DVD-RW"
-
-#~ msgid "Blank HD DVD-RW Disc"
-#~ msgstr "Disco HD DVD-RW virgen"
-
-#~ msgid "MO Disc"
-#~ msgstr "Disco MO"
-
-#~ msgid "Blank MO Disc"
-#~ msgstr "Disco MO virgen"
-
-#~ msgid "MRW Disc"
-#~ msgstr "Disco MRW"
-
-#~ msgid "Blank MRW Disc"
-#~ msgstr "Disco MRW virgen"
-
-#~ msgid "MRW/W Disc"
-#~ msgstr "Disco MRW/W"
-
-#~ msgid "Blank MRW/W Disc"
-#~ msgstr "Disco MRW/W virgen"
-
-#~ msgid "Blank Optical Disc"
-#~ msgstr "Disco óptico virgen"
-
-#~ msgid "%s Extended"
-#~ msgstr "Extendida de %s"
-
-#~ msgid "%s Encrypted"
-#~ msgstr "%s cifrada"
-
-#~ msgid "Optical Disc"
-#~ msgstr "Disco óptico"
-
-#~ msgid "%s Filesystem"
-#~ msgstr "Sistema de archivos de %s"
-
-#~ msgid "%s Partition Table"
-#~ msgstr "Tabla de particiones de %s"
-
-#~ msgid "%s LVM2 Physical Volume"
-#~ msgstr "Volumen físico LVM2 de %s"
-
-#~ msgctxt "RAID level"
-#~ msgid "RAID"
-#~ msgstr "RAID"
-
-#~ msgid "%s %s Component"
-#~ msgstr "Componente %2$s de %1$s"
-
-#~ msgid "Part of \"%s\" array"
-#~ msgstr "Parte del conjunto «%s»"
-
-#~ msgid "%s Swap Space"
-#~ msgstr "Área de intercambio de %s"
-
-#~ msgid "%s Unrecognized"
-#~ msgstr "%s no reconocidas"
-
-#~ msgid "Unknown or Unused"
-#~ msgstr "Desconocido o sin usar"
-
-#~ msgid "%s Partition"
-#~ msgstr "Partición de %s"
-
-#~ msgid "Partition %d of %s"
-#~ msgstr "Partición %d de %s"
-
-#~ msgid "Whole-disk volume on %s"
-#~ msgstr "Volumen de disco completo en %s"
-
-#~ msgid "Whole-disk volume"
-#~ msgstr "Volumen de disco completo"
-
-#~ msgid "It's now safe to remove \"%s\"."
-#~ msgstr "Ahora es seguro desconectar el extraer «%s»."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To prevent data loss, wait until this has finished before removing media "
-#~ "or disconnecting the device."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para prevenir pérdidas de datos espere hasta que esto haya finalizado "
-#~ "antes de extraer o desconectar el dispositivo."
-
-#~ msgid "A hard disk is reporting health problems."
-#~ msgstr "Un disco duro informa de problemas de salud."
-
-#~ msgid "Multiple system hard disks are reporting health problems."
-#~ msgstr ""
-#~ "Varios discos duros del sistema están informando de problemas de salud."
-
-#~ msgid "Multiple hard disks are reporting health problems."
-#~ msgstr "Varios discos duros del están informando de problemas de salud."
-
-#~ msgid "Volume to show"
-#~ msgstr "Volumen que mostrar"
-
-#~ msgid "Drive to show"
-#~ msgstr "Unidad que mostrar"
-
-#~ msgid "Multipath Drive"
-#~ msgstr "Unidad multiruta"
-
-#~ msgid "PHY %d of %s"
-#~ msgstr "PHY %d de %s"
-
-#~ msgid "Port %d of %s"
-#~ msgstr "Puerto %d de %s"
-
-#~ msgctxt "Write Cache"
-#~ msgid "Enabled"
-#~ msgstr "Activado"
-
-#~ msgctxt "Rotation Rate"
-#~ msgid "%d RPM"
-#~ msgstr "%d RPM"
-
-#~ msgctxt "Rotation Rate"
-#~ msgid "Solid-State Disk"
-#~ msgstr "Disco de estado sólido"
-
-#~ msgid "The application is not installed"
-#~ msgstr "Esta aplicación no está instalada"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>WARNING:</b> Several paths to this drive has been detected but no "
-#~ "corresponding multipath device was found. Your OS may be misconfigured."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>ADVERTENCIA:</b> se han detectado varias rutas a esta unidad pero se "
-#~ "encontró ningún dispositivo multiruta correspondiente. Su Sistema "
-#~ "Operativo puede estar mal configurado."
-
-#~ msgid "Go to Multipath Device"
-#~ msgstr "Ir al dispositivo multiruta"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>NOTE:</b> This object represents one of several paths to the drive. To "
-#~ "perform operations on the drive, use the corresponding multipath object."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>NOTA;</b> este objeto representa una ruta de las varias que tiene el "
-#~ "dispositivo. Para realizar operaciones sobre la unidad, use el objeto "
-#~ "multiruta correspondiente."
-
-#~ msgid "Firmware Version:"
-#~ msgstr "Versión del firmware:"
-
-#~ msgid "Rotation Rate:"
-#~ msgstr "Tasa de rotación:"
-
-#~ msgid "Capacity:"
-#~ msgstr "Capacidad:"
-
-#~ msgid "Connection:"
-#~ msgstr "Conexión:"
-
-#~ msgid "Open CD/_DVD Application"
-#~ msgstr "Abrir aplicación de CD/_DVD"
-
-#~ msgid "Create and copy CDs and DVDs"
-#~ msgstr "Crear y copiar CD y DVD"
-
-#~ msgid "Format _Drive"
-#~ msgstr "Formatear _unidad"
-
-#~ msgid "Erase or partition the drive"
-#~ msgstr "Borrar o particionar la unidad"
-
-#~ msgid "View SMART data and run self-tests"
-#~ msgstr "Ver los datos SMART y ejecutar autocomprobaciones"
-
-#~ msgid "_Eject"
-#~ msgstr "E_xpulsar"
-
-#~ msgid "Safe Rem_oval"
-#~ msgstr "_Quitar de forma segura"
-
-#~ msgid "Power down the drive so it can be removed"
-#~ msgstr "Apagar el dispositivo para que se pueda quitar"
-
-#~ msgid "Measure drive performance"
-#~ msgstr "Medir el rendimiento de la unidad"
-
-#~ msgid "%d PHYs"
-#~ msgstr "%d PHY"
-
-#~ msgid "Parallel ATA"
-#~ msgstr "ATA en paralelo"
-
-#~ msgid "Serial ATA"
-#~ msgstr "ATA en serie"
-
-#~ msgid "Serial Attached SCSI"
-#~ msgstr "SCSI en serie acoplado"
-
-#~ msgid "Vendor:"
-#~ msgstr "Fabricante:"
-
-#~ msgid "Revision:"
-#~ msgstr "Revisión:"
-
-#~ msgid "Driver:"
-#~ msgstr "Controlador:"
-
-#~ msgid "Fabric:"
-#~ msgstr "Fábrica:"
-
-#~ msgid "Error starting Volume Group"
-#~ msgstr "Error al iniciar el grupo de volúmenes"
-
-#~ msgid "Error stopping Volume Group"
-#~ msgstr "Error al parar el grupo de volúmenes"
-
-#~ msgid "Error setting name for Volume Group"
-#~ msgstr "Error al establecer el nombre para el grupo de volúmenes"
-
-#~ msgid "Choose a new Volume Group name."
-#~ msgstr "Elegir un nombre nuevo para el grupo de volúmenes."
-
-#~ msgid "Error adding Physical Volume to Volume Group"
-#~ msgstr "Error al añadir el volumen físico al grupo de volúmenes"
-
-#~ msgid "Error creating PV for VG"
-#~ msgstr "Error al crear el volumen físico para el grupo de volúmenes"
-
-#~ msgid "Error deleting partition for Physical Volume in Volume Group"
-#~ msgstr ""
-#~ "Error al eliminar la partición para el volumen físico en el grupo de "
-#~ "volúmenes"
-
-#~ msgid "Error removing Physical Volume from Volume Group"
-#~ msgstr "Error al quitar el volumen físico del grupo de volúmenes"
-
-#~ msgid "Are you sure you want the remove the Physical Volume?"
-#~ msgstr "¿Está seguro de que quiere quitar el volumen físico?"
-
-#~ msgid "Not Running"
-#~ msgstr "No está en ejecución"
-
-#~ msgid "Partially Running"
-#~ msgstr "Parcialmente en ejecución"
-
-#~ msgid "Unknown (%d)"
-#~ msgstr "Desconocido (%d)"
-
-#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "Nombre:"
-
-#~ msgid "Extent Size:"
-#~ msgstr "Tamaño de extensión:"
-
-#~ msgid "Physical Volumes:"
-#~ msgstr "Volúmenes físicos:"
-
-#~ msgid "Unallocated:"
-#~ msgstr "Sin asignar:"
-
-#~ msgid "St_art Volume Group"
-#~ msgstr "I_niciar grupo de volúmenes"
-
-#~ msgid "Activate all LVs in the VG"
-#~ msgstr "Activar todos los volúmenes lógicos en el grupo de volúmenes"
-
-#~ msgid "St_op Volume Group"
-#~ msgstr "_Parar grupo de volúmenes"
-
-#~ msgid "Deactivate all LVs in the VG"
-#~ msgstr "Desactivar todos los volúmenes lógicos en el grupo de volúmenes"
-
-#~ msgid "Edit _Name"
-#~ msgstr "Editar _nombre"
-
-#~ msgid "Change the Volume Group name"
-#~ msgstr "Cambiar el nombre del grupo de volúmenes"
-
-#~ msgid "Edit _Physical Volumes"
-#~ msgstr "Editar volúmenes _físicos"
-
-#~ msgid "Create and remove PVs"
-#~ msgstr "Crear y quitar volúmenes físicos"
-
-#~ msgctxt "RAID status"
-#~ msgid "Not running, partially assembled"
-#~ msgstr "No se puede iniciar, parcialmente ensamblado"
-
-#~ msgctxt "RAID status"
-#~ msgid "Not running, can only start degraded"
-#~ msgstr "No está en ejecución, sólo se puede iniciar en modo degradado"
-
-#~ msgctxt "RAID status"
-#~ msgid "Not running, not enough components to start"
-#~ msgstr "No está en ejecución, no hay suficientes componentes para iniciar"
-
-#~ msgctxt "RAID status"
-#~ msgid "Running"
-#~ msgstr "Ejecutándose"
-
-#~ msgctxt "RAID action"
-#~ msgid "Reshaping"
-#~ msgstr "Reorganizando"
-
-#~ msgctxt "RAID action"
-#~ msgid "Repairing"
-#~ msgstr "Reparando"
-
-#~ msgctxt "RAID action"
-#~ msgid "Checking"
-#~ msgstr "Comprobando"
-
-#~ msgctxt "RAID action"
-#~ msgid "Idle"
-#~ msgstr "Inactivo"
-
-#~ msgid "Not enough components available to start the RAID Array"
-#~ msgstr "No hay suficientes componentes para iniciar el conjunto RAID"
-
-#~ msgid "Are you sure you want the RAID Array degraded?"
-#~ msgstr "¿Está seguro de que quiere el conjunto RAID degradado?"
-
-#~ msgid "Error deleting partition for component in RAID Array"
-#~ msgstr "Error al borrar la partición para el componente en el conjunto RAID"
-
-#~ msgid "Error removing component from RAID Array"
-#~ msgstr "Error al quitar el componente del conjunto RAID"
-
-#~ msgid "Are you sure you want the remove the component?"
-#~ msgstr "¿Está seguro de que quiere quitar el componente?"
-
-#~ msgid "Error adding component to RAID Array"
-#~ msgstr "Error al añadir el componente en el conjunto RAID"
-
-#~ msgid "Error expanding RAID Array"
-#~ msgstr "Error al expandir el conjunto RAID"
-
-#~ msgid "Error checking RAID Array"
-#~ msgstr "Error al comprobar el conjunto RAID"
-
-#~ msgid "Level:"
-#~ msgstr "Nivel:"
-
-#~ msgid "Metadata Version:"
-#~ msgstr "Versión de los metadatos:"
-
-#~ msgid "Components:"
-#~ msgstr "Componentes:"
-
-#~ msgid "Bring up the RAID Array"
-#~ msgstr "Despertar el conjunto RAID"
-
-#~ msgid "Tear down the RAID Array"
-#~ msgstr "Dormir el conjunto RAID"
-
-#~ msgid "Format/Erase RAI_D Array"
-#~ msgstr "Formatear/borrar el conjunto RAI_D"
-
-#~ msgid "Erase or partition the array"
-#~ msgstr "Borrar o particionar el conjunto"
-
-#~ msgid "Chec_k Array"
-#~ msgstr "Co_mprobar el conjunto"
-
-#~ msgid "Edit Com_ponents"
-#~ msgstr "Editar comp_onentes"
-
-#~ msgid "Create and remove components"
-#~ msgstr "Crear y quitar componentes"
-
-#~ msgid "Measure RAID array performance"
-#~ msgstr "Medir el rendimiento del conjunto RAID"
-
-#~ msgid "Error unmounting volume"
-#~ msgstr "Error al desmontar el volumen"
-
-#~ msgid "Error mounting volume"
-#~ msgstr "Error al montar el volumen"
-
-#~ msgid "Error modifying partition"
-#~ msgstr "Error al modificar la partición"
-
-#~ msgid "_Forget"
-#~ msgstr "_Olvidar"
-
-#~ msgid "Error locking LUKS volume"
-#~ msgstr "Error al bloquear el volumen LUKS"
-
-#~ msgid "Error unlocking LUKS volume"
-#~ msgstr "Error al desbloquear el volumen LUKS"
-
-#~ msgid "Choose a new filesystem label."
-#~ msgstr "Elegir una etiqueta nueva para el sistema de archivos."
-
-#~ msgid "Error checking filesystem on volume"
-#~ msgstr "Error al comprobar el sistema de archivos en el volumen"
-
-#~ msgid "File system check on \"%s\" (%s) completed"
-#~ msgstr "Comprobación del sistema de archivos en «%s» (%s) completada"
-
-#~ msgid "File system is clean."
-#~ msgstr "El sistema de archivos está limpio."
-
-#~ msgid "File system is <b>NOT</b> clean."
-#~ msgstr "El sistema de archivos <b>NO</b> está limpio."
-
-#~ msgid "Error spawning nautilus: %s"
-#~ msgstr "Error al iniciar Nautilus: %s"
-
-#~ msgid "Error creating Logical Volume"
-#~ msgstr "Error al crear el volumen lógico"
-
-#~ msgid "Error stopping Logical Volume"
-#~ msgstr "Error al parar el volumen lógico"
-
-#~ msgid "Error starting Logical Volume"
-#~ msgstr "Error al iniciar el volumen lógico"
-
-#~ msgid "Error setting name for Logical Volume"
-#~ msgstr "Error al establecer el nombre para el volumen lógico"
-
-#~ msgid "Choose a new name for the Logical Volume."
-#~ msgstr "Elegir un nombre nuevo para el volumen lógico."
-
-#~ msgid "Are you sure you want to delete the logical volume?"
-#~ msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar el volumen lógico?"
-
-#~ msgid "Volume Name:"
-#~ msgstr "Nombre del volumen:"
-
-#~ msgid "Usage:"
-#~ msgstr "Uso:"
-
-#~ msgid "Partition Label:"
-#~ msgstr "Etiqueta de la partición:"
-
-#~ msgid "Partition Flags:"
-#~ msgstr "Opciones de la partición:"
-
-#~ msgid "Label:"
-#~ msgstr "Etiqueta:"
-
-#~ msgctxt "LVM2 LV State"
-#~ msgid "Running"
-#~ msgstr "Ejecutándose"
-
-#~ msgctxt "LVM2 LV State"
-#~ msgid "Not Running"
-#~ msgstr "No está en ejecución"
-
-#~ msgid "Bootable"
-#~ msgstr "Arrancable"
-
-#~ msgid "Required"
-#~ msgstr "Requerida"
-
-#~ msgid "Allocated"
-#~ msgstr "Asignada"
-
-#~ msgid "Allow Read"
-#~ msgstr "Permitir lectura"
-
-#~ msgid "Allow Write"
-#~ msgstr "Permitir escritura"
-
-#~ msgid "Boot Code PIC"
-#~ msgstr "Código de arranque PIC"
-
-#~ msgid "View files on the volume using a SFTP network share"
-#~ msgstr "Ver los archivos en el volumen usando una compartición de red SFTP"
-
-#~ msgid "View files on the volume"
-#~ msgstr "Ver los archivos en el volumen"
-
-#~ msgid "Encrypted Volume (Locked)"
-#~ msgstr "Volumen cifrado (bloqueado)"
-
-#~ msgid "Encrypted Volume (Unlocked)"
-#~ msgstr "Volumen cifrado (desbloqueado)"
-
-#~ msgid "Container for Logical Partitions"
-#~ msgstr "Contenedor para particiones lógicas"
-
-#~ msgid "Logical _Volumes"
-#~ msgstr "_Volúmenes lógicos"
-
-#~ msgid "_Mount Volume"
-#~ msgstr "_Montar volumen"
-
-#~ msgid "Mount the volume"
-#~ msgstr "Montar el volumen"
-
-#~ msgid "Un_mount Volume"
-#~ msgstr "_Desmontar volumen"
-
-#~ msgid "Unmount the volume"
-#~ msgstr "Desmontar el volumen"
-
-#~ msgid "Erase or format the volume"
-#~ msgstr "Borrar o formatear el volumen"
-
-#~ msgid "_Check Filesystem"
-#~ msgstr "Compro_bar el sistema de archivos"
-
-#~ msgid "Check and repair the filesystem"
-#~ msgstr "Comprobar y reparar el sistema de archivos"
-
-#~ msgid "Change the label of the filesystem"
-#~ msgstr "Cambiar la etiqueta del sistema de archivos"
-
-#~ msgid "Change partition type, label and flags"
-#~ msgstr "Cambiar el tipo de partición, la etiqueta y las opciones"
-
-#~ msgid "Delete the partition"
-#~ msgstr "Eliminar la partición"
-
-#~ msgid "_Lock Volume"
-#~ msgstr "Bl_oquear volumen"
-
-#~ msgid "Make encrypted data unavailable"
-#~ msgstr "Hacer que los datos cifrados no estén disponibles"
-
-#~ msgid "Un_lock Volume"
-#~ msgstr "Desb_loquear volumen"
-
-#~ msgid "Forge_t Passphrase"
-#~ msgstr "_Olvidar contraseña"
-
-#~ msgid "_Create Logical Volume"
-#~ msgstr "_Crear volumen lógico"
-
-#~ msgid "Create a new logical volume"
-#~ msgstr "Crear un volumen lógico nuevo"
-
-#~ msgid "S_tart Volume"
-#~ msgstr "I_niciar volumen"
-
-#~ msgid "Edit Vol_ume Name"
-#~ msgstr "Editar nombre del vol_umen:"
-
-#~ msgid "Change the name of the volume"
-#~ msgstr "Cambiar el nombre del volumen"
-
-#~ msgid "D_elete Volume"
-#~ msgstr "_Eliminar volumen"
-
-#~ msgid "Delete the Logical Volume"
-#~ msgstr "Eliminar el volumen lógico"
-
-#~ msgid "Sto_p Volume"
-#~ msgstr "_Parar volumen"
-
-#~ msgid "%s — Disk Utility"
-#~ msgstr "%s: Utilidad de discos"
-
-#~ msgid "%s (%s) [%s] @ %s — Disk Utility"
-#~ msgstr "%s (%s) [en %s] @ %s: Disk Utility"
-
-#~ msgid "%s (%s) @ %s — Disk Utility"
-#~ msgstr "%s (%s) @ %s: utilidad de discos"
-
-#~ msgid "%s (%s) [%s] — Disk Utility"
-#~ msgstr "%s (%s) [%s]: utilidad de discos"
-
-#~ msgid "%s (%s) — Disk Utility"
-#~ msgstr "%s (%s): utilidad de discos"
-
-#~ msgid "Error connecting to “%s”"
-#~ msgstr "Error al conectar con «%s»"
-
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "_Archivo"
-
-#~ msgid "Connect to _Server..."
-#~ msgstr "Conectar con el _servidor…"
-
-#~ msgid "Manage storage devices on another machine"
-#~ msgstr "Gestionar los dispositivos en otra máquina"
-
-#~ msgid "_Create"
-#~ msgstr "_Crear"
-
-#~ msgid "_RAID Array..."
-#~ msgstr "Conjunto _RAID…"
-
-#~ msgid "Create a RAID array"
-#~ msgstr "Crear un conjunto RAID"
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Editar"
-
-#~ msgid "Get Help on Disk Utility"
-#~ msgstr "Obtener ayuda acerca de la Utilidad de discos"
-
-#~ msgid "The operation failed."
-#~ msgstr "Falló la operación."
-
-#~ msgid "The device is busy."
-#~ msgstr "El dispositivo está ocupado."
-
-#~ msgid "The operation was canceled."
-#~ msgstr "Se canceló la operación."
-
-#~ msgid "The daemon is being inhibited."
-#~ msgstr "El demonio se está inhibiendo."
-
-#~ msgid "An invalid option was passed."
-#~ msgstr "Se pasó una operación no válida."
-
-#~ msgid "The operation is not supported."
-#~ msgstr "La operación no está soportada."
-
-#~ msgid "Getting ATA SMART data would wake up the device."
-#~ msgstr "Obtener los datos ATA SMART despertará al dispositivo."
-
-#~ msgid "Permission denied."
-#~ msgstr "Permiso denegado."
-
-#~ msgid "_Details:"
-#~ msgstr "_Detalles:"
-
-#~ msgid "_Storage Devices"
-#~ msgstr "Dispositivos de _almacenamiento"
-
-#~ msgid "A hard disk may be failing"
-#~ msgstr "Un disco duro puede estar fallando"
-
-#~ msgid ""
-#~ "One or more hard disks report health problems. Click the icon to get more "
-#~ "information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uno o más discos informan de problemas de salud. Pulse el icono para "
-#~ "obtener más información."
-
-#~ msgid "_New Component"
-#~ msgstr "Componente _nuevo"
-
-#~ msgid "Ignored Drives"
-#~ msgstr "Unidades ignoradas"
-
-#~ msgid "Array of drives to ignore"
-#~ msgstr "Conjunto de unidades que ignorar"
-
-#~ msgid "Error creating partition for RAID pv"
-#~ msgstr "Error al crear la partición para el RAID del volumen físico"
-
-#~ msgid "Error creating partition table for LVM2 PV"
-#~ msgstr "Error al crear la tabla de particiones para el volumen físico LVM2"
-
-#~ msgid "Error creating partition for RAID component"
-#~ msgstr "Error al crear la partición para el componente RAID"
-
-#~ msgid "Error creating partition table for RAID component"
-#~ msgstr "Error al crear la tabla de particiones para el componente RAID"
-
-#~ msgid "Error creating partition table for component for RAID array"
-#~ msgstr "Error al particionar la tabla para el componente del conjunto RAID"
-
-#~ msgid "Go to volume"
-#~ msgstr "Ir al volumen"
-
-#~ msgctxt "RAID component label"
-#~ msgid "%s – %s"
-#~ msgstr "%s: %s"
-
-#~ msgid "Active Components:"
-#~ msgstr "Componentes activos:"
-
-#~ msgid "Edit Filesystem on %s"
-#~ msgstr "Editar el sistema de archivos en %s"
-
-#~| msgid "There was an error stopping the drive \"%s\"."
-#~ msgid "There was an error creating a Logical Volume"
-#~ msgstr "Hubo un error al crear un volumen lógico"
-
-#~ msgid "The volume to format"
-#~ msgstr "El volumen para formatear"
-
-#~ msgid "Compatible with Linux (ext3)"
-#~ msgstr "Compatible con Linux (ext3)"
-
-#~ msgid "RAID device %s (%s)"
-#~ msgstr "Dispositivo RAID %s (%s)"
-
-#~ msgid "%s Software RAID"
-#~ msgstr "%s de RAID por software"
-
-#~ msgid "Software RAID"
-#~ msgstr "RAID por software"
-
-#~ msgid "Linux Ext2"
-#~ msgstr "Linux Ext2"
-
-#~ msgid "Linux Ext3"
-#~ msgstr "Linux Ext3"
-
-#~ msgid "Linux Ext4"
-#~ msgstr "Linux Ext4"
-
-#~ msgid "Linux XFS (version %s)"
-#~ msgstr "Linux XFS (versión %s)"
-
-#~ msgid "Linux XFS"
-#~ msgstr "Linux XFS"
-
-#~ msgid "%s RAID Component"
-#~ msgstr "Componente RAID de %s"
-
-#~ msgid "Select what SMART self test to run"
-#~ msgstr "Seleccionar qué autocomprobación SMART ejecutar"
-
-#~ msgid "_Initiate Self Test"
-#~ msgstr "_Iniciar autoprueba"
-
-#~ msgid "Health status is unknown"
-#~ msgstr "Se desconoce el estado de salud"
-
-#~ msgid "SMART is not available"
-#~ msgstr "SMART no está disponible"
-
-#~ msgid "Status"
-#~ msgstr "Estado"
-
-#~ msgid "Updating..."
-#~ msgstr "Actualizando…"
-
-#~ msgid "Update now"
-#~ msgstr "Actualizar ahora"
-
-#~ msgid "Initiates a self-test on the drive"
-#~ msgstr "Inicia una autocomprobación en la unidad"
-
-#~ msgid "The name of the model of the disk"
-#~ msgstr "El nombre del modelo del disco"
-
-#~ msgid "The firmware version of the disk"
-#~ msgstr "La versión de firmware del disco"
-
-#~ msgid "The serial number of the disk"
-#~ msgstr "El número de serie del disco"
-
-#~ msgid "Extended self-test in progress: "
-#~ msgstr "Autocomprobación extendida en progreso: "
-
-#~ msgid "Conveyance self-test in progress: "
-#~ msgstr "Autocomprobación de transmisión en progreso: "
-
-#~ msgid "Are you sure you want to format the disk, deleting existing data ?"
-#~ msgstr ""
-#~ "¿Está seguro de que quiere formatear el disco borrando los datos "
-#~ "existentes?"
-
-#~| msgid ""
-#~| "All data on the media in \"%s\" will be irrecovably erased. Make sure "
-#~| "important data is backed up. This action cannot be undone."
-#~ msgid ""
-#~ "All data on the media in \"%s\" will be irrevocably erased. Make sure "
-#~ "important data is backed up. This action cannot be undone."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se borrarán de forma irrevocable todos los datos en el soporte «%s». "
-#~ "Asegúerese de que sus datos importantes están respaldados. Esta acción no "
-#~ "se puede deshacer."
-
-#~| msgid ""
-#~| "All data on the drive \"%s\" will be irrecovably erased. Make sure "
-#~| "important data is backed up. This action cannot be undone."
-#~ msgid ""
-#~ "All data on the drive \"%s\" will be irrevocably erased. Make sure "
-#~ "important data is backed up. This action cannot be undone."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se borrarán de forma irrevocable todos los datos en la unidad «%s». "
-#~ "Asegúerese de que sus datos importantes están respaldados. Esta acción no "
-#~ "se puede deshacer."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To create a new partition table, select the partition table type and then "
-#~ "press \"Create\". All existing data will be lost."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para crear una tabla de particiones nueva seleccione el tipo de la tabla "
-#~ "de particiones y pulse «Crear». Se perderán todos los datos existentes."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The volume contains encrypted data that can be unlocked with a "
-#~ "passphrase. The passphrase can optionally be stored in the keyring."
-#~ msgstr ""
-#~ "El volumen contiene datos cifrados que se pueden desbloquear con una "
-#~ "contraseña. La contraseña se puede almacenar, opcionalmente, en el "
-#~ "depósito de claves."
-
-#~ msgid "Error setting file system label"
-#~ msgstr "Error al establecer la etiqueta del sistema de archivos"
-
-#~ msgid "_Change"
-#~ msgstr "_Cambiar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Only volumes of acceptable sizes can be selected. You may need to "
-#~ "manually create new volumes of acceptable sizes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sólo se pueden seleccionar volúmenes con tamaños aceptables. Puede "
-#~ "necesitar crear manualmente volúmenes nuevos de tamaños aceptables."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The data on component \"%s\" of the RAID Array \"%s\" will be irrevocably "
-#~ "erased and the RAID Array might be degraded. Make sure important data is "
-#~ "backed up. This action cannot be undone."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los datos en el componente «%s» del conjunto RAID «%s» se borrarán "
-#~ "irrevocablemente y el conjunto RAID puede quedar degradado. Asegúrese de "
-#~ "respaldar los datos importantes. Esta acción no se puede deshacer."
-
-#~ msgctxt "RAID component type"
-#~ msgid "Striped (RAID-0)"
-#~ msgstr "Dividido (RAID-0)"
-
-#~ msgctxt "RAID component type"
-#~ msgid "Mirrored (RAID-1)"
-#~ msgstr "En espejo (RAID-1)"
-
-#~ msgctxt "RAID component type"
-#~ msgid "RAID-4"
-#~ msgstr "RAID-4"
-
-#~ msgctxt "RAID component type"
-#~ msgid "RAID-5"
-#~ msgstr "RAID-5"
-
-#~ msgctxt "RAID component type"
-#~ msgid "RAID-6"
-#~ msgstr "RAID-6"
-
-#~ msgctxt "RAID component type"
-#~ msgid "Linear (Just a Bunch Of Disks)"
-#~ msgstr "Lineal (JBOD)"
-
-#~ msgctxt "RAID status"
-#~ msgid "Degraded"
-#~ msgstr "Degradado"
-
-#~ msgctxt "RAID status"
-#~ msgid " @ %3.01f%% (%s)"
-#~ msgstr " @ %3.01f%% (%s)"
-
-#~ msgid "Array Name:"
-#~ msgstr "Nombre del conjunto:"
-
-#~ msgid "Home Host:"
-#~ msgstr "Equipo anfitrión:"
-
-#~ msgid "Array Size:"
-#~ msgstr "Tamaño del conjunto:"
-
-#~ msgid "RAID Type:"
-#~ msgstr "Tipo de RAID:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Attaches the stale component to the RAID array. After attachment, data "
-#~ "from the array will be synchronized on the component."
-#~ msgstr ""
-#~ "Acopla el componente al conjunto RAID. Después de acoplarlo, los datos en "
-#~ "el conjunto se sincronizarán con el componente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Detaches the running component from the RAID array. Data on the component "
-#~ "will be erased and the component will be ready for other use."
-#~ msgstr ""
-#~ "Desacopla el componente en ejecución del conjunto RAID. Los datos en el "
-#~ "componente se borrarán y el componente estará listo para otro uso."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Adds a new component to the running RAID array. Use this when replacing a "
-#~ "failed component or adding a hot spare."
-#~ msgstr ""
-#~ "Añade un componente nuevo al conjunto RAID en ejecución. Úselo al "
-#~ "reemplazar un componente con fallo o al añadir un repuesto en caliente."
-
-#~ msgid "Chec_k"
-#~ msgstr "Compro_bar"
-
-#~ msgid "Starts checking the RAID array for redundancy"
-#~ msgstr "Inicia la comprobación de redundancia en el conjunto RAID"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To format or edit media, insert it into the drive and wait a few seconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para formatear o editar un soporte, insértelo en el dispositivo y espere "
-#~ "unos segundos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Are you sure you want to remove the partition, deleting existing data ?"
-#~ msgstr ""
-#~ "¿Está seguro de que quiere quitar la partición, borrando los datos "
-#~ "existentes?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "All data on partition %d with name \"%s\" on the media in \"%s\" and all "
-#~ "partitions contained in this extended partition will be irrevocably "
-#~ "erased.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Make sure important data is backed up. This action cannot be undone."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se borrarán de forma irrevocable todos los datos en la partición %d "
-#~ "llamada «%s» y todas las particiones contenidas en esta partición "
-#~ "extendida en el soporte «%s».\n"
-#~ "\n"
-#~ "Asegúrese de respaldar los datos importantes. Esta acción no se puede "
-#~ "deshacer."
-
-#~ msgid ""
-#~ "All data on partition %d with name \"%s\" on the media in \"%s\" will be "
-#~ "irrevocably erased.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Make sure important data is backed up. This action cannot be undone."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se borrarán de forma irrevocable todos los datos en la partición %d "
-#~ "llamada «%s» en el soporte «%s».\n"
-#~ "\n"
-#~ "Asegúrese de respaldar los datos importantes. Esta acción no se puede "
-#~ "deshacer."
-
-#~ msgid ""
-#~ "All data on partition %d on the media in \"%s\" and all partitions "
-#~ "contained in this extended partition will be irrevocably erased.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Make sure important data is backed up. This action cannot be undone."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se borrarán de forma irrevocable todos los datos en la partición %d y "
-#~ "todas las particiones contenidas en esta partición extendida en el "
-#~ "soporte «%s».\n"
-#~ "\n"
-#~ "Asegúrese de respaldar los datos importantes. Esta acción no se puede "
-#~ "deshacer."
-
-#~ msgid ""
-#~ "All data on partition %d on the media in \"%s\" will be irrevocably "
-#~ "erased.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Make sure important data is backed up. This action cannot be undone."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se borrarán de forma irrevocable todos los datos en la partición %d en el "
-#~ "soporte «%s».\n"
-#~ "\n"
-#~ "Asegúrese de respaldar los datos importantes. Esta acción no se puede "
-#~ "deshacer."
-
-#~ msgid ""
-#~ "All data on partition %d with name \"%s\" of \"%s\" and all partitions "
-#~ "contained in this extended partition will be irrevocably erased.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Make sure important data is backed up. This action cannot be undone."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se borrarán de forma irrevocable todos los datos en la partición %d "
-#~ "llamada «%s» y todas las particiones contenidas en esta partición "
-#~ "extendida de «%s».\n"
-#~ "\n"
-#~ "Asegúrese de respaldar los datos importantes. Esta acción no se puede "
-#~ "deshacer."
-
-#~ msgid ""
-#~ "All data on partition %d with name \"%s\" of \"%s\" will be irrevocably "
-#~ "erased.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Make sure important data is backed up. This action cannot be undone."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se borrarán de forma irrevocable todos los datos en la partición %d "
-#~ "llamada «%s» de «%s».\n"
-#~ "\n"
-#~ "Asegúrese de respaldar los datos importantes. Esta acción no se puede "
-#~ "deshacer."
-
-#~ msgid ""
-#~ "All data on partition %d of \"%s\" and all partitions contained in this "
-#~ "extended partition will be irrevocably erased.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Make sure important data is backed up. This action cannot be undone."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se borrarán de forma irrevocable todos los datos en la partición %d y "
-#~ "todas las particiones contenidas en esta partición extendida de «%s».\n"
-#~ "\n"
-#~ "Asegúrese de respaldar los datos importantes. Esta acción no se puede "
-#~ "deshacer."
-
-#~ msgid ""
-#~ "All data on partition %d of \"%s\" will be irrevocably erased.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Make sure important data is backed up. This action cannot be undone."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se borrarán de forma irrevocable todos los datos en la partición %d de "
-#~ "«%s».\n"
-#~ "\n"
-#~ "Asegúrese de respaldar los datos importantes. Esta acción no se puede "
-#~ "deshacer."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The attributes of the partition can be edited. The partition can also be "
-#~ "deleted to make room for other data."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los atributos de la partición se pueden editar. También se puede borrar "
-#~ "la partición para hacer sitio a otros datos."
-
-#~ msgid "Apply the changes made"
-#~ msgstr "Aplicar los cambios realizados"
-
-#~ msgid "The volume contains swap space."
-#~ msgstr "El volumen contiene espacio de intercambio."
-
-#~ msgid ""
-#~ "No more partitions can be created. You may want to delete an existing "
-#~ "partition and then create an Extended Partition."
-#~ msgstr ""
-#~ "No se pueden crear más particiones. Puede querer borrar alguna partición "
-#~ "existente y después crear una Partición extendida."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To create a new partition, select the size and whether to create a file "
-#~ "system. The partition type, label and flags can be changed after creation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Parar crear una partición nueva, seleccione el tamaño y si quiere crear "
-#~ "un sistema de archivos. El tipo de partición, la etiqueta y las opciones "
-#~ "se pueden cambiar después de crearla."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Are you sure you want to create a new file system, deleting existing "
-#~ "data ?"
-#~ msgstr ""
-#~ "¿Está seguro de que quiere crear un nuevo sistema de archivos borrando "
-#~ "los datos existentes?"
-
-#~| msgid ""
-#~| "All data on partition %d on the media in \"%s\" will be irrecovably "
-#~| "erased. Make sure important data is backed up. This action cannot be "
-#~| "undone."
-#~ msgid ""
-#~ "All data on partition %d on the media in \"%s\" will be irrevocably "
-#~ "erased. Make sure important data is backed up. This action cannot be "
-#~ "undone."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se borrarán irrevocablemente todos los datos en la partición %d del "
-#~ "soporte  «%s». Asegúrese de respaldar los datos importantes. Esta acción "
-#~ "no se puede deshacer."
-
-#~| msgid ""
-#~| "All data on partition %d of \"%s\" will be irrecovably erased. Make sure "
-#~| "important data is backed up. This action cannot be undone."
-#~ msgid ""
-#~ "All data on partition %d of \"%s\" will be irrevocably erased. Make sure "
-#~ "important data is backed up. This action cannot be undone."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se borrarán irrevocablemente todos los datos en la partición %d de «%s». "
-#~ "Asegúrese de respaldar los datos importantes. Esta acción no se puede "
-#~ "deshacer."
-
-#~ msgid "Create File System"
-#~ msgstr "Crear sistema de archivos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To create a new file system on the device, select the type and label and "
-#~ "then press \"Create\". All existing data will be lost."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para crear un nuevo sistema de archivos en el dispositivo seleccione el "
-#~ "tipo y la etiqueta y después pulse «Crear». Se perderán todos los datos "
-#~ "existentes."
-
-#~ msgid "Partitioned Media (%s)"
-#~ msgstr "Soporte particionado (%s)"
-
-#~ msgid "Unpartitioned Media"
-#~ msgstr "Soporte sin particionar"
-
-#~ msgid "Unrecognized"
-#~ msgstr "No reconocido"
-
-#~ msgid "Linux Software RAID"
-#~ msgstr "RAID software de Linux"
-
-#~ msgid "View details about SMART for this disk"
-#~ msgstr "Ver los detalles acerca de SMART para este disco"
-
-#~ msgid "%s File System"
-#~ msgstr "Sistema de archivos %s"
-
-#~ msgid "Encrypted LUKS Device"
-#~ msgstr "Dispositivo LUKS cifrado"
-
-#~ msgid "Data"
-#~ msgstr "Datos"
-
-#~ msgid "Cleartext LUKS Device"
-#~ msgstr "Dispositivo LUKS en texto"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to start the drive \"%s\" in degraded mode ?"
-#~ msgstr ""
-#~ "¿Está seguro de que quiere iniciar la unidad «%s» en modo degradado?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Starting a RAID array in degraded mode means that the RAID volume is no "
-#~ "longer tolerant to drive failures. Data on the volume may be irrevocably "
-#~ "lost if a drive fails."
-#~ msgstr ""
-#~ "Iniciar el conjunto RAID en un modo degradado significa que el volumen "
-#~ "RAID no es tolerante a fallos de las unidades. Los datos en el volumen se "
-#~ "pueden perder de forma irrevocable si una unidad falla."
-
-#~ msgid "Palimpsest Disk Utility"
-#~ msgstr "Herramienta de discos Palimpsest"
-
-#~ msgid "_New"
-#~ msgstr "_Nueva"
-
-#~ msgid "Software _RAID Array"
-#~ msgstr "_RAID por software"
-
-#~ msgid "Create a new Software RAID array"
-#~ msgstr "Crear un conjunto RAID software nuevo"
-
-#~ msgid "Detach the device from the system, powering it off"
-#~ msgstr "Quitar el dispositivo del sistema, apagándolo"
-
-#~ msgid "Unlock the encrypted device, making the data available in cleartext"
-#~ msgstr ""
-#~ "Desbloquear el dispositivo cifrado, haciendo que los datos estén "
-#~ "disponibles en texto claro"
-
-#~ msgid "_Lock"
-#~ msgstr "_Bloquear"
-
-#~ msgid "Start the array"
-#~ msgstr "Iniciar el conjunto"
-
-#~ msgid "_Stop"
-#~ msgstr "_Parar"
-
-#~ msgid "<small>_Cancel</small>"
-#~ msgstr "<small>_Cancelar</small>"
-
-#~ msgid "View"
-#~ msgstr "Ver"
-
-#~ msgid "The GduGridView object that the element is associated with"
-#~ msgstr "El objeto GduGridView con el que está asociado el elemento"
-
-#~ msgid "Presentable"
-#~ msgstr "Presentable"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The presentable shown or NULL if this is a element representing lack of "
-#~ "media"
-#~ msgstr ""
-#~ "Lo que mostrar, o mostrar algo vacío si este elemento representa la falta "
-#~ "de un soporte"
-
-#~ msgid "The minimum size of the element"
-#~ msgstr "El tamaño mínimo del elemento"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The size in percent that this element should claim or 0 to always claim "
-#~ "the specified minimum size"
-#~ msgstr ""
-#~ "El tamaño en porcentaje que este elemento debe reclamar o 0 para reclamar "
-#~ "siempre el tamaño mínimo especificado"
-
-#~ msgid "The pool of devices to show"
-#~ msgstr "El conjunto de dispositivos que mostrar"
-
-#~ msgid "One or more attributes exceeding threshold."
-#~ msgstr "Uno o más atributos exceden el umbral."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Drive failure expected in less than 24 hours. Save all data immediately."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se espera un fallo en la unidad en menos de 24 horas. Guarde todos los "
-#~ "datos inmediatamente."
-
-#~ msgctxt "ATA SMART status"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Desconocido"
-
-#~ msgctxt "ATA SMART test result"
-#~ msgid "(Read)"
-#~ msgstr "(Lectura)"
-
-#~ msgctxt "ATA SMART test result"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Desconocido"
-
-#~ msgctxt "ATA SMART graph label"
-#~ msgid "%g°"
-#~ msgstr "%g°"
-
-#~ msgctxt "ATA SMART graph label"
-#~ msgid "%dm"
-#~ msgstr "%dm"
-
-#~ msgctxt "ATA SMART graph label"
-#~ msgid "%dh"
-#~ msgstr "%dh"
-
-#~ msgctxt "ATA SMART graph label"
-#~ msgid "%dh %dm"
-#~ msgstr "%dh %dm"
-
-#~ msgctxt "ATA SMART graph label"
-#~ msgid "%dd"
-#~ msgstr "%dd"
-
-#~ msgctxt "ATA SMART graph label"
-#~ msgid "%dd %dh"
-#~ msgstr "%dd %dh"
-
-#~ msgctxt "ATA SMART graph label"
-#~ msgid "%dd %dh %dm"
-#~ msgstr "%dd %dh %dm"
-
-#~ msgid "View:"
-#~ msgstr "Ver:"
-
-#~ msgid "24 hours"
-#~ msgstr "24 horas"
-
-#~ msgid "3 days"
-#~ msgstr "3 días"
-
-#~ msgid "12 days"
-#~ msgstr "12 días"
-
-#~ msgid "36 days"
-#~ msgstr "36 días"
-
-#~ msgid "96 days"
-#~ msgstr "96 días"
-
-#~ msgid "Only when performing a self-test."
-#~ msgstr "Sólo al realizar la autocomprobación"
-
-#~ msgctxt "SMART Attribute status"
-#~ msgid "FAILING"
-#~ msgstr "Fallando"
-
-#~ msgid "Health"
-#~ msgstr "Salud"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some disks support ATA SMART, a monitoring system for disks to detect and "
-#~ "report on various indicators of reliability, in the hope of anticipating "
-#~ "failures."
-#~ msgstr ""
-#~ "Algunos discos soportan ATA SMART, un sistema de monitorización de discos "
-#~ "para detectar y reportar varios indicadores de fiabilidad, con la "
-#~ "esperanza de anticipar fallos."
-
-#~ msgid "Last Test:"
-#~ msgstr "Última prueba:"
-
-#~ msgid "Refresh ATA SMART data from the device"
-#~ msgstr "Actualizar datos ATA SMART del dispositivo"
-
-#~ msgid "Show ATA SMART Historical Data"
-#~ msgstr "Mostrar datos históricos ATA SMART"
-
-#~ msgid "Connected via %s"
-#~ msgstr "Conectado vía %s"
-
-#~ msgid "%.*f %s"
-#~ msgstr "%.*f %s"
-
-#~ msgid "JBOD"
-#~ msgstr "JBOD"
-
-#~ msgid "1 minute ago"
-#~ msgstr "Hace un minuto"
-
-#~ msgid "1 hour ago"
-#~ msgstr "Hace una hora"
-
-#~ msgid "Open volume in Palimpsest Disk Utility"
-#~ msgstr "Abrir volumen en Herramienta de discos Palimpsest"
-
-#~ msgid "Could not unmount '%s'"
-#~ msgstr "No se pudo desmontar «%s»"
+# translation of gnome-disk-utility.master.po to Español
+# Benjamín Valero Espinosa <benjavalero gmail com>, 2009.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2009, 2010, 2011.
+# Nicolás Satragno <nsatragno gnome org>, 2012, 2013.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2012, 2013, 2014, 2015.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-disk-utility.master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"disk-utility&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-25 07:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-25 \n"
+"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
+"Language-Team: Spanish <gnome-es-list gnome org>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+
+#: ../data/gnome-disk-image-mounter.desktop.in.h:1
+#: ../src/disk-image-mounter/main.c:48
+msgid "Disk Image Mounter"
+msgstr "Montador de imágenes de discos"
+
+#: ../data/gnome-disk-image-mounter.desktop.in.h:2
+msgid "Mount Disk Images"
+msgstr "Montar imágenes de discos"
+
+#: ../data/gnome-disk-image-writer.desktop.in.h:1
+msgid "Disk Image Writer"
+msgstr "Escritor de imágenes de disco"
+
+#: ../data/gnome-disk-image-writer.desktop.in.h:2
+msgid "Write Disk Images to Devices"
+msgstr "Escribir imágenes de disco a dispositivos"
+
+#: ../data/org.gnome.DiskUtility.appdata.xml.in.h:1
+msgid "GNOME Disks"
+msgstr "Discos de GNOME"
+
+#: ../data/org.gnome.DiskUtility.appdata.xml.in.h:2
+msgid "Disk management utility for GNOME"
+msgstr "Utilidad de gestión de discos de GNOME"
+
+#: ../data/org.gnome.DiskUtility.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Disks provides an easy way to inspect, format, partition, and configure "
+"disks and block devices."
+msgstr ""
+"Discos proporciona una manera sencilla de inspeccionar, formatear, "
+"particionar y configurar discos y dispositivos de bloques."
+
+#: ../data/org.gnome.DiskUtility.appdata.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Using Disks, you can view SMART data, manage RAID devices, benchmark "
+"physical disks, and image USB sticks. Tasks are executed in the background, "
+"even after the application has been closed by the user."
+msgstr ""
+"Usando Discos puede ver los datos SMART, gestionar dispositivos RAID, "
+"realizar pruebas de rendimiento a los discos y crear imágenes de "
+"dispositivos USB. Las tareas se ejecutan en segundo plano, incluso cuando el "
+"usuario haya cerrado la aplicación."
+
+#: ../data/org.gnome.DiskUtility.desktop.in.h:1 ../src/disks/gduwindow.c:1049
+msgid "Disks"
+msgstr "Discos"
+
+#: ../data/org.gnome.DiskUtility.desktop.in.h:2
+msgid "Manage Drives and Media"
+msgstr "Gestione dispositivos y soportes"
+
+#: ../data/org.gnome.DiskUtility.desktop.in.h:3
+msgid ""
+"disk;drive;volume;harddisk;hdd;disc;cdrom;dvd;partition;iso;image;backup;"
+"restore;benchmark;raid;luks;encryption;S.M.A.R.T.;smart;"
+msgstr ""
+"disco;dispositivo;volumen;disco duro;hdd;disco;cdrom;dvd;partición;iso;"
+"imagen;copia de respaldo;restaurar;prueba de rendimiento;raid;luks;cifrado;S."
+"M.A.R.T.;smart;"
+
+#: ../data/org.gnome.Disks.gschema.xml.h:1
+msgid "Default location for the Create/Restore disk image dialogs"
+msgstr ""
+"Ubicación predeterminada para los diálogos de Crear/restaurar imágenes de "
+"discos"
+
+#: ../data/org.gnome.Disks.gschema.xml.h:2
+msgid ""
+"Default location for the Create/Restore disk image dialogs. If blank the ~/"
+"Documents folder is used."
+msgstr ""
+"Ubicación predeterminada para los diálogos de Crear/restaurar imágenes de "
+"discos. Si está en blanco, se usará la carpeta ~/Documentos"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gdu-sd.gschema.xml.h:1
+msgid "Activation of this plugin"
+msgstr "Activación de este complemento"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gdu-sd.gschema.xml.h:2
+msgid "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not"
+msgstr "Indica si gnome-settings-daemon activará este complemento o no"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gdu-sd.gschema.xml.h:3
+msgid "Priority to use for this plugin"
+msgstr "Prioridad de uso para este complemento"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gdu-sd.gschema.xml.h:4
+msgid "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue"
+msgstr ""
+"Prioridad que usar para este complemento en la cola de inicio de gnome-"
+"settings-daemon"
+
+#: ../src/disk-image-mounter/main.c:46
+msgid "An error occurred"
+msgstr "Ocurrió un error"
+
+#: ../src/disk-image-mounter/main.c:67
+msgid "Allow writing to the image"
+msgstr "Permitir escribir en la imagen"
+
+#: ../src/disk-image-mounter/main.c:82
+msgid "Select Disk Image(s) to Mount"
+msgstr "Seleccionar las imágenes de discos que montar"
+
+#: ../src/disk-image-mounter/main.c:85
+#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:931 ../src/disks/gduwindow.c:727
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
+
+#: ../src/disk-image-mounter/main.c:86
+msgid "_Mount"
+msgstr "_Montar"
+
+#. Add a RO check button that defaults to RO
+#: ../src/disk-image-mounter/main.c:94
+msgid "Set up _read-only mount"
+msgstr "Establecer el dispositivo como solo lectu_ra"
+
+#: ../src/disk-image-mounter/main.c:95
+msgid ""
+"If checked, the mount will be read-only. This is useful if you don't want "
+"the underlying disk image to be modified"
+msgstr ""
+"Si está marcada, el dispositivo montado será de solo lectura. Esto es útil "
+"si no quiere que se modifique el archivo de imagen de disco subyacente"
+
+#: ../src/disk-image-mounter/main.c:136
+#, c-format
+msgid "Error connecting to udisks daemon: %s (%s, %d)"
+msgstr "Error al conectar con el demonio udisks: %s (%s, %d)"
+
+#: ../src/disk-image-mounter/main.c:144
+msgid "Attach and mount one or more disk image files."
+msgstr "Acoplar y montar uno o más archivos de imágenes de discos."
+
+#: ../src/disk-image-mounter/main.c:192
+#, c-format
+msgid "Cannot open `%s' - maybe the volume isn't mounted?"
+msgstr "No se puede abrir «%s», ¿es posible que el volumen no esté montado?"
+
+#: ../src/disk-image-mounter/main.c:199
+#, c-format
+msgid "Error opening `%s': %m"
+msgstr "Error al abrir «%s»: %m"
+
+#: ../src/disk-image-mounter/main.c:220
+#, c-format
+msgid "Error attaching disk image: %s (%s, %d)"
+msgstr "Error al acoplar la imagen de disco: %s (%s, %d)"
+
+#: ../src/disks/gduapplication.c:114
+#, c-format
+msgid "Error opening %s: %s"
+msgstr "Error al abrir %s: %s"
+
+#: ../src/disks/gduapplication.c:121
+#, c-format
+msgid "Error looking up block device for %s"
+msgstr "Error al buscar el dispositivo de bloque para %s"
+
+#: ../src/disks/gduapplication.c:143
+msgid "Select device"
+msgstr "Seleccionar dispositivo"
+
+#: ../src/disks/gduapplication.c:144
+msgid "Format selected device"
+msgstr "Formatear el dispositivo seleccionado"
+
+#: ../src/disks/gduapplication.c:145
+msgid "Parent window XID for the format dialog"
+msgstr "XID de la ventana madre para el diálogo de formato"
+
+#: ../src/disks/gduapplication.c:146
+msgid "Restore disk image"
+msgstr "Restaurar imagen de disco"
+
+#: ../src/disks/gduapplication.c:181
+msgid "--format-device must be used together with --block-device\n"
+msgstr "--format-device debe usarse junto con --block-device\n"
+
+#: ../src/disks/gduapplication.c:187
+msgid "--format-device must be specified when using --xid\n"
+msgstr "--format-device debe especificarse cuando use --xid\n"
+
+#. Translators: Shown in the About dialog to convey version numbers.
+#. *              The first %s is the version of Disks (for example "3.6").
+#. *              The second %s is the version of the running udisks daemon (for example "2.0.90").
+#. *              The third, fourth and fifth %d are the major, minor and micro versions of libudisks2 that 
was used when compiling the Disks application (for example 2, 0 and 90).
+#.
+#: ../src/disks/gduapplication.c:297
+#, c-format
+msgid ""
+"gnome-disk-utility %s\n"
+"UDisks %s (built against %d.%d.%d)"
+msgstr ""
+"gnome-disk-utility %s\n"
+"UDisks %s (construido con %d.%d.%d)"
+
+#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
+#. * or the next string for a longer explanation.
+#.
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:151
+msgid "Read Error Rate"
+msgstr "Tasa de errores de lectura"
+
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:152
+msgid ""
+"Frequency of errors while reading raw data from the disk. A non-zero value "
+"indicates a problem with either the disk surface or read/write heads"
+msgstr ""
+"Frecuencia de errores al leer datos crudos del disco. Un valor distinto de "
+"cero indica un problema con la superficie del disco o con los cabezales de "
+"lectura/escritura."
+
+#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
+#. * or the next string for a longer explanation.
+#.
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:161
+msgid "Throughput Performance"
+msgstr "Rendimiento de la transferencia"
+
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:162
+msgid "Average efficiency of the disk"
+msgstr "Eficiencia media del disco"
+
+#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
+#. * or the next string for a longer explanation.
+#.
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:169
+msgid "Spinup Time"
+msgstr "Tiempo de reactivación"
+
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:170
+msgid "Time needed to spin up the disk"
+msgstr "Tiempo necesario para reactivar el disco"
+
+#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
+#. * or the next string for a longer explanation.
+#.
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:177
+msgid "Start/Stop Count"
+msgstr "Contador de inicios/paradas"
+
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:178
+msgid "Number of spindle start/stop cycles"
+msgstr "Número de ciclos de inicio/parada de los ejes"
+
+#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
+#. * or the next string for a longer explanation.
+#.
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:185
+msgid "Reallocated Sector Count"
+msgstr "Contador de sectores reubicados"
+
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:186
+msgid ""
+"Count of remapped sectors. When the hard drive finds a read/write/"
+"verification error, it marks the sector as “reallocated” and transfers data "
+"to a special reserved area (spare area)"
+msgstr ""
+"Conteo de sectores remapeados. Cuando el disco duro encuentra un error de "
+"lectura/escritura/verificación, marca el sector como «reubicado» y transfiere "
+"los datos a un área reservada especial (área libre)"
+
+#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
+#. * or the next string for a longer explanation.
+#.
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:195
+msgid "Read Channel Margin"
+msgstr "Margen del canal de lectura"
+
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:196
+msgid "Margin of a channel while reading data."
+msgstr "Margen de un canal al leer datos."
+
+#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
+#. * or the next string for a longer explanation.
+#.
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:203
+msgid "Seek Error Rate"
+msgstr "Tasa de errores de búsqueda"
+
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:204
+msgid "Frequency of errors while positioning"
+msgstr "Frecuencia de errores al posicionarse"
+
+#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
+#. * or the next string for a longer explanation.
+#.
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:211
+msgid "Seek Timer Performance"
+msgstr "Rendimiento del tiempo de búsqueda"
+
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:212
+msgid "Average efficiency of operations while positioning"
+msgstr "Eficiencia media de las operaciones al posicionarse."
+
+#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
+#. * or the next string for a longer explanation.
+#.
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:219 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:544
+msgid "Power-On Hours"
+msgstr "Horas encendido"
+
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:220 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:545
+msgid "Number of hours elapsed in the power-on state"
+msgstr "Número de horas transcurridas en estado encendido"
+
+#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
+#. * or the next string for a longer explanation.
+#.
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:227
+msgid "Spinup Retry Count"
+msgstr "Contador de intentos de reactivación"
+
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:228
+msgid "Number of retry attempts to spin up"
+msgstr "Número de intentos de reactivación"
+
+#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
+#. * or the next string for a longer explanation.
+#.
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:235
+msgid "Calibration Retry Count"
+msgstr "Contador de intentos de calibración"
+
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:236
+msgid "Number of attempts to calibrate the device"
+msgstr "Número de intentos para calibrar el dispositivo"
+
+#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
+#. * or the next string for a longer explanation.
+#.
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:243
+msgid "Power Cycle Count"
+msgstr "Contador de ciclos de encendido"
+
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:244
+msgid "Number of power-on events"
+msgstr "Número de eventos de encendido"
+
+#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
+#. * or the next string for a longer explanation.
+#.
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:251
+msgid "Soft read error rate"
+msgstr "Tasa de errores de lectura software"
+
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:253
+msgid "Frequency of errors while reading from the disk"
+msgstr "Frecuencia de errores al leer del disco"
+
+#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
+#. * or the next string for a longer explanation.
+#.
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:260
+msgid "Reported Uncorrectable Errors"
+msgstr "Errores no corregibles informados"
+
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:261
+msgid "Number of errors that could not be recovered using hardware ECC"
+msgstr "Número de errores que no se pueden recuperar usando hardware ECC"
+
+#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
+#. * or the next string for a longer explanation.
+#.
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:268
+msgid "High Fly Writes"
+msgstr "Escrituras en vuelo alto"
+
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:269
+msgid ""
+"Number of times a recording head is flying outside its normal operating range"
+msgstr ""
+"Número de veces que un cabezal de escritura vuela fuera de su rango de "
+"operación normal"
+
+#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
+#. * or the next string for a longer explanation.
+#.
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:276
+msgid "Airflow Temperature"
+msgstr "Temperatura del flujo del aire"
+
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:277
+msgid "Airflow temperature of the drive"
+msgstr "Temperatura del flujo del aire del dispositivo"
+
+#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
+#. * or the next string for a longer explanation.
+#.
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:284 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:454
+msgid "G-sense Error Rate"
+msgstr "Tasa de errores G-sense"
+
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:285
+msgid "Frequency of mistakes as a result of impact loads"
+msgstr "Frecuencia de errores como resultado de cargas de impacto"
+
+#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
+#. * or the next string for a longer explanation.
+#.
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:292 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:511
+msgid "Power-off Retract Count"
+msgstr "Conteo de levantamiento de apagado"
+
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:293
+msgid "Number of power-off or emergency retract cycles"
+msgstr "Número de ciclos de levantamiento o apagado de emergencia"
+
+#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
+#. * or the next string for a longer explanation.
+#.
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:300 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:487
+msgid "Load/Unload Cycle Count"
+msgstr "Contador de ciclos de carga/descarga"
+
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:301
+msgid "Number of cycles into landing zone position"
+msgstr "Número de ciclos al posicionarse en el área de aterrizaje"
+
+#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
+#. * or the next string for a longer explanation.
+#.
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:308 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:527
+#: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:9
+msgid "Temperature"
+msgstr "Temperatura"
+
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:309
+msgid "Current internal temperature of the drive"
+msgstr "Temperatura interna actual de la unidad"
+
+#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
+#. * or the next string for a longer explanation.
+#.
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:316
+msgid "Hardware ECC Recovered"
+msgstr "Recuperado por hardware ECC"
+
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:317
+msgid "Number of ECC on-the-fly errors"
+msgstr "Número de errores ECC al vuelo"
+
+#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
+#. * or the next string for a longer explanation.
+#.
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:324
+msgid "Reallocation Count"
+msgstr "Contador de reubicaciones"
+
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:325
+msgid ""
+"Number of remapping operations. The raw value of this attribute shows the "
+"total number of (successful and unsuccessful) attempts to transfer data from "
+"reallocated sectors to a spare area"
+msgstr ""
+"Número de operaciones de reasignación. El valor crudo de este atributo "
+"muestra el número total de intentos (con y sin éxito) de transferir datos "
+"desde sectores reubicados a un área libre."
+
+#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
+#. * or the next string for a longer explanation.
+#.
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:335
+msgid "Current Pending Sector Count"
+msgstr "Contador de sectores pendientes"
+
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:336
+msgid ""
+"Number of sectors waiting to be remapped. If the sector waiting to be "
+"remapped is subsequently written or read successfully, this value is "
+"decreased and the sector is not remapped. Read errors on the sector will not "
+"remap the sector, it will only be remapped on a failed write attempt"
+msgstr ""
+"Número de sectores esperando para ser reasignados. Si el sector que espera "
+"ser reasignado es posteriormente escrito o leído con éxito, este valor se "
+"decrementa y el sector no se reasigna. Los errores de lectura en el sector "
+"no lo reasignarán, sólo le ocurrirá en un intento fallido de escritura"
+
+#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
+#. * or the next string for a longer explanation.
+#.
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:347
+msgid "Uncorrectable Sector Count"
+msgstr "Contador de sectores incorregibles"
+
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:348
+msgid ""
+"The total number of uncorrectable errors when reading/writing a sector. A "
+"rise in the value of this attribute indicates defects of the disk surface "
+"and/or problems in the mechanical subsystem"
+msgstr ""
+"El número total de errores incorregibles al leer/escribir un sector. Un "
+"aumento en el valor de este atributo indica defectos en la superficie del "
+"disco o problemas en el subsistema mecánico"
+
+#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
+#. * or the next string for a longer explanation.
+#.
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:357
+msgid "UDMA CRC Error Rate"
+msgstr "Tasa de error de CRC UDMA"
+
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:358
+msgid "Number of CRC errors during UDMA mode"
+msgstr "Número de errores CRC durante el modo UDMA"
+
+#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
+#. * or the next string for a longer explanation.
+#.
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:365
+msgid "Write Error Rate"
+msgstr "Tasa de errores de escritura"
+
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:366
+msgid ""
+"Number of errors while writing to disk (or) multi-zone error rate (or) "
+"flying-height"
+msgstr ""
+"Número de errores al escribir en el disco (o) tasa de error multizona (o) "
+"altura de vuelo"
+
+#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
+#. * or the next string for a longer explanation.
+#.
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:373
+msgid "Soft Read Error Rate"
+msgstr "Tasa de errores de lectura software"
+
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:374
+msgid "Number of off-track errors"
+msgstr "Número de errores fuera de pista"
+
+#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
+#. * or the next string for a longer explanation.
+#.
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:381
+msgid "Data Address Mark Errors"
+msgstr "Errores de marcas de direcciones de datos"
+
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:382
+msgid "Number of Data Address Mark (DAM) errors (or) vendor-specific"
+msgstr ""
+"Número de errores de marcas de direcciones de datos (DAM) o específicas del "
+"fabricante"
+
+#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
+#. * or the next string for a longer explanation.
+#.
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:389
+msgid "Run Out Cancel"
+msgstr "Cancelar agotamiento (error ECC)"
+
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:390
+msgid "Number of ECC errors"
+msgstr "Número de errores ECC"
+
+#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
+#. * or the next string for a longer explanation.
+#.
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:397
+msgid "Soft ECC correction"
+msgstr "Corrección EEC por software"
+
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:398
+msgid "Number of errors corrected by software ECC"
+msgstr "Número de errores corregidos por software ECC"
+
+#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
+#. * or the next string for a longer explanation.
+#.
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:405
+msgid "Thermal Asperity Rate"
+msgstr "Tasa de aspereza termal"
+
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:406
+msgid "Number of Thermal Asperity Rate errors"
+msgstr "Número de errores de tasa de aspereza termal"
+
+#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
+#. * or the next string for a longer explanation.
+#.
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:413
+msgid "Flying Height"
+msgstr "Altura de vuelo"
+
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:414
+msgid "Height of heads above the disk surface"
+msgstr "Altura de los cabezales sobre la superficie del disco"
+
+#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
+#. * or the next string for a longer explanation.
+#.
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:421
+msgid "Spin High Current"
+msgstr "Corriente de reactivación alta"
+
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:422
+msgid "Amount of high current used to spin up the drive"
+msgstr "Cantidad de corriente actual usada para reactivar el unidad"
+
+#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
+#. * or the next string for a longer explanation.
+#.
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:429
+msgid "Spin Buzz"
+msgstr "Rotación buzz"
+
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:430
+msgid "Number of buzz routines to spin up the drive"
+msgstr "Número de rutinas de buzz para iniciar la rotación de la unidad"
+
+#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
+#. * or the next string for a longer explanation.
+#.
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:437
+msgid "Offline Seek Performance"
+msgstr "Rendimiento de búsqueda desconectado"
+
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:438
+msgid "Drive’s seek performance during offline operations"
+msgstr "Rendimiento de búsqueda de la unidad en operaciones desconectadas"
+
+#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
+#. * or the next string for a longer explanation.
+#.
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:445
+msgid "Disk Shift"
+msgstr "Levantamiento de disco"
+
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:446
+msgid ""
+"Shift of disk is possible as a result of strong shock loading in the store, "
+"as a result of falling (or) temperature"
+msgstr ""
+"Un levantamiento del disco puede darse como resultado de un fuerte golpe en "
+"el almacenamiento, de una caída o de la temperatura"
+
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:455
+msgid ""
+"Number of errors as a result of impact loads as detected by a shock sensor"
+msgstr ""
+"Número de errores como resultado de cargas de impacto como fueron detectadas "
+"por un sensor de golpes"
+
+#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
+#. * or the next string for a longer explanation.
+#.
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:462
+msgid "Loaded Hours"
+msgstr "Horas cargado"
+
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:463
+msgid "Number of hours in general operational state"
+msgstr "Número de horas en estado operativo general"
+
+#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
+#. * or the next string for a longer explanation.
+#.
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:470
+msgid "Load/Unload Retry Count"
+msgstr "Contador de intentos de carga/descarga"
+
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:471
+msgid ""
+"Loading on drive caused by numerous recurrences of operations, like reading, "
+"recording, positioning of heads, etc"
+msgstr ""
+"Carga en la unidad causada por recurrencias de operaciones como lectura, "
+"grabación, posicionamiento de los cabezales, etc"
+
+#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
+#. * or the next string for a longer explanation.
+#.
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:479
+msgid "Load Friction"
+msgstr "Fricción de carga"
+
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:480
+msgid "Load on drive caused by friction in mechanical parts of the store"
+msgstr ""
+"Carga en el disco causada por la fricción en las partes mecánicas del "
+"componente"
+
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:488
+msgid "Total number of load cycles"
+msgstr "Número total de ciclos de carga"
+
+#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
+#. * or the next string for a longer explanation.
+#.
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:495
+msgid "Load-in Time"
+msgstr "Tiempo de carga"
+
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:496
+msgid "General time for loading in a drive"
+msgstr "Tiempo general para la carga en una unidad"
+
+#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
+#. * or the next string for a longer explanation.
+#.
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:503
+msgid "Torque Amplification Count"
+msgstr "Conteo de la amplificación del par"
+
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:504
+msgid "Quantity efforts of the rotating moment of a drive"
+msgstr "Esfuerzos de cuantificación del momento de rotación de una unidad"
+
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:512
+msgid "Number of power-off retract events"
+msgstr "Número de eventos de levantamiento de apagado"
+
+#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
+#. * or the next string for a longer explanation.
+#.
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:519
+msgid "GMR Head Amplitude"
+msgstr "Amplitud del cabezal GMR"
+
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:520
+msgid "Amplitude of heads trembling (GMR-head) in running mode"
+msgstr ""
+"Amplitud de los temblores de los cabezales (cabezal-GMR) en modo de "
+"funcionamiento"
+
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:528
+msgid "Temperature of the drive"
+msgstr "Temperatura de la unidad"
+
+#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
+#. * or the next string for a longer explanation.
+#.
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:535
+msgid "Endurance Remaining"
+msgstr "Resistencia restante"
+
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:536
+msgid ""
+"Number of physical erase cycles completed on the drive as a percentage of "
+"the maximum physical erase cycles the drive supports"
+msgstr ""
+"Número de ciclos de borrado físico completados en el dispositivo como "
+"porcentaje del máximo ciclo de borrados físicos que soporta la unidad"
+
+#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
+#. * or the next string for a longer explanation.
+#.
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:552
+msgid "Uncorrectable ECC Count"
+msgstr "Contador de sectores EEC incorregibles"
+
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:553
+msgid "Number of uncorrectable ECC errors"
+msgstr "Número de errores ECC no corregibles"
+
+#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
+#. * or the next string for a longer explanation.
+#.
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:560
+msgid "Good Block Rate"
+msgstr "Tasa de bloques correctos"
+
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:561
+msgid ""
+"Number of available reserved blocks as a percentage of the total number of "
+"reserved blocks"
+msgstr ""
+"Número de bloques reservados disponibles como porcentaje del número total de "
+"bloques reservados"
+
+#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
+#. * or the next string for a longer explanation.
+#.
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:569
+msgid "Head Flying Hours"
+msgstr "Horas de vuelo del cabezal"
+
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:570
+msgid "Time while head is positioning"
+msgstr "Tiempo mientras que el cabezal se posiciona"
+
+#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
+#. * or the next string for a longer explanation.
+#.
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:577
+msgid "Read Error Retry Rate"
+msgstr "Tasa de reintento de errores de lectura"
+
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:578
+msgid "Number of errors while reading from a disk"
+msgstr "Número de errores al leer de un disco"
+
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:637
+#, c-format
+msgid "No description for attribute %d"
+msgstr "No existe una descripción para el atributo %d"
+
+#. Translators: Shown in the treeview for a failing attribute
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:684
+msgid "FAILING"
+msgstr "FALLANDO"
+
+#. Translators: Shown in the treeview for an attribute that failed in the past
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:693
+msgid "Failed in the past"
+msgstr "Falló en el pasado"
+
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:697
+msgid "OK"
+msgstr "Aceptar"
+
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:724
+#, c-format
+msgid "%d sector"
+msgid_plural "%d sectors"
+msgstr[0] "%d sector"
+msgstr[1] "%d sectores"
+
+#. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute
+#. * for a temperature-based unit - first %f is the temperature in degrees Celcius, second %f
+#. * is the temperature in degrees Fahrenheit
+#. Translators: Used to format a temperature.
+#. * The first %f is the temperature in degrees Celcius and
+#. * the second %f is the temperature in degrees Fahrenheit.
+#.
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:736 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:869
+#, c-format
+msgid "%.0f° C / %.0f° F"
+msgstr "%.0f° C / %.0f° F"
+
+#. SK_SMART_ATTRIBUTE_UNIT_UNKNOWN
+#. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute
+#. * where the value cannot be interpreted
+#. Translators: Shown for normalized values (current, worst, threshold) if the value is
+#. * not applicable, e.g. meaningless. See http://en.wikipedia.org/wiki/N/A
+#.
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:747 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1117
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
+
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:767
+msgctxt "smart-self-test-result"
+msgid "Last self-test completed successfully"
+msgstr "La última autocomprobación se completó correctamente"
+
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:771
+msgctxt "smart-self-test-result"
+msgid "Last self-test was aborted"
+msgstr "Se canceló la última autocomprobación"
+
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:775
+msgctxt "smart-self-test-result"
+msgid "Last self-test was interrupted"
+msgstr "Se interrumpió la última autocomprobación"
+
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:779
+msgctxt "smart-self-test-result"
+msgid "Last self-test did not complete"
+msgstr "La última autocomprobación no se completó"
+
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:783
+msgctxt "smart-self-test-result"
+msgid "Last self-test failed"
+msgstr "Falló la última autocomprobación"
+
+#. Translators: shown when the last self-test failed and the problem is with the electrical subsystem
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:788
+msgctxt "smart-self-test-result"
+msgid "Last self-test failed (electrical)"
+msgstr "Falló la última autocomprobación (eléctrico)"
+
+#. Translators: shown when the last self-test failed and the problem is with the servo subsystem - see 
http://en.wikipedia.org/wiki/Servomechanism
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:793
+msgctxt "smart-self-test-result"
+msgid "Last self-test failed (servo)"
+msgstr "Falló la última autocomprobación (servo)"
+
+#. Translators: shown when the last self-test failed and the problem is with the reading subsystem -
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:798
+msgctxt "smart-self-test-result"
+msgid "Last self-test failed (read)"
+msgstr "Falló la última autocomprobación (lectura)"
+
+#. Translators: shown when the last self-test failed and the disk is suspected of having handling damage 
(e.g. physical damage to the hard disk)
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:803
+msgctxt "smart-self-test-result"
+msgid "Last self-test failed (handling)"
+msgstr "Falló la última autocomprobación (manipulación)"
+
+#. Translators: shown when a self-test is in progress. The first %d is the percentage of the test remaining.
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:808
+#, c-format
+msgctxt "smart-self-test-result"
+msgid "Self-test in progress — %d%% remaining"
+msgstr "Autocomprobación en progreso: queda %d%%"
+
+#. Translators: Shown when a self-test is not unknown. The %s is the result-code from the API code.
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:815
+#, c-format
+msgctxt "smart-self-test-result"
+msgid "Unknown (%s)"
+msgstr "Desconocida (%s)"
+
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:840
+#, c-format
+msgid "%s ago"
+msgstr "hace %s"
+
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:903
+msgid "SMART is not supported"
+msgstr "SMART no está soportado"
+
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:911
+msgid "SMART is not enabled"
+msgstr "SMART no está activado"
+
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:921
+msgid "Self-test in progress"
+msgstr "Autocomprobación en progreso"
+
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:934 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:943
+msgid "DISK IS LIKELY TO FAIL SOON"
+msgstr "ES PROBABLE QUE EL DISCO FALLE PRONTO"
+
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:966
+msgid "SELF-TEST FAILED"
+msgstr "FALLÓ LA AUTOCOMPROBACIÓN"
+
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:975
+#, c-format
+msgid "Disk is OK, one failing attribute is failing"
+msgid_plural "Disk is OK, %d attributes are failing"
+msgstr[0] "Disco correcto, está fallando un atributo"
+msgstr[1] "Disco correcto, están fallando %d atributos"
+
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:986
+#, c-format
+msgid "Disk is OK, one bad sector"
+msgid_plural "Disk is OK, %d bad sectors"
+msgstr[0] "Disco correcto, un sector erróneo"
+msgstr[1] "Disco correcto, %d sectores erróneos"
+
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:997
+#, c-format
+msgid "Disk is OK, one attribute failed in the past"
+msgid_plural "Disk is OK, %d attributes failed in the past"
+msgstr[0] "Disco correcto, un atributo falló en el pasado"
+msgstr[1] "Disco correcto, %d atributos fallaron en el pasado"
+
+#. Otherwise, it's all honky dory
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1006
+msgid "Disk is OK"
+msgstr "El disco está correcto"
+
+#. Translators: Used to convey the status and temperature in one line.
+#. * The first %s is the status of the drive.
+#. * The second %s is the temperature of the drive.
+#.
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1020
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1105
+msgid "Pre-Fail"
+msgstr "Pre-fallo"
+
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1107
+msgid "Old-Age"
+msgstr "Antiguo"
+
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1110
+msgid "Online"
+msgstr "En línea"
+
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1112
+msgid "Offline"
+msgstr "Desconectado"
+
+#. Translators: XXX
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1221
+msgid "Threshold exceeded"
+msgstr "Umbral excedido"
+
+#. Translators: XXX
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1226
+msgid "Threshold not exceeded"
+msgstr "Umbral no excedido"
+
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1302
+msgid "Error refreshing SMART data"
+msgstr "Error al actualizar los datos SMART"
+
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1334
+msgid "Error aborting SMART self-test"
+msgstr "Error al cancelar la autocomprobación SMART"
+
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1353
+msgid "Error starting SMART self-test"
+msgstr "Error al iniciar la autocomprobación SMART"
+
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1432
+msgid "An error occurred when trying to toggle whether SMART is enabled"
+msgstr "Ocurrió un error al intentar averiguar si SMART está activada"
+
+#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the Attribute ID (0-255)
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1515
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the attribute name and 
description
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1527
+msgid "Attribute"
+msgstr "Atributo"
+
+#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the value
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1541
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
+
+#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the normalized value
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1553
+msgid "Normalized"
+msgstr "Normalizado"
+
+#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the threshold value
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1565
+msgid "Threshold"
+msgstr "Umbral"
+
+#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the worst value
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1577
+msgid "Worst"
+msgstr "Peor"
+
+#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the type
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1589
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the update type (Online / 
Offline)
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1601
+msgid "Updates"
+msgstr "Actualizaciones"
+
+#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the assessment of the attribute
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1613 ../src/disks/ui/disks.ui.h:8
+msgid "Assessment"
+msgstr "Estimación"
+
+#. Translators: This is used in the benchmark graph - %d is megabytes per second
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:333
+#, c-format
+msgctxt "benchmark-graph"
+msgid "%d MB/s"
+msgstr "%d MB/s"
+
+#. Translators: This is used in the benchmark graph - %g is number of milliseconds
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:338
+#, c-format
+msgctxt "benchmark-graph"
+msgid "%3g ms"
+msgstr "%3g ms"
+
+#. Translators: %s is the formatted size, e.g. "42 MB" and the trailing "/s" means per second
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:662
+#, c-format
+msgctxt "benchmark-transfer-rate"
+msgid "%s/s"
+msgstr "%s/s"
+
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:677 ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:886
+#, c-format
+msgid "%u sample"
+msgid_plural "%u samples"
+msgstr[0] "%u muestra"
+msgstr[1] "%u muestras"
+
+#. Translators: The first %s is the date and time the benchmark took place in the preferred
+#. * format for the locale (e.g. "%c" for strftime()/g_date_time_format()), for example
+#. * "Tue 12 Jun 2012 03:57:08 PM EDT". The second %s is how long ago that is from right
+#. * now, for example "3 days" or "2 hours" or "12 minutes".
+#.
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:718
+#, c-format
+msgctxt "benchmark-updated"
+msgid "%s (%s ago)"
+msgstr "%s (hace %s)"
+
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:730
+msgctxt "benchmark-updated"
+msgid "No benchmark data available"
+msgstr "No hay datos del rendimiento disponibles"
+
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:735
+msgctxt "benchmark-updated"
+msgid "Opening Device…"
+msgstr "Abriendo dispositivo…"
+
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:739
+#, c-format
+msgctxt "benchmark-updated"
+msgid "Measuring transfer rate (%2.1f%% complete)…"
+msgstr "Midiendo tasa de transferencia (%2.1f%% completado)…"
+
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:746
+#, c-format
+msgctxt "benchmark-updated"
+msgid "Measuring access time (%2.1f%% complete)…"
+msgstr "Midiendo tiempo de acceso (%2.1f%% completado)…"
+
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:809
+msgctxt "benchmarking"
+msgid "An error occurred"
+msgstr "Ha ocurrido un error"
+
+#. Translators: %d is number of milliseconds and msec means "milli-second"
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:884
+#, c-format
+msgctxt "benchmark-access-time"
+msgid "%.2f msec"
+msgstr "%.2f mseg"
+
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1196
+#, c-format
+msgctxt "benchmarking"
+msgid "Error getting size of device: %m"
+msgstr "Error al obtener el tamaño del dispositivo: %m"
+
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1206
+#, c-format
+msgctxt "benchmarking"
+msgid "Error getting page size: %m\n"
+msgstr "Error al obtener el tamaño de página: %m\n"
+
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1240
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1303
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1322
+#, c-format
+msgctxt "benchmarking"
+msgid "Error seeking to offset %lld"
+msgstr "Error al buscar hasta el desplazamiento %lld"
+
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1251
+#, c-format
+msgctxt "benchmarking"
+msgid "Error pre-reading %s from offset %s"
+msgstr "Error al preleer %s desde el desplazamiento %s"
+
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1263
+#, c-format
+msgctxt "benchmarking"
+msgid "Error seeking to offset %s"
+msgstr "Error al buscar hasta el desplazamiento %s"
+
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1277
+#, c-format
+msgctxt "benchmarking"
+msgid "Error reading %s from offset %s"
+msgstr "Error al leer %s desde el desplazamiento %s"
+
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1312
+#, c-format
+msgctxt "benchmarking"
+msgid "Error pre-reading %lld bytes from offset %lld"
+msgstr "Error en la pre-lectura de %lld bytes desde el desplazamiento %lld"
+
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1333
+#, c-format
+msgctxt "benchmarking"
+msgid "Error writing %lld bytes at offset %lld: %m"
+msgstr "Error al escribir %lld bytes en el desplazamiento %lld: %m"
+
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1343
+#, c-format
+msgctxt "benchmarking"
+msgid "Expected to write %lld bytes, only wrote %lld: %m"
+msgstr "Se esperaba escribir %lld bytes, sólo se escribieron %lld: %m"
+
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1353
+#, c-format
+msgctxt "benchmarking"
+msgid "Error syncing (at offset %lld): %m"
+msgstr "Error al sincronizar (en el desplazamiento %lld): %m"
+
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1393
+#, c-format
+msgctxt "benchmarking"
+msgid "Error seeking to offset %lld: %m"
+msgstr "Error al buscar hasta el desplazamiento %lld: %m"
+
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1405
+#, c-format
+msgctxt "benchmarking"
+msgid "Error reading %lld bytes from offset %lld"
+msgstr "Error al leer %lld bytes desde el desplazamiento %lld"
+
+#: ../src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:157
+msgid "Error updating /etc/crypttab"
+msgstr "Error al actualizar /etc/crypttab"
+
+#: ../src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:176
+msgid "Error changing passphrase"
+msgstr "Error al cambiar la contraseña"
+
+#: ../src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:263
+#: ../src/disks/gducrypttabdialog.c:408
+msgid "Error retrieving configuration data"
+msgstr "Error al obtener los datos de configuración"
+
+#: ../src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:289
+msgid "/etc/crypttab configuration data is malformed"
+msgstr "La configuración de datos de /etc/crypttab está mal formada"
+
+#: ../src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:322
+msgid ""
+"Changing the passphrase for this device, will also update the passphrase "
+"referenced by the <i>/etc/crypttab</i> file"
+msgstr ""
+"Cambiar la contraseña de este dispositivo también actualizará la contraseña "
+"referenciada en el archivo <i>/etc/crypttab</i>"
+
+#: ../src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:341
+#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:541
+msgid "The strength of the passphrase"
+msgstr "La fortaleza de la contraseña"
+
+#. Translators: The suggested name for the disk image to create.
+#. *              The first %s is a name for the disk (e.g. 'sdb').
+#. *              The second %s is today's date and time, e.g. "March 2, 1976 6:25AM".
+#.
+#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:275
+#, c-format
+msgid "Disk Image of %s (%s).img"
+msgstr "Imagen de disco de %s (%s).img"
+
+#. Translators: A descriptive string for the sound played when
+#. * there's a read error that's being ignored, see
+#. * CA_PROP_EVENT_DESCRIPTION
+#.
+#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:308
+msgid "Disk image read error"
+msgstr "Error de lectura de imagen de disco"
+
+#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:344
+msgid "Allocating Disk Image"
+msgstr "Asignando imagen de disco"
+
+#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:348
+msgid "Retrieving DVD keys"
+msgstr "Obteniendo claves DVD"
+
+#. Translators: Shown when there are read errors and we skip some data.
+#. *              The first %s is the amount of unreadable data (ex. "512 kB").
+#.
+#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:357
+#, c-format
+msgid "%s unreadable (replaced with zeroes)"
+msgstr "No se puede leer %s (remplazado por ceros)"
+
+#. Translators: A descriptive string for the 'complete' sound, see CA_PROP_EVENT_DESCRIPTION
+#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:411
+#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:613
+msgid "Disk image copying complete"
+msgstr "Copia de imagen de disco completada"
+
+#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:440
+msgid "Error creating disk image"
+msgstr "Error al crear la imagen de disco"
+
+#. Translators: Primary message in dialog shown if some data was unreadable while creating a disk image
+#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:481
+msgid "Unrecoverable read errors while creating disk image"
+msgstr "Errores de lectura irrecuperables al crear la imagen de disco"
+
+#. Translators: Secondary message in dialog shown if some data was unreadable while creating a disk image.
+#. * The %f is the percentage of unreadable data (ex. 13.0).
+#. * The first %s is the amount of unreadable data (ex. "4.2 MB").
+#. * The second %s is the name of the device (ex "/dev/").
+#.
+#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:490
+#, c-format
+msgid ""
+"%2.1f%% (%s) of the data on the device “%s” was unreadable and replaced with "
+"zeroes in the created disk image file. This typically happens if the medium "
+"is scratched or if there is physical damage to the drive"
+msgstr ""
+"El %2.1f%% (%s) de los datos en el dispositivo «%s» son ilegibles y se "
+"reemplazaron por ceros en la imagen de disco creada. Esto sucede "
+"generalmente si el soporte está rayado o si la unidad presenta daño físico"
+
+#. Translators: Label of secondary button in dialog if some data was unreadable while creating a disk image
+#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:496
+msgid "_Delete Disk Image File"
+msgstr "_Eliminar archivo de imagen de disco"
+
+#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:724
+#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:747
+msgid "Error determining size of device: "
+msgstr "Error al determinar el tamaño del dispositivo: "
+
+#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:731
+#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:754
+#, c-format
+msgid "Device is size 0"
+msgstr "El tamaño del dispositivo es 0"
+
+#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:765
+msgid "Error allocating space for disk image file: "
+msgstr "Error al asignar espacio para el archivo de imagen de disco: "
+
+#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:926
+#, c-format
+msgid "A file named “%s” already exists.  Do you want to replace it?"
+msgstr "Ya existe un archivo llamado «%s». ¿Quiere reemplazarlo?"
+
+#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:929
+#, c-format
+msgid ""
+"The file already exists in “%s”.  Replacing it will overwrite its contents."
+msgstr ""
+"El archivo ya existe en «%s». Si lo reemplaza sobrescribirá su contenido."
+
+#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:932
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Reemplazar"
+
+#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:986
+msgid "Error opening file for writing"
+msgstr "Error al abrir el archivo para escritura"
+
+#. Translators: Reason why suspend/logout is being inhibited
+#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:1002
+msgctxt "create-inhibit-message"
+msgid "Copying device to disk image"
+msgstr "Copiando dispositivo a la imagen de disco"
+
+#. Translators: this is the description of the job
+#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:1008
+msgid "Creating Disk Image"
+msgstr "Creando imagen de disco"
+
+#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:382
+#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:254
+msgid "Compatible with all systems and devices"
+msgstr "Compatible con todos los sistemas y dispositivos"
+
+#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:383
+msgid "FAT"
+msgstr "FAT"
+
+#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:388
+msgid "Compatible with most systems"
+msgstr "Compatible con la mayoría de los sistemas"
+
+#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:389
+msgid "NTFS"
+msgstr "NTFS"
+
+#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:394
+msgid "Compatible with Linux systems"
+msgstr "Compatible con sistemas Linux"
+
+#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:395
+msgid "Ext4"
+msgstr "Ext4"
+
+#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:400
+msgid "Encrypted, compatible with Linux systems"
+msgstr "Cifrado, compatible con sistemas Linux"
+
+#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:401
+msgid "LUKS + Ext4"
+msgstr "LUKS + Ext4"
+
+#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:406
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizado"
+
+#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:407
+msgid "Enter filesystem type"
+msgstr "Introduzca el tipo de sistema de archivos"
+
+#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:489
+#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:131
+#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:151
+msgid "Don’t overwrite existing data"
+msgstr "No sobrescribir datos existentes"
+
+#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:490
+#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:132
+#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:152
+msgid "Quick"
+msgstr "Rápido"
+
+#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:497
+#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:142
+#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:162
+msgid "Overwrite existing data with zeroes"
+msgstr "Sobrescribir los datos existentes con ceros"
+
+#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:498
+#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:143
+#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:163
+msgid "Slow"
+msgstr "Lento"
+
+#: ../src/disks/gducreatepartitiondialog.c:337
+msgid "Error formatting partition"
+msgstr "Error al formatear la partición"
+
+#: ../src/disks/gducreatepartitiondialog.c:365
+msgid "Error creating partition"
+msgstr "Error al crear la partición"
+
+#: ../src/disks/gducreatepartitiondialog.c:455
+msgid "Extended partition"
+msgstr "Partición extendida"
+
+#: ../src/disks/gducreatepartitiondialog.c:456
+msgid "For logical partitions"
+msgstr "Para particiones lógicas"
+
+#: ../src/disks/gducreatepartitiondialog.c:469
+msgid ""
+"Cannot create a new partition. There are already four primary partitions."
+msgstr ""
+"No se puede crear una partición nueva. Ya hay cuatro particiones primarias."
+
+#: ../src/disks/gducreatepartitiondialog.c:473
+msgid "This is the last primary partition that can be created."
+msgstr "Esta es la última partición primaria que se puede crear."
+
+#: ../src/disks/gducrypttabdialog.c:108 ../src/disks/gducrypttabdialog.c:128
+msgid "Will be created"
+msgstr "Se creará"
+
+#: ../src/disks/gducrypttabdialog.c:110 ../src/disks/gducrypttabdialog.c:135
+msgid "None"
+msgstr "Ninguna"
+
+#: ../src/disks/gducrypttabdialog.c:137
+msgid "Will be deleted"
+msgstr "No se eliminará"
+
+#: ../src/disks/gducrypttabdialog.c:263
+msgid "Error removing /etc/crypttab entry"
+msgstr "Error al quitar la entrada de /etc/crypttab"
+
+#: ../src/disks/gducrypttabdialog.c:347
+msgid "Error adding /etc/crypttab entry"
+msgstr "Error al añadir la entrada a /etc/crypttab"
+
+#: ../src/disks/gducrypttabdialog.c:370
+msgid "Error updating /etc/crypttab entry"
+msgstr "Error al actualizar la entrada de /etc/crypttab"
+
+#: ../src/disks/gducrypttabdialog.c:493
+msgid ""
+"Only the passphrase referenced by the <i>/etc/crypttab</i> file will be "
+"changed. To change the on-disk passphrase, use <i>Change Passphrase…</i>"
+msgstr ""
+"Sólo se cambiará la contraseña referida en el archivo <i>/etc/crypttab</i>. "
+"Para cambiar la contraseña del disco, use <i>Cambiar contraseña…</i>"
+
+#: ../src/disks/gdudevicetreemodel.c:496
+msgid "(None)"
+msgstr "(Ninguna)"
+
+#: ../src/disks/gdudevicetreemodel.c:611
+msgid "Disk Drives"
+msgstr "Unidades de disco"
+
+#: ../src/disks/gdudevicetreemodel.c:1025
+msgid "Other Devices"
+msgstr "Otros dispositivos"
+
+#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:288
+msgctxt "standby-value"
+msgid "Never"
+msgstr "Nunca"
+
+#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:307
+msgctxt "standby-value"
+msgid "Vendor-defined"
+msgstr "Definido por el fabricante"
+
+#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:311
+msgctxt "standby-value"
+msgid "Reserved"
+msgstr "Reservado"
+
+#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:332
+msgctxt "apm-level"
+msgid "255 (Disabled)"
+msgstr "(255) Desactivado"
+
+#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:336
+#, c-format
+msgctxt "apm-level"
+msgid "%d (Spin-down permitted)"
+msgstr "%d (reducción de la rotación permitida)"
+
+#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:340
+#, c-format
+msgctxt "apm-level"
+msgid "%d (Spin-down not permitted)"
+msgstr "%d (reducción de la rotación no permitida)"
+
+#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:355
+msgctxt "aam-level"
+msgid "0 (Disabled)"
+msgstr "(0) Desactivado"
+
+#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:384
+msgid "Error setting configuration"
+msgstr "Error al establecer la configuración"
+
+#. Translators: This is a mark on the Standby scale. The string should be as short as possible
+#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:414
+msgid "Never"
+msgstr "Nunca"
+
+#. Translators: This is a mark on the Standby scale. The string should be as short as possible
+#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:416
+msgid "5 minutes"
+msgstr "5 minutos"
+
+#. Translators: This is a mark on the Standby scale. The string should be as short as possible
+#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:418
+msgid "10 minutes"
+msgstr "10 minutos"
+
+#. Translators: This is a mark on the Standby scale. The string should be as short as possible
+#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:420
+msgid "15 minutes"
+msgstr "15 minutos"
+
+#. Translators: This is a mark on the Standby scale. The string should be as short as possible
+#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:422
+msgid "3 hours"
+msgstr "3 horas"
+
+#. Translators: This is a mark on the APM scale. The string should be as short as possible
+#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:426
+msgid "Save Power"
+msgstr "Ahorro de energía"
+
+#. Translators: This is a mark on the APM scale. The string should be as short as possible. The left arrow 
("←") is to signify that the left part of the scale offers spindown. In RTL locales, please use a right arrow 
("→") instead.
+#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:428
+msgid "← Spindown"
+msgstr "← Reducción de la rotación"
+
+#. Translators: This is a mark on the APM scale. The string should be as short as possible
+#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:430
+msgid "Perform Better"
+msgstr "Mejor resultado"
+
+#. Translators: This is a mark on the AAM scale. The string should be as short as possible
+#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:434
+msgid "Quiet (Slow)"
+msgstr "Silencioso (Lento)"
+
+#. Translators: This is a mark on the AAM scale. The string should be as short as possible
+#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:436
+msgid "Loud (Fast)"
+msgstr "Ruidoso (Rápido)"
+
+#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:154
+msgid "ATA Secure Erase / Enhanced Secure Erase"
+msgstr "Borrado ATA seguro / Borrado seguro mejorado"
+
+#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:155
+msgid "If Available, Slow"
+msgstr "Si está disponible, lento"
+
+#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:186
+#, c-format
+msgid "Error erasing device %s"
+msgstr "Error al borrar el dispositivo %s"
+
+#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:367
+msgid "Are you sure you want to erase the disks?"
+msgstr "¿Está seguro de que quiere borrar los discos?"
+
+#. Translators: warning used for erasure of multiple disks
+#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:371
+msgid ""
+"All data on the selected disks will be lost but may still be recoverable by "
+"data recovery services"
+msgstr ""
+"Se perderán todos los datos de los discos seleccionados, pero podrían "
+"recuperarse por medio de servicios de recuperación de datos"
+
+#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:373
+#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:424
+#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:222
+msgid ""
+"<b>Tip</b>: If you are planning to recycle, sell or give away your old "
+"computer or disk, you should use a more thorough erase type to keep your "
+"private information from falling into the wrong hands"
+msgstr ""
+"<b>Consejo</b>: si está pensando en reciclar, vender o regalar su disco duro "
+"viejo, debería usar un tipo de borrado completo para evitar que su "
+"información privada caiga en las manos equivocadas"
+
+#. Translators: warning used when overwriting data on multiple disks
+#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:378
+msgid ""
+"All data on the selected disks will be overwritten and will likely not be "
+"recoverable by data recovery services"
+msgstr ""
+"Se sobrescribirán todos los datos del disco y no se podrán recuperar por "
+"medio de servicios de recuperación de datos"
+
+#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:384
+#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:437
+msgid ""
+"<b>WARNING</b>: The Secure Erase command may take a very long time to "
+"complete, can’t be canceled and may not work properly with some hardware. In "
+"the worst case, your drive may be rendered unusable or your system may crash "
+"or lock up. Before proceeding, please read the article about <a "
+"href='https://ata.wiki.kernel.org/index.php/ATA_Secure_Erase'>ATA Secure "
+"Erase</a> and make sure you understand the risks"
+msgstr ""
+"<b>Advertencia</b>: el comando de borrado seguro puede tardar mucho tiempo "
+"en terminar, no se puede cancelar y puede no funcionar correctamente con "
+"algún hardware. En el peor caso, el dispositivo quedará inutilizable o su "
+"sistema fallará o se bloqueará. Antes de proceder, lea el artículo sobre <a "
+"href='https://ata.wiki.kernel.org/index.php/ATA_Secure_Erase'>borrado ATA "
+"seguro</a> y asegúrese de que entiende los riesgos"
+
+#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:396
+#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:12
+#: ../src/disks/ui/format-disk-dialog.ui.h:4
+msgid "_Erase"
+msgstr "_Borrar"
+
+#: ../src/disks/gdufilesystemdialog.c:60
+msgid "Error setting label"
+msgstr "Error al establecer la etiqueta"
+
+#. Translators: Used to convey that something takes at least
+#. * some specificed duration but may take longer. The %s is a
+#. * time duration e.g. "8 hours and 28 minutes"
+#.
+#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:105
+#, c-format
+msgid "At least %s"
+msgstr "Al menos %s"
+
+#. Translators: Used to convey that something takes
+#. * approximately some specificed duration. The %s is a time
+#. * duration e.g. "2 hours and 2 minutes"
+#.
+#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:116
+#, c-format
+msgid "Approximately %s"
+msgstr "Aproximadamente %s"
+
+#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:195
+msgid "ATA Secure Erase"
+msgstr "Borrado ATA seguro"
+
+#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:210
+msgid "ATA Enhanced Secure Erase"
+msgstr "Borrado ATA seguro mejorado"
+
+#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:255
+msgid "MBR / DOS"
+msgstr "MBR / DOS"
+
+#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:265
+msgid "Compatible with modern systems and hard disks > 2TB"
+msgstr "Compatible con sistemas modernos y discos duros > 2TB"
+
+#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:266
+msgid "GPT"
+msgstr "GPT"
+
+#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:283
+msgid "No partitioning"
+msgstr "Sin particionado"
+
+#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:284
+msgid "Empty"
+msgstr "Vacío"
+
+#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:328
+msgid "Error formatting disk"
+msgstr "Error al formatear el disco"
+
+#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:418
+msgid "Are you sure you want to format the disk?"
+msgstr "¿Está seguro de que quiere formatear el disco?"
+
+#. Translators: warning used for quick format
+#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:422
+msgid ""
+"All data on the disk will be lost but may still be recoverable by data "
+"recovery services"
+msgstr ""
+"Se perderán todos los datos del disco, pero se podrán recuperar por medio de "
+"servicios de recuperación de datos"
+
+#. Translators: warning used when overwriting data
+#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:429
+msgid ""
+"All data on the disk will be overwritten and will likely not be recoverable "
+"by data recovery services"
+msgstr ""
+"Se sobrescribirán todos los datos del disco y no se podrán recuperar por "
+"medio de los servicios de recuperación de datos"
+
+#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:445
+#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:234
+msgid "_Format"
+msgstr "_Formato"
+
+#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:92
+msgid "Error formatting volume"
+msgstr "Error al formatear el volumen"
+
+#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:216
+msgid "Are you sure you want to format the volume?"
+msgstr "¿Está seguro de que quiere formatear el volumen?"
+
+#. Translators: warning used for quick format of the volume
+#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:220
+msgid ""
+"All data on the volume will be lost but may still be recoverable by data "
+"recovery services"
+msgstr ""
+"Se perderán todos los datos del volumen, pero se podrán recuperar por medio "
+"de servicios de recuperación de datos"
+
+#. Translators: warning used when overwriting data of the volume
+#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:227
+msgid ""
+"All data on the volume will be overwritten and will likely not be "
+"recoverable by data recovery services"
+msgstr ""
+"Se sobrescribirán todos los datos del disco y no se podrán recuperar por "
+"medio de los servicios de recuperación de datos"
+
+#: ../src/disks/gdufstabdialog.c:154
+#, c-format
+msgid "Matches partition %u of the device with the given vital product data"
+msgstr ""
+"Coincide con la partición %u del dispositivo con los datos vitales del "
+"producto dado"
+
+#: ../src/disks/gdufstabdialog.c:157
+msgid "Matches the whole disk of the device with the given vital product data"
+msgstr ""
+"Coincide con el disco completo del dispositivo con los datos vitales del "
+"producto dado"
+
+#: ../src/disks/gdufstabdialog.c:162
+#, c-format
+msgid ""
+"Matches partition %u of any device connected at the given port or address"
+msgstr ""
+"Coincide con la partición %u de cualquier dispositivo conectado a un puerto "
+"o una dirección determinada"
+
+#: ../src/disks/gdufstabdialog.c:165
+msgid ""
+"Matches the whole disk of any device connected at the given port or address"
+msgstr ""
+"Coincide con el disco entero de cualquier dispositivo conectado a un puerto "
+"o una dirección determinada"
+
+#: ../src/disks/gdufstabdialog.c:169
+msgid "Matches any device with the given label"
+msgstr "Coincide con cualquier dispositivo con la etiqueta dada"
+
+#: ../src/disks/gdufstabdialog.c:173
+msgid "Matches the device with the given UUID"
+msgstr "Coincide con el dispositivo de UUID dado"
+
+#: ../src/disks/gdufstabdialog.c:177
+msgid "Matches the given device"
+msgstr "Coincide con el dispositivo dado"
+
+#: ../src/disks/gdufstabdialog.c:462
+msgid "The system may not work correctly if this entry is modified or removed."
+msgstr ""
+"El sistema puede no funcionar correctamente si se modifica o elimina esta "
+"entrada."
+
+#: ../src/disks/gdufstabdialog.c:523
+msgid "Error removing old /etc/fstab entry"
+msgstr "Error al quitar la entrada antigua de /etc/fstab"
+
+#: ../src/disks/gdufstabdialog.c:579
+msgid "Error adding new /etc/fstab entry"
+msgstr "Error al añadir la entrada nueva a /etc/fstab"
+
+#: ../src/disks/gdufstabdialog.c:603
+msgid "Error updating /etc/fstab entry"
+msgstr "Error al actualizar la entrada de /etc/fstab"
+
+#: ../src/disks/gdupartitiondialog.c:351
+msgid "Error setting partition type"
+msgstr "Error al establecer el tipo de partición"
+
+#: ../src/disks/gdupartitiondialog.c:365
+msgid "Error setting partition name"
+msgstr "Error al establecer el nombre de la partición"
+
+#: ../src/disks/gdupartitiondialog.c:379
+msgid "Error setting partition flags"
+msgstr "Error al establecer las opciones de la partición"
+
+#: ../src/disks/gdupasswordstrengthwidget.c:126
+msgctxt "Password strength"
+msgid "Weak"
+msgstr "Débil"
+
+#: ../src/disks/gdupasswordstrengthwidget.c:127
+msgctxt "Password strength"
+msgid "Fair"
+msgstr "Normal"
+
+#: ../src/disks/gdupasswordstrengthwidget.c:128
+msgctxt "Password strength"
+msgid "Good"
+msgstr "Buena"
+
+#: ../src/disks/gdupasswordstrengthwidget.c:129
+msgctxt "Password strength"
+msgid "Strong"
+msgstr "Fuerte"
+
+#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:277
+msgid "File does not appear to be XZ compressed"
+msgstr "El archivo no parece estar comprimido con XZ"
+
+#. Translators: Shown for a compressed disk image in the "Size" field.
+#. *              The %s is the uncompressed size as a long string, e.g. "4.2 MB (4,300,123 bytes)".
+#.
+#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:286
+#, c-format
+msgid "%s when decompressed"
+msgstr "%s descomprimida"
+
+#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:302
+msgid "Cannot restore image of size 0"
+msgstr "No se puede restaurar una imagen de tamaño 0"
+
+#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:311
+#, c-format
+msgid "The disk image is %s smaller than the target device"
+msgstr "La imagen de disco seleccionada es %s más pequeña que el dispositivo"
+
+#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:320
+#, c-format
+msgid "The disk image is %s bigger than the target device"
+msgstr "La imagen de disco seleccionada es %s más grande que el dispositivo"
+
+#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:650
+msgid "Error restoring disk image"
+msgstr "Error al restaurar la imagen de disco"
+
+#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:939
+msgid "Error opening file for reading"
+msgstr "Error al abrir el archivo para lectura"
+
+#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:954
+msgid "Error determining size of file"
+msgstr "Error al determinar el tamaño del archivo"
+
+#. Translators: Reason why suspend/logout is being inhibited
+#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:982
+msgctxt "restore-inhibit-message"
+msgid "Copying disk image to device"
+msgstr "Copiando imagen de disco al dispositivo"
+
+#. Translators: this is the description of the job
+#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:988
+msgid "Restoring Disk Image"
+msgstr "Restaurando imagen de disco"
+
+#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:1044
+msgid "Are you sure you want to write the disk image to the device?"
+msgstr ""
+"¿Está seguro de que quiere escribir la imagen de disco en el dispositivo?"
+
+#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:1045
+msgid "All existing data will be lost"
+msgstr "Se perderán todos los datos existentes"
+
+#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:1046
+msgid "_Restore"
+msgstr "_Restaurar"
+
+#: ../src/disks/gduunlockdialog.c:86
+msgid "Error unlocking encrypted device"
+msgstr "Error al desbloquear el dispositivo cifrado"
+
+#: ../src/disks/gduunlockdialog.c:143
+msgid "The encryption passphrase was retrieved from the keyring"
+msgstr "Se obtuvo la contraseña de cifrado del depósito de claves"
+
+#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:540 ../src/disks/gduwindow.c:2032
+msgid "No Media"
+msgstr "No hay soporte"
+
+#. Translators: This is shown in the volume grid for a partition with a name/label.
+#. *              The %d is the partition number. The %s is the name
+#.
+#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1552
+#, c-format
+msgctxt "volume-grid"
+msgid "Partition %u: %s"
+msgstr "Partición %u: %s"
+
+#. Translators: This is shown in the volume grid for a partition with no name/label.
+#. *              The %d is the partition number
+#.
+#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1559
+#, c-format
+msgctxt "volume-grid"
+msgid "Partition %u"
+msgstr "Partición %u"
+
+#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1596
+msgctxt "volume-grid"
+msgid "Free Space"
+msgstr "Espacio libre"
+
+#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1639
+msgctxt "volume-grid"
+msgid "Extended Partition"
+msgstr "Partición extendida"
+
+#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1663
+msgctxt "volume-grid"
+msgid "Filesystem"
+msgstr "Sistema de archivos"
+
+#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1685
+msgctxt "volume-grid"
+msgid "Swap"
+msgstr "Intercambio"
+
+#: ../src/disks/gduwindow.c:586
+msgid "Error deleting loop device"
+msgstr "Error al eliminar el dispositivo «loop»"
+
+#: ../src/disks/gduwindow.c:686 ../src/disks/gduwindow.c:757
+msgid "Error attaching disk image"
+msgstr "Error al acoplar la imagen de disco"
+
+#: ../src/disks/gduwindow.c:724
+msgid "Select Disk Image to Attach"
+msgstr "Seleccionar la imagen de disco que acoplar"
+
+#: ../src/disks/gduwindow.c:728
+msgid "_Attach"
+msgstr "_Acoplar"
+
+#. set file types
+#. allow_compressed
+#. Add a RO check button that defaults to RO
+#: ../src/disks/gduwindow.c:735
+msgid "Set up _read-only loop device"
+msgstr "Establecer el dispositivo «loop» como solo lectura"
+
+#: ../src/disks/gduwindow.c:736
+msgid ""
+"If checked, the loop device will be read-only. This is useful if you don’t "
+"want the underlying file to be modified"
+msgstr ""
+"Si está marcada, el dispositivo «loop» será de solo lectura. Esto es útil si "
+"no quiere que se modifique el archivo subyacente"
+
+#: ../src/disks/gduwindow.c:958
+#| msgid "Power off the drive"
+msgid "Power off this disk"
+msgstr "Apagar este disco"
+
+#: ../src/disks/gduwindow.c:964
+#| msgid "Eject the media"
+msgid "Eject this disk"
+msgstr "Expulsar este disco"
+
+#: ../src/disks/gduwindow.c:970
+#| msgid "Detach Loop Device"
+msgid "Detach this loop device"
+msgstr "Desacoplar este dispositivo «loop»"
+
+#. Translators: This is the short-cut to open the disks/drive gear menu
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1355
+msgctxt "accelerator"
+msgid "F10"
+msgstr "F10"
+
+#. Translators: This is the short-cut to format a disk.
+#. *              The Ctrl modifier must not be translated or parsing will fail.
+#. *              You can however change to another English modifier (e.g. <Shift>).
+#.
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1363
+msgctxt "accelerator"
+msgid "<Ctrl>F"
+msgstr "<Ctrl>F"
+
+#. Translators: This is the short-cut to view SMART data for a disk.
+#. *              The Ctrl modifier must not be translated or parsing will fail.
+#. *              You can however change to another English modifier (e.g. <Shift>).
+#.
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1371
+msgctxt "accelerator"
+msgid "<Ctrl>S"
+msgstr "<Ctrl>S"
+
+#. Translators: This is the short-cut to view the "Drive Settings" dialog for a hard disk.
+#. *              The Ctrl modifier must not be translated or parsing will fail.
+#. *              You can however change to another English modifier (e.g. <Shift>).
+#.
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1379
+msgctxt "accelerator"
+msgid "<Ctrl>E"
+msgstr "<Ctrl>E"
+
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1394
+msgctxt "accelerator"
+msgid "<Shift>F10"
+msgstr "<Shift>F10"
+
+#. Translators: This is the short-cut to format a volume.
+#. *              The Shift and Ctrl modifiers must not be translated or parsing will fail.
+#. *              You can however change to other English modifiers.
+#.
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1404
+msgctxt "accelerator"
+msgid "<Shift><Ctrl>F"
+msgstr "<Shift><Ctrl>F"
+
+#. Translators: Shown for a read-only device. The %s is the device file, e.g. /dev/sdb1
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1721
+#, c-format
+msgid "%s (Read-Only)"
+msgstr "%s (solo lectura)"
+
+#. Translators: Used for job progress.
+#. *              The first %s is the estimated amount of time remaining (ex. "1 minute" or "5 minutes").
+#. *              The second %s is the average amount of bytes transfered per second (ex. "8.9 MB").
+#.
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1759
+#, c-format
+msgctxt "job-remaining-with-rate"
+msgid "%s remaining (%s/sec)"
+msgstr "%s restante (%s/sec)"
+
+#. Translators: Used for job progress.
+#. *              The first %s is the estimated amount of time remaining (ex. "1 minute" or "5 minutes").
+#.
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1767
+#, c-format
+msgctxt "job-remaining"
+msgid "%s remaining"
+msgstr "%s restante"
+
+#. Translators: Used to convey job progress where the amount of bytes to process is known.
+#. *              The first %s is the amount of bytes processed (ex. "650 MB").
+#. *              The second %s is the total amount of bytes to process (ex. "8.5 GB").
+#. *              The third %s is the estimated amount of time remaining including speed (if known) (ex. "1 
minute remaining", "5 minutes remaining (42.3 MB/s)", "Less than a minute remaining").
+#.
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1782
+#, c-format
+msgid "%s of %s – %s"
+msgstr "%s de %s – %s"
+
+#. Translators: Used in job progress bar.
+#. *              The %s is the job description (e.g. "Erasing Device").
+#. *              The %f is the completion percentage (between 0.0 and 100.0).
+#.
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1869
+#, c-format
+msgid "%s: %2.1f%%"
+msgstr "%s: %2.1f%%"
+
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1941 ../src/disks/gduwindow.c:2341
+msgid "Block device is empty"
+msgstr "El dispositivo de bloques está vacío"
+
+#. Translators: Shown for unknown partitioning type. The first %s is the low-level type.
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1964
+#, c-format
+msgctxt "partitioning"
+msgid "Unknown (%s)"
+msgstr "Desconocida (%s)"
+
+#. Translators: Shown in "Location" when drive is connected to another seat than where
+#. * our application is running.
+#.
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2133
+msgid "Connected to another seat"
+msgstr "Conectado a otra ubicación"
+
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2279
+msgid "Loop device is empty"
+msgstr "El dispositivo «loop» está vacío"
+
+#. Translators: Shown in 'Size' field for a filesystem where we know the amount of unused
+#. *              space.
+#. *              The first %s is a short string with the size (e.g. '69 GB (68,719,476,736 bytes)').
+#. *              The second %s is a short string with the space free (e.g. '43 GB').
+#. *              The %f is the percentage in use (e.g. 62.2).
+#.
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2508
+#, c-format
+msgid "%s — %s free (%.1f%% full)"
+msgstr "%s, %s libres (%.1f%% ocupado)"
+
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2538
+msgctxt "partition type"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconocido"
+
+#. Translators: Use for mount point '/' simply because '/' is too small to hit as a hyperlink
+#.
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2566
+msgctxt "volume-content-fs"
+msgid "Filesystem Root"
+msgstr "Raíz del sistema de archivos"
+
+#. Translators: Shown as in-use part of 'Contents'. The first %s is the mount point, e.g. /media/foobar
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2574
+#, c-format
+msgctxt "volume-content-fs"
+msgid "Mounted at %s"
+msgstr "Montado en %s"
+
+#. Translators: Shown when the device is not mounted next to the "In Use" label
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2580
+msgctxt "volume-content-fs"
+msgid "Not Mounted"
+msgstr "Sin montar"
+
+#. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the swap device is in use
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2603
+msgctxt "volume-content-swap"
+msgid "Active"
+msgstr "Activar"
+
+#. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the swap device is not in use
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2609
+msgctxt "volume-content-swap"
+msgid "Not Active"
+msgstr "Inactivo"
+
+#. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the encrypted device is unlocked
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2622
+msgctxt "volume-content-luks"
+msgid "Unlocked"
+msgstr "Desbloqueado"
+
+#. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the encrypted device is unlocked
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2628
+msgctxt "volume-content-luks"
+msgid "Locked"
+msgstr "Bloqueado"
+
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2638
+msgctxt "volume-contents-msdos-ext"
+msgid "Extended Partition"
+msgstr "Partición extendida"
+
+#. Translators: Shown in 'Contents' field for a member that can be "mounted" (e.g. filesystem or swap area).
+#. *              The first %s is the usual contents string e.g. "Swapspace" or "Ext4 (version 1.0)".
+#. *              The second %s is either "Mounted at /path/to/fs", "Not Mounted, "Active", "Not Active", 
"Unlocked" or "Locked".
+#.
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2658
+#, c-format
+msgctxt "volume-contents-combiner"
+msgid "%s — %s"
+msgstr "%s — %s"
+
+#. Translators: used to convey free space for partitions
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2758
+msgid "Unallocated Space"
+msgstr "Espacio sin usar"
+
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3104
+msgid "An error occurred when trying to put the drive into standby mode"
+msgstr "Ocurrió un error al intentar poner la unidad en reposo"
+
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3150
+msgid "An error occurred when trying to wake up the drive from standby mode"
+msgstr "Ocurrió un error al intentar que la unidad saliera del reposo"
+
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3195
+msgid "Error powering off drive"
+msgstr "Error al apagar el dispositivo"
+
+#. Translators: Heading for powering off a device with multiple drives
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3247
+msgid "Are you sure you want to power off the drives?"
+msgstr "¿Está seguro de que quiere apagar las unidades?"
+
+#. Translators: Message for powering off a device with multiple drives
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3249
+msgid ""
+"This operation will prepare the system for the following drives to be "
+"powered down and removed."
+msgstr ""
+"Esta operación preparará el sistema para extraer y apagar las siguientes "
+"unidades."
+
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3253
+msgid "_Power Off"
+msgstr "_Apagar"
+
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3330
+msgid "Error mounting filesystem"
+msgstr "Error al montar el sistema de archivos"
+
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3369 ../src/libgdu/gduutils.c:1049
+msgid "Error unmounting filesystem"
+msgstr "Error al desmontar el sistema de archivos"
+
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3511
+msgid "Error deleting partition"
+msgstr "Error al eliminar la partición"
+
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3548
+msgid "Are you sure you want to delete the partition?"
+msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar la partición?"
+
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3549
+msgid "All data on the partition will be lost"
+msgstr "Se perderán todos los datos de la partición"
+
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3550
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Eliminar"
+
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3581
+msgid "Error ejecting media"
+msgstr "Error al expulsar el soporte"
+
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3648
+msgid "Error locking encrypted device"
+msgstr "Error al bloquear el dispositivo cifrado"
+
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3712
+msgid "Error starting swap"
+msgstr "Error al iniciar el intercambio"
+
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3749
+msgid "Error stopping swap"
+msgstr "Error al detener el intercambio"
+
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3791
+msgid "Error setting autoclear flag"
+msgstr "Error al establecer la opción de limpieza automática"
+
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3844 ../src/disks/gduwindow.c:3908
+msgid "Error canceling job"
+msgstr "Error al cancelar el trabajo"
+
+#: ../src/disks/gduxzdecompressor.c:122
+msgid "Invalid compressed data"
+msgstr "Datos comprimidos no válidos"
+
+#: ../src/disks/gduxzdecompressor.c:129
+msgid "Not enough memory"
+msgstr "No hay memoria suficiente"
+
+#: ../src/disks/gduxzdecompressor.c:136
+#, c-format
+msgid "Internal error"
+msgstr "Error interno"
+
+#: ../src/disks/gduxzdecompressor.c:151
+msgid "Need more input"
+msgstr "Se necesita más entrada"
+
+#: ../src/disks/ui/about-dialog.ui.h:1
+msgid ""
+"Copyright © 2008-2013 Red Hat, Inc.\n"
+"Copyright © 2008-2013 David Zeuthen"
+msgstr ""
+"Copyright © 2008-2013 Red Hat, Inc.\n"
+"Copyright © 2008-2013 David Zeuthen"
+
+#: ../src/disks/ui/about-dialog.ui.h:3
+msgid "View, modify and configure disks and media"
+msgstr "Ver, modificar y configurar discos y medios"
+
+#: ../src/disks/ui/about-dialog.ui.h:4
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Nicolás Satragno <nsatragno gnome org>, 2013\n"
+"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2012, 2013\n"
+"Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2009, 2010\n"
+"Benjamín Valero Espinosa <benjavalero gmail com>, 2009"
+
+#: ../src/disks/ui/app-menu.ui.h:1
+msgid "Attach Disk _Image…"
+msgstr "Acoplar _imagen de disco…"
+
+#: ../src/disks/ui/app-menu.ui.h:2
+msgid "_Help"
+msgstr "Ay_uda"
+
+#: ../src/disks/ui/app-menu.ui.h:3
+msgid "_About"
+msgstr "_Acerca de"
+
+#: ../src/disks/ui/app-menu.ui.h:4
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Salir"
+
+#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:1
+msgid "Benchmark"
+msgstr "Banco de pruebas"
+
+#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:2
+msgid "_Start Benchmark…"
+msgstr "_Iniciar prueba de rendimiento…"
+
+#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:3
+msgid "_Abort Benchmark"
+msgstr "_Cancelar prueba de rendimiento"
+
+#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:4
+msgid "Last Benchmarked"
+msgstr "Última prueba de rendimiento"
+
+#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:5
+msgid "Average Read Rate"
+msgstr "Tasa media de lectura"
+
+#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:6
+msgid "Average Write Rate"
+msgstr "Tasa media de escritura"
+
+#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:7
+msgid "Average Access Time"
+msgstr "Tiempo medio de acceso"
+
+#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:8
+msgid "Disk or Device"
+msgstr "Disco o dispositivo"
+
+#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:9
+msgid "Sample Size"
+msgstr "Tamaño de la muestra"
+
+#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:10
+msgid "Benchmark Settings"
+msgstr "Opciones de prueba de rendimiento"
+
+#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:11
+msgid "_Start Benchmarking…"
+msgstr "_Iniciar prueba de rendimiento…"
+
+#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:12
+msgid ""
+"Benchmarking involves measuring the transfer rate on various area of the "
+"device as well as measuring how long it takes to seek from one random area "
+"to another. Please back up important data before using the write benchmark."
+msgstr ""
+"Las pruebas de rendimiento implican medir la tasa de transferencia de varias "
+"áreas del dispositivo, así como medir cuánto tarda en moverse desde una área "
+"aleatoria a otra. Haga una copia de respaldo de los datos importantes antes "
+"de realizar la prueba de rendimiento de escritura."
+
+#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:13
+msgid "Transfer Rate"
+msgstr "Tasa de transferencia"
+
+#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:14
+msgid "Number of S_amples"
+msgstr "Número de muestr_as"
+
+#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:15
+msgid "Sample S_ize (MiB)"
+msgstr "_Tamaño de la muestra (MiB)"
+
+#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:16
+msgid "Perform _write-benchmark"
+msgstr "Realizar prueba de rendimiento de _escritura"
+
+#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:17
+msgid ""
+"Benchmarking the write-rate of a disk requires exclusive access to the disk "
+"(e.g. the disk or its partitions cannot be mounted or in use) and involves "
+"reading data and then writing it back. As a result, the contents of the disk "
+"is not changed.\n"
+"\n"
+"If not checked, the write-part of the benchmark will not be done but on the "
+"other hand exclusive access to the device is not needed (e.g. the disk or "
+"device can be in use)."
+msgstr ""
+"Probar el rendimiento de escritura de un disco requiere acceso exclusivo al "
+"disco (es decir, el disco o sus particiones no pueden estar montadas o en "
+"uso), e implica leer datos y escribirlos de nuevo. El resultado es que el "
+"contenido del disco no se modifica.\n"
+"\n"
+"Si no está marcada, no se hará la prueba de rendimiento de escritura, lo que "
+"implica que no será necesario acceso exclusivo al dispositivo (es decir, se "
+"puede usar el disco o dispositivo)."
+
+#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:20
+msgid ""
+"Number of samples. Bigger number produces a more accurate picture of access "
+"time patterns but takes more time."
+msgstr ""
+"Número de muestras. Un número mayor genera una imagen más precisa de los "
+"patrones de tiempo de acceso, pero tarda más."
+
+#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:21
+msgid ""
+"The number of MiB (1048576 bytes) to read/write for each sample. Big sample "
+"sizes tend to produce more accurate benchmarks at the cost of the benchmark "
+"taking more time."
+msgstr ""
+"El número de MiB (1048576 bytes) que leer/escribir para cada muestra. Las "
+"muestras grandes tienden a generar resultados más precisos, pero tardan más."
+
+#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:22
+msgid "Access Time"
+msgstr "Tiempo de acceso"
+
+#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:23
+msgid "Number of Sampl_es"
+msgstr "Número de mu_estras"
+
+#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:24
+msgid ""
+"Number of samples. Bigger number produces more smooth graphs but the "
+"benchmark will take more time."
+msgstr ""
+"Número de muestras. Un número mayor genera gráficos más suaves, pero la "
+"prueba de rendimiento tardará más tiempo."
+
+#: ../src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:1
+msgid "Change Passphrase"
+msgstr "Cambiar frase de paso"
+
+#: ../src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:2
+#: ../src/disks/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:2
+#: ../src/disks/ui/edit-filesystem-dialog.ui.h:2
+#: ../src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:2
+#: ../src/disks/ui/edit-partition-dialog.ui.h:2
+msgid "C_hange"
+msgstr "_Cambiar"
+
+#: ../src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:3
+msgid "Curr_ent Passphrase"
+msgstr "C_ontraseña actual"
+
+#: ../src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:4
+msgid "Enter current passphrase used to protect the data"
+msgstr "Introduzca la contraseña actual usada para proteger los datos"
+
+#: ../src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:5
+#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:10
+msgid "Sho_w Passphrases"
+msgstr "Mos_trar contraseñas"
+
+#: ../src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:6
+#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:11
+msgid "Check this box to see the passphrases entered above"
+msgstr "Marque esta casilla para ver las contraseñas introducidas"
+
+#: ../src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:7
+#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:9
+msgid "Confirm passphrase entered above"
+msgstr "Confirme la contraseña introducida"
+
+#: ../src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:8
+msgid "Enter new passphrase used to protect the data"
+msgstr "Introduzca una contraseña nueva usada para proteger los datos"
+
+#: ../src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:9
+#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:7
+msgid "C_onfirm Passphrase"
+msgstr "C_onfirmar contraseña"
+
+#: ../src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:10
+msgid "New _Passphrase"
+msgstr "Contraseña _nueva"
+
+#: ../src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:1
+msgid "Create Disk Image"
+msgstr "Crear imagen de disco"
+
+#: ../src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:2
+#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:4
+#: ../src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:5
+#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:2
+msgid "_Name"
+msgstr "_Nombre"
+
+#: ../src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:3
+msgid "Save in _Folder"
+msgstr "Guardar en _carpeta"
+
+#: ../src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:4
+msgid "Select a Folder"
+msgstr "Seleccionar una carpeta"
+
+#: ../src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:5
+msgid "Source"
+msgstr "Fuente"
+
+#: ../src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:6
+msgid "_Start Creating…"
+msgstr "_Empezar a crear…"
+
+#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:1
+msgid "Create Partition"
+msgstr "Crear partición"
+
+#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:2
+msgid "C_reate"
+msgstr "C_rear"
+
+#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:3
+msgid "Partition _Size"
+msgstr "_Tamaño de la partición"
+
+#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:4
+msgid "The size of the partition to create, in megabytes"
+msgstr "El tamaño de la partición que crear, en megabytes"
+
+#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:5
+msgid "bytes"
+msgstr "bytes"
+
+#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:6
+msgid "kB"
+msgstr "kB"
+
+#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:7
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:8
+msgid "GB"
+msgstr "GB"
+
+#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:9
+msgid "TB"
+msgstr "TB"
+
+#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:10
+msgid "PB"
+msgstr "PB"
+
+#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:11
+msgid "KiB"
+msgstr "KiB"
+
+#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:12
+msgid "MiB"
+msgstr "MiB"
+
+#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:13
+msgid "GiB"
+msgstr "GiB"
+
+#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:14
+msgid "TiB"
+msgstr "TiB"
+
+#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:15
+msgid "PiB"
+msgstr "PiB"
+
+#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:16
+msgid "Free Space _Following"
+msgstr "Espacio libre a _continuación"
+
+#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:17
+msgid "The free space following the partition, in megabytes"
+msgstr "El espacio libre después de la partición, en megabytes"
+
+#. The contents of the device, for example 'Unknown', 'FAT (32-bit version)', 'Ext4 (version 1.0)', 'Swap 
(version 2)'
+#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:18
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:27
+msgid "Contents"
+msgstr "Contenido"
+
+#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:1
+msgid "Drive Settings"
+msgstr "Configuración de la unidad"
+
+#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:2
+msgid "Apply Standby Timeout Settings"
+msgstr "Aplicar configuración de tiempos de espera"
+
+#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:3
+msgid ""
+"Turn on to configure Standby Timeout at startup and when the disk is "
+"connected"
+msgstr ""
+"Actívelo para configurar tiempos de espera durante el arranque y cuando se "
+"conecta el disco"
+
+#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:4
+msgid "Enter Standby After"
+msgstr "Entrar en reposo después de"
+
+#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:5
+msgid "_Standby"
+msgstr "_Reposo"
+
+#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:6
+msgid "Apply Advanced Power Management Settings"
+msgstr "Aplicar configuración de gestión de energía avanzada (APM)"
+
+#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:7
+msgid "Turn on to configure APM at startup and when the disk is connected"
+msgstr ""
+"Actívelo para configurar APM durante el arranque y cuando el disco se conecta"
+
+#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:8
+msgid "APM Level"
+msgstr "Nivel APM"
+
+#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:9
+msgid ""
+"Agressive spin-down may wear out the drive faster than anticipated. Please "
+"check the “Start/Stop Count” SMART attribute from time to time"
+msgstr ""
+"La reducción agresiva de la rotación puede desgastar la unidad antes de lo "
+"previsto. Verifique el atributo SMART «Start/Stop Count» de vez en cuando"
+
+#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:10
+msgid "A_PM"
+msgstr "A_PM"
+
+#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:11
+msgid "Apply Automatic Acoustic Management Settings"
+msgstr "Aplicar configuración gestión acústica automática (AAM)"
+
+#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:12
+msgid "Turn on to configure AAM at startup and when the disk is connected"
+msgstr ""
+"Actívelo para configurar AAM durante el arranque y cuando el disco se conecta"
+
+#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:13
+msgid "Vendor Recommended"
+msgstr "Recomendado por el fabricante"
+
+#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:14
+msgid "AAM Level"
+msgstr "Nivel AAM"
+
+#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:15
+msgid "_AAM"
+msgstr "_AAM"
+
+#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:16
+msgid "Apply Write Cache Settings"
+msgstr "Aplicar configuración de caché de escritura"
+
+#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:17
+msgid ""
+"Turn on to configure Write Cache setting at startup and when the disk is "
+"connected"
+msgstr ""
+"Actívelo para configurar la caché de escritura durante el arranque y cuando "
+"el disco se conecta"
+
+#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:18
+msgid "S_etting"
+msgstr "_Configuración"
+
+#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:19
+msgid "Enable Write Cache"
+msgstr "Activar caché de escritura"
+
+#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:20
+msgid "Disable Write Cache"
+msgstr "Desactivar caché de escritura"
+
+#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:21
+msgid ""
+"Performance is increased by enabling write caching, but leaves the system "
+"susceptible to data loss in the event of a power failure"
+msgstr ""
+"El rendimiento se incrementa activando la caché de escritura, pero deja al "
+"sistema susceptible a pérdida de datos en caso de fallo de energía."
+
+#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:22
+msgid "Wr_ite Cache"
+msgstr "Caché de _escritura:"
+
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:1
+msgid "Select a device"
+msgstr "Seleccionar un dispositivo"
+
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:2
+msgid "Model"
+msgstr "Modelo"
+
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:3
+msgid "Serial Number"
+msgstr "Número de serie"
+
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:4
+msgid "World Wide Name"
+msgstr "Nombre a nivel mundial"
+
+#. The physical location of the drive, could be 'Connected to another seat'  or 'Bay 11 of Promise VTrak' or 
'USB connector II'
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:6
+msgid "Location"
+msgstr "Ubicación"
+
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:7
+msgid "Media"
+msgstr "Soporte"
+
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:9
+msgid "Job"
+msgstr "Tarea"
+
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:10
+msgid "Name"
+msgstr "Nombre"
+
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:11
+msgid "Size"
+msgstr "Tamaño"
+
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:12
+msgid "Auto-clear"
+msgstr "Limpieza automática"
+
+#. The filename or URI of the file that is used as backing store for the loop device.
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:14
+msgid "Backing File"
+msgstr "Respaldando archivo"
+
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:15
+msgid "Partitioning"
+msgstr "Particionado"
+
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:16
+msgid "_Volumes"
+msgstr "_Volúmenes"
+
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:17
+#| msgid "Delete partition"
+msgid "Mount selected partition"
+msgstr "Montar la partición seleccionada"
+
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:18
+#| msgid "Delete partition"
+msgid "Unmount selected partition"
+msgstr "Desmontar la partición seleccionada"
+
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:19
+#| msgid "Activate the swap space"
+msgid "Activate selected swap partition"
+msgstr "Activar la partición de intercambio seleccionada"
+
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:20
+#| msgid "Deactivate the swap space"
+msgid "Deactivate selected swap partition"
+msgstr "Desctivar la partición de intercambio seleccionada"
+
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:21
+#| msgid "Unlock the encrypted device"
+msgid "Unlock selected encrypted partition"
+msgstr "Desbloquear la partición cifrada seleccionada"
+
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:22
+#| msgid "Delete the partition"
+msgid "Lock selected encrypted partition"
+msgstr "Bloquear la partición cifrada seleccionada"
+
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:23
+#| msgid "Create partition on %s"
+msgid "Create partition in unallocated space"
+msgstr "Crear partición en el espacio sin asignar"
+
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:24
+#| msgid "Delete the partition"
+msgid "Delete selected partition"
+msgstr "Eliminar la partición seleccionada"
+
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:25
+#| msgid "No partitioning"
+msgid "Additional partition options"
+msgstr "Opciones adicionales de la partición"
+
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:28
+msgid "Device"
+msgstr "Dispositivo"
+
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:29
+msgid "Partition Type"
+msgstr "Tipo de partición"
+
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:30
+msgid "Format Disk…"
+msgstr "Formatear disco…"
+
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:31
+msgid "Create Disk Image…"
+msgstr "Crear imagen de disco…"
+
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:32
+msgid "Restore Disk Image…"
+msgstr "Restaurar imagen de disco…"
+
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:33
+msgid "Benchmark Disk…"
+msgstr "Probar el rendimiento del disco…"
+
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:34
+msgid "SMART Data & Self-Tests…"
+msgstr "Datos y pruebas SMART…"
+
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:35
+msgid "Drive Settings…"
+msgstr "Configuración de la unidad…"
+
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:36
+msgid "Standby Now"
+msgstr "Poner en reposo ahora"
+
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:37
+msgid "Wake-Up from Standby"
+msgstr "Salir del reposo"
+
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:38
+msgid "Power Off…"
+msgstr "Apagar…"
+
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:39
+msgid "Format Partition…"
+msgstr "Formatear partición…"
+
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:40
+msgid "Edit Partition…"
+msgstr "Editar partición…"
+
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:41
+msgid "Edit Filesystem…"
+msgstr "Editar sistema de archivos…"
+
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:42
+msgid "Change Passphrase…"
+msgstr "Cambiar frase de paso…"
+
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:43
+msgid "Edit Mount Options…"
+msgstr "Editar las acciones de montaje…"
+
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:44
+msgid "Edit Encryption Options…"
+msgstr "Editar las opciones de cifrado…"
+
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:45
+msgid "Create Partition Image…"
+msgstr "Crear imagen de partición…"
+
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:46
+msgid "Restore Partition Image…"
+msgstr "Restaurar imagen de partición…"
+
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:47
+msgid "Benchmark Partition…"
+msgstr "Probar el rendimiento de la partición…"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:1
+msgid "Encryption Options"
+msgstr "Opciones de cifrado"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:2
+msgid "_Automatic Encryption Options"
+msgstr "Opciones de cifrado automático"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:3
+msgid ""
+"Switch off <i>Automatic Encryption Options</i> to manage encryption options "
+"and passphrase for the device. The options correspond to an entry in the <b>/"
+"etc/crypttab</b> file"
+msgstr ""
+"Desactivar las <i>Opciones de cifrado automático</i> para gestionar el "
+"cifrado y la frase de paso del dispositivo. La opción corresponde a una "
+"entrada en el archivo <b>/etc/crypttab</b>"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:5
+msgid "Opt_ions"
+msgstr "_Opciones"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:6
+msgid ""
+"The name to use for the unlocked device - the device is set up as the name "
+"prefixed with <b>/dev/mapper</b>/"
+msgstr ""
+"El nombre que usar para el dispositivo desbloqueado; al nombre del "
+"dispositivo se añade el prefijo <b>/dev/mapper/</b>"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:7
+msgid "Options to use when unlocking the device"
+msgstr "Opciones que usar al desbloquear el dispositivo"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:8
+msgid "Passphrase File"
+msgstr "Archivo de contraseña"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:9
+#: ../src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui.h:3
+msgid "Sho_w passphrase"
+msgstr "Mos_trar contraseña"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:10
+msgid ""
+"Passphrase of the device or empty to request from user when setting up the "
+"device"
+msgstr ""
+"Contraseña del dispositivo, o en blanco para pedírsela al usuario al "
+"configurar el dispositivo"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:11
+#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:6
+#: ../src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui.h:2
+msgid "_Passphrase"
+msgstr "_Contraseña"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:12
+msgid "_Unlock at startup"
+msgstr "_Desbloquear al inicio"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:13
+msgid "If checked, the device will be unlocked at startup [!noauto]"
+msgstr "Si está marcada, el dispositivo se desbloqueará al inicio [!noauto]"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:14
+msgid "Require additional authori_zation to unlock"
+msgstr "Requerir autori_zación adicional para desbloquear"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:15
+msgid ""
+"If checked, additional authorization is required to unlock the device [x-"
+"udisks-auth]"
+msgstr ""
+"Si está marcada, se requiere autorización adicional para desbloquear el "
+"dispositivo [x-udisks-auth]"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:1
+#: ../src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:1
+#: ../src/disks/ui/edit-partition-dialog.ui.h:1
+msgid "Edit Partition"
+msgstr "Editar partición"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:3
+#: ../src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:3
+#: ../src/disks/ui/edit-partition-dialog.ui.h:3
+#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:1
+msgid "_Type"
+msgstr "_Tipo"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:4
+msgid "The partition type as a 8-bit unsigned integer"
+msgstr "El tipo de la partición como un entero de 8 bits sin signo"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:5
+msgid "_Bootable"
+msgstr "_Arrancable"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:6
+msgid ""
+"A flag used by the Platform bootloader to determine where the OS should be "
+"loaded from. Sometimes the partition with this flag set is referred to as "
+"the <i>active</i> partition"
+msgstr ""
+"Una opción usada por el cargador de arranque de la plataforma para "
+"determinar de dónde se cargará el sistema operativo. Algunas veces, la "
+"partición que tiene esta opción se denomina partición <i>activa</i>"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-filesystem-dialog.ui.h:1
+msgid "Change Filesystem Label"
+msgstr "Cambiar la etiqueta del sistema de archivos"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-filesystem-dialog.ui.h:3
+msgid "_Label"
+msgstr "_Etiqueta"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:1
+msgid "Mount Options"
+msgstr "Opciones de montaje"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:2
+msgid "_Automatic Mount Options"
+msgstr "Opciones de montaje _automático"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:3
+msgid ""
+"Switch off <i>Automatic Mount Options</i> to manage mount point and mount "
+"options for the device. The options correspond to an entry in the <b>/etc/"
+"fstab</b> file"
+msgstr ""
+"Desactive las <i>Opciones de montaje automático</i> para gestionar el punto "
+"y las opciones de montaje del dispositivo. La opción corresponde a una "
+"entrada en el archivo <b>/etc/fstab</b>"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:4
+msgid "I_dentify As"
+msgstr "I_dentificar como"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:5
+msgid ""
+"The <b>special device file</b> - use symlinks in the <b>/dev/disk</b> "
+"hierarchy to control the scope of the entry"
+msgstr ""
+"El <b>archivo de dispositivo especial</b>; use enlaces simbólicos en la "
+"jerarquía de <b>/dev/disk</b> para controlar el alcance de la entrada nueva"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:6
+msgid ""
+"The special device file - use symlinks in the /dev/disk hierarchy to control "
+"the scope of the entry"
+msgstr ""
+"El archivo de dispositivo especial; use enlaces simbólicos en la jerarquía "
+"de /dev/disk para controlar el alcance de la entrada"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:7
+msgid "Mount _Point"
+msgstr "_Punto de montaje"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:8
+msgid "Filesystem _Type"
+msgstr "_Tipo de sistema de archivos"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:9
+msgid "The directory to mount the device in"
+msgstr "La carpeta en la que montar el dispositivo"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:10
+msgid "The filesystem type to use"
+msgstr "El tipo de sistema de archivos que usar"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:11
+msgid "Display _Name"
+msgstr "Mostrar _nombre"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:12
+msgid ""
+"If set, the name to use for the device in the user interface [x-gvfs-name=]"
+msgstr ""
+"Si está establecido, el nombre que usar para el dispositivo en la interfaz "
+"de usuario [x-gvfs-name=]"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:13
+msgid "Icon Na_me"
+msgstr "No_mbre del icono"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:14
+msgid ""
+"If set, the name of the icon to use in the device in the user interface [x-"
+"gvfs-icon=]"
+msgstr ""
+"Si está establecido, el nombre del icono que usar para el dispositivo en la "
+"interfaz de usuario [x-gvfs-icon=]"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:15
+msgid "Sho_w in user interface"
+msgstr "Mostrar en la _interfaz de usuario"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:16
+msgid ""
+"If checked, the device is always shown in the user interface no matter what "
+"its directory is [x-gvfs-show]"
+msgstr ""
+"Si está marcada, el dispositivo se mostrará siempre en la interfaz de "
+"usuario, sin importar su carpeta [x-gvfs-show]"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:17
+msgid "Require additional authori_zation to mount"
+msgstr "Requerir autorización adicional para _montar"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:18
+msgid ""
+"If checked, additional authorization is required to mount the device [x-"
+"udisks-auth]"
+msgstr ""
+"Si está marcada, se requiere autorización adicional para montar el "
+"dispositivo [x-udisks-auth]"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:19
+msgid "Mount at _startup"
+msgstr "M_ontar al inicio"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:20
+msgid "If checked, the device will be mounted at startup [!noauto]"
+msgstr "Si está marcada, el dispositivo se montará al inicio [!noauto]"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:21
+msgid "S_ymbolic Icon Name"
+msgstr "Nombre del icono _simbólico"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:22
+msgid ""
+"If set, the name of the symbolic icon to use in the device in the user "
+"interface [x-gvfs-symbolic-icon=]"
+msgstr ""
+"Si está establecido, el nombre del icono simbólico que usar para el "
+"dispositivo en la interfaz de usuario [x-gvfs-icon=]"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:23
+msgid "Mount Opt_ions"
+msgstr "_Opciones de montaje"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:24
+msgid "The mount options stored in the <b>/etc/fstab</b> file"
+msgstr "Las opciones de montaje guardadas en el archivo <b>/etc/fstab</b>"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:4
+msgid "The partition type represented as a 32-bit <i>GUID</i>"
+msgstr "El tipo de la partición, representado como un <i>GUID</i> de 32 bits"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:6
+msgid ""
+"The partition name (up to 36 unicode characters). This is useful if you want "
+"to refer to the device via a symlink in the <b>/dev/disk/by-partlabel</b> "
+"directory"
+msgstr ""
+"El nombre de la partición (hasta 36 caracteres Unicode). Es útil si quiere "
+"referirse al dispositivo mediante un enlace simbólico en la carpeta <b>/dev/"
+"disk/by-partlabel</b>."
+
+#: ../src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:7
+msgid "_System Partition"
+msgstr "_Partición del sistema"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:8
+msgid ""
+"Used to indicate that the partition and its contents are required for the OS/"
+"Platform to function. Special care should be taken to not delete or "
+"overwrite the contents"
+msgstr ""
+"Usado para indicar que la partición y su contenido son necesarios para que "
+"el sistema operativo o la plataforma funcionen. Se debe tener especial "
+"cuidado de no eliminar o sobrescribir el contenido."
+
+#: ../src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:9
+msgid "Legacy BIOS _Bootable"
+msgstr "_BIOS heredada arrancable"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:10
+msgid ""
+"Legacy BIOS Bootable. This is equivalent to Master Boot Record <i>bootable</"
+"i> flag. It is normally only used for GPT partitions on MBR systems"
+msgstr ""
+"BIOS heredada arrancable. Es el equivalente a la opción <i>arrancable</i> "
+"del «Master Boot Record». Normalmente se usa para particiones GPT en sistemas "
+"MBR"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:11
+msgid "Flags"
+msgstr "Opciones"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:12
+msgid "Hide from _Firmware"
+msgstr "Ocultar del _firmware"
+
+#: ../src/disks/ui/erase-multiple-disks-dialog.ui.h:1
+msgid "Erase Multiple Disks"
+msgstr "Borrar varios discos"
+
+#: ../src/disks/ui/erase-multiple-disks-dialog.ui.h:2
+msgid "_Erase…"
+msgstr "_Borrar…"
+
+#: ../src/disks/ui/erase-multiple-disks-dialog.ui.h:3
+msgid "Erase _Type"
+msgstr "_Tipo de borrado"
+
+#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:3
+msgid "F_ilesystem"
+msgstr "S_istema de archivos"
+
+#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:4
+msgid ""
+"The custom filesystem type to create e.g. <i>btrfs</i>, <i>xfs</i> or "
+"<i>swap</i>"
+msgstr ""
+"El tipo de sistema de archivos personalizado que crear, ej. <i>btrfs</i>, "
+"<i>xfs</i> o <i>swap</i>"
+
+#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:5
+msgid "The custom filesystem type to create e.g. btrfs, xfs or swap"
+msgstr ""
+"El tipo de sistema de archivos personalizado que crear, ej. btrfs, xfs o swap"
+
+#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:8
+msgid "Enter passphrase used to protect the data"
+msgstr "Introduzca la contraseña usada para proteger los datos"
+
+#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:13
+msgid ""
+"The name to use for the filesystem. This is useful if you want to refer to "
+"the device via a symlink in the <b>/dev/disk/by-label</b> directory"
+msgstr ""
+"El nombre que usar por el sistema de archivos. Esto es útil si quiere "
+"referirse al dispositivo con un enlace simbólico en la carpeta <b>/dev/disk/"
+"by-label</b>"
+
+#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:14
+msgid ""
+"The name to use for the filesystem. This is useful if you want to refer to "
+"the device via a symlink in the /dev/disk/by-label directory"
+msgstr ""
+"El nombre que usar por el sistema de archivos. Esto es útil si quiere "
+"referirse al dispositivo con un enlace simbólico en la carpeta /dev/disk/by-"
+"label"
+
+#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:15
+msgid "For example, “My Files” or “Backup Data”"
+msgstr "Por ejemplo, «Mis archivos» o «Datos de recuperación»"
+
+#: ../src/disks/ui/format-disk-dialog.ui.h:1
+msgid "Format Disk"
+msgstr "Formatear disco"
+
+#: ../src/disks/ui/format-disk-dialog.ui.h:2
+#: ../src/disks/ui/format-volume-dialog.ui.h:2
+msgid "_Format…"
+msgstr "_Formatear…"
+
+#: ../src/disks/ui/format-disk-dialog.ui.h:3
+msgid "_Partitioning"
+msgstr "_Particionado"
+
+#: ../src/disks/ui/format-volume-dialog.ui.h:1
+msgid "Format Volume"
+msgstr "Formatear volumen"
+
+#: ../src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:1
+msgid "Restore Disk Image"
+msgstr "Restaurar imagen de disco…"
+
+#: ../src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:2
+msgid "_Image to Restore"
+msgstr "_Imagen que restaurar"
+
+#: ../src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:3
+msgid "Select Disk Image to Restore"
+msgstr "Seleccionar la imagen de disco que restaurar"
+
+#: ../src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:4
+msgid "Destination"
+msgstr "Destino"
+
+#: ../src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:5
+msgid "_Destination"
+msgstr "_Destino"
+
+#: ../src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:6
+msgid "Image to Restore"
+msgstr "_magen que restaurar"
+
+#: ../src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:7
+msgid "Image Size"
+msgstr "Tamaño de la imagen"
+
+#: ../src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:8
+msgid "_Start Restoring…"
+msgstr "_Iniciar la restauración…"
+
+#: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:1
+msgid "SMART Data & Self-Tests"
+msgstr "Datos y pruebas SMART"
+
+#: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:2
+msgid "_Start Self-test"
+msgstr "_Iniciar la autocomprobación"
+
+#: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:3
+msgid "Click to start a SMART self-test"
+msgstr "Pulse para iniciar una autocomprobación SMART"
+
+#: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:4
+msgid "_Stop Self-test"
+msgstr "_Detener la autocomprobación"
+
+#: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:5
+msgid "Click to stop the SMART self-test currently in progress"
+msgstr "Pulse para detener la autocomprobación SMART actualmente en progreso"
+
+#: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:6
+msgid "Click to force re-reading SMART data from the hard disk"
+msgstr "Pulse para forzar la relectura de los datos SMART del disco duro"
+
+#: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:7
+msgid "Powered On"
+msgstr "Encendido"
+
+#: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:8
+msgid "Updated"
+msgstr "Actualizado"
+
+#: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:10
+msgid "Self-test Result"
+msgstr "Resultado de la autocomprobación"
+
+#: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:11
+msgid "Self-assessment"
+msgstr "Estimación propia"
+
+#: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:12
+msgid "Overall Assessment"
+msgstr "Estimación general"
+
+#: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:13
+msgid "Click to toggle whether SMART is enabled for the hard disk"
+msgstr "Pulse para indicar si SMART está activado para el disco duro"
+
+#: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:14
+msgid "SMART _Attributes"
+msgstr "_Atributos de SMART"
+
+#: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:15
+msgid "Short"
+msgstr "Corta"
+
+#: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:16
+msgid "Extended"
+msgstr "Extendido"
+
+#: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:17
+msgid "Conveyance"
+msgstr "Transferencia"
+
+#: ../src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui.h:1
+msgid "Enter passphrase to unlock"
+msgstr "Introduzca la frase de paso para desbloquear"
+
+#: ../src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui.h:4
+msgid "_Unlock"
+msgstr "_Desbloquear"
+
+#: ../src/libgdu/gduutils.c:92
+msgid "All Files"
+msgstr "Todos los archivos"
+
+#: ../src/libgdu/gduutils.c:97
+msgid "Disk Images (*.img, *.img.xz, *.iso)"
+msgstr "Imágenes de disco (*.img, *.img.xz, *.iso)"
+
+#: ../src/libgdu/gduutils.c:99
+msgid "Disk Images (*.img, *.iso)"
+msgstr "Imágenes de disco (*.img, *.iso)"
+
+#. Translators: Used for number of years
+#: ../src/libgdu/gduutils.c:429
+#, c-format
+msgid "%d year"
+msgid_plural "%d years"
+msgstr[0] "%d año"
+msgstr[1] "%d años"
+
+#. Translators: Used for number of months
+#: ../src/libgdu/gduutils.c:436
+#, c-format
+msgid "%d month"
+msgid_plural "%d months"
+msgstr[0] "%d mes"
+msgstr[1] "%d meses"
+
+#. Translators: Used for number of days
+#: ../src/libgdu/gduutils.c:443
+#, c-format
+msgid "%d day"
+msgid_plural "%d days"
+msgstr[0] "%d día"
+msgstr[1] "%d días"
+
+#. Translators: Used for number of hours
+#: ../src/libgdu/gduutils.c:450
+#, c-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d hora"
+msgstr[1] "%d horas"
+
+#. Translators: Used for number of minutes
+#: ../src/libgdu/gduutils.c:457
+#, c-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d minuto"
+msgstr[1] "%d minutos"
+
+#. Translators: Used for number of seconds
+#: ../src/libgdu/gduutils.c:464
+#, c-format
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "%d segundo"
+msgstr[1] "%d segundos"
+
+#. Translators: Used for number of milli-seconds
+#: ../src/libgdu/gduutils.c:471
+#, c-format
+msgid "%d milli-second"
+msgid_plural "%d milli-seconds"
+msgstr[0] "%d milisegundo"
+msgstr[1] "%d milisegundos"
+
+#. Translators: Used for duration greater than one year. First %s is number of years, second %s is months, 
third %s is days
+#: ../src/libgdu/gduutils.c:535
+#, c-format
+msgctxt "duration-year-to-inf"
+msgid "%s, %s and %s"
+msgstr "%s, %s y %s"
+
+#. Translators: Used for durations less than one year but greater than one month. First %s is number of 
months, second %s is days
+#: ../src/libgdu/gduutils.c:540
+#, c-format
+msgctxt "duration-months-to-year"
+msgid "%s and %s"
+msgstr "%s y %s"
+
+#. Translators: Used for durations less than one month but greater than one day. First %s is number of days, 
second %s is hours
+#: ../src/libgdu/gduutils.c:545
+#, c-format
+msgctxt "duration-day-to-month"
+msgid "%s and %s"
+msgstr "%s y %s"
+
+#. Translators: Used for durations less than one day but greater than one hour. First %s is number of hours, 
second %s is minutes
+#: ../src/libgdu/gduutils.c:550
+#, c-format
+msgctxt "duration-hour-to-day"
+msgid "%s and %s"
+msgstr "%s y %s"
+
+#. Translators: Used for durations less than one hour but greater than one minute. First %s is number of 
minutes, second %s is seconds
+#: ../src/libgdu/gduutils.c:561
+#, c-format
+msgctxt "duration-minute-to-hour"
+msgid "%s and %s"
+msgstr "%s y %s"
+
+#: ../src/libgdu/gduutils.c:570
+msgctxt "duration"
+msgid "Less than a minute"
+msgstr "Menos de un minuto"
+
+#. Translators: Used for durations less than one minute byte greater than one second. First %s is number of 
seconds
+#: ../src/libgdu/gduutils.c:575
+#, c-format
+msgctxt "duration-second-to-minute"
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
+#. Translators: Used for durations less than one second. First %s is number of milli-seconds
+#: ../src/libgdu/gduutils.c:581
+#, c-format
+msgctxt "duration-zero-to-second"
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
+#. Translators: Shown in confirmation dialogs with a list of devices that will be affected by the action
+#: ../src/libgdu/gduutils.c:723
+msgctxt "confirmation-list-of-devices"
+msgid "Affected Devices"
+msgstr "Dispositivos afectados"
+
+#: ../src/libgdu/gduutils.c:1069
+msgid "Error locking device"
+msgstr "Error al bloquear el dispositivo"
+
+#. Translators: This is used as the title of the SMART failure notification
+#: ../src/notify/gdusdmonitor.c:356
+msgctxt "notify-smart"
+msgid "Hard Disk Problems Detected"
+msgstr "Se detectaron problemas en el disco duro"
+
+#. Translators: This is used as the text of the SMART failure notification
+#: ../src/notify/gdusdmonitor.c:358
+msgctxt "notify-smart"
+msgid "A hard disk is likely to fail soon."
+msgstr "Un disco duro podría fallar pronto."
+
+#. Translators: Text for button in SMART failure notification
+#: ../src/notify/gdusdmonitor.c:362
+msgctxt "notify-smart"
+msgid "Examine"
+msgstr "Examinar"
+
+#: ../src/notify/gdu-sd-plugin.gnome-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Disks Problem Monitor"
+msgstr "Monitor de problemas de disco"
+
+#: ../src/notify/gdu-sd-plugin.gnome-settings-plugin.in.h:2
+msgid "Warns about problems with disks and storage devices"
+msgstr "Advierte de problemas con discos y dispositivos de almacenamiento"
+
+#~ msgid "Show help options"
+#~ msgstr "Mostrar opciones de ayuda"
+
+#~ msgid "Format…"
+#~ msgstr "Formatear…"
+
+#~ msgid "_Read-Only"
+#~ msgstr "_Solo Lectura"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set, some OSes may mount or use the contents of the partition as read-"
+#~ "only instead of read-write"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si está establecida, algunos sistemas operativos pueden montar o usar el "
+#~ "contenido de la partición como solo lectura en lugar de lectura/escritura"
+
+#~ msgid "H_idden"
+#~ msgstr "O_culto"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set, some OSes may hide the contents of the partition in their user "
+#~ "interfaces"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si está establecida, algunos sistemas operativos pueden ocultar el "
+#~ "contenido de la partición en la interfaz de usuario"
+
+#~ msgid "Do Not _Automount"
+#~ msgstr "No montar _automáticamente"
+
+#~ msgid "If set, some OSes may not automount the contents of the partition"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si está establecida, algunos sistemas operativos pueden no montar "
+#~ "automáticamente el contenido de la partición"
+
+#~ msgid "Create RAID Array"
+#~ msgstr "Crear un conjunto RAID"
+
+#~ msgid "C_reate…"
+#~ msgstr "C_rear…"
+
+#~ msgid "RAID _Level"
+#~ msgstr "_Nivel del RAID"
+
+#~ msgid "Chunk _Size"
+#~ msgstr "_Tamaño del bloque"
+
+#~ msgid "Usable Size"
+#~ msgstr "Tamaño utilizable"
+
+#~ msgid "Number of Disks"
+#~ msgstr "Número de discos"
+
+#~ msgid "For example, “My RAID Array” or “Backup Data”"
+#~ msgstr "Por ejemplo, «Mi conjunto RAID» o «Datos de recuperación»"
+
+#~ msgid "Create a new partition"
+#~ msgstr "Crear una partición nueva"
+
+#~ msgid "Mount the filesystem"
+#~ msgstr "Montar el sistema de archivos"
+
+#~ msgid "Unmount the filesystem"
+#~ msgstr "Desmontar el sistema de archivos"
+
+#~ msgid "Lock the encrypted device"
+#~ msgstr "Bloquear el dispositivo cifrado"
+
+#~ msgid "More actions"
+#~ msgstr "Más acciones"
+
+#~ msgid "Start RAID Array"
+#~ msgstr "Iniciar el conjunto RAID"
+
+#~ msgid "Stop RAID Array"
+#~ msgstr "Parar el conjunto RAID"
+
+#~ msgid "_Devices"
+#~ msgstr "_Dispositivos"
+
+#~ msgid "Click to select multiple disks to perform operations on"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse para seleccionar múltiples discos en los que realizar operaciones"
+
+#~ msgid "Done"
+#~ msgstr "Hecho"
+
+#~ msgid "Eject the medium in the drive"
+#~ msgstr "Expulsar el soporte en la unidad"
+
+#~ msgid "RAID Level"
+#~ msgstr "Nivel del RAID"
+
+#~ msgid "State"
+#~ msgstr "Estado"
+
+#~ msgid "Bitmap"
+#~ msgstr "Mapa de bits"
+
+#~ msgid "RAID Disks…"
+#~ msgstr "Discos RAID…"
+
+#~ msgid "Start Data Scrubbing…"
+#~ msgstr "Comenzar depurado de datos…"
+
+#~ msgid "Stop Data Scrubbing"
+#~ msgstr "Detener depuración de datos…"
+
+#~ msgid "Create RAID"
+#~ msgstr "Crear RAID"
+
+#~ msgid "RAID Disks"
+#~ msgstr "Discos RAID"
+
+#~ msgid "%d disk"
+#~ msgid_plural "%d disks"
+#~ msgstr[0] "%d disco"
+#~ msgstr[1] "%d discos"
+
+#~ msgid "%s of %s each"
+#~ msgstr "%s de %s cada uno"
+
+#~ msgid "Error creating RAID array"
+#~ msgstr "Error al crear el conjunto RAID"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to use the disks for a RAID array?"
+#~ msgstr "¿Está seguro de que quiere usar los discos para un conjunto RAID?"
+
+#~ msgid "Existing content on the devices will be erased"
+#~ msgstr "Se borrará el contenido existente en los dispositivos"
+
+#~ msgid "RAID Arrays"
+#~ msgstr "Conjuntos RAID"
+
+#~ msgctxt "md-raid-tree-primary"
+#~ msgid "%s RAID Array"
+#~ msgstr "Conjunto RAID de %s"
+
+#~ msgctxt "md-raid-tree-primary"
+#~ msgid "RAID Array"
+#~ msgstr "Conjunto RAID"
+
+#~ msgctxt "md-raid-tree-secondary"
+#~ msgid "%s (%s)"
+#~ msgstr "%s (%s)"
+
+#~ msgid "%s <span size=\"smaller\">(Read-Only)</span>"
+#~ msgstr "%s <span size=\"smaller\">(Sólo lectura)</span>"
+
+#~ msgid "An error occurred when removing a disk from the RAID Array"
+#~ msgstr "Ocurrió un error al quitar un disco del conjunto RAID"
+
+#~ msgctxt "mdraid-disks"
+#~ msgid "Are you sure you want to remove the disk?"
+#~ msgstr "¿Está seguro de que quiere quitar el disco?"
+
+#~ msgctxt "mdraid-disks"
+#~ msgid "Removing a disk from a RAID array may degrade it"
+#~ msgstr "Quitar un disco de un conjunto RAID podría degradarlo"
+
+#~ msgctxt "mdraid-disks"
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "_Quitar"
+
+#~ msgctxt "mdraid-disks-state"
+#~ msgid "FAILED"
+#~ msgstr "FALLÓ"
+
+#~ msgctxt "mdraid-disks-state"
+#~ msgid "In Sync"
+#~ msgstr "En sincronización"
+
+#~ msgctxt "mdraid-disks-state"
+#~ msgid "Spare"
+#~ msgstr "Repuesto"
+
+#~ msgctxt "mdraid-disks-state"
+#~ msgid "Recovering"
+#~ msgstr "Recuperando"
+
+#~ msgctxt "mdraid-disks-state"
+#~ msgid "Write-mostly"
+#~ msgstr "Mayormente escritura"
+
+#~ msgctxt "mdraid-disks-state"
+#~ msgid "Blocked"
+#~ msgstr "Bloqueado"
+
+#~ msgctxt "mdraid-disks-state"
+#~ msgid "Unknown (%s)"
+#~ msgstr "Desconocido (%s)"
+
+#~ msgctxt "mdraid-disks"
+#~ msgid "Position"
+#~ msgstr "Posición"
+
+#~ msgctxt "mdraid-disks"
+#~ msgid "Disk"
+#~ msgstr "Disco"
+
+#~ msgctxt "mdraid-disks"
+#~ msgid "State"
+#~ msgstr "Estado"
+
+#~ msgctxt "mdraid-disks"
+#~ msgid "Errors"
+#~ msgstr "Errores"
+
+#~ msgid "An error occurred when adding a disk to the RAID Array"
+#~ msgstr "Ocurrió un error al añadir un disco al conjunto RAID"
+
+#~ msgctxt "mdraid-disks"
+#~ msgid "Are you sure you want to add the disk to the array?"
+#~ msgstr "¿Está seguro de que quiere añadir un disco al conjunto?"
+
+#~ msgctxt "mdraid-disks"
+#~ msgid "All existing data on the disk will be lost"
+#~ msgstr "Se perderán todos los datos existentes del disco"
+
+#~ msgctxt "mdraid-disks"
+#~ msgid "_Add"
+#~ msgstr "_Añadir"
+
+#~ msgctxt "mdraid-add"
+#~ msgid "No disks of suitable size available"
+#~ msgstr "No hay discos de tamaño apropiado disponibles"
+
+#~ msgctxt "mdraid-add"
+#~ msgid "Select disk to add"
+#~ msgstr "Seleccionar el disco que añadir"
+
+#~ msgctxt "volume-grid"
+#~ msgid "%s [local to %s]"
+#~ msgstr "%s [en %s]"
+
+#~ msgctxt "accelerator"
+#~ msgid "<Ctrl>R"
+#~ msgstr "<Ctrl>R"
+
+#~ msgid "RAID array is not running"
+#~ msgstr "El conjunto RAID no está en ejecución"
+
+#~ msgctxt "md-raid-window"
+#~ msgid "%s RAID Array"
+#~ msgstr "Conjunto RAID de %s"
+
+#~ msgctxt "md-raid-window"
+#~ msgid "RAID Array"
+#~ msgstr "Conjunto RAID"
+
+#~ msgctxt "mdraid"
+#~ msgid "Not running"
+#~ msgstr "No está en ejecución"
+
+#~ msgctxt "mdraid"
+#~ msgid "%s (local to %s)"
+#~ msgstr "%s (de %s)"
+
+#~ msgid "%d Disk"
+#~ msgid_plural "%d Disks"
+#~ msgstr[0] "%d disco"
+#~ msgstr[1] "%d discos"
+
+#~ msgctxt "mdraid-disks-and-chunk-size"
+#~ msgid "%s, %s Chunk"
+#~ msgstr "%s, %s bloque"
+
+#~ msgctxt "mdraid"
+#~ msgid "%s, %s"
+#~ msgstr "%s, %s"
+
+#~ msgid "%d disk is missing"
+#~ msgid_plural "%d disks are missing"
+#~ msgstr[0] "Falta %d disco"
+#~ msgstr[1] "Faltan %d discos"
+
+#~ msgctxt "mdraid"
+#~ msgid "ARRAY IS DEGRADED"
+#~ msgstr "EL CONJUNTO ESTÁ DEGRADADO"
+
+#~ msgctxt "mdraid-degraded"
+#~ msgid "%s — %s"
+#~ msgstr "%s — %s"
+
+#~ msgctxt "mdraid-state"
+#~ msgid "Running"
+#~ msgstr "Ejecutándose"
+
+#~ msgctxt "mdraid-state"
+#~ msgid "Not running"
+#~ msgstr "No está en ejecución"
+
+#~ msgctxt "mdraid-state"
+#~ msgid "Data Scrubbing"
+#~ msgstr "Depurado de datos"
+
+#~ msgctxt "mdraid-state"
+#~ msgid "Data Scrubbing and Repair"
+#~ msgstr "Depurado de datos y reparación"
+
+#~ msgctxt "mdraid-state"
+#~ msgid "Resyncing"
+#~ msgstr "Resincronizando"
+
+#~ msgctxt "mdraid-state"
+#~ msgid "Recovering"
+#~ msgstr "Recuperando"
+
+#~ msgctxt "mdraid-state"
+#~ msgid "Frozen"
+#~ msgstr "Congelado"
+
+#~ msgctxt "raid-split-brain"
+#~ msgid "RAID ARRAY IS MISCONFIGURED"
+#~ msgstr "EL CONJUNTO RAID ESTÁ MAL CONFIGURADO"
+
+#~ msgctxt "raid-split-brain"
+#~ msgid "Split-Brain"
+#~ msgstr "Cerebro dividido"
+
+#~ msgctxt "raid-split-brain"
+#~ msgid "%s (%s)"
+#~ msgstr "%s (%s)"
+
+#~ msgctxt "raid-state-progress"
+#~ msgid "%s: %s"
+#~ msgstr "%s: %s"
+
+#~ msgctxt "mdraid-sync-op"
+#~ msgid "%s remaining (%s/sec)"
+#~ msgstr "%s restante (%s/seg)"
+
+#~ msgctxt "volume-contents-raid"
+#~ msgid "Go To Array"
+#~ msgstr "Ir al conjunto"
+
+#~ msgctxt "volume-contents-raid"
+#~ msgid "%s — %s"
+#~ msgstr "%s — %s"
+
+#~ msgid "An error occurred when requesting data redundancy check"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ocurrió un error al intentar la verificación de redundancia de datos"
+
+#~ msgctxt "mdraid-scrub-dialog"
+#~ msgid "Data Scrubbing"
+#~ msgstr "Depurado de datos"
+
+#~ msgctxt "mdraid-scrub-dialog"
+#~ msgid ""
+#~ "As storage devices can develop bad blocks at any time it is valuable to "
+#~ "regularly read all blocks on all disks in a RAID array so as to catch "
+#~ "such bad blocks early.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The RAID array will remain operational for the duration of the operation "
+#~ "but performance will be impacted. For more information about data "
+#~ "scrubbing, see the <a href='https://raid.wiki.kernel.org/index.php/";
+#~ "RAID_Administration'>RAID Administration</a> article."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dado que los dispositivos de almacenamiento pueden desarrollar bloques "
+#~ "erróneos en cualquier momento, es importante leer todos los bloques de "
+#~ "todos los discos regularmente en un conjunto RAID para tratar dichos "
+#~ "bloques pronto.\n"
+#~ "\n"
+#~ "El conjunto RAID seguirá operativo mientras dure la operación, pero el "
+#~ "rendimiento se degradará. Para más información acerca de la depuración de "
+#~ "datos, consulte el artículo de <a href='https://raid.wiki.kernel.org/";
+#~ "index.php/RAID_Administration'>administración de RAID</a>."
+
+#~ msgctxt "mdraid-scrub-dialog"
+#~ msgid "_Start"
+#~ msgstr "_Iniciar"
+
+#~ msgctxt "mdraid-scrub-dialog"
+#~ msgid "_Repair mismatched blocks, if possible"
+#~ msgstr "_Reparar bloques erróneos, si es posible"
+
+#~ msgid "Error starting RAID array"
+#~ msgstr "Error al iniciar el conjunto RAID"
+
+#~ msgid "Error stopping RAID array"
+#~ msgstr "Error al detener el conjunto RAID"
+
+#~ msgid "Error setting bitmap for the RAID array"
+#~ msgstr "Error al establecer el mapa de bits del conjunto RAID"
+
+#~ msgctxt "multi-disk-menu"
+#~ msgid "No _Devices Selected"
+#~ msgstr "No se han seleccionado _dispositivos"
+
+#~ msgid "%d _Device Selected (%s)"
+#~ msgid_plural "%d _Devices Selected (%s)"
+#~ msgstr[0] "%d dispositivo seleccionado (%s)"
+#~ msgstr[1] "%d _dispositivos seleccionados (%s)"
+
+#~ msgid "RAID 0"
+#~ msgstr "RAID 0"
+
+#~ msgid "Stripe"
+#~ msgstr "División"
+
+#~ msgid "RAID 1"
+#~ msgstr "RAID 1"
+
+#~ msgid "Mirror"
+#~ msgstr "Espejo"
+
+#~ msgid "RAID 4"
+#~ msgstr "RAID 4"
+
+#~ msgid "Dedicated Parity"
+#~ msgstr "Paridad dedicada"
+
+#~ msgid "RAID 5"
+#~ msgstr "RAID 5"
+
+#~ msgid "Distributed Parity"
+#~ msgstr "Paridad distribuida"
+
+#~ msgid "RAID 6"
+#~ msgstr "RAID 6"
+
+#~ msgid "Double Distributed Parity"
+#~ msgstr "Paridad distribuida dual"
+
+#~ msgid "RAID 10"
+#~ msgstr "RAID 10"
+
+#~ msgid "Stripe of Mirrors"
+#~ msgstr "División de espejos"
+
+#~ msgid "RAID (%s)"
+#~ msgstr "RAID (%s)"
+
+#~ msgctxt "notify-mdraid"
+#~ msgid "RAID Problems Detected"
+#~ msgstr "Se detectaron problemas en el RAID"
+
+#~ msgctxt "notify-mdraid"
+#~ msgid "A RAID array is degraded."
+#~ msgstr "El conjunto RAID está degradado."
+
+#~ msgctxt "notify-mdraid"
+#~ msgid "Examine"
+#~ msgstr "Examinar"
+
+#~ msgctxt "benchmarking"
+#~ msgid "Error pre-reading %s bytes from offset %s"
+#~ msgstr "Error en la pre-lectura de %s bytes desde el desplazamiento %s"
+
+#~ msgid "Eject media"
+#~ msgstr "Expulsar soporte"
+
+#~ msgid "Edit Partition Type…"
+#~ msgstr "Editar tipo de partición…"
+
+#~| msgid "Are you sure you want to format the disk?"
+#~ msgid "Are you sure you want to power off the drive?"
+#~ msgstr "¿Está seguro de que quiere apagar la unidad?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This operation will prepare the system for the drive to be removed and "
+#~ "powered down."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta operación preparará al sistema para apagar y extraer la unidad."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Check and repair the array"
+#~ msgctxt "mdraid-state"
+#~ msgid "Redundancy check and repair underway"
+#~ msgstr "Comprobar y reparar el conjunto"
+
+#~ msgid "Attach Disk Image..."
+#~ msgstr "Acoplar imagen de disco…"
+
+#~ msgid "Detach Disk Image"
+#~ msgstr "Desacoplando imagen de disco"
+
+#~ msgid "Pending Operation"
+#~ msgstr "Operación pendiente"
+
+#~ msgid "In Use"
+#~ msgstr "En uso"
+
+#~ msgid "Format Disk..."
+#~ msgstr "Formatear disco…"
+
+#~ msgid "Benchmark Drive..."
+#~ msgstr "_Probar el rendimiento del dispositivo…"
+
+#~ msgid "Drive Settings..."
+#~ msgstr "Configuración de la unidad…"
+
+#~ msgid "Format..."
+#~ msgstr "Formatear…"
+
+#~ msgid "Change Passphrase..."
+#~ msgstr "Cambiar contraseña…"
+
+#~ msgid "Benchmark Volume..."
+#~ msgstr "_Probar el rendimiento del volumen…"
+
+#~ msgid "_Format..."
+#~ msgstr "_Formatear…"
+
+#~| msgid "SMART Status:"
+#~ msgid "SMART Data"
+#~ msgstr "Datos SMART"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s <span size=\"small\">(Normalized: %d, Threshold: %d, Worst: %d)</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s <span size=\"small\">(Normalizado: %d, Umbral: %d, Peor: %d)</span>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failure is a sign the disk will fail within 24 hours <span size=\"small\">"
+#~ "(Pre-Fail)</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "El fallo es un signo de que el disco fallará en 24 horas <span size="
+#~ "\"small\">(Pre-Fail)</span>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failure is a sign the disk exceeded its intended design life period <span "
+#~ "size=\"small\">(Old-Age)</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "El fallo es un signo de que el disco ha superado su tiempo de vida "
+#~ "estimado <span size=\"small\">(Old-Age)</span>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Updated every time data is collected <span size=\"small\">(Online)</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Actualizado cada vez que se obtienen los datos <span size=\"small\">"
+#~ "(Online)</span>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Updated only during off-line activities <span size=\"small\">(Not Online)"
+#~ "</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Actualizado sólo durante actividades desconectadas <span size=\"small\">"
+#~ "(Not Online)</span>"
+
+#~ msgctxt "benchmark-drive-name"
+#~ msgid "%s partition on %s (%s)"
+#~ msgstr "%s partición en %s (%s)"
+
+#~ msgctxt "benchmark-drive-name"
+#~ msgid "%s (%s)"
+#~ msgstr "%s (%s)"
+
+#~ msgctxt "benchmarking"
+#~ msgid "Error reading %d MB from offset %lld"
+#~ msgstr "Error al leer %d MB desde el desplazamiento %lld"
+
+#~ msgid "Error writing to image"
+#~ msgstr "Error al escribir en la imagen"
+
+#~ msgid "%s of %s copied – %s remaining (%s/sec)"
+#~ msgstr "copiados %s de %s – %s quedan (%s/sec)"
+
+#~ msgid "Copying data from device..."
+#~ msgstr "Copiando datos del dispositivo…"
+
+#~ msgid "Create Disk Image (%s)"
+#~ msgstr "Crear imagen de disco (%s)"
+
+#~ msgid "New Volume"
+#~ msgstr "Volumen nuevo"
+
+#~ msgid "%s Block Device"
+#~ msgstr "Dispositivo de bloques de %s"
+
+#~ msgid "Error rescanning device"
+#~ msgstr "Error al reescanear el dispositivo"
+
+#~ msgid "Restore Disk Image (%s)"
+#~ msgstr "Restaurar imagen de disco (%s)"
+
+#~ msgctxt "job-remaining-exceeded"
+#~ msgid "Almost done..."
+#~ msgstr "Casi terminado…"
+
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "No"
+
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "Sí"
+
+#~ msgid "Unallocated Space (%s)"
+#~ msgstr "Espacio sin usar (%s)"
+
+#~ msgid "<big>Change Passphrase</big>"
+#~ msgstr "<big>Cambiar contraseña</big>"
+
+#~ msgid "<big>Create Partition</big>"
+#~ msgstr "<big>Crear partición</big>"
+
+#~ msgid "<big>Contents</big>"
+#~ msgstr "<big>Contenido</big>"
+
+#~ msgid "<b>_Volumes</b>"
+#~ msgstr "<b>_Volúmenes</b>"
+
+#~ msgid "<big>Edit Partition</big>"
+#~ msgstr "<big>Editar partición</big>"
+
+#~ msgid "<big>Format Disk</big>"
+#~ msgstr "<big>Formatear disco</big>"
+
+#~ msgid "<big>Format Volume</big>"
+#~ msgstr "<big>Formatear volumen</big>"
+
+#~| msgid "Error reading from offset %"
+#~ msgid "Error reading with libdvdcss from offset %"
+#~ msgstr "Error al leer con libdvdcss desde el desplazamiento %"
+
+#~ msgid "<big>Create Disk Image</big>"
+#~ msgstr "<big>Crear imagen de disco</big>"
+
+#~ msgid "<big>Restore Disk Image</big>"
+#~ msgstr "<big>Restaurar imagen de disco</big>"
+
+#~ msgid "Wait until created loop devices are cleared"
+#~ msgstr "Espere hasta que se limpien los dispositivos de «loop»"
+
+#~ msgid "Error mounting filesystem on partition %d of disk image: %s (%s, %d)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Error al montar el sistema de archivos en la partición %d de la imagen "
+#~ "del disco: %s (%s, %d)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file `%s' does not appear to contain a mountable filesystem or "
+#~ "partition table"
+#~ msgstr ""
+#~ "El archivo «%s» no contiene un sistema de archivos montable o una tabla de "
+#~ "particiones"
+
+#~ msgid "Error mounting filesystem: %s (%s, %d)"
+#~ msgstr "Error al montar el sistema de archivos: %s (%s, %d)"
+
+#~ msgid "Non-fatal error: error setting autoclear to TRUE: %s (%s, %d)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Error no fatal: error al establecer la limpieza automática a cierto: %s (%"
+#~ "s, %d)\n"
+
+#~ msgid "Copying data from device <i>%s</i>..."
+#~ msgstr "Copiando datos desde el dispositivo <i>%s</i>…"
+
+#~ msgid "Copying data to device <i>%s</i>..."
+#~ msgstr "Copiando datos al dispositivo <i>%s</i>…"
+
+#~ msgid "All data on the volume will be lost"
+#~ msgstr "Se perderán todos los datos del disco"
+
+#~ msgid "Self-test in progress — %d%% remaining"
+#~ msgstr "Autocomprobación en progreso: queda %d%%"
+
+#~ msgid "— <a href=\"app://cancel\">Cancel</a>"
+#~ msgstr "— <a href=\"app://cancel\">Cancelar</a>"
+
+#~ msgid "%.1f day"
+#~ msgid_plural "%.1f days"
+#~ msgstr[0] "%.1f día"
+#~ msgstr[1] "%.1f días"
+
+#~ msgid "%.1f hour"
+#~ msgid_plural "%.1f hours"
+#~ msgstr[0] "%.1f hora"
+#~ msgstr[1] "%.1f horas"
+
+#~ msgid "%.1f minute"
+#~ msgid_plural "%.1f minutes"
+#~ msgstr[0] "%.1f minuto"
+#~ msgstr[1] "%.1f minutos"
+
+#~ msgid "%.1f second"
+#~ msgid_plural "%.1f seconds"
+#~ msgstr[0] "%.1f segundo"
+#~ msgstr[1] "%.1f segundos"
+
+#~ msgid "%.1f msec"
+#~ msgid_plural "%.1f msecs"
+#~ msgstr[0] "%.1f milisegundo"
+#~ msgstr[1] "%.1f segundos"
+
+#~ msgid "Failure is a sign the disk will fail within 24 hours (Pre-Fail)"
+#~ msgstr "El fallo es un signo de que el disco fallará en 24 horas (Pre-Fail)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failure is a sign the disk exceeded its intended design life period (Old-"
+#~ "Age)"
+#~ msgstr ""
+#~ "El fallo es un signo de que el disco ha superado su tiempo de vida "
+#~ "estimado (Old-Age)"
+
+#~ msgid "Every time data is collected (Online)"
+#~ msgstr "Cada vez que se obtienen los datos (Online)"
+
+#~ msgid "Only during off-line activities (Not Online)"
+#~ msgstr "Sólo durante actividades desconectadas (Not Online)"
+
+#~ msgid "COMMAND"
+#~ msgstr "COMANDO"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Commands:\n"
+#~ "  help         Shows this information\n"
+#~ "  attach       Attach and mount one or more disk image files\n"
+#~ "\n"
+#~ "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Comandos:\n"
+#~ "  help         Muestra esta información\n"
+#~ "  attach       Acoplar y montar uno o más archivos de imágenes de discos\n"
+#~ "\n"
+#~ "Use «%s COMANDO --help» para obtener ayuda sobre cada comando.\n"
+
+#~| msgid "Unknown Scheme: %s"
+#~ msgid ""
+#~ "Unknown command `%s'\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Comando «%s» desconocido\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Reset"
+#~ msgstr "Reiniciar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The name to use for the unlocked device - the device is set up as the "
+#~ "name prefixed with /dev/mapper/"
+#~ msgstr ""
+#~ "El nombre que usar para el dispositivo desbloqueado; al nombre del "
+#~ "dispositivo se añade el prefijo /dev/mapper"
+
+#~ msgid "What's this?"
+#~ msgstr "¿Qué es esto?"
+
+#~ msgid "Click to create or update entry in the <b>/etc/fstab</b> file"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulsar para crear o actualizar la entrada en el archivo <b>/etc/fstab</b>"
+
+#~ msgid "Click to remove the entry from the <b>/etc/fstab</b> file"
+#~ msgstr "Pulsar para eliminar la entrada del archivo <b>/etc/fstab</b>"
+
+#~ msgid "nothing_selected"
+#~ msgstr "nada_seleccionado"
+
+#~ msgid "Page not implemented yet"
+#~ msgstr "Página aún no implementada"
+
+#~ msgid "not_implemented"
+#~ msgstr "no implementado"
+
+#~ msgid "devtab"
+#~ msgstr "devtab"
+
+#~ msgid "new"
+#~ msgstr "nueva"
+
+#~ msgid "%d seconds"
+#~ msgstr "%d segundos"
+
+#~ msgid "Disk Size"
+#~ msgstr "Tamaño del disco"
+
+#~ msgid "Con_figure passphrase and options"
+#~ msgstr "Con_figurar contraseña y opciones"
+
+#~ msgid "Checked if an entry in the /etc/crypttab file exists for the device"
+#~ msgstr ""
+#~ "Marcada si existe una entrada en el archivo /etc/crypttab para el "
+#~ "dispositivo"
+
+#~ msgid "Don't wait for device at startup"
+#~ msgstr "No esperar al dispositivo al iniciar"
+
+#~ msgid "If checked, the system won't wait for the device at startup [nofail]"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si está marcada, el sistema no esperará al dispositivo al iniciar [nofail]"
+
+#~ msgid "Con_figure mount point and options"
+#~ msgstr "Con_figurar punto de montaje y opciones"
+
+#~ msgid "D_irectory"
+#~ msgstr "_Carpeta"
+
+#~ msgid "Always show in user interface"
+#~ msgstr "Mostrar siempre en la interfaz del usuario"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If checked, the device is never shown in the user interface no matter "
+#~ "what its directory is [x-gvfs-hide]"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si está marcada, el dispositivo no se mostrará nunca en la interfaz de "
+#~ "usuario, sin importar su carpeta [x-gvfs-hide]"
+
+#~ msgid "Edit fstab entry..."
+#~ msgstr "Editar entrada de fstab…"
+
+#~ msgid "Edit crypttab entry..."
+#~ msgstr "Editar entrada de crypttab…"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Details"
+#~ msgid "Defaults"
+#~ msgstr "Detalles"
+
+#~ msgid "Disk Utility"
+#~ msgstr "Utilidad de discos"
+
+#~ msgid "Disk Notifications"
+#~ msgstr "Notificaciones de disco"
+
+#~ msgid "Provides notifications related to disks"
+#~ msgstr "Proporciona notificaciones relacionadas con los discos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To prevent data corruption, wait until this has finished before removing "
+#~ "media or disconnecting the device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para prevenir corrupción de datos espere hasta que haya terminado antes "
+#~ "de expulsar el soporte o desconectar el dispositivo."
+
+#~ msgid "The device to show the dialog for"
+#~ msgstr "El dispositivo para el que mostrar el diálogo"
+
+#~ msgid "text"
+#~ msgstr "texto"
+
+#~ msgid "Text to show"
+#~ msgstr "Texto para mostrar"
+
+#~ msgid "Error launching Disk Utility"
+#~ msgstr "Error al lanzar la Herramienta de discos"
+
+#~ msgid "Device to format"
+#~ msgstr "Dispositivo para formatear"
+
+#~ msgid "DEVICE"
+#~ msgstr "DEVICE"
+
+#~ msgid "Operation was canceled"
+#~ msgstr "Se canceló la operación"
+
+#~ msgid "Gnome Disk Utility formatting tool"
+#~ msgstr "Herramienta de formateado de la Utilidad de discos de GNOME"
+
+#~ msgid "Formatting partition %d of %s (%s)"
+#~ msgstr "Formateando la partición %d de %s (%s)"
+
+#~ msgid "Format %s (%s)"
+#~ msgstr "Formatear %s (%s)"
+
+#~ msgid "Formatting %s (%s)"
+#~ msgstr "Formateando %s (%s)"
+
+#~ msgid "Formatting %s Volume (%s)"
+#~ msgstr "Formateando %s del volumen (%s)"
+
+#~ msgid "Unmounting..."
+#~ msgstr "Desmontando…"
+
+#~ msgid "Unable to format '%s'"
+#~ msgstr "No se pudo formatear «%s»"
+
+#~ msgid "Formatting..."
+#~ msgstr "Formateando…"
+
+#~ msgid "Cancelling..."
+#~ msgstr "Cancelando…"
+
+#~ msgid "Mounting volume..."
+#~ msgstr "Montando el volumen…"
+
+#~ msgid "Error storing passphrase in keyring"
+#~ msgstr "Error al almacenar la contraseña en el depósito de claves"
+
+#~ msgid "The RAID Array to add a component to."
+#~ msgstr "El conjunto RAID en el que añadir un componente."
+
+#~ msgid "Add spare to %s"
+#~ msgstr "Añadir repuesto a %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select a device to create a %s spare on for the RAID Array \"%s\" (%s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccionar un disco para crear el repuesto %s para el conjunto RAID «%"
+#~ "s» (%s)"
+
+#~ msgid "Expand %s"
+#~ msgstr "Expandir %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select one or more devices to use %s on for expanding the RAID Array \"%s"
+#~ "\" (%s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccionar un o más dispositivos donde usar %s para expandir el conjunto "
+#~ "RAID «%s» (%s)"
+
+#~ msgid "_Expand"
+#~ msgstr "_Expandir"
+
+#~ msgid "The VG to add a PV to."
+#~ msgstr "El grupo de volúmenes en el que añadir el volumen físico."
+
+#~ msgid "Add Physical Volume to %s (%s)"
+#~ msgstr "Añadir volumen físico a %s (%s)"
+
+#~ msgid "_Size:"
+#~ msgstr "_Tamaño:"
+
+#~ msgid "Value:"
+#~ msgstr "Valor:"
+
+#~ msgid "Failing"
+#~ msgstr "Fallando"
+
+#~ msgid "Warning"
+#~ msgstr "Advertencia"
+
+#~ msgid "Choose SMART Self-test"
+#~ msgstr "Elegir la autocomprobación SMART"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The tests may take a very long time to complete depending on the speed "
+#~ "and size of the disk. You can continue using your system while the test "
+#~ "is running."
+#~ msgstr ""
+#~ "Completar las comprobaciones pueden llevar mucho tiempo dependiendo de la "
+#~ "velocidad y tamaño del disco. Puede continuar usando su sistema mientras "
+#~ "la comprobación se está ejecutando."
+
+#~ msgid "_Short (usually less than ten minutes)"
+#~ msgstr "C_orta (generalmente menos de diez minutos)"
+
+#~ msgid "_Extended (usually tens of minutes)"
+#~ msgstr "E_xtendida (generalmente decenas de minutos)"
+
+#~ msgid "C_onveyance (usually less than ten minutes)"
+#~ msgstr "_Transmisión (generalmente menos de diez minutos)"
+
+#~ msgid "_Run Self Test"
+#~ msgstr "_Ejecutar autocomprobación"
+
+#~ msgid "%s (%s) – SMART Data"
+#~ msgstr "%s (%s) – Datos SMART"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Time since SMART data was last read – SMART data is updated every 30 "
+#~ "minutes unless the disk is sleeping"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tiempo desde que se leyeron por última vez los datos SMART; Los datos "
+#~ "SMART se actualizan cada 30 minutos a no ser que el disco esté dormido"
+
+#~ msgid "The result of the last self-test that ran on the disk"
+#~ msgstr "El resultado de la última autocomprobación ejecutada sobre el disco"
+
+#~ msgid "The amount of elapsed time the disk has been in a powered-up state"
+#~ msgstr "El tiempo transcurrido en el que el disco ha estado encendido"
+
+#~ msgid "Power Cycles:"
+#~ msgstr "Ciclos de encendido:"
+
+#~ msgid "The number of full disk power on/off cycles"
+#~ msgstr "El número total de ciclos de apagado y encendido"
+
+#~ msgid "Temperature:"
+#~ msgstr "Temperatura:"
+
+#~ msgid "The temperature of the disk"
+#~ msgstr "La temperatura del disco"
+
+#~ msgid "Bad Sectors:"
+#~ msgstr "Sectores erróneos:"
+
+#~ msgid "The sum of pending and reallocated bad sectors"
+#~ msgstr "La suma de sectores erróneos pendientes y reubicados"
+
+#~ msgid "The assessment from the disk itself whether it is about to fail"
+#~ msgstr "La estimación propia del disco indicando si está a punto de fallar"
+
+#~ msgid "An overall assessment of the health of the disk"
+#~ msgstr "Una estimación general de la salud del disco"
+
+#~ msgid "_Refresh"
+#~ msgstr "Ac_tualizar"
+
+#~ msgid "Reads SMART Data, waking up the disk"
+#~ msgstr "Lee los datos SMART, despertando el disco si es necesario"
+
+#~ msgid "Run _Self-test"
+#~ msgstr "_Ejecutar autocomprobación"
+
+#~ msgid "Test the disk surface for errors"
+#~ msgstr "Comprobar la superficie del disco para errores"
+
+#~ msgid "Cancels the self-test"
+#~ msgstr "Cancela la autocomprobación"
+
+#~ msgid "_Attributes"
+#~ msgstr "_Atributos"
+
+#~ msgid "Don't _warn if the disk is failing"
+#~ msgstr "No a_visarme si el disco está fallando"
+
+#~ msgid "Leave unchecked to get notified if the disk starts failing"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dejar sin marcar para recibir notificaciones si el disco comienza a fallar"
+
+#~ msgid "Failure is a sign of old age (Old-Age)"
+#~ msgstr "El fallo es un signo de antigüedad (Old-Age)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Type: %s\n"
+#~ "Updates: %s\n"
+#~ "Raw: 0x%02x%02x%02x%02x%02x%02x"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tipo: %s\n"
+#~ "Actualización: %s\n"
+#~ "Crudo: 0x%02x%02x%02x%02x%02x%02x"
+
+#~ msgid "SMART data never collected"
+#~ msgstr "Nunca se obtuvieron datos SMART"
+
+#~ msgid "SMART data is malformed"
+#~ msgstr "Los datos SMART están malformados"
+
+#~ msgid "Passed"
+#~ msgstr "Pasada"
+
+#~ msgid "%d bad sector"
+#~ msgid_plural "%d bad sectors"
+#~ msgstr[0] "%d sector erróneo"
+#~ msgstr[1] "%d sectores erróneos"
+
+#~ msgid "Completed OK"
+#~ msgstr "Completado correctamente"
+
+#~ msgid "Cancelled (with hard or soft reset)"
+#~ msgstr "Cancelado (con reinicio duro o suave)"
+
+#~ msgid "Not completed (a fatal error might have occurred)"
+#~ msgstr "No se completó (puede que haya ocurrido un error fatal)"
+
+#~ msgid "FAILED (Electrical)"
+#~ msgstr "FALLÓ (eléctrico)"
+
+#~ msgid "FAILED (Servo)"
+#~ msgstr "FALLÓ (servo)"
+
+#~ msgid "FAILED (Read)"
+#~ msgstr "FALLÓ (lectura)"
+
+#~ msgid "FAILED (Suspected of having handled damage)"
+#~ msgstr "FALLÓ (se sospecha que ha recibido daños)"
+
+#~ msgid "In progress"
+#~ msgstr "En proceso"
+
+#~ msgid "This operation concerns the volume \"%s\" (%s)"
+#~ msgstr "Esta operación concierne al volumen «%s» (%s)"
+
+#~ msgid "This operation concerns the drive \"%s\" (%s)"
+#~ msgstr "Esta operación concierne a la unidad «%s» (%s)"
+
+#~ msgid "This operation concerns \"%s\" (%s)"
+#~ msgstr "Esta operación concierne a «%s» (%s)"
+
+#~ msgid "User Name"
+#~ msgstr "Nombre de usuario"
+
+#~ msgid "The chosen user name"
+#~ msgstr "El nombre de usuario elegido"
+
+#~ msgid "Address"
+#~ msgstr "Direcciones"
+
+#~ msgid "The chosen address"
+#~ msgstr "La dirección elegida"
+
+#~ msgid "Choose Server"
+#~ msgstr "Elegir el servidor"
+
+#~ msgid "_Browse..."
+#~ msgstr "E_xaminar…"
+
+#~ msgid "Browse servers discovered via the DNS-SD protocol"
+#~ msgstr "Examinar los servidores descubiertos a través del protocolo DNS-SD"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To manage storage devices on another machine, enter the address and press "
+#~ "“Connect”. The connection will be made using the <i>Secure Shell</i> "
+#~ "protocol."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para gestionar los dispositivos de almacenamiento en otra máquina "
+#~ "introduzca la dirección y pulse «Conectar». La conexión se realizará "
+#~ "usando el protocolo <i>Secure Shell (SSH)</i>."
+
+#~ msgid "The hostname or address to connect to"
+#~ msgstr "El nombre de equipo o dirección a la que conectarse"
+
+#~ msgid "Server _Address:"
+#~ msgstr "_Dirección del servidor:"
+
+#~ msgid "The user name to connect as"
+#~ msgstr "El nombre de usuario con el que conectar"
+
+#~ msgid "_User Name:"
+#~ msgstr "Nombre de _usuario:"
+
+#~ msgid "Maximum Logical Volume Size"
+#~ msgstr "Tamaño máximo del volumen lógico"
+
+#~ msgid "The maximum possible logical volume size"
+#~ msgstr "El tamaño máximo posible del volumen lógico"
+
+#~ msgid "Logical Volume Size"
+#~ msgstr "Tamaño del volumen lógico"
+
+#~ msgid "The requested Logical Volume size"
+#~ msgstr "El tamaño solicitado del volumen lógico"
+
+#~ msgid "Create Logical Volume on %s"
+#~ msgstr "Crear volumen lógico en %s"
+
+#~ msgid "Pool"
+#~ msgstr "Conjunto"
+
+#~ msgid "The pool of devices"
+#~ msgstr "El conjunto de dispositivos"
+
+#~ msgid "The selected RAID level"
+#~ msgstr "El nivel de RAID seleccionado"
+
+#~ msgid "The requested name for the array"
+#~ msgstr "El nombre solicitado del conjunto"
+
+#~ msgid "The requested size of the array"
+#~ msgstr "El tamaño solicitado del conjunto"
+
+#~ msgid "Component Size"
+#~ msgstr "Tamaño del componente"
+
+#~ msgid "The size of each component"
+#~ msgstr "El tamaño de cada componente"
+
+#~ msgid "The requested stripe size of the array"
+#~ msgstr "El tamaño solicitado de la división del conjunto"
+
+#~ msgid "Drives"
+#~ msgstr "Unidades"
+
+#~ msgid "Array of drives to use for the array"
+#~ msgstr "Conjunto de unidades que usar para el conjunto"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "General"
+
+#~ msgid "New RAID Array"
+#~ msgstr "Conjunto RAID nuevo"
+
+#~ msgid "Stripe S_ize:"
+#~ msgstr "Ta_maño de la división:"
+
+#~ msgid "4 KiB"
+#~ msgstr "4 KiB"
+
+#~ msgid "8 KiB"
+#~ msgstr "8 KiB"
+
+#~ msgid "16 KiB"
+#~ msgstr "16 KiB"
+
+#~ msgid "32 KiB"
+#~ msgstr "32 KiB"
+
+#~ msgid "64 KiB"
+#~ msgstr "64 KiB"
+
+#~ msgid "128 KiB"
+#~ msgstr "128 KiB"
+
+#~ msgid "256 KiB"
+#~ msgstr "256 KiB"
+
+#~ msgid "512 KiB"
+#~ msgstr "512 KiB"
+
+#~ msgid "1 MiB"
+#~ msgstr "1 MiB"
+
+#~ msgid "Array _Size:"
+#~ msgstr "_Tamaño del conjunto:"
+
+#~ msgid "Use entire disks instead of _partitions"
+#~ msgstr "Usar los discos enteros en lugar de las p_articiones"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If checked, the entirety of each selected disk will be used for the RAID "
+#~ "array. Otherwise partitions will be created."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si está seleccionado se usará completamente cada disco para el conjunto "
+#~ "RAID. De otra forma se crearán particiones."
+
+#~ msgid "Insufficient number of disks to create a %s array."
+#~ msgstr "Número de discos insuficiente para crear un conjunto %s."
+
+#~ msgid "To create a %s array, select a disk."
+#~ msgid_plural "To create a %s array, select %d disks."
+#~ msgstr[0] "Para crear un conjunto %s, seleccione un disco."
+#~ msgstr[1] "Para crear un conjunto %s, seleccione %d discos."
+
+#~ msgid "To create a %s array, select one more disk."
+#~ msgid_plural "To create a %s array, select %d more disks."
+#~ msgstr[0] "Para crear un conjunto %s, seleccione un disco más."
+#~ msgstr[1] "Para crear un conjunto %s, seleccione %d discos más."
+
+#~ msgid "To create a %s %s array on %d disks, press \"Create\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Para crear un un conjunto de %s para un %s en %d discos, pulse «Create»"
+
+#~ msgid "Maximum Partition Size"
+#~ msgstr "Tamaño máximo de la partición"
+
+#~ msgid "The maximum possible partition size"
+#~ msgstr "El tamaño máximo de la partición"
+
+#~ msgid "The requested partition size"
+#~ msgstr "El tamaño solicitado de la partición"
+
+#~ msgid "Flags for the widget"
+#~ msgstr "Opciones para el «widget»"
+
+#~ msgid "Array of selected drives"
+#~ msgstr "Conjunto de unidades seleccionadas"
+
+#~ msgid "Largest Segment For Selected"
+#~ msgstr "Segmento más grande para las seleccionadas"
+
+#~ msgid "The largest free segment for the selected drives"
+#~ msgstr "El segmento libre más grande para las unidades seleccionadas"
+
+#~ msgid "Largest Segment For All"
+#~ msgstr "Segmento más grande para todas"
+
+#~ msgid "The largest free segment for all the drives"
+#~ msgstr "El segmento más grande para todas las unidades"
+
+#~ msgid "The size to use in the details header"
+#~ msgstr "El tamaño que usar en las cabeceras de detalle"
+
+#~ msgid "Cannot select multipath component"
+#~ msgstr "No se puede seleccionar el componente multiruta"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Insufficient space: %s is needed but largest contiguous free block is %s."
+#~ msgstr ""
+#~ "No hay suficiente espacio: se necesita %s pero el bloque libre contiguo "
+#~ "más grande es %s."
+
+#~ msgid "The disk will be partitioned and a partition will be created"
+#~ msgstr "Se particionará el disco y se creará una partición"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The disk will be partitioned and a %s partition will be created. "
+#~ "Afterwards no space will be available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se particionará el disco y se creará una partición de %s. Después no "
+#~ "quedará espacio libre disponible."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The disk will be partitioned and a %s partition will be created. "
+#~ "Afterwards %s will be available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se particionará el disco y se creará una partición de %s. Después "
+#~ "quedarán %s disponibles."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A %s partition will be created. Afterwards no space will be available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se creará una partición de %s. Después no quedará espacio libre "
+#~ "disponible."
+
+#~ msgid "A %s volume will be created. Afterwards no space will be available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se creará un volumen de %s. Después no quedará espacio libre disponible."
+
+#~ msgid "A %s partition will be created. Afterwards %s will be available."
+#~ msgstr "Se creará una partición de %s. Después quedarán %s disponibles."
+
+#~ msgid "A %s volume will be created. Afterwards %s will be available."
+#~ msgstr "Se creará un volumen de %s. Después quedarán %s disponibles."
+
+#~ msgid "%s available for use"
+#~ msgstr "%s disponible para su uso"
+
+#~ msgid "The disk has no partitions. %s available for use"
+#~ msgstr "El disco no tiene particiones. %s disponibles para su uso"
+
+#~ msgid "The disk has %d partition"
+#~ msgid_plural "The disk has %d partitions"
+#~ msgstr[0] "El disco tiene %d partición"
+#~ msgstr[1] "El disco tiene %d particiones"
+
+#~ msgid "%s. Largest contiguous free block is %s"
+#~ msgstr "%s. El bloque libre contiguo más grande es %s"
+
+#~ msgid "Error benchmarking drive"
+#~ msgstr "Error al hacer la prueba de rendimiento del dispositivo"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to start a read/write benchmark?"
+#~ msgstr ""
+#~ "¿Está seguro de que quiere iniciar una nueva prueba de rendimiento de "
+#~ "lectura/escritura?"
+
+#~ msgid "%s (%s) – Benchmark"
+#~ msgstr "%s (%s) – Prueba de rendimiento"
+
+#~ msgid "Minimum Read Rate:"
+#~ msgstr "Tasa mínima de lectura:"
+
+#~ msgid "Minimum Write Rate:"
+#~ msgstr "Tasa mínima de escritura:"
+
+#~ msgid "Maximum Read Rate:"
+#~ msgstr "Tasa máxima de lectura:"
+
+#~ msgid "Maximum Write Rate:"
+#~ msgstr "Tasa máxima de escritura:"
+
+#~ msgid "Start _Read-Only Benchmark"
+#~ msgstr "Iniciar prueba de rendimiento de _sólo lectura"
+
+#~ msgid "Measure read rate and access time"
+#~ msgstr "Medir la tasa de lectura y el tiempo de acceso"
+
+#~ msgid "Start Read/_Write Benchmark"
+#~ msgstr "Iniciar prueba de rendimiento de lectura/_escritura"
+
+#~ msgid "Measure read rate, write rate and access time"
+#~ msgstr ""
+#~ "Medir la tasa de lectura, la tasa de escritura y el tiempo de acceso"
+
+#~ msgid "Cancels the currently running benchmark"
+#~ msgstr "Cancela la prueba de rendimiento actual en ejecución"
+
+#~ msgid "Edit %s"
+#~ msgstr "Editar %s"
+
+#~ msgid "Missing Physical Volume"
+#~ msgstr "Falta un volumen físico"
+
+#~ msgid "UUID: %s"
+#~ msgstr "UUID: %s"
+
+#~ msgid "Edit PVs on %s (%s)"
+#~ msgstr "Editar los volúmenes físicos en %s (%s)"
+
+#~ msgid "Physical _Volumes"
+#~ msgstr "_Volúmenes físicos"
+
+#~ msgid "Physical Volume"
+#~ msgstr "Volumen físico"
+
+#~ msgid "Capacity"
+#~ msgstr "Capacidad"
+
+#~ msgid "Unallocated"
+#~ msgstr "Sin asignar"
+
+#~ msgid "Device:"
+#~ msgstr "Dispositivo:"
+
+#~ msgid "_New Physical Volume"
+#~ msgstr "Volumen _físico nuevo"
+
+#~ msgid "Add a new PV to the VG"
+#~ msgstr "Añadir un volumen físico nuevo al GV"
+
+#~ msgid "_Remove Physical Volume"
+#~ msgstr "_Quitar volumen físico"
+
+#~ msgid "Remove the PV from the VG"
+#~ msgstr "Quitar el volumen físico del GV"
+
+#~ msgid "Not Supported"
+#~ msgstr "No está soportado"
+
+#~ msgid "Edit components on %s (%s)"
+#~ msgstr "Editar componentes en %s (%s)"
+
+#~ msgid "Component"
+#~ msgstr "Componente"
+
+#~ msgid "Position:"
+#~ msgstr "Posición:"
+
+#~ msgid "State:"
+#~ msgstr "Estado:"
+
+#~ msgid "Add _Spare"
+#~ msgstr "Añadir _repuesto"
+
+#~ msgid "Add a spare to the array"
+#~ msgstr "Añadir un repuesto al conjunto"
+
+#~ msgid "_Expand Array"
+#~ msgstr "_Expandir el conjunto"
+
+#~ msgid "Increase the capacity of the array"
+#~ msgstr "Aumentar la capacidad del conjunto"
+
+#~ msgid "_Attach Component"
+#~ msgstr "_Añadir componente"
+
+#~ msgid "Attach the component to the array"
+#~ msgstr "Añadir el componente al conjunto"
+
+#~ msgid "_Remove Component"
+#~ msgstr "_Quitar componente"
+
+#~ msgid "Remove the component from the array"
+#~ msgstr "Quitar el componente del conjunto"
+
+#~ msgid "Part_ition Label:"
+#~ msgstr "Etiqueta de la part_ición:"
+
+#~ msgid "Ty_pe:"
+#~ msgstr "_Tipo:"
+
+#~ msgid "The operation failed"
+#~ msgstr "Falló la operación"
+
+#~ msgid "The operation was canceled"
+#~ msgstr "Se canceló la operación"
+
+#~ msgid "The daemon is being inhibited"
+#~ msgstr "El demonio se está inhibiendo"
+
+#~ msgid "An invalid option was passed"
+#~ msgstr "Se pasó una opción no válida"
+
+#~ msgid "The operation is not supported"
+#~ msgstr "La operación no está soportada"
+
+#~ msgid "Getting ATA SMART data would wake up the device"
+#~ msgstr "Obtener los datos ATA SMART despertará al dispositivo"
+
+#~ msgid "Permission denied"
+#~ msgstr "Permiso denegado"
+
+#~ msgid "Filesystem driver not installed"
+#~ msgstr "El controlador del sistema de archivos no está instalado"
+
+#~ msgid "Filesystem tools not installed"
+#~ msgstr "Las herramientas del sistema de archivos no están instaladas"
+
+#~ msgid "Unknown error"
+#~ msgstr "Error desconocido"
+
+#~ msgid "An error occurred while performing an operation on \"%s\" (%s): %s"
+#~ msgstr "Ocurrió un error al realizar una operación en «%s» (%s): %s"
+
+#~ msgid "An error occurred: %s"
+#~ msgstr "Ocurrió un error: %s"
+
+#~ msgid "_Details"
+#~ msgstr "_Detalles"
+
+#~ msgid "Flags specifying the behavior of the dialog"
+#~ msgstr "Opciones especificando el comportamiento del diálogo"
+
+#~ msgid "Filesystem label"
+#~ msgstr "Etiqueta del sistema de archivos"
+
+#~ msgid "The requested filesystem label"
+#~ msgstr "La etiqueta del sistema de archivos solicitado"
+
+#~ msgid "Filesystem options"
+#~ msgstr "Opciones del sistema de archivos"
+
+#~ msgid "Whether the volume should be encrypted"
+#~ msgstr "Indica si el volumen debe estar cifrado"
+
+#~ msgid "Take Ownership"
+#~ msgstr "Tomar posesión"
+
+#~ msgid "Whether the filesystem should be owned by the user"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si el usuario debería ser el propietario del sistema de archivos"
+
+#~ msgid "Affirmative Button Mnemonic"
+#~ msgstr "Mnemónico del botón afirmativo"
+
+#~ msgid "The mnemonic label for the affirmative button"
+#~ msgstr "La etiqueta nemotécnica para el botón afirmativo"
+
+#~ msgid "Format %s"
+#~ msgstr "Formatear %s"
+
+#~ msgid "Disk _Utility"
+#~ msgstr "_Herramienta de discos"
+
+#~ msgid "Use Disk Utility to format volume"
+#~ msgstr "Usar la Utilidad de discos para formatear el volumen"
+
+#~ msgid "Compatible with Linux (ext4)"
+#~ msgstr "Compatible con Linux (ext4)"
+
+#~ msgid "T_ake ownership of filesystem"
+#~ msgstr "T_omar posesión del sistema de archivos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The selected file system has a concept of file ownership. If checked, the "
+#~ "created file system will be owned by you. If not checked, only the super "
+#~ "user can access the file system."
+#~ msgstr ""
+#~ "El sistema de archivos seleccionado tiene un concepto de propietario de "
+#~ "los archivos. Si se selecciona usted será el propietario del sistema de "
+#~ "archivos. De lo contrario sólo el superusuario podrá acceder al sistema "
+#~ "de archivos."
+
+#~ msgid "_Encrypt underlying device"
+#~ msgstr "Ci_frar el dispositivo subyacente"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Encryption protects your data, requiring a passphrase to be entered "
+#~ "before the file system can be used. May decrease performance and may not "
+#~ "be compatible if you use the media on other operating systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "El cifrado protege sus datos, requiriendo introducir una contraseña antes "
+#~ "de que se pueda usar el sistema de archivos. Puede reducir el rendimiento "
+#~ "y no ser compatible si usa el soporte en otros sistemas operativos."
+
+#~ msgctxt "application name"
+#~ msgid "Bourne Again Shell"
+#~ msgstr "Bourne Again Shell (bash)"
+
+#~ msgctxt "application name"
+#~ msgid "Bourne Shell"
+#~ msgstr "Bourne Shell (sh)"
+
+#~ msgctxt "application name"
+#~ msgid "C Shell"
+#~ msgstr "C Shell (csh)"
+
+#~ msgctxt "application name"
+#~ msgid "TENEX C Shell"
+#~ msgstr "TENEX C Shell (tcsh)"
+
+#~ msgctxt "application name"
+#~ msgid "Z Shell"
+#~ msgstr "Z Shell (zsh)"
+
+#~ msgctxt "application name"
+#~ msgid "Korn Shell"
+#~ msgstr "Korn Shell (ksh)"
+
+#~ msgctxt "application name"
+#~ msgid "Process Viewer (top)"
+#~ msgstr "Visor de procesos (top)"
+
+#~ msgctxt "application name"
+#~ msgid "Terminal Pager (less)"
+#~ msgstr "Paginador de la terminal (less)"
+
+#~ msgctxt "application name"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Desconocido"
+
+#~ msgid "uid: %d  pid: %d  program: %s"
+#~ msgstr "uid: %d  pid: %d  programa: %s"
+
+#~ msgid "pid: %d  program: %s"
+#~ msgstr "pid: %d  programa: %s"
+
+#~ msgid "Partition %d on %s"
+#~ msgstr "Partición %d en %s"
+
+#~ msgid "Cannot unmount volume"
+#~ msgstr "No se puede desmontar el volumen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "One or more applications are using the volume. Quit the applications, and "
+#~ "then try unmounting again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Una o más aplicaciones están usando el volumen. Cierre las aplicaciones y "
+#~ "después intente desmontarlas de nuevo."
+
+#~ msgid "_Unmount"
+#~ msgstr "_Desmontar"
+
+#~ msgid "Passphrases do not match"
+#~ msgstr "Las contraseñas no coinciden"
+
+#~ msgid "Passphrases do not differ"
+#~ msgstr "Las contraseñas no difieren"
+
+#~ msgid "Passphrase can't be empty"
+#~ msgstr "La contraseña no puede estar vacía"
+
+#~ msgid "Cr_eate"
+#~ msgstr "Cr_ear"
+
+#~ msgid "To create an encrypted device, choose a passphrase to protect it"
+#~ msgstr ""
+#~ "Parar crear un dispositivo cifrado elija una contraseña para protejerlo"
+
+#~ msgid "To change the passphrase, enter both the current and new passphrase"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para cambiar la frase de paso introduzca tanto la contraseña actual como "
+#~ "la nueva"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Data on this device is stored in an encrypted form protected by a "
+#~ "passphrase"
+#~ msgstr ""
+#~ "Los datos en este dispositivo están almacenados de forma cifrada "
+#~ "protegidos por una contraseña"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Data on this device will be stored in an encrypted form protected by a "
+#~ "passphrase."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los datos en este dispositivo se almacenarán de forma cifrada protegidos "
+#~ "por una contraseña."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Data on this device is stored in an encrypted form protected by a "
+#~ "passphrase."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los datos en este dispositivo están almacenados de forma cifrada "
+#~ "protegidos por una contraseña."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To make the data available for use, enter the passphrase for the device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para que los datos estén disponibles para su uso introduzca la contraseña "
+#~ "para el dispositivo."
+
+#~ msgid "Incorrect Passphrase. Try again."
+#~ msgstr "Contraseña incorrecta. Inténtelo de nuevo."
+
+#~ msgid "_Verify Passphrase:"
+#~ msgstr "_Verificar contraseña:"
+
+#~ msgid "_Forget passphrase immediately"
+#~ msgstr "_Olvidar inmediatamente la contraseña"
+
+#~ msgid "Remember passphrase until you _log out"
+#~ msgstr "Recordar la contraseña hasta _salir de la sesión"
+
+#~ msgid "_Remember forever"
+#~ msgstr "_Recordar para siempre"
+
+#~ msgid "LUKS Passphrase for UUID %s"
+#~ msgstr "Contraseña LUKS para el UUID %s"
+
+#~ msgid "Empty (don't create a file system)"
+#~ msgstr "Vacío (no crear un sistema de archivos)"
+
+#~ msgid "Master Boot Record"
+#~ msgstr "Master Boot Record (MBR)"
+
+#~ msgid "GUID Partition Table"
+#~ msgstr "Tabla de particiones GUID"
+
+#~ msgid "Don't partition"
+#~ msgstr "No particionar"
+
+#~ msgid "Apple Partition Map"
+#~ msgstr "Mapa de particiones de Apple"
+
+#~ msgid "Partitioning Scheme"
+#~ msgstr "Esquema de particionamiento"
+
+#~ msgid "The selected partitioning scheme"
+#~ msgstr "El esquema de particionamiento seleccionado"
+
+#~ msgid "_Scheme:"
+#~ msgstr "_Esquema:"
+
+#~ msgid "The currently selected size"
+#~ msgstr "El tamaño actualmente seleccionado"
+
+#~ msgid "Minimum Size"
+#~ msgstr "Tamaño mínimo"
+
+#~ msgid "The minimum size that can be selected"
+#~ msgstr "El tamaño mínimo seleccionable"
+
+#~ msgid "Maximum Size"
+#~ msgstr "Tamaño máximo"
+
+#~ msgid "The maximum size that can be selected"
+#~ msgstr "El tamaño máximo seleccionable"
+
+#~ msgid "Drive"
+#~ msgstr "Unidad"
+
+#~ msgid "Drive to show volumes for"
+#~ msgstr "Unidad de la que mostrar los volúmenes"
+
+#~ msgid "Encrypted"
+#~ msgstr "Cifrado"
+
+#~ msgid "RAID Component"
+#~ msgstr "Componente RAID"
+
+#~ msgid "Free"
+#~ msgstr "Libre"
+
+#~ msgid "Create new filesystem on the selected device"
+#~ msgstr "Crear un sistema de archivos nuevo en el dispositivo seleccionado"
+
+#~ msgid "CompactFlash"
+#~ msgstr "CompactFlash"
+
+#~ msgid "MemoryStick"
+#~ msgstr "MemoryStick"
+
+#~ msgid "SmartMedia"
+#~ msgstr "SmartMedia"
+
+#~ msgid "SecureDigital"
+#~ msgstr "SecureDigital"
+
+#~ msgid "SD High Capacity"
+#~ msgstr "SD de alta capacidad"
+
+#~ msgid "Floppy"
+#~ msgstr "Disquete"
+
+#~ msgid "Zip"
+#~ msgstr "Zip"
+
+#~ msgid "Jaz"
+#~ msgstr "Jaz"
+
+#~ msgid "Flash"
+#~ msgstr "Flash"
+
+#~ msgid "CD"
+#~ msgstr "CD"
+
+#~ msgid "DVD"
+#~ msgstr "DVD"
+
+#~ msgid "Blu-Ray"
+#~ msgstr "Blu-Ray"
+
+#~ msgid "HDDVD"
+#~ msgstr "HDDVD"
+
+#~ msgid "%s Hard Disk"
+#~ msgstr "Disco duro %s"
+
+#~ msgid "%s Solid-State Disk"
+#~ msgstr "Disco de estado sólido %s"
+
+#~ msgid "Solid-State Disk"
+#~ msgstr "Disco de estado sólido"
+
+#~ msgid "MBR Partition Table"
+#~ msgstr "Tabla de particiones MBR"
+
+#~ msgid "Apple Partition Table"
+#~ msgstr "Tabla de particiones de Apple"
+
+#~ msgid "Partitioned"
+#~ msgstr "Particionado"
+
+#~ msgid "Not Partitioned"
+#~ msgstr "Sin particionar"
+
+#~ msgid "SAS Expander"
+#~ msgstr "Expansor SAS"
+
+#~ msgid "PATA Host Adapter"
+#~ msgstr "Adaptador de equipo PATA"
+
+#~ msgid "SATA Host Adapter"
+#~ msgstr "Adaptador de equipo SATA"
+
+#~ msgid "ATA Host Adapter"
+#~ msgstr "Adaptador de equipo SATA"
+
+#~ msgid "SAS Host Adapter"
+#~ msgstr "Adaptador de equipo SAS"
+
+#~ msgid "SCSI Host Adapter"
+#~ msgstr "Adaptador de equipo SCSI"
+
+#~ msgid "Host Adapter"
+#~ msgstr "Adaptador de equipo"
+
+#~ msgid "Logical Volume"
+#~ msgstr "Volumen lógico"
+
+#~ msgid "LVM2 Logical Volume"
+#~ msgstr "Volumen lógico LVM2"
+
+#~ msgid "Volume Group"
+#~ msgstr "Grupo de volúmenes"
+
+#~ msgid "%s LVM2 Volume Group"
+#~ msgstr "Grupo de volúmenes LVM2 %s"
+
+#~ msgid "LVM2 Volume Group"
+#~ msgstr "Grupo de volúmenes LVM2"
+
+#~ msgid "%s Free"
+#~ msgstr "%s libre"
+
+#~ msgid "LVM2 VG Unallocated Space"
+#~ msgstr "Espacio sin asignar del grupo de volúmenes LVM2"
+
+#~ msgid "%s %s Array"
+#~ msgstr "Conjunto %2$s de %1$s"
+
+#~ msgid "%s Array"
+#~ msgstr "Conjunto %s"
+
+#~ msgid "RAID device %s"
+#~ msgstr "Dispositivo RAID %s"
+
+#~ msgctxt "RAID Level fallback"
+#~ msgid "RAID"
+#~ msgstr "RAID"
+
+#~ msgctxt "Linux MD slave state"
+#~ msgid "Faulty"
+#~ msgstr "Defectuoso"
+
+#~ msgctxt "Linux MD slave state"
+#~ msgid "Fully Synchronized"
+#~ msgstr "Completamente sincronizado"
+
+#~ msgctxt "Linux MD slave state"
+#~ msgid "Partially Synchronized"
+#~ msgstr "Parcialmente sincronizado"
+
+#~ msgid "Local Storage"
+#~ msgstr "Almacenamiento local"
+
+#~ msgid "Storage on %s"
+#~ msgstr "Almacenamiento en %s"
+
+#~ msgid "Multipath Devices"
+#~ msgstr "Dispositivos multiruta"
+
+#~ msgid "Drives with multiple I/O paths"
+#~ msgstr "Unidades con múltiples rutas de E/S"
+
+#~ msgid "Multi-disk Devices"
+#~ msgstr "Dispositivos multidisco"
+
+#~ msgid "RAID, LVM and other logical drives"
+#~ msgstr "RAID, LVM y otras unidades lógicas"
+
+#~ msgid "Peripheral Devices"
+#~ msgstr "Dispositivos periféricos"
+
+#~ msgid "USB, FireWire and other peripherals"
+#~ msgstr "USB, Firewire y otros preriféricos"
+
+#~ msgid "Error enumerating adapters: %s"
+#~ msgstr "Error al enumerar los adaptadores: %s"
+
+#~ msgid "Error enumerating ports: %s"
+#~ msgstr "Error al enumerar los puertos: %s"
+
+#~ msgid "Error listening to address `localhost:%d': %s: %s\n"
+#~ msgstr "Error al escuchar la dirección «localhost: %d»: %s: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error creating a local TCP server, tried binding to ports 9000-10000 on "
+#~ "localhost"
+#~ msgstr ""
+#~ "Error al crear un servidor TCP local, se intentó vincular los puertos "
+#~ "9000-10000 en el equipo local"
+
+#~ msgid "Error setting auth mechanisms on local DBusServer\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Error al establecer los mecanismos de autenticación en el DBusServer "
+#~ "local\n"
+
+#~ msgid "Unable to parse command-line `%s' (Malformed address?): %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se pudo analizar la línea de comandos «%s» (¿dirección mal formada?): %s"
+
+#~ msgid "Unable to spawn ssh program: %s"
+#~ msgstr "No se pudo iniciar el programa de SSH: %s"
+
+#~ msgid "Error reading stderr output: %s"
+#~ msgstr "Error al leer la salida stderr: %s"
+
+#~ msgid "Error reading stderr output: No content"
+#~ msgstr "Error al leer la salida stderr: sin contenido"
+
+#~ msgid "Error logging in"
+#~ msgstr "Error al iniciar sesión"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unexpected stderr output - expected `udisks-tcp-bridge: Waiting for "
+#~ "secret' but got `%s'"
+#~ msgstr ""
+#~ "Salida de stderr inesperada; se esperaba «udisks-tcp-bridge: esperando el "
+#~ "secreto» pero se obtuvo «%s»"
+
+#~ msgid "Error passing authorization secret: %s"
+#~ msgstr "Error al pasar el secreto de autorización: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unexpected stderr output - expected `udisks-tcp-bridge: Attempting to "
+#~ "connect to port %d' but got `%s'"
+#~ msgstr ""
+#~ "Salida de stderr inesperada; se esperaba «udisks-tcp-bridge: intentando "
+#~ "conectarse con el puerto %d» pero se obtuvo «%s»"
+
+#~ msgid "The udisks-tcp-bridge program failed to prove it was authorized: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "El programa udisks-tcp-bridge falló al probar que estaba autorizado: %s"
+
+#~ msgid "The udisks-tcp-bridge program failed to prove it was authorized"
+#~ msgstr "El programa udisks-tcp-bridge falló al provar que estaba autorizado"
+
+#~ msgid "%s (%s bytes)"
+#~ msgstr "%s (%s bytes)"
+
+#~ msgid "FAT (12-bit version)"
+#~ msgstr "FAT (versión de 12 bits)"
+
+#~ msgid "FAT (16-bit version)"
+#~ msgstr "FAT (versión de 16 bits)"
+
+#~ msgid "FAT (32-bit version)"
+#~ msgstr "FAT (versión de 32 bits)"
+
+#~ msgid "NTFS (version %s)"
+#~ msgstr "NTFS (versión %s)"
+
+#~ msgid "HFS"
+#~ msgstr "HFS"
+
+#~ msgid "HFS+"
+#~ msgstr "HFS+"
+
+#~ msgid "Linux Unified Key Setup"
+#~ msgstr "Linux Unified Key Setup"
+
+#~ msgid "LUKS"
+#~ msgstr "LUKS"
+
+#~ msgid "Ext2 (version %s)"
+#~ msgstr "Ext2 (versión %s)"
+
+#~ msgid "Ext2"
+#~ msgstr "Ext2"
+
+#~ msgid "ext2"
+#~ msgstr "ext2"
+
+#~ msgid "Ext3 (version %s)"
+#~ msgstr "Ext3 (versión %s)"
+
+#~ msgid "Ext3"
+#~ msgstr "Ext3"
+
+#~ msgid "ext3"
+#~ msgstr "ext3"
+
+#~ msgid "Journal for Ext3 (version %s)"
+#~ msgstr "Journal para Ext3 (versión %s)"
+
+#~ msgid "Journal for Ext3"
+#~ msgstr "Journal para Ext3"
+
+#~ msgid "jbd"
+#~ msgstr "JBD"
+
+#~ msgid "Ext4 (version %s)"
+#~ msgstr "Ext4 (versión %s)"
+
+#~ msgid "ext4"
+#~ msgstr "ext4"
+
+#~ msgid "XFS (version %s)"
+#~ msgstr "XFS (versión %s)"
+
+#~ msgid "XFS"
+#~ msgstr "XFS"
+
+#~ msgid "xfs"
+#~ msgstr "xfs"
+
+#~ msgid "ReiserFS (version %s)"
+#~ msgstr "ReiserFS (versión %s)"
+
+#~ msgid "ReiserFS"
+#~ msgstr "ReiserFS"
+
+#~ msgid "reiserfs"
+#~ msgstr "reiserfs"
+
+#~ msgid "ISO 9660"
+#~ msgstr "ISO 9660"
+
+#~ msgid "iso9660"
+#~ msgstr "iso9660"
+
+#~ msgid "Universal Disk Format"
+#~ msgstr "Formato de disco universal"
+
+#~ msgid "udf"
+#~ msgstr "udf"
+
+#~ msgid "Swap Space"
+#~ msgstr "Espacio de intercambio"
+
+#~ msgid "LVM2 Physical Volume (version %s)"
+#~ msgstr "Volumen físico LVM2 (versión %s)"
+
+#~ msgid "LVM2 Physical Volume"
+#~ msgstr "Volumen físico LVM2"
+
+#~ msgid "lvm2_pv"
+#~ msgstr "lvm2_pv"
+
+#~ msgid "RAID Component (version %s)"
+#~ msgstr "Componente RAID (versión %s)"
+
+#~ msgid "raid"
+#~ msgstr "raid"
+
+#~ msgid "Minix"
+#~ msgstr "Minix"
+
+#~ msgid "minix"
+#~ msgstr "minix"
+
+#~ msgid "Creating File System"
+#~ msgstr "Creando el sistema de archivos"
+
+#~ msgid "Mounting File System"
+#~ msgstr "Montando el sistema de archivos"
+
+#~ msgid "Unmounting File System"
+#~ msgstr "Desmontando el sistema de archivos"
+
+#~ msgid "Creating LUKS Device"
+#~ msgstr "Creando dispositivo LUKS"
+
+#~ msgid "Locking LUKS Device"
+#~ msgstr "Bloqueando dispositivo LUKS"
+
+#~ msgid "Creating Partition Table"
+#~ msgstr "Creando tabla de particiones"
+
+#~ msgid "Deleting Partition"
+#~ msgstr "Borrando partición"
+
+#~ msgid "Modifying Partition"
+#~ msgstr "Modificando partición"
+
+#~ msgid "Setting Label for Device"
+#~ msgstr "Estableciendo etiqueta para el dispositivo"
+
+#~ msgid "Changing Passphrase for Encrypted LUKS Device"
+#~ msgstr "Cambiando contraseña para dispositivo LUKS cifrado"
+
+#~ msgid "Adding Component to RAID Array"
+#~ msgstr "Añadiendo un componente a un conjunto RAID"
+
+#~ msgid "Removing Component from RAID Array"
+#~ msgstr "Quitando un componente de un conjunto RAID"
+
+#~ msgid "Stopping RAID Array"
+#~ msgstr "Parando el conjunto RAID"
+
+#~ msgid "Starting RAID Array"
+#~ msgstr "Iniciando el conjunto RAID"
+
+#~ msgid "Checking RAID Array"
+#~ msgstr "Comprobando el conjunto RAID"
+
+#~ msgid "Repairing RAID Array"
+#~ msgstr "Reparando el conjunto RAID"
+
+#~ msgid "Running Short SMART Self-Test"
+#~ msgstr "Ejecutando autocomprobación corta SMART"
+
+#~ msgid "Running Extended SMART Self-Test"
+#~ msgstr "Ejecutando autocomprobación extendida SMART"
+
+#~ msgid "Running Conveyance SMART Self-Test"
+#~ msgstr "Ejecutando autocomprobación de transmisión SMART"
+
+#~ msgid "Forcibly Unmounting Filesystem"
+#~ msgstr "Forzar desmontar el sistema de archivos"
+
+#~ msgid "Forcibly Locking LUKS device"
+#~ msgstr "Forzar bloquear el dispositivo LUKS"
+
+#~ msgid "Linux Basic Data Partition"
+#~ msgstr "Partición básica de datos para Linux"
+
+#~ msgid "Linux RAID Partition"
+#~ msgstr "Partición RAID de Linux"
+
+#~ msgid "Linux Swap Partition"
+#~ msgstr "Partición de intercambio de Linux"
+
+#~ msgid "Linux LVM Partition"
+#~ msgstr "Partición LVM de Linux"
+
+#~ msgid "Linux Reserved Partition"
+#~ msgstr "Partición reservada de Linux"
+
+#~ msgid "MBR Partition Scheme"
+#~ msgstr "Esquema de partición MBR"
+
+#~ msgid "BIOS Boot Partition"
+#~ msgstr "Partición para el arranque BIOS"
+
+#~ msgid "Microsoft Reserved Partition"
+#~ msgstr "Partición reservada de Microsoft"
+
+#~ msgid "Microsoft Basic Data Partition"
+#~ msgstr "Partición básica de datos para Microsoft"
+
+#~ msgid "Microsoft LDM Metadata Partition"
+#~ msgstr "Partición de metadatos LDM de Microsoft"
+
+#~ msgid "Microsoft LDM Data Partition"
+#~ msgstr "Partición de datos LDM de Microsoft"
+
+#~ msgid "Microsoft Windows Recovery Environment"
+#~ msgstr "Entorno de recuperación de Microsoft Windows"
+
+#~ msgid "HP-UX Data Partition"
+#~ msgstr "Partición de datos de HP-UX"
+
+#~ msgid "HP-UX Service Partition"
+#~ msgstr "Partición de servicio de HP-UX"
+
+#~ msgid "FreeBSD Boot Partition"
+#~ msgstr "Partición de arranque de FreeBSD"
+
+#~ msgid "FreeBSD Data Partition"
+#~ msgstr "Partición de datos de FreeBSD"
+
+#~ msgid "FreeBSD Swap Partition"
+#~ msgstr "Partición de intercambio de FreeBSD"
+
+#~ msgid "FreeBSD UFS Partition"
+#~ msgstr "Partición UFS de FreeBSD"
+
+#~ msgid "FreeBSD Vinum Partition"
+#~ msgstr "Partición Vinum de FreeBSD"
+
+#~ msgid "FreeBSD ZFS Partition"
+#~ msgstr "Partición ZFS de FreeBSD"
+
+#~ msgid "Solaris Boot Partition"
+#~ msgstr "Partición de arranque de Solaris"
+
+#~ msgid "Solaris Root Partition"
+#~ msgstr "Partición principal de Solaris"
+
+#~ msgid "Solaris Swap Partition"
+#~ msgstr "Partición de intercambio de Solaris"
+
+#~ msgid "Solaris Backup Partition"
+#~ msgstr "Partición de respaldo de Solaris"
+
+#~ msgid "Solaris /usr Partition"
+#~ msgstr "Partición /usr de Solaris"
+
+#~ msgid "Solaris /var Partition"
+#~ msgstr "Partición /var de Solaris"
+
+#~ msgid "Solaris /home Partition"
+#~ msgstr "Partición /home de Solaris"
+
+#~ msgid "Solaris Alternate Sector Partition"
+#~ msgstr "Partición de sector alternativo de Solaris"
+
+#~ msgid "Solaris Reserved Partition"
+#~ msgstr "Partición reservada de Solaris"
+
+#~ msgid "Solaris Reserved Partition (2)"
+#~ msgstr "Partición reservada de Solaris (2)"
+
+#~ msgid "Solaris Reserved Partition (3)"
+#~ msgstr "Partición reservada de Solaris (3)"
+
+#~ msgid "Solaris Reserved Partition (4)"
+#~ msgstr "Partición reservada de Solaris (4)"
+
+#~ msgid "Solaris Reserved Partition (5)"
+#~ msgstr "Partición reservada de Solaris (5)"
+
+#~ msgid "Apple HFS/HFS+ Partition"
+#~ msgstr "Partición HFS/HFS+ de Apple"
+
+#~ msgid "Apple UFS Partition"
+#~ msgstr "Partición UFS de Apple"
+
+#~ msgid "Apple ZFS Partition"
+#~ msgstr "Partición ZFS de Apple"
+
+#~ msgid "Apple RAID Partition"
+#~ msgstr "Partición RAID de Apple"
+
+#~ msgid "Apple RAID Partition (Offline)"
+#~ msgstr "Partición RAID de Apple (apagada)"
+
+#~ msgid "Apple Boot Partition"
+#~ msgstr "Partición de arranque de Apple"
+
+#~ msgid "Apple Label Partition"
+#~ msgstr "Partición de etiquetado de Apple"
+
+#~ msgid "Apple TV Recovery Partition"
+#~ msgstr "Partición de recuperación de TV de Apple"
+
+#~ msgid "NetBSD Swap Partition"
+#~ msgstr "Partición de intercambio de NetBSD"
+
+#~ msgid "NetBSD FFS Partition"
+#~ msgstr "Partición FFS de NetBSD"
+
+#~ msgid "NetBSD LFS Partition"
+#~ msgstr "Partición LFS de NetBSD"
+
+#~ msgid "NetBSD RAID Partition"
+#~ msgstr "Partición RAID de NetBSD"
+
+#~ msgid "NetBSD Concatenated Partition"
+#~ msgstr "Partición concatenada de NetBSD"
+
+#~ msgid "NetBSD Encrypted Partition"
+#~ msgstr "Partición cifrada de NetBSD"
+
+#~ msgid "Unused Partition"
+#~ msgstr "Partición sin usar"
+
+#~ msgid "Driver Partition"
+#~ msgstr "Partición Driver"
+
+#~ msgid "Driver 4.3 Partition"
+#~ msgstr "Partición Driver 4.3"
+
+#~ msgid "ProDOS file system"
+#~ msgstr "Sistema de archivos ProDOS"
+
+#~ msgid "FAT 12"
+#~ msgstr "FAT 12"
+
+#~ msgid "FAT 16"
+#~ msgstr "FAT 16"
+
+#~ msgid "FAT 32"
+#~ msgstr "FAT 32"
+
+#~ msgid "FAT 16 (Windows)"
+#~ msgstr "FAT 16 (Windows)"
+
+#~ msgid "FAT 32 (Windows)"
+#~ msgstr "FAT 32 (Windows)"
+
+#~ msgid "Empty (0x00)"
+#~ msgstr "Vacía (0x00)"
+
+#~ msgid "FAT12 (0x01)"
+#~ msgstr "FAT12 (0x01)"
+
+#~ msgid "FAT16 <32M (0x04)"
+#~ msgstr "FAT16 <32M (0x04)"
+
+#~ msgid "Extended (0x05)"
+#~ msgstr "Extendida (0x05)"
+
+#~ msgid "FAT16 (0x06)"
+#~ msgstr "FAT16 (0x06)"
+
+#~ msgid "HPFS/NTFS (0x07)"
+#~ msgstr "HPFS/NTFS (0x07)"
+
+#~ msgid "W95 FAT32 (0x0b)"
+#~ msgstr "W95 FAT32 (0x0b)"
+
+#~ msgid "W95 FAT32 (LBA) (0x0c)"
+#~ msgstr "W95 FAT32 (LBA) (0x0c)"
+
+#~ msgid "W95 FAT16 (LBA) (0x0e)"
+#~ msgstr "W95 FAT16 (LBA) (0x0e)"
+
+#~ msgid "W95 Ext d (LBA) (0x0f)"
+#~ msgstr "W95 Ext d (LBA) (0x0f)"
+
+#~ msgid "OPUS (0x10)"
+#~ msgstr "OPUS (0x10)"
+
+#~ msgid "Hidden FAT12 (0x11)"
+#~ msgstr "FAT12 oculta (0x11)"
+
+#~ msgid "Compaq diagnostics (0x12)"
+#~ msgstr "Diagnóstico de Compaq (0x12)"
+
+#~ msgid "Hidden FAT16 <32M (0x14)"
+#~ msgstr "FAT16 oculta <32M (0x14)"
+
+#~ msgid "Hidden FAT16 (0x16)"
+#~ msgstr "FAT16 oculta (0x16)"
+
+#~ msgid "Hidden HPFS/NTFS (0x17)"
+#~ msgstr "HPFS/NTFS oculta (0x17)"
+
+#~ msgid "Hidden W95 FAT32 (0x1b)"
+#~ msgstr "W95 FAT32 oculta (0x1b)"
+
+#~ msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA) (0x1c)"
+#~ msgstr "W95 FAT32 oculta (LBA) (0x1c)"
+
+#~ msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA) (0x1e)"
+#~ msgstr "W95 FAT16 oculta (LBA) (0x1e)"
+
+#~ msgid "PartitionMagic (0x3c)"
+#~ msgstr "PartitionMagic (0x3c)"
+
+#~ msgid "Minix (0x81)"
+#~ msgstr "Minix (0x81)"
+
+#~ msgid "Linux swap (0x82)"
+#~ msgstr "Intercambio (swap) de Linux (0x82)"
+
+#~ msgid "Linux (0x83)"
+#~ msgstr "Linux (0x83)"
+
+#~ msgid "Hibernation (0x84)"
+#~ msgstr "Hibernación (0x84)"
+
+#~ msgid "Linux Extended (0x85)"
+#~ msgstr "Extendida de Linux (0x85)"
+
+#~ msgid "Linux LVM (0x8e)"
+#~ msgstr "Linux LVM (0x8e)"
+
+#~ msgid "Hibernation (0xa0)"
+#~ msgstr "Hibernación (0xa0)"
+
+#~ msgid "FreeBSD (0xa5)"
+#~ msgstr "FreeBSD (0xa5)"
+
+#~ msgid "OpenBSD (0xa6)"
+#~ msgstr "OpenBSD (0xa6)"
+
+#~ msgid "Mac OS X (0xa8)"
+#~ msgstr "Mac OS X (0xa8)"
+
+#~ msgid "Mac OS X (0xaf)"
+#~ msgstr "Mac OS X (0xaf)"
+
+#~ msgid "Solaris boot (0xbe)"
+#~ msgstr "Arranque de Solaris (0xbe)"
+
+#~ msgid "Solaris (0xbf)"
+#~ msgstr "Solaris (0xbf)"
+
+#~ msgid "BeOS BFS (0xeb)"
+#~ msgstr "BeOS BFS (0xeb)"
+
+#~ msgid "SkyOS SkyFS (0xec)"
+#~ msgstr "SkyOS SkyFS (0xec)"
+
+#~ msgid "EFI GPT (0xee)"
+#~ msgstr "EFI GPT (0xee)"
+
+#~ msgid "EFI (FAT-12/16/32 (0xef)"
+#~ msgstr "EFI (FAT-12/16/32 (0xef)"
+
+#~ msgid "Linux RAID autodetect (0xfd)"
+#~ msgstr "Autodetección de RAID Linux (0xfd)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A popular format compatible with almost any device or system, typically "
+#~ "used for file exchange."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un formato popular compatible con casi cualquier dispositivo o sistema, "
+#~ "usado normalmente para intercambio de archivos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This file system is compatible with Linux systems only and provides "
+#~ "classic UNIX file permissions support. This file system does not use a "
+#~ "journal."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este sistema de archivos es compatible sólo con sistemas Linux y "
+#~ "proporciona soporte clásico de permisos UNIX para archivos. Este sistema "
+#~ "de archivos no usa un diario (journal)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This file system is compatible with Linux systems only and provides "
+#~ "classic UNIX file permissions support."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este sistema de archivos es compatible sólo con sistemas Linux y "
+#~ "proporciona soporte clásico de permisos UNIX para archivos."
+
+#~ msgid "Swap area used by the operating system for virtual memory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Área de intercambio usada por el sistema operativo para memoria virtual."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The native Windows file system. Not widely compatible with other "
+#~ "operating systems than Windows."
+#~ msgstr ""
+#~ "El sistema de archivos nativo de Windows. No muy compatible con otros "
+#~ "sistemas operativos distintos a Windows."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Simple filesystem with low overhead and UNIX permissions support. Not "
+#~ "widely compatible with operating systems other than Linux and Minix."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sistema de archivos simple con baja sobrecarga y soporte de permisos "
+#~ "UNIX. No muy compatible con otros sistemas operativos distintos a Linux y "
+#~ "Minix."
+
+#~ msgid "No file system will be created."
+#~ msgstr "No se creará ningún sistema de archivos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Master Boot Record scheme is compatible with almost any device or "
+#~ "system but has a number of limitations with respect to disk size and "
+#~ "number of partitions."
+#~ msgstr ""
+#~ "El esquema del registro de arranque maestro (MBR) es compatible con casi "
+#~ "cualquier dispositivo o sistema pero tiene ciertas limitaciones respecto "
+#~ "al tamaño de discos y número de particiones."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A legacy scheme that is incompatible with most systems except Apple "
+#~ "systems and most Linux systems. Not recommended for removable media."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un esquema heredado que es incompatible con la mayoría de sistemas "
+#~ "excepto sistemas Apple y la mayoría de sistemas Linux. No se recomienda "
+#~ "para soporte extraíbles."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GUID scheme is compatible with most modern systems but may be "
+#~ "incompatible with some devices and legacy systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "El esquema del GUID es compatible con la mayoría de sistemas modernos "
+#~ "pero puede ser incompatible con algunos sistemas heredados."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Marks the entire disk as unused. Use this option only if you want to "
+#~ "avoid partitioning the disk for e.g. whole disk use or floppy / Zip disks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Marca el disco entero como no usado. Usar esta opción sólo si quiere "
+#~ "evitar particionar el disco, por ejemplo uso de disco completo o "
+#~ "disquetes normales y ZIP."
+
+#~ msgid "%.1f kB/s"
+#~ msgstr "%.1f kB/s"
+
+#~ msgid "%.1f MB/s"
+#~ msgstr "%.1f MB/s"
+
+#~ msgid "%.1f GB/s"
+#~ msgstr "%.1f GB/s"
+
+#~ msgid "SATA"
+#~ msgstr "SATA"
+
+#~ msgid "eSATA"
+#~ msgstr "eSATA"
+
+#~ msgid "PATA"
+#~ msgstr "PATA"
+
+#~ msgid "ATA"
+#~ msgstr "ATA"
+
+#~ msgid "SCSI"
+#~ msgstr "SCSI"
+
+#~ msgid "USB"
+#~ msgstr "USB"
+
+#~ msgid "Firewire"
+#~ msgstr "Firewire"
+
+#~ msgid "SDIO"
+#~ msgstr "SDIO"
+
+#~ msgid "Virtual"
+#~ msgstr "Virtual"
+
+#~ msgctxt "connection name"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Desconocidas"
+
+#~ msgctxt "RAID level"
+#~ msgid "Stripe (RAID-0)"
+#~ msgstr "Dividido (RAID-0)"
+
+#~ msgctxt "RAID level"
+#~ msgid "Mirror (RAID-1)"
+#~ msgstr "Espejo (RAID-1)"
+
+#~ msgctxt "RAID level"
+#~ msgid "Parity Disk (RAID-4)"
+#~ msgstr "Disco de paridad (RAID-4)"
+
+#~ msgctxt "RAID level"
+#~ msgid "Concatenated (Linear)"
+#~ msgstr "Concatenado (lineal)"
+
+#~ msgctxt "RAID level"
+#~ msgid "Linear"
+#~ msgstr "Lineal"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Striped set without parity. Provides improved performance but no fault "
+#~ "tolerance. If a single disk in the array fails, the entire RAID-0 array "
+#~ "fails."
+#~ msgstr ""
+#~ "Conjunto dividido sin paridad. Proporciona un rendimiento mejorado pero "
+#~ "sin tolerancia a fallos. Si un solo disco en el conjunto falla, falla el "
+#~ "conjunto RAID-0 entero."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mirrored set without parity. Provides fault tolerance and improved "
+#~ "performance for reading. RAID-1 arrays can sustain all but one disk "
+#~ "failing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Conjunto espejo sin paridad. Proporciona tolerancia a fallos y "
+#~ "rendimiento mejorado para lectura. Los conjuntos RAID-1 pueden soportar "
+#~ "que fallen todos los discos menos uno."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Striped set with parity on a single disk. Provides improved performance "
+#~ "and fault tolerance. RAID-4 arrays can sustain a single disk failure."
+#~ msgstr ""
+#~ "Conjunto dividido con paridad en un solo disco. Proporciona rendimiento "
+#~ "mejorado y tolerancia a fallos. Los conjuntos RAID-4 pueden soportar el "
+#~ "fallo de un disco."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Striped set with distributed parity. Provides improved performance and "
+#~ "fault tolerance. RAID-5 arrays can sustain a single disk failure."
+#~ msgstr ""
+#~ "Conjunto dividido con paridad distribuida. Proporciona rendimiento "
+#~ "mejorado y tolerancia a fallos. Los conjuntos RAID-5 pueden soportar el "
+#~ "fallo de un solo disco."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Striped set with dual distributed parity. Provides improved performance "
+#~ "and fault tolerance. RAID-6 arrays can sustain two disk failures."
+#~ msgstr ""
+#~ "Conjunto dividido con paridad dual distribuida. Proporciona rendimiento "
+#~ "mejorado y tolerancia a fallos. Los conjuntos RAID-6 pueden soportar el "
+#~ "fallo de dos discos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Striped set with distributed parity. Provides improved performance and "
+#~ "fault tolerance. RAID-10 arrays can sustain multiple drive losses so long "
+#~ "as no mirror loses all its drives."
+#~ msgstr ""
+#~ "Conjunto dividido con paridad distribuida. Proporciona rendimiento "
+#~ "mejorado y tolerancia a fallos. Los conjuntos RAID-10 pueden soportar el "
+#~ "fallo de varias unidades siempre que ningún espejo pierda todas sus "
+#~ "unidades."
+
+#~ msgid "Unknown RAID level %s."
+#~ msgstr "Nivel de RAID desconocido: %s."
+
+#~ msgid "Disk is healthy"
+#~ msgstr "El disco está sano"
+
+#~ msgid "Disk was used outside of design parameters in the past"
+#~ msgstr "El disco se usó en el pasado fuera de los parámetros de diseño"
+
+#~ msgid "DISK IS BEING USED OUTSIDE DESIGN PARAMETERS"
+#~ msgstr "EL DISCO SE ESTÁ USANDO FUERA DE LOS PARÁMETROS DE DISEÑO"
+
+#~ msgid "Backup all data and replace the disk"
+#~ msgstr "Respaldar todos los datos y reemplazar el disco"
+
+#~ msgid "DISK HAS MANY BAD SECTORS"
+#~ msgstr "EL DISCO TIENE MUCHOS SECTORES ERRÓNEOS"
+
+#~ msgid "DISK FAILURE IS IMMINENT"
+#~ msgstr "EL FALLO DEL DISCO ES INMINENTE"
+
+#~ msgid "CD-ROM Disc"
+#~ msgstr "Disco CD-ROM"
+
+#~ msgid "Blank CD-ROM Disc"
+#~ msgstr "Disco CD-ROM virgen"
+
+#~ msgid "CD-R Disc"
+#~ msgstr "Disco CD-R"
+
+#~ msgid "Blank CD-R Disc"
+#~ msgstr "Disco CD-R virgen"
+
+#~ msgid "CD-RW Disc"
+#~ msgstr "Disco CD-RW"
+
+#~ msgid "Blank CD-RW Disc"
+#~ msgstr "Disco CD-RW virgen"
+
+#~ msgid "DVD-ROM Disc"
+#~ msgstr "Disco DVD-ROM"
+
+#~ msgid "Blank DVD-ROM Disc"
+#~ msgstr "Disco DVD-ROM virgen"
+
+#~ msgid "DVD-RW Disc"
+#~ msgstr "Disco DVD-RW"
+
+#~ msgid "Blank DVD-RW Disc"
+#~ msgstr "Disco DVD-RW virgen"
+
+#~ msgid "DVD-RAM Disc"
+#~ msgstr "Disco DVD-RAM"
+
+#~ msgid "Blank DVD-RAM Disc"
+#~ msgstr "Disco DVD-RAM virgen"
+
+#~ msgid "DVD+R Disc"
+#~ msgstr "Disco DVD+R"
+
+#~ msgid "Blank DVD+R Disc"
+#~ msgstr "Disco DVD+R virgen"
+
+#~ msgid "DVD+RW Disc"
+#~ msgstr "Disco DVD+RW"
+
+#~ msgid "Blank DVD+RW Disc"
+#~ msgstr "Disco DVD+RW virgen"
+
+#~ msgid "DVD+R DL Disc"
+#~ msgstr "Disco DVD+R DL"
+
+#~ msgid "Blank DVD+R DL Disc"
+#~ msgstr "Disco DVD+R DL virgen"
+
+#~ msgid "DVD+RW DL Disc"
+#~ msgstr "Disco DVD+RW DL"
+
+#~ msgid "Blank DVD+RW DL Disc"
+#~ msgstr "Disco DVD+RW DL virgen"
+
+#~ msgid "Blu-Ray Disc"
+#~ msgstr "Disco Blu-Ray"
+
+#~ msgid "Blank Blu-Ray Disc"
+#~ msgstr "Disco Blu-Ray virgen"
+
+#~ msgid "Blu-Ray R Disc"
+#~ msgstr "Disco Blu-Ray R"
+
+#~ msgid "Blank Blu-Ray R Disc"
+#~ msgstr "Disco Blu-Ray R virgen"
+
+#~ msgid "Blu-Ray RW Disc"
+#~ msgstr "Disco Blu-Ray RW"
+
+#~ msgid "Blank Blu-Ray RW Disc"
+#~ msgstr "Disco Blu-Ray RW virgen"
+
+#~ msgid "HD DVD Disc"
+#~ msgstr "Disco HD DVD"
+
+#~ msgid "Blank HD DVD Disc"
+#~ msgstr "Disco DVD HD virgen"
+
+#~ msgid "HD DVD-R Disc"
+#~ msgstr "Disco HD DVD-R"
+
+#~ msgid "Blank HD DVD-R Disc"
+#~ msgstr "Disco HD DVD-R virgen"
+
+#~ msgid "HD DVD-RW Disc"
+#~ msgstr "Disco DVD-RW"
+
+#~ msgid "Blank HD DVD-RW Disc"
+#~ msgstr "Disco HD DVD-RW virgen"
+
+#~ msgid "MO Disc"
+#~ msgstr "Disco MO"
+
+#~ msgid "Blank MO Disc"
+#~ msgstr "Disco MO virgen"
+
+#~ msgid "MRW Disc"
+#~ msgstr "Disco MRW"
+
+#~ msgid "Blank MRW Disc"
+#~ msgstr "Disco MRW virgen"
+
+#~ msgid "MRW/W Disc"
+#~ msgstr "Disco MRW/W"
+
+#~ msgid "Blank MRW/W Disc"
+#~ msgstr "Disco MRW/W virgen"
+
+#~ msgid "Blank Optical Disc"
+#~ msgstr "Disco óptico virgen"
+
+#~ msgid "%s Extended"
+#~ msgstr "Extendida de %s"
+
+#~ msgid "%s Encrypted"
+#~ msgstr "%s cifrada"
+
+#~ msgid "Optical Disc"
+#~ msgstr "Disco óptico"
+
+#~ msgid "%s Filesystem"
+#~ msgstr "Sistema de archivos de %s"
+
+#~ msgid "%s Partition Table"
+#~ msgstr "Tabla de particiones de %s"
+
+#~ msgid "%s LVM2 Physical Volume"
+#~ msgstr "Volumen físico LVM2 de %s"
+
+#~ msgctxt "RAID level"
+#~ msgid "RAID"
+#~ msgstr "RAID"
+
+#~ msgid "%s %s Component"
+#~ msgstr "Componente %2$s de %1$s"
+
+#~ msgid "Part of \"%s\" array"
+#~ msgstr "Parte del conjunto «%s»"
+
+#~ msgid "%s Swap Space"
+#~ msgstr "Área de intercambio de %s"
+
+#~ msgid "%s Unrecognized"
+#~ msgstr "%s no reconocidas"
+
+#~ msgid "Unknown or Unused"
+#~ msgstr "Desconocido o sin usar"
+
+#~ msgid "%s Partition"
+#~ msgstr "Partición de %s"
+
+#~ msgid "Partition %d of %s"
+#~ msgstr "Partición %d de %s"
+
+#~ msgid "Whole-disk volume on %s"
+#~ msgstr "Volumen de disco completo en %s"
+
+#~ msgid "Whole-disk volume"
+#~ msgstr "Volumen de disco completo"
+
+#~ msgid "It's now safe to remove \"%s\"."
+#~ msgstr "Ahora es seguro desconectar el extraer «%s»."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To prevent data loss, wait until this has finished before removing media "
+#~ "or disconnecting the device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para prevenir pérdidas de datos espere hasta que esto haya finalizado "
+#~ "antes de extraer o desconectar el dispositivo."
+
+#~ msgid "A hard disk is reporting health problems."
+#~ msgstr "Un disco duro informa de problemas de salud."
+
+#~ msgid "Multiple system hard disks are reporting health problems."
+#~ msgstr ""
+#~ "Varios discos duros del sistema están informando de problemas de salud."
+
+#~ msgid "Multiple hard disks are reporting health problems."
+#~ msgstr "Varios discos duros del están informando de problemas de salud."
+
+#~ msgid "Volume to show"
+#~ msgstr "Volumen que mostrar"
+
+#~ msgid "Drive to show"
+#~ msgstr "Unidad que mostrar"
+
+#~ msgid "Multipath Drive"
+#~ msgstr "Unidad multiruta"
+
+#~ msgid "PHY %d of %s"
+#~ msgstr "PHY %d de %s"
+
+#~ msgid "Port %d of %s"
+#~ msgstr "Puerto %d de %s"
+
+#~ msgctxt "Write Cache"
+#~ msgid "Enabled"
+#~ msgstr "Activado"
+
+#~ msgctxt "Rotation Rate"
+#~ msgid "%d RPM"
+#~ msgstr "%d RPM"
+
+#~ msgctxt "Rotation Rate"
+#~ msgid "Solid-State Disk"
+#~ msgstr "Disco de estado sólido"
+
+#~ msgid "The application is not installed"
+#~ msgstr "Esta aplicación no está instalada"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>WARNING:</b> Several paths to this drive has been detected but no "
+#~ "corresponding multipath device was found. Your OS may be misconfigured."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>ADVERTENCIA:</b> se han detectado varias rutas a esta unidad pero se "
+#~ "encontró ningún dispositivo multiruta correspondiente. Su Sistema "
+#~ "Operativo puede estar mal configurado."
+
+#~ msgid "Go to Multipath Device"
+#~ msgstr "Ir al dispositivo multiruta"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>NOTE:</b> This object represents one of several paths to the drive. To "
+#~ "perform operations on the drive, use the corresponding multipath object."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>NOTA;</b> este objeto representa una ruta de las varias que tiene el "
+#~ "dispositivo. Para realizar operaciones sobre la unidad, use el objeto "
+#~ "multiruta correspondiente."
+
+#~ msgid "Firmware Version:"
+#~ msgstr "Versión del firmware:"
+
+#~ msgid "Rotation Rate:"
+#~ msgstr "Tasa de rotación:"
+
+#~ msgid "Capacity:"
+#~ msgstr "Capacidad:"
+
+#~ msgid "Connection:"
+#~ msgstr "Conexión:"
+
+#~ msgid "Open CD/_DVD Application"
+#~ msgstr "Abrir aplicación de CD/_DVD"
+
+#~ msgid "Create and copy CDs and DVDs"
+#~ msgstr "Crear y copiar CD y DVD"
+
+#~ msgid "Format _Drive"
+#~ msgstr "Formatear _unidad"
+
+#~ msgid "Erase or partition the drive"
+#~ msgstr "Borrar o particionar la unidad"
+
+#~ msgid "View SMART data and run self-tests"
+#~ msgstr "Ver los datos SMART y ejecutar autocomprobaciones"
+
+#~ msgid "_Eject"
+#~ msgstr "E_xpulsar"
+
+#~ msgid "Safe Rem_oval"
+#~ msgstr "_Quitar de forma segura"
+
+#~ msgid "Power down the drive so it can be removed"
+#~ msgstr "Apagar el dispositivo para que se pueda quitar"
+
+#~ msgid "Measure drive performance"
+#~ msgstr "Medir el rendimiento de la unidad"
+
+#~ msgid "%d PHYs"
+#~ msgstr "%d PHY"
+
+#~ msgid "Parallel ATA"
+#~ msgstr "ATA en paralelo"
+
+#~ msgid "Serial ATA"
+#~ msgstr "ATA en serie"
+
+#~ msgid "Serial Attached SCSI"
+#~ msgstr "SCSI en serie acoplado"
+
+#~ msgid "Vendor:"
+#~ msgstr "Fabricante:"
+
+#~ msgid "Revision:"
+#~ msgstr "Revisión:"
+
+#~ msgid "Driver:"
+#~ msgstr "Controlador:"
+
+#~ msgid "Fabric:"
+#~ msgstr "Fábrica:"
+
+#~ msgid "Error starting Volume Group"
+#~ msgstr "Error al iniciar el grupo de volúmenes"
+
+#~ msgid "Error stopping Volume Group"
+#~ msgstr "Error al parar el grupo de volúmenes"
+
+#~ msgid "Error setting name for Volume Group"
+#~ msgstr "Error al establecer el nombre para el grupo de volúmenes"
+
+#~ msgid "Choose a new Volume Group name."
+#~ msgstr "Elegir un nombre nuevo para el grupo de volúmenes."
+
+#~ msgid "Error adding Physical Volume to Volume Group"
+#~ msgstr "Error al añadir el volumen físico al grupo de volúmenes"
+
+#~ msgid "Error creating PV for VG"
+#~ msgstr "Error al crear el volumen físico para el grupo de volúmenes"
+
+#~ msgid "Error deleting partition for Physical Volume in Volume Group"
+#~ msgstr ""
+#~ "Error al eliminar la partición para el volumen físico en el grupo de "
+#~ "volúmenes"
+
+#~ msgid "Error removing Physical Volume from Volume Group"
+#~ msgstr "Error al quitar el volumen físico del grupo de volúmenes"
+
+#~ msgid "Are you sure you want the remove the Physical Volume?"
+#~ msgstr "¿Está seguro de que quiere quitar el volumen físico?"
+
+#~ msgid "Not Running"
+#~ msgstr "No está en ejecución"
+
+#~ msgid "Partially Running"
+#~ msgstr "Parcialmente en ejecución"
+
+#~ msgid "Unknown (%d)"
+#~ msgstr "Desconocido (%d)"
+
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Nombre:"
+
+#~ msgid "Extent Size:"
+#~ msgstr "Tamaño de extensión:"
+
+#~ msgid "Physical Volumes:"
+#~ msgstr "Volúmenes físicos:"
+
+#~ msgid "Unallocated:"
+#~ msgstr "Sin asignar:"
+
+#~ msgid "St_art Volume Group"
+#~ msgstr "I_niciar grupo de volúmenes"
+
+#~ msgid "Activate all LVs in the VG"
+#~ msgstr "Activar todos los volúmenes lógicos en el grupo de volúmenes"
+
+#~ msgid "St_op Volume Group"
+#~ msgstr "_Parar grupo de volúmenes"
+
+#~ msgid "Deactivate all LVs in the VG"
+#~ msgstr "Desactivar todos los volúmenes lógicos en el grupo de volúmenes"
+
+#~ msgid "Edit _Name"
+#~ msgstr "Editar _nombre"
+
+#~ msgid "Change the Volume Group name"
+#~ msgstr "Cambiar el nombre del grupo de volúmenes"
+
+#~ msgid "Edit _Physical Volumes"
+#~ msgstr "Editar volúmenes _físicos"
+
+#~ msgid "Create and remove PVs"
+#~ msgstr "Crear y quitar volúmenes físicos"
+
+#~ msgctxt "RAID status"
+#~ msgid "Not running, partially assembled"
+#~ msgstr "No se puede iniciar, parcialmente ensamblado"
+
+#~ msgctxt "RAID status"
+#~ msgid "Not running, can only start degraded"
+#~ msgstr "No está en ejecución, sólo se puede iniciar en modo degradado"
+
+#~ msgctxt "RAID status"
+#~ msgid "Not running, not enough components to start"
+#~ msgstr "No está en ejecución, no hay suficientes componentes para iniciar"
+
+#~ msgctxt "RAID status"
+#~ msgid "Running"
+#~ msgstr "Ejecutándose"
+
+#~ msgctxt "RAID action"
+#~ msgid "Reshaping"
+#~ msgstr "Reorganizando"
+
+#~ msgctxt "RAID action"
+#~ msgid "Repairing"
+#~ msgstr "Reparando"
+
+#~ msgctxt "RAID action"
+#~ msgid "Checking"
+#~ msgstr "Comprobando"
+
+#~ msgctxt "RAID action"
+#~ msgid "Idle"
+#~ msgstr "Inactivo"
+
+#~ msgid "Not enough components available to start the RAID Array"
+#~ msgstr "No hay suficientes componentes para iniciar el conjunto RAID"
+
+#~ msgid "Are you sure you want the RAID Array degraded?"
+#~ msgstr "¿Está seguro de que quiere el conjunto RAID degradado?"
+
+#~ msgid "Error deleting partition for component in RAID Array"
+#~ msgstr "Error al borrar la partición para el componente en el conjunto RAID"
+
+#~ msgid "Error removing component from RAID Array"
+#~ msgstr "Error al quitar el componente del conjunto RAID"
+
+#~ msgid "Are you sure you want the remove the component?"
+#~ msgstr "¿Está seguro de que quiere quitar el componente?"
+
+#~ msgid "Error adding component to RAID Array"
+#~ msgstr "Error al añadir el componente en el conjunto RAID"
+
+#~ msgid "Error expanding RAID Array"
+#~ msgstr "Error al expandir el conjunto RAID"
+
+#~ msgid "Error checking RAID Array"
+#~ msgstr "Error al comprobar el conjunto RAID"
+
+#~ msgid "Level:"
+#~ msgstr "Nivel:"
+
+#~ msgid "Metadata Version:"
+#~ msgstr "Versión de los metadatos:"
+
+#~ msgid "Components:"
+#~ msgstr "Componentes:"
+
+#~ msgid "Bring up the RAID Array"
+#~ msgstr "Despertar el conjunto RAID"
+
+#~ msgid "Tear down the RAID Array"
+#~ msgstr "Dormir el conjunto RAID"
+
+#~ msgid "Format/Erase RAI_D Array"
+#~ msgstr "Formatear/borrar el conjunto RAI_D"
+
+#~ msgid "Erase or partition the array"
+#~ msgstr "Borrar o particionar el conjunto"
+
+#~ msgid "Chec_k Array"
+#~ msgstr "Co_mprobar el conjunto"
+
+#~ msgid "Edit Com_ponents"
+#~ msgstr "Editar comp_onentes"
+
+#~ msgid "Create and remove components"
+#~ msgstr "Crear y quitar componentes"
+
+#~ msgid "Measure RAID array performance"
+#~ msgstr "Medir el rendimiento del conjunto RAID"
+
+#~ msgid "Error unmounting volume"
+#~ msgstr "Error al desmontar el volumen"
+
+#~ msgid "Error mounting volume"
+#~ msgstr "Error al montar el volumen"
+
+#~ msgid "Error modifying partition"
+#~ msgstr "Error al modificar la partición"
+
+#~ msgid "_Forget"
+#~ msgstr "_Olvidar"
+
+#~ msgid "Error locking LUKS volume"
+#~ msgstr "Error al bloquear el volumen LUKS"
+
+#~ msgid "Error unlocking LUKS volume"
+#~ msgstr "Error al desbloquear el volumen LUKS"
+
+#~ msgid "Choose a new filesystem label."
+#~ msgstr "Elegir una etiqueta nueva para el sistema de archivos."
+
+#~ msgid "Error checking filesystem on volume"
+#~ msgstr "Error al comprobar el sistema de archivos en el volumen"
+
+#~ msgid "File system check on \"%s\" (%s) completed"
+#~ msgstr "Comprobación del sistema de archivos en «%s» (%s) completada"
+
+#~ msgid "File system is clean."
+#~ msgstr "El sistema de archivos está limpio."
+
+#~ msgid "File system is <b>NOT</b> clean."
+#~ msgstr "El sistema de archivos <b>NO</b> está limpio."
+
+#~ msgid "Error spawning nautilus: %s"
+#~ msgstr "Error al iniciar Nautilus: %s"
+
+#~ msgid "Error creating Logical Volume"
+#~ msgstr "Error al crear el volumen lógico"
+
+#~ msgid "Error stopping Logical Volume"
+#~ msgstr "Error al parar el volumen lógico"
+
+#~ msgid "Error starting Logical Volume"
+#~ msgstr "Error al iniciar el volumen lógico"
+
+#~ msgid "Error setting name for Logical Volume"
+#~ msgstr "Error al establecer el nombre para el volumen lógico"
+
+#~ msgid "Choose a new name for the Logical Volume."
+#~ msgstr "Elegir un nombre nuevo para el volumen lógico."
+
+#~ msgid "Are you sure you want to delete the logical volume?"
+#~ msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar el volumen lógico?"
+
+#~ msgid "Volume Name:"
+#~ msgstr "Nombre del volumen:"
+
+#~ msgid "Usage:"
+#~ msgstr "Uso:"
+
+#~ msgid "Partition Label:"
+#~ msgstr "Etiqueta de la partición:"
+
+#~ msgid "Partition Flags:"
+#~ msgstr "Opciones de la partición:"
+
+#~ msgid "Label:"
+#~ msgstr "Etiqueta:"
+
+#~ msgctxt "LVM2 LV State"
+#~ msgid "Running"
+#~ msgstr "Ejecutándose"
+
+#~ msgctxt "LVM2 LV State"
+#~ msgid "Not Running"
+#~ msgstr "No está en ejecución"
+
+#~ msgid "Bootable"
+#~ msgstr "Arrancable"
+
+#~ msgid "Required"
+#~ msgstr "Requerida"
+
+#~ msgid "Allocated"
+#~ msgstr "Asignada"
+
+#~ msgid "Allow Read"
+#~ msgstr "Permitir lectura"
+
+#~ msgid "Allow Write"
+#~ msgstr "Permitir escritura"
+
+#~ msgid "Boot Code PIC"
+#~ msgstr "Código de arranque PIC"
+
+#~ msgid "View files on the volume using a SFTP network share"
+#~ msgstr "Ver los archivos en el volumen usando una compartición de red SFTP"
+
+#~ msgid "View files on the volume"
+#~ msgstr "Ver los archivos en el volumen"
+
+#~ msgid "Encrypted Volume (Locked)"
+#~ msgstr "Volumen cifrado (bloqueado)"
+
+#~ msgid "Encrypted Volume (Unlocked)"
+#~ msgstr "Volumen cifrado (desbloqueado)"
+
+#~ msgid "Container for Logical Partitions"
+#~ msgstr "Contenedor para particiones lógicas"
+
+#~ msgid "Logical _Volumes"
+#~ msgstr "_Volúmenes lógicos"
+
+#~ msgid "_Mount Volume"
+#~ msgstr "_Montar volumen"
+
+#~ msgid "Mount the volume"
+#~ msgstr "Montar el volumen"
+
+#~ msgid "Un_mount Volume"
+#~ msgstr "_Desmontar volumen"
+
+#~ msgid "Unmount the volume"
+#~ msgstr "Desmontar el volumen"
+
+#~ msgid "Erase or format the volume"
+#~ msgstr "Borrar o formatear el volumen"
+
+#~ msgid "_Check Filesystem"
+#~ msgstr "Compro_bar el sistema de archivos"
+
+#~ msgid "Check and repair the filesystem"
+#~ msgstr "Comprobar y reparar el sistema de archivos"
+
+#~ msgid "Change the label of the filesystem"
+#~ msgstr "Cambiar la etiqueta del sistema de archivos"
+
+#~ msgid "Change partition type, label and flags"
+#~ msgstr "Cambiar el tipo de partición, la etiqueta y las opciones"
+
+#~ msgid "_Lock Volume"
+#~ msgstr "Bl_oquear volumen"
+
+#~ msgid "Make encrypted data unavailable"
+#~ msgstr "Hacer que los datos cifrados no estén disponibles"
+
+#~ msgid "Un_lock Volume"
+#~ msgstr "Desb_loquear volumen"
+
+#~ msgid "Forge_t Passphrase"
+#~ msgstr "_Olvidar contraseña"
+
+#~ msgid "_Create Logical Volume"
+#~ msgstr "_Crear volumen lógico"
+
+#~ msgid "Create a new logical volume"
+#~ msgstr "Crear un volumen lógico nuevo"
+
+#~ msgid "S_tart Volume"
+#~ msgstr "I_niciar volumen"
+
+#~ msgid "Edit Vol_ume Name"
+#~ msgstr "Editar nombre del vol_umen:"
+
+#~ msgid "Change the name of the volume"
+#~ msgstr "Cambiar el nombre del volumen"
+
+#~ msgid "D_elete Volume"
+#~ msgstr "_Eliminar volumen"
+
+#~ msgid "Delete the Logical Volume"
+#~ msgstr "Eliminar el volumen lógico"
+
+#~ msgid "Sto_p Volume"
+#~ msgstr "_Parar volumen"
+
+#~ msgid "%s — Disk Utility"
+#~ msgstr "%s: Utilidad de discos"
+
+#~ msgid "%s (%s) [%s] @ %s — Disk Utility"
+#~ msgstr "%s (%s) [en %s] @ %s: Disk Utility"
+
+#~ msgid "%s (%s) @ %s — Disk Utility"
+#~ msgstr "%s (%s) @ %s: utilidad de discos"
+
+#~ msgid "%s (%s) [%s] — Disk Utility"
+#~ msgstr "%s (%s) [%s]: utilidad de discos"
+
+#~ msgid "%s (%s) — Disk Utility"
+#~ msgstr "%s (%s): utilidad de discos"
+
+#~ msgid "Error connecting to “%s”"
+#~ msgstr "Error al conectar con «%s»"
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Archivo"
+
+#~ msgid "Connect to _Server..."
+#~ msgstr "Conectar con el _servidor…"
+
+#~ msgid "Manage storage devices on another machine"
+#~ msgstr "Gestionar los dispositivos en otra máquina"
+
+#~ msgid "_Create"
+#~ msgstr "_Crear"
+
+#~ msgid "_RAID Array..."
+#~ msgstr "Conjunto _RAID…"
+
+#~ msgid "Create a RAID array"
+#~ msgstr "Crear un conjunto RAID"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Editar"
+
+#~ msgid "Get Help on Disk Utility"
+#~ msgstr "Obtener ayuda acerca de la Utilidad de discos"
+
+#~ msgid "The operation failed."
+#~ msgstr "Falló la operación."
+
+#~ msgid "The device is busy."
+#~ msgstr "El dispositivo está ocupado."
+
+#~ msgid "The operation was canceled."
+#~ msgstr "Se canceló la operación."
+
+#~ msgid "The daemon is being inhibited."
+#~ msgstr "El demonio se está inhibiendo."
+
+#~ msgid "An invalid option was passed."
+#~ msgstr "Se pasó una operación no válida."
+
+#~ msgid "The operation is not supported."
+#~ msgstr "La operación no está soportada."
+
+#~ msgid "Getting ATA SMART data would wake up the device."
+#~ msgstr "Obtener los datos ATA SMART despertará al dispositivo."
+
+#~ msgid "Permission denied."
+#~ msgstr "Permiso denegado."
+
+#~ msgid "_Details:"
+#~ msgstr "_Detalles:"
+
+#~ msgid "_Storage Devices"
+#~ msgstr "Dispositivos de _almacenamiento"
+
+#~ msgid "A hard disk may be failing"
+#~ msgstr "Un disco duro puede estar fallando"
+
+#~ msgid ""
+#~ "One or more hard disks report health problems. Click the icon to get more "
+#~ "information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uno o más discos informan de problemas de salud. Pulse el icono para "
+#~ "obtener más información."
+
+#~ msgid "_New Component"
+#~ msgstr "Componente _nuevo"
+
+#~ msgid "Ignored Drives"
+#~ msgstr "Unidades ignoradas"
+
+#~ msgid "Array of drives to ignore"
+#~ msgstr "Conjunto de unidades que ignorar"
+
+#~ msgid "Error creating partition for RAID pv"
+#~ msgstr "Error al crear la partición para el RAID del volumen físico"
+
+#~ msgid "Error creating partition table for LVM2 PV"
+#~ msgstr "Error al crear la tabla de particiones para el volumen físico LVM2"
+
+#~ msgid "Error creating partition for RAID component"
+#~ msgstr "Error al crear la partición para el componente RAID"
+
+#~ msgid "Error creating partition table for RAID component"
+#~ msgstr "Error al crear la tabla de particiones para el componente RAID"
+
+#~ msgid "Error creating partition table for component for RAID array"
+#~ msgstr "Error al particionar la tabla para el componente del conjunto RAID"
+
+#~ msgid "Go to volume"
+#~ msgstr "Ir al volumen"
+
+#~ msgctxt "RAID component label"
+#~ msgid "%s – %s"
+#~ msgstr "%s: %s"
+
+#~ msgid "Active Components:"
+#~ msgstr "Componentes activos:"
+
+#~ msgid "Edit Filesystem on %s"
+#~ msgstr "Editar el sistema de archivos en %s"
+
+#~| msgid "There was an error stopping the drive \"%s\"."
+#~ msgid "There was an error creating a Logical Volume"
+#~ msgstr "Hubo un error al crear un volumen lógico"
+
+#~ msgid "The volume to format"
+#~ msgstr "El volumen para formatear"
+
+#~ msgid "Compatible with Linux (ext3)"
+#~ msgstr "Compatible con Linux (ext3)"
+
+#~ msgid "RAID device %s (%s)"
+#~ msgstr "Dispositivo RAID %s (%s)"
+
+#~ msgid "%s Software RAID"
+#~ msgstr "%s de RAID por software"
+
+#~ msgid "Software RAID"
+#~ msgstr "RAID por software"
+
+#~ msgid "Linux Ext2"
+#~ msgstr "Linux Ext2"
+
+#~ msgid "Linux Ext3"
+#~ msgstr "Linux Ext3"
+
+#~ msgid "Linux Ext4"
+#~ msgstr "Linux Ext4"
+
+#~ msgid "Linux XFS (version %s)"
+#~ msgstr "Linux XFS (versión %s)"
+
+#~ msgid "Linux XFS"
+#~ msgstr "Linux XFS"
+
+#~ msgid "%s RAID Component"
+#~ msgstr "Componente RAID de %s"
+
+#~ msgid "Select what SMART self test to run"
+#~ msgstr "Seleccionar qué autocomprobación SMART ejecutar"
+
+#~ msgid "_Initiate Self Test"
+#~ msgstr "_Iniciar autoprueba"
+
+#~ msgid "Health status is unknown"
+#~ msgstr "Se desconoce el estado de salud"
+
+#~ msgid "SMART is not available"
+#~ msgstr "SMART no está disponible"
+
+#~ msgid "Status"
+#~ msgstr "Estado"
+
+#~ msgid "Updating..."
+#~ msgstr "Actualizando…"
+
+#~ msgid "Update now"
+#~ msgstr "Actualizar ahora"
+
+#~ msgid "Initiates a self-test on the drive"
+#~ msgstr "Inicia una autocomprobación en la unidad"
+
+#~ msgid "The name of the model of the disk"
+#~ msgstr "El nombre del modelo del disco"
+
+#~ msgid "The firmware version of the disk"
+#~ msgstr "La versión de firmware del disco"
+
+#~ msgid "The serial number of the disk"
+#~ msgstr "El número de serie del disco"
+
+#~ msgid "Extended self-test in progress: "
+#~ msgstr "Autocomprobación extendida en progreso: "
+
+#~ msgid "Conveyance self-test in progress: "
+#~ msgstr "Autocomprobación de transmisión en progreso: "
+
+#~ msgid "Are you sure you want to format the disk, deleting existing data ?"
+#~ msgstr ""
+#~ "¿Está seguro de que quiere formatear el disco borrando los datos "
+#~ "existentes?"
+
+#~| msgid ""
+#~| "All data on the media in \"%s\" will be irrecovably erased. Make sure "
+#~| "important data is backed up. This action cannot be undone."
+#~ msgid ""
+#~ "All data on the media in \"%s\" will be irrevocably erased. Make sure "
+#~ "important data is backed up. This action cannot be undone."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se borrarán de forma irrevocable todos los datos en el soporte «%s». "
+#~ "Asegúerese de que sus datos importantes están respaldados. Esta acción no "
+#~ "se puede deshacer."
+
+#~| msgid ""
+#~| "All data on the drive \"%s\" will be irrecovably erased. Make sure "
+#~| "important data is backed up. This action cannot be undone."
+#~ msgid ""
+#~ "All data on the drive \"%s\" will be irrevocably erased. Make sure "
+#~ "important data is backed up. This action cannot be undone."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se borrarán de forma irrevocable todos los datos en la unidad «%s». "
+#~ "Asegúerese de que sus datos importantes están respaldados. Esta acción no "
+#~ "se puede deshacer."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To create a new partition table, select the partition table type and then "
+#~ "press \"Create\". All existing data will be lost."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para crear una tabla de particiones nueva seleccione el tipo de la tabla "
+#~ "de particiones y pulse «Crear». Se perderán todos los datos existentes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The volume contains encrypted data that can be unlocked with a "
+#~ "passphrase. The passphrase can optionally be stored in the keyring."
+#~ msgstr ""
+#~ "El volumen contiene datos cifrados que se pueden desbloquear con una "
+#~ "contraseña. La contraseña se puede almacenar, opcionalmente, en el "
+#~ "depósito de claves."
+
+#~ msgid "Error setting file system label"
+#~ msgstr "Error al establecer la etiqueta del sistema de archivos"
+
+#~ msgid "_Change"
+#~ msgstr "_Cambiar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Only volumes of acceptable sizes can be selected. You may need to "
+#~ "manually create new volumes of acceptable sizes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sólo se pueden seleccionar volúmenes con tamaños aceptables. Puede "
+#~ "necesitar crear manualmente volúmenes nuevos de tamaños aceptables."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The data on component \"%s\" of the RAID Array \"%s\" will be irrevocably "
+#~ "erased and the RAID Array might be degraded. Make sure important data is "
+#~ "backed up. This action cannot be undone."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los datos en el componente «%s» del conjunto RAID «%s» se borrarán "
+#~ "irrevocablemente y el conjunto RAID puede quedar degradado. Asegúrese de "
+#~ "respaldar los datos importantes. Esta acción no se puede deshacer."
+
+#~ msgctxt "RAID component type"
+#~ msgid "Striped (RAID-0)"
+#~ msgstr "Dividido (RAID-0)"
+
+#~ msgctxt "RAID component type"
+#~ msgid "Mirrored (RAID-1)"
+#~ msgstr "En espejo (RAID-1)"
+
+#~ msgctxt "RAID component type"
+#~ msgid "RAID-4"
+#~ msgstr "RAID-4"
+
+#~ msgctxt "RAID component type"
+#~ msgid "RAID-5"
+#~ msgstr "RAID-5"
+
+#~ msgctxt "RAID component type"
+#~ msgid "RAID-6"
+#~ msgstr "RAID-6"
+
+#~ msgctxt "RAID component type"
+#~ msgid "Linear (Just a Bunch Of Disks)"
+#~ msgstr "Lineal (JBOD)"
+
+#~ msgctxt "RAID status"
+#~ msgid "Degraded"
+#~ msgstr "Degradado"
+
+#~ msgctxt "RAID status"
+#~ msgid " @ %3.01f%% (%s)"
+#~ msgstr " @ %3.01f%% (%s)"
+
+#~ msgid "Array Name:"
+#~ msgstr "Nombre del conjunto:"
+
+#~ msgid "Home Host:"
+#~ msgstr "Equipo anfitrión:"
+
+#~ msgid "Array Size:"
+#~ msgstr "Tamaño del conjunto:"
+
+#~ msgid "RAID Type:"
+#~ msgstr "Tipo de RAID:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Attaches the stale component to the RAID array. After attachment, data "
+#~ "from the array will be synchronized on the component."
+#~ msgstr ""
+#~ "Acopla el componente al conjunto RAID. Después de acoplarlo, los datos en "
+#~ "el conjunto se sincronizarán con el componente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Detaches the running component from the RAID array. Data on the component "
+#~ "will be erased and the component will be ready for other use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Desacopla el componente en ejecución del conjunto RAID. Los datos en el "
+#~ "componente se borrarán y el componente estará listo para otro uso."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Adds a new component to the running RAID array. Use this when replacing a "
+#~ "failed component or adding a hot spare."
+#~ msgstr ""
+#~ "Añade un componente nuevo al conjunto RAID en ejecución. Úselo al "
+#~ "reemplazar un componente con fallo o al añadir un repuesto en caliente."
+
+#~ msgid "Chec_k"
+#~ msgstr "Compro_bar"
+
+#~ msgid "Starts checking the RAID array for redundancy"
+#~ msgstr "Inicia la comprobación de redundancia en el conjunto RAID"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To format or edit media, insert it into the drive and wait a few seconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para formatear o editar un soporte, insértelo en el dispositivo y espere "
+#~ "unos segundos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Are you sure you want to remove the partition, deleting existing data ?"
+#~ msgstr ""
+#~ "¿Está seguro de que quiere quitar la partición, borrando los datos "
+#~ "existentes?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "All data on partition %d with name \"%s\" on the media in \"%s\" and all "
+#~ "partitions contained in this extended partition will be irrevocably "
+#~ "erased.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Make sure important data is backed up. This action cannot be undone."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se borrarán de forma irrevocable todos los datos en la partición %d "
+#~ "llamada «%s» y todas las particiones contenidas en esta partición "
+#~ "extendida en el soporte «%s».\n"
+#~ "\n"
+#~ "Asegúrese de respaldar los datos importantes. Esta acción no se puede "
+#~ "deshacer."
+
+#~ msgid ""
+#~ "All data on partition %d with name \"%s\" on the media in \"%s\" will be "
+#~ "irrevocably erased.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Make sure important data is backed up. This action cannot be undone."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se borrarán de forma irrevocable todos los datos en la partición %d "
+#~ "llamada «%s» en el soporte «%s».\n"
+#~ "\n"
+#~ "Asegúrese de respaldar los datos importantes. Esta acción no se puede "
+#~ "deshacer."
+
+#~ msgid ""
+#~ "All data on partition %d on the media in \"%s\" and all partitions "
+#~ "contained in this extended partition will be irrevocably erased.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Make sure important data is backed up. This action cannot be undone."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se borrarán de forma irrevocable todos los datos en la partición %d y "
+#~ "todas las particiones contenidas en esta partición extendida en el "
+#~ "soporte «%s».\n"
+#~ "\n"
+#~ "Asegúrese de respaldar los datos importantes. Esta acción no se puede "
+#~ "deshacer."
+
+#~ msgid ""
+#~ "All data on partition %d on the media in \"%s\" will be irrevocably "
+#~ "erased.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Make sure important data is backed up. This action cannot be undone."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se borrarán de forma irrevocable todos los datos en la partición %d en el "
+#~ "soporte «%s».\n"
+#~ "\n"
+#~ "Asegúrese de respaldar los datos importantes. Esta acción no se puede "
+#~ "deshacer."
+
+#~ msgid ""
+#~ "All data on partition %d with name \"%s\" of \"%s\" and all partitions "
+#~ "contained in this extended partition will be irrevocably erased.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Make sure important data is backed up. This action cannot be undone."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se borrarán de forma irrevocable todos los datos en la partición %d "
+#~ "llamada «%s» y todas las particiones contenidas en esta partición "
+#~ "extendida de «%s».\n"
+#~ "\n"
+#~ "Asegúrese de respaldar los datos importantes. Esta acción no se puede "
+#~ "deshacer."
+
+#~ msgid ""
+#~ "All data on partition %d with name \"%s\" of \"%s\" will be irrevocably "
+#~ "erased.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Make sure important data is backed up. This action cannot be undone."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se borrarán de forma irrevocable todos los datos en la partición %d "
+#~ "llamada «%s» de «%s».\n"
+#~ "\n"
+#~ "Asegúrese de respaldar los datos importantes. Esta acción no se puede "
+#~ "deshacer."
+
+#~ msgid ""
+#~ "All data on partition %d of \"%s\" and all partitions contained in this "
+#~ "extended partition will be irrevocably erased.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Make sure important data is backed up. This action cannot be undone."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se borrarán de forma irrevocable todos los datos en la partición %d y "
+#~ "todas las particiones contenidas en esta partición extendida de «%s».\n"
+#~ "\n"
+#~ "Asegúrese de respaldar los datos importantes. Esta acción no se puede "
+#~ "deshacer."
+
+#~ msgid ""
+#~ "All data on partition %d of \"%s\" will be irrevocably erased.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Make sure important data is backed up. This action cannot be undone."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se borrarán de forma irrevocable todos los datos en la partición %d de «%"
+#~ "s».\n"
+#~ "\n"
+#~ "Asegúrese de respaldar los datos importantes. Esta acción no se puede "
+#~ "deshacer."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The attributes of the partition can be edited. The partition can also be "
+#~ "deleted to make room for other data."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los atributos de la partición se pueden editar. También se puede borrar "
+#~ "la partición para hacer sitio a otros datos."
+
+#~ msgid "Apply the changes made"
+#~ msgstr "Aplicar los cambios realizados"
+
+#~ msgid "The volume contains swap space."
+#~ msgstr "El volumen contiene espacio de intercambio."
+
+#~ msgid ""
+#~ "No more partitions can be created. You may want to delete an existing "
+#~ "partition and then create an Extended Partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "No se pueden crear más particiones. Puede querer borrar alguna partición "
+#~ "existente y después crear una Partición extendida."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To create a new partition, select the size and whether to create a file "
+#~ "system. The partition type, label and flags can be changed after creation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Parar crear una partición nueva, seleccione el tamaño y si quiere crear "
+#~ "un sistema de archivos. El tipo de partición, la etiqueta y las opciones "
+#~ "se pueden cambiar después de crearla."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Are you sure you want to create a new file system, deleting existing "
+#~ "data ?"
+#~ msgstr ""
+#~ "¿Está seguro de que quiere crear un nuevo sistema de archivos borrando "
+#~ "los datos existentes?"
+
+#~| msgid ""
+#~| "All data on partition %d on the media in \"%s\" will be irrecovably "
+#~| "erased. Make sure important data is backed up. This action cannot be "
+#~| "undone."
+#~ msgid ""
+#~ "All data on partition %d on the media in \"%s\" will be irrevocably "
+#~ "erased. Make sure important data is backed up. This action cannot be "
+#~ "undone."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se borrarán irrevocablemente todos los datos en la partición %d del "
+#~ "soporte  «%s». Asegúrese de respaldar los datos importantes. Esta acción "
+#~ "no se puede deshacer."
+
+#~| msgid ""
+#~| "All data on partition %d of \"%s\" will be irrecovably erased. Make sure "
+#~| "important data is backed up. This action cannot be undone."
+#~ msgid ""
+#~ "All data on partition %d of \"%s\" will be irrevocably erased. Make sure "
+#~ "important data is backed up. This action cannot be undone."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se borrarán irrevocablemente todos los datos en la partición %d de «%s». "
+#~ "Asegúrese de respaldar los datos importantes. Esta acción no se puede "
+#~ "deshacer."
+
+#~ msgid "Create File System"
+#~ msgstr "Crear sistema de archivos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To create a new file system on the device, select the type and label and "
+#~ "then press \"Create\". All existing data will be lost."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para crear un nuevo sistema de archivos en el dispositivo seleccione el "
+#~ "tipo y la etiqueta y después pulse «Crear». Se perderán todos los datos "
+#~ "existentes."
+
+#~ msgid "Partitioned Media (%s)"
+#~ msgstr "Soporte particionado (%s)"
+
+#~ msgid "Unpartitioned Media"
+#~ msgstr "Soporte sin particionar"
+
+#~ msgid "Unrecognized"
+#~ msgstr "No reconocido"
+
+#~ msgid "Linux Software RAID"
+#~ msgstr "RAID software de Linux"
+
+#~ msgid "View details about SMART for this disk"
+#~ msgstr "Ver los detalles acerca de SMART para este disco"
+
+#~ msgid "%s File System"
+#~ msgstr "Sistema de archivos %s"
+
+#~ msgid "Encrypted LUKS Device"
+#~ msgstr "Dispositivo LUKS cifrado"
+
+#~ msgid "Data"
+#~ msgstr "Datos"
+
+#~ msgid "Cleartext LUKS Device"
+#~ msgstr "Dispositivo LUKS en texto"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to start the drive \"%s\" in degraded mode ?"
+#~ msgstr "¿Está seguro de que quiere iniciar la unidad «%s» en modo degradado?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Starting a RAID array in degraded mode means that the RAID volume is no "
+#~ "longer tolerant to drive failures. Data on the volume may be irrevocably "
+#~ "lost if a drive fails."
+#~ msgstr ""
+#~ "Iniciar el conjunto RAID en un modo degradado significa que el volumen "
+#~ "RAID no es tolerante a fallos de las unidades. Los datos en el volumen se "
+#~ "pueden perder de forma irrevocable si una unidad falla."
+
+#~ msgid "Palimpsest Disk Utility"
+#~ msgstr "Herramienta de discos Palimpsest"
+
+#~ msgid "_New"
+#~ msgstr "_Nueva"
+
+#~ msgid "Software _RAID Array"
+#~ msgstr "_RAID por software"
+
+#~ msgid "Create a new Software RAID array"
+#~ msgstr "Crear un conjunto RAID software nuevo"
+
+#~ msgid "Detach the device from the system, powering it off"
+#~ msgstr "Quitar el dispositivo del sistema, apagándolo"
+
+#~ msgid "Unlock the encrypted device, making the data available in cleartext"
+#~ msgstr ""
+#~ "Desbloquear el dispositivo cifrado, haciendo que los datos estén "
+#~ "disponibles en texto claro"
+
+#~ msgid "_Lock"
+#~ msgstr "_Bloquear"
+
+#~ msgid "Start the array"
+#~ msgstr "Iniciar el conjunto"
+
+#~ msgid "_Stop"
+#~ msgstr "_Parar"
+
+#~ msgid "<small>_Cancel</small>"
+#~ msgstr "<small>_Cancelar</small>"
+
+#~ msgid "View"
+#~ msgstr "Ver"
+
+#~ msgid "The GduGridView object that the element is associated with"
+#~ msgstr "El objeto GduGridView con el que está asociado el elemento"
+
+#~ msgid "Presentable"
+#~ msgstr "Presentable"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The presentable shown or NULL if this is a element representing lack of "
+#~ "media"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lo que mostrar, o mostrar algo vacío si este elemento representa la falta "
+#~ "de un soporte"
+
+#~ msgid "The minimum size of the element"
+#~ msgstr "El tamaño mínimo del elemento"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The size in percent that this element should claim or 0 to always claim "
+#~ "the specified minimum size"
+#~ msgstr ""
+#~ "El tamaño en porcentaje que este elemento debe reclamar o 0 para reclamar "
+#~ "siempre el tamaño mínimo especificado"
+
+#~ msgid "The pool of devices to show"
+#~ msgstr "El conjunto de dispositivos que mostrar"
+
+#~ msgid "One or more attributes exceeding threshold."
+#~ msgstr "Uno o más atributos exceden el umbral."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Drive failure expected in less than 24 hours. Save all data immediately."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se espera un fallo en la unidad en menos de 24 horas. Guarde todos los "
+#~ "datos inmediatamente."
+
+#~ msgctxt "ATA SMART status"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Desconocido"
+
+#~ msgctxt "ATA SMART test result"
+#~ msgid "(Read)"
+#~ msgstr "(Lectura)"
+
+#~ msgctxt "ATA SMART test result"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Desconocido"
+
+#~ msgctxt "ATA SMART graph label"
+#~ msgid "%g°"
+#~ msgstr "%g°"
+
+#~ msgctxt "ATA SMART graph label"
+#~ msgid "%dm"
+#~ msgstr "%dm"
+
+#~ msgctxt "ATA SMART graph label"
+#~ msgid "%dh"
+#~ msgstr "%dh"
+
+#~ msgctxt "ATA SMART graph label"
+#~ msgid "%dh %dm"
+#~ msgstr "%dh %dm"
+
+#~ msgctxt "ATA SMART graph label"
+#~ msgid "%dd"
+#~ msgstr "%dd"
+
+#~ msgctxt "ATA SMART graph label"
+#~ msgid "%dd %dh"
+#~ msgstr "%dd %dh"
+
+#~ msgctxt "ATA SMART graph label"
+#~ msgid "%dd %dh %dm"
+#~ msgstr "%dd %dh %dm"
+
+#~ msgid "View:"
+#~ msgstr "Ver:"
+
+#~ msgid "24 hours"
+#~ msgstr "24 horas"
+
+#~ msgid "3 days"
+#~ msgstr "3 días"
+
+#~ msgid "12 days"
+#~ msgstr "12 días"
+
+#~ msgid "36 days"
+#~ msgstr "36 días"
+
+#~ msgid "96 days"
+#~ msgstr "96 días"
+
+#~ msgid "Only when performing a self-test."
+#~ msgstr "Sólo al realizar la autocomprobación"
+
+#~ msgctxt "SMART Attribute status"
+#~ msgid "FAILING"
+#~ msgstr "Fallando"
+
+#~ msgid "Health"
+#~ msgstr "Salud"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some disks support ATA SMART, a monitoring system for disks to detect and "
+#~ "report on various indicators of reliability, in the hope of anticipating "
+#~ "failures."
+#~ msgstr ""
+#~ "Algunos discos soportan ATA SMART, un sistema de monitorización de discos "
+#~ "para detectar y reportar varios indicadores de fiabilidad, con la "
+#~ "esperanza de anticipar fallos."
+
+#~ msgid "Last Test:"
+#~ msgstr "Última prueba:"
+
+#~ msgid "Refresh ATA SMART data from the device"
+#~ msgstr "Actualizar datos ATA SMART del dispositivo"
+
+#~ msgid "Show ATA SMART Historical Data"
+#~ msgstr "Mostrar datos históricos ATA SMART"
+
+#~ msgid "Connected via %s"
+#~ msgstr "Conectado vía %s"
+
+#~ msgid "%.*f %s"
+#~ msgstr "%.*f %s"
+
+#~ msgid "JBOD"
+#~ msgstr "JBOD"
+
+#~ msgid "1 minute ago"
+#~ msgstr "Hace un minuto"
+
+#~ msgid "1 hour ago"
+#~ msgstr "Hace una hora"
+
+#~ msgid "Open volume in Palimpsest Disk Utility"
+#~ msgstr "Abrir volumen en Herramienta de discos Palimpsest"
+
+#~ msgid "Could not unmount '%s'"
+#~ msgstr "No se pudo desmontar «%s»"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]