[library-web] Updated Spanish translation



commit a450d0a9aab4b1009ee0312e9877b2bee709d5bd
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Wed Aug 19 20:58:10 2015 +0200

    Updated Spanish translation

 po/es.po | 3234 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 1621 insertions(+), 1613 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index b4ec00d..bbaa1c9 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -2,1616 +2,1624 @@
 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: library-web.HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=website&keywords=I18N+L10N&component=library.gnome.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-05-22 16:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-05-28 \n"
-"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
-"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
-"Language: \n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#: ../data/catalog.xml.in.h:1
-msgid "GNOME Documentation Library"
-msgstr "Biblioteca de documentación de GNOME"
-
-#: ../data/catalog.xml.in.h:2
-msgid "Home"
-msgstr "Inicio"
-
-#: ../data/catalog.xml.in.h:3
-msgid "Users"
-msgstr "Usuarios"
-
-#: ../data/catalog.xml.in.h:4
-msgid "About"
-msgstr "Acerca de"
-
-#: ../data/catalog.xml.in.h:5
-msgid ""
-"Even though it's extremely user-friendly, GNOME is a large and complex "
-"system, and thus, requires some learning to use to the fullest. To make that "
-"easier, we've provided some very useful documentation."
-msgstr ""
-"Aunque es extremadamente fácil de usar, GNOME es un sistema grande y "
-"complejo, y por ello requiere algún aprendizaje para usarlo de forma "
-"completa. Para facilitar la tarea se proporciona alguna documentación muy "
-"útil."
-
-#: ../data/catalog.xml.in.h:6
-msgid "Developers"
-msgstr "Desarrolladores"
-
-#: ../data/catalog.xml.in.h:7
-msgid ""
-"For those who develop, or are interested in developing GNOME and "
-"applications for GNOME. You will find developer documentation and "
-"information on how to get involved, and much more."
-msgstr ""
-"Para aquellos que desarrollen o estén interesados en desarrollar GNOME y "
-"aplicaciones para GNOME. Encontrará documentación para el desarrollador e "
-"información acerca de cómo involucrarse y mucho más."
-
-#: ../data/catalog.xml.in.h:8
-msgid "Administrators"
-msgstr "Administradores"
-
-#: ../data/catalog.xml.in.h:9
-msgid ""
-"Across the world, there are many large to small deployments of GNOME, with "
-"their specific needs, and system administrators to manage them. Here you "
-"will find information on tools and methods to work with many GNOME desktops."
-msgstr ""
-"Alrededor del mundo hay desde implantaciones de GNOME muy grandes a muy "
-"pequeñas, con sus necesidades específicas y los administradores del sistema "
-"las gestionan. Aquí encontrará información sobre las herramientas y métodos "
-"para trabajar con muchos escritorios GNOME."
-
-#: ../data/catalog.xml.in.h:10
-msgid "Available Languages:"
-msgstr "Idiomas disponibles:"
-
-#: ../data/catalog.xml.in.h:11
-msgid "Available Versions:"
-msgstr "Versiones disponibles:"
-
-#: ../data/catalog.xml.in.h:12
-msgid "Core Libraries"
-msgstr "Bibliotecas del núcleo"
-
-#: ../data/catalog.xml.in.h:13
-msgid "Other Libraries"
-msgstr "Otras bibliotecas"
-
-#: ../data/catalog.xml.in.h:14
-msgid "White Papers"
-msgstr "Libros blancos"
-
-#: ../data/catalog.xml.in.h:15 ../data/overlay.xml.in.h:1
-msgid "Guides"
-msgstr "Guías"
-
-#: ../data/catalog.xml.in.h:16
-msgid "Development Guides"
-msgstr "Guías de desarrollo"
-
-#: ../data/catalog.xml.in.h:17
-msgid "How Do I...?"
-msgstr "¿Cómo puedo...?"
-
-#: ../data/catalog.xml.in.h:18
-msgid "C++ Development"
-msgstr "Desarrollo en C++"
-
-#: ../data/catalog.xml.in.h:19
-msgid "Manuals"
-msgstr "Manuales"
-
-#: ../data/catalog.xml.in.h:20
-msgid "Tutorials"
-msgstr "Tutoriales"
-
-#: ../data/catalog.xml.in.h:21
-msgid "Frequently Asked Questions"
-msgstr "Preguntas más frecuentes"
-
-#: ../data/catalog.xml.in.h:22 ../data/overlay.xml.in.h:17
-msgid "Others"
-msgstr "Otros"
-
-#: ../data/catalog.xml.in.h:23
-msgid "Overview"
-msgstr "Vista general"
-
-#: ../data/catalog.xml.in.h:24
-msgid "Tools"
-msgstr "Herramientas"
-
-#: ../data/catalog.xml.in.h:25
-msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr "Proyecto de documentación de GNOME"
-
-#: ../data/catalog.xml.in.h:26
-msgid ""
-"There is no translation of this documentation for your language; the "
-"documentation in its original language is displayed instead."
-msgstr ""
-"No existe una traducción de esta documentación en su idioma, la se mostrará "
-"la documentación en su idioma original."
-
-#: ../data/catalog.xml.in.h:27
-msgid "see other translations for this documentation"
-msgstr "consulte otras traducciones para esta documentación"
-
-#: ../data/catalog.xml.in.h:28
-msgid "development version"
-msgstr "versión de desarrollo"
-
-#: ../data/catalog.xml.in.h:29
-msgid "Search"
-msgstr "Buscar"
-
-#: ../data/catalog.xml.in.h:30
-msgid "Lookup Symbol"
-msgstr "Símbolo de búsqueda"
-
-#: ../data/catalog.xml.in.h:31
-msgid "documentation on development version"
-msgstr "documentación sobre la versión de desarrollo"
-
-#: ../data/catalog.xml.in.h:32
-msgid "See also:"
-msgstr "Vea también:"
-
-#: ../data/catalog.xml.in.h:33
-msgid ""
-"This module is heading towards planned deprecation. It will continue to be "
-"supported and API/ABI stable throughout the GNOME 2.x series, but we do not "
-"recommend using it in new applications unless you require functionality that "
-"has not already been moved elsewhere."
-msgstr ""
-"Este módulo estará obsoleto en breve. Seguirá estando soportado y su API/ABI "
-"estable a lo largo de toda la serie GNOME 2.x pero no se recomienda usarlo "
-"en aplicaciones nuevas a no ser que necesite una funcionalidad que no se "
-"haya movido a alguna otra biblioteca."
-
-#: ../data/catalog.xml.in.h:34
-msgid "Standards"
-msgstr "Estándares"
-
-#: ../data/catalog.xml.in.h:35
-msgid "Language Bindings"
-msgstr "Bindings de lenguajes"
-
-#: ../data/catalog.xml.in.h:36
-msgid "Plugins for GNOME Application"
-msgstr "Complementos para las aplicaciones de GNOME"
-
-#: ../data/catalog.xml.in.h:37
-msgid "Preferred language is loaded from a cookie."
-msgstr "El idioma preferido se carga desde una cookie."
-
-#: ../data/catalog.xml.in.h:38
-msgid ""
-"Unable to display document in preferred language loaded from cookie, as "
-"translation probably does not exist."
-msgstr ""
-"No se pudo mostrar el documento en el idioma preferido cargado desde la "
-"cookie ya que, probablemente, la traducción no existe."
-
-#: ../data/catalog.xml.in.h:39
-msgid "Remove cookie"
-msgstr "Eliminar cookie"
-
-#: ../data/catalog.xml.in.h:40
-msgid "Downloads"
-msgstr "Descargas"
-
-#: ../data/catalog.xml.in.h:41
-msgid ""
-"Note the API references are usually available as packages in the "
-"distributions and visible via the Devhelp tool."
-msgstr ""
-"Note que las referencias API generalmente están disponibles como paquetes en "
-"las distribuciones y son visibles a través de la herramienta Devhelp."
-
-#: ../data/catalog.xml.in.h:42
-msgid "Previous Versions"
-msgstr "Versiones anteriores"
-
-#: ../data/catalog.xml.in.h:43
-msgid "external resource"
-msgstr "recurso externo"
-
-#: ../data/catalog.xml.in.h:44
-msgid "News"
-msgstr "Noticias"
-
-#: ../data/catalog.xml.in.h:45
-msgid "Projects"
-msgstr "Proyectos"
-
-#: ../data/catalog.xml.in.h:46
-msgid "Art"
-msgstr "Arte"
-
-#: ../data/catalog.xml.in.h:47
-msgid "Support"
-msgstr "Soporte"
-
-#: ../data/catalog.xml.in.h:48
-msgid "Development"
-msgstr "Desarrollo"
-
-#: ../data/catalog.xml.in.h:49
-msgid "Community"
-msgstr "Comunidad"
-
-#: ../data/catalog.xml.in.h:50
-msgid "Same documents, formatted as a single HTML file"
-msgstr "Los mismos documentos, formateados como un solo archivo HTML"
-
-#: ../data/catalog.xml.in.h:51
-msgid "Nightly"
-msgstr "Nocturnas"
-
-#: ../data/catalog.xml.in.h:52
-msgid "External Tools and Resources"
-msgstr "Herramientas y recursos externos"
-
-#: ../data/catalog.xml.in.h:53
-msgid "Switching Language"
-msgstr "Cambiar idioma"
-
-#: ../data/catalog.xml.in.h:54
-msgid "Active Language:"
-msgstr "Idioma activo:"
-
-#: ../data/catalog.xml.in.h:55
-msgid "GNOME Developer Center"
-msgstr "Centro del desarrollador de GNOME"
-
-#: ../data/catalog.xml.in.h:56
-msgid "Code examples and demos"
-msgstr "Ejemplos de código y demostraciones"
-
-#: ../data/catalog.xml.in.h:57
-msgid "Getting Started"
-msgstr "Primeros pasos"
-
-#: ../data/catalog.xml.in.h:58
-msgid "Application development overview"
-msgstr "Vista general del desarrollo de aplicaciones"
-
-#: ../data/catalog.xml.in.h:59
-msgid "Quick Lookup"
-msgstr "Vistazo rápido"
-
-#: ../data/catalog.xml.in.h:60 ../data/overlay.xml.in.h:6
-msgid "User Interface"
-msgstr "Interfaz de usuario"
-
-#: ../data/catalog.xml.in.h:61 ../data/overlay.xml.in.h:7
-msgid "Multimedia"
-msgstr "Multimedia"
-
-#: ../data/catalog.xml.in.h:62 ../data/overlay.xml.in.h:8
-msgid "Communication"
-msgstr "Comunicación"
-
-#: ../data/catalog.xml.in.h:63 ../data/overlay.xml.in.h:9
-msgid "Data Storage"
-msgstr "Almacenamiento de datos"
-
-#: ../data/catalog.xml.in.h:64 ../data/overlay.xml.in.h:11
-msgid "Utilities"
-msgstr "Utilidades"
-
-#: ../data/catalog.xml.in.h:65 ../data/overlay.xml.in.h:5
-msgid "Core"
-msgstr "Núcleo"
-
-#: ../data/catalog.xml.in.h:66
-msgid "System Integration"
-msgstr "Integración del sistema"
-
-#: ../data/catalog.xml.in.h:67
-msgid "Desktop Integration"
-msgstr "Integración del escritorio"
-
-#: ../data/catalog.xml.in.h:68
-msgid "Nightly Generated Documents"
-msgstr "Documentos generados cada noche"
-
-#: ../data/catalog.xml.in.h:69
-msgid "Deprecated API References"
-msgstr "Referencias obsoletas de la API"
-
-#: ../data/catalog.xml.in.h:70
-msgid ""
-"Welcome to GNOME. Getting started is easy - install our dev tools and take a "
-"look at a tutorial."
-msgstr ""
-"Bienvenido a GNOME. Los primeros pasos son sencillos, instale nuestras "
-"herramientas de desarrollo y eche un ojo a un tutorial."
-
-#: ../data/catalog.xml.in.h:71
-msgid "This documentation is generated from the following tarball:"
-msgstr "Esta documentación se ha generado a partir del siguiente «tarball»:"
-
-#: ../data/catalog.xml.in.h:72
-msgid "Got a comment? Spotted an error? Found the instructions unclear?"
-msgstr ""
-"¿Quiere hacer un comentario? ¿Ha encontrado un error? ¿Las instrucciones no "
-"son claras?"
-
-#: ../data/catalog.xml.in.h:73
-msgid "Send feedback about this page."
-msgstr "Envíe sus comentarios sobre esta página."
-
-#: ../data/catalog.xml.in.h:74
-msgid "GNOME Platform Demos"
-msgstr "Demostraciones de la plataforma de GNOME"
-
-#: ../data/catalog.xml.in.h:75
-msgid "Introductory tutorials to help you get started."
-msgstr "Tutoriales de introducción para ayudarle a empezar."
-
-#: ../data/catalog.xml.in.h:76
-msgid "Human Interface Guidelines"
-msgstr "Guías de interfaz humana"
-
-#: ../data/catalog.xml.in.h:77
-msgid "Advice and guidelines on designing effective interfaces with GTK+."
-msgstr "Consejos y guías para diseñar interfaces más efectivas con GTK+."
-
-#: ../data/catalog.xml.in.h:78
-msgid ""
-"Welcome to the GNOME developer center! Here you will find all the "
-"information that you need to create fantastic software using GNOME "
-"technologies."
-msgstr ""
-"Bienvenido al centro del desarrollador de GNOME. Aquí encontrará toda la "
-"información que necesita para crear software fantástico usando las "
-"tecnologías de GNOME."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:2
-msgid "A growing selection of development guides on common topics."
-msgstr "Una creciente selección de guías de desarrollo sobre temas comunes."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:3
-msgid "API Reference"
-msgstr "Referencias de la API"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Comprehensive API reference documentation for GNOME libraries, including GTK"
-"+."
-msgstr ""
-"Referencia comprensible de la documentación de la API para las bibliotecas "
-"de GNOME, incluyendo GTK+."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:10
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Accesibilidad"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:12
-msgid "Introspection"
-msgstr "Introspección"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:13
-msgid "Python"
-msgstr "Python"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:14
-msgid "C++"
-msgstr "C++"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:15
-msgid "Java"
-msgstr "Java"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:16
-msgid "Vala"
-msgstr "Vala"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:18
-msgid ""
-"GLib provides the core application building blocks for libraries and "
-"applications written in C. It provides the core object system used in GNOME, "
-"the main loop implementation, and a large set of utility functions for "
-"strings and common data structures."
-msgstr ""
-"GLib proporciona los bloques básicos para construcir aplicaciones y "
-"bibliotecas escritas en C. Proporciona el sistema de objetos básico usado en "
-"GNOME, la implementación del bucle principal, y un gran conjunto de "
-"funciones de utilidad para cadenas y estructuras de datos comunes."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:19
-msgid "GObject provides the object system used for Pango and GTK+."
-msgstr "GObject proporciona el sistema de objetos que usan Pango y GTK+."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:20
-msgid ""
-"GIO provides a modern and easy-to-use VFS API. It provides a file system "
-"abstraction which allows applications to access local and remote files with "
-"a single consistent API."
-msgstr ""
-"GIO proporciona un API VFS moderno y fácil de usar. Proporciona una "
-"abstracción del sistema de archivos que permite a las aplicaciones acceder a "
-"archivos remotos y locales con una sola API consistente."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:21
-msgid ""
-"ATK provides the set of accessibility interfaces that are implemented by "
-"other toolkits and applications. Using the ATK interfaces, accessibility "
-"tools have full access to view and control running applications."
-msgstr ""
-"ATK proporciona un juego de interfaces de accesibilidad implementados por "
-"otros toolkits y aplicaciones. Al usar los interfaces ATK, las herramientas "
-"de accesibilidad tienen acceso completo a la vista y el control de las "
-"aplicaciones en ejecución."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:22
-msgid ""
-"The AT-SPI library provides interfaces which are used by accessibility "
-"technologies."
-msgstr ""
-"La biblioteca AT-SPI proporciona interfaces que usan las tecnologías de "
-"accesibilidad."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:23
-msgid ""
-"GAIL provides an implementation of the ATK interfaces for GTK+ and GNOME "
-"libraries, allowing accessibility tools to interact with applications "
-"written using these libraries."
-msgstr ""
-"GAIL proporciona una implementación de las interfaces ATK para GTK+ y las "
-"bibliotecas de GNOME, permitiendo que las herramientas de accesibilidad "
-"interactúen con las aplicaciones escritas usando estas bibliotecas."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:24
-msgid ""
-"Pango is the core text and font handling library used in GNOME applications. "
-"It has extensive support for the different writing systems used throughout "
-"the world."
-msgstr ""
-"Pango es la biblioteca núcleo de gestión de texto y tipografías que usan las "
-"aplicaciones GNOME. Tiene gran soporte para los diferentes sistemas de "
-"escritura que se usan alrededor del mundo."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:25
-msgid ""
-"GdkPixbuf is a library for image loading and manipulation. The GdkPixbuf "
-"documentation contains both the programmer's guide and the API reference."
-msgstr ""
-"GdkPixbuf es una biblioteca para la carga y manipulación de imágenes. La "
-"documentación de GdkPixbuf contiene tanto la guía del programador como la "
-"referencia API."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:26
-msgid ""
-"An intermediate layer which isolates GTK+ from the details of the windowing "
-"system."
-msgstr ""
-"Una capa intermedia que aisla GTK+ de los detalles de las ventanas del "
-"sistema."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:27
-msgid ""
-"GTK+ is the primary library used to construct user interfaces in GNOME "
-"applications. It provides user interface controls and signal callbacks to "
-"control user interfaces."
-msgstr ""
-"GTK+ es la biblioteca primaria que se usa para construir interfaces de "
-"usuario en las aplicaciones de GNOME. Proporciona controles de interfaz de "
-"usuario y señales para controlar los interfaces de usuario."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:28
-msgid "libxml2 Reference Manual"
-msgstr "Manual de referencia de libxml2"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:29
-msgid "Powerful and feature complete XML handling library."
-msgstr "Biblioteca de manejo de XML potente y llena de características."
-
-#. URL to *translated* libxml2 API reference,
-#. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:32
-msgid "http://xmlsoft.org/html/libxml-lib.html";
-msgstr "-"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:33
-msgid "libxslt Reference Manual"
-msgstr "Manual de referencia de libxslt"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:34
-msgid ""
-"The XSLT C library developed for the Gnome project. XSLT itself is a an XML "
-"language to define transformation for XML. Libxslt is based on libxml2."
-msgstr ""
-"La biblioteca C XSLT se ha desarrollado para el proyecto GNOME. XSLT en si "
-"es un lenguaje XML para definir transformaciones para XML. Libxslt está "
-"basada en libxml2."
-
-#. URL to *translated* libxslt API reference,
-#. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:37
-msgid "http://xmlsoft.org/XSLT/html/libxslt-lib.html";
-msgstr "-"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:38
-msgid ""
-"Libglade is a library for constructing user interfaces dynamically from XML "
-"descriptions. Libglade allow programmers to construct their user interfaces "
-"using a graphical interface builder application, and then import those "
-"interface definitions."
-msgstr ""
-"Libglade es una biblioteca para construir dinámicamente interfaces de "
-"usuario desde descripciones XML. Libglade permite a los programadores "
-"construir sus interfaces de usuario usando una aplicación de construcción de "
-"interfaces gráfica y después importar esas definiciones de interfaz."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:39
-msgid ""
-"The libgnome library provides a number of useful routines for building "
-"modern applications, including session management, activation of files and "
-"URIs, and displaying help."
-msgstr ""
-"La biblioteca libgnome proporciona un número de rutinas útiles para "
-"construir aplicaciones modernas, incluyendo gestión de sesión, activación de "
-"archivos y URIs, y mostrar ayuda."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:40
-msgid ""
-"The libgnomeui library provides additional widgets for applications. Many of "
-"the widgets from libgnomeui have already been ported to GTK+."
-msgstr ""
-"La biblioteca libgnomeui proporciona widgets adicionales para aplicaciones. "
-"Muchos de los widgets de libgnomeui ya han sido trasladados a GTK+."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:41
-msgid ""
-"GnomeVFS is the core library used to access files and folders in GNOME "
-"applications. It provides a file system abstraction which allows "
-"applications to access local and remote files with a single consistent API."
-msgstr ""
-"GnomeVFS es la biblioteca núcleo que se usa para acceder a archivos y "
-"carpetas en las aplicaciones de GNOME. Proporciona una abstracción del "
-"sistema de archivos que permite a las aplicaciones acceder a archivos "
-"remotos y locales con una sola API consistente."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:42
-msgid ""
-"GConf provides the daemon and libraries for storing and retrieving "
-"configuration data."
-msgstr ""
-"GConf proporciona un demonio y bibliotecas para almacenar y obtener datos de "
-"configuración."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:43
-msgid ""
-"The GnomeCanvas widget provides a flexible widget for creating interactive "
-"structured graphics."
-msgstr ""
-"El widget GnomeCanvas proporciona un widget flexible para crear gráficos "
-"estructurados interactivos."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:44
-msgid "libart Reference Manual"
-msgstr "Manual de referencia de libart"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:45
-msgid ""
-"Libart functions - Libart handles the drawing capabilities in GNOME. All "
-"complex rendering is handled here."
-msgstr ""
-"Funciones libart; libart gestiona las capacidades de dibujo en GNOME. Todo "
-"el renderizado complejo se gestiona aquí."
-
-#. URL to *translated* libart API reference,
-#. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:48
-msgid "http://www.gnome.org/~mathieu/libart/libart.html";
-msgstr "-"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:49
-msgid ""
-"ORBit is a fast and lightweight CORBA server. GNOME's component "
-"architecture, Bonobo, is built on top of CORBA."
-msgstr ""
-"ORBit es un servidor CORBA rápido y ligero. La arquitectura de componentes "
-"de GNOME, Bonobo, está construida sobre de CORBA."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:50
-msgid ""
-"Bonobo-activation allows you to browse the available CORBA servers on your "
-"system (running or not). It keeps track of the running servers so that if "
-"you ask for a server which is already running, you will not start it again "
-"but will reuse the already running one."
-msgstr ""
-"Bonobo-activation le permite examinar los servidores CORBA disponibles en su "
-"sistema (ejecutándose o no). Mantiene un seguimiento de los servidores en "
-"ejecución de tal forma que si pregunta a un servidor que está ejecutándose, "
-"no lo reiniciará de nuevo sino que usará el que está en ejecución."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:51
-msgid ""
-"Bonobo is a framework for creating reusable components for use in GNOME "
-"applications, built on top of CORBA."
-msgstr ""
-"Bonobo es un entorno de trabajo para crear componentes reusables para su uso "
-"en aplicaciones GNOME, construido sobre CORBA."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:52
-msgid ""
-"The Bonobo UI library provides a number of user interface controls using the "
-"Bonobo component framework."
-msgstr ""
-"La biblioteca de la IU de Bonobo proporciona un número de controles para la "
-"interfaz de usuario usando el componente del entorno de trabajo de Bonobo."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:53
-msgid "Library for rendering of SVG vector graphics."
-msgstr "Biblioteca para renderizar el gráfico de vectores SVG."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:54
-msgid "Terminal emulator widget used by GNOME terminal."
-msgstr "El widget emulador del terminal que usa la terminal de GNOME."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:55
-msgid ""
-"libsoup is an HTTP client/server library for GNOME. It uses GObjects and the "
-"glib main loop, to integrate well with GNOME applications."
-msgstr ""
-"libsoup es una biblioteca HTTP cliente/servidor para GNOME. Usa GObjects y "
-"el lazo principal de glib para integrarse bien con las aplicaciones de GNOME."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:56
-msgid "A library used for programming panel applets for the GNOME panel."
-msgstr ""
-"Una biblioteca para programar miniaplicaciones del panel para el panel de "
-"GNOME."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:57
-msgid ""
-"Structured File Library (GSF) is an I/O abstraction for reading/writing "
-"compound files."
-msgstr ""
-"La Structured File Library (GSF) es una capa de abstracción de E/S para leer "
-"archivos compuestos."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:58
-msgid ""
-"GObject-based API for handling resource discovery and announcement over SSDP."
-msgstr ""
-"API basada en GObject para manejar el descubrimiento y el anuncio de "
-"recursos sobre SSDP."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:59
-msgid "Core UPnP API built on top of gssdp"
-msgstr "Núcleo de la API de UPnP construido sobre gssdp"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:60
-msgid ""
-"Small utility library that aims to ease the handling and implementation of "
-"UPnP audio/video profiles"
-msgstr ""
-"Pequeña biblioteca que intenta facilitar el manejo y la implementación de "
-"perfiles de sonido/vídeo UPnP."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:61
-msgid "Library to ease DLNA-related bits for applications using gupnp."
-msgstr ""
-"Biblioteca para facilitar fragmentos relativos a DLNA para aplicaciones que "
-"usan gupnp."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:62
-msgid "Library to handle UPnP Internet Gateway Device port mappings."
-msgstr ""
-"Biblioteca para manejar la asignación de puertos en dispositivos de puerta "
-"de enlace UPnP para Internet."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:63
-msgid ""
-"Cairo is a 2D graphics library with support for multiple output devices. It "
-"is designed to produce consistent output on all output media while taking "
-"advantage of display hardware acceleration when available."
-msgstr ""
-"Cairo es una biblioteca gráfica 2D que soporta múltiples dispositivos de "
-"salida. Está diseñada para producir una salida consistente en todos los "
-"soportes además de obtener ventajas de la aceleración hardware del "
-"dispositivo cuando esté disponible."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:64
-msgid ""
-"Clutter is a GObject based library for creating fast, visually rich, "
-"graphical user interfaces."
-msgstr ""
-"Clutter es una biblioteca de objetos GObject para crear interfaces de "
-"usuarios gráficos rápidos y visualmente ricos."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:65
-msgid ""
-"JSON-GLib is a library for reading and parsing JSON using GLib and GObject "
-"data types and API."
-msgstr ""
-"JSON-GLib es una biblioteca para leer y analizar JSON usando tipos de datos "
-"GLib y GObject y la API."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:66
-msgid ""
-"COGL is a low level OpenGL abstraction library developed for (and part of) "
-"Clutter. It is used primarily by Clutter to provide a common rendering API "
-"that works transparently across OpenGL >=1.4, OpenGL ES 1.1 and OpenGL ES "
-"2.0."
-msgstr ""
-"COGL es una biblioteca de abstracción de bajo nivel de OpenGL desarrollada "
-"para (y como parte de) Clutter. Clutter la usa para proporcionar una API de "
-"renderizado común que funciona de forma transparente en OpenGL >=1.4, OpenGL "
-"ES 1.1 y OpenGL ES 2.0."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:67
-msgid "Libchamplain is a C library providing a ClutterActor to display maps."
-msgstr ""
-"Libchamplain es una biblioteca en C que proporciona un ClutterActor para "
-"mostrar mapas."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:68
-msgid ""
-"Libchamplain-gtk is a C library on top of libchamplain providing a Gtk+ "
-"widget to display maps in GTK+ applications."
-msgstr ""
-"Libchamplain-gtk es una biblioteca en C sobre libchamplain que proporciona "
-"widgets GTK+ para mostrar mapas en aplicaciones GTK+."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:69
-msgid ""
-"libcanberra is an implementation of the XDG Sound Theme and Name "
-"Specifications, for generating event sounds on free desktops,"
-msgstr ""
-"libcanberra es una implementación de las especificaciones de tema de sonido "
-"y nombres XDG, para generar eventos de sonido en escritorios libres,"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:70
-msgid ""
-"libnotify is a library that sends desktop notifications to a notification "
-"daemon, as defined in the Desktop Notifications spec. These notifications "
-"can be used to inform the user about an event or display some form of "
-"information without getting in the user's way."
-msgstr ""
-"libnotify es una biblioteca que envía notificaciones del escritorio a un "
-"demonio de notificación, como se define en las especificaciones de "
-"notificaciones del escritorio. Estas notificaciones se pueden usar para "
-"informar al usuario acerca de un evento o mostrar un formulario de "
-"información sin entrometerse en las acciones del usuario."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:71
-msgid ""
-"D-Bus is a message bus system, a simple way for applications to talk to one "
-"another."
-msgstr ""
-"D-Bus es un sistema de mensajes del sistema, una forma simple para que las "
-"aplicaciones hablen entre ellas."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:72
-msgid ""
-"Unique is a library for writing single-instance applications. If you launch "
-"a single-instance application twice, the second instance will either just "
-"quit or will send a message to the running instance. Unique makes it easy to "
-"write this kind of application by providing a base class, taking care of all "
-"the IPC machinery needed to send messages to a running instance, and also "
-"handling startup notification."
-msgstr ""
-"Unique es una biblioteca para escribir aplicaciones de una sola instancia. "
-"Si lanza una aplicación de una sola instancia dos veces, la segunda "
-"instancia se cerrará o enviará una biblioteca a la instancia en ejecución. "
-"Unique hace fácil escribir este tipo de aplicaciones proporcionando una "
-"clase base, y haciéndose cargo de toda la maquinaria IPC necesaria para "
-"enviar mensajes a la instancia en ejecución, y también gestionando las "
-"notificaciones de inicio."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:73
-msgid ""
-"The GNOME Devtools Library package provides a docking system and several "
-"utilities useful to GNOME development tools and GNOME applications in "
-"general."
-msgstr ""
-"El paquete de biblioteca GNOME Devtools proporciona un sistema de "
-"empotrables y diversas utilidades útiles para desarrollar herramientas y "
-"aplicaciones para GNOME en general."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:74
-msgid "GStreamer Core Reference Manual"
-msgstr "Manual de referencia del núcleo de GStreamer"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:75
-msgid ""
-"Powerful framework for creating multimedia applications. Supports both Audio "
-"and Video."
-msgstr ""
-"Entorno de trabajo potente para crear aplicaciones multimedia. Soporta tanto "
-"sonido como vídeo."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:76
-msgid "GStreamer Library Reference Manual"
-msgstr "Manual de referencia de la biblioteca de GStreamer"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:77
-msgid "GStreamer Core Plugins Reference Manual"
-msgstr "Manual de referencia de los complementos del núcleo de GStreamer"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:78
-msgid ""
-"GtkGLExt is an OpenGL extension to GTK+. It provides additional GDK objects "
-"which support OpenGL rendering in GTK+ and GtkWidget API add-ons to make GTK"
-"+ widgets OpenGL-capable."
-msgstr ""
-"GtkFLExt es una extensión OpenGL para GTK+. Proporciona objetos GDK "
-"adicionales que soportan renderizado OpenGK en GTK+ y complementos API "
-"GtkWidget para hacer que los widgets GTK+ soporten OpenGL."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:79
-msgid ""
-"libgit2-glib is a glib library which wraps libgit2 providing making it "
-"easier to develop manage git repositories in a GObject oriented application."
-msgstr ""
-"libgit2-glib es una biblioteca de glib que envuelve a libgit2 y que "
-"proporciona una manera más sencilla de gestionar repositorios git en una "
-"aplicación basada en GObject."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:80
-msgid "WebKit2GTK+ Reference Manual"
-msgstr "Manual de referencia de WebKit2GTK+"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:81
-msgid "Web content rendering for the GNOME Platform"
-msgstr "Renderizado de contenido web para la plataforma GNOME"
-
-#. URL to *translated* libxml2 API reference,
-#. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:84
-msgid "http://webkitgtk.org/reference/webkit2gtk/stable/index.html";
-msgstr "http://webkitgtk.org/reference/webkit2gtk/stable/index.html";
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:85
-msgid ""
-"libpeas is a gobject-based plugins engine, and is targetted at giving every "
-"application the chance to assume its own extensibility."
-msgstr ""
-"libpeas es un motor de complementos basado en gobject y su objetivo es dar "
-"la oportunidad a todas las aplicaciones para que puedan asumir su propia "
-"extensibilidad."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:86
-msgid ""
-"libzapojit is a GLib/GObject wrapper for the SkyDrive and Hotmail REST APIs"
-msgstr ""
-"libzapojit es un envoltorio de GLib/GObject para las API REST de SkyDrive y "
-"Hotmail"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:87
-msgid ""
-"libsecret is a library for storing and retrieving passwords and other "
-"secrets. It communicates with the \"Secret Service\" using DBus."
-msgstr ""
-"libsecretes una biblioteca para guardar y obtener contraseñas y otros "
-"secretos. Se comunica con el «Servicio secreto» usando DBus."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:88
-msgid ""
-"dconf is a low-level configuration system. Its main purpose is to provide a "
-"backend to GSettings on platforms that don't already have configuration "
-"storage systems."
-msgstr ""
-"dconf es un sistema de configuración de bajo nivel. Su principal propósito "
-"es proporcionar un «backend» para las plataformas basadas en GSettings que no "
-"tienen sistemas de almacenamiento de configuraciones."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:89
-msgid "telepathy-glib Reference Manual"
-msgstr "Manual de referencia de telepathy-glib"
-
-#. URL to *translated* telepathy-glib API reference,
-#. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:92
-msgid "http://telepathy.freedesktop.org/doc/telepathy-glib/";
-msgstr "-"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:93
-msgid "libgudev is a library providing GObject bindings for libudev."
-msgstr ""
-"libgudev es una biblioteca que proporciona vinculaciones de GObject para "
-"libudev."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:94
-msgid "GNOME Human Interface Guidelines (GNOME 2)"
-msgstr "Guías de interfaz humana de GNOME (GNOME 2)"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:95
-msgid "GTK+ 2.0 Tutorial"
-msgstr "Tutorial 2.0 de GTK+"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:96
-msgid "GTK+ FAQ"
-msgstr "P+F de GTK+"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:97
-msgid "PyGTK Reference Manual"
-msgstr "Manual de referencia de PyGTK"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:98
-msgid "PyGObject Reference Manual"
-msgstr "Manual de referencia de PyGObject"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:99
-msgid "libsigc++ Documentation"
-msgstr "Documentación de libsigc++"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:100
-msgid "libxml++ Documentation"
-msgstr "Documentación de libxml++"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:101
-msgid "glibmm Documentation"
-msgstr "Documentación de glibmm"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:102
-msgid "gtksourceviewmm Documentation"
-msgstr "Documentación de gtksourceviewmm"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:103
-msgid "gtkmm Documentation"
-msgstr "Documentación de gtkmm"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:104
-msgid "pangomm Documentation"
-msgstr "Documentación de pangomm"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:105
-msgid "atkmm Documentation"
-msgstr "Documentación de atkmm"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:106
-msgid "gconfmm Documentation"
-msgstr "Documentación de gconfmm"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:107
-msgid "libvtemm Documentation"
-msgstr "Documentación de libvtemm"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:108
-msgid "librsvgmm Documentation"
-msgstr "Documentación de librsvgmm"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:109
-msgid "libgdamm Documentation"
-msgstr "Documentación de libgdamm"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:110
-msgid "libgda-uimm Documentation"
-msgstr "Documentación de libgda-uimm"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:111
-msgid "gstreamermm Documentation"
-msgstr "Documentación de gstreamermm"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:112
-msgid "goocanvasmm Documentation"
-msgstr "Documentación de goocanvasmm"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:113
-msgid "gtkglextmm Documentation"
-msgstr "Documentación de gtkglextmm"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:114
-msgid "cluttermm Documentation"
-msgstr "Documentación de cluttermm"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:115
-msgid "clutter-gtkmm Documentation"
-msgstr "Documentación de clutter-gtkmm"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:116
-msgid "clutter-box2dmm Documentation"
-msgstr "Documentación de clutter-box2dmm"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:117
-msgid "libsigc++ Tutorial"
-msgstr "Tutorial de libsigc++"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:118
-msgid "The Clutter Cookbook"
-msgstr "El libro de Clutter"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:119
-msgid "librygel-core Reference Manual"
-msgstr "Manual de referencia de librygel-core"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:120
-msgid "librygel-renderer Reference Manual"
-msgstr "Manual de referencia de librygel-renderer"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:121
-msgid "librygel-renderer-gst Reference Manual"
-msgstr "Manual de referencia de librygel-renderer-gst"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:122
-msgid "librygel-server Reference Manual"
-msgstr "Manual de referencia de librygel-server"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:123
-msgid "libglom Reference Manual"
-msgstr "Manual de referencia de libglom2"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:124
-msgid "Glom Python Documentation"
-msgstr "Documentación de Glom Pytho"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:125
-msgid "libxml++ Tutorial"
-msgstr "Tutorial de libxml++"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:126
-msgid "java-gnome API Documentation"
-msgstr "Documentación de la API de java-gnome"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:127
-msgid "Java Interfaces for GTK+, GNOME and related libraries"
-msgstr "Interfaces Java para GTK+, GNOME y bibliotecas relacionadas"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:128
-msgid "Vala API References"
-msgstr "Referencias de las API de Vala"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:129
-msgid "Vala API References for GTK+, GNOME and related libraries"
-msgstr ""
-"Referencias de las API de Vala para bibliotecas GTK+ y relacionadas con GNOME"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:130
-msgid "GTK+ Programming Tutorial"
-msgstr "Tutorial de programación de GTK+"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:131
-msgid ""
-"This GTK+ tutorial is written for the C programming language. It is suitable "
-"for beginners and intermediate programmers."
-msgstr ""
-"Este tutorial GTK+ está escrito para el lenguaje de programación C. Es apto "
-"para programadores principiantes e intermedios."
-
-#. URL to *translated* version of the GTK+ Programming Tutorial
-#. document,
-#. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:135
-msgid "http://zetcode.com/tutorials/gtktutorial/";
-msgstr "-"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:136
-msgid "Desktop Entry Specification"
-msgstr "Especificación de entrada de escritorio"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:137
-msgid ""
-"The Desktop Entries provide information about an application such as the "
-"name, icon, and description. These files are used for application launchers "
-"and for creating menus of applications that can be launched."
-msgstr ""
-"Las entradas de escritorio proporcionan información acerca de una aplicación "
-"tal como el nombre, el icono y una descripción. Estos archivos se usan para "
-"los lanzadores de las aplicaciones y para crear menús de aplicaciones que se "
-"pueden lanzar."
-
-#. URL to *translated* version of the Desktop Entry Specification
-#. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:140
-msgid ""
-"http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-";
-"latest.html"
-msgstr "-"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:141
-msgid "Menu Specification"
-msgstr "Especificación de menús"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:142
-msgid ""
-"This freedesktop.org specification describes how menus are built up from "
-"desktop entries."
-msgstr ""
-"Esta especificación de freedesktop.org describe cómo se construyen los menús "
-"desde entradas de escritorio."
-
-#. URL to *translated* version of the Menu Specification
-#. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:145
-msgid "http://standards.freedesktop.org/menu-spec/menu-spec-latest.html";
-msgstr "-"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:146
-msgid "XDG Base Directory Specification"
-msgstr "Especificación base de directorios XDG"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:147
-msgid ""
-"Various specifications specify files and file formats. This freedesktop.org "
-"specification defines where these files should be looked for by defining one "
-"or more base directories relative to which files should be located."
-msgstr ""
-"Varias especificaciones especifican archivos y formatos de archivos. Esta "
-"especificación de freedesktop.org define dónde se deberían buscar esos "
-"archivos definiendo una o más carpetas base relativas donde se deberían "
-"ubicar esos archivos."
-
-#. URL to *translated* version of the XDG Base Directory Specification
-#. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:150
-msgid "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html";
-msgstr "-"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:151
-msgid "Icon Theme Specification"
-msgstr "Especificación del tema de iconos"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:152
-msgid ""
-"This freedesktop.org specification describes a common way to store icon "
-"themes."
-msgstr ""
-"Esta especificación de freedesktop.org describe una forma común para "
-"almacenar los temas de iconos."
-
-#. URL to *translated* version of the Icon Theme Specification
-#. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:155
-msgid ""
-"http://standards.freedesktop.org/icon-theme-spec/icon-theme-spec-latest.html";
-msgstr "-"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:156
-msgid "Icon Naming Specification"
-msgstr "Especificación de nombrado de iconos"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:157
-msgid ""
-"This freedesktop.org specification describes a common way to name icons and "
-"their contexts in an icon theme."
-msgstr ""
-"La especificación freedesktop.org describe una forma común para nombrar los "
-"iconos y su contexto en un tema de iconos."
-
-#. URL to *translated* version of the Icon Naming Specification
-#. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:160
-msgid ""
-"http://standards.freedesktop.org/icon-naming-spec/icon-naming-spec-latest.";
-"html"
-msgstr "-"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:161
-msgid "Desktop Application Autostart Specification"
-msgstr "Especificación de autoarranque de aplicaciones del escritorio"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:162
-msgid ""
-"This freedesktop.org specification describes how applications can be started "
-"automatically after the user has logged in and how media can request a "
-"specific application to be executed or a specific file on the media to be "
-"opened after the media has been mounted."
-msgstr ""
-"Esta especificación de freedesktop.org describe cómo se puede iniciar "
-"aplicaciones automáticamente después de que el usuario haya iniciado sesión "
-"y cómo los archivos de medios pueden pedir que se ejecute una aplicación "
-"específica o que se abra un archivo específico después de que el medio se "
-"haya montado."
-
-#. URL to *translated* version of the Desktop Application Autostart
-#. Specification; set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:165
-msgid ""
-"http://standards.freedesktop.org/autostart-spec/autostart-spec-latest.html";
-msgstr "-"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:166
-msgid "Desktop Notifications Specification"
-msgstr "Especificación de las notificaciones del escritorio"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:167
-msgid ""
-"This specification standardizes the interface to desktop notification "
-"services."
-msgstr ""
-"Esta especificación estandariza la interfaz con los servicios de "
-"notificación del escritorio."
-
-#. URL to *translated* version of the Desktop Notifications
-#. Specification; set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:170
-msgid ""
-"http://people.gnome.org/~mccann/docs/notification-spec/notification-spec-";
-"latest.html"
-msgstr "-"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:171
-msgid "Extended Window Manager Hints"
-msgstr "Consejos adicionales sobre el Gestor de ventanas"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:172
-msgid ""
-"This freedesktop.org specification standardizes extensions to the ICCCM "
-"between X desktops."
-msgstr ""
-"La especificación de freedesktop.org estandariza las extensiones con el "
-"ICCCM entre escritorios X."
-
-#. URL to *translated* version of the Extended Window Manager Hints
-#. Specification; set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:175
-msgid "http://standards.freedesktop.org/wm-spec/wm-spec-latest.html";
-msgstr "-"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:176
-msgid "Shared MIME-info Database Specification"
-msgstr "Especificación de la base de datos MIME compartida"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:177
-msgid ""
-"This freedesktop.org specification attempts to unify the MIME database "
-"systems currently in use by X desktop environments."
-msgstr ""
-"Esta especificación de freedesktop.org trata de unificar los sistemas de "
-"bases de datos MIME usados actualmente en los entornos de escritorio X."
-
-#. URL to *translated* version of the Shared MIME-info Specification;
-#. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:180
-msgid ""
-"http://standards.freedesktop.org/shared-mime-info-spec/shared-mime-info-spec-";
-"latest.html"
-msgstr "-"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:181
-msgid ""
-"The Easy Publish and Consume library (libepc) provides an easy method to "
-"publish data using HTTPS, announce that information via DNS-SD, find that "
-"information and finally consume it."
-msgstr ""
-"La biblioteca Easy Publish and Consume (publicación fácil y consumo) "
-"proporciona un método fácil de publicar datos usando HTTPS, anunciando esa "
-"información a través de DNS-SD, encontrar esa información y, finalmente, "
-"consumirla."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:182
-msgid ""
-"GNet is a network library, written in C, object-oriented, and built upon "
-"GLib."
-msgstr ""
-"GNet es una biblioteca de red, escrita en C, orientada a objetos y construía "
-"entorno a GLib."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:183
-msgid ""
-"GMime is a powerful MIME (Multipurpose Internet Mail Extension) utility "
-"library. It is meant for creating, editing, and parsing MIME messages and "
-"structures."
-msgstr ""
-"GMime es una potente biblioteca MIME (Multipurpose Internet Mail Extension). "
-"Está pensada para crear, editar y analizar mensajes y estructuras MIME."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:184
-msgid ""
-"Tracker is a tool designed to extract information and metadata about user's "
-"personal data so that it can be searched easily and quickly. The libtracker-"
-"common library is the foundation for common procedures used in the daemon "
-"and the indexer."
-msgstr ""
-"Tracker es una herramienta diseñada para extraer información y metadatos de "
-"los datos personales de los usuarios para que se puedan buscar de forma "
-"rápida y fácil. La biblioteca libtracker-common es la base de los "
-"procedimientos comunes usados en el demonio y el indexador."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:185
-msgid ""
-"Tracker is a tool designed to extract information and metadata about user's "
-"personal data so that it can be searched easily and quickly. The libtracker-"
-"module library helps developers write third party modules to extract content "
-"not commonly supported by Tracker."
-msgstr ""
-"Tracker es una herramienta diseñada para extraer información y metadatos de "
-"los datos personales de los usuarios para que se puedan buscar de forma "
-"rápida y fácil. La biblioteca libtracker-module ayuda a los desarrolladores "
-"para escribir módulos de terceras partes para extraer contenido que Tracker "
-"no soporta de forma habitual."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:186
-msgid ""
-"Grilo is a framework that provides access to different sources of multimedia "
-"content, using a pluggable system."
-msgstr ""
-"Grilo es un marco de trabajo que proporciona acceso a diferentes fuentes de "
-"contenido multimedia, usando un sistema acoplable."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:187
-msgid "grilo-plugins is a collection of plugins for the Grilo framework."
-msgstr ""
-"grilo-plugins es una colección de complementos para el entorno de trabajo "
-"Grilo."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:188
-msgid "GObject-based API for the Discident and EAN lookup services."
-msgstr "API basada en GObject para los servicios de búsqueda Discident y EAN."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:189
-msgid ""
-"libgxps is a GObject based library for handling and rendering XPS documents."
-msgstr ""
-"libgxps es una biblioteca basada en GObject para manejar y renderizar "
-"documentos XPS."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:190
-msgid ""
-"iio-sensor-proxy is a D-Bus proxy for accelerometers and ambient light "
-"sensors."
-msgstr ""
-"iio-sensor-proxy es un proxy de D-Bus para acelerómetros y sensores de luz "
-"ambiental."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:191
-msgid "Release Notes"
-msgstr "Notas de lanzamiento"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:192
-msgid ""
-"GNOME has a time-based release schedule. This means that there is a new "
-"GNOME release with accompanying notes every six months, to the minute."
-msgstr ""
-"GNOME tiene planificados en el tiempo sus lanzamientos. Esto significa que "
-"hay un nuevo lanzamiento de GNOME, acompañado de sus notas, cada seis meses."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:193
-msgid "The Python GTK+ 3 Tutorial"
-msgstr "El tutorial de Python GTK+ 3"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:194
-msgid "An introduction to writing GTK+ 3 applications in Python."
-msgstr "Una introducción sobre cómo escribir aplicaciones GTK+ 3 en Python."
-
-#~ msgid "more versions, languages, or options..."
-#~ msgstr "más versiones, idiomas u opciones..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The guides provide the common practices used in code and interface design "
-#~ "within the GNOME platform as well as detailed knowledge about some "
-#~ "applications and components."
-#~ msgstr ""
-#~ "Las guías proporciona prácticas comunes que se usan en el código y en el "
-#~ "diseño de interfaces en la plataforma GNOME así como un conocimiento "
-#~ "detallado acerca de algunas aplicaciones y componentes."
-
-#~ msgid "References"
-#~ msgstr "Referencias"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The references contain the Application Programming Interface, list of "
-#~ "functions, classes and methods of the GNOME platform libraries and the "
-#~ "standards used within the GNOME platform."
-#~ msgstr ""
-#~ "Las referencias contienen la Interfaz de Programación de Aplicaciones "
-#~ "(API), lista de funciones, clases y métodos de las bibliotecas de la "
-#~ "plataforma GNOME y de los estándares que se usan en la plataforma GNOME."
-
-#~ msgid "Development Tools"
-#~ msgstr "Herramientas de desarrollo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The GNOME developer suite is a set of tools to ease the life of "
-#~ "developers; it features a graphical interface builder, an integrated help "
-#~ "system for API reference and more."
-#~ msgstr ""
-#~ "La suite del desarrollador de GNOME es un conjunto de herramientas para "
-#~ "facilitar la vida a los desarrolladores; contiene un constructor de "
-#~ "interfaces gráfico, un sistema de ayuda integrado para la referencia API "
-#~ "y mucho más."
-
-#~ msgid "GNOME Development"
-#~ msgstr "Desarrollo de GNOME"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Various links to learn more about GNOME development and how to get "
-#~ "involved."
-#~ msgstr ""
-#~ "Varios enlaces para aprender más acerca del desarrollo de GNOME y cómo "
-#~ "involucrarse en él."
-
-#~ msgid "Getting Involved"
-#~ msgstr "Involucrarse"
-
-#~ msgid ""
-#~ "So you want to get involved with GNOME. This will show you how to become "
-#~ "a member of the GNOME community. There are several sub-projects to choose "
-#~ "from."
-#~ msgstr ""
-#~ "De modo que quiere involucrarse con GNOME. Ésto le mostrará cómo llegar a "
-#~ "ser un miembro de la comunidad de GNOME. Existen varios subproyectos "
-#~ "entre los que puede elegir."
-
-#~ msgid "GNOME Bug Tracker"
-#~ msgstr "Rastreador de errores (bugs) de GNOME"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The GNOME Bug Tracker allows you to send information about bugs you "
-#~ "encounter to the GNOME developers in an organized manner."
-#~ msgstr ""
-#~ "El rastreador de errores de GNOME le permite enviar información a los "
-#~ "desarrolladores de GNOME acerca de errores que encuentre de una forma "
-#~ "organizada."
-
-#~ msgid "Release Planning"
-#~ msgstr "Planificación de lanzamientos"
-
-#~ msgid "A feast of essential GNOME future planning information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un banquete de información con la futura planificación esencial de GNOME."
-
-#~ msgid "Developer Scripts"
-#~ msgstr "Scripts para desarrolladores"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A collection of useful scripts to help developers accomplish simple "
-#~ "(often repetitive) tasks."
-#~ msgstr ""
-#~ "Una colección de scripts útiles para ayudar a que los desarrolladores "
-#~ "realicen tareas simples (a menudo repetitivas)."
-
-#~ msgid "GNOME Git Repository"
-#~ msgstr "Repositorio Git de GNOME"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The GNOME Git Tree holds the latest development versions of the main "
-#~ "GNOME packages, and allows coordination of GNOME development."
-#~ msgstr ""
-#~ "El árbol Git de GNOME contiene las últimas versiones de desarrollo de los "
-#~ "principales paquetes de GNOME y permite coordinar el desarrollo de GNOME."
-
-#~ msgid "Get ready for GNOME Development"
-#~ msgstr "Prepárese para el desarrollar en GNOME"
-
-#~ msgid "Download GNOME Development Tools"
-#~ msgstr "Descargar las herramientas de desarrollo de GNOME"
-
-#~ msgid "Platform Overview"
-#~ msgstr "Resumen de la plataforma"
-
-#~ msgid "API Documentation"
-#~ msgstr "Documentación de la API"
-
-#~ msgid "Desktop Administrators' Guide to GNOME Lockdown and Preconfiguration"
-#~ msgstr ""
-#~ "Guía para administradores del escritorio de GNOME de bloqueos y "
-#~ "preconfiguración"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Lockdown is the mechanism which is used to bar users using a computing "
-#~ "environnment from performing certain actions (like, for instance, "
-#~ "printing files, or saving files to disk). The GNOME Desktop already has "
-#~ "lockdown support in a few areas (especially the panel and the epiphany "
-#~ "web browser). This document aims to cover all the lockdown features found "
-#~ "in GNOME, as well as act as a guide on how to preconfigure the desktop "
-#~ "settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "El bloqueo es el mecanismo que se usa para impedir que los usuarios que "
-#~ "usan un entorno de escritorio, realicen ciertas acciones (como, por "
-#~ "ejemplo, imprimir archivos o guardar archivos al disco). El Escritorio "
-#~ "GNOME posee soporte de bloqueo en algunas áreas (especialmente en el "
-#~ "panel y en el navegador web). Este documento intenta cubrir todas las "
-#~ "características del bloqueador de GNOME, así como actuar como guía para "
-#~ "preconfigurar los ajustes del escritorio."
-
-#~ msgid ""
-#~ "http://sayamindu.randomink.org/soc/deployment_guide/deployment_guide.html";
-#~ msgstr "-"
-
-#~ msgid "10-minute Tutorials"
-#~ msgstr "Tutoriales de 10 minutos"
-
-#~ msgid "Writing new-style modules for Deskbar-Applet"
-#~ msgstr "Escribir módulos de estilo nuevo para la miniaplicación Deskbar"
-
-#~ msgid "An introduction to the new module interface of GNOME Deskbar-Applet."
-#~ msgstr ""
-#~ "Una introducción al nuevo módulo de interfaz de GNOME Deskbar-Applet."
-
-#~ msgid "http://projects.gnome.org/deskbar-applet/new-style_modules.html";
-#~ msgstr "-"
-
-#~ msgid "GNOME Desktop Libraries"
-#~ msgstr "Bibliotecas del Escritorio GNOME"
-
-#~ msgid "Possible parts of the GNOME 3.0 stack"
-#~ msgstr "Posibles partes de la pila de GNOME 3.0"
-
-#~ msgid "Telepathy Stack"
-#~ msgstr "Pila Telepathy"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Telepathy is a D-Bus framework for unifying real time communication, "
-#~ "including instant messaging, voice calls and video calls. It abstracts "
-#~ "differences between protocols to provide a unified interface for "
-#~ "applications."
-#~ msgstr ""
-#~ "Telepathy es un entorno de trabajo de D-Bus para unificar la comunicación "
-#~ "en tiempo real, incluyendo mensajería instantánea y llamadas de vídeo y "
-#~ "voz. Abstrae diferencias entre protocolos para proporcionar una interfaz "
-#~ "unificada para las aplicaciones."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This subsection has several of the libraries that are expected to be in "
-#~ "GNOME 3.0. The content is subject to change."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta subsección tiene muchas de las bibliotecas que se espera estén en "
-#~ "GNOME 3.0. El contenido puede cambiar."
-
-#~ msgid "C++ Interfaces for GTK+ and GNOME"
-#~ msgstr "Interfaces C++ para GTK+ y GNOME"
-
-#~ msgid "Bzr Playground"
-#~ msgstr "Zona de juego Bzr"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Want to enter the wonderful world of distributed version control? Try the "
-#~ "Bzr playground, making it easy to hack on GNOME if you do not have an SVN "
-#~ "account. People with a SSH key known to GNOME can easily push changes "
-#~ "back to SVN and are able to host private branches."
-#~ msgstr ""
-#~ "¿Quiere entrar en el maravilloso mundo de los sistemas distribuidos de "
-#~ "control de versiones? Pruebe la zona de juego Bzr, hace fácil «hackear» "
-#~ "GNOME si no tiene una cuenta SVN. Las personas con una clave SSH conocida "
-#~ "por GNOME pueden enviar cambios sobre el SVN y también pueden mantener "
-#~ "ramas privadas."
-
-#~ msgid "This document tells you how to make GNOME applications accessible."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este documento le cuenta cómo desarrollar aplicaciones de GNOME que sean "
-#~ "accesibles."
-
-#~ msgid "http://developer.gnome.org/projects/gap/guide/gad/";
-#~ msgstr "-"
-
-#~ msgid "Guidelines"
-#~ msgstr "Guías"
-
-#~ msgid "Nautilus Internals"
-#~ msgstr "Entrañas de Nautilus"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Nautilus is the official file manager and desktop shell for the GNOME "
-#~ "desktop. This paper gives an overview of the design and implementation of "
-#~ "Nautilus and some parts of the GNOME platform that it relies on. It also "
-#~ "has concrete pointers to interesting parts of the sources for developers "
-#~ "who wish to hack on Nautilus, or just learn more about it. This paper "
-#~ "requires a basic understanding of how Nautilus works from the user side, "
-#~ "and basic knowledge of GNOME programming."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nautilus es el gestor de archivos y shell de escritorio oficial para el "
-#~ "escritorio GNOME. Este documento proporciona una vista general del diseño "
-#~ "e implementación de Nautilus así como de algunas partes de la plataforma "
-#~ "GNOME de las que depende. También tiene apuntes concretos sobre partes "
-#~ "interesantes de los fuentes para los desarrolladores que quieran «hackear» "
-#~ "Nautilus, o simplemente aprender más acerca de él. Este documento "
-#~ "requiere un entendimiento básico de cómo funciona Nautilus desde el lado "
-#~ "del usuario y un conocimiento básico de programación en GNOME."
-
-#~ msgid ""
-#~ "http://developer.gnome.org/doc/whitepapers/nautilus/nautilus-internals.";
-#~ "html"
-#~ msgstr "-"
+# 
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015., 2015.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: library-web.HEAD\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=website&keywords=I18N+L10N&component=library.gnome.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-13 14:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-19 20:34+0200\n"
+"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
+"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:1
+msgid "GNOME Documentation Library"
+msgstr "Biblioteca de documentación de GNOME"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:2
+msgid "Home"
+msgstr "Inicio"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:3
+msgid "Users"
+msgstr "Usuarios"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:4
+msgid "About"
+msgstr "Acerca de"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:5
+msgid ""
+"Even though it's extremely user-friendly, GNOME is a large and complex "
+"system, and thus, requires some learning to use to the fullest. To make that "
+"easier, we've provided some very useful documentation."
+msgstr ""
+"Aunque es extremadamente fácil de usar, GNOME es un sistema grande y "
+"complejo, y por ello requiere algún aprendizaje para usarlo de forma "
+"completa. Para facilitar la tarea se proporciona alguna documentación muy "
+"útil."
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:6
+msgid "Developers"
+msgstr "Desarrolladores"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:7
+#| msgid ""
+#| "For those who develop, or are interested in developing GNOME and "
+#| "applications for GNOME. You will find developer documentation and "
+#| "information on how to get involved, and much more."
+msgid ""
+"For those who develop, or are interested in developing GNOME and "
+"applications for GNOME. You will find developer documentation and "
+"information on how to get involved, and much more, in the GNOME Developer "
+"Center."
+msgstr ""
+"Para aquellos que desarrollen o estén interesados en desarrollar GNOME y "
+"aplicaciones para GNOME. Encontrará documentación para el desarrollador e "
+"información acerca de cómo involucrarse y mucho más en el centro del "
+"desarrollador de GNOME."
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:8
+msgid "Administrators"
+msgstr "Administradores"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:9
+msgid ""
+"Across the world, there are many large to small deployments of GNOME, with "
+"their specific needs, and system administrators to manage them. Here you "
+"will find information on tools and methods to work with many GNOME desktops."
+msgstr ""
+"Alrededor del mundo hay desde implantaciones de GNOME muy grandes a muy "
+"pequeñas, con sus necesidades específicas y los administradores del sistema "
+"las gestionan. Aquí encontrará información sobre las herramientas y métodos "
+"para trabajar con muchos escritorios GNOME."
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:10
+msgid "Available Languages:"
+msgstr "Idiomas disponibles:"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:11
+msgid "Available Versions:"
+msgstr "Versiones disponibles:"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:12
+msgid "Core Libraries"
+msgstr "Bibliotecas del núcleo"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:13
+msgid "Other Libraries"
+msgstr "Otras bibliotecas"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:14
+msgid "White Papers"
+msgstr "Libros blancos"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:15 ../data/overlay.xml.in.h:1
+msgid "Guides"
+msgstr "Guías"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:16
+msgid "Development Guides"
+msgstr "Guías de desarrollo"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:17
+msgid "How Do I...?"
+msgstr "¿Cómo puedo...?"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:18
+msgid "C++ Development"
+msgstr "Desarrollo en C++"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:19
+msgid "Manuals"
+msgstr "Manuales"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:20
+msgid "Tutorials"
+msgstr "Tutoriales"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:21
+msgid "Frequently Asked Questions"
+msgstr "Preguntas más frecuentes"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:22 ../data/overlay.xml.in.h:17
+msgid "Others"
+msgstr "Otros"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:23
+msgid "Overview"
+msgstr "Vista general"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:24
+msgid "Tools"
+msgstr "Herramientas"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:25
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "Proyecto de documentación de GNOME"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:26
+msgid ""
+"There is no translation of this documentation for your language; the "
+"documentation in its original language is displayed instead."
+msgstr ""
+"No existe una traducción de esta documentación en su idioma, la se mostrará "
+"la documentación en su idioma original."
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:27
+msgid "see other translations for this documentation"
+msgstr "consulte otras traducciones para esta documentación"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:28
+msgid "development version"
+msgstr "versión de desarrollo"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:29
+msgid "Search"
+msgstr "Buscar"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:30
+msgid "Lookup Symbol"
+msgstr "Símbolo de búsqueda"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:31
+msgid "documentation on development version"
+msgstr "documentación sobre la versión de desarrollo"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:32
+msgid "See also:"
+msgstr "Vea también:"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:33
+msgid ""
+"This module is heading towards planned deprecation. It will continue to be "
+"supported and API/ABI stable throughout the GNOME 2.x series, but we do not "
+"recommend using it in new applications unless you require functionality that "
+"has not already been moved elsewhere."
+msgstr ""
+"Este módulo estará obsoleto en breve. Seguirá estando soportado y su API/ABI "
+"estable a lo largo de toda la serie GNOME 2.x pero no se recomienda usarlo "
+"en aplicaciones nuevas a no ser que necesite una funcionalidad que no se "
+"haya movido a alguna otra biblioteca."
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:34
+msgid "Standards"
+msgstr "Estándares"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:35
+msgid "Language Bindings"
+msgstr "Bindings de lenguajes"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:36
+msgid "Plugins for GNOME Application"
+msgstr "Complementos para las aplicaciones de GNOME"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:37
+msgid "Preferred language is loaded from a cookie."
+msgstr "El idioma preferido se carga desde una cookie."
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:38
+msgid ""
+"Unable to display document in preferred language loaded from cookie, as "
+"translation probably does not exist."
+msgstr ""
+"No se pudo mostrar el documento en el idioma preferido cargado desde la "
+"cookie ya que, probablemente, la traducción no existe."
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:39
+msgid "Remove cookie"
+msgstr "Eliminar cookie"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:40
+msgid "Downloads"
+msgstr "Descargas"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:41
+msgid ""
+"Note the API references are usually available as packages in the "
+"distributions and visible via the Devhelp tool."
+msgstr ""
+"Note que las referencias API generalmente están disponibles como paquetes en "
+"las distribuciones y son visibles a través de la herramienta Devhelp."
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:42
+msgid "Previous Versions"
+msgstr "Versiones anteriores"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:43
+msgid "external resource"
+msgstr "recurso externo"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:44
+msgid "News"
+msgstr "Noticias"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:45
+msgid "Projects"
+msgstr "Proyectos"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:46
+msgid "Art"
+msgstr "Arte"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:47
+msgid "Support"
+msgstr "Soporte"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:48
+msgid "Development"
+msgstr "Desarrollo"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:49
+msgid "Community"
+msgstr "Comunidad"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:50
+msgid "Same documents, formatted as a single HTML file"
+msgstr "Los mismos documentos, formateados como un solo archivo HTML"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:51
+msgid "Nightly"
+msgstr "Nocturnas"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:52
+msgid "External Tools and Resources"
+msgstr "Herramientas y recursos externos"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:53
+msgid "Switching Language"
+msgstr "Cambiar idioma"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:54
+msgid "Active Language:"
+msgstr "Idioma activo:"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:55
+msgid "GNOME Developer Center"
+msgstr "Centro del desarrollador de GNOME"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:56
+msgid "Code examples and demos"
+msgstr "Ejemplos de código y demostraciones"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:57
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Primeros pasos"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:58
+msgid "Application development overview"
+msgstr "Vista general del desarrollo de aplicaciones"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:59
+msgid "Quick Lookup"
+msgstr "Vistazo rápido"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:60 ../data/overlay.xml.in.h:6
+msgid "User Interface"
+msgstr "Interfaz de usuario"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:61 ../data/overlay.xml.in.h:7
+msgid "Multimedia"
+msgstr "Multimedia"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:62 ../data/overlay.xml.in.h:8
+msgid "Communication"
+msgstr "Comunicación"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:63 ../data/overlay.xml.in.h:9
+msgid "Data Storage"
+msgstr "Almacenamiento de datos"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:64 ../data/overlay.xml.in.h:11
+msgid "Utilities"
+msgstr "Utilidades"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:65 ../data/overlay.xml.in.h:5
+msgid "Core"
+msgstr "Núcleo"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:66
+msgid "System Integration"
+msgstr "Integración del sistema"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:67
+msgid "Desktop Integration"
+msgstr "Integración del escritorio"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:68
+msgid "Nightly Generated Documents"
+msgstr "Documentos generados cada noche"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:69
+msgid "Deprecated API References"
+msgstr "Referencias obsoletas de la API"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:70
+msgid ""
+"Welcome to GNOME. Getting started is easy - install our dev tools and take a "
+"look at a tutorial."
+msgstr ""
+"Bienvenido a GNOME. Los primeros pasos son sencillos, instale nuestras "
+"herramientas de desarrollo y eche un ojo a un tutorial."
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:71
+msgid "This documentation is generated from the following tarball:"
+msgstr "Esta documentación se ha generado a partir del siguiente «tarball»:"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:72
+msgid "Got a comment? Spotted an error? Found the instructions unclear?"
+msgstr ""
+"¿Quiere hacer un comentario? ¿Ha encontrado un error? ¿Las instrucciones no "
+"son claras?"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:73
+msgid "Send feedback about this page."
+msgstr "Envíe sus comentarios sobre esta página."
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:74
+msgid "GNOME Platform Demos"
+msgstr "Demostraciones de la plataforma de GNOME"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:75
+msgid "Introductory tutorials to help you get started."
+msgstr "Tutoriales de introducción para ayudarle a empezar."
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:76
+msgid "Human Interface Guidelines"
+msgstr "Guías de interfaz humana"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:77
+msgid "Advice and guidelines on designing effective interfaces with GTK+."
+msgstr "Consejos y guías para diseñar interfaces más efectivas con GTK+."
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:78
+msgid ""
+"Welcome to the GNOME developer center! Here you will find all the "
+"information that you need to create fantastic software using GNOME "
+"technologies."
+msgstr ""
+"Bienvenido al centro del desarrollador de GNOME. Aquí encontrará toda la "
+"información que necesita para crear software fantástico usando las "
+"tecnologías de GNOME."
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:2
+msgid "A growing selection of development guides on common topics."
+msgstr "Una creciente selección de guías de desarrollo sobre temas comunes."
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:3
+msgid "API Reference"
+msgstr "Referencias de la API"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Comprehensive API reference documentation for GNOME libraries, including GTK"
+"+."
+msgstr ""
+"Referencia comprensible de la documentación de la API para las bibliotecas "
+"de GNOME, incluyendo GTK+."
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:10
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Accesibilidad"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:12
+msgid "Introspection"
+msgstr "Introspección"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:13
+msgid "Python"
+msgstr "Python"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:14
+msgid "C++"
+msgstr "C++"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:15
+msgid "Java"
+msgstr "Java"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:16
+msgid "Vala"
+msgstr "Vala"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:18
+msgid ""
+"GLib provides the core application building blocks for libraries and "
+"applications written in C. It provides the core object system used in GNOME, "
+"the main loop implementation, and a large set of utility functions for "
+"strings and common data structures."
+msgstr ""
+"GLib proporciona los bloques básicos para construcir aplicaciones y "
+"bibliotecas escritas en C. Proporciona el sistema de objetos básico usado en "
+"GNOME, la implementación del bucle principal, y un gran conjunto de "
+"funciones de utilidad para cadenas y estructuras de datos comunes."
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:19
+msgid "GObject provides the object system used for Pango and GTK+."
+msgstr "GObject proporciona el sistema de objetos que usan Pango y GTK+."
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:20
+msgid ""
+"GIO provides a modern and easy-to-use VFS API. It provides a file system "
+"abstraction which allows applications to access local and remote files with "
+"a single consistent API."
+msgstr ""
+"GIO proporciona un API VFS moderno y fácil de usar. Proporciona una "
+"abstracción del sistema de archivos que permite a las aplicaciones acceder a "
+"archivos remotos y locales con una sola API consistente."
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:21
+msgid ""
+"ATK provides the set of accessibility interfaces that are implemented by "
+"other toolkits and applications. Using the ATK interfaces, accessibility "
+"tools have full access to view and control running applications."
+msgstr ""
+"ATK proporciona un juego de interfaces de accesibilidad implementados por "
+"otros toolkits y aplicaciones. Al usar los interfaces ATK, las herramientas "
+"de accesibilidad tienen acceso completo a la vista y el control de las "
+"aplicaciones en ejecución."
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:22
+msgid ""
+"The AT-SPI library provides interfaces which are used by accessibility "
+"technologies."
+msgstr ""
+"La biblioteca AT-SPI proporciona interfaces que usan las tecnologías de "
+"accesibilidad."
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:23
+msgid ""
+"GAIL provides an implementation of the ATK interfaces for GTK+ and GNOME "
+"libraries, allowing accessibility tools to interact with applications "
+"written using these libraries."
+msgstr ""
+"GAIL proporciona una implementación de las interfaces ATK para GTK+ y las "
+"bibliotecas de GNOME, permitiendo que las herramientas de accesibilidad "
+"interactúen con las aplicaciones escritas usando estas bibliotecas."
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:24
+msgid ""
+"Pango is the core text and font handling library used in GNOME applications. "
+"It has extensive support for the different writing systems used throughout "
+"the world."
+msgstr ""
+"Pango es la biblioteca núcleo de gestión de texto y tipografías que usan las "
+"aplicaciones GNOME. Tiene gran soporte para los diferentes sistemas de "
+"escritura que se usan alrededor del mundo."
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:25
+msgid ""
+"GdkPixbuf is a library for image loading and manipulation. The GdkPixbuf "
+"documentation contains both the programmer's guide and the API reference."
+msgstr ""
+"GdkPixbuf es una biblioteca para la carga y manipulación de imágenes. La "
+"documentación de GdkPixbuf contiene tanto la guía del programador como la "
+"referencia API."
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:26
+msgid ""
+"An intermediate layer which isolates GTK+ from the details of the windowing "
+"system."
+msgstr ""
+"Una capa intermedia que aisla GTK+ de los detalles de las ventanas del "
+"sistema."
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:27
+msgid ""
+"GTK+ is the primary library used to construct user interfaces in GNOME "
+"applications. It provides user interface controls and signal callbacks to "
+"control user interfaces."
+msgstr ""
+"GTK+ es la biblioteca primaria que se usa para construir interfaces de "
+"usuario en las aplicaciones de GNOME. Proporciona controles de interfaz de "
+"usuario y señales para controlar los interfaces de usuario."
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:28
+msgid "libxml2 Reference Manual"
+msgstr "Manual de referencia de libxml2"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:29
+msgid "Powerful and feature complete XML handling library."
+msgstr "Biblioteca de manejo de XML potente y llena de características."
+
+#. URL to *translated* libxml2 API reference,
+#. set to dash ("-") if it has not been translated
+#: ../data/overlay.xml.in.h:32
+msgid "http://xmlsoft.org/html/libxml-lib.html";
+msgstr "-"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:33
+msgid "libxslt Reference Manual"
+msgstr "Manual de referencia de libxslt"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:34
+msgid ""
+"The XSLT C library developed for the Gnome project. XSLT itself is a an XML "
+"language to define transformation for XML. Libxslt is based on libxml2."
+msgstr ""
+"La biblioteca C XSLT se ha desarrollado para el proyecto GNOME. XSLT en si "
+"es un lenguaje XML para definir transformaciones para XML. Libxslt está "
+"basada en libxml2."
+
+#. URL to *translated* libxslt API reference,
+#. set to dash ("-") if it has not been translated
+#: ../data/overlay.xml.in.h:37
+msgid "http://xmlsoft.org/XSLT/html/libxslt-lib.html";
+msgstr "-"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:38
+msgid ""
+"Libglade is a library for constructing user interfaces dynamically from XML "
+"descriptions. Libglade allow programmers to construct their user interfaces "
+"using a graphical interface builder application, and then import those "
+"interface definitions."
+msgstr ""
+"Libglade es una biblioteca para construir dinámicamente interfaces de "
+"usuario desde descripciones XML. Libglade permite a los programadores "
+"construir sus interfaces de usuario usando una aplicación de construcción de "
+"interfaces gráfica y después importar esas definiciones de interfaz."
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:39
+msgid ""
+"The libgnome library provides a number of useful routines for building "
+"modern applications, including session management, activation of files and "
+"URIs, and displaying help."
+msgstr ""
+"La biblioteca libgnome proporciona un número de rutinas útiles para "
+"construir aplicaciones modernas, incluyendo gestión de sesión, activación de "
+"archivos y URIs, y mostrar ayuda."
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:40
+msgid ""
+"The libgnomeui library provides additional widgets for applications. Many of "
+"the widgets from libgnomeui have already been ported to GTK+."
+msgstr ""
+"La biblioteca libgnomeui proporciona widgets adicionales para aplicaciones. "
+"Muchos de los widgets de libgnomeui ya han sido trasladados a GTK+."
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:41
+msgid ""
+"GnomeVFS is the core library used to access files and folders in GNOME "
+"applications. It provides a file system abstraction which allows "
+"applications to access local and remote files with a single consistent API."
+msgstr ""
+"GnomeVFS es la biblioteca núcleo que se usa para acceder a archivos y "
+"carpetas en las aplicaciones de GNOME. Proporciona una abstracción del "
+"sistema de archivos que permite a las aplicaciones acceder a archivos "
+"remotos y locales con una sola API consistente."
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:42
+msgid ""
+"GConf provides the daemon and libraries for storing and retrieving "
+"configuration data."
+msgstr ""
+"GConf proporciona un demonio y bibliotecas para almacenar y obtener datos de "
+"configuración."
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:43
+msgid ""
+"The GnomeCanvas widget provides a flexible widget for creating interactive "
+"structured graphics."
+msgstr ""
+"El widget GnomeCanvas proporciona un widget flexible para crear gráficos "
+"estructurados interactivos."
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:44
+msgid "libart Reference Manual"
+msgstr "Manual de referencia de libart"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:45
+msgid ""
+"Libart functions - Libart handles the drawing capabilities in GNOME. All "
+"complex rendering is handled here."
+msgstr ""
+"Funciones libart; libart gestiona las capacidades de dibujo en GNOME. Todo "
+"el renderizado complejo se gestiona aquí."
+
+#. URL to *translated* libart API reference,
+#. set to dash ("-") if it has not been translated
+#: ../data/overlay.xml.in.h:48
+msgid "http://www.gnome.org/~mathieu/libart/libart.html";
+msgstr "-"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:49
+msgid ""
+"ORBit is a fast and lightweight CORBA server. GNOME's component "
+"architecture, Bonobo, is built on top of CORBA."
+msgstr ""
+"ORBit es un servidor CORBA rápido y ligero. La arquitectura de componentes "
+"de GNOME, Bonobo, está construida sobre de CORBA."
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:50
+msgid ""
+"Bonobo-activation allows you to browse the available CORBA servers on your "
+"system (running or not). It keeps track of the running servers so that if "
+"you ask for a server which is already running, you will not start it again "
+"but will reuse the already running one."
+msgstr ""
+"Bonobo-activation le permite examinar los servidores CORBA disponibles en su "
+"sistema (ejecutándose o no). Mantiene un seguimiento de los servidores en "
+"ejecución de tal forma que si pregunta a un servidor que está ejecutándose, "
+"no lo reiniciará de nuevo sino que usará el que está en ejecución."
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:51
+msgid ""
+"Bonobo is a framework for creating reusable components for use in GNOME "
+"applications, built on top of CORBA."
+msgstr ""
+"Bonobo es un entorno de trabajo para crear componentes reusables para su uso "
+"en aplicaciones GNOME, construido sobre CORBA."
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:52
+msgid ""
+"The Bonobo UI library provides a number of user interface controls using the "
+"Bonobo component framework."
+msgstr ""
+"La biblioteca de la IU de Bonobo proporciona un número de controles para la "
+"interfaz de usuario usando el componente del entorno de trabajo de Bonobo."
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:53
+msgid "Library for rendering of SVG vector graphics."
+msgstr "Biblioteca para renderizar el gráfico de vectores SVG."
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:54
+msgid "Terminal emulator widget used by GNOME terminal."
+msgstr "El widget emulador del terminal que usa la terminal de GNOME."
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:55
+msgid ""
+"libsoup is an HTTP client/server library for GNOME. It uses GObjects and the "
+"glib main loop, to integrate well with GNOME applications."
+msgstr ""
+"libsoup es una biblioteca HTTP cliente/servidor para GNOME. Usa GObjects y "
+"el lazo principal de glib para integrarse bien con las aplicaciones de GNOME."
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:56
+msgid "A library used for programming panel applets for the GNOME panel."
+msgstr ""
+"Una biblioteca para programar miniaplicaciones del panel para el panel de "
+"GNOME."
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:57
+msgid ""
+"Structured File Library (GSF) is an I/O abstraction for reading/writing "
+"compound files."
+msgstr ""
+"La Structured File Library (GSF) es una capa de abstracción de E/S para leer "
+"archivos compuestos."
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:58
+msgid ""
+"GObject-based API for handling resource discovery and announcement over SSDP."
+msgstr ""
+"API basada en GObject para manejar el descubrimiento y el anuncio de "
+"recursos sobre SSDP."
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:59
+msgid "Core UPnP API built on top of gssdp"
+msgstr "Núcleo de la API de UPnP construido sobre gssdp"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:60
+msgid ""
+"Small utility library that aims to ease the handling and implementation of "
+"UPnP audio/video profiles"
+msgstr ""
+"Pequeña biblioteca que intenta facilitar el manejo y la implementación de "
+"perfiles de sonido/vídeo UPnP."
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:61
+msgid "Library to ease DLNA-related bits for applications using gupnp."
+msgstr ""
+"Biblioteca para facilitar fragmentos relativos a DLNA para aplicaciones que "
+"usan gupnp."
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:62
+msgid "Library to handle UPnP Internet Gateway Device port mappings."
+msgstr ""
+"Biblioteca para manejar la asignación de puertos en dispositivos de puerta "
+"de enlace UPnP para Internet."
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:63
+msgid ""
+"Cairo is a 2D graphics library with support for multiple output devices. It "
+"is designed to produce consistent output on all output media while taking "
+"advantage of display hardware acceleration when available."
+msgstr ""
+"Cairo es una biblioteca gráfica 2D que soporta múltiples dispositivos de "
+"salida. Está diseñada para producir una salida consistente en todos los "
+"soportes además de obtener ventajas de la aceleración hardware del "
+"dispositivo cuando esté disponible."
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:64
+msgid ""
+"Clutter is a GObject based library for creating fast, visually rich, "
+"graphical user interfaces."
+msgstr ""
+"Clutter es una biblioteca de objetos GObject para crear interfaces de "
+"usuarios gráficos rápidos y visualmente ricos."
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:65
+msgid ""
+"JSON-GLib is a library for reading and parsing JSON using GLib and GObject "
+"data types and API."
+msgstr ""
+"JSON-GLib es una biblioteca para leer y analizar JSON usando tipos de datos "
+"GLib y GObject y la API."
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:66
+msgid ""
+"COGL is a low level OpenGL abstraction library developed for (and part of) "
+"Clutter. It is used primarily by Clutter to provide a common rendering API "
+"that works transparently across OpenGL >=1.4, OpenGL ES 1.1 and OpenGL ES "
+"2.0."
+msgstr ""
+"COGL es una biblioteca de abstracción de bajo nivel de OpenGL desarrollada "
+"para (y como parte de) Clutter. Clutter la usa para proporcionar una API de "
+"renderizado común que funciona de forma transparente en OpenGL >=1.4, OpenGL "
+"ES 1.1 y OpenGL ES 2.0."
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:67
+msgid "Libchamplain is a C library providing a ClutterActor to display maps."
+msgstr ""
+"Libchamplain es una biblioteca en C que proporciona un ClutterActor para "
+"mostrar mapas."
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:68
+msgid ""
+"Libchamplain-gtk is a C library on top of libchamplain providing a Gtk+ "
+"widget to display maps in GTK+ applications."
+msgstr ""
+"Libchamplain-gtk es una biblioteca en C sobre libchamplain que proporciona "
+"widgets GTK+ para mostrar mapas en aplicaciones GTK+."
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:69
+msgid ""
+"libcanberra is an implementation of the XDG Sound Theme and Name "
+"Specifications, for generating event sounds on free desktops,"
+msgstr ""
+"libcanberra es una implementación de las especificaciones de tema de sonido "
+"y nombres XDG, para generar eventos de sonido en escritorios libres,"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:70
+msgid ""
+"libnotify is a library that sends desktop notifications to a notification "
+"daemon, as defined in the Desktop Notifications spec. These notifications "
+"can be used to inform the user about an event or display some form of "
+"information without getting in the user's way."
+msgstr ""
+"libnotify es una biblioteca que envía notificaciones del escritorio a un "
+"demonio de notificación, como se define en las especificaciones de "
+"notificaciones del escritorio. Estas notificaciones se pueden usar para "
+"informar al usuario acerca de un evento o mostrar un formulario de "
+"información sin entrometerse en las acciones del usuario."
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:71
+msgid ""
+"D-Bus is a message bus system, a simple way for applications to talk to one "
+"another."
+msgstr ""
+"D-Bus es un sistema de mensajes del sistema, una forma simple para que las "
+"aplicaciones hablen entre ellas."
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:72
+msgid ""
+"Unique is a library for writing single-instance applications. If you launch "
+"a single-instance application twice, the second instance will either just "
+"quit or will send a message to the running instance. Unique makes it easy to "
+"write this kind of application by providing a base class, taking care of all "
+"the IPC machinery needed to send messages to a running instance, and also "
+"handling startup notification."
+msgstr ""
+"Unique es una biblioteca para escribir aplicaciones de una sola instancia. "
+"Si lanza una aplicación de una sola instancia dos veces, la segunda "
+"instancia se cerrará o enviará una biblioteca a la instancia en ejecución. "
+"Unique hace fácil escribir este tipo de aplicaciones proporcionando una "
+"clase base, y haciéndose cargo de toda la maquinaria IPC necesaria para "
+"enviar mensajes a la instancia en ejecución, y también gestionando las "
+"notificaciones de inicio."
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:73
+msgid ""
+"The GNOME Devtools Library package provides a docking system and several "
+"utilities useful to GNOME development tools and GNOME applications in "
+"general."
+msgstr ""
+"El paquete de biblioteca GNOME Devtools proporciona un sistema de "
+"empotrables y diversas utilidades útiles para desarrollar herramientas y "
+"aplicaciones para GNOME en general."
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:74
+msgid "GStreamer Core Reference Manual"
+msgstr "Manual de referencia del núcleo de GStreamer"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:75
+msgid ""
+"Powerful framework for creating multimedia applications. Supports both Audio "
+"and Video."
+msgstr ""
+"Entorno de trabajo potente para crear aplicaciones multimedia. Soporta tanto "
+"sonido como vídeo."
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:76
+msgid "GStreamer Library Reference Manual"
+msgstr "Manual de referencia de la biblioteca de GStreamer"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:77
+msgid "GStreamer Core Plugins Reference Manual"
+msgstr "Manual de referencia de los complementos del núcleo de GStreamer"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:78
+msgid ""
+"GtkGLExt is an OpenGL extension to GTK+. It provides additional GDK objects "
+"which support OpenGL rendering in GTK+ and GtkWidget API add-ons to make GTK"
+"+ widgets OpenGL-capable."
+msgstr ""
+"GtkFLExt es una extensión OpenGL para GTK+. Proporciona objetos GDK "
+"adicionales que soportan renderizado OpenGK en GTK+ y complementos API "
+"GtkWidget para hacer que los widgets GTK+ soporten OpenGL."
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:79
+msgid ""
+"libgit2-glib is a glib library which wraps libgit2 providing making it "
+"easier to develop manage git repositories in a GObject oriented application."
+msgstr ""
+"libgit2-glib es una biblioteca de glib que envuelve a libgit2 y que "
+"proporciona una manera más sencilla de gestionar repositorios git en una "
+"aplicación basada en GObject."
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:80
+msgid "WebKit2GTK+ Reference Manual"
+msgstr "Manual de referencia de WebKit2GTK+"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:81
+msgid "Web content rendering for the GNOME Platform"
+msgstr "Renderizado de contenido web para la plataforma GNOME"
+
+#. URL to *translated* libxml2 API reference,
+#. set to dash ("-") if it has not been translated
+#: ../data/overlay.xml.in.h:84
+msgid "http://webkitgtk.org/reference/webkit2gtk/stable/index.html";
+msgstr "http://webkitgtk.org/reference/webkit2gtk/stable/index.html";
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:85
+msgid ""
+"libpeas is a gobject-based plugins engine, and is targetted at giving every "
+"application the chance to assume its own extensibility."
+msgstr ""
+"libpeas es un motor de complementos basado en gobject y su objetivo es dar "
+"la oportunidad a todas las aplicaciones para que puedan asumir su propia "
+"extensibilidad."
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:86
+msgid ""
+"libzapojit is a GLib/GObject wrapper for the SkyDrive and Hotmail REST APIs"
+msgstr ""
+"libzapojit es un envoltorio de GLib/GObject para las API REST de SkyDrive y "
+"Hotmail"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:87
+msgid ""
+"libsecret is a library for storing and retrieving passwords and other "
+"secrets. It communicates with the \"Secret Service\" using DBus."
+msgstr ""
+"libsecretes una biblioteca para guardar y obtener contraseñas y otros "
+"secretos. Se comunica con el «Servicio secreto» usando DBus."
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:88
+msgid ""
+"dconf is a low-level configuration system. Its main purpose is to provide a "
+"backend to GSettings on platforms that don't already have configuration "
+"storage systems."
+msgstr ""
+"dconf es un sistema de configuración de bajo nivel. Su principal propósito "
+"es proporcionar un «backend» para las plataformas basadas en GSettings que "
+"no tienen sistemas de almacenamiento de configuraciones."
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:89
+msgid "telepathy-glib Reference Manual"
+msgstr "Manual de referencia de telepathy-glib"
+
+#. URL to *translated* telepathy-glib API reference,
+#. set to dash ("-") if it has not been translated
+#: ../data/overlay.xml.in.h:92
+msgid "http://telepathy.freedesktop.org/doc/telepathy-glib/";
+msgstr "-"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:93
+msgid "libgudev is a library providing GObject bindings for libudev."
+msgstr ""
+"libgudev es una biblioteca que proporciona vinculaciones de GObject para "
+"libudev."
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:94
+msgid "GNOME Human Interface Guidelines (GNOME 2)"
+msgstr "Guías de interfaz humana de GNOME (GNOME 2)"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:95
+msgid "GTK+ 2.0 Tutorial"
+msgstr "Tutorial 2.0 de GTK+"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:96
+msgid "GTK+ FAQ"
+msgstr "P+F de GTK+"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:97
+msgid "PyGTK Reference Manual"
+msgstr "Manual de referencia de PyGTK"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:98
+msgid "PyGObject Reference Manual"
+msgstr "Manual de referencia de PyGObject"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:99
+msgid "libsigc++ Documentation"
+msgstr "Documentación de libsigc++"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:100
+msgid "libxml++ Documentation"
+msgstr "Documentación de libxml++"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:101
+msgid "glibmm Documentation"
+msgstr "Documentación de glibmm"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:102
+msgid "gtksourceviewmm Documentation"
+msgstr "Documentación de gtksourceviewmm"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:103
+msgid "gtkmm Documentation"
+msgstr "Documentación de gtkmm"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:104
+msgid "pangomm Documentation"
+msgstr "Documentación de pangomm"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:105
+msgid "atkmm Documentation"
+msgstr "Documentación de atkmm"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:106
+msgid "gconfmm Documentation"
+msgstr "Documentación de gconfmm"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:107
+msgid "libvtemm Documentation"
+msgstr "Documentación de libvtemm"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:108
+msgid "librsvgmm Documentation"
+msgstr "Documentación de librsvgmm"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:109
+msgid "libgdamm Documentation"
+msgstr "Documentación de libgdamm"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:110
+msgid "libgda-uimm Documentation"
+msgstr "Documentación de libgda-uimm"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:111
+msgid "gstreamermm Documentation"
+msgstr "Documentación de gstreamermm"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:112
+msgid "goocanvasmm Documentation"
+msgstr "Documentación de goocanvasmm"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:113
+msgid "gtkglextmm Documentation"
+msgstr "Documentación de gtkglextmm"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:114
+msgid "cluttermm Documentation"
+msgstr "Documentación de cluttermm"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:115
+msgid "clutter-gtkmm Documentation"
+msgstr "Documentación de clutter-gtkmm"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:116
+msgid "clutter-box2dmm Documentation"
+msgstr "Documentación de clutter-box2dmm"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:117
+msgid "libsigc++ Tutorial"
+msgstr "Tutorial de libsigc++"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:118
+msgid "The Clutter Cookbook"
+msgstr "El libro de Clutter"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:119
+msgid "librygel-core Reference Manual"
+msgstr "Manual de referencia de librygel-core"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:120
+msgid "librygel-renderer Reference Manual"
+msgstr "Manual de referencia de librygel-renderer"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:121
+msgid "librygel-renderer-gst Reference Manual"
+msgstr "Manual de referencia de librygel-renderer-gst"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:122
+msgid "librygel-server Reference Manual"
+msgstr "Manual de referencia de librygel-server"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:123
+msgid "libglom Reference Manual"
+msgstr "Manual de referencia de libglom2"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:124
+msgid "Glom Python Documentation"
+msgstr "Documentación de Glom Pytho"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:125
+msgid "libxml++ Tutorial"
+msgstr "Tutorial de libxml++"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:126
+msgid "java-gnome API Documentation"
+msgstr "Documentación de la API de java-gnome"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:127
+msgid "Java Interfaces for GTK+, GNOME and related libraries"
+msgstr "Interfaces Java para GTK+, GNOME y bibliotecas relacionadas"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:128
+msgid "Vala API References"
+msgstr "Referencias de las API de Vala"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:129
+msgid "Vala API References for GTK+, GNOME and related libraries"
+msgstr ""
+"Referencias de las API de Vala para bibliotecas GTK+ y relacionadas con GNOME"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:130
+msgid "GTK+ Programming Tutorial"
+msgstr "Tutorial de programación de GTK+"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:131
+msgid ""
+"This GTK+ tutorial is written for the C programming language. It is suitable "
+"for beginners and intermediate programmers."
+msgstr ""
+"Este tutorial GTK+ está escrito para el lenguaje de programación C. Es apto "
+"para programadores principiantes e intermedios."
+
+#. URL to *translated* version of the GTK+ Programming Tutorial
+#. document,
+#. set to dash ("-") if it has not been translated
+#: ../data/overlay.xml.in.h:135
+msgid "http://zetcode.com/tutorials/gtktutorial/";
+msgstr "-"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:136
+msgid "Desktop Entry Specification"
+msgstr "Especificación de entrada de escritorio"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:137
+msgid ""
+"The Desktop Entries provide information about an application such as the "
+"name, icon, and description. These files are used for application launchers "
+"and for creating menus of applications that can be launched."
+msgstr ""
+"Las entradas de escritorio proporcionan información acerca de una aplicación "
+"tal como el nombre, el icono y una descripción. Estos archivos se usan para "
+"los lanzadores de las aplicaciones y para crear menús de aplicaciones que se "
+"pueden lanzar."
+
+#. URL to *translated* version of the Desktop Entry Specification
+#. set to dash ("-") if it has not been translated
+#: ../data/overlay.xml.in.h:140
+msgid ""
+"http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-";
+"latest.html"
+msgstr "-"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:141
+msgid "Menu Specification"
+msgstr "Especificación de menús"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:142
+msgid ""
+"This freedesktop.org specification describes how menus are built up from "
+"desktop entries."
+msgstr ""
+"Esta especificación de freedesktop.org describe cómo se construyen los menús "
+"desde entradas de escritorio."
+
+#. URL to *translated* version of the Menu Specification
+#. set to dash ("-") if it has not been translated
+#: ../data/overlay.xml.in.h:145
+msgid "http://standards.freedesktop.org/menu-spec/menu-spec-latest.html";
+msgstr "-"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:146
+msgid "XDG Base Directory Specification"
+msgstr "Especificación base de directorios XDG"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:147
+msgid ""
+"Various specifications specify files and file formats. This freedesktop.org "
+"specification defines where these files should be looked for by defining one "
+"or more base directories relative to which files should be located."
+msgstr ""
+"Varias especificaciones especifican archivos y formatos de archivos. Esta "
+"especificación de freedesktop.org define dónde se deberían buscar esos "
+"archivos definiendo una o más carpetas base relativas donde se deberían "
+"ubicar esos archivos."
+
+#. URL to *translated* version of the XDG Base Directory Specification
+#. set to dash ("-") if it has not been translated
+#: ../data/overlay.xml.in.h:150
+msgid "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html";
+msgstr "-"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:151
+msgid "Icon Theme Specification"
+msgstr "Especificación del tema de iconos"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:152
+msgid ""
+"This freedesktop.org specification describes a common way to store icon "
+"themes."
+msgstr ""
+"Esta especificación de freedesktop.org describe una forma común para "
+"almacenar los temas de iconos."
+
+#. URL to *translated* version of the Icon Theme Specification
+#. set to dash ("-") if it has not been translated
+#: ../data/overlay.xml.in.h:155
+msgid ""
+"http://standards.freedesktop.org/icon-theme-spec/icon-theme-spec-latest.html";
+msgstr "-"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:156
+msgid "Icon Naming Specification"
+msgstr "Especificación de nombrado de iconos"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:157
+msgid ""
+"This freedesktop.org specification describes a common way to name icons and "
+"their contexts in an icon theme."
+msgstr ""
+"La especificación freedesktop.org describe una forma común para nombrar los "
+"iconos y su contexto en un tema de iconos."
+
+#. URL to *translated* version of the Icon Naming Specification
+#. set to dash ("-") if it has not been translated
+#: ../data/overlay.xml.in.h:160
+msgid ""
+"http://standards.freedesktop.org/icon-naming-spec/icon-naming-spec-latest.";
+"html"
+msgstr "-"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:161
+msgid "Desktop Application Autostart Specification"
+msgstr "Especificación de autoarranque de aplicaciones del escritorio"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:162
+msgid ""
+"This freedesktop.org specification describes how applications can be started "
+"automatically after the user has logged in and how media can request a "
+"specific application to be executed or a specific file on the media to be "
+"opened after the media has been mounted."
+msgstr ""
+"Esta especificación de freedesktop.org describe cómo se puede iniciar "
+"aplicaciones automáticamente después de que el usuario haya iniciado sesión "
+"y cómo los archivos de medios pueden pedir que se ejecute una aplicación "
+"específica o que se abra un archivo específico después de que el medio se "
+"haya montado."
+
+#. URL to *translated* version of the Desktop Application Autostart
+#. Specification; set to dash ("-") if it has not been translated
+#: ../data/overlay.xml.in.h:165
+msgid ""
+"http://standards.freedesktop.org/autostart-spec/autostart-spec-latest.html";
+msgstr "-"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:166
+msgid "Desktop Notifications Specification"
+msgstr "Especificación de las notificaciones del escritorio"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:167
+msgid ""
+"This specification standardizes the interface to desktop notification "
+"services."
+msgstr ""
+"Esta especificación estandariza la interfaz con los servicios de "
+"notificación del escritorio."
+
+#. URL to *translated* version of the Desktop Notifications
+#. Specification; set to dash ("-") if it has not been translated
+#: ../data/overlay.xml.in.h:170
+msgid ""
+"http://people.gnome.org/~mccann/docs/notification-spec/notification-spec-";
+"latest.html"
+msgstr "-"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:171
+msgid "Extended Window Manager Hints"
+msgstr "Consejos adicionales sobre el Gestor de ventanas"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:172
+msgid ""
+"This freedesktop.org specification standardizes extensions to the ICCCM "
+"between X desktops."
+msgstr ""
+"La especificación de freedesktop.org estandariza las extensiones con el "
+"ICCCM entre escritorios X."
+
+#. URL to *translated* version of the Extended Window Manager Hints
+#. Specification; set to dash ("-") if it has not been translated
+#: ../data/overlay.xml.in.h:175
+msgid "http://standards.freedesktop.org/wm-spec/wm-spec-latest.html";
+msgstr "-"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:176
+msgid "Shared MIME-info Database Specification"
+msgstr "Especificación de la base de datos MIME compartida"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:177
+msgid ""
+"This freedesktop.org specification attempts to unify the MIME database "
+"systems currently in use by X desktop environments."
+msgstr ""
+"Esta especificación de freedesktop.org trata de unificar los sistemas de "
+"bases de datos MIME usados actualmente en los entornos de escritorio X."
+
+#. URL to *translated* version of the Shared MIME-info Specification;
+#. set to dash ("-") if it has not been translated
+#: ../data/overlay.xml.in.h:180
+msgid ""
+"http://standards.freedesktop.org/shared-mime-info-spec/shared-mime-info-spec-";
+"latest.html"
+msgstr "-"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:181
+msgid ""
+"The Easy Publish and Consume library (libepc) provides an easy method to "
+"publish data using HTTPS, announce that information via DNS-SD, find that "
+"information and finally consume it."
+msgstr ""
+"La biblioteca Easy Publish and Consume (publicación fácil y consumo) "
+"proporciona un método fácil de publicar datos usando HTTPS, anunciando esa "
+"información a través de DNS-SD, encontrar esa información y, finalmente, "
+"consumirla."
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:182
+msgid ""
+"GNet is a network library, written in C, object-oriented, and built upon "
+"GLib."
+msgstr ""
+"GNet es una biblioteca de red, escrita en C, orientada a objetos y construía "
+"entorno a GLib."
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:183
+msgid ""
+"GMime is a powerful MIME (Multipurpose Internet Mail Extension) utility "
+"library. It is meant for creating, editing, and parsing MIME messages and "
+"structures."
+msgstr ""
+"GMime es una potente biblioteca MIME (Multipurpose Internet Mail Extension). "
+"Está pensada para crear, editar y analizar mensajes y estructuras MIME."
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:184
+msgid ""
+"Tracker is a tool designed to extract information and metadata about user's "
+"personal data so that it can be searched easily and quickly. The libtracker-"
+"common library is the foundation for common procedures used in the daemon "
+"and the indexer."
+msgstr ""
+"Tracker es una herramienta diseñada para extraer información y metadatos de "
+"los datos personales de los usuarios para que se puedan buscar de forma "
+"rápida y fácil. La biblioteca libtracker-common es la base de los "
+"procedimientos comunes usados en el demonio y el indexador."
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:185
+msgid ""
+"Tracker is a tool designed to extract information and metadata about user's "
+"personal data so that it can be searched easily and quickly. The libtracker-"
+"module library helps developers write third party modules to extract content "
+"not commonly supported by Tracker."
+msgstr ""
+"Tracker es una herramienta diseñada para extraer información y metadatos de "
+"los datos personales de los usuarios para que se puedan buscar de forma "
+"rápida y fácil. La biblioteca libtracker-module ayuda a los desarrolladores "
+"para escribir módulos de terceras partes para extraer contenido que Tracker "
+"no soporta de forma habitual."
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:186
+msgid ""
+"Grilo is a framework that provides access to different sources of multimedia "
+"content, using a pluggable system."
+msgstr ""
+"Grilo es un marco de trabajo que proporciona acceso a diferentes fuentes de "
+"contenido multimedia, usando un sistema acoplable."
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:187
+msgid "grilo-plugins is a collection of plugins for the Grilo framework."
+msgstr ""
+"grilo-plugins es una colección de complementos para el entorno de trabajo "
+"Grilo."
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:188
+msgid "GObject-based API for the Discident and EAN lookup services."
+msgstr "API basada en GObject para los servicios de búsqueda Discident y EAN."
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:189
+msgid ""
+"libgxps is a GObject based library for handling and rendering XPS documents."
+msgstr ""
+"libgxps es una biblioteca basada en GObject para manejar y renderizar "
+"documentos XPS."
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:190
+msgid ""
+"iio-sensor-proxy is a D-Bus proxy for accelerometers and ambient light "
+"sensors."
+msgstr ""
+"iio-sensor-proxy es un proxy de D-Bus para acelerómetros y sensores de luz "
+"ambiental."
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:191
+msgid "Release Notes"
+msgstr "Notas de lanzamiento"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:192
+msgid ""
+"GNOME has a time-based release schedule. This means that there is a new "
+"GNOME release with accompanying notes every six months, to the minute."
+msgstr ""
+"GNOME tiene planificados en el tiempo sus lanzamientos. Esto significa que "
+"hay un nuevo lanzamiento de GNOME, acompañado de sus notas, cada seis meses."
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:193
+msgid "The Python GTK+ 3 Tutorial"
+msgstr "El tutorial de Python GTK+ 3"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:194
+msgid "An introduction to writing GTK+ 3 applications in Python."
+msgstr "Una introducción sobre cómo escribir aplicaciones GTK+ 3 en Python."
+
+#~ msgid "more versions, languages, or options..."
+#~ msgstr "más versiones, idiomas u opciones..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The guides provide the common practices used in code and interface design "
+#~ "within the GNOME platform as well as detailed knowledge about some "
+#~ "applications and components."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las guías proporciona prácticas comunes que se usan en el código y en el "
+#~ "diseño de interfaces en la plataforma GNOME así como un conocimiento "
+#~ "detallado acerca de algunas aplicaciones y componentes."
+
+#~ msgid "References"
+#~ msgstr "Referencias"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The references contain the Application Programming Interface, list of "
+#~ "functions, classes and methods of the GNOME platform libraries and the "
+#~ "standards used within the GNOME platform."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las referencias contienen la Interfaz de Programación de Aplicaciones "
+#~ "(API), lista de funciones, clases y métodos de las bibliotecas de la "
+#~ "plataforma GNOME y de los estándares que se usan en la plataforma GNOME."
+
+#~ msgid "Development Tools"
+#~ msgstr "Herramientas de desarrollo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GNOME developer suite is a set of tools to ease the life of "
+#~ "developers; it features a graphical interface builder, an integrated help "
+#~ "system for API reference and more."
+#~ msgstr ""
+#~ "La suite del desarrollador de GNOME es un conjunto de herramientas para "
+#~ "facilitar la vida a los desarrolladores; contiene un constructor de "
+#~ "interfaces gráfico, un sistema de ayuda integrado para la referencia API "
+#~ "y mucho más."
+
+#~ msgid "GNOME Development"
+#~ msgstr "Desarrollo de GNOME"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Various links to learn more about GNOME development and how to get "
+#~ "involved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Varios enlaces para aprender más acerca del desarrollo de GNOME y cómo "
+#~ "involucrarse en él."
+
+#~ msgid "Getting Involved"
+#~ msgstr "Involucrarse"
+
+#~ msgid ""
+#~ "So you want to get involved with GNOME. This will show you how to become "
+#~ "a member of the GNOME community. There are several sub-projects to choose "
+#~ "from."
+#~ msgstr ""
+#~ "De modo que quiere involucrarse con GNOME. Ésto le mostrará cómo llegar a "
+#~ "ser un miembro de la comunidad de GNOME. Existen varios subproyectos "
+#~ "entre los que puede elegir."
+
+#~ msgid "GNOME Bug Tracker"
+#~ msgstr "Rastreador de errores (bugs) de GNOME"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GNOME Bug Tracker allows you to send information about bugs you "
+#~ "encounter to the GNOME developers in an organized manner."
+#~ msgstr ""
+#~ "El rastreador de errores de GNOME le permite enviar información a los "
+#~ "desarrolladores de GNOME acerca de errores que encuentre de una forma "
+#~ "organizada."
+
+#~ msgid "Release Planning"
+#~ msgstr "Planificación de lanzamientos"
+
+#~ msgid "A feast of essential GNOME future planning information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un banquete de información con la futura planificación esencial de GNOME."
+
+#~ msgid "Developer Scripts"
+#~ msgstr "Scripts para desarrolladores"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A collection of useful scripts to help developers accomplish simple "
+#~ "(often repetitive) tasks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Una colección de scripts útiles para ayudar a que los desarrolladores "
+#~ "realicen tareas simples (a menudo repetitivas)."
+
+#~ msgid "GNOME Git Repository"
+#~ msgstr "Repositorio Git de GNOME"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GNOME Git Tree holds the latest development versions of the main "
+#~ "GNOME packages, and allows coordination of GNOME development."
+#~ msgstr ""
+#~ "El árbol Git de GNOME contiene las últimas versiones de desarrollo de los "
+#~ "principales paquetes de GNOME y permite coordinar el desarrollo de GNOME."
+
+#~ msgid "Get ready for GNOME Development"
+#~ msgstr "Prepárese para el desarrollar en GNOME"
+
+#~ msgid "Download GNOME Development Tools"
+#~ msgstr "Descargar las herramientas de desarrollo de GNOME"
+
+#~ msgid "Platform Overview"
+#~ msgstr "Resumen de la plataforma"
+
+#~ msgid "API Documentation"
+#~ msgstr "Documentación de la API"
+
+#~ msgid "Desktop Administrators' Guide to GNOME Lockdown and Preconfiguration"
+#~ msgstr ""
+#~ "Guía para administradores del escritorio de GNOME de bloqueos y "
+#~ "preconfiguración"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Lockdown is the mechanism which is used to bar users using a computing "
+#~ "environnment from performing certain actions (like, for instance, "
+#~ "printing files, or saving files to disk). The GNOME Desktop already has "
+#~ "lockdown support in a few areas (especially the panel and the epiphany "
+#~ "web browser). This document aims to cover all the lockdown features found "
+#~ "in GNOME, as well as act as a guide on how to preconfigure the desktop "
+#~ "settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "El bloqueo es el mecanismo que se usa para impedir que los usuarios que "
+#~ "usan un entorno de escritorio, realicen ciertas acciones (como, por "
+#~ "ejemplo, imprimir archivos o guardar archivos al disco). El Escritorio "
+#~ "GNOME posee soporte de bloqueo en algunas áreas (especialmente en el "
+#~ "panel y en el navegador web). Este documento intenta cubrir todas las "
+#~ "características del bloqueador de GNOME, así como actuar como guía para "
+#~ "preconfigurar los ajustes del escritorio."
+
+#~ msgid ""
+#~ "http://sayamindu.randomink.org/soc/deployment_guide/deployment_guide.html";
+#~ msgstr "-"
+
+#~ msgid "10-minute Tutorials"
+#~ msgstr "Tutoriales de 10 minutos"
+
+#~ msgid "Writing new-style modules for Deskbar-Applet"
+#~ msgstr "Escribir módulos de estilo nuevo para la miniaplicación Deskbar"
+
+#~ msgid "An introduction to the new module interface of GNOME Deskbar-Applet."
+#~ msgstr ""
+#~ "Una introducción al nuevo módulo de interfaz de GNOME Deskbar-Applet."
+
+#~ msgid "http://projects.gnome.org/deskbar-applet/new-style_modules.html";
+#~ msgstr "-"
+
+#~ msgid "GNOME Desktop Libraries"
+#~ msgstr "Bibliotecas del Escritorio GNOME"
+
+#~ msgid "Possible parts of the GNOME 3.0 stack"
+#~ msgstr "Posibles partes de la pila de GNOME 3.0"
+
+#~ msgid "Telepathy Stack"
+#~ msgstr "Pila Telepathy"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Telepathy is a D-Bus framework for unifying real time communication, "
+#~ "including instant messaging, voice calls and video calls. It abstracts "
+#~ "differences between protocols to provide a unified interface for "
+#~ "applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "Telepathy es un entorno de trabajo de D-Bus para unificar la comunicación "
+#~ "en tiempo real, incluyendo mensajería instantánea y llamadas de vídeo y "
+#~ "voz. Abstrae diferencias entre protocolos para proporcionar una interfaz "
+#~ "unificada para las aplicaciones."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This subsection has several of the libraries that are expected to be in "
+#~ "GNOME 3.0. The content is subject to change."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta subsección tiene muchas de las bibliotecas que se espera estén en "
+#~ "GNOME 3.0. El contenido puede cambiar."
+
+#~ msgid "C++ Interfaces for GTK+ and GNOME"
+#~ msgstr "Interfaces C++ para GTK+ y GNOME"
+
+#~ msgid "Bzr Playground"
+#~ msgstr "Zona de juego Bzr"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Want to enter the wonderful world of distributed version control? Try the "
+#~ "Bzr playground, making it easy to hack on GNOME if you do not have an SVN "
+#~ "account. People with a SSH key known to GNOME can easily push changes "
+#~ "back to SVN and are able to host private branches."
+#~ msgstr ""
+#~ "¿Quiere entrar en el maravilloso mundo de los sistemas distribuidos de "
+#~ "control de versiones? Pruebe la zona de juego Bzr, hace fácil «hackear» "
+#~ "GNOME si no tiene una cuenta SVN. Las personas con una clave SSH conocida "
+#~ "por GNOME pueden enviar cambios sobre el SVN y también pueden mantener "
+#~ "ramas privadas."
+
+#~ msgid "This document tells you how to make GNOME applications accessible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este documento le cuenta cómo desarrollar aplicaciones de GNOME que sean "
+#~ "accesibles."
+
+#~ msgid "http://developer.gnome.org/projects/gap/guide/gad/";
+#~ msgstr "-"
+
+#~ msgid "Guidelines"
+#~ msgstr "Guías"
+
+#~ msgid "Nautilus Internals"
+#~ msgstr "Entrañas de Nautilus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus is the official file manager and desktop shell for the GNOME "
+#~ "desktop. This paper gives an overview of the design and implementation of "
+#~ "Nautilus and some parts of the GNOME platform that it relies on. It also "
+#~ "has concrete pointers to interesting parts of the sources for developers "
+#~ "who wish to hack on Nautilus, or just learn more about it. This paper "
+#~ "requires a basic understanding of how Nautilus works from the user side, "
+#~ "and basic knowledge of GNOME programming."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nautilus es el gestor de archivos y shell de escritorio oficial para el "
+#~ "escritorio GNOME. Este documento proporciona una vista general del diseño "
+#~ "e implementación de Nautilus así como de algunas partes de la plataforma "
+#~ "GNOME de las que depende. También tiene apuntes concretos sobre partes "
+#~ "interesantes de los fuentes para los desarrolladores que quieran "
+#~ "«hackear» Nautilus, o simplemente aprender más acerca de él. Este "
+#~ "documento requiere un entendimiento básico de cómo funciona Nautilus "
+#~ "desde el lado del usuario y un conocimiento básico de programación en "
+#~ "GNOME."
+
+#~ msgid ""
+#~ "http://developer.gnome.org/doc/whitepapers/nautilus/nautilus-internals.";
+#~ "html"
+#~ msgstr "-"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]