[epiphany] Updated Slovak translation



commit 8dcc5dcba04140bd2adca2ed51a3057e518b321c
Author: Dušan Kazik <prescott66 gmail com>
Date:   Mon Aug 24 15:54:20 2015 +0000

    Updated Slovak translation

 po/sk.po |  783 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
 1 files changed, 514 insertions(+), 269 deletions(-)
---
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index 5d45005..359bb8a 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -2,22 +2,23 @@
 # Copyright (C) 2003-2005, 2012 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the epiphany package.
 # Marcel Telka <marcel telka sk>, 2003, 2004, 2005.
-# Dušan Kazik <prescott66 gmail com>, 2012.
+# Dušan Kazik <prescott66 gmail com>, 2012, 2015.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: 
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2015-03-04 04:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-03-04 11:59+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-24 03:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-24 17:53+0200\n"
 "Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66 gmail com>\n"
-"Language-Team: Slovak <gnome-sk-list gnome org>\n"
+"Language-Team: slovenčina <>\n"
 "Language: sk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.7.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
 
 #: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1
 msgid "Search the web"
@@ -47,14 +48,15 @@ msgstr "https://duckduckgo.com/?t=epiphany&amp;kl=sk-sk&amp;kad=sk_SK";
 #. duckduckgo must be translated. For such case, the search url
 #. would be
 #. https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany&amp;kl=fi-fi&amp;kad=fi_FI
-#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:24 ../embed/ephy-embed-utils.c:244 ../src/ephy-search-provider.c:289
+#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:24 ../embed/ephy-embed-utils.c:241
+#: ../src/ephy-search-provider.c:289
 #, no-c-format
 msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany";
 msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany&amp;kl=sk-sk&amp;kad=sk_SK";
 
 #: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:1
-msgid "Epiphany"
-msgstr "Epiphany"
+msgid "GNOME Web"
+msgstr "Web prostredia GNOME"
 
 # desktop entry gnenericname
 #: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:2
@@ -62,37 +64,54 @@ msgid "Web browser for GNOME"
 msgstr "Webový prehliadač prostredia GNOME"
 
 #: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:3
-msgid "The web browser for GNOME, featuring tight integration with the desktop and a simple and intuitive 
user interface that allows you to focus on your web pages."
+#| msgid ""
+#| "The web browser for GNOME, featuring tight integration with the desktop "
+#| "and a simple and intuitive user interface that allows you to focus on "
+#| "your web pages."
+msgid ""
+"The web browser for GNOME, featuring tight integration with the desktop and "
+"a simple and intuitive user interface that allows you to focus on your web "
+"pages. If you’re looking for a simple, clean, beautiful view of the web, "
+"this is the browser for you."
+msgstr ""
+"Webový prehliadač prostredia GNOME, ktorý je veľmi úzko prepojený s "
+"prostredím a má jednoduché a intuitívne používateľské rozhranie, ktoré vám "
+"umožní sústrediť sa na webové stránky. Ak hľadáte jednoduché, čisté a pekné "
+"zobrazenie webu, toto je prehliadač pre vás."
+
+#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:4
+msgid "GNOME Web is often referred to by its code name, Epiphany."
 msgstr ""
-"Webový prehliadač prostredia GNOME, ktorý je veľmi úzko prepojený s prostredím a  má jednoduché a 
intuitívne používateľské rozhranie, ktoré vám umožní sústrediť sa na webové stránky."
+"Web prostredia GNOME je často označovaný svojím kódovým názvom, Epiphany."
 
 # https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=687595
 # desktop entry name
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../embed/ephy-about-handler.c:292 ../embed/ephy-about-handler.c:323 
../src/ephy-main.c:67 ../src/ephy-main.c:314 ../src/ephy-main.c:470
-#: ../src/window-commands.c:1519
+#: ../data/epiphany.desktop.in.h:1 ../embed/ephy-about-handler.c:292
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:323 ../src/ephy-main.c:67
+#: ../src/ephy-main.c:312 ../src/ephy-main.c:468 ../src/window-commands.c:1517
 msgid "Web"
 msgstr "Web"
 
 # desktop entry gnenericname
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/epiphany.desktop.in.h:2
 msgid "Web Browser"
 msgstr "Webový prehliadač"
 
 # desktop entry X-FullName
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3
+#: ../data/epiphany.desktop.in.h:3
 msgid "Epiphany Web Browser"
 msgstr "Epiphany - webový prehliadač"
 
 # desktop entry comment
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4
+#: ../data/epiphany.desktop.in.h:4
 msgid "Browse the web"
 msgstr "Prehliada web"
 
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:5
+#: ../data/epiphany.desktop.in.h:5
 msgid "web;browser;internet;"
 msgstr "web;prehliadač;internet;prehľadávanie;"
 
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:6
+#: ../data/epiphany.desktop.in.h:6
 msgid "New Incognito Window"
 msgstr "Nové okno v režime inkognito"
 
@@ -130,8 +149,12 @@ msgstr "Používateľský agent"
 
 # gsettings description
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:14
-msgid "String that will be used as user agent, to identify the browser to the web servers."
-msgstr "Reťazec, ktorý bude použitý ako agent používateľa, kvôli rozpoznaniu prehliadača webovými servermi."
+msgid ""
+"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
+"servers."
+msgstr ""
+"Reťazec, ktorý bude použitý ako agent používateľa, kvôli rozpoznaniu "
+"prehliadača webovými servermi."
 
 # gsettings summary
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:15
@@ -141,8 +164,12 @@ msgstr "Automatické preberanie"
 # DK: momentalny preklad default priecinka je "Stiahnuté".prepise sa na "Prebraté" po zjednotení prekladu 
slova "download"
 # gsettings description
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:16
-msgid "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded to the download folder 
and opened with the appropriate application."
-msgstr "Keď súbory nemôžu byť otvorené pomocou prehliadača, sú automaticky prevzaté do priečinka „Stiahnuté“ 
a otvorené pomocou príslušnej aplikácie."
+msgid ""
+"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
+"to the download folder and opened with the appropriate application."
+msgstr ""
+"Keď súbory nemôžu byť otvorené pomocou prehliadača, sú automaticky prevzaté "
+"do priečinka „Stiahnuté“ a otvorené pomocou príslušnej aplikácie."
 
 # gsettings summary
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:17
@@ -151,7 +178,8 @@ msgstr "Vynútiť otvorenie nových okien na kartách"
 
 # gsettings description
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:18
-msgid "Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
+msgid ""
+"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
 msgstr "Vynúti otvorenie stránok na kartách namiesto otvorenia v novom okne."
 
 # gsettings summary
@@ -162,7 +190,8 @@ msgstr "Zapamätať heslá"
 # gsettings description
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:20
 msgid "Whether to store and prefill passwords in websites."
-msgstr "Určuje, či sa majú ukladať a následne predpĺňať heslá vo webových stránkach."
+msgstr ""
+"Určuje, či sa majú ukladať a následne predpĺňať heslá vo webových stránkach."
 
 # gsettings summary
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:21
@@ -187,21 +216,33 @@ msgstr "Určuje, či sa má automaticky obnoviť posledná relácia"
 # gsettings description
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:25
 msgid ""
-"Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are 'always' (the previous state of 
the application is always restored), 'crashed' (the session is only restored "
-"if the application crashes) and 'never' (the homepage is always shown)."
+"Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are "
+"'always' (the previous state of the application is always restored), "
+"'crashed' (the session is only restored if the application crashes) and "
+"'never' (the homepage is always shown)."
 msgstr ""
-"Určuje, ako bude po spustení obnovená relácia. Povolenými hodnotami sú „always“ (predošlý stav aplikácie 
bude vždy obnovený), „crashed“ (relácia bude obnovená iba po páde aplikácie) a "
-"„never“ (vždy bude zobrazená domovská stránka)."
+"Určuje, ako bude po spustení obnovená relácia. Povolenými hodnotami sú "
+"„always“ (predošlý stav aplikácie bude vždy obnovený), „crashed“ (relácia "
+"bude obnovená iba po páde aplikácie) a „never“ (vždy bude zobrazená domovská "
+"stránka)."
 
 # summary
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:26
-msgid "Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session restore"
-msgstr "Určiť, či sa má odložiť načítanie kariet, ktoré nie sú okamžite viditeľné pri obnovení relácie"
+msgid ""
+"Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session "
+"restore"
+msgstr ""
+"Určiť, či sa má odložiť načítanie kariet, ktoré nie sú okamžite viditeľné "
+"pri obnovení relácie"
 
 # description
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:27
-msgid "When this option is set to true, tabs will not start loading until the user switches to them, upon 
session restore."
-msgstr "Keď je táto voľba nastavená na hodnotu true, po obnovení relácie nebude spustené načítanie kariet, 
až pokiaľ používateľ na ne neprepne."
+msgid ""
+"When this option is set to true, tabs will not start loading until the user "
+"switches to them, upon session restore."
+msgstr ""
+"Keď je táto voľba nastavená na hodnotu true, po obnovení relácie nebude "
+"spustené načítanie kariet, až pokiaľ používateľ na ne neprepne."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:28
 msgid "Process model"
@@ -211,21 +252,33 @@ msgstr "Model procesov"
 # PV: „“
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:29
 msgid ""
-"This option allows to set the process model used. Use 'shared-secondary-process' to use a single web 
process shared by all the tabs and 'one-secondary-process-per-web-view' to use a "
-"different web process for each tab."
+"This option allows to set the process model used. Use 'shared-secondary-"
+"process' to use a single web process shared by all the tabs and 'one-"
+"secondary-process-per-web-view' to use a different web process for each tab."
 msgstr ""
-"Táto voľba umožní nastaviť použitý model procesov. Použite „shared-secondary-process“ ak chcete použiť 
spoločný proces pre všetky karty a „one-secondary-process-per-web-view“ ak chcete "
-"pre každú kartu použiť samostatný proces."
+"Táto voľba umožní nastaviť použitý model procesov. Použite „shared-secondary-"
+"process“ ak chcete použiť spoločný proces pre všetky karty a „one-secondary-"
+"process-per-web-view“ ak chcete pre každú kartu použiť samostatný proces."
 
-# gsettings summary
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:30
-msgid "Toolbar style"
-msgstr "Štýl panela nástrojov"
+msgid ""
+"Maximum number of web processes created at the same time when using 'one-"
+"secondary-process-per-web-view' model"
+msgstr ""
+"Maximálny počet webových procesov vytvorených v rovnakom čase použitím "
+"modelu „one-secondary-process-per-web-view“(jeden druhoradý proces na jedno "
+"zobrazenie webu)"
 
-# gsettings description
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:31
-msgid "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both\" (text and icons), 
\"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and \"text\"."
-msgstr "Štýl panela nástrojov. Povolené hodnoty sú „“ (použiť predvolený štýl GNOME), „both“ (text a ikony), 
„both-horiz“ (text vedľa ikon), „icons“ (ikony), a „text“."
+msgid ""
+"This option sets a limit to the number of web processes that will be used at "
+"the same time for the 'one-secondary-process-per-web-view' model. The "
+"default value is '0' and means no limit."
+msgstr ""
+"Táto voľba nastavuje obmedzenie počtu webových procesov, ktoré budú použité "
+"v rovnakom čase pre model „one-secondary-process-per-web-view“(jeden "
+"druhoradý proces na jedno zobrazenie webu). Predvolená hodnota je „0“ a "
+"znamená bez obmedzenia."
 
 # gsettings summary
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:32
@@ -234,8 +287,12 @@ msgstr "[Zastaralé]"
 
 # gsettings description
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:33
-msgid "[Deprecated] This setting is deprecated, use 'tabs-bar-visibility-policy' instead."
-msgstr "[Zastaralé] Toto nastavenie nie je povolené, namiesto toho použite nastavenie 
„tabs-bar-visibility-policy“."
+msgid ""
+"[Deprecated] This setting is deprecated, use 'tabs-bar-visibility-policy' "
+"instead."
+msgstr ""
+"[Zastaralé] Toto nastavenie nie je povolené, namiesto toho použite "
+"nastavenie „tabs-bar-visibility-policy“."
 
 # gsettings summary
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:34
@@ -244,8 +301,12 @@ msgstr "Viditeľnosť okna s preberanými súbormi"
 
 # gsettings description
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:35
-msgid "Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown when new downloads are 
started."
-msgstr "Skryje alebo zobrazí okno s preberanými súbormi. Pri skrytom okne sa po spustení nového preberania 
zobrazí upozornenie."
+msgid ""
+"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown "
+"when new downloads are started."
+msgstr ""
+"Skryje alebo zobrazí okno s preberanými súbormi. Pri skrytom okne sa po "
+"spustení nového preberania zobrazí upozornenie."
 
 # gsettings summary
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36
@@ -255,11 +316,14 @@ msgstr "Zásady viditeľnosti panelu kariet."
 # gsettings description
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37
 msgid ""
-"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are 'always' (the tabs bar is always shown), 
'more-than-one' (the tabs bar is only shown if there's two or more tabs) and "
-"'never' (the tabs bar is never shown)."
+"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are 'always' (the tabs "
+"bar is always shown), 'more-than-one' (the tabs bar is only shown if there's "
+"two or more tabs) and 'never' (the tabs bar is never shown)."
 msgstr ""
-"Ovláda zobrazenie panelu kariet. Možné hodnoty sú „always“ (panel kariet bude vždy zobrazený), 
„more-than-one“ (panel kariet bude zobrazený iba ak je otvorená viac ako jedna karta) a "
-"„never“ (panel kariet nebude nikdy zobrazený)."
+"Ovláda zobrazenie panelu kariet. Možné hodnoty sú „always“ (panel kariet "
+"bude vždy zobrazený), „more-than-one“ (panel kariet bude zobrazený iba ak je "
+"otvorená viac ako jedna karta) a „never“ (panel kariet nebude nikdy "
+"zobrazený)."
 
 # gsettings summary
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38
@@ -283,8 +347,12 @@ msgstr "Vlastné písmo typu sans-serif"
 
 # gsettings description
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42
-msgid "A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts is set."
-msgstr "Hodnota, ktorá sa má použiť na preváženie nastavenia písma prostredia typu sans-serif pri použití 
nastavenia „use-gnome-fonts“."
+msgid ""
+"A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
+"is set."
+msgstr ""
+"Hodnota, ktorá sa má použiť na preváženie nastavenia písma prostredia typu "
+"sans-serif pri použití nastavenia „use-gnome-fonts“."
 
 # gsettings summary
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43
@@ -293,8 +361,12 @@ msgstr "Vlastné písmo typu serif"
 
 # gsettings description
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44
-msgid "A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is set."
-msgstr "Hodnota, ktorá sa má použiť na preváženie nastavenia písma prostredia typu serif pri použití 
nastavenia „use-gnome-fonts“."
+msgid ""
+"A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
+"set."
+msgstr ""
+"Hodnota, ktorá sa má použiť na preváženie nastavenia písma prostredia typu "
+"serif pri použití nastavenia „use-gnome-fonts“."
 
 # gsettings summary
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45
@@ -303,8 +375,12 @@ msgstr "Vlastné písmo typu monospace"
 
 # gsettings description
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46
-msgid "A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts is set."
-msgstr "Hodnota, ktorá sa má použiť na preváženie nastavenia písma prostredia typu monospace pri použití 
nastavenia „use-gnome-fonts“."
+msgid ""
+"A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
+"is set."
+msgstr ""
+"Hodnota, ktorá sa má použiť na preváženie nastavenia písma prostredia typu "
+"monospace pri použití nastavenia „use-gnome-fonts“."
 
 # gsettings summary
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47
@@ -334,7 +410,8 @@ msgstr "Použiť vlastné CSS"
 # gsettings description
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:52
 msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
-msgstr "Použiť vlastný súbor štýlov CSS na úpravu pôvodných štýlov webovej stránky."
+msgstr ""
+"Použiť vlastný súbor štýlov CSS na úpravu pôvodných štýlov webovej stránky."
 
 # gsettings summary
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53
@@ -353,11 +430,14 @@ msgstr "Predvolené kódovanie"
 
 # gsettings description
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:56
-msgid "Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand."
-msgstr "Predvolené kódovanie. Prijateľné hodnoty sú tie, ktoré rozpozná WebKitGTK+."
+msgid ""
+"Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand."
+msgstr ""
+"Predvolené kódovanie. Prijateľné hodnoty sú tie, ktoré rozpozná WebKitGTK+."
 
 # gsettings summary
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:39
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:39
 msgid "Languages"
 msgstr "Jazyky"
 
@@ -373,8 +453,12 @@ msgstr "Prijímať cookies"
 
 # gsettings description
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60
-msgid "Where to accept cookies from. Possible values are \"always\", \"no-third-party\" and \"never\"."
-msgstr "Odkiaľ prijímať cookies. Možné hodnoty sú „always“ (vždy), „no-third-party“ (nikto ďalší) a „never“ 
(nikdy)."
+msgid ""
+"Where to accept cookies from. Possible values are \"always\", \"no-third-"
+"party\" and \"never\"."
+msgstr ""
+"Odkiaľ prijímať cookies. Možné hodnoty sú „always“ (vždy), „no-third-"
+"party“ (nikto ďalší) a „never“ (nikdy)."
 
 # gsettings summary
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61
@@ -383,8 +467,12 @@ msgstr "Režim animácie obrázkov"
 
 # gsettings description
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62
-msgid "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and \"disabled\"."
-msgstr "Určuje, ako budú zobrazované animované obrázky. Voľby sú „normal“ (normálne), „once“ (iba raz) a 
„disabled“ (zakázané)."
+msgid ""
+"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
+"\"disabled\"."
+msgstr ""
+"Určuje, ako budú zobrazované animované obrázky. Voľby sú "
+"„normal“ (normálne), „once“ (iba raz) a „disabled“ (zakázané)."
 
 # gsettings summary
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63
@@ -393,8 +481,11 @@ msgstr "Povoliť vyskakovacie okná"
 
 # gsettings description
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64
-msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
-msgstr "Povoliť stránkam otvárať nové okná pomocou JavaScriptu (ak je JavaScript povolený)."
+msgid ""
+"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
+msgstr ""
+"Povoliť stránkam otvárať nové okná pomocou JavaScriptu (ak je JavaScript "
+"povolený)."
 
 # gsettings summary
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65
@@ -433,8 +524,12 @@ msgstr "Nesledovať"
 
 # gsettings description
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:72
-msgid "Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note that web pages are not forced 
to follow this setting."
-msgstr "Určuje, či sa má webovým stránkam oznámiť, že si neželáte byť sledovaný. Nezabudnite, že webové 
stránky nemusia toto nastavenie vziať do úvahy."
+msgid ""
+"Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note that "
+"web pages are not forced to follow this setting."
+msgstr ""
+"Určuje, či sa má webovým stránkam oznámiť, že si neželáte byť sledovaný. "
+"Nezabudnite, že webové stránky nemusia toto nastavenie vziať do úvahy."
 
 # gsettings summary
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:73
@@ -443,7 +538,9 @@ msgstr "Povoliť Adblock"
 
 # gsettings description
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:74
-msgid "Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to show."
+msgid ""
+"Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
+"show."
 msgstr "Určuje, či sa majú zablokovať reklamy zobrazované webovými stránkami."
 
 # gsettings summary
@@ -453,10 +550,13 @@ msgstr "Priečinok pre preberanie súborov"
 
 # gsettings description
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:76
-msgid "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use the default downloads 
folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
+msgid ""
+"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
+"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
 msgstr ""
-"Cesta k priečinku, kam budú uložené prebraté súbory; alebo „Downloads“ (Stiahnuté) pre použitie 
štandardného priečinku preberaní, alebo „Desktop“ (Pracovná plocha) pre použitie "
-"priečinka pracovnej plochy."
+"Cesta k priečinku, kam budú uložené prebraté súbory; alebo "
+"„Downloads“ (Stiahnuté) pre použitie štandardného priečinku preberaní, alebo "
+"„Desktop“ (Pracovná plocha) pre použitie priečinka pracovnej plochy."
 
 # gsettings summary
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:77
@@ -544,37 +644,46 @@ msgstr "Zoznam nainštalovaných webových aplikácií"
 msgid "Installed on:"
 msgstr "Dátum inštalácie:"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:474
-msgid "Remove from overview"
-msgstr "Odstrániť z prehľadu"
-
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:489 ../embed/ephy-embed-utils.c:301
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:474 ../embed/ephy-embed-utils.c:308
 msgid "Most Visited"
 msgstr "Najčastejšie navštevované"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:549 ../embed/ephy-about-handler.c:550
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:507
+msgid "Remove from overview"
+msgstr "Odstrániť z prehľadu"
+
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:573 ../embed/ephy-about-handler.c:574
 msgid "Private Browsing"
 msgstr "Súkromné prehliadanie"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:551
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:575
 msgid ""
-"You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode will not show up in your browsing 
history and all stored information will be cleared when you close the window. "
-"Files you download will be kept."
+"You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode "
+"will not show up in your browsing history and all stored information will be "
+"cleared when you close the window. Files you download will be kept."
 msgstr ""
-"Momentálne prehliadate v režime <em>inkognito</em>. Stránky prezerané v tomto režime nebudú zobrazené vo 
vašej histórii prehliadaných stránok a všetky uložené informácie budú zmazané po "
-"zavretí okna. Súbory, ktoré prevezmete, budú zachované."
+"Momentálne prehliadate v režime <em>inkognito</em>. Stránky prezerané v "
+"tomto režime nebudú zobrazené vo vašej histórii prehliadaných stránok a "
+"všetky uložené informácie budú zmazané po zavretí okna. Súbory, ktoré "
+"prevezmete, budú zachované."
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:555
-msgid "Incognito mode hides your activity only from people using this computer."
-msgstr "Režim inkognito skryje vašu aktivitu iba pred ľuďmi, ktorí používajú tento počítač."
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:579
+msgid ""
+"Incognito mode hides your activity only from people using this computer."
+msgstr ""
+"Režim inkognito skryje vašu aktivitu iba pred ľuďmi, ktorí používajú tento "
+"počítač."
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:557
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:581
 msgid ""
-"It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your internet service provider, your 
government, other governments, the websites that you visit, and advertisers on "
-"these websites may still be tracking you."
+"It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your "
+"internet service provider, your government, other governments, the websites "
+"that you visit, and advertisers on these websites may still be tracking you."
 msgstr ""
-"Neskryje vašu aktivitu pred zamestnávateľom, ak ste v práci. Váš poskytovateľ pripojenia na internet, vaše 
vládne organizácie, cudzie vládne organizácie, webové stránky, ktoré "
-"navštívite a poskytovatelia reklám na týchto stránkach vás môžu naďalej sledovať."
+"Neskryje vašu aktivitu pred zamestnávateľom, ak ste v práci. Váš "
+"poskytovateľ pripojenia na internet, vaše vládne organizácie, cudzie vládne "
+"organizácie, webové stránky, ktoré navštívite a poskytovatelia reklám na "
+"týchto stránkach vás môžu naďalej sledovať."
 
 #. characters
 #: ../embed/ephy-embed.c:51
@@ -949,36 +1058,36 @@ msgstr "Nájde predchádzajúci výskyt hľadaného reťazca"
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Nájde ďalší výskyt hľadaného reťazca"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:492 ../lib/ephy-file-chooser.c:194
-msgid "_Save"
-msgstr "_Uložiť"
-
 #: ../embed/ephy-web-view.c:493
 msgid "_Don’t Save"
 msgstr "_Neukladať"
 
+#: ../embed/ephy-web-view.c:494 ../lib/ephy-file-chooser.c:194
+msgid "_Save"
+msgstr "_Uložiť"
+
 #. Translators: The %s the hostname where this is happening.
 #. * Example: mail.google.com.
 #.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:504
+#: ../embed/ephy-web-view.c:505
 #, c-format
 msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
 msgstr "Chcete uložiť heslo pre stránku „%s“?"
 
 # button
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1416
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1433
 msgid "Deny"
 msgstr "Odmietnuť"
 
 # button
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1417
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1434
 msgid "Allow"
 msgstr "Povoliť"
 
 # PM: myslí sa GPS - takto to bude zrozumiteľnejšie
 # %s adresa
 #. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1429
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1446
 #, c-format
 msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
 msgstr "Stránka <b>%s</b> chce poznať vašu polohu."
@@ -986,162 +1095,209 @@ msgstr "Stránka <b>%s</b> chce poznať vašu polohu."
 # PM: myslí sa GPS - takto to bude zrozumiteľnejšie
 # %s adresa
 #. Translators: Notification policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1433
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1450
 #, c-format
 msgid "The page at <b>%s</b> wants to show desktop notifications."
 msgstr "Stránka <b>%s</b> chce zobraziť oznámenia v pracovnom prostredí."
 
 #. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1519
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1538
 #, c-format
 msgid "Loading “%s”…"
 msgstr "Načítava sa „%s“…"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1521
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1540
 msgid "Loading…"
 msgstr "Načítava sa…"
 
 # DK: zjednotil by som preklad "identification" na "identifikácia". aj ked sa spomina certifikat.
 # PV: Akceptujem, ja som však zvyknutý radšej hovoriť o certifikáte ako o identifikácii
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1743
-msgid "This website presented identification that belongs to a different website."
-msgstr "Táto webová stránka predložila identifikáciu určenú pre inú webovú stránku."
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1763
+msgid ""
+"This website presented identification that belongs to a different website."
+msgstr ""
+"Táto webová stránka predložila identifikáciu určenú pre inú webovú stránku."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1748
-msgid "This website’s identification is too old to trust. Check the date on your computer’s calendar."
-msgstr "Identifikácia tejto webovej stránky nie je dostatočne dôveryhodná, pretože je zastaralá. 
Skontrolujte nastavenie dátumu na vašom počítači."
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1768
+msgid ""
+"This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
+"computer’s calendar."
+msgstr ""
+"Identifikácia tejto webovej stránky nie je dostatočne dôveryhodná, pretože "
+"je zastaralá. Skontrolujte nastavenie dátumu na vašom počítači."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1753
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1773
 msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
-msgstr "Identifikácia tejto webovej stránky nebola vydaná dôveryhodnou organizáciou."
+msgstr ""
+"Identifikácia tejto webovej stránky nebola vydaná dôveryhodnou organizáciou."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1758
-msgid "This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
-msgstr "Nie je možné získať identifikáciu tejto webovej stránky. Môže byť poškodená."
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1778
+msgid ""
+"This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
+msgstr ""
+"Nie je možné získať identifikáciu tejto webovej stránky. Môže byť poškodená."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1763
-msgid "This website’s identification has been revoked by the trusted organization that issued it."
-msgstr "Identifikácia tejto webovej stránky bola odmietnutá dôveryhodnou organizáciou, ktorá ju vydala."
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1783
+msgid ""
+"This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
+"that issued it."
+msgstr ""
+"Identifikácia tejto webovej stránky bola odmietnutá dôveryhodnou "
+"organizáciou, ktorá ju vydala."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1768
-msgid "This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak encryption."
-msgstr "Identifikácia tejto webovej stránky nie je dostatočne dôveryhodná, pretože je zakódovaná slabou 
šifrou."
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1788
+msgid ""
+"This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
+"encryption."
+msgstr ""
+"Identifikácia tejto webovej stránky nie je dostatočne dôveryhodná, pretože "
+"je zakódovaná slabou šifrou."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1773
-msgid "This website’s identification is only valid for future dates. Check the date on your computer’s 
calendar."
-msgstr "Identifikácia tejto webovej stránky ešte nevstúpila do platnosti. Prosím, skontrolujte nastavenie 
dátumu na vašom počítači."
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1793
+msgid ""
+"This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
+"on your computer’s calendar."
+msgstr ""
+"Identifikácia tejto webovej stránky ešte nevstúpila do platnosti. Prosím, "
+"skontrolujte nastavenie dátumu na vašom počítači."
 
 #. Message when a site's TLS certificate is invalid. %s is the site's hostname.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1809
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1829
 #, c-format
 msgid "This might not be the real %s."
 msgstr "Toto pravdepodobne nie je skutočná stránka %s."
 
 #. Message when a site's TLS certificate is invalid.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1814
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1834
 msgid ""
-"When you try to connect securely, websites present identification to prove that your connection has not 
been maliciously intercepted. There is something wrong with this website’s "
-"identification:"
+"When you try to connect securely, websites present identification to prove "
+"that your connection has not been maliciously intercepted. There is "
+"something wrong with this website’s identification:"
 msgstr ""
-"Keď používate zabezpečené spojenie, webové stránky poskytujú identifikáciu, podľa ktorej je možné overiť, 
či spojenie nie je odpočúvané. Identifikácia tejto webovej stránky nie je v "
-"poriadku:"
+"Keď používate zabezpečené spojenie, webové stránky poskytujú identifikáciu, "
+"podľa ktorej je možné overiť, či spojenie nie je odpočúvané. Identifikácia "
+"tejto webovej stránky nie je v poriadku:"
 
 #. Message when a site's TLS certificate is invalid.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1820
-msgid "A third party may have hijacked your connection. You should continue only if you know there is a good 
reason why this website does not use trusted identification."
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1840
+msgid ""
+"A third party may have hijacked your connection. You should continue only if "
+"you know there is a good reason why this website does not use trusted "
+"identification."
 msgstr ""
-"Kontrolu nad vaším spojením pravdepodobne môže získať niekto ďalší. Mali by ste pokračovať len v prípade, 
že dokážete vysvetliť, prečo sa táto webová stránka preukázala nedôveryhodnou "
-"identifikáciou.."
+"Kontrolu nad vaším spojením pravdepodobne môže získať niekto ďalší. Mali by "
+"ste pokračovať len v prípade, že dokážete vysvetliť, prečo sa táto webová "
+"stránka preukázala nedôveryhodnou identifikáciou.."
 
 #. Good advice from Firefox; displays when a site's TLS certificate is invalid.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1824
-msgid "Legitimate banks, stores, and other public sites will not ask you to do this."
-msgstr "Legálne inštitúcie ako banky, internetové obchody a ďalšie stránky verejných služieb niečo takéto 
nebudú vyžadovať."
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1844
+msgid ""
+"Legitimate banks, stores, and other public sites will not ask you to do this."
+msgstr ""
+"Legálne inštitúcie ako banky, internetové obchody a ďalšie stránky verejných "
+"služieb niečo takéto nebudú vyžadovať."
 
 # chyba
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1865
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1885
 msgid "None specified"
 msgstr "Žiadna konkrétna"
 
 #. Page title when a site cannot be loaded. %s is the site's hostname.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1878 ../embed/ephy-web-view.c:1893 ../embed/ephy-web-view.c:1913
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1898 ../embed/ephy-web-view.c:1913
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1933
 #, c-format
 msgid "Problem loading “%s”"
 msgstr "Problém pri načítaní stránky „%s“"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1880
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1900
 msgid "Oops! Unable to display this website."
 msgstr "Ale nie! Nie je možné zobraziť túto webovú stránku"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1881
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1901
 #, c-format
 msgid ""
-"<p>The site at “%s” seems to be unavailable. The precise error was:</p><p><code>%s</code></p><p>It may be 
temporarily unavailable or moved to a new address. You may wish to verify that "
-"your internet connection is working correctly.</p>"
+"<p>The site at “%s” seems to be unavailable. The precise error was:</"
+"p><p><code>%s</code></p><p>It may be temporarily unavailable or moved to a "
+"new address. You may wish to verify that your internet connection is working "
+"correctly.</p>"
 msgstr ""
-"<p>Zdá sa, že webová stránka na adrese „%s“ nie je dostupná. Presný popis chyby 
je:</p><p><code>%s</code></p><p>Webová stránka môže byť dočasne nedostupná alebo môže byť premiestnená na "
-"novú adresu. Nezabudnite tiež skontrolovať, či vaše internetové pripojenie funguje správne.</p>"
+"<p>Zdá sa, že webová stránka na adrese „%s“ nie je dostupná. Presný popis "
+"chyby je:</p><p><code>%s</code></p><p>Webová stránka môže byť dočasne "
+"nedostupná alebo môže byť premiestnená na novú adresu. Nezabudnite tiež "
+"skontrolovať, či vaše internetové pripojenie funguje správne.</p>"
 
 # button
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1889
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1909
 msgid "Try again"
 msgstr "Skúsiť znovu"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1895
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1915
 msgid "Oops! There may be a problem."
 msgstr "Ale nie. Vyskytol sa problém."
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1896
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1916
 #, c-format
-msgid "<p>This site may have caused Web to close unexpectedly.</p><p>If this happens again, please report 
the problem to the <strong>%s</strong> developers.</p>"
+msgid ""
+"<p>This site may have caused Web to close unexpectedly.</p><p>If this "
+"happens again, please report the problem to the <strong>%s</strong> "
+"developers.</p>"
 msgstr ""
-"<p>Načítanie tejto stránky pravdepodobne spôsobilo neočakávané zavretie programu Web..</p><p>Ak sa pokúsite 
načítať stránku znova, môže sa to zopakovať. Ak sa tak stane, nahláste "
-"problém vývojárom aplikácie <strong>%s</strong>.</p>"
+"<p>Načítanie tejto stránky pravdepodobne spôsobilo neočakávané zavretie "
+"programu Web..</p><p>Ak sa pokúsite načítať stránku znova, môže sa to "
+"zopakovať. Ak sa tak stane, nahláste problém vývojárom aplikácie <strong>%s</"
+"strong>.</p>"
 
 # button
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1901 ../embed/ephy-web-view.c:1908
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1921 ../embed/ephy-web-view.c:1928
 msgid "Reload Anyway"
 msgstr "Napriek tomu načítať znovu"
 
 # DK: dal by som Problém pri zobrazovaní stránky
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1905
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1925
 #, c-format
 msgid "Problem displaying “%s”"
 msgstr "Problém pri zobrazovaní „%s“"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1906
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1926
 msgid "Oops!"
 msgstr "Ale nie!"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1907
-msgid "Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a different page to continue."
-msgstr "Počas zobrazovania tejto stránky nastala chyba. Prosím, načítajte ju znovu, alebo pokračujte 
návštevou inej stránky."
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1927
+msgid ""
+"Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a "
+"different page to continue."
+msgstr ""
+"Počas zobrazovania tejto stránky nastala chyba. Prosím, načítajte ju znovu, "
+"alebo pokračujte návštevou inej stránky."
 
 #. Title of error page when a website's TLS certificate is invalid.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1915
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1935
 msgid "Look out!"
 msgstr "Pozor!"
 
 # button
 #. Button on error page when a website's TLS certificate is invalid.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1918
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1938
 msgid "Load Anyway"
 msgstr "Napriek tomu načítať"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2819
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2863
 msgid "_OK"
 msgstr "_OK"
 
 # menu item
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:184 ../lib/ephy-file-chooser.c:193 
../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:432 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:819
-#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:3 ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:2 
../src/window-commands.c:809
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:184 ../lib/ephy-file-chooser.c:193
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:435
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:819
+#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:3
+#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:2 ../src/window-commands.c:809
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Zrušiť"
 
@@ -1195,7 +1351,7 @@ msgstr "Zlyhalo vytváranie adresára „%s“."
 #. * hostname where this is happening. Example: gnome gmail com and
 #. * mail.google.com.
 #.
-#: ../lib/ephy-form-auth-data.c:139
+#: ../lib/ephy-form-auth-data.c:140
 #, c-format
 msgid "Password for %s in a form in %s"
 msgstr "Heslo pre používateľa %s vo formulári na adrese %s"
@@ -1203,7 +1359,7 @@ msgstr "Heslo pre používateľa %s vo formulári na adrese %s"
 #. Translators: The first %s is the hostname where this is happening.
 #. * Example: mail.google.com.
 #.
-#: ../lib/ephy-form-auth-data.c:145
+#: ../lib/ephy-form-auth-data.c:146
 #, c-format
 msgid "Password in a form in %s"
 msgstr "Heslo vo formulári na adrese %s"
@@ -1227,7 +1383,9 @@ msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
 msgstr "Nedá sa prepísať existujúci súbor „%s“"
 
 #: ../lib/ephy-gui.c:246
-msgid "A file with this name already exists and you don't have permission to overwrite it."
+msgid ""
+"A file with this name already exists and you don't have permission to "
+"overwrite it."
 msgstr "Súbor s týmto názvom už existuje a nemáte práva na jeho prepísanie."
 
 #: ../lib/ephy-gui.c:249
@@ -1244,16 +1402,24 @@ msgid "Master password needed"
 msgstr "Je vyžadované hlavné heslo"
 
 #: ../lib/ephy-nss-glue.c:64
-msgid "The passwords from the previous version are locked with a master password. If you want to import 
them, please enter your master password below."
-msgstr "Heslá z predošlej verzie sú uzamknuté hlavným heslom. Ak si ich želáte importovať, prosím, zadajte 
vaše hlavné heslo nižšie. "
+msgid ""
+"The passwords from the previous version are locked with a master password. "
+"If you want to import them, please enter your master password below."
+msgstr ""
+"Heslá z predošlej verzie sú uzamknuté hlavným heslom. Ak si ich želáte "
+"importovať, prosím, zadajte vaše hlavné heslo nižšie. "
 
 #: ../lib/ephy-profile-migrator.c:100
 msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
 msgstr "Zlyhalo kopírovanie súboru cookies z aplikácie Mozilla."
 
 #: ../lib/ephy-profile-migrator.c:652
-msgid "Web 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration to ~/.config/epiphany"
-msgstr "Aplikácia Web 3.6 označila tento adresár ako zastaralý a pokúsila sa migrovať nastavenia do adresára 
~/.config/epiphany"
+msgid ""
+"Web 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration to "
+"~/.config/epiphany"
+msgstr ""
+"Aplikácia Web 3.6 označila tento adresár ako zastaralý a pokúsila sa "
+"migrovať nastavenia do adresára ~/.config/epiphany"
 
 # cmd desc
 #: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1030
@@ -1408,8 +1574,12 @@ msgstr "Ste pripojený k webovej stránke %s"
 #. Label in certificate popover when site is untrusted. %s is a URL.
 #: ../lib/widgets/ephy-certificate-popover.c:113
 #, c-format
-msgid "This web site’s digital identification is not trusted. You may have connected to an attacker 
pretending to be %s."
-msgstr "Digitálna identifikácia tejto webovej stránky nie je dôveryhodná. Možno ste sa pripojili k serveru 
útočníka vydávajúceho sa za stránku %s."
+msgid ""
+"This web site’s digital identification is not trusted. You may have "
+"connected to an attacker pretending to be %s."
+msgstr ""
+"Digitálna identifikácia tejto webovej stránky nie je dôveryhodná. Možno ste "
+"sa pripojili k serveru útočníka vydávajúceho sa za stránku %s."
 
 #. Label in certificate popover when site sends mixed content.
 #: ../lib/widgets/ephy-certificate-popover.c:124
@@ -1425,7 +1595,7 @@ msgstr "Vaše spojenie je zabezpečené."
 msgid "_View Certificate…"
 msgstr "_Zobraziť certifikát…"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:107
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:106
 #, c-format
 msgid "%d second left"
 msgid_plural "%d seconds left"
@@ -1434,7 +1604,7 @@ msgstr[1] "zostáva %d sekunda"
 msgstr[2] "zostávajú %d sekundy"
 
 # https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=687592
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:113
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:112
 #, c-format
 msgid "%d minute left"
 msgid_plural "%d minutes left"
@@ -1442,7 +1612,7 @@ msgstr[0] "zostáva %d minút"
 msgstr[1] "zostáva %d minúta"
 msgstr[2] "zostávajú %d minúty"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:119
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:118
 #, c-format
 msgid "%d hour left"
 msgid_plural "%d hours left"
@@ -1450,7 +1620,7 @@ msgstr[0] "zostáva %d hodín"
 msgstr[1] "zostáva %d hodina"
 msgstr[2] "zostávajú %d hodiny"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:125
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:124
 #, c-format
 msgid "%d day left"
 msgid_plural "%d days left"
@@ -1458,7 +1628,7 @@ msgstr[0] "zostáva %d dní"
 msgstr[1] "zostáva %d deň"
 msgstr[2] "zostávajú %d dni"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:131
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:130
 #, c-format
 msgid "%d week left"
 msgid_plural "%d weeks left"
@@ -1466,7 +1636,7 @@ msgstr[0] "zostáva %d týždňov"
 msgstr[1] "zostáva %d týždeň"
 msgstr[2] "zostávajú %d týždne"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:137
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:136
 #, c-format
 msgid "%d month left"
 msgid_plural "%d months left"
@@ -1474,31 +1644,32 @@ msgstr[0] "zostáva %d mesiacov"
 msgstr[1] "zostáva %d mesiac"
 msgstr[2] "zostávajú %d mesiace"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:293
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:304
 msgid "Finished"
 msgstr "Dokončené"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:309
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:320
 #, c-format
 msgid "Error downloading: %s"
 msgstr "Chyba počas preberania súboru: %s"
 
 # menu item
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:364 ../src/window-commands.c:713
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:375 ../src/window-commands.c:713
 msgid "Cancel"
 msgstr "Zrušiť"
 
 # menu item
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:372 ../src/ephy-window.c:1120 ../src/window-commands.c:275
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:383 ../src/ephy-window.c:1130
+#: ../src/window-commands.c:275
 msgid "Open"
 msgstr "Otvoriť"
 
 # menu item
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:377
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:388
 msgid "Show in folder"
 msgstr "Zobraziť v priečinku"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:586
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:592
 msgid "Starting…"
 msgstr "Spúšťa sa…"
 
@@ -1506,20 +1677,20 @@ msgstr "Spúšťa sa…"
 #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
 #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
 #.
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:606 ../src/ephy-history-window.c:263
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:605 ../src/ephy-history-window.c:264
 msgid "Cl_ear"
 msgstr "V_ymazať"
 
 #. Edit actions.
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:625 ../src/ephy-window.c:119
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:624 ../src/ephy-window.c:119
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Vrátiť"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:632
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:631
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Zopakovať"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:912
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:911
 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
 msgstr "Pretiahnutím tejto ikony vytvoríte odkaz na túto stránku"
 
@@ -1544,23 +1715,25 @@ msgid "“%s” Properties"
 msgstr "Vlastnosti záložky „%s“"
 
 # PM: ide o názov záložky
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:362
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:363
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Názov:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:379
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:381
 msgid "A_ddress:"
 msgstr "A_dresa:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:391
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:394
 msgid "T_opics:"
 msgstr "Té_my:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:414
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:417
 msgid "Sho_w all topics"
 msgstr "Zobraz_iť všetky témy"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:435 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:40 
../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:3
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:438
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:40
+#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:3
 msgid "_Add"
 msgstr "_Pridať"
 
@@ -1608,7 +1781,8 @@ msgctxt "bookmarks"
 msgid "Nearby Sites"
 msgstr "Stránky z okolia"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1150 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:270
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1150
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:270
 msgid "Untitled"
 msgstr "Bez názvu"
 
@@ -1638,7 +1812,8 @@ msgid "_View"
 msgstr "_Zobraziť"
 
 #. Help.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154 ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7 
../src/ephy-window.c:189
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7 ../src/ephy-window.c:189
 msgid "_Help"
 msgstr "_Pomocník"
 
@@ -1652,7 +1827,8 @@ msgstr "_Nová téma"
 msgid "Create a new topic"
 msgstr "Vytvorí novú tému"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1154
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1155
 msgid "Open in New _Window"
 msgid_plural "Open in New _Windows"
 msgstr[0] "Otvoriť v nových _oknách"
@@ -1664,7 +1840,8 @@ msgstr[2] "Otvoriť v nových _oknách"
 msgid "Open the selected bookmark in a new window"
 msgstr "Otvorí vybranú záložku v novom okne"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1157
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1158
 msgid "Open in New _Tab"
 msgid_plural "Open in New _Tabs"
 msgstr[0] "Otvoriť na nových _kartách"
@@ -1731,7 +1908,8 @@ msgstr "Vys_trihnúť"
 msgid "Cut the selection"
 msgstr "Vystrihne výber"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1167 
../src/ephy-window.c:125
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1168 ../src/ephy-window.c:125
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopírovať"
 
@@ -1749,7 +1927,8 @@ msgstr "_Prilepiť"
 msgid "Paste the clipboard"
 msgstr "Vloží obsah schránky"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 ../src/resources/history-dialog.ui.h:12
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
+#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:12
 msgid "_Delete"
 msgstr "O_dstrániť"
 
@@ -1777,7 +1956,8 @@ msgstr "Ob_sah"
 msgid "Display bookmarks help"
 msgstr "Zobrazí pomocníka pre záložky"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8 
../src/ephy-window.c:191
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8 ../src/ephy-window.c:191
 msgid "_About"
 msgstr "_O programe"
 
@@ -1796,7 +1976,8 @@ msgstr "_Názov"
 msgid "Show the title column"
 msgstr "Zobrazí stĺpec s názvom"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1632
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1643
 msgid "Address"
 msgstr "Adresa"
 
@@ -1819,19 +2000,25 @@ msgid "Delete this topic?"
 msgstr "Odstrániť túto tému?"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:382
-msgid "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, unless they also belong to 
other topics. The bookmarks will not be deleted."
-msgstr "Odstránením tejto témy zostanú všetky jej záložky bez kategórie. Odstránenie sa nevzťahuje na 
záložky z iných tém. Záložky odstránené nebudú."
+msgid ""
+"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
+"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
+msgstr ""
+"Odstránením tejto témy zostanú všetky jej záložky bez kategórie. Odstránenie "
+"sa nevzťahuje na záložky z iných tém. Záložky odstránené nebudú."
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:385
 msgid "_Delete Topic"
 msgstr "O_dstrániť tému"
 
 #. FIXME: proper i18n after freeze
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:495 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:499
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:495
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:499
 msgid "Firefox"
 msgstr "Firefox"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:504 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:508
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:504
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:508
 msgid "Firebird"
 msgstr "Firebird"
 
@@ -1859,8 +2046,12 @@ msgstr "Importovanie zlyhalo"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:555
 #, c-format
-msgid "The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted or of an unsupported 
type."
-msgstr "Záložky z „%s“ nemohli byť importované pretože súbor je poškodený, alebo tento typ súboru nie je 
podporovaný."
+msgid ""
+"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
+"or of an unsupported type."
+msgstr ""
+"Záložky z „%s“ nemohli byť importované pretože súbor je poškodený, alebo "
+"tento typ súboru nie je podporovaný."
 
 # window title
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:618
@@ -1885,7 +2076,9 @@ msgstr "Webové Záložky"
 msgid "Export Bookmarks"
 msgstr "Exportovanie záložiek"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:764 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1495 
../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:764
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1506
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Záložky"
 
@@ -1912,15 +2105,15 @@ msgstr "Importovať záložky z programu:"
 msgid "File"
 msgstr "Súbor"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1163
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1164
 msgid "_Copy Address"
 msgstr "_Kopírovať adresu"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1551
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1562
 msgid "Topics"
 msgstr "Témy"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1621
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1632
 msgid "Title"
 msgstr "Názov"
 
@@ -1953,8 +2146,13 @@ msgid "Select the personal data you wish to clear"
 msgstr "Zvoľte osobné údaje, ktoré si želáte vymazať"
 
 #: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:5
-msgid "You are about to clear personal data that is stored about the web pages you have visited. Check the 
types of information that you want to remove:"
-msgstr "Chystáte sa vymazať osobné údaje uložené o webových stránkach, ktoré ste navštívili. Pred 
pokračovaním skontrolujte typ informácií, ktoré chcete vymazať:"
+msgid ""
+"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
+"have visited. Check the types of information that you want to remove:"
+msgstr ""
+"Chystáte sa vymazať osobné údaje uložené o webových stránkach, ktoré ste "
+"navštívili. Pred pokračovaním skontrolujte typ informácií, ktoré chcete "
+"vymazať:"
 
 # GtkLabel label
 #: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:6
@@ -1974,20 +2172,27 @@ msgid "Saved _passwords"
 msgstr "Uložené h_eslá"
 
 #: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:10
-msgid "You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be removed forever."
-msgstr "Tento úkon nie je možné vrátiť späť. Údaje, ktoré ste vybrali na vymazanie, budú natrvalo 
odstránené."
+msgid ""
+"You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be "
+"removed forever."
+msgstr ""
+"Tento úkon nie je možné vrátiť späť. Údaje, ktoré ste vybrali na vymazanie, "
+"budú natrvalo odstránené."
 
 # GtkLabel label
 #: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:1 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21
 msgid "Cookies"
 msgstr "Cookies"
 
-#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:2 ../src/resources/history-dialog.ui.h:2 
../src/resources/passwords-dialog.ui.h:2
+#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:2
+#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:2
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:2
 msgid "C_lear All"
 msgstr "Vy_mazať všetko"
 
 # column
-#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:3 ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:4
+#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:3
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:4
 msgid "Site"
 msgstr "Stránka"
 
@@ -2089,7 +2294,8 @@ msgid "Add _Bookmark"
 msgstr "Pridať _záložku"
 
 # GtkLabel label
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:1 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:30
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:1
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:30
 msgid "Passwords"
 msgstr "Heslá"
 
@@ -2362,13 +2568,17 @@ msgstr "_Ostatné…"
 msgid "Other encodings"
 msgstr "Zobrazí ostatné kódovania"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:253
+#: ../src/ephy-history-window.c:254
 msgid "Clear browsing history?"
 msgstr "Vymazať históriu prehliadania?"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:257
-msgid "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently deleted."
-msgstr "Vymazanie histórie prehliadania spôsobí, že sa trvalo odstránia všetky odkazy z histórie."
+#: ../src/ephy-history-window.c:258
+msgid ""
+"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
+"deleted."
+msgstr ""
+"Vymazanie histórie prehliadania spôsobí, že sa trvalo odstránia všetky "
+"odkazy z histórie."
 
 # cmd desc
 #: ../src/ephy-main.c:76
@@ -2450,12 +2660,12 @@ msgstr ""
 "Spúšťanie zlyhalo kvôli nasledujúcej chybe:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/ephy-main.c:315
+#: ../src/ephy-main.c:313
 msgid "Web options"
 msgstr "Voľby programu Web"
 
 # tooltip
-#: ../src/ephy-notebook.c:615
+#: ../src/ephy-notebook.c:619
 msgid "Close tab"
 msgstr "Zavrie kartu"
 
@@ -2591,150 +2801,161 @@ msgstr "Otvoriť odkaz v novom _okne"
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Otvoriť odkaz na novej kar_te"
 
-# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=687594
 #: ../src/ephy-window.c:222
+#| msgid "Open Link in New _Window"
+msgid "Open Link in I_ncognito Window"
+msgstr "Otvoriť odkaz v okne i_nkognito"
+
+# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=687594
+#: ../src/ephy-window.c:224
 msgid "_Save Link As…"
 msgstr "_Uložiť cieľ odkazu ako…"
 
-#: ../src/ephy-window.c:224
+#: ../src/ephy-window.c:226
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Kopírovať adresu odkazu"
 
-#: ../src/ephy-window.c:226
+#: ../src/ephy-window.c:228
 msgid "_Copy E-mail Address"
 msgstr "_Kopírovať emailovú adresu"
 
 #. Images.
-#: ../src/ephy-window.c:231
+#: ../src/ephy-window.c:233
 msgid "View _Image in New Tab"
 msgstr "Zobraziť _obrázok na novej karte"
 
-#: ../src/ephy-window.c:233
+#: ../src/ephy-window.c:235
 msgid "Copy I_mage Address"
 msgstr "Kopírovať adresu _obrázka"
 
-#: ../src/ephy-window.c:235
+#: ../src/ephy-window.c:237
 msgid "_Save Image As…"
 msgstr "_Uložiť obrázok ako…"
 
 # DK: wallpaper prekladame ako Pozadie pracovnej plochy
-#: ../src/ephy-window.c:237
+#: ../src/ephy-window.c:239
 msgid "Set as _Wallpaper"
 msgstr "Nastaviť ako _pozadie pracovnej plochy"
 
 #. Video.
-#: ../src/ephy-window.c:242
+#: ../src/ephy-window.c:244
 msgid "Open Video in New _Window"
 msgstr "Otvoriť video v novom _okne"
 
-#: ../src/ephy-window.c:244
+#: ../src/ephy-window.c:246
 msgid "Open Video in New _Tab"
 msgstr "Otvoriť video na novej _karte"
 
 # https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=687594
-#: ../src/ephy-window.c:246
+#: ../src/ephy-window.c:248
 msgid "_Save Video As…"
 msgstr "_Uložiť video ako…"
 
-#: ../src/ephy-window.c:248
+#: ../src/ephy-window.c:250
 msgid "_Copy Video Address"
 msgstr "_Kopírovať adresu videa"
 
 # DK: tieto retazce s "audiom" mi nejako nesedia. zisti coho sa to tyka to audio. ci by to nemohlo byt nieco 
na styl "Otvoriť zuvkový súbor/prvok(neviem čo) v novom okne"
 # DK:inde mas pouzite "zvukovy subor".tak to zjednot tak
 #. Audio.
-#: ../src/ephy-window.c:253
+#: ../src/ephy-window.c:255
 msgid "Open Audio in New _Window"
 msgstr "Otvoriť zvukový súbor v novom _okne"
 
-#: ../src/ephy-window.c:255
+#: ../src/ephy-window.c:257
 msgid "Open Audio in New _Tab"
 msgstr "Otvoriť zvukový súbor na novej _karte"
 
 # https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=687594
-#: ../src/ephy-window.c:257
+#: ../src/ephy-window.c:259
 msgid "_Save Audio As…"
 msgstr "_Uložiť zvukový súbor ako…"
 
-#: ../src/ephy-window.c:259
+#: ../src/ephy-window.c:261
 msgid "_Copy Audio Address"
 msgstr "_Kopírovať adresu zvukového súboru"
 
-#: ../src/ephy-window.c:466
+#: ../src/ephy-window.c:473
 msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
 msgstr "V prvkoch formulára sú neodoslané zmeny"
 
-#: ../src/ephy-window.c:467
+#: ../src/ephy-window.c:474
 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
 msgstr "Ak aj napriek tomu dokument zavriete, tieto informácie stratíte."
 
-#: ../src/ephy-window.c:469
+#: ../src/ephy-window.c:476
 msgid "Close _Document"
 msgstr "Zavrieť _dokument"
 
-#: ../src/ephy-window.c:484
+#: ../src/ephy-window.c:491
 msgid "There are ongoing downloads in this window"
 msgstr "V tomto okne stále prebieha preberanie"
 
-#: ../src/ephy-window.c:485
+#: ../src/ephy-window.c:492
 msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
 msgstr "Ak zavriete toto okno, aktívne preberanie bude zrušené"
 
-#: ../src/ephy-window.c:486
+#: ../src/ephy-window.c:493
 msgid "Close window and cancel downloads"
 msgstr "Zavrieť okno a zrušiť preberanie"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1122
+#: ../src/ephy-window.c:1132
 msgid "Save As"
 msgstr "Uložiť ako"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1124
+#: ../src/ephy-window.c:1134
 msgid "Save As Application"
 msgstr "Uložiť ako aplikáciu"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1126
+#: ../src/ephy-window.c:1136
 msgid "Print"
 msgstr "Tlačiť"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1128
+#: ../src/ephy-window.c:1138
 msgid "Bookmark"
 msgstr "Záložka"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1130
+#: ../src/ephy-window.c:1140
 msgid "Find"
 msgstr "Nájsť"
 
 #. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1139
+#: ../src/ephy-window.c:1149
 msgid "Larger"
 msgstr "Väčšie"
 
 #. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1142
+#: ../src/ephy-window.c:1152
 msgid "Smaller"
 msgstr "Menšie"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1164
+#: ../src/ephy-window.c:1174
 msgid "Back"
 msgstr "Späť"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1176
+#: ../src/ephy-window.c:1186
 msgid "Forward"
 msgstr "Dopredu"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1188
+#: ../src/ephy-window.c:1198
 msgid "Zoom"
 msgstr "Mierka zobrazenia"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1197
+#: ../src/ephy-window.c:1207
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Nová _karta"
 
 # po stlaceni ALT₊HOME
-#: ../src/ephy-window.c:1205
+#: ../src/ephy-window.c:1215
 msgid "Go to most visited"
 msgstr "Prejsť na najčastejšie navštevované"
 
+#: ../src/ephy-window.c:1744
+#, c-format
+#| msgid "Search the Web for %s"
+msgid "Search the Web for '%s'"
+msgstr "Vyhľadanie výrazu „%s“ na webe"
+
 # https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=687594
 #: ../src/popup-commands.c:229
 msgid "Save Link As"
@@ -2831,7 +3052,9 @@ msgid "Replace"
 msgstr "Nahradiť"
 
 #: ../src/window-commands.c:719
-msgid "An application with the same name already exists. Replacing it will overwrite it."
+msgid ""
+"An application with the same name already exists. Replacing it will "
+"overwrite it."
 msgstr "Aplikácia s týmto názvom už existuje. Nahradením bude prepísaná."
 
 #: ../src/window-commands.c:755
@@ -2859,19 +3082,19 @@ msgid "C_reate"
 msgstr "Vytvo_riť"
 
 # emails
-#: ../src/window-commands.c:1480 ../src/window-commands.c:1503
+#: ../src/window-commands.c:1478 ../src/window-commands.c:1501
 msgid "Contact us at:"
 msgstr "Kontaktujte nás na:"
 
-#: ../src/window-commands.c:1483
+#: ../src/window-commands.c:1481
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Prispievatelia:"
 
-#: ../src/window-commands.c:1486
+#: ../src/window-commands.c:1484
 msgid "Past developers:"
 msgstr "Minulí vývojári:"
 
-#: ../src/window-commands.c:1512
+#: ../src/window-commands.c:1510
 #, c-format
 msgid ""
 "A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -2888,32 +3111,53 @@ msgstr ""
 #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
 #. * line seperated by newlines (\n).
 #.
-#: ../src/window-commands.c:1535
+#: ../src/window-commands.c:1533
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Marcel Telka <marcel telka sk>\n"
 "Dušan Kazik <prescott66 gmail com>\n"
 "Peter Vágner <pvdeejay gmail com>"
 
-#: ../src/window-commands.c:1538
+#: ../src/window-commands.c:1536
 msgid "Web Website"
 msgstr "Webová stránka"
 
-#: ../src/window-commands.c:1677
+#: ../src/window-commands.c:1675
 msgid "Enable caret browsing mode?"
 msgstr "Povoliť režim prehliadania pomocou klávesnice?"
 
-#: ../src/window-commands.c:1680
+#: ../src/window-commands.c:1678
 msgid ""
-"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable cursor in web pages, allowing 
you to move around with your keyboard. Do you want to enable caret browsing?"
+"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
+"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
+"want to enable caret browsing?"
 msgstr ""
-"Stlačením klávesu F7 sa zapne alebo vypne prehliadanie pomocou klávesnice. Táto funkcia umiestni pohyblivý 
kurzor do webových stránok a umožní vám pohybovať sa po stránke pomocou "
-"klávesnice. Chcete povoliť prehliadanie pomocou klávesnice?"
+"Stlačením klávesu F7 sa zapne alebo vypne prehliadanie pomocou klávesnice. "
+"Táto funkcia umiestni pohyblivý kurzor do webových stránok a umožní vám "
+"pohybovať sa po stránke pomocou klávesnice. Chcete povoliť prehliadanie "
+"pomocou klávesnice?"
 
-#: ../src/window-commands.c:1683
+#: ../src/window-commands.c:1681
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Povoliť"
 
+#~ msgid "Epiphany"
+#~ msgstr "Epiphany"
+
+# gsettings summary
+#~ msgid "Toolbar style"
+#~ msgstr "Štýl panela nástrojov"
+
+# gsettings description
+#~ msgid ""
+#~ "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
+#~ "\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
+#~ "\"text\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Štýl panela nástrojov. Povolené hodnoty sú „“ (použiť predvolený štýl "
+#~ "GNOME), „both“ (text a ikony), „both-horiz“ (text vedľa ikon), "
+#~ "„icons“ (ikony), a „text“."
+
 # gsettings summary
 #~ msgid "Size of disk cache"
 #~ msgstr "Veľkosť diskovej vyrovnávacej pamäte"
@@ -2935,7 +3179,8 @@ msgstr "_Povoliť"
 #~ msgstr "MB"
 
 #~ msgid "http://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany";
-#~ msgstr "http://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany&amp;kl=sk-sk&amp;kad=sk_SK";
+#~ msgstr ""
+#~ "http://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany&amp;kl=sk-sk&amp;kad=sk_SK";
 
 #~ msgid "St_art Animation"
 #~ msgstr "Spustiť _animáciu"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]