[gnome-system-monitor] Added Friulian translation



commit f66cdc57d51e475e7cca74c6445853025be7d8bc
Author: Fabio Tomat <f t public gmail com>
Date:   Sat Aug 22 06:30:37 2015 +0000

    Added Friulian translation

 po/LINGUAS |    1 +
 po/fur.po  | 1325 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 1326 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
index 75314cd..ece821c 100644
--- a/po/LINGUAS
+++ b/po/LINGUAS
@@ -30,6 +30,7 @@ eu
 fa
 fi
 fr
+fur
 ga
 gd
 gl
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po
new file mode 100644
index 0000000..c691adb
--- /dev/null
+++ b/po/fur.po
@@ -0,0 +1,1325 @@
+# Friulian translation for gnome-system-monitor.
+# Copyright (C) 2015 gnome-system-monitor's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnome-system-monitor package.
+# Fabio Tomat <f t public gmail com>, 2015.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-system-monitor master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=system-";
+"monitor&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-15 20:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-22 08:29+0100\n"
+"Language-Team: Friulian <fur li org>\n"
+"Language: fur\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Last-Translator: \n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.1\n"
+
+#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../data/interface.ui.h:1
+#: ../src/application.cpp:268 ../src/interface.cpp:363
+msgid "System Monitor"
+msgstr "Monitor di sisteme"
+
+#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2
+#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:2 ../src/interface.cpp:364
+msgid "View current processes and monitor system state"
+msgstr "Visualize i procès curints e controle il stât dal sisteme"
+
+#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:3
+msgid ""
+"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;Manager;"
+msgstr ""
+"Monitor;Control;Sisteme;Procès;CPU;Memorie;Rêt;Network;Cronologjie;Utilizazion;"
+"Prestazions;Performance;Task;Lavôrs;Manager;Gjestion;"
+
+#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:1
+#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:1 ../src/application.cpp:324
+msgid "GNOME System Monitor"
+msgstr "Monitor di sisteme GNOME"
+
+#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:3
+msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;"
+msgstr "Monitor;Control;Sisteme;Procès;CPU;Memorie;Rêt;Cronologjie;Utilizazion;Ûs;"
+
+#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:2
+msgid "View and manage system resources"
+msgstr "Visualiza e gjestìs lis risorsis di sisteme"
+
+#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, easy-to-"
+"use interface."
+msgstr ""
+"\"Monitor di sisteme\" al è un visualizadôr di procès e des risorsis di sisteme, "
+"dotât di une interface semplice di doprâ."
+
+#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:4
+msgid ""
+"System Monitor can help you find out what applications are using the processor or "
+"the memory of your computer, can manage the running applications, force stop "
+"processes not responding, and change the state or priority of existing processes."
+msgstr ""
+"\"Monitor di sisteme\" al è in grât di mostrâ cualis aplicazions a stan doprant il "
+"processôr o la memorie dal computer; al puès ministrâ lis aplicazions in esecuzion, "
+"terminâ i procès blocâts e modificâ la prioritât dai procès."
+
+#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:5
+msgid ""
+"The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on with "
+"your computer displaying recent network, memory and processor usage."
+msgstr ""
+"Il grafic das risorsis al permet di vê une panoramiche sul stât dal sisteme, "
+"visualizant la utilizazion de rêt, de memorie e dal processôr."
+
+#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:1
+msgid "Kill process"
+msgstr "Cope procès"
+
+#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:2
+msgid "Privileges are required to control other users' processes"
+msgstr "A coventin privileçs par controlâ i procès di altris utents"
+
+#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:3
+msgid "Renice process"
+msgstr "Modifiche prioritât"
+
+#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:4
+msgid "Privileges are required to change the priority of processes"
+msgstr "A coventin privileçs par podê modificâ la prioritât dai procès"
+
+#: ../data/interface.ui.h:2
+msgid "End _Process"
+msgstr "_Termine procès"
+
+#: ../data/interface.ui.h:3
+msgid "Show process properties"
+msgstr "Mostre proprietâts dal procès"
+
+#: ../data/interface.ui.h:4 ../data/preferences.ui.h:9
+msgid "Processes"
+msgstr "Procès"
+
+#: ../data/interface.ui.h:5
+msgid "CPU History"
+msgstr "Cronologjie CPU"
+
+#: ../data/interface.ui.h:6
+msgid "Memory and Swap History"
+msgstr "Cronologjie memorie e swap"
+
+#: ../data/interface.ui.h:7 ../src/interface.cpp:260 ../src/procproperties.cpp:70
+#: ../src/proctable.cpp:343
+msgid "Memory"
+msgstr "Memorie"
+
+#: ../data/interface.ui.h:8 ../src/interface.cpp:272
+msgid "Swap"
+msgstr "Swap"
+
+#: ../data/interface.ui.h:9
+msgid "Network History"
+msgstr "Cronologjie rêt"
+
+#: ../data/interface.ui.h:10 ../src/interface.cpp:300
+msgid "Receiving"
+msgstr "Ricevûts"
+
+#: ../data/interface.ui.h:11
+msgid "Total Received"
+msgstr "Totâl ricevûts"
+
+#: ../data/interface.ui.h:12 ../src/interface.cpp:315
+msgid "Sending"
+msgstr "Inviâts"
+
+#: ../data/interface.ui.h:13
+msgid "Total Sent"
+msgstr "Totâl inviâts"
+
+#: ../data/interface.ui.h:14 ../data/preferences.ui.h:13
+msgid "Resources"
+msgstr "Risorsis"
+
+#: ../data/interface.ui.h:15 ../data/preferences.ui.h:16
+msgid "File Systems"
+msgstr "File system"
+
+#: ../data/lsof.ui.h:1
+msgctxt "Window title for 'Search for Open Files' dialog"
+msgid "Search for Open Files"
+msgstr "Cîr file vierts"
+
+#: ../data/lsof.ui.h:2
+msgid "Filter files by name"
+msgstr "Filtre i file par non"
+
+#: ../data/lsof.ui.h:3
+msgid "Case insensitive"
+msgstr "No distinzion tra maiuscul/minuscul"
+
+#: ../data/menus.ui.h:1
+msgctxt "Menu item to Open 'Search for Open Files' dialog"
+msgid "Search for Open Files"
+msgstr "Cîr file vierts"
+
+#: ../data/menus.ui.h:2
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencis"
+
+#: ../data/menus.ui.h:3
+msgid "Help"
+msgstr "Jutori"
+
+#: ../data/menus.ui.h:4
+msgid "About"
+msgstr "Informazions"
+
+#: ../data/menus.ui.h:5
+msgid "Quit"
+msgstr "Jes"
+
+#: ../data/menus.ui.h:6
+msgid "_Refresh"
+msgstr "_Inzorne"
+
+#: ../data/menus.ui.h:7
+msgid "_Active Processes"
+msgstr "Procès _atîfs"
+
+#: ../data/menus.ui.h:8
+msgid "A_ll Processes"
+msgstr "_Ducj i procès"
+
+#: ../data/menus.ui.h:9
+msgid "M_y Processes"
+msgstr "_Procès personâi"
+
+#: ../data/menus.ui.h:10
+msgid "_Dependencies"
+msgstr "Dipe_ndencis"
+
+#: ../data/menus.ui.h:11
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Ferme"
+
+#: ../data/menus.ui.h:12
+msgid "_Continue"
+msgstr "_Continue"
+
+#: ../data/menus.ui.h:13
+msgid "_End"
+msgstr "_Termine"
+
+#: ../data/menus.ui.h:14
+msgid "_Kill"
+msgstr "_Cope"
+
+#: ../data/menus.ui.h:15
+msgid "_Change Priority"
+msgstr "Cambie _prioritât"
+
+#: ../data/menus.ui.h:16 ../src/util.cpp:215
+msgid "Very High"
+msgstr "Une vore alte"
+
+#: ../data/menus.ui.h:17 ../src/util.cpp:217
+msgid "High"
+msgstr "Alte"
+
+#: ../data/menus.ui.h:18 ../src/util.cpp:219
+msgid "Normal"
+msgstr "Normâl"
+
+#: ../data/menus.ui.h:19 ../src/util.cpp:221
+msgid "Low"
+msgstr "Basse"
+
+#: ../data/menus.ui.h:20 ../src/util.cpp:223
+msgid "Very Low"
+msgstr "Une vore basse"
+
+#: ../data/menus.ui.h:21
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizade"
+
+#: ../data/menus.ui.h:22
+msgid "_Memory Maps"
+msgstr "_Mapis memorie"
+
+#. Translators: this means 'Files that are open' (open is not a verb here)
+#: ../data/menus.ui.h:24
+msgid "Open _Files"
+msgstr "_File vierts"
+
+#: ../data/menus.ui.h:25
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Proprietâts"
+
+#: ../data/openfiles.ui.h:1
+msgid "Open Files"
+msgstr "File vierts"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:1
+msgid "System Monitor Preferences"
+msgstr "Preferencis di Monitor di sisteme"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:2
+msgid "Behavior"
+msgstr "Compuartament"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:3
+msgid "_Update interval in seconds:"
+msgstr "Interval di in_zornament in seconts:"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:4
+msgid "Enable _smooth refresh"
+msgstr "Abilitâ inzornament _fluit"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:5
+msgid "Alert before ending or _killing processes"
+msgstr "Vise prime di terminâ o _copâ i procès"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:6
+msgid "_Divide CPU usage by CPU count"
+msgstr "_Dividi la utilizazion das CPU pal totâl di CPU"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:7
+msgid "Information Fields"
+msgstr "Cjamps di informazion"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:8
+msgid "Process i_nformation shown in list:"
+msgstr "In_formazions sui procès di mostrâ te liste:"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:10
+msgid "Graphs"
+msgstr "Grafics"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:11
+msgid "_Draw CPU chart as stacked area chart"
+msgstr "_Disegne il grafic pe CPU come areis intassadis"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:12
+msgid "_Show network speed in bits"
+msgstr "_Mostre velocitât di rêt in bits"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:14
+msgid "Show _all file systems"
+msgstr "Mostre ducj i file system"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:15
+msgid "File system i_nformation shown in list:"
+msgstr "In_formazions sui file system di mostrâ te liste:"
+
+#: ../data/renice.ui.h:1 ../src/procdialogs.cpp:123
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Anule"
+
+#: ../data/renice.ui.h:2
+msgid "Change _Priority"
+msgstr "Cambie _prioritât"
+
+#: ../data/renice.ui.h:3
+msgid "_Nice value:"
+msgstr "_Valôr di nice:"
+
+#: ../data/renice.ui.h:4
+msgid ""
+"<small><i><b>Note:</b> The priority of a process is given by its nice value. A "
+"lower nice value corresponds to a higher priority.</i></small>"
+msgstr ""
+"<small><i><b>Note:</b> La prioritât di un procès a je dade dal so valôr di nice. Un "
+"valôr plui bas al corispuint a une prioritât plui alte.</i></small>"
+
+#: ../src/application.cpp:310
+msgid "A simple process and system monitor."
+msgstr "Un sempliç monitor dai procès e dal sisteme."
+
+#: ../src/argv.cpp:22
+msgid "Show the Processes tab"
+msgstr "Mostre la schede \"Procès\""
+
+#: ../src/argv.cpp:27
+msgid "Show the Resources tab"
+msgstr "Mostre la schede \"Risorsis\""
+
+#: ../src/argv.cpp:32
+msgid "Show the File Systems tab"
+msgstr "Mostre la schede \"File system\""
+
+#: ../src/argv.cpp:36
+msgid "Show the application's version"
+msgstr "Mostre la version de aplicazion"
+
+#: ../src/disks.cpp:361 ../src/memmaps.cpp:329
+msgid "Device"
+msgstr "Dispositîf"
+
+#: ../src/disks.cpp:362
+msgid "Directory"
+msgstr "Cartele"
+
+#: ../src/disks.cpp:363 ../src/gsm_color_button.c:165 ../src/openfiles.cpp:252
+msgid "Type"
+msgstr "Gjenar"
+
+#: ../src/disks.cpp:364
+msgid "Total"
+msgstr "Totâl"
+
+#: ../src/disks.cpp:365
+msgid "Free"
+msgstr "Libar"
+
+#: ../src/disks.cpp:366
+msgid "Available"
+msgstr "Disponibil"
+
+#: ../src/disks.cpp:367
+msgid "Used"
+msgstr "Doprât"
+
+#. xgettext: ? stands for unknown
+#: ../src/e_date.c:156
+msgid "?"
+msgstr "?"
+
+#: ../src/e_date.c:163
+msgid "Today %l:%M %p"
+msgstr "Vuê %H:%M"
+
+#: ../src/e_date.c:172
+msgid "Yesterday %l:%M %p"
+msgstr "Îr %H:%M"
+
+#: ../src/e_date.c:184
+msgid "%a %l:%M %p"
+msgstr "%a %H:%M"
+
+#: ../src/e_date.c:192
+msgid "%b %d %l:%M %p"
+msgstr "%d %b %H:%M"
+
+#: ../src/e_date.c:194
+msgid "%b %d %Y"
+msgstr "%d %b %Y"
+
+#: ../src/gsm_color_button.c:141
+msgid "Fraction"
+msgstr "Frazion"
+
+#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property
+#: ../src/gsm_color_button.c:143
+msgid "Percentage full for pie color pickers"
+msgstr "Percentuâl plene pal seletôr colôr a torte"
+
+#: ../src/gsm_color_button.c:150
+msgid "Title"
+msgstr "Titul"
+
+#: ../src/gsm_color_button.c:151
+msgid "The title of the color selection dialog"
+msgstr "Il titul dal dialic di selezion dal colôr"
+
+#: ../src/gsm_color_button.c:152 ../src/gsm_color_button.c:512
+msgid "Pick a Color"
+msgstr "Sielzi un colôr"
+
+#: ../src/gsm_color_button.c:158
+msgid "Current Color"
+msgstr "Colôr atuâl"
+
+#: ../src/gsm_color_button.c:159
+msgid "The selected color"
+msgstr "Il colôr selezionât"
+
+#: ../src/gsm_color_button.c:166
+msgid "Type of color picker"
+msgstr "Il gjenar di seletôr colôr"
+
+#: ../src/gsm_color_button.c:434
+msgid "Received invalid color data\n"
+msgstr "Vûts dâts colôrs no valits\n"
+
+#: ../src/gsm_color_button.c:535
+msgid "Click to set graph colors"
+msgstr "Fâ clic par impostâ i colôrs dal grafic"
+
+#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending
+#: ../src/interface.cpp:187
+#, c-format
+msgid "Pick a Color for '%s'"
+msgstr "Sielte colôr par \"%s\""
+
+#: ../src/interface.cpp:220 ../src/procproperties.cpp:78
+msgid "CPU"
+msgstr "CPU"
+
+#: ../src/interface.cpp:222
+#, c-format
+msgid "CPU%d"
+msgstr "CPU%d"
+
+#: ../src/interface.cpp:374
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Fabio Tomat <f t public gmail com>"
+
+#: ../src/load-graph.cpp:161
+#, c-format
+msgid "%u second"
+msgid_plural "%u seconds"
+msgstr[0] "%u secont"
+msgstr[1] "%u seconts"
+
+#: ../src/load-graph.cpp:370
+msgid "not available"
+msgstr "no disponibil"
+
+#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
+#: ../src/load-graph.cpp:373
+#, c-format
+msgid "%s (%.1f%%) of %s"
+msgstr "%s (%.1f%%) di %s"
+
+#: ../src/lsof.cpp:118
+#, c-format
+msgid "%d open file"
+msgid_plural "%d open files"
+msgstr[0] "%d file viert"
+msgstr[1] "%d file vierts"
+
+#: ../src/lsof.cpp:120
+#, c-format
+msgid "%d matching open file"
+msgid_plural "%d matching open files"
+msgstr[0] "%d file corispuindint viert"
+msgstr[1] "%d file corispuindints vierts"
+
+#: ../src/lsof.cpp:247
+msgid "Process"
+msgstr "Procès"
+
+#: ../src/lsof.cpp:259
+msgid "PID"
+msgstr "PID"
+
+#: ../src/lsof.cpp:269 ../src/memmaps.cpp:307
+msgid "Filename"
+msgstr "Non file"
+
+#. xgettext: virtual memory start
+#: ../src/memmaps.cpp:309
+msgid "VM Start"
+msgstr "Inizi VM"
+
+#. xgettext: virtual memory end
+#: ../src/memmaps.cpp:311
+msgid "VM End"
+msgstr "Fin VM"
+
+#. xgettext: virtual memory syze
+#: ../src/memmaps.cpp:313
+msgid "VM Size"
+msgstr "Dimension VM"
+
+#: ../src/memmaps.cpp:314
+msgid "Flags"
+msgstr "Flag"
+
+#. xgettext: virtual memory offset
+#: ../src/memmaps.cpp:316
+msgid "VM Offset"
+msgstr "Offset VM"
+
+#. xgettext: memory that has not been modified since
+#. it has been allocated
+#: ../src/memmaps.cpp:319
+msgid "Private clean"
+msgstr "Privade nete"
+
+#. xgettext: memory that has been modified since it
+#. has been allocated
+#: ../src/memmaps.cpp:322
+msgid "Private dirty"
+msgstr "Privade sporcje"
+
+#. xgettext: shared memory that has not been modified
+#. since it has been allocated
+#: ../src/memmaps.cpp:325
+msgid "Shared clean"
+msgstr "Condividude nete"
+
+#. xgettext: shared memory that has been modified
+#. since it has been allocated
+#: ../src/memmaps.cpp:328
+msgid "Shared dirty"
+msgstr "Condividude sporcje"
+
+#: ../src/memmaps.cpp:330
+msgid "Inode"
+msgstr "Inode"
+
+#: ../src/memmaps.cpp:440
+msgid "Memory Maps"
+msgstr "Mape de memorie"
+
+#: ../src/memmaps.cpp:452
+#, c-format
+msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):"
+msgstr "_Mapis di memorie pal procès \"%s\" (PID %u):"
+
+#: ../src/openfiles.cpp:40
+msgid "file"
+msgstr "file"
+
+#: ../src/openfiles.cpp:42
+msgid "pipe"
+msgstr "pipe"
+
+#: ../src/openfiles.cpp:44
+msgid "IPv6 network connection"
+msgstr "Conession di rêt IPv6"
+
+#: ../src/openfiles.cpp:46
+msgid "IPv4 network connection"
+msgstr "Conession di rêt IPv4"
+
+#: ../src/openfiles.cpp:48
+msgid "local socket"
+msgstr "socket locâl"
+
+#: ../src/openfiles.cpp:50
+msgid "unknown type"
+msgstr "gjenar no cognossût"
+
+#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use
+#. a very short translation if possible, and at most
+#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI.
+#: ../src/openfiles.cpp:251
+msgid "FD"
+msgstr "FD"
+
+#: ../src/openfiles.cpp:253
+msgid "Object"
+msgstr "Ogjet"
+
+#: ../src/openfiles.cpp:336
+#, c-format
+msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):"
+msgstr "_File vierts dal procès \"%s\" (PID %u):"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)"
+msgstr ""
+"Dimension e posizion dal barcon principâl te forme (largjece, altece, posx, posy)"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Main Window should open maximized"
+msgstr "Il barcon principâl al varès di sedi slargjât"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Show process dependencies in tree form"
+msgstr "Mostre lis dipendencis dai procès in forme di arbul"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Solaris mode for CPU percentage"
+msgstr "Modalitât Solaris pe percentuâl di CPU"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid ""
+"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage is "
+"divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix mode'."
+msgstr ""
+"Se metût VÊR, Monitor di sisteme al opare in \"modalitât Solaris\" dulà che la "
+"utilizazion di CPU di un task al è dividût pal numar totâl di CPU. In câs diviers "
+"al opare in \"modalitât Irix\"."
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Show CPU chart as stacked area chart"
+msgstr "Mostre il grafic de CPU come un grafic ad areis intassadis"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid ""
+"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead of a "
+"line chart."
+msgstr ""
+"Se metût VÊR, Monitor di sisteme al mostre il grafic de CPU come un grafic ad areis "
+"intassadis al puest di chel a liniis."
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Enable/Disable smooth refresh"
+msgstr "Abilite/Disabilite inzornament fluit"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Show warning dialog when killing processes"
+msgstr "Mostre un barcon di avertiment cuant che a si copin i procès"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
+msgstr "Timp in miliseconts framieç i inzornaments de viste dai procès"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
+msgstr "Timp in miliseconts framieç i inzornaments dal grafic"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "Whether information about all file systems should be displayed"
+msgstr "Indiche se a si scugne mostrâ lis informazions su ducj i file system"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid ""
+"Whether to display information about all file systems (including types like "
+"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted file "
+"systems."
+msgstr ""
+"Indiche se a si scugne mostrâ lis informazions su ducj i file system (comprindût i "
+"gjenars come autofs e procfs). Util par vê une liste di ducj i file system montâts "
+"sul moment."
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
+msgstr "Timp in miliseconts framieç i inzornaments de liste dai dispositîfs"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Determines which processes to show."
+msgstr "Indiche cuai procès mostrâ."
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Saves the currently viewed tab"
+msgstr "Salve la schede atualmentri visualizade"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "CPU colors"
+msgstr "Colôrs CPU"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)"
+msgstr "Lis vôs a son tal formât (CPU#, Hexadecimal color value)"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Default graph memory color"
+msgstr "Colôr predefinît dal grafic de memorie"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "Default graph swap color"
+msgstr "Colôr predefinît dal grafic swap"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Default graph incoming network traffic color"
+msgstr "Colôr predefinît dal grafic dal trafic di rêt in jentrade"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Default graph outgoing network traffic color"
+msgstr "Colôr predefinît dal grafic dal trafic di rêt in jessude"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Show network traffic in bits"
+msgstr "Mostre il trafic di rêt in bit"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Process view sort column"
+msgstr "Colone par meti in ordin la viste dai procès"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Process view columns order"
+msgstr "Ordin des colonis de viste dai procès"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Process view sort order"
+msgstr "Ordin de viste dai procès"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Width of process 'Name' column"
+msgstr "Largjece de colone \"non procès\""
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Show process 'Name' column on startup"
+msgstr "Mostre la colone \"non\" dal procès tal inviament"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Width of process 'User' column"
+msgstr "Largjece de colone \"utent\" dal procès"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Show process 'User' column on startup"
+msgstr "Mostre la colone \"utent\" dal procès tal inviament"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Width of process 'Status' column"
+msgstr "Largjece de colone \"stât\" dal procès"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "Show process 'Status' column on startup"
+msgstr "Mostre la colone \"utent\" dal procès tal inviament"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "Width of process 'Virtual Memory' column"
+msgstr "Largjece de colone \"memorie virtuâl\" dal procès"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "Show process 'Virtual Memory' column on startup"
+msgstr "Mostre la colone \"memorie virtuâl\" dal procès tal inviament"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid "Width of process 'Resident Memory' column"
+msgstr "Largjece de colone \"memorie residente\" dal procès"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:36
+msgid "Show process 'Resident Memory' column on startup"
+msgstr "Mostre la colone \"memorie residente\" dal procès tal inviament"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "Width of process 'Writable Memory' column"
+msgstr "Largjece de colone \"memorie scrivibil\" dal procès"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:38
+msgid "Show process 'Writable Memory' column on startup"
+msgstr "Mostre la colone \"memorie scrivibil\" dal procès tal inviament"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "Width of process 'Shared Memory' column"
+msgstr "Largjece de colone \"memorie condividude\" dal procès"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:40
+msgid "Show process 'Shared Memory' column on startup"
+msgstr "Mostre la colone \"memorie condividude\" dal procès tal inviament"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "Width of process 'X Server Memory' column"
+msgstr "Largjece de colone \"memorie server X\""
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid "Show process 'X Server Memory' column on startup"
+msgstr "Mostre la colone \"memorie server X\" tal inviament"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:44
+#, no-c-format
+msgid "Width of process 'CPU %' column"
+msgstr "Largjece de colone \"% CPU\" dal procès"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:46
+#, no-c-format
+msgid "Show process 'CPU %' column on startup"
+msgstr "Mostre la colone \"% CPU\" dal procès tal inviament"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:47
+msgid "Width of process 'CPU Time' column"
+msgstr "Largjece de colone \"timp CPU\" dal procès"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:48
+msgid "Show process 'CPU Time' column on startup"
+msgstr "Mostre la colone \"timp CPU\" dal procès tal inviament"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:49
+msgid "Width of process 'Started' column"
+msgstr "Largjece de colone \"inviament\" dal procès"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:50
+msgid "Show process 'Started' column on startup"
+msgstr "Mostre la colone \"inviament\" dal procès tal inviament"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:51
+msgid "Width of process 'Nice' column"
+msgstr "Largjece de colone \"nice\" dal procès"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:52
+msgid "Show process 'Nice' column on startup"
+msgstr "Mostre la colone \"nice\" dal procès tal inviament"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:53
+msgid "Width of process 'PID' column"
+msgstr "Largjece de colone \"PID\" dal procès"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:54
+msgid "Show process 'PID' column on startup"
+msgstr "Mostre la colone \"PID\" dal procès tal inviament"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:55
+msgid "Width of process 'SELinux Security Context' column"
+msgstr "Largjece de colone \"contest sigurece SELinux\""
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:56
+msgid "Show process 'SELinux Security Context' column on startup"
+msgstr "Mostre la colone \"contest sigurece SELinux\" tal inviament"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:57
+msgid "Width of process 'Command Line' column"
+msgstr "Largjece de colone \"rie di comant\" dal procès"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:58
+msgid "Show process 'Command Line' column on startup"
+msgstr "Mostre la colone \"rie di comant\" dal procès tal inviament"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:59
+msgid "Width of process 'Memory' column"
+msgstr "Largjece de colone \"memorie\" dal procès"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:60
+msgid "Show process 'Memory' column on startup"
+msgstr "Mostre la colone \"memorie\" dal procès tal inviament"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:61
+msgid "Width of process 'Waiting Channel' column"
+msgstr "Largjece de colone \"canâl di spiete wchan\""
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:62
+msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup"
+msgstr "Mostre la colone \"canâl di spiete wchan\" tal inviament"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:63
+msgid "Width of process 'Control Group' column"
+msgstr "Largjece de colone \"grup di control\" dal procès"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:64
+msgid "Show process 'Control Group' column on startup"
+msgstr "Mostre la colone \"grup di control\" dal procès tal inviament"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:65
+msgid "Width of process 'Unit' column"
+msgstr "Largjece de colone \"unitât\" dal procès"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:66
+msgid "Show process 'Unit' column on startup"
+msgstr "Mostre la colone \"unitât\" dal procès tal inviament"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:67
+msgid "Width of process 'Session' column"
+msgstr "Largjece de colone \"session\" dal procès"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:68
+msgid "Show process 'Session' column on startup"
+msgstr "Mostre la colone \"session\" dal procès tal inviament"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:69
+msgid "Width of process 'Seat' column"
+msgstr "Largjece de colone \"postazion\" dal procès"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:70
+msgid "Show process 'Seat' column on startup"
+msgstr "Mostre la colone \"postazion\" dal procès tal inviament"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:71
+msgid "Width of process 'Owner' column"
+msgstr "Largjece de colone \"proprietari\" dal procès"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:72
+msgid "Show process 'Owner' column on startup"
+msgstr "Mostre la colone \"proprietari\" dal procès tal inviament"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:73
+msgid "Width of process 'Priority' column"
+msgstr "Largjece de colone \"prioritât\" dal procès"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:74
+msgid "Show process 'Priority' column on startup"
+msgstr "Mostre la colone \"prioritât\" dal procès tal inviament"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:75
+msgid "Disk view sort column"
+msgstr "Colone par meti in ordin la viste discs"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:76
+msgid "Disk view sort order"
+msgstr "Ordin de viste discs"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:77
+msgid "Disk view columns order"
+msgstr "Ordin de colone de viste discs"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:78
+msgid "Width of disk view 'Device' column"
+msgstr "Largjece de colone \"dispositîf\" te viste discs"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:79
+msgid "Show disk view 'Device' column on startup"
+msgstr "Mostrâ la colone \"dispositîf\" te viste discs tal inviament"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:80
+msgid "Width of disk view 'Directory' column"
+msgstr "Largjece de colone \"cartele\" te viste discs"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:81
+msgid "Show disk view 'Directory' column on startup"
+msgstr "Mostrâ la colone \"cartele\" te viste discs tal inviament"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:82
+msgid "Width of disk view 'Type' column"
+msgstr "Largjece de colone \"gjenar\" te viste discs"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:83
+msgid "Show disk view 'Type' column on startup"
+msgstr "Mostrâ la colone \"gjenar\" te viste discs tal inviament"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:84
+msgid "Width of disk view 'Total' column"
+msgstr "Largjece de colone \"totâl\" te viste discs"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:85
+msgid "Show disk view 'Total' column on startup"
+msgstr "Mostrâ la colone \"totâl\" te viste discs tal inviament"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:86
+msgid "Width of disk view 'Free' column"
+msgstr "Largjece de colone \"libar\" te viste discs"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:87
+msgid "Show disk view 'Free' column on startup"
+msgstr "Mostrâ la colone \"libar\" te viste discs tal inviament"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:88
+msgid "Width of disk view 'Available' column"
+msgstr "Largjece de colone \"disponibil\" te viste discs"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:89
+msgid "Show disk view 'Available' column on startup"
+msgstr "Mostrâ la colone \"disponibil\" te viste discs tal inviament"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:90
+msgid "Width of disk view 'Used' column"
+msgstr "Largjece de colone \"doprât\" te viste discs"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:91
+msgid "Show disk view 'Used' column on startup"
+msgstr "Mostrâ la colone \"doprât\" te viste discs tal inviament"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:92
+msgid "Memory map sort column"
+msgstr "Colone par meti in ordin la mape de memorie"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:93
+msgid "Memory map sort order"
+msgstr "Ordin de mape de memorie"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:94
+msgid "Open files sort column"
+msgstr "Colone par meti in ordin i file vierts"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:95
+msgid "Open files sort order"
+msgstr "Ordin dai file vierts"
+
+#: ../src/prefsdialog.cpp:171
+msgid "Icon"
+msgstr "Icone"
+
+#: ../src/procactions.cpp:75
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Impussibil cambiâ la prioritât dal procès cun PID %d a %d.\n"
+"%s"
+
+#: ../src/procactions.cpp:153
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Impussibil copâ il procès cun PID %d cul segnâl %d.\n"
+"%s"
+
+#. xgettext: primary alert message for killing single process
+#: ../src/procdialogs.cpp:75
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?"
+msgstr "Sigûr di copâ il procès “%s” selezionât (PID: %u)?"
+
+#. xgettext: primary alert message for ending single process
+#: ../src/procdialogs.cpp:80
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?"
+msgstr "Sigûr di terminâ il procès “%s” selezionât (PID: %u)?"
+
+#. xgettext: primary alert message for killing multiple processes
+#: ../src/procdialogs.cpp:87
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to kill the selected process?"
+msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?"
+msgstr[0] "Sigûr di copâ il procès selezionât?"
+msgstr[1] "Sigûr di copâ i %d procès selezionâts?"
+
+#. xgettext: primary alert message for ending multiple processes
+#: ../src/procdialogs.cpp:91
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to end the selected process?"
+msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?"
+msgstr[0] "Sigûr di terminâ il procès selezionât?"
+msgstr[1] "Sigûr di terminâ i %d procès selezionâts?"
+
+#. xgettext: secondary alert message
+#: ../src/procdialogs.cpp:98 ../src/procdialogs.cpp:104
+msgid ""
+"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a security risk. "
+"Only unresponsive processes should be killed."
+msgstr ""
+"Copant un procès a si podarès pierdi dâts, interompi la session di lavôr o "
+"introdusi un pericul di sigurece. Nome i procès fûr di control a varessin di sedi "
+"copâts."
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:101
+msgid "_Kill Process"
+msgid_plural "_Kill Processes"
+msgstr[0] "_Cope procès"
+msgstr[1] "_Cope procès"
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:107
+msgid "_End Process"
+msgid_plural "_End Processes"
+msgstr[0] "_Terminâ procès"
+msgstr[1] "_Terminâ procès"
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:188
+#, c-format
+msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)"
+msgstr "Cambie prioritât dal procès \"%s\" (PID: %u)"
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:191
+#, c-format
+msgid "Change Priority of the selected process"
+msgid_plural "Change Priority of %d selected processes"
+msgstr[0] "Modifiche prioritât dal procès selezionât"
+msgstr[1] "Modifiche prioritât dai %d procès selezionâts"
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:210
+msgid "Note:"
+msgstr "Note:"
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:211
+msgid ""
+"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
+"corresponds to a higher priority."
+msgstr ""
+"La prioritât di un procès a je dade dal so valôr di nice. Un valôr plui bas al "
+"corispuint a une prioritât plui alte."
+
+#: ../src/procproperties.cpp:50 ../src/procproperties.cpp:84
+#: ../src/procproperties.cpp:87 ../src/util.cpp:432
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
+
+#: ../src/procproperties.cpp:67 ../src/proctable.cpp:328
+msgid "Process Name"
+msgstr "Non procès"
+
+#: ../src/procproperties.cpp:68 ../src/proctable.cpp:329
+msgid "User"
+msgstr "Utent"
+
+#: ../src/procproperties.cpp:69 ../src/proctable.cpp:330
+msgid "Status"
+msgstr "Stât"
+
+#: ../src/procproperties.cpp:71 ../src/proctable.cpp:331
+msgid "Virtual Memory"
+msgstr "Memorie virtuâl"
+
+#: ../src/procproperties.cpp:72 ../src/proctable.cpp:332
+msgid "Resident Memory"
+msgstr "Memorie residente"
+
+#: ../src/procproperties.cpp:73 ../src/proctable.cpp:333
+msgid "Writable Memory"
+msgstr "Memorie scrivibil"
+
+#: ../src/procproperties.cpp:74 ../src/proctable.cpp:334
+msgid "Shared Memory"
+msgstr "Memorie condividude"
+
+#: ../src/procproperties.cpp:76 ../src/proctable.cpp:335
+msgid "X Server Memory"
+msgstr "Memorie server X"
+
+#: ../src/procproperties.cpp:79 ../src/proctable.cpp:337
+msgid "CPU Time"
+msgstr "Timp CPU"
+
+#: ../src/procproperties.cpp:80 ../src/proctable.cpp:338
+msgid "Started"
+msgstr "Inviât"
+
+#: ../src/procproperties.cpp:81 ../src/proctable.cpp:339
+msgid "Nice"
+msgstr "Nice"
+
+#: ../src/procproperties.cpp:82 ../src/proctable.cpp:353
+msgid "Priority"
+msgstr "Prioritât"
+
+#: ../src/procproperties.cpp:83 ../src/proctable.cpp:340
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../src/procproperties.cpp:84 ../src/proctable.cpp:341
+msgid "Security Context"
+msgstr "Contest di sigurece"
+
+#: ../src/procproperties.cpp:85 ../src/proctable.cpp:342
+msgid "Command Line"
+msgstr "Rie di comant"
+
+#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1)
+#: ../src/procproperties.cpp:86 ../src/proctable.cpp:345
+msgid "Waiting Channel"
+msgstr "Canâl di spiete wchan"
+
+#: ../src/procproperties.cpp:87 ../src/proctable.cpp:346
+msgid "Control Group"
+msgstr "Grup di control"
+
+#: ../src/procproperties.cpp:199
+#, c-format
+msgid "%s (PID %u)"
+msgstr "%s (PID %u)"
+
+#: ../src/proctable.cpp:336
+#, no-c-format
+msgid "% CPU"
+msgstr "% CPU"
+
+#: ../src/proctable.cpp:347
+msgid "Unit"
+msgstr "Unitât"
+
+#: ../src/proctable.cpp:348
+msgid "Session"
+msgstr "Session"
+
+#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only
+#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration
+#: ../src/proctable.cpp:351
+msgid "Seat"
+msgstr "Postazion"
+
+#: ../src/proctable.cpp:352
+msgid "Owner"
+msgstr "Proprietari"
+
+#: ../src/util.cpp:27
+msgid "Running"
+msgstr "In esecuzion"
+
+#: ../src/util.cpp:31
+msgid "Stopped"
+msgstr "Fermât"
+
+#: ../src/util.cpp:35
+msgid "Zombie"
+msgstr "Zombie"
+
+#: ../src/util.cpp:39
+msgid "Uninterruptible"
+msgstr "No interompibil"
+
+#: ../src/util.cpp:43
+msgid "Sleeping"
+msgstr "In polse"
+
+#. xgettext: weeks, days
+#: ../src/util.cpp:98
+#, c-format
+msgid "%uw%ud"
+msgstr "%us%ud"
+
+#. xgettext: days, hours (0 -> 23)
+#: ../src/util.cpp:102
+#, c-format
+msgid "%ud%02uh"
+msgstr "%ud%02uh"
+
+#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds
+#: ../src/util.cpp:106
+#, c-format
+msgid "%u:%02u:%02u"
+msgstr "%u:%02u:%02u"
+
+#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds
+#: ../src/util.cpp:109
+#, c-format
+msgid "%u:%02u.%02u"
+msgstr "%u:%02u.%02u"
+
+#: ../src/util.cpp:164
+#, c-format
+msgid "%.1f KiB"
+msgstr "%.1f KiB"
+
+#: ../src/util.cpp:165
+#, c-format
+msgid "%.1f MiB"
+msgstr "%.1f MiB"
+
+#: ../src/util.cpp:166
+#, c-format
+msgid "%.1f GiB"
+msgstr "%.1f GiB"
+
+#: ../src/util.cpp:167
+#, c-format
+msgid "%.1f TiB"
+msgstr "%.1f TiB"
+
+#: ../src/util.cpp:168
+#, c-format
+msgid "%.3g kbit"
+msgstr "%.3g kbit"
+
+#: ../src/util.cpp:169
+#, c-format
+msgid "%.3g Mbit"
+msgstr "%.3g Mbit"
+
+#: ../src/util.cpp:170
+#, c-format
+msgid "%.3g Gbit"
+msgstr "%.3g Gbit"
+
+#: ../src/util.cpp:171
+#, c-format
+msgid "%.3g Tbit"
+msgstr "%.3g Tbit"
+
+#: ../src/util.cpp:186
+#, c-format
+msgid "%u bit"
+msgid_plural "%u bits"
+msgstr[0] "%u bit"
+msgstr[1] "%u bit"
+
+#: ../src/util.cpp:187
+#, c-format
+msgid "%u byte"
+msgid_plural "%u bytes"
+msgstr[0] "%u byte"
+msgstr[1] "%u byte"
+
+#: ../src/util.cpp:230
+msgid "Very High Priority"
+msgstr "Prioritât une vore alte"
+
+#: ../src/util.cpp:232
+msgid "High Priority"
+msgstr "Prioritât alte"
+
+#: ../src/util.cpp:234
+msgid "Normal Priority"
+msgstr "Prioritât normâl"
+
+#: ../src/util.cpp:236
+msgid "Low Priority"
+msgstr "Prioritât basse"
+
+#: ../src/util.cpp:238
+msgid "Very Low Priority"
+msgstr "Prioritât une vore basse"
+
+#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s
+#: ../src/util.cpp:630
+#, c-format
+msgid "%s/s"
+msgstr "%s/s"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]