[totem] Updated Polish translation



commit e95f536ad611c4bbc8e09a7348b25a6da453a0c3
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date:   Mon Aug 24 22:06:07 2015 +0200

    Updated Polish translation

 po/pl.po |  277 +++++++++++++++-----------------------------------------------
 1 files changed, 67 insertions(+), 210 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 0f73f49..0306b12 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -17,8 +17,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: totem\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-03-04 21:14+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-03-04 21:15+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-24 22:04+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-24 22:05+0200\n"
 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
 "Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
 "Language: pl\n"
@@ -32,7 +32,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:1
 #: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:1 ../src/totem.c:66
-#: ../src/totem.c:72 ../src/totem-grilo.c:1854 ../src/totem-object.c:3658
+#: ../src/totem.c:72 ../src/totem-grilo.c:1855 ../src/totem-object.c:3682
 msgid "Videos"
 msgstr "Filmy"
 
@@ -137,26 +137,26 @@ msgstr "Strona kodowa napisów."
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
-msgstr "Domyślne położenie dla okien dialogowych \"Otwórz...\""
+msgstr "Domyślne położenie dla okien dialogowych „Otwórz…”"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:16
 msgid ""
 "Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
 "directory."
 msgstr ""
-"Domyślne położenie dla okien dialogowych \"Otwórz...\". Domyślnie jest to "
+"Domyślne położenie dla okien dialogowych „Otwórz…”. Domyślnie jest to "
 "bieżący katalog."
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
-msgstr "Domyślne położenie dla okien dialogowych \"Pobierz zrzut ekranu\""
+msgstr "Domyślne położenie dla okien dialogowych „Pobierz zrzut ekranu”"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:18
 msgid ""
 "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
 "Pictures directory."
 msgstr ""
-"Domyślne położenie dla okien dialogowych \"Pobierz zrzut ekranu\". Domyślnie "
+"Domyślne położenie dla okien dialogowych „Pobierz zrzut ekranu”. Domyślnie "
 "jest to katalog Obrazy."
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:19
@@ -198,7 +198,7 @@ msgstr "Katalogi do wyświetlania"
 msgid "Directories to show in the browse interface, none by default"
 msgstr "Katalogi do wyświetlania w interfejsie przeglądania, domyślnie brak"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5510
+#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5521
 #: ../src/totem-properties-view.c:242
 msgid "Stereo"
 msgstr "Stereo"
@@ -257,7 +257,7 @@ msgstr "Wtyczki"
 
 #: ../data/preferences.ui.h:15
 msgid "Plugins..."
-msgstr "Wtyczki..."
+msgstr "Wtyczki…"
 
 #: ../data/preferences.ui.h:16 ../data/properties.ui.h:1
 msgid "General"
@@ -469,59 +469,59 @@ msgstr "Proszę wprowadzić adres p_liku do otwarcia:"
 #. translators: Unknown remaining time
 #: ../src/backend/bacon-time-label.c:113
 msgid "--:--"
-msgstr "--:--"
+msgstr "--∶--"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1935
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1946
 msgid "Password requested for RTSP server"
 msgstr "Zażądano hasła dla serwera RTSP"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3306
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3317
 #, c-format
 msgid "Audio Track #%d"
 msgstr "Ścieżka dźwiękowa #%d"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3310
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3321
 #, c-format
 msgid "Subtitle #%d"
 msgstr "Napisy #%d"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3766
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3777
 msgid "The server you are trying to connect to is not known."
 msgstr "Łączenie z nieznanym serwerem."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3769
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3780
 msgid "The connection to this server was refused."
 msgstr "Odrzucono połączenie z tym serwerem."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3772
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3783
 msgid "The specified movie could not be found."
 msgstr "Nie można odnaleźć podanego filmu."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3779
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3790
 msgid "The server refused access to this file or stream."
 msgstr "Serwer odmówił dostępu do tego pliku lub strumienia."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3785
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3796
 msgid "Authentication is required to access this file or stream."
 msgstr ""
 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uzyskać dostęp do tego pliku lub "
 "strumienia."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3792
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3803
 msgid "You are not allowed to open this file."
 msgstr "Brak uprawnień do otwarcia tego pliku."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3797
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3808
 msgid "This location is not a valid one."
 msgstr "To położenie jest nieprawidłowe."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3805
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3816
 msgid "The movie could not be read."
 msgstr "Nie można odczytać filmu."
 
 #. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3828
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3836
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3839
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3847
 #, c-format
 msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
 msgid_plural ""
@@ -542,14 +542,14 @@ msgstr[2] ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3848
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3859
 msgid ""
 "This stream cannot be played. It's possible that a firewall is blocking it."
 msgstr ""
 "Ten strumień nie może zostać odtworzony. Możliwe, że zapora sieciowa go "
 "blokuje."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3851
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3862
 msgid ""
 "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
 "need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
@@ -558,7 +558,7 @@ msgstr ""
 "kodeków. Należy zainstalować dodatkowe wtyczki, aby odtwarzać niektóre "
 "rodzaje filmów"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3862
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3873
 msgid ""
 "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
 "first."
@@ -566,19 +566,19 @@ msgstr ""
 "Ten plik nie może być odtwarzany przez sieć. Proszę spróbować najpierw "
 "pobrać plik na dysk."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5506 ../src/totem-properties-view.c:238
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5517 ../src/totem-properties-view.c:238
 msgid "Surround"
 msgstr "Przestrzenny"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5508 ../src/totem-properties-view.c:240
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5519 ../src/totem-properties-view.c:240
 msgid "Mono"
 msgstr "Mono"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5795
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5806
 msgid "Media contains no supported video streams."
 msgstr "Plik multimediów zawiera nieobsługiwany strumień wideo."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5954
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5965
 msgid ""
 "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
 "installed."
@@ -604,7 +604,7 @@ msgstr[2] "%s są wymagane do odtworzenia pliku, ale nie są zainstalowane."
 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:366
 #, c-format
 msgid "_Find in %s"
-msgstr "_Znajdź w \"%s\""
+msgstr "_Znajdź w „%s”"
 
 #. hour:minutes:seconds
 #. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
@@ -809,14 +809,14 @@ msgstr "Błąd wyszukiwania"
 msgid "Local"
 msgstr "Lokalne pliki"
 
-#: ../src/totem-grilo.c:1863
+#: ../src/totem-grilo.c:1864
 msgid "Channels"
 msgstr "Kanały"
 
 #: ../src/totem-interface.c:179 ../src/totem-interface.c:222
 #, c-format
 msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
-msgstr "Nie można wczytać interfejsu \"%s\". %s"
+msgstr "Nie można wczytać interfejsu „%s”. %s"
 
 #: ../src/totem-interface.c:179
 msgid "The file does not exist."
@@ -842,7 +842,7 @@ msgstr[2] "Zaznaczono: %d"
 #: ../src/totem-main-toolbar.c:159
 #, c-format
 msgid "Results for “%s”"
-msgstr "Wyniki dla \"%s\""
+msgstr "Wyniki dla „%s”"
 
 #: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:1
 msgid "Back"
@@ -871,46 +871,46 @@ msgctxt "Language"
 msgid "Auto"
 msgstr "Automatyczny"
 
-#: ../src/totem-object.c:1418 ../src/totem-options.c:51
+#: ../src/totem-object.c:1442 ../src/totem-options.c:51
 msgid "Pause"
 msgstr "Wstrzymuje"
 
-#: ../src/totem-object.c:1423 ../src/totem-object.c:1433
+#: ../src/totem-object.c:1447 ../src/totem-object.c:1457
 #: ../src/totem-options.c:50 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:2
 msgid "Play"
 msgstr "Odtwarza"
 
-#: ../src/totem-object.c:1500 ../src/totem-object.c:1527
-#: ../src/totem-object.c:2042
+#: ../src/totem-object.c:1524 ../src/totem-object.c:1551
+#: ../src/totem-object.c:2066
 #, c-format
 msgid "Totem could not play '%s'."
-msgstr "Program Totem nie może odtworzyć \"%s\"."
+msgstr "Program Totem nie może odtworzyć „%s”."
 
-#: ../src/totem-object.c:2184
+#: ../src/totem-object.c:2208
 msgid "Totem could not display the help contents."
 msgstr "Nie można wyświetlić spisu treści pomocy programu Totem."
 
-#: ../src/totem-object.c:2424
+#: ../src/totem-object.c:2448
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Wystąpił błąd"
 
-#: ../src/totem-object.c:3755
+#: ../src/totem-object.c:3780
 msgid "Previous Chapter/Movie"
 msgstr "Poprzedni rozdział/film"
 
-#: ../src/totem-object.c:3761
+#: ../src/totem-object.c:3786
 msgid "Play / Pause"
 msgstr "Odtwarza/wstrzymuje"
 
-#: ../src/totem-object.c:3767
+#: ../src/totem-object.c:3792
 msgid "Next Chapter/Movie"
 msgstr "Następny rozdział/film"
 
-#: ../src/totem-object.c:3987
+#: ../src/totem-object.c:4013
 msgid "Totem could not startup."
 msgstr "Nie można uruchomić programu Totem."
 
-#: ../src/totem-object.c:3987
+#: ../src/totem-object.c:4013
 msgid "No reason."
 msgstr "Brak powodu."
 
@@ -919,16 +919,13 @@ msgid "Add Web Video"
 msgstr "Dodanie filmu z sieci"
 
 #: ../src/totem-open-location.c:185 ../src/totem-uri.c:399
-#: ../src/totem-uri.c:460 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:961
-#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:98
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:97
+#: ../src/totem-uri.c:460 ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:97
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:103
 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:198
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Anuluj"
 
 #: ../src/totem-open-location.c:186 ../src/totem-uri.c:461
-#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:99
 msgid "_Add"
 msgstr "_Dodaj"
 
@@ -988,7 +985,7 @@ msgstr "Wyszukuje"
 msgid "Movies to play"
 msgstr "Filmy do odtworzenia"
 
-#: ../src/totem-options.c:99
+#: ../src/totem-options.c:100
 msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
 msgstr "Nie można równocześnie dodać do kolejki i zamienić pliku"
 
@@ -1002,7 +999,7 @@ msgstr "Tytuł %d"
 #: ../src/totem-playlist.c:1001
 #, c-format
 msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
-msgstr "Nie można przetworzyć listy odtwarzania \"%s\". Może być uszkodzona."
+msgstr "Nie można przetworzyć listy odtwarzania „%s”. Może być uszkodzona."
 
 #: ../src/totem-preferences.c:184
 msgid "Configure Plugins"
@@ -1042,7 +1039,7 @@ msgstr "%d kb/s"
 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:151
 #, c-format
 msgid "%d x %d"
-msgstr "%d x %d"
+msgstr "%d×%d"
 
 #: ../src/totem-properties-view.c:222
 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168
@@ -1226,7 +1223,7 @@ msgstr "%s/%s"
 msgid "Seek to %s / %s"
 msgstr "Przechodzenie do %s/%s"
 
-#: ../src/totem-uri.c:329 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:982
+#: ../src/totem-uri.c:329
 msgid "All files"
 msgstr "Wszystkie pliki"
 
@@ -1242,7 +1239,7 @@ msgstr "Pliki napisów"
 msgid "Select Text Subtitles"
 msgstr "Wybór pliku napisów"
 
-#: ../src/totem-uri.c:400 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:962
+#: ../src/totem-uri.c:400
 msgid "_Open"
 msgstr "_Otwórz"
 
@@ -1327,146 +1324,6 @@ msgstr "Sk_opiuj DVD-Video…"
 msgid "Copy (S)VCD…"
 msgstr "Skopiuj (S)VCD…"
 
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1
-msgid "Name for new chapter:"
-msgstr "Nazwa nowego rozdziału:"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1
-msgid "_Remove Chapter"
-msgstr "_Usuń rozdział"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:2
-msgid "Remove the chapter from the list"
-msgstr "Usuwa rozdział z listy"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:3
-msgid "_Go to Chapter"
-msgstr "_Przejdź do rozdziału"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:4
-msgid "Go to the chapter in the movie"
-msgstr "Przechodzi do rozdziału filmu"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5
-msgid "Add Chapter…"
-msgstr "Dodaj rozdział…"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6
-msgid "Remove Chapter"
-msgstr "Usuń rozdział"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:7
-msgid "Go to Chapter"
-msgstr "Przejdź do rozdziału"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8
-msgid "Save Changes"
-msgstr "Zapisz zmiany"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9
-msgid "No chapter data"
-msgstr "Brak danych o rozdziałach"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10
-msgid "Load Chapters…"
-msgstr "Wczytaj rozdziały…"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11
-msgid "Load chapters from an external CMML file"
-msgstr "Wczytuje rozdziały z zewnętrznego pliku CMML"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12
-msgid "Add New Chapters"
-msgstr "Dodaj rozdziały"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:13
-msgid "Create a new chapter list for the movie"
-msgstr "Tworzy nową listę rozdziałów filmu"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1122
-msgid "Chapters"
-msgstr "Rozdziały"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2
-msgid "Support chapter markers in movies"
-msgstr "Obsługa znaczników rozdziałów w filmach"
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Title: </b>%s\n"
-"<b>Start time: </b>%s"
-msgstr ""
-"<b>Tytuł: </b>%s\n"
-"<b>Czas rozpoczęcia: </b>%s"
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:324
-msgid "Error while reading file with chapters"
-msgstr "Błąd podczas odczytywania pliku z rozdziałami"
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:542
-msgid "Chapter with the same time already exists"
-msgstr "Rozdział o tym samym czasie już istnieje"
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543
-msgid "Try another name or remove an existing chapter."
-msgstr "Należy wprowadzić inną nazwę lub usunąć istniejący rozdział."
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:702
-msgid "Error while writing file with chapters"
-msgstr "Błąd podczas zapisywania pliku z rozdziałami"
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:826
-msgid "Error occurred while saving chapters"
-msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisywania rozdziałów"
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:827
-msgid ""
-"Please check you have permission to write to the folder containing the movie."
-msgstr ""
-"Proszę sprawdzić, czy użytkownik ma uprawnienia do zapisu w katalogu "
-"zawierającym film."
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:960
-msgid "Open Chapter File"
-msgstr "Otwórz plik rozdziałów"
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:979
-msgid "Supported files"
-msgstr "Obsługiwane pliki"
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1076
-msgid "Chapter Screenshot"
-msgstr "Zrzut ekranu rozdziału"
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1087
-msgid "Chapter Title"
-msgstr "Tytuł rozdziału"
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1167
-msgid "Save changes to chapter list before closing?"
-msgstr "Zapisać zmiany przed zamknięciem?"
-
-#. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie.
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1172
-msgid "Close without Saving"
-msgstr "Zamknij bez zapisywania"
-
-#. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem.
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1174
-msgid "Save"
-msgstr "Zapisz"
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1177
-msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost."
-msgstr ""
-"Jeśli nie zostanie zapisane, to zmiany w liście rozdziałów zostaną utracone."
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:95
-msgid "Add Chapter"
-msgstr "Dodanie rozdziału"
-
 #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:1
 msgid "MPRIS D-Bus Interface"
 msgstr "Interfejs MPRIS usługi D-Bus"
@@ -1483,17 +1340,17 @@ msgstr ""
 #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:236
 #, python-format
 msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface"
-msgstr "Obiekt MediaPlayer2 nie implementuje interfejsu \"%s\""
+msgstr "Obiekt MediaPlayer2 nie implementuje interfejsu „%s”"
 
 #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:218
 #, python-format
 msgid "The property ‘%s’ is not writeable."
-msgstr "Właściwość \"%s\" nie jest zapisywalna."
+msgstr "Właściwość „%s” nie jest zapisywalna."
 
 #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:231
 #, python-format
 msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object"
-msgstr "Zażądano nieznanej właściwości \"%s\" zamiast obiektu MediaPlayer2"
+msgstr "Zażądano nieznanej właściwości „%s” zamiast obiektu MediaPlayer2"
 
 #: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1
 msgid "Gromit Annotations"
@@ -1513,7 +1370,7 @@ msgstr "Stan komunikatora"
 
 #: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2
 msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
-msgstr "Ustawia stan komunikatora na \"Zajęty\" podczas odtwarzania filmu"
+msgstr "Ustawia stan komunikatora na „Zajęty” podczas odtwarzania filmu"
 
 #: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1
 msgid "Infrared Remote Control"
@@ -1564,7 +1421,7 @@ msgid "Searching for subtitles…"
 msgstr "Wyszukiwanie napisów…"
 
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:226
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:607
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:608
 msgid "Downloading the subtitles…"
 msgstr "Pobieranie napisów…"
 
@@ -1581,27 +1438,27 @@ msgstr "Nie można połączyć się z witryną OpenSubtitles."
 msgid "No results found."
 msgstr "Brak wyników."
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:472
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:473
 msgid "Subtitles"
 msgstr "Napisy"
 
 #. translators comment:
 #. This is the file-type of the subtitle file detected
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:478
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:479
 msgid "Format"
 msgstr "Format"
 
 #. translators comment:
 #. This is a rating of the quality of the subtitle
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:483
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:484
 msgid "Rating"
 msgstr "Ocena"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:524
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:525
 msgid "_Download Movie Subtitles…"
 msgstr "_Pobierz napisy do filmu…"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:564
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:565
 msgid "Searching subtitles…"
 msgstr "Wyszukiwanie napisów…"
 
@@ -1652,7 +1509,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Hasło ochrony serwera rpdb2 podczas nieupoważnionego zdalnego debugowania "
 "programu Totem. W przypadku opuszczenia pola użyte zostanie hasło domyślne "
-"\"totem\"."
+"„totem”."
 
 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
 msgid "Python Console"
@@ -1675,7 +1532,7 @@ msgstr "Debuger języka Python"
 #, python-format
 msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
 msgstr ""
-"Dostęp do obiektu Totem.Object można uzyskać przez \"totem_object\":\\n%s"
+"Dostęp do obiektu Totem.Object można uzyskać przez „totem_object”:\\n%s"
 
 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
 msgid "Totem Python Console"
@@ -1690,7 +1547,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Po naciśnięciu przycisku OK program Totem poczeka na połączenie z winpdb lub "
 "rpdb2. Jeśli hasło debugowania nie zostało ustawione w DConf, to zostanie "
-"użyte domyślne hasło (\"totem\")."
+"użyte domyślne hasło („totem”)."
 
 #: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:1
 msgid "Recent files"
@@ -1807,7 +1664,7 @@ msgstr "Tworzenie galerii…"
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107
 #, c-format
 msgid "Saving gallery as \"%s\""
-msgstr "Zapisywanie galerii jako \"%s\""
+msgstr "Zapisywanie galerii jako „%s”"
 
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230
@@ -1834,7 +1691,7 @@ msgstr "Przejście do"
 
 #: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:2
 msgid "Provides the \"Skip to\" dialog"
-msgstr "Dostarcza okno dialogowe \"Przejdź do\""
+msgstr "Dostarcza okno dialogowe „Przejdź do”"
 
 #: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
 msgid "_Skip to:"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]