[balsa] Updated Portuguese translation



commit 37e9840e15363b45c004a24c5f7fe7b692158703
Author: Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>
Date:   Wed Aug 19 08:14:03 2015 +0000

    Updated Portuguese translation

 po/pt.po | 8978 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 5124 insertions(+), 3854 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 0a3324b..858fd9a 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -1,513 +1,679 @@
-# balsa i18n for Portuguese.
+# Cliente de email Balsa
 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
 # Carlos Morgado <chbm chbm nu> 2000.
+# Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>, 2015.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: balsa\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-04-25 13:30+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-04-09 23:07+0100\n"
-"Last-Translator: Carlos Morgado <chbm chbm nu>\n"
-"Language-Team:\n"
+"Project-Id-Version: Balsa\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=balsa&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-03-01 20:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-19 09:10+0100\n"
+"Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>\n"
+"Language-Team: GNOME Pt\n"
+"Language: pt\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: ../balsa.desktop.in.h:1
+#: ../balsa.desktop.in.in.h:1 ../balsa-mailto-handler.desktop.in.in.h:1
 msgid "Balsa"
 msgstr "Balsa"
 
-#: ../balsa.desktop.in.h:2
+#: ../balsa.desktop.in.in.h:2 ../balsa-mailto-handler.desktop.in.in.h:2
 msgid "E-Mail utility"
-msgstr "Cliente de E-Mail"
+msgstr "Cliente de email"
 
-#. The externq database doesn't support Id's, sorry!
-#: ../libbalsa/address-book-extern.c:210 ../libbalsa/address-book-ldap.c:479
-#: ../libbalsa/address-book-ldif.c:329
-msgid "No-Id"
-msgstr "Sem-Id"
-
-#: ../libbalsa/address-book-extern.c:215 ../libbalsa/address-book-extern.c:370
-#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:485 ../libbalsa/address-book-ldif.c:309
-#: ../libbalsa/address-book-ldif.c:332 ../libbalsa/address-book-ldif.c:351
-#: ../libbalsa/address-book-ldif.c:355 ../libbalsa/address-book-vcard.c:158
-#: ../libbalsa/address-book-vcard.c:312
-msgid "No-Name"
-msgstr "Sem-Nome"
-
-#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:275
-msgid "SASL Interaction\n"
-msgstr ""
+#: ../balsa.desktop.in.in.h:3 ../balsa-mailto-handler.desktop.in.in.h:3
+msgid "Mail Client"
+msgstr "Cliente de correio"
 
-#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:322
-msgid "TLS requested but not compiled in"
-msgstr ""
-"Foi pedida a utilização de TLS mas este binário não foi compilado com "
-"suporte para TLS."
+#: ../balsa.desktop.in.in.h:4 ../balsa-mailto-handler.desktop.in.in.h:4
+#| msgid "The Balsa E-Mail Client"
+msgid "Balsa Mail Client"
+msgstr "O cliente de email Balsa"
 
-#: ../libbalsa/address-book.c:315 ../libbalsa/filter-error.c:45
+#: ../libbalsa/address-book.c:312 ../libbalsa/filter-error.c:45
 msgid "No error"
-msgstr "Nenhum erro"
+msgstr "Sem erro"
 
-#: ../libbalsa/address-book.c:316
+#: ../libbalsa/address-book.c:313
 msgid "Cannot read from address book"
-msgstr "Não foi possível carregar a agenda"
+msgstr "Impossível ler do livro de endereços"
 
-#: ../libbalsa/address-book.c:317
+#: ../libbalsa/address-book.c:314
 msgid "Cannot write to address book"
-msgstr "Não foi possível escrever a agenda"
+msgstr "Impossível escrever a agenda"
 
-#: ../libbalsa/address-book.c:318 ../libbalsa/imap-server.c:511
+#: ../libbalsa/address-book.c:315
 msgid "Cannot connect to the server"
-msgstr "Não consigo ligar ao servidor"
+msgstr "Impossível ligar ao servidor"
 
-#: ../libbalsa/address-book.c:319
+#: ../libbalsa/address-book.c:316
 msgid "Cannot search in the address book"
-msgstr "Não consigo procurar no livro de endereços"
+msgstr "Impossível procurar no livro de endereços"
 
-#: ../libbalsa/address-book.c:321
+#: ../libbalsa/address-book.c:318
 msgid "Cannot add duplicate entry"
-msgstr "Não consegui duplicar"
+msgstr "Impossível adicionar entrada duplicada"
 
-#: ../libbalsa/address-book.c:323
+#: ../libbalsa/address-book.c:320
 msgid "Cannot find address in address book"
-msgstr "Não consigo encontrar endereço no livro de endereços"
+msgstr "Impossível encontrar endereço no livro de endereços"
 
-#: ../libbalsa/address-book.c:324 ../src/main-window.c:2331
-#: ../src/main-window.c:4435 ../src/sendmsg-window.c:3640
+#: ../libbalsa/address-book.c:321 ../src/main-window.c:2387
+#: ../src/main-window.c:4837 ../src/sendmsg-window.c:4201
 msgid "Unknown error"
-msgstr "erro desconhecido"
+msgstr "Erro desconhecido"
 
-#: ../libbalsa/address.c:511
-#, fuzzy
+#. The externq database doesn't support Id's, sorry!
+#: ../libbalsa/address-book-extern.c:208 ../libbalsa/address-book-ldap.c:493
+#: ../libbalsa/address-book-ldif.c:330
+msgid "No-Id"
+msgstr "Sem Id"
+
+#: ../libbalsa/address-book-extern.c:213 ../libbalsa/address-book-extern.c:368
+#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:499 ../libbalsa/address-book-ldif.c:309
+#: ../libbalsa/address-book-ldif.c:333 ../libbalsa/address-book-ldif.c:352
+#: ../libbalsa/address-book-ldif.c:356 ../libbalsa/address-book-vcard.c:158
+#: ../libbalsa/address-book-vcard.c:256 ../libbalsa/address.c:401
+msgid "No-Name"
+msgstr "Sem nome"
+
+#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:281
+msgid "SASL Interaction\n"
+msgstr "Interação SASL\n"
+
+#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:328
+msgid "TLS requested but not compiled in"
+msgstr "Pedido TLS mas não foi compilado."
+
+#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:608
+#| msgid "Select load program for address book"
+msgid "Undefined location of user address book"
+msgstr "Localização indefinida do livro de endereços do utilizador"
+
+#: ../libbalsa/address.c:953
 msgid "D_isplayed Name:"
-msgstr "Nome mostrado:"
+msgstr "_Nome mostrado:"
 
-#: ../libbalsa/address.c:512
+#: ../libbalsa/address.c:954
 msgid "_First Name:"
-msgstr "Nome próprio:"
+msgstr "Nome _Próprio:"
 
-#: ../libbalsa/address.c:513
+#: ../libbalsa/address.c:955
 msgid "_Last Name:"
-msgstr "Apelido:"
+msgstr "_Apelido:"
 
-#: ../libbalsa/address.c:514
+#: ../libbalsa/address.c:956
 msgid "_Nickname:"
-msgstr "Nome:"
+msgstr "A_Lcunha:"
 
-#: ../libbalsa/address.c:515
+#: ../libbalsa/address.c:957
 msgid "O_rganization:"
-msgstr "O_rganização:"
+msgstr "O_Rganização:"
 
-#: ../libbalsa/address.c:516
+#: ../libbalsa/address.c:958
 msgid "_Email Address:"
-msgstr "Endereço de email:"
+msgstr "_Endereço de email:"
 
 #. Right/Add button
-#: ../libbalsa/address.c:535 ../src/filter-edit-callbacks.c:1022
+#: ../libbalsa/address.c:977 ../src/filter-edit-callbacks.c:1086
 #: ../src/filter-run-dialog.c:327
 msgid "A_dd"
-msgstr "Adicionar"
+msgstr "A_Dicionar"
 
-#: ../libbalsa/body.c:115 ../libbalsa/mailbox_local.c:1657
-#: ../libbalsa/message.c:852
-msgid "(No subject)"
-msgstr "(Sem assunto)"
+#: ../libbalsa/address-view.c:127 ../src/balsa-mime-widget-message.c:747
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:168 ../src/sendmsg-window.c:1121
+#: ../src/sendmsg-window.c:3864 ../src/store-address.c:339
+msgid "To:"
+msgstr "Para:"
 
-#: ../libbalsa/files.c:231
-#, c-format
-msgid "Open with %s"
-msgstr "Abrir com %s"
+#: ../libbalsa/address-view.c:128 ../src/balsa-mime-widget-message.c:748
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:170 ../src/sendmsg-window.c:1121
+#: ../src/sendmsg-window.c:3872 ../src/store-address.c:340
+msgid "Cc:"
+msgstr "Cc:"
 
-#: ../libbalsa/filter-error.c:46
-msgid "Syntax error in the filter configuration file"
-msgstr "Erro no sintaxe do ficheiro de configuração"
+#: ../libbalsa/address-view.c:129 ../src/balsa-mime-widget-message.c:749
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:172 ../src/sendmsg-window.c:1121
+#: ../src/store-address.c:341
+msgid "Bcc:"
+msgstr "Bcc:"
 
-#: ../libbalsa/filter-error.c:47
-msgid "Unable to allocate memory"
-msgstr "Incapaz de alocar memória"
+#: ../libbalsa/address-view.c:131
+#| msgid "_Reply To:"
+msgid "Reply To:"
+msgstr "_Responder para:"
 
-#: ../libbalsa/filter-error.c:48
-msgid "Error in regular expression syntax"
-msgstr "Erro no syntax da RegExp"
+#: ../libbalsa/body.c:121 ../libbalsa/mailbox_local.c:1760
+#: ../libbalsa/message.c:843
+msgid "(No subject)"
+msgstr "(sem assunto)"
 
-#: ../libbalsa/filter-error.c:49
-msgid "Attempt to apply an invalid filter"
-msgstr "Tentou aplicar um filtro inválido"
+#: ../libbalsa/body.c:388 ../libbalsa/body.c:435
+#, c-format
+msgid "Failed to create output stream"
+msgstr "Impossível criar fluxo de saída"
 
-#: ../libbalsa/filter-file.c:141
+#: ../libbalsa/body.c:579
 #, c-format
-msgid "Invalid filters %s for mailbox %s"
-msgstr "Filtro inválido %s para a caixa de correio %s"
+msgid "Could not read embedded message"
+msgstr "Impossível ler a mensagem embutida"
 
-#: ../libbalsa/filter.c:132 ../libbalsa/mailbox_local.c:773
+#: ../libbalsa/filter.c:127 ../libbalsa/mailbox_local.c:840
 msgid "Unable to load message body to match filter"
-msgstr "Incapaz de lêr corpo da mensagem para aplicar filtro"
+msgstr "Impossível carregar corpo da mensagem para aplicar filtro"
 
-#: ../libbalsa/filter.c:237
+#: ../libbalsa/filter.c:234
 #, c-format
 msgid "Invalid filter: %s"
-msgstr "Filtros inválido: %s"
+msgstr "Filtro inválido: %s"
 
-#: ../libbalsa/filter.c:276 ../libbalsa/filter.c:299
+#: ../libbalsa/filter.c:282 ../libbalsa/filter.c:305
 #, c-format
 msgid "Bad mailbox name for filter: %s"
 msgstr "Caixa de correio errada para o filtro: %s"
 
-#: ../libbalsa/filter.c:280
+#: ../libbalsa/filter.c:286
 #, c-format
 msgid "Error when copying messages: %s"
-msgstr "Erro a copiar as mensagens: %s"
+msgstr "Erro ao copiar as mensagens: %s"
 
-#: ../libbalsa/filter.c:290
+#: ../libbalsa/filter.c:296
 #, c-format
 msgid "Error when trashing messages: %s"
-msgstr "Erro a pôr as mensagens no lixo: %s"
+msgstr "Erro ao pôr as mensagens no lixo: %s"
 
-#: ../libbalsa/filter.c:303
+#: ../libbalsa/filter.c:309
 #, c-format
 msgid "Error when moving messages: %s"
-msgstr "Erro a mover mensagens: %s"
+msgstr "Erro ao mover mensagens: %s"
 
-#: ../libbalsa/gmime-application-pkcs7.c:237
-#: ../libbalsa/gmime-application-pkcs7.c:380
-msgid "Failed to decrypt MIME part: parse error"
-msgstr "Falha a descifrar parte MIME: erro de interpretação"
+#: ../libbalsa/filter-error.c:46
+msgid "Syntax error in the filter configuration file"
+msgstr "Erro no sintaxe do ficheiro de configuração do filtro"
 
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:279 ../libbalsa/rfc3156.c:1598
-#, c-format
-msgid ""
-"The passphrase for this key was bad, please try again!\n"
-"\n"
-"Key: %s"
-msgstr ""
-"A senha para esta chave é invalida, tente de novo!\n"
-"\n"
-"Chave: %s"
+#: ../libbalsa/filter-error.c:47
+msgid "Unable to allocate memory"
+msgstr "Impossível alocar memória"
 
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:284 ../libbalsa/rfc3156.c:1603
-#, c-format
-msgid ""
-"Please enter the passphrase for the secret key!\n"
-"\n"
-"Key: %s"
-msgstr ""
-"Insira a senha para a chave secreta!\n"
-"\n"
-"Chave: %s"
+#: ../libbalsa/filter-error.c:48
+msgid "Error in regular expression syntax"
+msgstr "Erro na sintaxe da expressão regular"
 
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:404 ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:486
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:497 ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:612
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:703
-#, c-format
-msgid "%s: could not get data from stream: %s"
-msgstr "%s: could not get data from stream: %s"
+#: ../libbalsa/filter-error.c:49
+msgid "Attempt to apply an invalid filter"
+msgstr "Tentou aplicar um filtro inválido"
 
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:412 ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:621
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:711
+#: ../libbalsa/filter-file.c:137
 #, c-format
-msgid "%s: could not create new data object: %s"
-msgstr "%s: could not create new data object: %s"
+msgid "Invalid filters %s for mailbox %s"
+msgstr "Filtros inválidos %s para a caixa de correio %s"
 
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:422
-#, c-format
-msgid "%s: signing failed: %s"
-msgstr "%s: signing failed: %s"
+#. FIXME: this is hack!
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:381 ../src/balsa-index.c:1053
+msgid "To"
+msgstr "Para"
 
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:511
-#, c-format
-msgid "%s: signature verification failed: %s"
-msgstr "%s: falhou a verificação da assinatura: %s"
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:382 ../src/balsa-index.c:357
+msgid "From"
+msgstr "De"
 
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:576
-msgid "combined signing and encryption is only defined for RFC 2440"
-msgstr "combined signing and encryption is only defined for RFC 2440"
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:383 ../src/balsa-index.c:373
+#: ../src/pref-manager.c:416
+msgid "Subject"
+msgstr "Assunto"
 
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:647
-#, c-format
-msgid "%s: signing and encryption failed: %s"
-msgstr "%s: signing and encryption failed: %s"
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:384
+#| msgid "Cc:"
+msgid "Cc"
+msgstr "Cc:"
 
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:651
-#, c-format
-msgid "%s: encryption failed: %s"
-msgstr "%s: cifragem falhou: %s"
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:385
+msgid "Body"
+msgstr "Corpo"
 
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:723
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:390
 #, c-format
-msgid "%s: decryption failed: %s"
-msgstr "%s: decifragem falhou: %s"
+#| msgid "_Headers"
+msgid "Header:%s"
+msgstr "Cabeçalho: %s"
 
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:758
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:396 ../libbalsa/filter-funcs.c:424
 #, c-format
-msgid "%s: could not create context: %s"
-msgstr "%s: could not create context: %s"
+msgid ",%s"
+msgstr ",%s"
 
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:814
-msgid "the crypto engine for protocol OpenPGP is not available"
-msgstr "o mecanismo de cifragem para o protocolo OpenPGP não está disponível"
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:412
+msgid "New"
+msgstr "Novo"
 
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:824
-msgid "the crypto engine for protocol CMS is not available"
-msgstr "o mecanismo de cifragem para o protocolo CMS não está disponível"
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:413 ../src/filter-edit-callbacks.c:1009
+msgid "Deleted"
+msgstr "Eliminado"
 
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:831
-#, c-format
-msgid "invalid crypto engine %d"
-msgstr "mecanismo de cifragem inválido %d"
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:414 ../src/filter-edit-callbacks.c:1009
+msgid "Replied"
+msgstr "Respondida"
+
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:415 ../src/filter-edit-callbacks.c:1009
+msgid "Flagged"
+msgstr "Marcada"
 
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:862 ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:884
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:439
+msgid "Not "
+msgstr "Não"
+
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:455
+msgid "From %Y-%m-%d"
+msgstr "De %d-%m-%Y"
+
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:461
+msgid "To %Y-%m-%d"
+msgstr "Até %d-%m-%Y"
+
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:469
+msgid "And"
+msgstr "E"
+
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:472
+msgid "Or"
+msgstr "Ou"
+
+#: ../libbalsa/gmime-application-pkcs7.c:123
 #, c-format
-msgid "%s: could not list keys for %s: %s"
-msgstr "%s: não consegui listar as chaves para %s: %s"
+msgid "Failed to decrypt MIME part: parse error"
+msgstr "Falha ao desencriptar a parte MIME: erro de processamento"
 
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:896
+#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:223
+msgid "Cannot verify multipart/signed part due to missing subparts."
+msgstr "Impossível verificar a parte multiparte/assinada, subpartes em falta."
+
+#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:249
 #, c-format
-msgid "%s: could not find a key for %s"
-msgstr "%s: não consegui encontrar uma chave para %s"
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "Disable support for protocol %s."
+msgid "unsupported protocol '%s'"
+msgstr "protocolo \"%s\" não suportado"
 
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:908
+#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:262
+msgid ""
+"Cannot verify multipart/signed part: signature content-type does not match "
+"protocol."
+msgstr ""
+"Impossível verificar a parte multiparte/assinada, tipo de conteúdo da "
+"assinatura não corresponde ao protocolo."
+
+#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:485
 #, c-format
-msgid "%s: multiple keys for %s"
-msgstr "%s: chaves multiplas para %s"
+msgid ""
+"Cannot decrypt multipart/encrypted part: unsupported encryption protocol "
+"'%s'."
+msgstr ""
+"Impossível verificar a parte multiparte/assinada, protocolo %s de "
+"encriptação não suportado."
+
+#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:486
+msgid "(none)"
+msgstr "(nenhum)"
 
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:953
+#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:499
+msgid ""
+"Cannot decrypt multipart/encrypted part: content-type does not match "
+"protocol."
+msgstr ""
+"Impossível verificar a parte multiparte/assinada, tipo de conteúdo não "
+"corresponde ao protocolo."
+
+#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:514
+msgid "Cannot decrypt multipart/encrypted part: unexpected content type"
+msgstr ""
+"Impossível verificar a parte multiparte/assinada, tipo de conteúdo inesperado"
+
+#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:556
+msgid ""
+"Cannot decrypt multipart/encrypted part: failed to parse decrypted content"
+msgstr ""
+"Impossível verificar a parte multiparte/assinada, falha ao processar "
+"conteúdo desencriptado"
+
+#: ../libbalsa/html.c:66
 #, c-format
-msgid "%s: insufficient validity for uid %s"
-msgstr "%s: validade insuficiente para uid %s"
+msgid "Could not get an HTML part: %s"
+msgstr "Impossível obter a parte HTML: %s"
+
+#: ../libbalsa/html.c:338
+msgid ""
+"This message part contains images from a remote server. To protect your "
+"privacy, Balsa has not downloaded them. You may choose to download them if "
+"you trust the server."
+msgstr ""
+"Esta parte da mensagem contém imagens de um servidor remoto. Para proteger a "
+"sua privacidade, O Balsa não as transferiu. Pode optar por as transferir, se "
+"confia no servidor."
+
+#: ../libbalsa/html.c:346
+msgid "_Download images"
+msgstr "_Transferir imagens"
 
 #. should "re" be localized ?
-#: ../libbalsa/identity.c:102 ../libbalsa/mailbox_local.c:1776
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1778 ../src/sendmsg-window.c:3503
-#: ../src/sendmsg-window.c:3504
+#: ../libbalsa/identity.c:101 ../libbalsa/mailbox_local.c:1879
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1881 ../src/sendmsg-window.c:4098
+#: ../src/sendmsg-window.c:4100
 msgid "Re:"
 msgstr "Re:"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:103 ../src/sendmsg-window.c:3534
-#: ../src/sendmsg-window.c:3535
+#: ../libbalsa/identity.c:102 ../src/sendmsg-window.c:4038
+#: ../src/sendmsg-window.c:4039 ../src/sendmsg-window.c:4040
 msgid "Fwd:"
-msgstr "Fwd:"
+msgstr "Av:"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:160
+#: ../libbalsa/identity.c:164
 msgid "New Identity"
 msgstr "Nova identidade"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:413
-msgid "Current"
-msgstr "Actual"
+#: ../libbalsa/identity.c:343
+#, c-format
+msgid "Error executing signature generator %s"
+msgstr "Erro ao executar o gerador de assinaturas %s"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:668 ../libbalsa/smtp-server.c:257
-msgid "Default"
-msgstr "Por omissão"
+#: ../libbalsa/identity.c:353
+#, c-format
+msgid "Cannot open signature file '%s' for reading"
+msgstr "Impossível abrir o ficheiro de assinatura %s para leitura"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:862
-msgid "Signature _Path"
-msgstr "Caminho da assinatura"
+#: ../libbalsa/identity.c:359
+#, c-format
+msgid "Error reading signature from %s"
+msgstr "Erro ao ler assinatura de %s"
 
-#. create the "Signature" tab
-#: ../libbalsa/identity.c:866 ../libbalsa/identity.c:920
-msgid "Signature"
-msgstr "Assinatura"
+#: ../libbalsa/identity.c:364
+#, c-format
+msgid "Signature in %s is not a UTF-8 text."
+msgstr "Assinatura em %s não é um texto UTF-8."
+
+#: ../libbalsa/identity.c:495
+msgid "Current"
+msgstr "Atual"
+
+#: ../libbalsa/identity.c:749 ../libbalsa/smtp-server.c:264
+msgid "Default"
+msgstr "Predefinido"
 
 #. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:868
+#: ../libbalsa/identity.c:948
 msgid "_Face Path"
 msgstr "Caminho da _Face"
 
 #. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:874
+#: ../libbalsa/identity.c:954
 msgid "_X-Face Path"
-msgstr "Caminho para _X-Face"
+msgstr "Caminho da _X-Face"
 
 #. create the "General" tab
-#: ../libbalsa/identity.c:896
+#: ../libbalsa/identity.c:982
 msgid "General"
 msgstr "Geral"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:898
-msgid "_Identity Name:"
-msgstr "Nome da _identidade:"
+#: ../libbalsa/identity.c:984
+#| msgid "_Identity Name:"
+msgid "_Identity name:"
+msgstr "Nome da _Identidade:"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:900
-msgid "_Full Name:"
-msgstr "Nome completo:"
+#: ../libbalsa/identity.c:986
+#| msgid "_Full Name:"
+msgid "_Full name:"
+msgstr "Nome _Completo:"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:902
-msgid "_Mailing Address:"
-msgstr "Endereço de email:"
+#: ../libbalsa/identity.c:988
+#| msgid "_Mailing Address:"
+msgid "_Mailing address:"
+msgstr "_Endereço de email:"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:904
-msgid "Reply _To:"
-msgstr "Responder para:"
+#: ../libbalsa/identity.c:990
+#| msgid "Reply _To:"
+msgid "Reply _to:"
+msgstr "Responder _Para:"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:906
+#: ../libbalsa/identity.c:992
 msgid "_Domain:"
-msgstr "Dominio:"
-
-#: ../libbalsa/identity.c:908
-msgid "_Bcc:"
-msgstr "Bcc:"
+msgstr "_Domínio:"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:910
-msgid "Reply _String:"
-msgstr "Assunto das Respostas:"
+#. create the "Messages" tab
+#: ../libbalsa/identity.c:996
+#| msgid "Message"
+msgid "Messages"
+msgstr "Mensagens"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:912
-msgid "F_orward String:"
-msgstr "Assunto dos Reenvios:"
-
-#: ../libbalsa/identity.c:915
-msgid "SMT_P Server:"
+#: ../libbalsa/identity.c:998
+msgid "_Bcc:"
+msgstr "_Bcc:"
+
+#: ../libbalsa/identity.c:1000
+#| msgid "Reply _String:"
+msgid "Reply _string:"
+msgstr "_Cadeia das respostas:"
+
+#: ../libbalsa/identity.c:1002
+#| msgid "F_orward String:"
+msgid "F_orward string:"
+msgstr "C_Adeia de reenvio:"
+
+#: ../libbalsa/identity.c:1005
+msgid "send messages in both plain text and _HTML format"
+msgstr "_Enviar mensagens em formatos de texto simples e HTML"
+
+#: ../libbalsa/identity.c:1008
+msgid "request positive (successful) _Delivery Status Notification by default"
+msgstr "_Pedir notificação de entrega positiva (com sucesso) por predefinição"
+
+#: ../libbalsa/identity.c:1011
+#| msgid "Message Disposition Notification Requests"
+msgid "request _Message Disposition Notification by default"
+msgstr "Pedir notificação de leitura de _Mensagem por predefinição"
+
+#: ../libbalsa/identity.c:1021
+#| msgid "SMT_P Server:"
+msgid "SMT_P server:"
 msgstr "Servidor SMT_P:"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:925
-msgid "_Execute Signature"
-msgstr "Executar Assinatura"
-
-#: ../libbalsa/identity.c:928
-msgid "Incl_ude Signature"
-msgstr "Incluir Assinatura"
-
-#: ../libbalsa/identity.c:931
-msgid "Include Signature When For_warding"
-msgstr "Acrescentar Assinatura em re-envios"
-
-#: ../libbalsa/identity.c:934
-msgid "Include Signature When Rep_lying"
-msgstr "Acrescentar Assinatura em respostas"
-
-#: ../libbalsa/identity.c:937
-msgid "_Add Signature Separator"
-msgstr "Incluir separador de assinatura"
+#. create the "Signature" tab
+#: ../libbalsa/identity.c:1026
+msgid "Signature"
+msgstr "Assinatura"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:940
-msgid "Prepend Si_gnature"
-msgstr "Acrescentar Assinatura antes do texto"
+#: ../libbalsa/identity.c:1029
+#| msgid "Signature _Path"
+msgid "Signature _path"
+msgstr "_Caminho da assinatura"
+
+#: ../libbalsa/identity.c:1032
+#| msgid "_Execute Signature"
+msgid "_Execute signature"
+msgstr "_Executar assinatura"
+
+#: ../libbalsa/identity.c:1035
+#| msgid "Incl_ude Signature"
+msgid "Incl_ude signature"
+msgstr "Incluir _Assinatura"
+
+#: ../libbalsa/identity.c:1038
+#| msgid "Include Signature When For_warding"
+msgid "Include signature when for_warding"
+msgstr "Incluir assinatura em _Reenvios"
+
+#: ../libbalsa/identity.c:1041
+#| msgid "Include Signature When Rep_lying"
+msgid "Include signature when rep_lying"
+msgstr "I_Ncluir assinatura em respostas"
+
+#: ../libbalsa/identity.c:1044
+#| msgid "_Add Signature Separator"
+msgid "_Add signature separator"
+msgstr "_Adicionar separador de assinatura"
+
+#: ../libbalsa/identity.c:1047
+#| msgid "Prepend Si_gnature"
+msgid "Prepend si_gnature"
+msgstr "Acrescentar assinatura antes do texto"
+
+#: ../libbalsa/identity.c:1053
+msgid ""
+"Signing and encrypting messages are possible\n"
+"only if Balsa is built with cryptographic support."
+msgstr ""
+"Só é possível assinar e encriptar mensagens\n"
+"se o Balsa foi compilado com suporte a encriptação."
 
-#. create the "Security" tab
-#: ../libbalsa/identity.c:952
+#: ../libbalsa/identity.c:1058
 msgid "Security"
 msgstr "Segurança"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:955
+#: ../libbalsa/identity.c:1061
 msgid "sign messages by default"
-msgstr "assinar as mensagens"
+msgstr "Assinar mensagens por predefinição"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:958
+#: ../libbalsa/identity.c:1064
 msgid "encrypt messages by default"
-msgstr "cifrar as mensagens"
+msgstr "Encriptar mensagens por predefinição"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:961
+#: ../libbalsa/identity.c:1067
 msgid "default protocol"
-msgstr "protocolo por omissão"
+msgstr "Protocolo predefinido"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:964
+#: ../libbalsa/identity.c:1070
 msgid "always trust GnuPG keys when encrypting"
-msgstr "confiar sempre nas chaves GnuPG quando se descifra"
+msgstr "Confiar sempre nas chaves GnuPG ao encriptar"
+
+#: ../libbalsa/identity.c:1073
+msgid "remind me if messages can be encrypted"
+msgstr "Lembrar-me se as mensagens podem ser encriptadas"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1069
+#: ../libbalsa/identity.c:1076
+msgid ""
+"use secret key with this id for signing\n"
+"(leave empty for automatic selection)"
+msgstr ""
+"Usar chave secreta com esta ID para assinar\n"
+"(deixar em branco para seleção automática)"
+
+#: ../libbalsa/identity.c:1210
 #, c-format
 msgid "Error reading file %s: %s"
-msgstr "Erro a ler ficheiro %s: %s"
+msgstr "Erro ao ler ficheiro %s: %s"
 
 #. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:1080
+#: ../libbalsa/identity.c:1220
 #, c-format
-msgid "Face header file %s is too long (%d bytes)."
-msgstr "Ficheiro Face %s é demasiado grande (%d bytes)."
+#| msgid "Face header file %s is too long (%d bytes)."
+msgid "Face header file %s is too long (%lu bytes)."
+msgstr "Ficheiro Face %s é demasiado grande (%lu bytes)."
 
 #. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:1090
+#: ../libbalsa/identity.c:1230
 #, c-format
 msgid "Face header file %s contains binary data."
 msgstr "Ficheiro Face %s contém dados binários."
 
 #. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:1110 ../src/balsa-message.c:1231
+#: ../libbalsa/identity.c:1250 ../src/balsa-message.c:1571
 #, c-format
 msgid "Error loading Face: %s"
-msgstr "Erro carregando Face: %s"
+msgstr "Erro ao carregar Face: %s"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1299
+#: ../libbalsa/identity.c:1429
 msgid "Error: The identity does not have a name"
-msgstr "Erro: A identidade não tem nome"
+msgstr "Erro: a identidade não tem nome"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1309
+#: ../libbalsa/identity.c:1439
 msgid "Error: An identity with that name already exists"
-msgstr "Erro: Já existe uma identidade com esse nome"
+msgstr "Erro: já existe uma identidade com esse nome"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1501
+#: ../libbalsa/identity.c:1639
 msgid "Do you really want to delete the selected identity?"
-msgstr "Deseja mesmo apagar a identidade seleccionada ?"
+msgstr "Deseja mesmo eliminar a identidade selecionada?"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1536
+#: ../libbalsa/identity.c:1676
 #, c-format
 msgid "Error displaying help for identities: %s\n"
-msgstr "Erro apresentando ajuda para identidades: %s\n"
+msgstr "Erro ao mostrar ajuda para identidades: %s\n"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1582
+#: ../libbalsa/identity.c:1722
 msgid "Manage Identities"
-msgstr "Gerir Identidades"
+msgstr "Gerir identidades"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1939
+#: ../libbalsa/identity.c:2123
 msgid "GnuPG MIME mode"
 msgstr "GnuPG em modo MIME"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1941
+#: ../libbalsa/identity.c:2125
 msgid "GnuPG OpenPGP mode"
 msgstr "GnuPG em modo OpenPGP"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1944
+#: ../libbalsa/identity.c:2128
 msgid "GpgSM S/MIME mode"
 msgstr "GpgSM em modo S/MIME"
 
 #. IMAP host name + message
-#: ../libbalsa/imap-server.c:256
+#: ../libbalsa/imap-server.c:317
 #, c-format
 msgid ""
 "IMAP server %s alert:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Problema com o servidor IMAP %s:\n"
+"Alerta do servidor IMAP %s:\n"
 "%s"
 
 #. IMAP host name + message
-#: ../libbalsa/imap-server.c:260
+#: ../libbalsa/imap-server.c:321
 #, c-format
 msgid "IMAP server %s error: %s"
-msgstr "Problema com o servidor IMAP %s: %s"
+msgstr "Erro do servidor IMAP %s: %s"
 
 #. IMAP host name + message
-#: ../libbalsa/imap-server.c:266
+#: ../libbalsa/imap-server.c:327
 #, c-format
 msgid "%s: %s"
 msgstr "%s: %s"
 
-#: ../libbalsa/imap-server.c:516 ../libbalsa/imap-server.c:521
+#: ../libbalsa/imap-server.c:573 ../libbalsa/server.c:346
+#: ../libbalsa/server.c:390
+#| msgid "Your _password:"
+msgid "Balsa passwords"
+msgstr "Senhas do Balsa"
+
+#: ../libbalsa/imap-server.c:624
+#, c-format
+#| msgid "Cannot connect to server"
+msgid "Cannot connect to %s"
+msgstr "Impossível ligar a %s"
+
+#: ../libbalsa/imap-server.c:629 ../libbalsa/imap-server.c:634
 #, c-format
 msgid "Cannot connect to the server: %s"
-msgstr "Não consigo ligar ao servidor: %s"
+msgstr "Impossível ligar ao servidor: %s"
 
-#: ../libbalsa/imap-server.c:669
+#: ../libbalsa/imap-server.c:782
 #, c-format
 msgid "Exceeded the number of connections per server %s"
 msgstr "Número de ligações por servidor excedido para %s"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-conf.c:203
-msgid "Your Balsa configuration is now stored in \"~/.balsa/config\"."
-msgstr "A sua configuração do Balsa agora é guardada em \"~/.balsa/config\"."
-
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:280
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:385
 msgid "Invalid date"
-msgstr "data inválida"
+msgstr "Data inválida"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:296 ../src/pref-manager.c:1312
-#: ../src/pref-manager.c:1408
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:401 ../src/pref-manager.c:1406
+#: ../src/pref-manager.c:1502
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconhecido"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:435
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:547
 #, c-format
 msgid ""
 "Authenticity of this certificate could not be verified.\n"
@@ -518,7 +684,7 @@ msgstr ""
 "<b>Razão:</b> %s\n"
 "<b>Este certificado pertence a:</b>\n"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:447
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:559
 msgid ""
 "\n"
 "<b>This certificate was issued by:</b>\n"
@@ -526,7 +692,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "<b>Este certificado foi emitido por:</b>\n"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:458
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:570
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>This certificate is valid</b>\n"
@@ -537,321 +703,589 @@ msgstr ""
 "<b>Este certificado é válido</b>\n"
 "de %s\n"
 "para %s\n"
-"<b>Fingerprint:</b> %s"
+"<b>Impressão digital:</b> %s"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:467
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:579
 msgid "SSL/TLS certificate"
 msgstr "Certificado SSL/TLS"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:469
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:581
 msgid "_Accept Once"
 msgstr "_Aceitar esta vez"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:470
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:582
 msgid "Accept&_Save"
 msgstr "Aceitar e _Gravar"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:471
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:583
 msgid "_Reject"
 msgstr "_Rejeitar"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:766
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:629
+#, c-format
+#| msgid "Connection to %s closed"
+msgid "Connection to %s timed out. Abort?"
+msgstr "Ligação a %s expirou. Abortar?"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:875
+#, c-format
 msgid "No image data"
-msgstr "Sem imagem"
+msgstr "Sem dados de imagem"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:810
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:919
+#, c-format
 msgid "Invalid input format"
 msgstr "Formato de entrada inválido"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:814
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:923
+#, c-format
 msgid "Internal buffer overrun"
-msgstr ""
+msgstr "Buffer interno saturado"
 
 #. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:831
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:940
+#, c-format
 msgid "Bad X-Face data"
 msgstr "Dados X-Face errados"
 
-#: ../libbalsa/mailbox.c:400
+#: ../libbalsa/libbalsa-conf.c:141
+msgid "Your Balsa configuration is now stored in \"~/.balsa/config\"."
+msgstr "A sua configuração do Balsa é agora gravada em \"~/.balsa/config\"."
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:243 ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:254
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:356 ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:479
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:572
+#| msgid "%s: could not get data from stream: %s"
+msgid "could not get data from stream"
+msgstr "Impossível obter dados do fluxo"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:267 ../libbalsa/rfc3156.c:392
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:397 ../libbalsa/rfc3156.c:569
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:575
+msgid "signature verification failed"
+msgstr "Falha na verificação da assinatura"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:364 ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:488
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:580
+#| msgid "%s: could not create new data object: %s"
+msgid "could not create new data object"
+msgstr "Impossível criar novo objeto de dados"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:373
+msgid "signing failed"
+msgstr "Assinatura falhou"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:447
+#, c-format
+#| msgid "combined signing and encryption is only defined for RFC 2440"
+msgid "combined signing and encryption is defined only for RFC 2440"
+msgstr "Assinatura e encriptação combinadas só são definidas para RFC 2440"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:515
+msgid "signing and encryption failed"
+msgstr "Assinatura e encriptação falhou"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:517
+msgid "encryption failed"
+msgstr "A encriptação falhou"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:590 ../libbalsa/rfc3156.c:470
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:475
+msgid "decryption failed"
+msgstr "A desencriptação falhou"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:691
+#| msgid "%s: could not create context: %s"
+msgid "could not create context"
+msgstr "Impossível criar contexto"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:695
+#, c-format
+msgid "could not set protocol '%s'"
+msgstr "Impossível definir o protocolo \"%s\""
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:734 ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:762
+#, c-format
+#| msgid "%s: could not list keys for %s: %s"
+msgid "could not list keys for \"%s\""
+msgstr "Impossível listar as chaves para \"%s\""
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:780
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: a key for %s is present, but it is expired, disabled, revoked or invalid"
+msgstr ""
+"%s: está presente uma chave para %s mas está expirada, desativada, revogada "
+"ou é inválida"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:785
+#, c-format
+msgid "%s: could not find a key for %s"
+msgstr "%s: impossível encontrar uma chave para %s"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:792
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: a key with id %s is present, but it is expired, disabled, revoked or "
+"invalid"
+msgstr ""
+"%s: está presente uma chave com ID %s mas está expirada, desativada, "
+"revogada ou é inválida"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:797
+#, c-format
+#| msgid "%s: could not find a key for %s"
+msgid "%s: could not find a key with id %s"
+msgstr "%s: impossível encontrar uma chave com a ID %s"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:814
+#, c-format
+msgid "%s: multiple keys for %s"
+msgstr "%s: múltiplas chaves para %s"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:860
+#, c-format
+msgid "%s: insufficient validity for uid %s"
+msgstr "%s: validade insuficiente para uid %s"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:143
+msgid "User ID"
+msgstr "ID de utilizador"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:143
+msgid "Key ID"
+msgstr "ID da chave"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:143
+msgid "Length"
+msgstr "Tamanho"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:143
+msgid "Validity"
+msgstr "Validade"
+
+#. FIXME: create dialog according to the Gnome HIG
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:158
+msgid "Select key"
+msgstr "Selecionar chave"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:174
+#, c-format
+msgid "Select the private key for the signer %s"
+msgstr "Selecionar a chave privada para o assinante %s"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:178
+#, c-format
+msgid "Select the public key for the recipient %s"
+msgstr "Escolha a chave pública para o destinatário %s"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:301
+#, c-format
+msgid "Insufficient trust for recipient %s"
+msgstr "Confiança insuficiente para o destinatário %s"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:305
+#, c-format
+msgid "The validity of the key with user ID \"%s\" is \"%s\"."
+msgstr "A validade da chave com ID de utilizador \"%s\" é \"%s\"."
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:316
+msgid "Use this key anyway?"
+msgstr "Usar mesmo assim esta chave?"
+
+#. FIXME: create dialog according to the Gnome HIG
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:342
+msgid "Enter Passphrase"
+msgstr "Insira a frase-passe"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:369
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "The passphrase for this key was bad, please try again!\n"
+#| "\n"
+#| "Key: %s"
+msgid ""
+"%s\n"
+"The passphrase for this key was bad, please try again!\n"
+"\n"
+"Key: %s"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"A frase-passe para esta chave está errada, por favor tente de novo!\n"
+"\n"
+"Chave: %s"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:374
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Please enter the passphrase for the secret key!\n"
+#| "\n"
+#| "Key: %s"
+msgid ""
+"%s\n"
+"Please enter the passphrase for the secret key!\n"
+"\n"
+"Key: %s"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Por favor, insira a frase-passe para a chave secreta!\n"
+"\n"
+"Chave: %s"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:556 ../src/sendmsg-window.c:5239
+#, c-format
+#| msgid "%s isn't a regular file."
+msgid "not a regular file"
+msgstr "não é um ficheiro normal"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:608
+#, c-format
+msgid "Cannot launch, missing application"
+msgstr "Impossível iniciar, aplicação em falta"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:674
+#, c-format
+msgid "Open with %s"
+msgstr "Abrir com %s"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:727
+#, c-format
+msgid "Open _part with %s"
+msgstr "Abrir _Parte com %s"
+
+#: ../libbalsa/mailbox.c:520
 #, c-format
 msgid "Cannot load mailbox %s"
-msgstr "Não foi possível carregar a caixa de correio %s"
+msgstr "Impossível carregar a caixa de correio %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox.c:407
+#: ../libbalsa/mailbox.c:527
 #, c-format
 msgid "No such mailbox type: %s"
 msgstr "Não existe este tipo de caixa de correio: %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox.c:424
+#: ../libbalsa/mailbox.c:544
 #, c-format
 msgid "Bad local mailbox path \"%s\""
 msgstr "Caminho \"%s\" para a caixa de correio local errado"
 
-#: ../libbalsa/mailbox.c:429
+#: ../libbalsa/mailbox.c:549
 #, c-format
 msgid "Could not create a mailbox of type %s"
-msgstr "Não consegui consegui criar uma caixa de correio do tipo %s"
+msgstr "Impossível criar uma caixa de correio do tipo %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox.c:740
+#: ../libbalsa/mailbox.c:872
 #, c-format
 msgid "Applying filter rules to %s"
-msgstr "Aplicando filtros a %s"
+msgstr "Aplicando regras de filtro a %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox.c:839
+#: ../libbalsa/mailbox.c:1027
 #, c-format
 msgid "Copying from %s to %s"
-msgstr "Copiando de %s para %s"
+msgstr "A copiar de %s para %s"
+
+#: ../libbalsa/mailbox.c:1934
+#, c-format
+msgid "libbalsa_mailbox_get_message: mailbox %s is closed"
+msgstr "libbalsa_mailbox_get_message: a caixa de correio %s está fechada"
 
-#: ../libbalsa/mailbox.c:1806
+#: ../libbalsa/mailbox.c:2144
+#, c-format
 msgid "Removing messages from source mailbox failed"
 msgstr "Remover mensagens da caixa de correio de origem falhou"
 
-#: ../libbalsa/mailbox.c:3614
+#: ../libbalsa/mailbox.c:3017
+#| msgid "unknown"
+msgid "from unknown"
+msgstr "De desconhecido"
+
+#: ../libbalsa/mailbox.c:3019
+#| msgid "Reading %s... %d"
+msgid "Loading..."
+msgstr "A carregar..."
+
+#: ../libbalsa/mailbox.c:3989
 #, c-format
 msgid "Searching %s for partial messages"
-msgstr "Procurando mensagens parciais em %s"
+msgstr "A procurar mensagens parciais em %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox.c:3704
+#: ../libbalsa/mailbox.c:4079
 msgid "Reconstructing message"
-msgstr "Reconstruindo mensagem"
+msgstr "A reconstruir a mensagem"
+
+#: ../libbalsa/mailbox.c:4348
+#, c-format
+#| msgid "Removing messages from source mailbox failed"
+msgid "Finding duplicate messages in source mailbox failed"
+msgstr "Localizar mensagens duplicadas na caixa de correio de origem falhou"
 
 #. ImapIssue macro handles reconnecting. We might issue a
 #. LIBBALSA_INFORMATION_MESSAGE here but it would be overwritten by
 #. login information...
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:539
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:617
 msgid "IMAP connection has been severed. Reconnecting..."
-msgstr "Uma das ligações IMAP foi fechada. A ligar de novo..."
+msgstr "Uma das ligações IMAP foi cortada. A ligar de novo..."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:542
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:620
+msgid "IMAP protocol error. Try enabling bug workarounds."
+msgstr "Erro de protocolo IMAP. Tente ativar contornos do erro."
+
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:623
 #, c-format
 msgid "IMAP server has shut the connection: %s Reconnecting..."
-msgstr "O servidor IMAP fechou uma das ligações: %s A ligar de novo..."
+msgstr "O servidor IMAP fechou a ligação: %s. A ligar de novo..."
+
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:635
+#, c-format
+#| msgid "IMAP connection has been severed. Reconnecting..."
+msgid "Async IMAP cmd %s could not be executed. Reconnecting..."
+msgstr ""
+"O comando IMAP assíncrono %s não pôde ser executado. A ligar de novo..."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1018 ../libbalsa/mailbox_maildir.c:527
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:714 ../libbalsa/mailbox_mh.c:553
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1126 ../libbalsa/mailbox_maildir.c:509
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:748 ../libbalsa/mailbox_mh.c:543
 #, c-format
 msgid "%s: Opening %s Refcount: %d\n"
-msgstr "%s: Abrindo %s Refcount: %d\n"
+msgstr "%s: a abrir %s Refcount: %d\n"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1092 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2241
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1213
 #, c-format
 msgid "Downloading %ld kB"
-msgstr "Puxando %ld KB"
+msgstr "A transferir %ld kB"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1472
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1612
 #, c-format
 msgid ""
 "IMAP SEARCH command failed for mailbox %s\n"
 "falling back to default searching method"
 msgstr ""
 "O comando IMAP SEARCH falhou para a caixa de correio %s\n"
-"Usando o método de pesquisa normal"
+"A usar o método de pesquisa predefinido."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1532
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1672
 #, c-format
 msgid "No path found for mailbox \"%s\", using \"%s\""
-msgstr "Caminho da caixa \"%s\" não encontrado, usando \"%s\""
+msgstr "Caminho da caixa \"%s\" não encontrado, a usar \"%s\""
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1621 ../libbalsa/mailbox_imap.c:1662
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1800 ../libbalsa/mailbox_imap.c:1841
+#, c-format
 msgid "Cannot get IMAP handle"
-msgstr "Cannot get IMAP handle"
+msgstr "Impossível obter gestor IMAP"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2274
-#, fuzzy
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2445 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2511
+#, c-format
+#| msgid "Error appending message %d from %s to %s: %s"
+msgid "Error fetching message from IMAP server: %s"
+msgstr "Erro ao obter mensagem do servidor IMAP: %s"
+
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2479
+#, c-format
+#| msgid "Downloading %ld kB"
+msgid "Downloading %u kB"
+msgstr "A transferir %u kB"
+
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2523
+#, c-format
 msgid "Cannot create temporary file"
-msgstr "Não consegui criar um ficheiro temporário!"
+msgstr "Impossível criar um ficheiro temporário"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2293
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2543
+#, c-format
 msgid "Cannot write to temporary file %s"
-msgstr "Não consegui criar o ficheiro temporário %s."
+msgstr "Impossível escrever no ficheiro temporário %s."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2510
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2772 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2891
 #, c-format
 msgid "Uploading %ld kB"
-msgstr "Enviando %ld kB"
+msgstr "A enviar %ld kB"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2694
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:3194
 msgid "Server-side threading not supported."
 msgstr "Encadeamento no servidor não suportado."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:493 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:412
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to create temporary file \"%s\": %s"
-msgstr "não consegui criar um ficheiro temporário %s"
-
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:512
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to save cache file \"%s\": %s."
-msgstr "Não consegui reabrir a caixa de correio \"%s\""
-
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:522 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:423
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:538
 #, c-format
-msgid "Failed to save cache file \"%s\": %s.  New version saved as \"%s\""
-msgstr ""
+msgid "Failed to save cache file \"%s\": %s."
+msgstr "Falha ao gravar o ficheiro de cache \"%s\": %s."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:553
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:570
 #, c-format
 msgid "Cache file for mailbox %s will be created"
-msgstr ""
+msgstr "Será criado um ficheiro de cache para a caixa de correio %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:562
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:579
+#, c-format
 msgid "Failed to read cache file %s: %s"
-msgstr "não consegui criar um ficheiro temporário %s"
+msgstr "Falha ao ler o ficheiro de cache %s: %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:580 ../libbalsa/mailbox_local.c:597
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:620
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:597 ../libbalsa/mailbox_local.c:614
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:638
 #, c-format
 msgid "Cache file for mailbox %s will be repaired"
-msgstr ""
+msgstr "Será reparado o ficheiro de cache para a caixa de correio %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1067
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1164
+#, c-format
 msgid "Filtering %s"
-msgstr "_Filtros..."
+msgstr "A filtrar %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1155
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1252
+#, c-format
 msgid "Preparing %s"
-msgstr "Lendo %s..."
+msgstr "A preparar %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1937
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2048
 #, c-format
 msgid "Open of %s failed. Errno = %d, "
-msgstr "Abertura de %s falhou. Errno = %d, "
+msgstr "Falha ao abrir %s. Erro nº = %d, "
 
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1959
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2070
 #, c-format
 msgid "Failed to sync mailbox \"%s\""
-msgstr "Problema a escrever a caixa da correio \"%s\""
+msgstr "Falha ao sincronizar a caixa da correio \"%s\""
 
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:216
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:195
 #, c-format
 msgid "Mailbox %s does not appear to be a Maildir mailbox."
-msgstr "A caixa de correio %s não parece ser um Maildir válido."
+msgstr "A caixa de correio %s não parece ser uma Maildir válida."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:225
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:204
 #, c-format
 msgid "Could not create a MailDir directory at %s (%s)"
-msgstr "Não consegui consegui criar um directório para MailDir em %s (%s)"
+msgstr "Impossível criar uma pasta MailDir em %s (%s)"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:233 ../libbalsa/mailbox_maildir.c:242
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:253
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:212 ../libbalsa/mailbox_maildir.c:221
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:232
 #, c-format
 msgid "Could not create a MailDir at %s (%s)"
-msgstr "Não consegui consegui criar um MailDir em %s (%s)"
+msgstr "Impossível criar uma MailDir em %s (%s)"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:360 ../libbalsa/mailbox_mh.c:311
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:339 ../libbalsa/mailbox_mh.c:292
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not remove contents of %s:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Não consegui remover o conteúdo de %s:\n"
+"Impossível remover o conteúdo de %s:\n"
 "%s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:366 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:309
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:317
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:345 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:324
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:298
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not remove %s:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Não consegui apagar %s:\n"
+"Impossível remover %s:\n"
 "%s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:506 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:661
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:534
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:488 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:692
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:524
+#, c-format
 msgid "Mailbox does not exist."
-msgstr "Caixa de correio não existe."
+msgstr "A caixa de correio não existe."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:975 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1974
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1160
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:929 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:2029
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1106
+#, c-format
 msgid "Data copy error"
-msgstr "Erro a copiar dados"
+msgstr "Erro ao copiar dados"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:211
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:209
 #, c-format
 msgid "Mailbox %s does not appear to be an Mbox mailbox."
-msgstr "A caixa de correio %s parece não ser uma Mbox válida."
+msgstr "A caixa de correio %s não parece ser uma Mbox válida."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:397
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:427
+#, c-format
 msgid "Could not write file %s: %s"
+msgstr "Impossível escrever o ficheiro %s: %s"
+
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:439
+#, c-format
+msgid "Failed to create temporary file \"%s\": %s"
+msgstr "Impossível criar um ficheiro temporário \"%s\": %s"
+
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:451
+#, c-format
+msgid "Failed to save cache file \"%s\": %s.  New version saved as \"%s\""
 msgstr ""
-"Não consegui apagar %s:\n"
-"%s"
+"Falha ao gravar o ficheiro de cache \"%s\": %s. Nova versão gravada como \"%s"
+"\""
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:430
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:459
+#, c-format
 msgid "Could not unlink file %s: %s"
-msgstr " Não consegui gravar %s: %s"
+msgstr " Impossível desligar o ficheiro %s: %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:669
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:700
+#, c-format
 msgid "Cannot open mailbox."
-msgstr "Problema a abrir a caixa de correio."
+msgstr "Impossível abrir a caixa de correio."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:681
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:712
+#, c-format
 msgid "Mailbox is not in mbox format."
 msgstr "A caixa de correio não está em formato mbox."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:689
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:720
+#, c-format
 msgid "Cannot lock mailbox."
-msgstr "Problema a bloquear caixa de correio."
+msgstr "Impossível bloquear caixa de correio."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1931
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1986
 #, c-format
 msgid "%s: could not open %s."
-msgstr "%s: não consegui abrir %s."
+msgstr "%s: Impossível abrir %s."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1942
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1997
 #, c-format
 msgid "%s: could not get new mime stream."
-msgstr "%s: could not get new mime stream."
+msgstr "%s: impossível obter novo fluxo mime."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1950
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:2005
 #, c-format
 msgid "%s: %s is not in mbox format."
 msgstr "%s: %s não está em formato mbox."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:192
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:173
 #, c-format
 msgid "Mailbox %s does not appear to be a Mh mailbox."
-msgstr "A caixa de correio %s parece não ser uma mh válida."
+msgstr "A caixa de correio %s não parece ser uma mh válida."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:202
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:183
 #, c-format
 msgid "Could not create MH directory at %s (%s)"
-msgstr "Não consegui criar um directório MH em %s (%s)"
+msgstr "Impossível criar uma pasta MH em %s (%s)"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:214
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:195
 #, c-format
 msgid "Could not create MH structure at %s (%s)"
-msgstr "Não consegui criar uma estrutura MH em %s (%s)"
+msgstr "Impossível criar uma estrutura MH em %s (%s)"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1141
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1087
+#, c-format
 msgid "Cannot create message"
-msgstr "Não consigo criar a mensagem"
+msgstr "Impossível criar a mensagem"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1185
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1131
+#, c-format
 msgid "Message rename error"
-msgstr "Problema a renomear a mensagem"
+msgstr "Impossível renomear a mensagem"
 
 #: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:190
 #, c-format
 msgid "Error appending message %d from %s to %s: %s"
-msgstr "Erro adicionando mensagem %d de %s a %s: %s"
+msgstr "Erro ao acrescentar mensagem %d de %s a %s: %s"
 
 #: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:339
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Saving POP message to %s failed"
-msgstr "Problema a gravar as mensagens POP em %s."
+msgstr "Impossível gravar as mensagens POP em %s."
 
 #: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:346
 #, c-format
 msgid "Retrieving Message %d of %d"
-msgstr "Recebendo mensagem %d de %d"
+msgstr "A obter mensagem %d de %d"
 
 #: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:369
 #, c-format
@@ -861,444 +1295,447 @@ msgstr "Recebidos %ld kB de %ld"
 #: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:383
 #, c-format
 msgid "Saving POP message to %s failed."
-msgstr "Problema a gravar as mensagens POP em %s."
+msgstr "Impossível gravar as mensagens POP em %s."
 
 #: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:393
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Transferring POP message to %s failed."
-msgstr "A transferência por POP para %s falhou."
+msgstr "A transferência de mensagem POP para %s falhou."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:469
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:475
 #, c-format
 msgid ""
 "POP3 mailbox %s temp file error:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Erro ao criar temporario para a caixa POP3 %s:\n"
+"Erro de ficheiro temporário para a caixa POP3 %s:\n"
 "%s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:494
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:500
 #, c-format
 msgid "POP3 mailbox %s error: %s\n"
 msgstr "Erro na caixa de correio POP3 %s: %s\n"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:531
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:538
 #, c-format
 msgid "POP3 message %d oversized: %d kB - skipped."
 msgstr "Mensagem POP3 %d grande demais: %d kB - ignorada."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:543
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:550
 #, c-format
 msgid "POP3 error: cannot open %s for writing."
-msgstr "Erro de POP3: não consigo escrever em %s."
+msgstr "Erro de POP3: impossível abrir %s para escrita."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:551
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:558
 #, c-format
 msgid "POP3 error: cannot close %s."
-msgstr "Erro de POP3: não consigo fechar %s."
+msgstr "Erro de POP3: impossível fechar %s."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:584
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:593
 #, c-format
 msgid "POP3 error: %s."
 msgstr "Erro de POP3: %s."
 
-#: ../libbalsa/message.c:573 ../libbalsa/message.c:613
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libbalsa/message.c:615
+#, c-format
 msgid "Mailbox (%s) is readonly: cannot change flags."
-msgstr "Caixa de origem (%s) é apenas de leitura. Não posso mover as mensagens"
+msgstr "Caixa de correio (%s) é só de leitura. Impossível alterar marcações."
 
-#: ../libbalsa/misc.c:623
-#, fuzzy
+#: ../libbalsa/misc.c:596
 msgid "west european"
-msgstr "europa este"
+msgstr "Europa Ocidental"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:625 ../libbalsa/misc.c:659
+#: ../libbalsa/misc.c:598 ../libbalsa/misc.c:632
 msgid "east european"
-msgstr "europa este"
+msgstr "Europa Leste"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:627
+#: ../libbalsa/misc.c:600
 msgid "south european"
-msgstr "europa sul"
+msgstr "Europa Sul"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:629
+#: ../libbalsa/misc.c:602
 msgid "north european"
-msgstr "europa norte"
+msgstr "Europa Norte"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:631 ../libbalsa/misc.c:661
+#: ../libbalsa/misc.c:604 ../libbalsa/misc.c:634
 msgid "cyrillic"
-msgstr "cirilico"
+msgstr "Cirílico"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:633 ../libbalsa/misc.c:667
+#: ../libbalsa/misc.c:606 ../libbalsa/misc.c:640
 msgid "arabic"
-msgstr "arabico"
+msgstr "Árabe"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:635 ../libbalsa/misc.c:663
+#: ../libbalsa/misc.c:608 ../libbalsa/misc.c:636
 msgid "greek"
-msgstr "Greego"
+msgstr "Grego"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:637 ../libbalsa/misc.c:665
+#: ../libbalsa/misc.c:610 ../libbalsa/misc.c:638
 msgid "hebrew"
 msgstr "Hebreu"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:639
+#: ../libbalsa/misc.c:612
 msgid "turkish"
 msgstr "Turco"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:641
+#: ../libbalsa/misc.c:614
 msgid "nordic"
-msgstr "nordico"
+msgstr "Nórdico"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:643
+#: ../libbalsa/misc.c:616
 msgid "thai"
-msgstr "thai"
+msgstr "Tailandês"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:645 ../libbalsa/misc.c:669
+#: ../libbalsa/misc.c:618 ../libbalsa/misc.c:642
 msgid "baltic"
 msgstr "Báltico"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:647
+#: ../libbalsa/misc.c:620
 msgid "celtic"
-msgstr "celtico"
+msgstr "Céltico"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:649
-#, fuzzy
+#: ../libbalsa/misc.c:622
 msgid "west europe (euro)"
-msgstr "europeu oeste (euro)"
+msgstr "Europa Ocidental (euro)"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:651
-#, fuzzy
+#: ../libbalsa/misc.c:624
 msgid "russian"
-msgstr "Russo (koi)"
+msgstr "Russo"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:653
-#, fuzzy
+#: ../libbalsa/misc.c:626
 msgid "ukrainian"
 msgstr "Ucraniano"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:655
+#: ../libbalsa/misc.c:628
 msgid "japanese"
 msgstr "Japonês"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:657
+#: ../libbalsa/misc.c:630
 msgid "korean"
 msgstr "Coreano"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:982
+#: ../libbalsa/misc.c:831
+#, c-format
+msgid "Cannot open %s: %s"
+msgstr "Impossível abrir %s: %s."
+
+#: ../libbalsa/misc.c:840
+#, c-format
+msgid "Cannot open %s: is a symbolic link"
+msgstr "Impossível abrir %s: é uma ligação simbólica"
+
+#: ../libbalsa/misc.c:967
 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
-msgstr "Tempo de espera excedido enquanto tentava fecho via fcntl!"
+msgstr "Tempo de espera excedido enquanto tentava a tranca fcntl!"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:989
+#: ../libbalsa/misc.c:974
 #, c-format
 msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
-msgstr "Aguardando fecho via fcntl... %d"
+msgstr "A aguardar pela tranca fcntl... %d"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:1017
+#: ../libbalsa/misc.c:1002
 msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
-msgstr "Tempo de espera excedido enquanto tentava fecho via flock!"
+msgstr "Tempo de espera excedido enquanto tentava a tranca flock!"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:1024
+#: ../libbalsa/misc.c:1009
 #, c-format
 msgid "Waiting for flock attempt... %d"
-msgstr "Aguardando fecho via flock... %d"
+msgstr "A aguardar pela tentativa flock... %d"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:1322
+#: ../libbalsa/misc.c:1290
 #, c-format
 msgid "LDAP Directory for %s"
-msgstr "Directório LDAP para %s"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:86
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Gpgme has been compiled without support for protocol %s."
-msgstr ""
-"Esta versão do Balsa foi compilada sem suporte para o gnome-print.\n"
-"Não é possível imprimir"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:91
-#, c-format
-msgid "Crypto engine %s is not installed properly."
-msgstr "O mecanismo de cifragem %s não está instalado correctamente."
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:96
-#, c-format
-msgid ""
-"Crypto engine %s version %s is installed, but at least version %s is "
-"required."
-msgstr ""
-"O mecanismo de cifragem %s versão %s está instalado mas é necessária pelo "
-"menos a versão %s."
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:103
-#, c-format
-msgid "Unknown problem with engine for protocol %s."
-msgstr "Problema desconhecido com o mecanismo de cifragem %s."
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:108
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: could not retrieve crypto engine information: %s."
-msgstr "Não consegui encontrar a chave privada para %s: %s"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:112
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Disable support for protocol %s."
-msgstr ""
-"\n"
-"Desactivar suporte para o protocolo %s."
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:254 ../libbalsa/rfc3156.c:259
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:346 ../libbalsa/rfc3156.c:351
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:515 ../libbalsa/rfc3156.c:520
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:625 ../libbalsa/rfc3156.c:630
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:739 ../libbalsa/rfc3156.c:744
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:852 ../libbalsa/rfc3156.c:857
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:932 ../libbalsa/rfc3156.c:937
-#, fuzzy
-msgid "creating a gpgme context failed"
-msgstr "não consegui criar um ficheiro temporário %s"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:272 ../libbalsa/rfc3156.c:757
-#, fuzzy
-msgid "Enter passphrase to unlock the secret key for signing"
-msgstr "Insira a chave para decifrar a mensagem"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:293 ../libbalsa/rfc3156.c:297
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:789
-#, fuzzy
-msgid "signing failed"
-msgstr "Autenticação falhou."
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:400 ../libbalsa/rfc3156.c:405
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:792
-#, fuzzy
-msgid "encryption failed"
-msgstr "gpgme encryption failed: %s"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:548 ../libbalsa/rfc3156.c:553
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:868 ../libbalsa/rfc3156.c:874
-#, fuzzy
-msgid "signature verification failed"
-msgstr "falhou a verificação da assinatura gpg: %s"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:642 ../libbalsa/rfc3156.c:948
-msgid "Enter passphrase to decrypt message"
-msgstr "Insira a chave para decifrar a mensagem"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:675 ../libbalsa/rfc3156.c:680
-#, fuzzy
-msgid "decryption failed"
-msgstr "decifragem gpg falhou: %s"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:785 ../libbalsa/rfc3156.c:799
-#, fuzzy
-msgid "signing and encryption failed"
-msgstr "gpgme signing and encryption failed: %s"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:802
-#, fuzzy, c-format
-msgid "signing failed: %s"
-msgstr "gpgme signing failed: %s"
+msgstr "Pasta LDAP para %s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:805
-#, fuzzy, c-format
-msgid "encryption failed: %s"
-msgstr "gpgme encryption failed: %s"
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:88 ../libbalsa/rfc2445.c:681
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:700 ../libbalsa/rfc3156.c:714
+msgid "unknown"
+msgstr "Desconhecido"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:957 ../libbalsa/rfc3156.c:964
-#, fuzzy
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:89
+msgid "needs action"
+msgstr "Requer ação"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:90
+#| msgid "_Accept Once"
+msgid "accepted"
+msgstr "Aceite"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:91
+#| msgid "undefined"
+msgid "declined"
+msgstr "recusada"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:92
+msgid "tentatively accepted"
+msgstr "aceite por tentativa"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:93
+#| msgid "Undelete"
+msgid "delegated"
+msgstr "Delegada"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:94
+#| msgid "Auto-complete"
+msgid "completed"
+msgstr "Terminada"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:95
+msgid "in process"
+msgstr "Em curso"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:682
+#| msgid "Notification:"
+msgid "Event Notification"
+msgstr "Notificação de evento"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:683
+msgid "Event Request"
+msgstr "Pedido de evento"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:684
+#| msgid "Reply to mailing list"
+msgid "Reply to Event Request"
+msgstr "Responder ao pedido de evento"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:685
+msgid "Event Cancellation"
+msgstr "Cancelamento de evento"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:701
+msgid "chair"
+msgstr "Cadeira"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:702
+msgid "required participant"
+msgstr "Participante necessário"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:703
+msgid "optional participant"
+msgstr "Participante opcional"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:704
+#| msgid "Contact Information"
+msgid "non-participant, information only"
+msgstr "Não participante, só para informação"
+
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:624 ../libbalsa/rfc3156.c:631
 msgid "decryption and signature verification failed"
-msgstr "gpgme decryption and signature verification failed: %s"
+msgstr "Falha ao verificar assinatura e desencriptação"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:995
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:657
 msgid "The signature is valid."
-msgstr "Esta assinatura é válida."
+msgstr "A assinatura é válida."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:997
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:659
 msgid "The signature is valid but expired."
 msgstr "A assinatura é válida mas expirou."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1000
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:662
 msgid ""
 "The signature is valid but the key used to verify the signature has expired."
 msgstr ""
-"A assinatura é válida mas a chave utilizada verificar a assinatura expirou."
+"A assinatura é válida mas a chave usada para verificar a assinatura expirou."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1003
-#, fuzzy
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:665
 msgid ""
 "The signature is valid but the key used to verify the signature has been "
 "revoked."
 msgstr ""
-"A assinatura é válida mas a chave utilizada verificar a assinatura expirou."
+"A assinatura é válida mas a chave usada para verificar a assinatura foi "
+"revogada."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1006
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:668
 msgid "The signature is invalid."
 msgstr "Esta assinatura é inválida."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1009
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:671
 msgid "The signature could not be verified due to a missing key."
-msgstr "A assinatura não pode ser verificada porque falta a chave."
+msgstr "A assinatura não pôde ser verificada devido a uma chave em falta."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1011
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:673
 msgid "This part is not a real PGP signature."
 msgstr "Esta parte não é uma assinatura PGP verdadeira."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1014
-#, fuzzy
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:676
 msgid "The signature could not be verified due to an invalid crypto engine."
-msgstr "A assinatura não pode ser verificada porque falta a chave."
+msgstr ""
+"A assinatura não pôde ser verificada devido a um motor de encriptação "
+"inválido."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1017 ../libbalsa/rfc3156.c:1759
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:679 ../libbalsa/rfc3156.c:1042
 msgid "GnuPG is rebuilding the trust database and is currently unavailable."
 msgstr ""
-"O GnuPG está a reconstruir a base de dados e por isso está indisponível."
+"O GnuPG está a reconstruir a base de dados de confiança e está "
+"momentaneamente indisponível."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1020
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:682
 msgid "An error prevented the signature verification."
 msgstr "Um erro impediu a verificação da assinatura."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1028
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:692
 msgid "The user ID is of unknown validity."
-msgstr "A validade do ID do utilizador é desconhecida."
+msgstr "A validade da ID de utilizador é desconhecida."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1030
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:694
 msgid "The validity of the user ID is undefined."
-msgstr "A validade do ID do utilizador não está definida."
+msgstr "A validade da ID de utilizador é indefinida."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1032
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:696
 msgid "The user ID is never valid."
-msgstr "A validade do ID do utilizador nunca é válida."
+msgstr "A ID de utilizador nunca é válida."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1034
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:698
 msgid "The user ID is marginally valid."
-msgstr "A validade do ID do utilizador é marginal."
+msgstr "A ID de utilizador é marginalmente válida."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1036
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:700
 msgid "The user ID is fully valid."
-msgstr "A validade do ID do utilizador é total."
+msgstr "A ID de utilizador é totalmente válida."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1038
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:702
 msgid "The user ID is ultimately valid."
-msgstr "A validade do ID do utilizador é completa."
+msgstr "A ID de utilizador é completamente válida."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1040 ../libbalsa/rfc3156.c:1287
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:704 ../libbalsa/rfc3156.c:726
 msgid "bad validity"
-msgstr "inválido"
+msgstr "Validade errada"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1048
-#, fuzzy
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:716
+msgid "undefined"
+msgstr "Indefinido"
+
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:718 ../libbalsa/rfc3156.c:753
+#: ../src/address-book-config.c:198
+msgid "never"
+msgstr "Nunca"
+
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:720
+msgid "marginal"
+msgstr "Marginal"
+
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:722
+msgid "full"
+msgstr "Total"
+
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:724
+msgid "ultimate"
+msgstr "Completa"
+
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:736
 msgid "PGP signature: "
-msgstr "Verificar assinatura"
+msgstr "Assinatura PGP:"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1050
-#, fuzzy
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:738
 msgid "S/MIME signature: "
-msgstr "Verificar assinatura"
+msgstr "Assinatura S/MIME:"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1052
-#, fuzzy
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:740
 msgid "(unknown protocol) "
-msgstr "erro desconhecido"
+msgstr "(protocolo desconhecido)"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1071
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:770
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"User ID: %s"
+"Signature validity: %s"
 msgstr ""
 "\n"
-"Identificação: %s"
+"Validade da assinatura: %s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1074
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:773
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"Signed by: %s"
+"Signed on: %s"
 msgstr ""
 "\n"
-"Assinado por: %s"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1078
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Mail address: %s"
-msgstr "Endereço de email: %s"
+"Assinado em: %s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1083
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:775
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"Signed on: %s"
+"Key owner trust: %s"
 msgstr ""
 "\n"
-"Assinado em: %s"
+"Confiança no dono da chave: %s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1085
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:779
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"User ID validity: %s"
+"Key fingerprint: %s"
 msgstr ""
 "\n"
-"Identificação: %s"
+"Impressão digital da chave: %s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1089
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:793
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "User ID: %s"
 msgid ""
 "\n"
-"Key owner trust: %s"
+"User ID's:"
 msgstr ""
 "\n"
-"Confiança no dono da chave: %s"
+"ID de utilizador: %s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1093
-#, c-format
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:796
 msgid ""
 "\n"
-"Key fingerprint: %s"
+"User ID:"
 msgstr ""
 "\n"
-"Impressão digital (fingerprint): %s"
+"ID de utilizador:"
+
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:807
+#| msgid " revoked"
+msgid " [Revoked]"
+msgstr " [revogado]"
+
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:809
+#| msgid " invalid"
+msgid " [Invalid]"
+msgstr " [inválido]"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1098
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:836
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Subkey created on: %s"
 msgstr ""
 "\n"
-"Chave criada em: %s"
+"Subchave criada em: %s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1103
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:838
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Subkey expires on: %s"
 msgstr ""
 "\n"
-"Chave criada em: %s"
+"Subchave expira a: %s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1112
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:847
 msgid " revoked"
 msgstr " revogado"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1117
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:852
 msgid " expired"
 msgstr " expirado"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1122
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:857
 msgid " disabled"
-msgstr " desactivado"
+msgstr " desativado"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1127
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:862
 msgid " invalid"
 msgstr " inválido"
 
-#. ngettext: string begins with a single space, so no space after
-#. * the colon is correct punctuation (in English).
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1131
-#, fuzzy, c-format
+#. ngettext: string begins with a single space, so no space
+#. * after the colon is correct punctuation (in English).
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:866
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Subkey attribute:%s"
@@ -1307,12 +1744,12 @@ msgid_plural ""
 "Subkey attributes:%s"
 msgstr[0] ""
 "\n"
-"Atributo chave: %s"
+"Atributo da subchave: %s"
 msgstr[1] ""
 "\n"
-"Atributo chave: %s"
+"Atributos da subchave: %s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1140
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:878
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1321,549 +1758,554 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Nome do emissor: %s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1144
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:882
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Issuer serial number: %s"
 msgstr ""
 "\n"
-"Número de serie do emissor: %s"
+"Número de série do emissor: %s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1147
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:885
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Chain ID: %s"
 msgstr ""
 "\n"
-"Chain ID: %s"
+"ID da cadeia: %s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1194
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:944
 #, c-format
-msgid "Could not launch %s to get the public key %s."
-msgstr "Não consegui executar %s para puxar a chave pública %s."
+#| msgid "Could not launch %s to get the public key %s."
+msgid "Could not launch %s to query the public key %s."
+msgstr "Impossível executar %s para consultar a chave pública %s."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1244
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:994
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "Running gpg failed with return value %d:\n"
+#| "%s"
 msgid ""
-"Running gpg failed with return value %d:\n"
+"Running %s failed with return value %d:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"A execução do GnuPG falhou com erro %d:\n"
+"A execução de %s falhou com código %d:\n"
 "%s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1251
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1001
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "Running gpg successful:\n"
+#| "%s"
 msgid ""
-"Running gpg successful:\n"
+"Running %s successful:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"GnuPG executado com sucesso:\n"
+"%s executado com sucesso:\n"
 "%s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1275
-msgid "unknown"
-msgstr "Desconhecido"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1277
-msgid "undefined"
-msgstr "indefinido"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1279 ../src/address-book-config.c:193
-msgid "never"
-msgstr "Nunca"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1281
-msgid "marginal"
-msgstr "marginal"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1283
-msgid "full"
-msgstr "total"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1285
-msgid "ultimate"
-msgstr "completa"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1348
-#, fuzzy
-msgid "User ID"
-msgstr "Utilizador"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1348
-msgid "Key ID"
-msgstr "ID da chave"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1348
-msgid "Length"
-msgstr "Tamanho"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1348
-msgid "Validity"
-msgstr "Validade"
-
-#. FIXME: create dialog according to the Gnome HIG
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1392
-msgid "Select key"
-msgstr "Seleccionar chave"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1403
-#, c-format
-msgid "Select the private key for the signer %s"
-msgstr "Seleccionar chave privada para o assinante %s"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1407
-#, c-format
-msgid "Select the public key for the recipient %s"
-msgstr "Escolha a chave publica para o destinatario %s"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1538
-#, c-format
-msgid "Insufficient trust for recipient %s"
-msgstr "Confiança insuficiente para destinatário %s"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1540
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The validity of the key with user ID \"%s\" is \"%s\"."
-msgstr "A validade do ID do utilizador não está definida."
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1551
-msgid "Use this key anyway?"
-msgstr "Usar mesmo esta chave ?"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1760
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1043
 msgid "Try again later."
 msgstr "Tente mais tarde."
 
-#: ../libbalsa/send.c:243 ../libbalsa/send.c:250
+#: ../libbalsa/send.c:251 ../libbalsa/send.c:258
 msgid "Sending Mail..."
-msgstr "Enviando email..."
+msgstr "A enviar email..."
 
-#: ../libbalsa/send.c:246 ../src/main-window.c:2789
+#: ../libbalsa/send.c:254 ../src/main-window.c:2874
 msgid "_Hide"
-msgstr "Esconder"
+msgstr "_Ocultar"
 
-#: ../libbalsa/send.c:453
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Copying message to outbox failed: %s"
-msgstr "Movendo mensagens lidas para %s..."
-
-#: ../libbalsa/send.c:882
+#: ../libbalsa/send.c:964
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not send the message to %s:\n"
 "%d: %s\n"
 "Message left in your outbox.\n"
 msgstr ""
-"Não consegui enviar a mensagem para %s:\n"
+"Impossível enviar a mensagem para %s:\n"
 "%d: %s\n"
-"A mensagem ficou na Caixa de Saída.\n"
+"A mensagem ficou na caixa de saída.\n"
 
-#: ../libbalsa/send.c:926
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libbalsa/send.c:1010
+#, c-format
 msgid "Saving sent message to %s failed: %s"
-msgstr "Movendo mensagens lidas para %s..."
+msgstr "Falha ao gravar mensagem enviada para %s: %s"
 
-#: ../libbalsa/send.c:945 ../libbalsa/send.c:957
+#: ../libbalsa/send.c:1040 ../libbalsa/send.c:1052
 #, c-format
 msgid ""
 "Relaying refused:\n"
 "%d: %s\n"
 "Message left in your outbox.\n"
 msgstr ""
-"Reenvio não permitido pelo servidor:\n"
+"Reenvio recusado:\n"
 "%d: %s\n"
 "A mensagem ficou na caixa de saída.\n"
 
-#: ../libbalsa/send.c:964
+#: ../libbalsa/send.c:1059
 msgid ""
 "Message submission problem, placing it into your outbox.\n"
 "System will attempt to resubmit the message until you delete it."
 msgstr ""
-"Problema na entrega da mensagem, vou coloca-la na Caixa de Saída.\n"
-"Vou tentar entregar a mensagem até que a apague."
+"Problema na entrega da mensagem, a colocar na caixa de saída.\n"
+"O sistema tentará entregar a mensagem até que a elimine."
 
-#: ../libbalsa/send.c:994
+#: ../libbalsa/send.c:1089
 msgid "Connected to MTA"
-msgstr "Ligando ao MTA"
+msgstr "Ligado ao MTA"
 
 #. status code, mailbox
-#: ../libbalsa/send.c:1003
+#: ../libbalsa/send.c:1098
 #, c-format
 msgid "From: %d <%s>"
 msgstr "De: %d <%s>"
 
 #. mailbox, status code, status text
-#: ../libbalsa/send.c:1007
+#: ../libbalsa/send.c:1102
 #, c-format
 msgid "From %s: %d %s"
 msgstr "De %s: %d %s"
 
 #. status code, mailbox
-#: ../libbalsa/send.c:1018
+#: ../libbalsa/send.c:1113
 #, c-format
 msgid "To: %d <%s>"
 msgstr "Para: %d <%s>"
 
 #. mailbox, status code, status text
-#: ../libbalsa/send.c:1022
+#: ../libbalsa/send.c:1117
 #, c-format
 msgid "To %s: %d %s"
 msgstr "Para %s: %d %s"
 
-#: ../libbalsa/send.c:1060
+#: ../libbalsa/send.c:1155
 msgid "Disconnected"
 msgstr "Desligado"
 
-#: ../libbalsa/send.c:1333
-#, fuzzy
+#: ../libbalsa/send.c:1437
 msgid ""
 "SMTP server refused connection.\n"
 "Check your internet connection."
-msgstr "Uma das ligações IMAP foi fechada: %s"
+msgstr ""
+"O servidor SMTP recusou a ligação.\n"
+"Verifique a sua ligação à Internet."
 
-#: ../libbalsa/send.c:1338
+#: ../libbalsa/send.c:1442
 msgid ""
 "SMTP server cannot be reached.\n"
 "Check your internet connection."
 msgstr ""
-"Não consigo chegar ao servidor SMTP.\n"
+"Impossível chegar ao servidor SMTP.\n"
 "Verifique a sua ligação à Internet."
 
-#: ../libbalsa/send.c:1347
+#: ../libbalsa/send.c:1451
 msgid "Message left in Outbox (try again later)"
-msgstr "A mensagem ficou na Caixa de Saída (tente de novo mais tarde)"
+msgstr "A mensagem ficou na caixa de saída (tente de novo mais tarde)"
 
-#: ../libbalsa/send.c:1351
+#: ../libbalsa/send.c:1455
 #, c-format
 msgid ""
 "SMTP server problem (%d): %s\n"
 "Message is left in outbox."
 msgstr ""
 "Problema com o servidor SMTP (%d): %s.\n"
-"A sua mensagem foi colocada na Caixa de Saída"
+"A sua mensagem ficou na caixa de saída."
 
-#: ../libbalsa/send.c:1656
+#: ../libbalsa/send.c:1770 ../libbalsa/send.c:1839
+#, c-format
+#| msgid "Cannot read message"
+msgid "Cannot read %s: %s"
+msgstr "Impossível ler %s: %s"
+
+#: ../libbalsa/send.c:1773 ../libbalsa/send.c:1842
+#, c-format
+#| msgid "Cannot read message"
+msgid "Cannot read %s"
+msgstr "Impossível ler %s"
+
+#: ../libbalsa/send.c:1803
 #, c-format
 msgid "Cannot determine charset for text file `%s'; sending as mime type `%s'"
 msgstr ""
-"Não consigo determinar o conjunto de caracteres do ficheiro de texto '%s'; "
-"enviandodo como tipo '%s'"
+"Impossível determinar o conjunto de caracteres do ficheiro de texto \"%s\"; "
+"a enviar como tipo mime \"%s\""
 
-#: ../libbalsa/send.c:1860
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Postponing message failed: %s"
-msgstr "Movendo mensagens lidas para %s..."
+#: ../libbalsa/send.c:2173
+msgid "This message will not be encrypted for the BCC: recipient."
+msgid_plural "This message will not be encrypted for the BCC: recipients."
+msgstr[0] "Esta mensagem não será encriptada para o destinatário BCC."
+msgstr[1] "Esta mensagem não será encriptada para os destinatários BCC."
 
-#: ../libbalsa/send.c:2003 ../libbalsa/send.c:2085
-#, fuzzy
+#: ../libbalsa/send.c:2261
 msgid "This message will not be encrypted for the BCC: recipient(s)."
-msgstr "Esta mensagem não vai ser cifrada para o(s) destinatário(s) BCC."
+msgstr "Esta mensagem não será encriptada para o(s) destinatário(s) BCC."
 
 #. host, authentication method
-#: ../libbalsa/server.c:366
+#: ../libbalsa/server.c:429
 #, c-format
 msgid "Logging in to %s using %s"
-msgstr "Ligando a %s usando %s"
+msgstr "A iniciar sessão em %s com %s"
 
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:375 ../src/mailbox-conf.c:204
-#: ../src/mailbox-conf.c:1393 ../src/pref-manager.c:387
-#: ../src/pref-manager.c:3225
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:384 ../libbalsa/smtp-server.c:392
+#: ../src/mailbox-conf.c:208 ../src/mailbox-conf.c:1508
+#: ../src/pref-manager.c:402 ../src/pref-manager.c:3428
 msgid "Never"
 msgstr "Nunca"
 
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:376 ../src/mailbox-conf.c:205
-#: ../src/mailbox-conf.c:1394
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:386 ../libbalsa/smtp-server.c:393
+#: ../src/mailbox-conf.c:209 ../src/mailbox-conf.c:1509
 msgid "If Possible"
 msgstr "Se possível"
 
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:377 ../src/mailbox-conf.c:206
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:388 ../libbalsa/smtp-server.c:394
+#: ../src/mailbox-conf.c:210
 msgid "Required"
-msgstr "Obrigatoriamente"
+msgstr "Necessário"
 
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:414 ../src/folder-conf.c:104
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:428
 #, c-format
-msgid "Error displaying %s: %s\n"
-msgstr "Erro apresentando %s: %s\n"
+msgid "Error displaying server help: %s\n"
+msgstr "Erro ao mostrar ajuda do servidor: %s\n"
 
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:530
-#, fuzzy
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:543
 msgid "SMTP Server"
-msgstr "Servidor _SMTP:"
+msgstr "Servidor SMTP"
 
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:552
-#, fuzzy
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:570
 msgid "_Descriptive Name:"
-msgstr "_Nome Descritivo:"
+msgstr "_Nome descritivo:"
 
 #. pop server
 #. imap server
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:559 ../src/folder-conf.c:350
-#: ../src/mailbox-conf.c:1145 ../src/mailbox-conf.c:1248
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:577 ../src/folder-conf.c:375
+#: ../src/mailbox-conf.c:1232 ../src/mailbox-conf.c:1345
 msgid "_Server:"
 msgstr "_Servidor:"
 
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:566
-#, fuzzy
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:584
 msgid "_User Name:"
 msgstr "_Utilizador:"
 
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:573
-#, fuzzy
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:591
 msgid "_Pass Phrase:"
-msgstr "Palava Chave (Pass Phrase)"
+msgstr "_Frase-passe:"
 
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:582 ../src/mailbox-conf.c:225
-#, fuzzy
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:600 ../src/mailbox-conf.c:240
 msgid "Use _TLS:"
-msgstr "Usar TLS"
+msgstr "Usar _TLS"
 
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:589
-#, fuzzy
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:605
 msgid "C_ertificate Pass Phrase:"
-msgstr "Chave do Certificado"
+msgstr "Fras_E-passe do Certificado"
 
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:601
-#, fuzzy
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:617
 msgid "Sp_lit message larger than"
-msgstr "Enviar mensagem para obter esta parte"
+msgstr "_Dividir mensagens maiores que"
 
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:607 ../src/pref-manager.c:1812
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:623 ../src/pref-manager.c:1916
 msgid "MB"
 msgstr "MB"
 
+#. Top level
+#. Menus
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:44 ../src/ab-main.c:551
+#: ../src/main-window.c:344 ../src/message-window.c:237
+#: ../src/sendmsg-window.c:322
+msgid "_File"
+msgstr "_Ficheiro"
+
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:45 ../src/filter-edit-dialog.c:330
+#: ../src/main-window.c:345 ../src/message-window.c:238
+#: ../src/sendmsg-window.c:323
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
+
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:46 ../src/main-window.c:346
+#: ../src/message-window.c:239
+msgid "_View"
+msgstr "_Ver"
+
 #. Items
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:47 ../src/mailbox-node.c:993
-#: ../src/main-window.c:752 ../src/main-window.c:857
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:48 ../src/mailbox-node.c:1094
+#: ../src/main-window.c:519 ../src/message-window.c:246
+#: ../src/sendmsg-window.c:352
 msgid "_Close"
-msgstr "Fe_char"
+msgstr "_Fechar"
 
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:48
-#, fuzzy
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:49
 msgid "Close the window"
-msgstr "Fechar a janela nova mensagem"
+msgstr "Fechar a janela"
 
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:49
-#, fuzzy
+#. Edit menu items
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:50 ../src/main-window.c:419
+#: ../src/main-window.c:585 ../src/message-window.c:249
+#: ../src/sendmsg-window.c:360
 msgid "_Copy"
-msgstr "_Corpo"
+msgstr "_Copiar"
 
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:50
-#, fuzzy
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:51
 msgid "Copy text"
-msgstr "Texto PopUp:"
+msgstr "Copiar texto:"
 
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:51 ../src/main-window.c:661
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:52 ../src/main-window.c:587
 msgid "_Select Text"
-msgstr "_Seleccionar texto"
+msgstr "_Selecionar texto"
 
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:52 ../src/main-window.c:662
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:53 ../src/main-window.c:588
 msgid "Select entire mail"
-msgstr "Seleccionar mensagem"
+msgstr "Selecionar todo o correio"
 
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:57
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:58
 msgid "_Escape Special Characters"
-msgstr "Mostrar caracteres especiais"
+msgstr "_Mostrar caracteres especiais"
 
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:58
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:59
 msgid "Escape special and non-ASCII characters"
 msgstr "Mostrar caracteres especiais e não ASCII"
 
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:154
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:157
 msgid "Mailbox closed"
-msgstr "Caixa de Correio fechada"
+msgstr "Caixa de correio fechada"
 
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:257
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:278
 msgid "Message Source"
-msgstr "Mensagem completa"
+msgstr "Origem da mensagem"
+
+#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:66
+#, c-format
+msgid "Error loading %s: %s\n"
+msgstr "Erro a carregar %s: %s\n"
+
+#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:214
+#, c-format
+msgid "The path %s must be relative to the filesystem root (start with /)."
+msgstr ""
+"O caminho %s ten de ser relativo à raiz  do sistema de ficheiros (começar "
+"com /)."
+
+#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:226
+#, c-format
+#| msgid "Couldn't create a directory: mkdir() failed on pathname \"%s\"."
+msgid ""
+"Couldn't create a directory: mkdir() failed on pathname \"%s\", with error "
+"\"%s\"."
+msgstr ""
+"Impossível criar uma pasta: mkdir() falhou no caminho \"%s\", com o erro \"%s"
+"\"."
+
+#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:238
+#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:261
+#, c-format
+msgid "The file with pathname \"%s\" is not a directory."
+msgstr "O ficheiro com o caminho \"%s\" não é uma pasta."
+
+#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:252
+#, c-format
+msgid "Couldn't create a directory: mkdir() failed on pathname \"%s\"."
+msgstr "Impossível criar uma pasta: mkdir() falhou no caminho \"%s\"."
+
+#: ../libinit_balsa/assistant_init.c:49
+msgid ""
+"This will exit Balsa.\n"
+"Do you really want to do this?"
+msgstr ""
+"Isto vai fechar o Balsa.\n"
+"Deseja realmente fazer isto?"
+
+#: ../libinit_balsa/assistant_init.c:72
+msgid "GnomeCard Address Book"
+msgstr "Livro de endereços GnomeCard"
+
+#: ../libinit_balsa/assistant_init.c:79 ../libinit_balsa/assistant_init.c:87
+#: ../src/ab-window.c:234
+msgid "Address Book"
+msgstr "Livro de endereços"
+
+#: ../libinit_balsa/assistant_init.c:146
+msgid "Configure Balsa"
+msgstr "Configurar o Balsa"
 
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-defclient.c:58
-msgid "Use balsa as default email client?"
-msgstr "Usar o Balsa como cliente de email GNOME ?"
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_defclient.c:57
+#| msgid "Use balsa as default email client?"
+msgid "Use Balsa as default email client?"
+msgstr "Usar o Balsa como cliente de email predefinido?"
 
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-defclient.c:62
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_defclient.c:61
 msgid "_Yes"
-msgstr "Sim"
+msgstr "_Sim"
 
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-defclient.c:64
-#, fuzzy
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_defclient.c:63
 msgid "_No"
-msgstr "_Para:"
+msgstr "_Não"
 
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-defclient.c:100
-#, fuzzy
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_defclient.c:100
 msgid "Default Client"
-msgstr "Por omissão"
+msgstr "Cliente predefinido"
 
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:43
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:58
 msgid "_Inbox:"
-msgstr "Caixa de Entrada:"
+msgstr "_Caixa de entrada:"
 
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:43
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:58
 msgid "_Outbox:"
-msgstr "Caixa de Saída:"
+msgstr "Caixa de _Saída:"
 
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:43
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:58
 msgid "_Sentbox:"
-msgstr "Caixa de Emails Enviados:"
+msgstr "Caixa _Enviados:"
 
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:43
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:58
 msgid "_Draftbox:"
-msgstr "Caixa de Rascunhos:"
+msgstr "Caixa _Rascunhos:"
 
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:44
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:59
 msgid "_Trash:"
-msgstr "Lixo:"
+msgstr "_Lixo:"
 
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:71
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:93
 #, c-format
 msgid ""
 "The pathname \"%s\" must be specified canonically -- it must start with a "
 "'/'."
 msgstr ""
-"O caminho \"%s\" precisa ser especificado integralmente -- ele deve começar "
-"com uma '/'."
+"O caminho \"%s\" precisa ser especificado integralmente -- deve começar com "
+"uma \"/\"."
 
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:135
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:159
 #, c-format
 msgid "The mailbox \"%s\" does not appear to be valid."
-msgstr "A caixa de correio \"%s\" parece não ser válida."
+msgstr "A caixa de correio \"%s\" não parece ser válida."
 
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:188
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:202
 msgid ""
 "Please verify the locations of your default mail files.\n"
 "These will be created if necessary."
 msgstr ""
-"Por favor verifique a localização dos seus ficheiros de mensagens padrão.\n"
+"Por favor, verifique a localização dos seus ficheiros de correio "
+"predefinidos.\n"
 "Estes serão criados se necessário."
 
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:246
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:264
 msgid "Mail Files"
-msgstr "Ficheiros de Mensagens"
+msgstr "Ficheiros de correio"
 
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:349
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:383
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:360
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:394
 #, c-format
 msgid ""
 "Problem Creating Mailboxes\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Problema ao criar caixas de correio\n"
+"Impossívelo criar caixas de correio\n"
 "%s"
 
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-finish.c:41
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_finish.c:42
 msgid ""
 "You've successfully set up Balsa. Have fun!\n"
 "   -- The Balsa development team"
 msgstr ""
-"Você configurou o Balsa com sucesso. Divirta-se!\n"
+"Configurou o Balsa com sucesso. Divirta-se!\n"
 "   -- A equipa de desenvolvimento do Balsa"
 
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-finish.c:47
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_finish.c:47
 msgid "All Done!"
 msgstr "Terminou!"
 
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-finish.c:77
-msgid "GnomeCard Address Book"
-msgstr "Lista de Endereços GnomeCard"
-
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-finish.c:84
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-finish.c:92 ../src/ab-window.c:226
-msgid "Address Book"
-msgstr "Lista de Endereços"
-
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:71
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:55
 msgid ""
 "The following settings are also needed (and you can find them later, if need "
 "be, in the Email application in the 'Preferences' and 'Identities' commands "
 "on the 'Tools' menu)"
 msgstr ""
-"As seguintes configurações também são necessárias (pode revisita-las, se "
-"necessário, nas opções 'Preferências' e 'Identidades' no menu 'Ferramentas)."
+"As seguintes configurações são também necessárias (pode revisitá-las mais "
+"tarde, se necessário, nas opções \"Preferências\" e \"Identidades\" no menu "
+"\"Ferramentas\")."
 
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:76
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:61
 msgid ""
 " Whoever provides your email account should be able to give you the "
 "following information (if you have a Network Administrator, they may already "
 "have set this up for you):"
 msgstr ""
-"Quem lhe firnece a conta de email deve ser capaz de lhe dar a seguinte "
-"informação (se tem um Administrador de Rede ele pode já ter feito isto por "
+"Quem lhe fornece a conta de email deve ser capaz de lhe dar a seguinte "
+"informação (se tem um administrador de rede, poderá já ter feito isto por "
 "si):"
 
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:82
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:68
 msgid "Yes, remember it"
 msgstr "Sim, lembrar"
 
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:82
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:68
 msgid "No, type it in every time"
 msgstr "Não, escrever sempre que necessário"
 
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:114
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:101
 msgid "Name of mail server for incoming _mail:"
-msgstr "Nome do servidor de entrada:"
+msgstr "Nome do servidor de _entrada:"
 
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:119
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:106
 msgid "_Type of mail server:"
-msgstr "_Tipo de servidor de email:"
+msgstr "_Tipo de servidor de correio:"
 
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:123
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:110
 msgid "Connect using _SSL:"
 msgstr "Ligar usando _SSL:"
 
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:126
-#, fuzzy
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:113
 msgid "Your email _login name:"
-msgstr "O seu nome de utilizador (_login):"
+msgstr "O seu nome de utilizador:"
 
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:129
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:116
 msgid "Your _password:"
-msgstr "A sua senha (_password):"
+msgstr "A sua senha:"
 
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:137
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:124
 msgid "_SMTP Server:"
 msgstr "Servidor _SMTP:"
 
 #. 2.1
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:142
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:129
 msgid "Your real _name:"
-msgstr "O Seu _Nome:"
+msgstr "O seu _Nome real:"
 
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:148
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:135
 msgid "Your _Email Address, for this email account:"
 msgstr "O seu endereço de email para esta conta:"
 
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:153
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:140
 msgid "_Remember your password:"
-msgstr "Lembrar senha (password)"
-
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:156
-msgid "_Refer to this account as:"
-msgstr "_Referir-se a esta conta como:"
+msgstr "_Relembrar a sua senha:"
 
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:164
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:146
 msgid "_Local mail directory:"
-msgstr "Diretório _local de email:"
+msgstr "_Pasta local de email:"
 
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:181
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:165
 msgid "User Settings"
-msgstr "Configurações do Utilizador"
+msgstr "Definições do utilizador"
 
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:333
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:287
+#| msgid "Select Identity"
+msgid "Default Identity"
+msgstr "Identidade predefinida"
+
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:332
 #, c-format
 msgid ""
 "Local Mail Problem\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Problema na Caixa da correio Local\n"
+"Problema no correio Local\n"
 "%s"
 
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-welcome.c:32
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_welcome.c:27
 msgid "Welcome to Balsa!"
-msgstr "Bem Vindo ao Balsa!"
+msgstr "Boas vindas ao Balsa!"
 
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-welcome.c:35
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_welcome.c:30
 msgid ""
 "Before you can send or receive email:\n"
 "\n"
@@ -1877,574 +2319,610 @@ msgstr ""
 "Antes de poder enviar ou receber correio:\n"
 "\n"
 "-- deve já ter acesso internet e uma conta de email, fornecida pelo ISP , e "
-"deve ter activado este acesso no computador\n"
+"deve ter ativado este acesso no computador\n"
 "\n"
-"-- ou o Administador de Rede no seu local trabalho/estudo pode já ter "
+"-- ou o administador de rede no seu local trabalho/estudo pode já ter "
 "configurado o seu computador para aceder à rede."
 
-#: ../libinit_balsa/balsa-initdruid.c:81
-msgid ""
-"This will exit Balsa.\n"
-"Do you really want to do this?"
-msgstr ""
-"Isto irá fechar o Balsa.\n"
-"Deseja realmente fazer isto?"
-
-#: ../libinit_balsa/helper.c:66
-#, c-format
-msgid "Error loading %s: %s\n"
-msgstr "Erro falando com %s: %s\n"
-
-#: ../libinit_balsa/helper.c:202
-#, c-format
-msgid "The path %s must be relative to the filesystem root (start with /)."
-msgstr "O caminho %s precisa ser relativo à raiz (começar com /)."
-
-#: ../libinit_balsa/helper.c:215 ../libinit_balsa/helper.c:239
-#, c-format
-msgid "Couldn't create a directory: mkdir() failed on pathname \"%s\"."
-msgstr "Não foi possível criar um diretório: mkdir() falhou no caminho \"%s\"."
-
-#: ../libinit_balsa/helper.c:225 ../libinit_balsa/helper.c:248
-#, c-format
-msgid "The file with pathname \"%s\" is not a directory."
-msgstr "O ficheiro \"%s\" não é um diretório."
-
-#: ../libinit_balsa/init_balsa.c:48
-msgid "Configure Balsa"
-msgstr "Configurar o Balsa"
-
 #: ../sounds/balsa.soundlist.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Balsa E-mail reader"
-msgstr "Filtros do Balsa"
+msgstr "Leitor de correio Balsa"
 
 #: ../sounds/balsa.soundlist.in.h:2
-msgid "New mail notification"
-msgstr "Aviso de nova mensagem"
-
-#: ../sounds/balsa.soundlist.in.h:3
 msgid "Program startup"
 msgstr "Arranque do programa"
 
-#: ../src/ab-main.c:199 ../src/ab-window.c:673
-#, fuzzy
+#: ../sounds/balsa.soundlist.in.h:3
+msgid "New mail notification"
+msgstr "Aviso de nova mensagem"
+
+#: ../src/ab-main.c:226 ../src/ab-window.c:700
 msgid " address book: "
-msgstr "Lista de Endereços"
+msgstr " livro de endereços:"
+
+#: ../src/ab-main.c:552
+msgid "_Entry"
+msgstr "_Entrada"
 
-#: ../src/ab-main.c:470 ../src/address-book-config.c:895
+#: ../src/ab-main.c:553 ../src/main-window.c:350
+#| msgid "Help"
+msgid "_Help"
+msgstr "A_Juda"
+
+#. new button
+#: ../src/ab-main.c:554 ../src/filter-edit-dialog.c:235
+#: ../src/mailbox-node.c:1059 ../src/main-window.c:352
+#: ../src/main-window.c:607 ../src/main-window.c:616
+msgid "_New"
+msgstr "_Nova"
+
+#: ../src/ab-main.c:555 ../src/address-book-config.c:866
 msgid "VCard Address Book (GnomeCard)"
-msgstr "Lista de Endereços VCard (GnomeCard)"
+msgstr "Livro de endereços VCard (GnomeCard)"
 
-#: ../src/ab-main.c:472 ../src/address-book-config.c:901
+#: ../src/ab-main.c:557 ../src/address-book-config.c:872
 msgid "External query (a program)"
-msgstr "Programa externo"
+msgstr "Consulta externa (um programa)"
 
-#: ../src/ab-main.c:474 ../src/address-book-config.c:906
+#: ../src/ab-main.c:559 ../src/address-book-config.c:877
 msgid "LDIF Address Book"
-msgstr "Lista de Endereços LDIF"
+msgstr "Livro de endereços LDIF"
 
-#: ../src/ab-main.c:477 ../src/address-book-config.c:912
+#: ../src/ab-main.c:562 ../src/address-book-config.c:883
 msgid "LDAP Address Book"
-msgstr "Lista de Endereços LDAP"
+msgstr "Livro de endereços LDAP"
 
-#: ../src/ab-main.c:481 ../src/address-book-config.c:509
-#: ../src/address-book-config.c:919
-#, fuzzy
+#: ../src/ab-main.c:566 ../src/address-book-config.c:505
+#: ../src/address-book-config.c:890
 msgid "GPE Address Book"
-msgstr "Lista de Endereços"
-
-#: ../src/ab-main.c:705
-#, fuzzy
+msgstr "Livro de endereços GPE"
+
+#: ../src/ab-main.c:570
+#| msgid "Address Book"
+msgid "Rubrica Address Book"
+msgstr "Livro de endereços Rubrica"
+
+#: ../src/ab-main.c:573
+#| msgid "_Properties..."
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Propriedades"
+
+#: ../src/ab-main.c:574
+msgid "Edit address book properties"
+msgstr "Editar propriedades do livro de endereços"
+
+#: ../src/ab-main.c:575 ../src/balsa-index.c:1909
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:241 ../src/mailbox-node.c:1086
+#: ../src/mailbox-node.c:1102 ../src/pref-manager.c:1714
+#: ../src/pref-manager.c:1789 ../src/pref-manager.c:2966
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Eliminar"
+
+#: ../src/ab-main.c:576
+#| msgid "Open the address book"
+msgid "Delete address book"
+msgstr "Eliminar livro de endereços"
+
+#: ../src/ab-main.c:577 ../src/main-window.c:387
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Sair"
+
+#: ../src/ab-main.c:577
+#| msgid "External query (a program)"
+msgid "Exit the program"
+msgstr "Sair do programa"
+
+#: ../src/ab-main.c:579
+#| msgid "New Identity"
+msgid "_New Entry"
+msgstr "_Nova entrada"
+
+#: ../src/ab-main.c:580
+msgid "Add new entry"
+msgstr "Adicionar nova entrada"
+
+#: ../src/ab-main.c:581
+#| msgid "_Delete"
+msgid "_Delete Entry"
+msgstr "_Eliminar entrada"
+
+#: ../src/ab-main.c:582
+#| msgid "Delete"
+msgid "Delete entry"
+msgstr "Eliminar entrada"
+
+#: ../src/ab-main.c:583 ../src/main-window.c:479
+msgid "_About"
+msgstr "_Sobre"
+
+#: ../src/ab-main.c:815
 msgid "_Name"
-msgstr "Nome:"
+msgstr "_Nome"
 
-#: ../src/ab-main.c:855
-#, fuzzy
+#: ../src/ab-main.c:831
+#| msgid "Address Book"
+msgid "_Address"
+msgstr "_Endereço"
+
+#: ../src/ab-main.c:957
 msgid "F_ilter:"
-msgstr "_Filtros..."
+msgstr "F_Iltro:"
 
-#: ../src/ab-window.c:168 ../src/filter-edit-dialog.c:200
+#: ../src/ab-window.c:170 ../src/filter-edit-dialog.c:218
 #: ../src/filter-export-dialog.c:90 ../src/filter-run-dialog.c:221
 #: ../src/filter-run-dialog.c:295
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
-#: ../src/ab-window.c:176
+#: ../src/ab-window.c:178
 msgid "E-Mail Address"
 msgstr "Endereço de email"
 
+#. -- table column 1 --
 #. Entry widget for finding an address
-#: ../src/ab-window.c:263
+#: ../src/ab-window.c:290
 msgid "_Search for Name:"
-msgstr "Procurar o Nome::"
-
-#: ../src/ab-window.c:323
-msgid "Send-To"
-msgstr "Enviar"
+msgstr "_Procurar por nome:"
 
-#: ../src/ab-window.c:343
+#: ../src/ab-window.c:325
 msgid "Run Editor"
-msgstr "Executar Editor"
+msgstr "Executar o editor"
 
-#: ../src/ab-window.c:350
-#, fuzzy
+#: ../src/ab-window.c:332
 msgid "_Re-Import"
-msgstr "Re-Importar"
+msgstr "_Reimportar"
+
+#. -- table column 3 --
+#. label for selected addresses in compose mode
+#: ../src/ab-window.c:364
+msgid "Send-To"
+msgstr "Enviar"
 
 #. mode switching stuff
-#: ../src/ab-window.c:360
+#: ../src/ab-window.c:379
 msgid "Treat multiple addresses as:"
 msgstr "Tratar endereços multiplos como:"
 
-#: ../src/ab-window.c:364
+#: ../src/ab-window.c:383
 msgid "alternative addresses for the same person"
-msgstr "endereços alternativos para a mesma pessoa"
+msgstr "Endereços alternativos para a mesma pessoa"
 
-#: ../src/ab-window.c:369
+#: ../src/ab-window.c:388
 msgid "a distribution list"
-msgstr "uma lista de distribuição"
+msgstr "Uma lista de distribuição"
+
+#: ../src/ab-window.c:431
+#, c-format
+#| msgid "Could not save %s: %s"
+msgid "Could not launch %s: %s"
+msgstr "Impossível iniciar %s: %s"
 
-#: ../src/ab-window.c:702
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/ab-window.c:728
+#, c-format
 msgid ""
 "Error opening address book '%s':\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Erro a abrir o livro de endereços '%s'\n"
+"Erro ao abrir o livro de endereços \"%s\"\n"
 "%s"
 
-#: ../src/address-book-config.c:170
-#, fuzzy
+#: ../src/address-book-config.c:175
 msgid "Suggest complete addresses:"
-msgstr "Tratar endereços multiplos como:"
+msgstr "Sugerir endereços completos:"
 
-#: ../src/address-book-config.c:176
-#, fuzzy
+#: ../src/address-book-config.c:181
 msgid "as I type"
-msgstr "Anexar como tipo MIME:"
+msgstr "Como tipo I"
 
-#: ../src/address-book-config.c:185
+#: ../src/address-book-config.c:190
 msgid "when I hit the Escape key"
-msgstr "quando carrego na tecla Esc"
+msgstr "Quando carrego na tecla Esc"
 
-#: ../src/address-book-config.c:222 ../src/address-book-config.c:316
-msgid "Modify Address Book"
-msgstr "Modificar Lista de Endereços"
+#: ../src/address-book-config.c:227 ../src/address-book-config.c:328
+#, c-format
+#| msgid "Modify Address Book"
+msgid "Modify %s Address Book"
+msgstr "Modificar livro de endereços %s"
 
-#: ../src/address-book-config.c:226 ../src/address-book-config.c:320
-msgid "Add Address Book"
-msgstr "Adicionar Lista de Endereços"
+#: ../src/address-book-config.c:231 ../src/address-book-config.c:331
+#, c-format
+#| msgid "Add Address Book"
+msgid "Add %s Address Book"
+msgstr "Adicionar livro de endereços %s"
 
 #. mailbox name
 #. may be NULL
 #. mailbox name
-#: ../src/address-book-config.c:242 ../src/address-book-config.c:355
-#: ../src/address-book-config.c:442 ../src/address-book-config.c:507
-#, fuzzy
+#: ../src/address-book-config.c:251 ../src/address-book-config.c:370
+#: ../src/address-book-config.c:436 ../src/address-book-config.c:503
 msgid "A_ddress Book Name:"
-msgstr "Nome da Lista de Endereços"
+msgstr "_Nome do livro de endereços:"
 
-#: ../src/address-book-config.c:360
-#, fuzzy
+#: ../src/address-book-config.c:375
 msgid "Load program location:"
-msgstr "Programa de leitura"
+msgstr "Localização do programa:"
 
-#: ../src/address-book-config.c:367 ../src/address-book-config.c:372
+#: ../src/address-book-config.c:381
 msgid "Select load program for address book"
-msgstr "Seleccione o program que lê o seu ficheiro da agenda"
+msgstr "Selecione o programa que carrega o seu livro de endereços"
 
-#: ../src/address-book-config.c:379
-#, fuzzy
+#: ../src/address-book-config.c:388
 msgid "Save program location:"
-msgstr "Programa de escrita"
+msgstr "Localização do programa de gravação:"
 
-#: ../src/address-book-config.c:386 ../src/address-book-config.c:391
+#: ../src/address-book-config.c:394
 msgid "Select save program for address book"
-msgstr "Seleccione o programa que escreve o seu ficheiro da agenda"
+msgstr "Selecione o programa que grava o seu livro de endereços"
 
-#: ../src/address-book-config.c:447
+#: ../src/address-book-config.c:441
 msgid "_Host Name"
-msgstr "Nome do _servidor:"
+msgstr "Nome do _Servidor:"
 
-#: ../src/address-book-config.c:452
+#: ../src/address-book-config.c:446
 msgid "Base Domain _Name"
-msgstr "Nome do domínio _base"
+msgstr "_Nome do domínio base"
 
-#: ../src/address-book-config.c:457
+#: ../src/address-book-config.c:451
 msgid "_User Name (Bind DN)"
-msgstr "\"_Utilizador (Bind DN)"
+msgstr "_Utilizador (Bind DN)"
 
-#: ../src/address-book-config.c:462
+#: ../src/address-book-config.c:456
 msgid "_Password"
-msgstr "Senha (_password):"
+msgstr "_Senha:"
 
-#: ../src/address-book-config.c:468
-#, fuzzy
+#: ../src/address-book-config.c:462
 msgid "_User Address Book DN"
-msgstr "Nome da Lista de Endereços"
+msgstr "_DN do livro de endereços do utilizador"
 
-#: ../src/address-book-config.c:474
+#: ../src/address-book-config.c:468
 msgid "Enable _TLS"
-msgstr "Usar _TLS"
+msgstr "Ativar _TLS"
 
-#: ../src/address-book-config.c:529 ../src/main-window.c:4111
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/address-book-config.c:536 ../src/main-window.c:2719
+#: ../src/main-window.c:4484
+#, c-format
 msgid "Error displaying help: %s\n"
-msgstr "Erro apresentando %s: %s\n"
+msgstr "Erro ao mostrar ajuda: %s\n"
 
-#: ../src/address-book-config.c:630
+#: ../src/address-book-config.c:613
 msgid "No path found.  Do you want to give one?"
-msgstr "Caminho não encontado. Quer especificar um ?"
+msgstr "Caminho não encontrado. Quer indicar um?"
 
-#: ../src/address-book-config.c:636
-#, c-format
-msgid "The address book file path \"%s\" is not correct. %s"
-msgstr "O caminho \"%s\" para a agenda não está correcto. %s"
+#: ../src/address-book-config.c:897
+#| msgid "Address Book"
+msgid "Rubrica2 Address Book"
+msgstr "Livro de endereços Rubrica2"
 
-#: ../src/address-book-config.c:639
-#, c-format
-msgid "The load program path \"%s\" is not correct. %s"
-msgstr "O caminho \"%s\" para o programa de agenda não está correcto. %s"
+#: ../src/balsa-app.c:77 ../src/folder-conf.c:274 ../src/mailbox-conf.c:1326
+#| msgid "_Remember password"
+msgid "_Remember password in keyring"
+msgstr "_Relembrar senha no chaveiro"
 
-#: ../src/address-book-config.c:642
-#, c-format
-msgid "The save program path \"%s\" is not correct. %s"
-msgstr ""
-"O caminho \"%s\" do programa para gravar a agenda não está correcto. %s"
+#: ../src/balsa-app.c:80 ../src/folder-conf.c:277 ../src/mailbox-conf.c:1329
+msgid "_Remember password"
+msgstr "_Relembrar senha"
 
-#: ../src/address-book-config.c:645
+#: ../src/balsa-app.c:86
 #, c-format
-msgid "The path \"%s\" is not correct. %s"
-msgstr "O caminho \"%s\" não está correcto. %s"
-
-#: ../src/address-book-config.c:648
-msgid "Do you want to correct the path?"
-msgstr "Quer corrigir o caminho ?"
-
-#: ../src/balsa-app.c:69
-#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Opening remote mailbox %s.\n"
 "The _password for %s %s:"
 msgstr ""
-"Abrindo caixa de correiro remota %s.\n"
-"Senha (password) para %s %s:"
+"A abrir caixa de correiro remota %s.\n"
+"A senha para %s %s:"
 
-#: ../src/balsa-app.c:74
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Mailbox _password for %s %s:"
-msgstr "Senha (password) da caixa de entrada para %s %s:"
+#: ../src/balsa-app.c:91
+#, c-format
+msgid "_Password for %s %s (%s):"
+msgstr "_Senha para %s %s (%s):"
 
-#: ../src/balsa-app.c:77
+#: ../src/balsa-app.c:94
 msgid "Password needed"
-msgstr "Preciso de uma senha"
+msgstr "Senha necessária"
 
-#: ../src/balsa-app.c:91 ../src/folder-conf.c:373
-msgid "_Remember password"
-msgstr "Lembrar senhar (password)"
-
-#: ../src/balsa-app.c:540
+#: ../src/balsa-app.c:549
 #, c-format
 msgid "Couldn't open mailbox \"%s\""
-msgstr "Não consegui reabrir a caixa de correio \"%s\""
-
-#: ../src/balsa-index.c:369
-msgid "From"
-msgstr "De"
+msgstr "Impossível abrir a caixa de correio \"%s\""
 
-#: ../src/balsa-index.c:382 ../src/pref-manager.c:401
-msgid "Subject"
-msgstr "Assunto"
-
-#: ../src/balsa-index.c:396 ../src/pref-manager.c:402
+#: ../src/balsa-index.c:390 ../src/pref-manager.c:417
 msgid "Date"
 msgstr "Data"
 
-#: ../src/balsa-index.c:408 ../src/pref-manager.c:403
-#: ../src/sendmsg-window.c:2934
+#: ../src/balsa-index.c:405 ../src/pref-manager.c:418
+#: ../src/sendmsg-window.c:3048
 msgid "Size"
 msgstr "Tamanho"
 
-#: ../src/balsa-index.c:1045
+#: ../src/balsa-index.c:1724
 #, c-format
-msgid "Opening mailbox %s. Please wait..."
-msgstr "Abrindo caixa de correio %s. Aguarde..."
-
-#. FIXME: this is hack!
-#: ../src/balsa-index.c:1088
-msgid "To"
-msgstr "Para"
-
-#: ../src/balsa-index.c:1695
-#, fuzzy, c-format
 msgid "Move to Trash failed: %s"
-msgstr "_Mandar para o Lixo"
+msgstr "Falha ao mover para o lixo:%s"
 
-#. R
-#: ../src/balsa-index.c:1850 ../src/main-window.c:584
-#: ../src/main-window.c:1047 ../src/message-window.c:148
+#. Message menu items
+#: ../src/balsa-index.c:1882 ../src/main-window.c:535
+#: ../src/message-window.c:266
 msgid "_Reply..."
-msgstr "_Responder"
+msgstr "_Responder..."
 
-#: ../src/balsa-index.c:1852
+#: ../src/balsa-index.c:1884
 msgid "Reply To _All..."
-msgstr ""
-"Responder\n"
-"a todos..."
+msgstr "Responder a _Todos..."
 
-#: ../src/balsa-index.c:1854
+#: ../src/balsa-index.c:1886
 msgid "Reply To _Group..."
-msgstr ""
-"Responder\n"
-"ao Grupo..."
+msgstr "Responder ao _Grupo..."
 
-#: ../src/balsa-index.c:1856
+#: ../src/balsa-index.c:1888
 msgid "_Forward Attached..."
-msgstr "Reenviar em anexo..."
+msgstr "Reencaminhar em _Anexo..."
 
-#: ../src/balsa-index.c:1858
+#: ../src/balsa-index.c:1890
 msgid "Forward _Inline..."
-msgstr "Reenviar..."
+msgstr "Reencaminhar em _Linha..."
 
-#: ../src/balsa-index.c:1860 ../src/main-window.c:623
+#: ../src/balsa-index.c:1892 ../src/main-window.c:562
 msgid "_Pipe through..."
-msgstr "_Passar através de ..."
+msgstr "_Passar através de..."
 
-#: ../src/balsa-index.c:1862 ../src/main-window.c:682
-#: ../src/main-window.c:1031
+#: ../src/balsa-index.c:1894 ../src/main-window.c:542
 msgid "_Store Address..."
-msgstr "_Guardar Endereço..."
+msgstr "_Armazenar endereço..."
 
-#: ../src/balsa-index.c:1877 ../src/filter-edit-dialog.c:223
-#: ../src/mailbox-node.c:985 ../src/mailbox-node.c:1001
-#: ../src/pref-manager.c:1620 ../src/pref-manager.c:1711
-#: ../src/pref-manager.c:2776
-msgid "_Delete"
-msgstr "A_pagar"
-
-#: ../src/balsa-index.c:1882
+#: ../src/balsa-index.c:1914
 msgid "_Undelete"
 msgstr "_Recuperar"
 
-#: ../src/balsa-index.c:1887
+#: ../src/balsa-index.c:1919
 msgid "Move To _Trash"
 msgstr "Mandar para o _Lixo"
 
-#: ../src/balsa-index.c:1891
+#: ../src/balsa-index.c:1923
 msgid "T_oggle"
-msgstr "Alternar"
+msgstr "_Alternar"
 
-#: ../src/balsa-index.c:1895 ../src/main-window.c:331 ../src/main-window.c:360
+#. Message:toggle-flag submenu items
+#: ../src/balsa-index.c:1927 ../src/main-window.c:612 ../src/main-window.c:657
 msgid "_Flagged"
-msgstr "Assinalada"
+msgstr "_Marcada"
 
-#: ../src/balsa-index.c:1898
+#: ../src/balsa-index.c:1930
 msgid "_Unread"
-msgstr "Não lida"
+msgstr "_Não lida"
 
-#: ../src/balsa-index.c:1906
+#: ../src/balsa-index.c:1938
 msgid "_Move to"
-msgstr "Mover para"
+msgstr "_Mover para"
 
-#: ../src/balsa-index.c:1914
+#: ../src/balsa-index.c:1946
 msgid "_View Source"
-msgstr "_Ver Original"
+msgstr "_Ver original"
 
-#: ../src/balsa-index.c:2123
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/balsa-index.c:2191
+#, c-format
 msgid "Failed to copy %d message to mailbox \"%s\": %s"
 msgid_plural "Failed to copy %d messages to mailbox \"%s\": %s"
-msgstr[0] "Não consegui reabrir a caixa de correio \"%s\""
-msgstr[1] "Não consegui reabrir a caixa de correio \"%s\""
+msgstr[0] "Falha ao copiar a mensagem %d para a caixa de correio \"%s\": %s"
+msgstr[1] "Falha ao copiar as mensagens %d para a caixa de correio \"%s\": %s"
 
-#: ../src/balsa-index.c:2137
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/balsa-index.c:2203
+#, c-format
 msgid "Copied to \"%s\"."
-msgstr "Copiando mensagem %d para %s..."
+msgstr "Copiada para \"%s\"."
 
-#: ../src/balsa-index.c:2138
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/balsa-index.c:2204
+#, c-format
 msgid "Moved to \"%s\"."
-msgstr "_Mandar para o Lixo"
+msgstr "Movida para \"%s\"."
 
-#: ../src/balsa-index.c:2261
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/balsa-index.c:2306
+#, c-format
 msgid "Committing mailbox %s failed."
-msgstr "Gravação da caixa de correio %s falhou."
+msgstr "Falha na submissão da caixa de correio %s."
 
-#: ../src/balsa-index.c:2434
-#, fuzzy
+#: ../src/balsa-index.c:2404
+#, c-format
+#| msgid "Cannot access the message's body\n"
+msgid "Cannot process the message: %s"
+msgstr "Impossível processar a mensagem: %s"
+
+#: ../src/balsa-index.c:2527
+#, c-format
+#| msgid "Cannot access the message's body\n"
+msgid "Cannot access message %u to pass to %s"
+msgstr "Impossível aceder à mensagem %u para passar a %s"
+
+#: ../src/balsa-index.c:2554
+#, c-format
+#| msgid "Cannot read message"
+msgid "Cannot read message %u to pass to %s"
+msgstr "Impossível ler a mensagem %u para passar a %s"
+
+#: ../src/balsa-index.c:2723
 msgid "Pipe message through a program"
-msgstr "_Filtrar mensabens via procmail"
+msgstr "Passar mensagem através de um programa"
 
-#: ../src/balsa-index.c:2437
+#: ../src/balsa-index.c:2726
 msgid "_Run"
 msgstr "_Executar"
 
-#: ../src/balsa-index.c:2446
+#: ../src/balsa-index.c:2738
 msgid "Specify the program to run:"
 msgstr "Especifique o programa a executar:"
 
-#: ../src/balsa-mblist.c:357
+#: ../src/balsa-mblist.c:362
 msgid "Mailbox"
-msgstr "Caixa de Correio"
+msgstr "Caixa de correio"
 
-#: ../src/balsa-mblist.c:1172 ../src/balsa-mblist.c:1208
+#: ../src/balsa-mblist.c:1142 ../src/balsa-mblist.c:1192
 msgid "Failed to find mailbox"
-msgstr "Incapaz de encontrar a caixa da correio"
+msgstr "Impossível encontrar a caixa da correio"
 
-#: ../src/balsa-mblist.c:1835
+#: ../src/balsa-mblist.c:1778
 msgid "_Other..."
-msgstr "Outros..."
+msgstr "_Outros..."
 
-#: ../src/balsa-mblist.c:1903
+#: ../src/balsa-mblist.c:1846
 msgid "Choose destination folder"
-msgstr "Escolha caixa de destino"
+msgstr "Escolha a pasta de destino"
 
-#: ../src/balsa-mblist.c:2126 ../src/balsa-mblist.c:2129
-#, fuzzy
+#: ../src/balsa-mblist.c:2059
 msgid "Other..."
 msgstr "Outros..."
 
-#. xgettext: this is the first part of the message
-#. * "Shown mailbox: %s with %d messages, %d new, %d hidden".
-#: ../src/balsa-mblist.c:2294
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Shown mailbox: %s"
-msgstr "Caixa de correio local MH..."
+#: ../src/balsa-message.c:301
+msgid "Check cryptographic signature"
+msgstr "Verificar assinatura encriptada"
 
-#: ../src/balsa-mblist.c:2299
-#, fuzzy, c-format
-msgid " with %d message"
-msgid_plural " with %d messages"
-msgstr[0] "Imprimir mensagem"
-msgstr[1] "Imprimir mensagem"
+#: ../src/balsa-message.c:322
+msgid "Select message part to display"
+msgstr "Selecionar a parte da mensagem a mostrar"
 
-#: ../src/balsa-mblist.c:2306
-#, c-format
-msgid ", %d new"
-msgid_plural ", %d new"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+#: ../src/balsa-message.c:409
+#| msgid "_Wrap"
+msgid "Wrapped"
+msgstr "Ajustado"
 
-#: ../src/balsa-mblist.c:2313
-#, c-format
-msgid ", %d hidden"
-msgid_plural ", %d hidden"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+#: ../src/balsa-message.c:413
+#| msgid "Host not found"
+msgid "Not found"
+msgstr "Não encontrado"
 
-#: ../src/balsa-message.c:291
-#, fuzzy
-msgid "Check cryptographic signature"
-msgstr "Verificar assinatura"
+#: ../src/balsa-message.c:602
+msgid "Find:"
+msgstr "Localizar:"
 
-#: ../src/balsa-message.c:312
-#, fuzzy
-msgid "Select message part to display"
-msgstr "Enviar mensagem para obter esta parte"
+#: ../src/balsa-message.c:615 ../src/toolbar-factory.c:140
+msgid "Previous"
+msgstr "Anterior"
 
-#: ../src/balsa-message.c:388
+#: ../src/balsa-message.c:623 ../src/toolbar-factory.c:141
+msgid "Next"
+msgstr "Seguinte"
+
+#: ../src/balsa-message.c:712
 msgid "Content"
-msgstr "Conteudo"
+msgstr "Conteúdo"
 
-#: ../src/balsa-message.c:466
+#: ../src/balsa-message.c:805
 msgid "Message parts"
-msgstr "Partes da Mensagem"
+msgstr "Partes da mensagem"
 
-#: ../src/balsa-message.c:644
-#, fuzzy
+#: ../src/balsa-message.c:981
 msgid "Save selected as..."
-msgstr "Gravar partes seleccionadas..."
+msgstr "Gravar selecionadas como..."
 
-#: ../src/balsa-message.c:651
-#, fuzzy
+#: ../src/balsa-message.c:988
 msgid "Save selected to folder..."
-msgstr "Gravar partes seleccionadas..."
+msgstr "Gravar selecionadas na pasta..."
 
-#: ../src/balsa-message.c:755
+#: ../src/balsa-message.c:1081
 msgid "(No sender)"
-msgstr "(Sem remetente)"
+msgstr "(sem remetente)"
 
-#: ../src/balsa-message.c:820
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not access message %ld in mailbox \"%s\"."
-msgstr "Não consegui sincronizar caixa de correio '%s'"
+#: ../src/balsa-message.c:1135 ../src/balsa-message.c:1147
+#, c-format
+msgid "Could not access message %u in mailbox \"%s\"."
+msgstr "Impossível aceder à mensagem %u na caixa de correio \"%s\"."
 
-#: ../src/balsa-message.c:994
+#: ../src/balsa-message.c:1321
 msgid "mixed parts"
 msgstr "partes mistas"
 
-#: ../src/balsa-message.c:996
+#: ../src/balsa-message.c:1323
 msgid "alternative parts"
 msgstr "partes alternativas"
 
-#: ../src/balsa-message.c:998
+#: ../src/balsa-message.c:1325
 msgid "signed parts"
 msgstr "partes assinadas"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1000
+#: ../src/balsa-message.c:1327
 msgid "encrypted parts"
-msgstr "partes cifradas"
+msgstr "partes encriptadas"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1002
+#: ../src/balsa-message.c:1329
 msgid "rfc822 message"
 msgstr "mensagem rfc822"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1004
+#: ../src/balsa-message.c:1331
 #, c-format
 msgid "\"%s\" parts"
 msgstr "partes \"%s\""
 
-#: ../src/balsa-message.c:1052
+#: ../src/balsa-message.c:1379
 msgid "force inline for all parts"
-msgstr "forçar inline para todas as partes"
+msgstr "forçar em linha para todas as partes"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1085
+#: ../src/balsa-message.c:1422
 #, c-format
 msgid "rfc822 message (from %s, subject \"%s\")"
 msgstr "mensagem rfc822 (de %s, assunto \"%s\")"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1096
+#: ../src/balsa-message.c:1434
 msgid "complete message"
 msgstr "mensagem completa"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1113
+#: ../src/balsa-message.c:1451
 #, c-format
 msgid "part %s: %s (file %s)"
-msgstr "part %s: %s (ficheiro %s)"
+msgstr "parte %s: %s (ficheiro %s)"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1124
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/balsa-message.c:1462
+#, c-format
 msgid "part %s: %s"
-msgstr "Resposta a %s: %s"
+msgstr "parte %s: %s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1139
-#, fuzzy
+#: ../src/balsa-message.c:1477
 msgid "encrypted: "
-msgstr "partes cifradas"
+msgstr "encriptada:"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1286 ../src/balsa-mime-widget-text.c:507
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:893
-msgid "Save..."
-msgstr "Gravar..."
+#: ../src/balsa-message.c:1614
+#, c-format
+msgid "Reading embedded message failed: %s"
+msgstr "Falha ao ler mensagem embutida: %s"
+
+#: ../src/balsa-message.c:1622
+#, c-format
+msgid "Appending message to %s failed: %s"
+msgstr "Falha ao acrescentar mensagem para %s: %s"
+
+#: ../src/balsa-message.c:1651
+#| msgid "Save..."
+msgid "_Save..."
+msgstr "_Gravar..."
+
+#: ../src/balsa-message.c:1660 ../src/balsa-mime-widget-message.c:467
+#| msgid "Copy to folder:"
+msgid "_Copy to folder..."
+msgstr "Copiar para pasta..."
 
-#: ../src/balsa-message.c:1362
+#: ../src/balsa-message.c:1743
 msgid "Select folder for saving selected parts"
-msgstr "Escolha a pasta para gravar as partes seleccionadas"
+msgstr "Selecione a pasta para gravar as partes selecionadas"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1400
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/balsa-message.c:1767
+#, c-format
+msgid "Could not create URI for %s"
+msgstr "Impossível criar URI para %s"
+
+#: ../src/balsa-message.c:1792
+#, c-format
 msgid "%s message part"
-msgstr "Partes da Mensagem"
+msgstr "Parte da mensagem %s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1428 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:202
+#: ../src/balsa-message.c:1825 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:163
 #, c-format
 msgid "Could not save %s: %s"
-msgstr " Não consegui gravar %s: %s"
+msgstr " Impossível gravar %s: %s"
+
+#: ../src/balsa-message.c:2484 ../src/balsa-message.c:2628
+#, c-format
+#| msgid "Message Disposition Notification Requests"
+msgid "Sending the disposition notification failed: %s"
+msgstr "Falha no envio da notificação de leitura: %s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2151
+#: ../src/balsa-message.c:2581
 #, c-format
 msgid ""
 "The sender of this mail, %s, requested \n"
@@ -2452,105 +2930,102 @@ msgid ""
 "Do you want to send this notification?"
 msgstr ""
 "O remetente desta mensagem, %s, pediu \n"
-"que fosse enviada uma MDN (notificação de leitura) para '%s'.\n"
+"que fosse enviada uma notificação de leitura para \"%s\".\n"
 "Deseja enviar esta notificação ?"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2158
+#: ../src/balsa-message.c:2591
 msgid "Reply to MDN?"
-msgstr "responder ao MDN ?"
+msgstr "Responder à notificação?"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2353
+#: ../src/balsa-message.c:2802
 msgid ""
 "The decryption cannot be performed because this message is displayed more "
 "than once.\n"
 "Please close the other instances of this message and try again."
 msgstr ""
-"A descifragem não pode ser executada porque esta mensagem está a ser "
+"A desencriptação não pode ser executada porque esta mensagem está a ser "
 "mostrada mais que uma vez.\n"
-"Por favor feche as outras janelas com esta mensagem e tente de novo."
+"Por favor, feche as outras janelas com esta mensagem e tente novamente."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2374 ../src/balsa-message.c:2456
-#: ../src/balsa-message.c:2571
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/balsa-message.c:2823 ../src/balsa-message.c:2908
+#: ../src/balsa-message.c:3030
+#, c-format
 msgid "Parsing a message part failed: %s"
-msgstr "Movendo mensagens lidas para %s..."
+msgstr "Falha ao processar parte de uma mensagem: %s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2375 ../src/balsa-message.c:2457
-#: ../src/balsa-message.c:2572
+#: ../src/balsa-message.c:2824 ../src/balsa-message.c:2909
+#: ../src/balsa-message.c:3031
 msgid "Possible disk space problem."
 msgstr "Possível problema de espaço livre em disco."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2387
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/balsa-message.c:2838
+#, c-format
 msgid ""
 "The message sent by %s with subject \"%s\" contains an encrypted part, but "
 "it's structure is invalid."
 msgstr ""
-"<A mensagem enviada por %s com assunto \"%s\" contém uma parte \"multipart/"
-"signed\" mas a sua estrutura é inválida."
+"A mensagem enviada por %s com o assunto \"%s\" contém uma parte encriptada "
+"mas a sua estrutura é inválida."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2395
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/balsa-message.c:2846
+#, c-format
 msgid ""
 "The message sent by %s with subject \"%s\" contains a PGP encrypted part, "
 "but this crypto protocol is not available."
 msgstr ""
-"<A mensagem enviada por %s com assunto \"%s\" contém uma parte \"multipart/"
-"signed\" mas a sua estrutura é inválida."
+"A mensagem enviada por %s com o assunto \"%s\" contém uma parte encriptada "
+"com PGP mas o seu protocolo de encriptação não está disponível."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2408
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/balsa-message.c:2859
+#, c-format
 msgid ""
 "The message sent by %s with subject \"%s\" contains a S/MIME encrypted part, "
 "but this crypto protocol is not available."
 msgstr ""
-"<A mensagem enviada por %s com assunto \"%s\" contém uma parte \"multipart/"
-"signed\" mas a sua estrutura é inválida."
+"A mensagem enviada por %s com o assunto \"%s\" contém uma parte encriptada "
+"com S/MIME mas o seu protocolo de encriptação não está disponível."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2472
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/balsa-message.c:2926
+#, c-format
 msgid ""
 "The message sent by %s with subject \"%s\" contains a signed part, but its "
 "structure is invalid. The signature, if there is any, cannot be checked."
 msgstr ""
-"A mensagem enviada por %s com assunto \"%s\" contém uma parte \"multipart/"
-"signed\" mas a sua estrutura é inválida. A assinatura, se existir, não pode "
-"ser verificada."
+"A mensagem enviada por %s com o assunto \"%s\" contém uma parte assinada mas "
+"a sua estrutura é inválida. A assinatura, se a houver, não pode ser "
+"verificada."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2485
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/balsa-message.c:2939
+#, c-format
 msgid ""
 "The message sent by %s with subject \"%s\" contains a %s signed part, but "
 "this crypto protocol is not available."
 msgstr ""
-"<A mensagem enviada por %s com assunto \"%s\" contém uma parte \"multipart/"
-"signed\" mas a sua estrutura é inválida."
+"A mensagem enviada por %s com o assunto \"%s\" contém uma parte %s assinada "
+"mas o seu protocolo de encriptação não está disponível."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2488
+#: ../src/balsa-message.c:2942
 msgid "PGP"
 msgstr "PGP"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2488 ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:72
-#: ../src/print.c:1302
+#: ../src/balsa-message.c:2942 ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:76
+#: ../src/print-gtk.c:199
 msgid "S/MIME"
 msgstr "S/MIME"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2507 ../src/balsa-message.c:2633
-#, fuzzy
+#: ../src/balsa-message.c:2966 ../src/balsa-message.c:3093
 msgid "Detected a good signature"
-msgstr "detectada uma assinatura válida"
+msgstr "Detetada uma assinatura válida"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2513
-#, fuzzy
+#: ../src/balsa-message.c:2972
 msgid "Detected a good signature with insufficient validity"
-msgstr "detectada uma assinatura válida mas sem confiança suficiente"
+msgstr "detetada uma assinatura válida mas com validade insuficiente"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2518 ../src/balsa-message.c:2637
-#, fuzzy
+#: ../src/balsa-message.c:2977 ../src/balsa-message.c:3097
 msgid "Detected a good signature with insufficient validity/trust"
-msgstr "detectada uma assinatura válida mas sem confiança suficiente"
+msgstr "Detetada uma assinatura válida mas com validade/confiança insuficiente"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2525 ../src/balsa-message.c:2643
+#: ../src/balsa-message.c:2984 ../src/balsa-message.c:3103
 #, c-format
 msgid ""
 "Checking the signature of the message sent by %s with subject \"%s\" "
@@ -2561,24 +3036,24 @@ msgstr ""
 "resultou em:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2537
+#: ../src/balsa-message.c:2996
 #, c-format
 msgid ""
 "Checking the signature of the message sent by %s with subject \"%s\" failed "
 "with an error!"
 msgstr ""
 "A verificação da assinatura da mensagem enviada por %s com o assunto \"%s\" "
-"falhou!"
+"falhou com um erro!"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2595
+#: ../src/balsa-message.c:3055
 msgid ""
 "The decryption cannot be performed because this message is displayed more "
 "than once."
 msgstr ""
-"A descifragem não pode ser executada porque esta mensagem está ser mostrada "
-"mais que uma vez."
+"A desencriptação não pode ser executada porque esta mensagem está ser "
+"mostrada mais que uma vez."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2597
+#: ../src/balsa-message.c:3057
 msgid ""
 "The signature check and removal of the OpenPGP armor cannot be performed "
 "because this message is displayed more than once."
@@ -2586,371 +3061,741 @@ msgstr ""
 "Não é possível verificar a assinatura e retirar a armadura OpenPGP porque "
 "esta mensagem está a ser mostrada mais que uma vez."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2600
+#: ../src/balsa-message.c:3060
 msgid "Please close the other instances of this message and try again."
-msgstr "Por favor feche as outras janelas com esta mensagem e tente de novo."
+msgstr ""
+"Por favor, feche as outras janelas com esta mensagem e tente novamente."
+
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:236 ../src/balsa-mime-widget-message.c:172
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:218
+#, c-format
+msgid "File name: %s"
+msgstr "Nome do ficheiro: %s"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:255
+#, c-format
+msgid "Error reading message part: %s"
+msgstr "Erro ao ler parte da mensagem: %s"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:279
+#, c-format
+msgid "Type: %s (%s)"
+msgstr "Tipo: %s (%s)"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:283
+#, c-format
+msgid "Content Type: %s"
+msgstr "Tipo de conteúdo: %s"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:296
+#| msgid "No open or view action defined in GNOME MIME for this content type"
+msgid "No open or view action defined for this content type"
+msgstr "Não está definida nenhuma ação para abrir ou ver este tipo de conteúdo"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:301
+msgid "S_ave part"
+msgstr "_Gravar parte"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:52 ../src/sendmsg-window.c:1813
+#, c-format
+msgid "Could not launch application: %s"
+msgstr "Impossível iniciar a aplicação: %s"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:79
+#, c-format
+msgid "Save %s MIME Part"
+msgstr "Gravar parte MIME %s"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:121
+#, c-format
+#| msgid "Could not connect to %s (%s)."
+msgid "Could not construct URI from %s"
+msgstr "Impossível construir URI de %s"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:140
+msgid "File already exists. Overwrite?"
+msgstr "O ficheiro já existe. Sobrescrever?"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:150
+#, c-format
+#| msgid "%s: %s"
+msgid "Unlink %s: %s"
+msgstr "Desligar %s: %s"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:311
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:74
+#, c-format
+msgid ""
+"This is an inline %s signed %s message part:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Esta é uma parte da mensagem %s em linha assinada %s:\n"
+"%s"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:76 ../src/print-gtk.c:199
+msgid "OpenPGP"
+msgstr "OpenPGP"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:94
+#| msgid "_Run gpg to import this key"
+msgid "_Run GnuPG to import this key"
+msgstr "_Executar o GnuPG para importar esta chave"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:98
+msgid "_Run GnuPG to check for an update of this key"
+msgstr "_Executar o GnuPG para procurar atualizações desta chave"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-image.c:52 ../src/balsa-mime-widget-image.c:176
+#, c-format
+msgid "Error loading attached image: %s\n"
+msgstr "Erro ao carregar imagem anexa: %s\n"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:140
+#| msgid "Message parts"
+msgid "message headers"
+msgstr "Cabeçalhos da mensagem"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:170
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:182
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:210
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:263
+msgid "Content Type: external-body\n"
+msgstr "Tipo de conteúdo: external-body\n"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:171
+#, c-format
+msgid "Access type: local-file\n"
+msgstr "Tipo de acesso: ficheiro local\n"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:183
+#, c-format
+msgid "Access type: URL\n"
+msgstr "Tipo de acesso: URL\n"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:184
+#, c-format
+msgid "URL: %s"
+msgstr "URL: %s"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:211
+#, c-format
+msgid "Access type: %s\n"
+msgstr "Tipo de acesso: %s\n"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:215
+#, c-format
+msgid "FTP site: %s\n"
+msgstr "Servidor FTP: %s\n"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:217
+#, c-format
+msgid "Directory: %s\n"
+msgstr "Pasta: %s\n"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:264
+msgid "Access type: mail-server\n"
+msgstr "Tipo de acesso: servidor de email\n"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:265
+#, c-format
+msgid "Mail server: %s\n"
+msgstr "Servidor de email: %s\n"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:267
+#, c-format
+msgid "Subject: %s\n"
+msgstr "Assunto: %s\n"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:284
+msgid "Se_nd message to obtain this part"
+msgstr "_Enviar mensagem para obter esta parte"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:305 ../src/balsa-mime-widget-text.c:809
+#: ../src/sendmsg-window.c:1834
+#, c-format
+msgid "Error showing %s: %s\n"
+msgstr "Erro ao mostrar %s: %s\n"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:340
+#, c-format
+msgid "Could not get a part: %s"
+msgstr "Impossível encontrar uma parte: %s"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:372
+#, c-format
+msgid "Sending the external body request failed: %s"
+msgstr "Falha ao enviar pedido de corpo externo: %s"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:459
+msgid "Reply..."
+msgstr "Responder..."
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:564
+msgid "... [truncated]"
+msgstr "... [truncado]"
+
+#. Gmail sometimes fails to do that.
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:714
+#| msgid "Error: "
+msgid "Error:"
+msgstr "Erro: "
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:715
+msgid "IMAP server did not report message structure"
+msgstr "O servidor IMAP não reportou a estrutura da mensagem"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:727
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:153 ../src/sendmsg-window.c:1152
+#: ../src/sendmsg-window.c:1154 ../src/sendmsg-window.c:1244
+#: ../src/sendmsg-window.c:3849 ../src/sendmsg-window.c:5776
+msgid "Subject:"
+msgstr "Assunto:"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:731
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:161 ../src/sendmsg-window.c:3845
+msgid "Date:"
+msgstr "Data:"
+
+#. addresses
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:737
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:166 ../src/sendmsg-window.c:3856
+#: ../src/store-address.c:338
+msgid "From:"
+msgstr "De:"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:744
+msgid "Reply-To:"
+msgstr "Responder a:"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:753
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:174
+msgid "Fcc:"
+msgstr "Fcc:"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:760
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:177
+msgid "Disposition-Notification-To:"
+msgstr "Notificação de leitura para:"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:172
+#, c-format
+msgid "Could not save a text part: %s"
+msgstr " Impossível gravar uma parte de texto: %s"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:516
+msgid "Copy link"
+msgstr "Copiar ligação"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:521
+msgid "Open link"
+msgstr "Abrir ligação"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:526
+msgid "Send link..."
+msgstr "Enviar ligação..."
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:559 ../src/balsa-mime-widget-text.c:1051
+msgid "Save..."
+msgstr "Gravar..."
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:569
+msgid "Highlight structured phrases"
+msgstr "Realçar frases estruturadas"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:796
+#, c-format
+msgid "Calling URL %s..."
+msgstr "A chamar URL %s..."
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1165
+#| msgid "Address Book"
+msgid "Address"
+msgstr "Endereço"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1168
+msgid "S_tore"
+msgstr "_Armazenar"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1176 ../src/balsa-print-object-text.c:506
+#| msgid "_Full Name:"
+msgid "Full Name"
+msgstr "Nome completo"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1177 ../src/balsa-print-object-text.c:508
+#| msgid "_Nickname:"
+msgid "Nick Name"
+msgstr "Alcunha"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1178 ../src/balsa-print-object-text.c:510
+#| msgid "_First Name:"
+msgid "First Name"
+msgstr "Nome próprio"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1179 ../src/balsa-print-object-text.c:512
+#| msgid "_Last Name:"
+msgid "Last Name"
+msgstr "Apelido"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1180 ../src/balsa-print-object-text.c:514
+#| msgid "O_rganization:"
+msgid "Organization"
+msgstr "Organização"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1182 ../src/balsa-print-object-text.c:517
+#| msgid "_Email Address:"
+msgid "Email Address"
+msgstr "Endereço de email"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1211
+#, c-format
+msgid ""
+"The message sent by %s with subject \"%s\" contains 8-bit characters, but no "
+"header describing the used codeset (converted to %s)"
+msgstr ""
+"A mensagem enviada por %s com o assunto \"%s\" contém caracteres de 8-bits "
+"mas não tem nenhum cabeçalho a indicar o conjunto de caracteres utilizado "
+"(convertida para %s)"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:65
+#, c-format
+msgid "This is an iTIP calendar \"%s\" message."
+msgstr "Esta é uma mensagem de calendário iTIP \"%s\"."
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:167
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:663
+msgid "Summary"
+msgstr "Resumo"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:168
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:665
+#| msgid "O_rganization:"
+msgid "Organizer"
+msgstr "Organizador"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:169
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:667
+#| msgid "Startup"
+msgid "Start"
+msgstr "Início"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:170
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:669
+msgid "End"
+msgstr "Final"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:171
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:671
+#| msgid "Action"
+msgid "Location"
+msgstr "Localização"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:203
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:680
+msgid "Attendees"
+msgstr "Participantes"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:203
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:680
+msgid "Attendee"
+msgstr "Participante"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:206
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:694 ../src/sendmsg-window.c:3060
+msgid "Description"
+msgstr "Descrição"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:227
+msgid "The sender asks you for a reply to this request:"
+msgstr "O remetente pede-lhe uma resposta a este pedido:"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:234
+#| msgid "_Accept Once"
+msgid "Accept"
+msgstr "Aceitar"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:243
+#| msgid "_Accept Once"
+msgid "Accept tentatively"
+msgstr "Aceitar por tentativa"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:251
+#| msgid "Inline"
+msgid "Decline"
+msgstr "Recusar"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:298
+msgid "iTip Calendar Request"
+msgstr "Pedido de calendário iTIP"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:332
+#, c-format
+msgid "Sending the iTip calendar reply failed: %s"
+msgstr "Falha ao enviar a resposta a pedido de calendário iTIP: %s"
+
+#: ../src/balsa-print-object-default.c:151
+#: ../src/balsa-print-object-default.c:153
+#: ../src/balsa-print-object-default.c:156
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipo:"
+
+#: ../src/balsa-print-object-default.c:161
+#: ../src/balsa-print-object-default.c:165
+msgid "File name:"
+msgstr "Nome do ficheiro:"
+
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:335
 msgid "One of the specified fields contains:"
 msgstr "Um dos campos especificados contém:"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:312
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:336
 msgid "None of the specified fields contains:"
 msgstr "Nenhum dos campos especificados contém:"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:314
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:338
 msgid "One of the regular expressions matches"
-msgstr "Uma das RegExp coincide"
+msgstr "Uma das expressões regulares coincide"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:315
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:339
 msgid "None of the regular expressions matches"
-msgstr "Nenhuma das RegExp coincide"
+msgstr "Nenhuma das expressões regulares coincide"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:317
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:341
 msgid "Match when date is in the interval:"
-msgstr "Acertar quando a data está no intervalo:"
+msgstr "Comparar quando a data está no intervalo:"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:318
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:342
 msgid "Match when date is outside the interval:"
-msgstr "Acertar quando a data está fora do intervalo:"
+msgstr "Comparar quando a data está fora do intervalo:"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:320 ../src/filter-edit-callbacks.c:1085
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:344 ../src/filter-edit-callbacks.c:1153
 msgid "Match when one of these flags is set:"
-msgstr "Acertar quando uma destas propriedades é verdadeira:"
+msgstr "Comparar quando uma destas marcações é verdadeira:"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:321
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:345
 msgid "Match when none of these flags is set:"
-msgstr "Acertar quando nenhuma destas propriedades é verdadeira:"
+msgstr "Comparar quando nenhuma destas marcações é verdadeira:"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:512
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:552
 msgid "You must specify the name of the user header to match on"
-msgstr "Tem que especificar o nome do cabeçalho para comparar"
+msgstr "Tem que especificar o nome do cabeçalho de utilizador para comparar"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:523
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:563
 msgid "You must specify at least one field for matching"
 msgstr "Tem que especificar pelo menos um campo para comparar"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:533
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:573
 msgid "You must provide a string"
-msgstr "Tem que dar uma frase"
+msgstr "Tem que indicar uma cadeia"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:540
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:581
 msgid "You must provide at least one regular expression"
-msgstr "Tem que dar uma RegEx"
+msgstr "Tem que indicar pelo menos uma expressão regular"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:552
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:594
 msgid "Low date is incorrect"
-msgstr "Data inferior incorrecta"
+msgstr "Data inferior incorreta"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:563
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:605
 msgid "High date is incorrect"
-msgstr "Data superior incorrecta"
+msgstr "Data superior incorreta"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:571
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:613
 msgid "Low date is greater than high date"
 msgstr "Data inferior superior à data superior"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:856
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:908
+#, c-format
 msgid "Error displaying condition help: %s\n"
-msgstr "Erro apresentando a ajuda da barra de botões: %s\n"
+msgstr "Erro ao mostrar a ajuda da condição: %s\n"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:897
-#, fuzzy
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:949
 msgid "Match Fields"
-msgstr "Combinações"
+msgstr "Comparar campos"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:907
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:959
 msgid "_All"
-msgstr "Todos"
+msgstr "_Todos"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:908
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:960
 msgid "C_lear"
-msgstr "Limpar"
+msgstr "_Limpar"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:910 ../src/main-window.c:3990
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:962 ../src/main-window.c:4360
 msgid "_Body"
 msgstr "_Corpo"
 
-#. To:
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:911 ../src/main-window.c:3991
-#: ../src/sendmsg-window.c:2821
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:963 ../src/main-window.c:4361
 msgid "_To:"
 msgstr "_Para:"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:912 ../src/main-window.c:3992
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:964 ../src/main-window.c:4362
 msgid "_From:"
 msgstr "_De:"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:913
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:965
 msgid "_Subject"
 msgstr "_Assunto"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:914 ../src/main-window.c:3994
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:966 ../src/main-window.c:4364
 msgid "_Cc:"
-msgstr "_Cc"
+msgstr "_Cc:"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:916
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:968
 msgid "_User header:"
-msgstr "Cabeçalhos de utilizador"
+msgstr "_Cabeçalho de utilizador:"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:946
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1009
 msgid "Unread"
 msgstr "Não lida"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:946
-msgid "Deleted"
-msgstr "Apagado"
-
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:946
-msgid "Replied"
-msgstr "Respondida"
-
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:946
-msgid "Flagged"
-msgstr "Assinalada"
-
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:961
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1024
 msgid "One of the specified f_ields contains"
-msgstr "Um dos campos especificados contém:"
+msgstr "_Um dos campos especificados contém:"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:976
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1039
 msgid "Contain/Does _Not Contain"
 msgstr "Contém/Não contém"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:995
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1059
 msgid "_One of the regular expressions matches"
-msgstr "Uma das RegExp coincide"
+msgstr "_Uma das expressões regulares coincide"
 
 #. Left/Remove button
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1026 ../src/filter-edit-dialog.c:321
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1090 ../src/filter-edit-dialog.c:339
 #: ../src/filter-run-dialog.c:332
 msgid "_Remove"
-msgstr "Remover"
+msgstr "_Remover"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1030
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1094
 msgid "One _Matches/None Matches"
-msgstr "Uma acerta/Nenhuma acerta"
+msgstr "Uma coincide/Nenhuma coincide"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1047
-#, fuzzy
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1105
+#| msgid "Error in regular expression syntax"
+msgid "Filtering using regular expressions is not yet implemented."
+msgstr "Filtrar com expressões regulares ainda não está implementado."
+
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1115
 msgid "Match when message date is in the interval:"
-msgstr "Acertar quando a data está no intervalo:"
+msgstr "Comparar quando a data da mensagem está no intervalo:"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1067
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1135
 msgid "Inside/outside the date interval"
-msgstr "Dentro/Fora do perído"
+msgstr "Dentro/Fora do intervalo de datas"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1114
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1182
 msgid "Match when one flag is set/when no flag is set"
-msgstr "Acertar quando uma propriedade está/não está activa"
+msgstr "Comparar quando uma marca está ativa/não está nenhuma ativa"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1132
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1201
 msgid "Search T_ype:"
-msgstr "Tipo da busca:"
+msgstr "_Tipo da procura:"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1206
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1278
 msgid "Edit condition for filter: "
 msgstr "Editar condição do filtro: "
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1424 ../src/save-restore.c:1841
-#, fuzzy
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1496 ../src/save-restore.c:1971
 msgid "Filter with no condition was omitted"
-msgstr "O filtro tem que ter condições."
+msgstr "O filtro sem condições foi omitido"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1450
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1522
+#, c-format
 msgid "Error displaying filter help: %s\n"
-msgstr "Erro apresentando a ajuda da barra de botões: %s\n"
+msgstr "Erro ao mostrar a ajuda do filtro: %s\n"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1640
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1721
 msgid "New filter"
 msgstr "Novo filtro"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1772
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1850
 msgid "No filter name specified."
-msgstr "Nenhum filtro especificado."
+msgstr "Nenhum nome de filtro especificado."
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1777
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1855
 #, c-format
 msgid "Filter \"%s\" already exists."
 msgstr "O filtro \"%s\" já existe."
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1787
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1865
 msgid "Filter must have conditions."
 msgstr "O filtro tem que ter condições."
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1844
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1951
 msgid "Filter has matched"
-msgstr "Filtro acertou"
+msgstr "O filtro coincidiu"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1869
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1971
 msgid "You must provide a sound to play"
-msgstr "Tem que fornecer um som para tocar"
+msgstr "Tem de fornecer um som para reproduzir"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:2028
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:2153
 #, c-format
 msgid "(Example: write December 31, 2000, as %s)"
-msgstr "(Exemplo: escreva 31 de Dezembro de 2000 com %s)"
+msgstr "(exemplo: escreva 31 de dezembro de 2000 como %s)"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:89 ../src/pref-manager.c:409
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:95 ../src/pref-manager.c:424
 msgid "Simple"
 msgstr "Simples"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:90
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:96
 msgid "Regular Expression"
-msgstr "Expressão Regular (RegExp)"
+msgstr "Expressão regular"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:91
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:97
 msgid "Date interval"
 msgstr "Intervalo de tempo"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:92
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:98
 msgid "Flag condition"
-msgstr "Condição"
+msgstr "Condição de marcação"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:96
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:102
 msgid "Copy to folder:"
-msgstr "Copiar para caixa:"
+msgstr "Copiar para pasta:"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:97
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:103
 msgid "Move to folder:"
-msgstr "Mover para caixa:"
+msgstr "Mover para pasta:"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:98
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:104
+#| msgid "Colors"
+msgid "Colorize"
+msgstr "Colorir"
+
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:105
 msgid "Print on printer:"
 msgstr "Imprimir na impressora:"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:99
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:106
 msgid "Run program:"
 msgstr "Executar programa:"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:100
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:107
 msgid "Send to Trash"
-msgstr "Enviar para o Lixo"
+msgstr "Enviar para o lixo"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:104
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:111
 msgid "OR"
 msgstr "OU"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:105
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:112
 msgid "AND"
 msgstr "E"
 
-#. new button
-#. #define MENU_FILE_NEW_POS 0
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:217 ../src/mailbox-node.c:958
-#: ../src/main-window.c:371 ../src/main-window.c:430
-msgid "_New"
-msgstr "_Nova"
-
 #. The name entry
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:249
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:267
 msgid "_Filter name:"
-msgstr "Nome do filtro:"
+msgstr "_Nome do filtro:"
 
 #. The filter op-code : "OR" or "AND" all the conditions
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:267
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:285
 msgid "Operation between conditions"
 msgstr "Operação entre condições"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:312
-msgid "_Edit"
-msgstr "Editar"
-
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:317
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:335
 msgid "Ne_w"
-msgstr "Novo"
+msgstr "No_Vo"
+
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:363
+msgid "Foreground"
+msgstr "1º plano"
+
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:374
+msgid "Background"
+msgstr "Fundo"
 
 #. The notification area
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:350
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:399
 msgid "Notification:"
 msgstr "Notificação:"
 
 #. Notification buttons
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:360
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:409
 msgid "Play sound:"
-msgstr "Tocar som:"
+msgstr "Reproduzir som:"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:367 ../src/filter-edit-dialog.c:380
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:415
 msgid "Use Sound..."
 msgstr "Usar som..."
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:399
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:436
 msgid "Popup text:"
-msgstr "Texto PopUp:"
+msgstr "Texto emergente:"
 
 #. The action area
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:420
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:457
 msgid "Action to perform:"
-msgstr "Acção a executar:"
+msgstr "Ação a executar:"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:471
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:510
 msgid "Match"
-msgstr "Combinações"
+msgstr "Comparar"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:474
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:513
 msgid "Action"
-msgstr "Acção"
+msgstr "Ação"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:486
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:525
 msgid "Revert"
 msgstr "Reverter"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:537
-msgid "A filter run dialog is open.Close it before you can modify filters."
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:576
+#| msgid "A filter run dialog is open.Close it before you can modify filters."
+msgid "A filter run dialog is open. Close it before you can modify filters."
 msgstr ""
-"Está aberto um diálogo correr filtro. Feche-o antes de modificar os filtros."
+"Está aberto um diálogo Executar filtro. Feche-o antes de modificar os "
+"filtros."
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:550
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:589
 msgid "Balsa Filters"
 msgstr "Filtros do Balsa"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:618
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:658
+#, c-format
 msgid "Filter \"%s\" has no condition."
-msgstr "O filtro tem que ter condições."
+msgstr "O filtro \"%s\" não tem condição."
 
 #: ../src/filter-export-callbacks.c:57
 #, c-format
 msgid "Unable to export filter %s, an error occurred."
-msgstr "Incapaz de exportar filtro %s, ocorreu um erro."
+msgstr "Impossível exportar filtro %s, ocorreu um erro."
 
 #: ../src/filter-export-dialog.c:63
 msgid ""
 "There are opened filter run dialogs, close them before you can modify "
 "filters."
 msgstr ""
-"Estão abertos diálogos correr filtro. Feche-os antes de modificar os filtros."
+"Estão abertos diálogos Executar filtro. Feche-os antes de modificar os "
+"filtros."
 
 #: ../src/filter-export-dialog.c:75
 msgid "Balsa Filters Export"
-msgstr "Filtros do Balsa"
+msgstr "Exportação de filtros do Balsa"
 
 #: ../src/filter-run-callbacks.c:182
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error displaying run filters help: %s\n"
-msgstr "Erro apresentando a ajuda da barra de botões: %s\n"
+msgstr "Erro ao mostrar a ajuda de execução de filtros: %s\n"
 
-#: ../src/filter-run-callbacks.c:230 ../src/filter-run-callbacks.c:252
+#: ../src/filter-run-callbacks.c:232 ../src/filter-run-callbacks.c:254
 msgid "Error when applying filters"
-msgstr "Erro a aplicar filtros"
+msgstr "Erro ao aplicar filtros"
 
-#: ../src/filter-run-callbacks.c:233 ../src/filter-run-callbacks.c:255
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/filter-run-callbacks.c:235 ../src/filter-run-callbacks.c:257
+#, c-format
 msgid "Filter applied to \"%s\"."
-msgstr "Copiando mensagem %d para %s..."
+msgstr "Filtro aplicado a %s."
 
-#: ../src/filter-run-callbacks.c:292
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/filter-run-callbacks.c:296
+#, c-format
 msgid ""
 "The destination mailbox of the filter \"%s\" is \"%s\".\n"
 "You can't associate it with the same mailbox (that causes recursion)."
 msgstr ""
 "A caixa de correio de destino do filtro \"%s\" é \"%s\".\n"
-"Não pode associar com a mesma caixa de correio"
+"Não pode associá-lo com a mesma caixa de correio (provoca recursividade)."
 
-#: ../src/filter-run-callbacks.c:300
+#: ../src/filter-run-callbacks.c:304
 #, c-format
 msgid ""
 "The filter \"%s\" is not compatible with the mailbox type of \"%s\".\n"
@@ -2959,8 +3804,9 @@ msgid ""
 "match instead."
 msgstr ""
 "O filtro \"%s\" não é compativel com o tipo da caixa de correio \"%s\".\n"
-"Isto acontece por exemplo se usar reg ex com IMAP. Se possível, utilize uma "
-"pesquisa simples."
+"Isto acontece por exemplo se usar expressões regulares com caixas de correio "
+"IMAP, é feito por um método muito lento. Se possível, utilize uma pesquisa "
+"com subcadeia."
 
 #: ../src/filter-run-dialog.c:189
 msgid "Balsa Filters of Mailbox: "
@@ -2976,110 +3822,114 @@ msgstr "Na saída"
 
 #: ../src/filter-run-dialog.c:316
 msgid "Apply Selected"
-msgstr "Aplicar seleccionados"
+msgstr "Aplicar selecionados"
 
 #. up button
 #: ../src/filter-run-dialog.c:364
 msgid "_Up"
-msgstr "Acima"
+msgstr "A_Cima"
 
 #. down button
 #: ../src/filter-run-dialog.c:369
 msgid "Do_wn"
-msgstr "Abaixo"
+msgstr "A_Baixo"
 
 #: ../src/filter-run-dialog.c:375
-#, fuzzy
 msgid "A_pply Now!"
-msgstr "_Responder"
+msgstr "A_Plicar agora!"
 
 #: ../src/filter-run-dialog.c:419
 msgid ""
 "The filters dialog is opened, close it before you can run filters on any "
 "mailbox"
 msgstr ""
-"O diálogo dos filtros está aberto.\n"
-"Feche-o antes de correr filtros em qualquer caixa de correio"
+"O diálogo dos filtros está aberto. Feche-o antes de executar filtros em "
+"qualquer caixa de correio"
 
-#: ../src/folder-conf.c:281
+#: ../src/folder-conf.c:108
+#, c-format
+msgid "Error displaying config help: %s\n"
+msgstr "Erro ao mostrar a ajuda da configuração: %s\n"
+
+#: ../src/folder-conf.c:296
 msgid "Remote IMAP folder"
 msgstr "Pasta IMAP remota"
 
 #. must NOT be modal
-#: ../src/folder-conf.c:284 ../src/folder-conf.c:747 ../src/mailbox-conf.c:529
+#: ../src/folder-conf.c:299 ../src/folder-conf.c:787 ../src/mailbox-conf.c:571
 msgid "_Update"
 msgstr "_Atualizar"
 
-#: ../src/folder-conf.c:284
-#, fuzzy
+#: ../src/folder-conf.c:299
 msgid "C_reate"
 msgstr "_Criar"
 
-#: ../src/folder-conf.c:307 ../src/mailbox-conf.c:1137
-#: ../src/mailbox-conf.c:1239
-#, fuzzy
+#: ../src/folder-conf.c:325 ../src/mailbox-conf.c:1224
+#: ../src/mailbox-conf.c:1336
 msgid "_Basic"
-msgstr "_BCc"
+msgstr "_Básico"
 
-#: ../src/folder-conf.c:312
-#, fuzzy
+#: ../src/folder-conf.c:330
 msgid "_Max number of connections:"
-msgstr "Número maximo de ligações"
+msgstr "_Número maximo de ligações:"
 
-#: ../src/folder-conf.c:319 ../src/mailbox-conf.c:1302
+#: ../src/folder-conf.c:337 ../src/mailbox-conf.c:1399
 msgid "Enable _persistent cache"
-msgstr "Activar cache persistente"
+msgstr "Ativar cache _Persistente"
+
+#: ../src/folder-conf.c:345
+msgid "Use IDLE command"
+msgstr "Usar o comando IDLE"
 
-#: ../src/folder-conf.c:327 ../src/mailbox-conf.c:1306
+#: ../src/folder-conf.c:352 ../src/mailbox-conf.c:1403
 msgid "Enable _bug workarounds"
-msgstr "Tentar evitar problemas do servidor"
+msgstr "_Ativar contornos de erros"
 
-#: ../src/folder-conf.c:334
+#: ../src/folder-conf.c:359
 msgid "Use STATUS for mailbox checking"
-msgstr "Utilizar 'STATUS' para verificar a caixa de correio"
+msgstr "Usar STATUS para verificar a caixa de correio"
 
-#: ../src/folder-conf.c:340 ../src/mailbox-conf.c:1191
-#: ../src/mailbox-conf.c:1308
+#: ../src/folder-conf.c:365 ../src/mailbox-conf.c:1278
+#: ../src/mailbox-conf.c:1405
 msgid "_Advanced"
 msgstr "_Avançado"
 
 #. INPUT FIELD CREATION
-#: ../src/folder-conf.c:343
-msgid "Descriptive _Name:"
-msgstr "_Nome Descritivo:"
+#: ../src/folder-conf.c:368
+#| msgid "Descriptive _Name:"
+msgid "Descriptive _name:"
+msgstr "_Nome descritivo:"
 
 #. username
-#: ../src/folder-conf.c:358 ../src/mailbox-conf.c:1153
+#: ../src/folder-conf.c:383 ../src/mailbox-conf.c:1240
 msgid "Use_r name:"
 msgstr "_Utilizador:"
 
-#: ../src/folder-conf.c:364
+#: ../src/folder-conf.c:389
 msgid "_Password:"
-msgstr "Senha (_password):"
+msgstr "_Senha:"
 
-#: ../src/folder-conf.c:369 ../src/mailbox-conf.c:1264
+#: ../src/folder-conf.c:394 ../src/mailbox-conf.c:1361
 msgid "_Anonymous access"
-msgstr "_Acesso anonimo"
+msgstr "_Acesso anónimo"
 
-#: ../src/folder-conf.c:378
+#: ../src/folder-conf.c:403
 msgid "Subscribed _folders only"
-msgstr "Apenas pastas _Subscritas"
+msgstr "_Só pastas subscritas"
 
-#: ../src/folder-conf.c:380
-#, fuzzy
+#: ../src/folder-conf.c:405
 msgid "Always show _INBOX"
-msgstr "Mostrar sempre a INBOX"
+msgstr "_Mostrar sempre caixa de entrada"
 
-#: ../src/folder-conf.c:383
-#, fuzzy
+#: ../src/folder-conf.c:408
 msgid "Pr_efix:"
-msgstr "_Prefixo"
+msgstr "_Prefixo:"
 
-#: ../src/folder-conf.c:529
+#: ../src/folder-conf.c:554
 msgid "Select parent folder"
-msgstr "Seleccione pasta superior"
+msgstr "Selecionar a pasta-mãe"
 
-#: ../src/folder-conf.c:603
+#: ../src/folder-conf.c:632
 #, c-format
 msgid ""
 "Renaming INBOX is special!\n"
@@ -3088,139 +3938,218 @@ msgid ""
 "INBOX and its subfolders will remain.\n"
 "What would you like to do?"
 msgstr ""
-"Mudar o nome da Caixa de Entrada é especial!\n"
+"Renomear a caixa de entrada é especial!\n"
 "Vai criar uma subpasta %s em %s\n"
-"que contem as mensagem da Caixa de Entrar.\n"
-"A Caixa de Entrada e as suas subpastas vão\n"
+"contendo as mensagens da caixa de entrada.\n"
+"A caixa de entrada e as suas subpastas vão\n"
 "continuar a existir.\n"
-"O que deseja fazer ?"
+"O que deseja fazer?"
 
-#: ../src/folder-conf.c:609
+#: ../src/folder-conf.c:638
 msgid "Question"
 msgstr "Questão"
 
-#: ../src/folder-conf.c:614
+#: ../src/folder-conf.c:643
 msgid "Rename INBOX"
-msgstr "Mover Caixa de Entrada"
+msgstr "Renomear caixa de entrada"
 
-#: ../src/folder-conf.c:616
+#: ../src/folder-conf.c:645
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
-#: ../src/folder-conf.c:637
+#: ../src/folder-conf.c:670
 #, c-format
 msgid "Folder rename failed. Reason: %s"
 msgstr "Falhou a renomeação da pasta. Razão: %s"
 
-#: ../src/folder-conf.c:689
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/folder-conf.c:722
+#, c-format
 msgid "Folder creation failed. Reason: %s"
-msgstr "gpgme encryption failed: %s"
+msgstr "Falhou a criação da pasta. Razão: %s"
 
-#: ../src/folder-conf.c:729
+#: ../src/folder-conf.c:769
 msgid ""
 "An IMAP folder that is not a mailbox\n"
 "has no properties that can be changed."
 msgstr ""
-"Uma pasta IMAP que não é uma Caixa de Correio não \n"
-"tem propriedades que possam ser alteradas."
+"Uma pasta IMAP que não é uma caixa de correio\n"
+"não tem propriedades que possam ser alteradas."
 
-#: ../src/folder-conf.c:744
+#: ../src/folder-conf.c:784
 msgid "Remote IMAP subfolder"
-msgstr "Pasta IMAP remota"
+msgstr "Subpasta IMAP remota"
 
-#: ../src/folder-conf.c:747
+#: ../src/folder-conf.c:787
 msgid "_Create"
 msgstr "_Criar"
 
-#: ../src/folder-conf.c:768
-msgid "Rename or move subfolder"
-msgstr "Mover pasta"
-
-#: ../src/folder-conf.c:769
+#: ../src/folder-conf.c:818
 msgid "Create subfolder"
 msgstr "Criar subpasta"
 
 #. INPUT FIELD CREATION
-#: ../src/folder-conf.c:777
+#: ../src/folder-conf.c:826
 msgid "_Folder name:"
-msgstr "Nome da pasta:"
+msgstr "_Nome da pasta:"
 
-#: ../src/folder-conf.c:783
+#: ../src/folder-conf.c:832
 msgid "Host:"
 msgstr "Servidor:"
 
-#: ../src/folder-conf.c:789
+#: ../src/folder-conf.c:841
+#| msgid "_Subfolder of:"
+msgid "Subfolder of:"
+msgstr "Subpasta de:"
+
+#: ../src/folder-conf.c:846
 msgid "_Browse..."
-msgstr "Procurar..."
+msgstr "_Navegar..."
 
-#: ../src/folder-conf.c:797
-msgid "_Subfolder of:"
-msgstr "_Subpasta de:"
+#: ../src/folder-conf.c:860
+#| msgid "Mailbox is read-only."
+msgid "read-only"
+msgstr "Só de leitura"
 
-#: ../src/folder-conf.c:826
+#: ../src/folder-conf.c:861
+msgid "read-write"
+msgstr "Leitura-escrita"
+
+#: ../src/folder-conf.c:862
+msgid "admin"
+msgstr "Administrador"
+
+#: ../src/folder-conf.c:863
+msgid "post"
+msgstr "Publicar"
+
+#: ../src/folder-conf.c:864
+msgid "append"
+msgstr "Acrescentar"
+
+#: ../src/folder-conf.c:865
+#| msgid "Undelete"
+msgid "delete"
+msgstr "Eliminar"
+
+#: ../src/folder-conf.c:866
+msgid "special"
+msgstr "Especial"
+
+#: ../src/folder-conf.c:872
+msgid "Permissions:"
+msgstr "Permissões:"
+
+#: ../src/folder-conf.c:879
+msgid ""
+"\n"
+"detailed permissions are available only for open folders"
+msgstr ""
+"\n"
+"Permissões detalhadas só estão dsiponíveis para pastas abertas"
+
+#: ../src/folder-conf.c:886
+msgid ""
+"\n"
+"the server does not support ACL's"
+msgstr ""
+"\n"
+"O servidor não suporta ACLs"
+
+#: ../src/folder-conf.c:895
+msgid "mine: "
+msgstr "Meu:"
+
+#: ../src/folder-conf.c:934
+#| msgid "Quoted"
+msgid "Quota:"
+msgstr "Cota:"
+
+#: ../src/folder-conf.c:938
+msgid "quota information available only for open folders"
+msgstr "Informação de cota só está disponível para pastas abertas"
+
+#: ../src/folder-conf.c:943
+msgid "the server does not support quotas"
+msgstr "O servidor não suporta cotas"
+
+#: ../src/folder-conf.c:945
+msgid "no limits"
+msgstr "Sem limites"
+
+#: ../src/folder-conf.c:950
+#, c-format
+msgid "%s of %s (%.1f%%) used"
+msgstr "%s de %s (%.1f%%) usado"
+
+#: ../src/folder-conf.c:987
 msgid ""
 "This folder is not stored in configuration. I do not yet know how to remove "
 "it from remote server."
 msgstr ""
-"Esta pasta não foi guardada na configuração. Ainda não sei como remove-la \n"
-"do servidor remoto."
+"Esta pasta não foi gravada na configuração. Desconhece-se como removê-la do "
+"servidor remoto."
 
-#: ../src/folder-conf.c:835
+#: ../src/folder-conf.c:996
 #, c-format
 msgid ""
 "This will remove the folder \"%s\" from the list.\n"
 "You may use \"New IMAP Folder\" later to add this folder again.\n"
 msgstr ""
-"Isto removerá a caixa de correio \"%s\" da lista de caixas.\n"
-"Você pode usar \"Adicionar Caixa de Correio IMAP\" mais tarde para aceder "
-"de\n"
-"novo a esta caixa.\n"
+"Isto removerá a caixa de correio \"%s\" da lista.\n"
+"Pode usar \"Nova pasta IMAP\" mais tarde para adicionar esta caixa "
+"novamente.\n"
 
-#: ../src/folder-conf.c:840
+#: ../src/folder-conf.c:1004
 msgid "Confirm"
 msgstr "Confirmar"
 
-#: ../src/information-dialog.c:222
+#: ../src/information-dialog.c:230
 msgid "Information - Balsa"
-msgstr "Mensagens de informação"
+msgstr "Informação - Balsa"
 
-#: ../src/information-dialog.c:325
+#: ../src/information-dialog.c:357
 #, c-format
 msgid "WARNING: "
 msgstr "AVISO: "
 
-#: ../src/information-dialog.c:328
+#: ../src/information-dialog.c:360
 #, c-format
 msgid "ERROR: "
 msgstr "ERRO: "
 
-#: ../src/information-dialog.c:331
+#: ../src/information-dialog.c:363
 #, c-format
 msgid "FATAL: "
 msgstr "FATAL: "
 
 #: ../src/mailbox-conf.c:221
-#, fuzzy
+msgid ""
+"Balsa was built without SSL support.\n"
+"Neither SSL nor TLS can be used."
+msgstr ""
+"O Balsa foi compilado sem suporte SSL.\n"
+"Nem SSL nem TLS podem ser usados."
+
+#: ../src/mailbox-conf.c:233
 msgid "Use _SSL"
-msgstr "Usar TLS"
+msgstr "Usar _SSL"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:349
+#: ../src/mailbox-conf.c:372
 msgid "No mailbox selected."
-msgstr "Nenhuma caixa seleccionada."
+msgstr "Nenhuma caixa selecionada."
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:378
+#: ../src/mailbox-conf.c:402
 #, c-format
 msgid ""
 "Mailbox \"%s\" is used by Balsa and I cannot remove it.\n"
 "If you really want to remove it, assign its function\n"
 "to some other mailbox."
 msgstr ""
-"A caixa de correio \"%s\" é utilizada pelo balsa e não posso\n"
-"remove-la. Se realmente deseja apaga-la marque outra caixa com\n"
-"a função desta."
+"A caixa de correio \"%s\" é usada pelo balsa e não pode removê-la.\n"
+"Se realmente deseja removê-la, atribua a sua função\n"
+"a outra caixa de correio."
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:388
+#: ../src/mailbox-conf.c:412
 #, c-format
 msgid ""
 "This will remove the mailbox \"%s\" from the list of mailboxes.  You may "
@@ -3229,21 +4158,22 @@ msgid ""
 "mailbox again.\n"
 "What would you like to do?"
 msgstr ""
-"Isto removerá a caixa de correio \"%s\" da lista de caixas.\n"
-"Pode também apagar o ficheiro em disco associado a esta caixa de correio.\n"
-"Se não apagar o ficheiro pode usar \"Adicionar Caixa de Correio\" mais tarde "
-"para aceder de novo a esta caixa.\n"
+"Isto removerá a caixa de correio \"%s\" da lista de caixas de correio. Pode "
+"também eliminar o(s) ficheiro(s) em disco associado(s) a esta caixa de "
+"correio.\n"
+"Se não o fizer pode usar \"Adicionar caixa de correio\" mais tarde para "
+"aceder de novo a esta caixa.\n"
 "O que deseja fazer?"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:400
+#: ../src/mailbox-conf.c:424
 msgid "Remove from _list"
-msgstr "Remover caixa de correio da _lista"
+msgstr "Remover da _Lista"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:401
+#: ../src/mailbox-conf.c:425
 msgid "Remove from list and _disk"
-msgstr "Remover a caixa de correio da lista e do _disco"
+msgstr "Remover da lista e do _Disco"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:409
+#: ../src/mailbox-conf.c:433
 #, c-format
 msgid ""
 "This will remove the mailbox \"%s\" and all its messages from your IMAP "
@@ -3253,18 +4183,17 @@ msgid ""
 "What would you like to do?"
 msgstr ""
 "Isto removerá a caixa de correio \"%s\" e todas as suas mensagens do "
-"servidor IMAP.\n"
-"Se %s tiver subpastas, vai continuar a aparecer como um nó da árvore de "
-"caixas.\n"
-"Você pode usar \"Adicionar Caixa de Correio IMAP\" mais tarde para aceder "
-"de\n"
-"novo a esta caixa. É isto que deseja fazer?"
-
-#: ../src/mailbox-conf.c:422
+"servidor IMAP. Se %s tiver subpastas, vai continuar a aparecer como um nó da "
+"árvore de pastas.\n"
+"Pode usar \"Nova subpasta IMAP\" mais tarde para adicionar de novo uma caixa "
+"de correio com este nome.\n"
+"O que deseja fazer?"
+
+#: ../src/mailbox-conf.c:446
 msgid "_Remove from server"
-msgstr "Apagar do servidor"
+msgstr "_Remover do servidor"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:429
+#: ../src/mailbox-conf.c:453
 #, c-format
 msgid ""
 "This will remove the mailbox \"%s\" from the list of mailboxes.\n"
@@ -3272,2573 +4201,2568 @@ msgid ""
 "What would you like to do?"
 msgstr ""
 "Isto removerá a caixa de correio \"%s\" da lista de caixas\n"
-"Pode usar \"Adicionar Caixa de Correio\" mais tarde para aceder de\n"
-"novo a esta caixa. O que deseja fazer?"
+"Pode usar \"Adicionar caixa de correio\" mais tarde para aceder de novo a "
+"esta caixa.\n"
+"O que deseja fazer?"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:438
+#: ../src/mailbox-conf.c:462
 msgid "_Remove from list"
-msgstr "_Remover caixa de correio da lista"
+msgstr "_Remover da lista"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:476
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/mailbox-conf.c:506
+#, c-format
 msgid "Folder deletion failed. Reason: %s"
-msgstr "gpgme encryption failed: %s"
+msgstr "Falha ao eliminar pasta. Razão: %s"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:533 ../src/pref-manager.c:1616
-#: ../src/pref-manager.c:1704 ../src/pref-manager.c:2770
+#: ../src/mailbox-conf.c:575 ../src/pref-manager.c:1710
+#: ../src/pref-manager.c:1782 ../src/pref-manager.c:2960
 msgid "_Add"
-msgstr "A_dicionar"
+msgstr "_Adicionar"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:753
+#: ../src/mailbox-conf.c:798
 #, c-format
 msgid "%s on %s"
 msgstr "%s em %s"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:895
+#: ../src/mailbox-conf.c:940
 #, c-format
 msgid ""
 "Rename of %s to %s failed:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Mudança de %s para %s falhou:\n"
+"Falha ao renomear %s para %s:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1074
-#, fuzzy
+#: ../src/mailbox-conf.c:1150
 msgid "_Mailbox Name:"
 msgstr "_Nome da caixa de correio:"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1085
-#, fuzzy
-msgid "Local Mailbox Configurator"
-msgstr "Configurar Caixa de Correio"
+#: ../src/mailbox-conf.c:1159
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Local Mail Problem\n"
+#| "%s"
+msgid "Local %s Mailbox Properties"
+msgstr "Propriedades da caixa de correio %s local"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1118
-#, fuzzy
+#: ../src/mailbox-conf.c:1160
+#, c-format
+#| msgid "Local MH Mailbox..."
+msgid "New Local %s Mailbox"
+msgstr "Nova caixa de correio local %s"
+
+#: ../src/mailbox-conf.c:1202
 msgid "Remote Mailbox Configurator"
-msgstr "Configurar Caixa de Correio"
+msgstr "Configurar caixa de correio remota"
 
 #. mailbox name
-#: ../src/mailbox-conf.c:1140 ../src/mailbox-conf.c:1242
-msgid "Mailbox _Name:"
+#: ../src/mailbox-conf.c:1227 ../src/mailbox-conf.c:1339
+#| msgid "Mailbox _Name:"
+msgid "Mailbox _name:"
 msgstr "_Nome da caixa de correio:"
 
 #. password field
-#: ../src/mailbox-conf.c:1159 ../src/mailbox-conf.c:1276
+#: ../src/mailbox-conf.c:1246 ../src/mailbox-conf.c:1373
 msgid "Pass_word:"
-msgstr "Senha (pass_word):"
+msgstr "_Senha:"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1167
+#: ../src/mailbox-conf.c:1254
 msgid "_Delete messages from server after download"
-msgstr "Apagar Mensagens no servidor depois de as puxar"
+msgstr "_Eliminar mensagens no servidor após transferência"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1172
+#: ../src/mailbox-conf.c:1259
 msgid "_Enable check for new mail"
-msgstr "Verificar períodicamente esta caixa de correio"
+msgstr "_Ativar procura de novas mensagens"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1177
+#: ../src/mailbox-conf.c:1264
 msgid "_Filter messages through procmail"
 msgstr "_Filtrar mensabens via procmail"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1181
+#: ../src/mailbox-conf.c:1268
 msgid "Fi_lter Command:"
-msgstr "Filrto:"
+msgstr "_Comando de filtro:"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1195
+#: ../src/mailbox-conf.c:1282
 msgid "Disable _APOP"
-msgstr "Desactivar _APOP"
+msgstr "Desativar _APOP"
 
 #. username
-#: ../src/mailbox-conf.c:1256
+#: ../src/mailbox-conf.c:1353
 msgid "_Username:"
 msgstr "_Utilizador:"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1270
-msgid "_Remember Password"
-msgstr "Lembrar a senha (password)"
-
-#: ../src/mailbox-conf.c:1281
-msgid "F_older Path:"
-msgstr "Caminho da pasta:"
+#: ../src/mailbox-conf.c:1378
+#| msgid "F_older Path:"
+msgid "F_older path:"
+msgstr "_Caminho da pasta:"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1367
-#, fuzzy
+#: ../src/mailbox-conf.c:1468
 msgid "_Identity:"
-msgstr "Identidade"
+msgstr "_Identidade:"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1395 ../src/pref-manager.c:3227
+#: ../src/mailbox-conf.c:1510 ../src/pref-manager.c:3430
 msgid "Always"
 msgstr "Sempre"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1399
-#, fuzzy
+#: ../src/mailbox-conf.c:1514
 msgid ""
 "_Decrypt and check\n"
 "signatures automatically:"
-msgstr "gpgme decryption and signature verification failed: %s"
+msgstr ""
+"_Desencriptar e verificar\n"
+"assinaturas automaticamente:"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1420
+#: ../src/mailbox-conf.c:1545
 msgid "Show _Recipient column instead of Sender"
-msgstr "Mostrar coluna Destinatário em vez de Remetente"
+msgstr "_Mostrar coluna Destinatário em vez de Remetente"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1427
-#, fuzzy
+#: ../src/mailbox-conf.c:1558
 msgid "_Subscribe for new mail check"
-msgstr "Verificar períodicamente esta caixa de correio"
+msgstr "_Subscrever procura de novo correio"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:265
+#: ../src/mailbox-node.c:314
 msgid "The folder edition to be written."
 msgstr "A versão da pasta a ser escrita."
 
-#: ../src/mailbox-node.c:433
+#: ../src/mailbox-node.c:489
+#, c-format
+msgid "Scanning %s. Please wait..."
+msgstr "A explorar %s. Aguarde por favor..."
+
+#: ../src/mailbox-node.c:505
 #, c-format
 msgid ""
 "Scanning of %s failed: %s\n"
 "Check network connectivity."
 msgstr ""
-"Leitura de %s falhou: %s\\n\n"
-"Verifique a rede."
-
-#: ../src/mailbox-node.c:435
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Scanning of %s failed: %s"
-msgstr ""
-"Mudança de %s para %s falhou:\n"
-"%s"
+"Exploração de %s falhou: %s\n"
+"Verifique a ligação à rede."
 
-#: ../src/mailbox-node.c:484
+#: ../src/mailbox-node.c:507
 #, c-format
-msgid "Scanning %s. Please wait..."
-msgstr "Pesquisando %s. Aguarde..."
+msgid "Scanning of %s failed: %s"
+msgstr "A exploração de %s falhou: %s"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:943
+#: ../src/mailbox-node.c:1044
 msgid "Local _mbox mailbox..."
-msgstr "Caixa de correio _mbox local..."
+msgstr "_Caixa de correio mbox local..."
 
-#: ../src/mailbox-node.c:945
+#: ../src/mailbox-node.c:1046
 msgid "Local Mail_dir mailbox..."
-msgstr "Caixa de correio Mail_dir local..."
+msgstr "Caixa de correio Maildir _Local..."
 
-#: ../src/mailbox-node.c:947
+#: ../src/mailbox-node.c:1048
 msgid "Local M_H mailbox..."
-msgstr "Caixa de correio local M_H..."
+msgstr "C_Aixa de correio local MH..."
 
-#: ../src/mailbox-node.c:949
+#: ../src/mailbox-node.c:1050
 msgid "Remote _IMAP mailbox..."
-msgstr "Caixa de correio _IMAP remota..."
+msgstr "Caixa de correio IMAP _Remota..."
 
-#: ../src/mailbox-node.c:952
+#: ../src/mailbox-node.c:1053
 msgid "Remote IMAP _folder..."
 msgstr "_Pasta IMAP remota..."
 
-#: ../src/mailbox-node.c:954
+#: ../src/mailbox-node.c:1055
 msgid "Remote IMAP _subfolder..."
 msgstr "_Subpasta IMAP remota..."
 
 #. clicked on the empty space
-#: ../src/mailbox-node.c:965 ../src/mailbox-node.c:981
+#: ../src/mailbox-node.c:1066 ../src/mailbox-node.c:1082
 msgid "_Rescan"
-msgstr "_Relêr"
+msgstr "_Re-explorar"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:975
+#: ../src/mailbox-node.c:1076 ../src/main-window.c:506
 msgid "_Properties..."
-msgstr "_Propriedades da Caixa..."
+msgstr "_Propriedades..."
 
-#: ../src/mailbox-node.c:991
+#: ../src/mailbox-node.c:1092
 msgid "_Open"
 msgstr "_Abrir"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1005
+#: ../src/mailbox-node.c:1106
 msgid "_Subscribe"
 msgstr "_Subscrever"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1007
+#: ../src/mailbox-node.c:1108
 msgid "_Unsubscribe"
-msgstr "Dessubscrever"
+msgstr "_Remover subscrição"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1013
+#: ../src/mailbox-node.c:1114
 msgid "Mark as _Inbox"
-msgstr "Marcar como Caixa de _Entrada"
+msgstr "Marcar como caixa de _Entrada"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1015
+#: ../src/mailbox-node.c:1116
 msgid "_Mark as Sentbox"
-msgstr "_Marcar como Caixa de Mensagens Enviadas"
+msgstr "_Marcar como caixa Enviadas"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1017
+#: ../src/mailbox-node.c:1118
 msgid "Mark as _Trash"
-msgstr "Marcar como Caixa de _Lixo"
+msgstr "Marcar como _Lixo"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1019
+#: ../src/mailbox-node.c:1120
 msgid "Mark as D_raftbox"
-msgstr "Marcar como Caixa de _Rascunhos"
+msgstr "Marcar como _Rascunhos"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1022
-#, fuzzy
+#: ../src/mailbox-node.c:1123
 msgid "_Empty trash"
-msgstr "Vazar o _Lixo"
+msgstr "_Esvaziar lixo"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1027
+#: ../src/mailbox-node.c:1128
 msgid "_Edit/Apply filters"
 msgstr "_Editar/Aplicar filtros"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1115
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/mailbox-node.c:1216
+#, c-format
 msgid "The path \"%s\" does not lead to a mailbox."
-msgstr "A caixa de correio \"%s\" parece não ser válida."
+msgstr "O caminho \"%s\" não leva a uma caixa de correio."
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1128
+#: ../src/mailbox-node.c:1229
 #, c-format
 msgid "Local mailbox %s loaded as: %s\n"
-msgstr "Caixa de correio local %s lida como: %s\n"
+msgstr "Caixa de correio local %s carregada como: %s\n"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1157
+#: ../src/mailbox-node.c:1260
 #, c-format
 msgid "Local folder %s\n"
-msgstr "Caixa de correio local lida como: %s\n"
+msgstr "Pasta local %s\n"
 
-#: ../src/main-window.c:280
-msgid "Balsa closes files and connections. Please wait..."
-msgstr "O Balsa está a fechar as caixas de correio. Por favor aguarde ..."
+#: ../src/main.c:210
+#, c-format
+msgid "Could not write to %s: %s"
+msgstr "Impossível escrever em %s: %s"
 
-#: ../src/main-window.c:319 ../src/main-window.c:365
-msgid "_Deleted"
-msgstr "A_pagado"
+#: ../src/main.c:460 ../src/main.c:509
+msgid "Get new mail on startup"
+msgstr "Obter novas mensagens no arranque"
 
-#: ../src/main-window.c:322
-#, fuzzy
-msgid "Un_Deleted"
-msgstr "Não Apagado"
+#: ../src/main.c:462 ../src/main.c:511
+msgid "Compose a new email to EMAIL ADDRESS"
+msgstr "Compor novo email para EMAIL ENDEREÇO"
 
-#: ../src/main-window.c:325
-msgid "_Read"
-msgstr "Lido"
+#: ../src/main.c:464
+msgid "Attach file at PATH"
+msgstr "Anexar ficheiro em CAMINHO"
 
-#: ../src/main-window.c:328
-#, fuzzy
-msgid "Un_read"
-msgstr "Não lida"
+#: ../src/main.c:466 ../src/main.c:516
+msgid "Opens MAILBOXNAME"
+msgstr "Abre NOMECAIXACORREIO"
 
-#: ../src/main-window.c:334
-msgid "Un_flagged"
-msgstr "Não Assinalada"
+#: ../src/main.c:466 ../src/main.c:516
+msgid "MAILBOXNAME"
+msgstr "NOMECAIXACORREIO"
 
-#: ../src/main-window.c:337 ../src/main-window.c:377
-msgid "_Answered"
-msgstr "Respondida"
+#: ../src/main.c:469 ../src/main.c:519
+msgid "Opens first unread mailbox"
+msgstr "Abre a primeira caixa não lida"
 
-#: ../src/main-window.c:340
-#, fuzzy
-msgid "Un_answered"
-msgstr "Não respondida"
+#: ../src/main.c:472 ../src/main.c:522
+msgid "Opens default Inbox on startup"
+msgstr "Abre caixa de entrada predefinida no arranque"
 
-#: ../src/main-window.c:346
-msgid "_No Headers"
-msgstr "_Sem Cabeçalhos"
+#: ../src/main.c:475 ../src/main.c:525
+msgid "Prints number unread and unsent messages"
+msgstr "Imprimir nº de mensagens enviadas e por enviar"
 
-#: ../src/main-window.c:346
-msgid "Display no headers"
-msgstr "Não mostrar cabeçalhos"
+#: ../src/main.c:477 ../src/main.c:527
+msgid "Debug POP3 connection"
+msgstr "Depurar ligação POP3"
 
-#: ../src/main-window.c:348
-msgid "S_elected Headers"
-msgstr "Cabeçalhos seleccionados"
+#: ../src/main.c:479 ../src/main.c:529
+msgid "Debug IMAP connection"
+msgstr "Depurar ligação IMAP"
+
+#: ../src/main.c:501
+msgid "The Balsa E-Mail Client"
+msgstr "O cliente de email Balsa"
+
+#: ../src/main.c:513
+#| msgid "Attach file at PATH"
+msgid "Attach file at URI"
+msgstr "Anexar ficheiro em URI"
+
+#: ../src/main.c:554
+#, c-format
+msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+"Execute '%s --help' para ver uma lista de opções de linha de comando "
+"disponíveis.\n"
+
+#: ../src/main.c:601 ../src/main.c:606 ../src/main.c:612 ../src/main.c:618
+#: ../src/main.c:624
+#, c-format
+msgid "Balsa cannot open your \"%s\" mailbox."
+msgstr "O Balsa não pode abrir a sua caixa de correio \"%s\"."
+
+#: ../src/main.c:601
+msgid "Inbox"
+msgstr "Caixa de entrada"
+
+#: ../src/main.c:607
+msgid "Outbox"
+msgstr "Caixa de saída"
+
+#: ../src/main.c:613
+msgid "Sentbox"
+msgstr "Caixa Enviadas"
+
+#: ../src/main.c:619
+msgid "Draftbox"
+msgstr "Caixa Rascunhos"
+
+#: ../src/main.c:624
+msgid "Trash"
+msgstr "Lixo"
+
+#: ../src/main.c:843
+msgid "Compressing mail folders..."
+msgstr "A comprimir caixas de correio..."
+
+#: ../src/main-window.c:322
+msgid "Balsa closes files and connections. Please wait..."
+msgstr "O Balsa está a fechar ficheiros e pastas. Por favor aguarde ..."
+
+#: ../src/main-window.c:347
+msgid "Mail_box"
+msgstr "_Caixa de correio"
+
+#: ../src/main-window.c:348 ../src/message-window.c:241
+msgid "_Message"
+msgstr "_Mensagem"
 
 #: ../src/main-window.c:349
-msgid "Display selected headers"
-msgstr "Mostrar Cabeçalhos seleccionados"
+#| msgid "Settings"
+msgid "_Settings"
+msgstr "_Definições"
 
-#: ../src/main-window.c:351 ../src/message-window.c:90
-msgid "All _Headers"
-msgstr "Todos os _Cabeçalhos"
+#: ../src/main-window.c:355
+msgid "Mail_boxes"
+msgstr "_Caixas de correio"
+
+#. Less frequently used entries of the 'View' menu
+#. Less frequently used entries of the 'Message' menu
+#. Less frequently used entries of the 'File' menu
+#. Less frequently used entries of the 'Edit' menu
+#. Less frequently used entries of the 'Tools' menu
+#: ../src/main-window.c:357 ../src/main-window.c:362
+#: ../src/sendmsg-window.c:330 ../src/sendmsg-window.c:332
+#: ../src/sendmsg-window.c:334
+msgid "_More"
+msgstr "_Mais"
 
-#: ../src/main-window.c:351
-msgid "Display all headers"
-msgstr "Ver todos os cabeçalhos"
+#: ../src/main-window.c:358
+msgid "_Headers"
+msgstr "_Cabeçalhos"
+
+#: ../src/main-window.c:359
+msgid "_Sort Mailbox"
+msgstr "_Ordenar caixa de correio"
 
 #: ../src/main-window.c:360
-msgid "Toggle flagged"
-msgstr "(Des)Marcar"
+msgid "H_ide messages"
+msgstr "_Ocultar mensagens"
 
-#: ../src/main-window.c:366
-msgid "Toggle deleted flag"
-msgstr "Alternar 'apagado'"
+#: ../src/main-window.c:363 ../src/sendmsg-window.c:328
+msgid "_Tools"
+msgstr "_Ferramentas"
+
+#: ../src/main-window.c:364
+msgid "_Filters"
+msgstr "_Filtros"
 
+#: ../src/main-window.c:365
+msgid "F_ilters"
+msgstr "F_Iltros"
+
+#: ../src/main-window.c:366 ../src/main-window.c:422
+msgid "Manage filters"
+msgstr "Gerir filtros"
+
+#. File menu items
+#. Not in the touchpad menu, but still available as a toolbar
+#. * button:
 #: ../src/main-window.c:371
-msgid "Toggle New"
-msgstr "Alternar Nova/Lida"
+msgid "_Continue"
+msgstr "_Continuar"
+
+#: ../src/main-window.c:372
+msgid "Continue editing current message"
+msgstr "Continuar a editar a mensagem atual"
+
+#: ../src/main-window.c:374
+msgid "_Get New Mail"
+msgstr "_Obter novo correio"
+
+#: ../src/main-window.c:375
+msgid "Fetch new incoming mail"
+msgstr "Obter novo correio recebido"
+
+#: ../src/main-window.c:376
+msgid "_Send Queued Mail"
+msgstr "_Enviar correio em espera"
 
 #: ../src/main-window.c:377
-#, fuzzy
-msgid "Toggle Answered"
-msgstr "Alternar Nova/Lida"
+msgid "Send messages from the outbox"
+msgstr "Enviar mensagens da caixa de saída"
+
+#: ../src/main-window.c:380
+msgid "Send and _Receive Mail"
+msgstr "_Receber e enviar correio"
+
+#: ../src/main-window.c:381
+msgid "Send and Receive messages"
+msgstr "Enviar e receber mensagens"
+
+#: ../src/main-window.c:383 ../src/message-window.c:242
+#: ../src/sendmsg-window.c:347
+msgid "Page _Setup"
+msgstr "_Configurar página"
+
+#: ../src/main-window.c:384 ../src/message-window.c:243
+#: ../src/sendmsg-window.c:348
+#| msgid "Font available for printing"
+msgid "Set up page for printing"
+msgstr "Configurar página para impressão"
 
-#: ../src/main-window.c:392
+#: ../src/main-window.c:385
+msgid "_Address Book..."
+msgstr "_Livro de endereços..."
+
+#: ../src/main-window.c:386
+msgid "Open the address book"
+msgstr "Abrir o livro de endereços"
+
+#: ../src/main-window.c:387
+#| msgid "Balsa"
+msgid "Quit Balsa"
+msgstr "Sair do Balsa"
+
+#. File:New submenu items
+#: ../src/main-window.c:390
 msgid "_Message..."
-msgstr "_Mensagem"
+msgstr "_Mensagem..."
 
-#: ../src/main-window.c:392 ../src/main-window.c:1041
+#: ../src/main-window.c:391
 msgid "Compose a new message"
 msgstr "Compor nova mensagem"
 
-#. We could use GNOMEUIINFO_INCLUDE but it appends the menu instead
-#. of including at specified position
-#: ../src/main-window.c:399
+#: ../src/main-window.c:393
 msgid "Local mbox mailbox..."
 msgstr "Caixa de correio Mbox local..."
 
-#: ../src/main-window.c:400 ../src/main-window.c:813
+#: ../src/main-window.c:394 ../src/main-window.c:403
 msgid "Add a new mbox style mailbox"
-msgstr "Adicionar uma nova caixa de correio (mbox)"
+msgstr "Adicionar uma nova caixa de correio mbox"
 
-#: ../src/main-window.c:403
+#: ../src/main-window.c:396
 msgid "Local Maildir mailbox..."
 msgstr "Caixa de correio Maildir local..."
 
-#: ../src/main-window.c:404 ../src/main-window.c:818
+#: ../src/main-window.c:397 ../src/main-window.c:406
 msgid "Add a new Maildir style mailbox"
 msgstr "Adicionar uma nova caixa de correio Maildir"
 
-#: ../src/main-window.c:407
+#: ../src/main-window.c:399
 msgid "Local MH mailbox..."
 msgstr "Caixa de correio local MH..."
 
-#: ../src/main-window.c:408 ../src/main-window.c:822
+#: ../src/main-window.c:400 ../src/main-window.c:409
 msgid "Add a new MH style mailbox"
 msgstr "Adicionar uma nova caixa de correio MH"
 
-#: ../src/main-window.c:411 ../src/main-window.c:825
-#: ../src/pref-manager.c:3090
+#: ../src/main-window.c:402
+msgid "New mailbox..."
+msgstr "Nova caixa de correio..."
+
+#: ../src/main-window.c:405
+msgid "New \"Maildir\" mailbox..."
+msgstr "Nova caixa de correio \"Maildir\"..."
+
+#: ../src/main-window.c:408
+msgid "New \"MH\" mailbox..."
+msgstr "Nova caixa de correio \"MH\"..."
+
+#: ../src/main-window.c:411 ../src/pref-manager.c:3279
 msgid "Remote IMAP mailbox..."
 msgstr "Caixa de correio IMAP remota..."
 
-#: ../src/main-window.c:412 ../src/main-window.c:826
+#: ../src/main-window.c:412
 msgid "Add a new IMAP mailbox"
 msgstr "Adicionar uma nova caixa de correio IMAP"
 
-#: ../src/main-window.c:416 ../src/main-window.c:830
-#: ../src/pref-manager.c:3095
+#: ../src/main-window.c:413 ../src/pref-manager.c:3284
 msgid "Remote IMAP folder..."
 msgstr "Pasta IMAP remota..."
 
-#: ../src/main-window.c:417 ../src/main-window.c:831
+#: ../src/main-window.c:414
 msgid "Add a new IMAP folder"
-msgstr "Adicionar uma nova caixa de correio IMAP"
+msgstr "Adicionar uma nova pasta IMAP"
 
-#: ../src/main-window.c:420 ../src/main-window.c:834
+#: ../src/main-window.c:415
 msgid "Remote IMAP subfolder..."
 msgstr "Subpasta IMAP remota..."
 
-#: ../src/main-window.c:421 ../src/main-window.c:835
+#: ../src/main-window.c:416
 msgid "Add a new IMAP subfolder"
-msgstr "Adicionar uma nova caixa de correio IMAP"
+msgstr "Adicionar uma nova subpasta IMAP"
 
-#: ../src/main-window.c:434
-msgid "_Continue"
-msgstr "Cont_inuar"
+#: ../src/main-window.c:421
+msgid "F_ilters..."
+msgstr "_Filtros..."
 
-#: ../src/main-window.c:435
-msgid "Continue editing current message"
-msgstr "Continuar a editar a mensagem atual"
+#. Export selected filters to a text file.
+#: ../src/main-window.c:424
+#| msgid "_Export Filters"
+msgid "_Export Filters..."
+msgstr "_Exportar filtros..."
 
-#. Ctrl-M
-#: ../src/main-window.c:442 ../src/main-window.c:877
-msgid "_Get New Mail"
-msgstr "Receber novos emails"
+#: ../src/main-window.c:425
+msgid "Export filters as Sieve scripts"
+msgstr "Exportar filtros como scripts Sieve"
 
-#: ../src/main-window.c:442 ../src/main-window.c:877
-msgid "Fetch new incoming mail"
-msgstr "Puxar novos emails"
+#: ../src/main-window.c:426
+#| msgid "References:"
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "Preferê_Ncias:"
 
-#. Ctrl-S
-#: ../src/main-window.c:448 ../src/main-window.c:872
-msgid "_Send Queued Mail"
-msgstr "_Enviar email em espera"
+#. View menu items
+#: ../src/main-window.c:429
+msgid "E_xpand All"
+msgstr "E_Xpandir todos"
 
-#: ../src/main-window.c:449 ../src/main-window.c:873
-msgid "Send messages from the outbox"
-msgstr "Enviar email da Caixa de Saída"
+#: ../src/main-window.c:430
+msgid "Expand all threads"
+msgstr "Expandir todos os ramos"
 
-#. Ctrl-B
-#: ../src/main-window.c:455 ../src/main-window.c:867
-msgid "Send and _Receive Mail"
-msgstr "Receber e Enviar email em espera"
+#: ../src/main-window.c:431
+msgid "_Collapse All"
+msgstr "_Colapsar todos"
 
-#: ../src/main-window.c:456 ../src/main-window.c:868
-#: ../src/toolbar-factory.c:113
-msgid "Send and Receive messages"
-msgstr "Enviar e Receber mensagens"
+#: ../src/main-window.c:432
+msgid "Collapse all expanded threads"
+msgstr "Colapsar todos os ramos expandidos"
 
-#: ../src/main-window.c:461 ../src/main-window.c:882
-#: ../src/sendmsg-window.c:357 ../src/sendmsg-window.c:524
-msgid "_Print..."
-msgstr "Imprimir..."
+#: ../src/main-window.c:434 ../src/message-window.c:257
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "_Ampliar"
 
-#: ../src/main-window.c:462 ../src/main-window.c:883
-#: ../src/toolbar-factory.c:109
-msgid "Print current message"
-msgstr "Imprimir a mensagem actual"
+#: ../src/main-window.c:435 ../src/message-window.c:258
+msgid "Increase magnification"
+msgstr "Aumentar a ampliação"
 
-#: ../src/main-window.c:468 ../src/main-window.c:1100
-msgid "_Address Book..."
-msgstr "Lista de Endereços..."
+#: ../src/main-window.c:436 ../src/message-window.c:259
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "_Reduzir"
 
-#: ../src/main-window.c:469 ../src/main-window.c:1101
-msgid "Open the address book"
-msgstr "Abrir livro de endereços"
+#: ../src/main-window.c:437 ../src/message-window.c:260
+msgid "Decrease magnification"
+msgstr "Reduzir a ampliação"
 
-#: ../src/main-window.c:493
-msgid "F_ilters..."
-msgstr "_Filtros..."
+#. To warn msgfmt that the % sign isn't a format specifier:
+#: ../src/main-window.c:440 ../src/message-window.c:263
+#, no-c-format
+msgid "Zoom _100%"
+msgstr "Ampliação _100%"
 
-#: ../src/main-window.c:493 ../src/main-window.c:1087
-msgid "Manage filters"
-msgstr "Gerir filtros"
+#: ../src/main-window.c:441 ../src/message-window.c:264
+msgid "No magnification"
+msgstr "Sem ampliação"
 
-#: ../src/main-window.c:495 ../src/main-window.c:1093
-msgid "_Export Filters"
-msgstr "_Exportar Filtros"
+#. Mailbox menu item that does not require a mailbox
+#: ../src/main-window.c:444 ../src/main-window.c:445
+#: ../src/message-window.c:298 ../src/message-window.c:299
+msgid "Next Unread Message"
+msgstr "Mensagem não lida seguinte"
 
-#: ../src/main-window.c:495 ../src/main-window.c:1094
-msgid "Export filters as Sieve scripts"
-msgstr "Exportar filtros como scripts Sieve"
+#: ../src/main-window.c:447
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr "Esvaziar _Lixo"
 
-#: ../src/main-window.c:503
-msgid "_Flat index"
-msgstr "Indice plano"
+#: ../src/main-window.c:448
+msgid "Delete messages from the Trash mailbox"
+msgstr "Eliminar mensagens da caixa Lixo"
 
-#: ../src/main-window.c:504
-msgid "No threading at all"
-msgstr "Sem encadeamento"
+#. Settings menu items
+#: ../src/main-window.c:451
+msgid "_Toolbars..."
+msgstr "_Barras de ferramentas..."
 
-#: ../src/main-window.c:509
-msgid "Si_mple threading"
-msgstr "Encadeamento simples"
+#: ../src/main-window.c:452
+msgid "Customize toolbars"
+msgstr "Personalizar barras de ferramentas"
 
-#: ../src/main-window.c:510
-msgid "Simple threading algorithm"
-msgstr "Algoritmo simples de encadeamento de mensagens"
+#: ../src/main-window.c:453
+msgid "_Identities..."
+msgstr "_Identidades..."
 
-#: ../src/main-window.c:515
-msgid "_JWZ threading"
-msgstr "Encadeamento JWZ"
+#: ../src/main-window.c:454
+msgid "Create and set current identities"
+msgstr "Criar e gerir identidades atuais"
+
+#. Help menu items
+#: ../src/main-window.c:457
+#| msgid "Content"
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Conteudo"
+
+#: ../src/main-window.c:458
+msgid "Table of Contents"
+msgstr "Tabela de conteúdos"
+
+#. license ?
+#: ../src/main-window.c:479 ../src/main-window.c:2774
+#| msgid "Balsa"
+msgid "About Balsa"
+msgstr "Sobre o Balsa"
+
+#. Edit menu items
+#: ../src/main-window.c:486 ../src/message-window.c:251
+#: ../src/sendmsg-window.c:364
+#| msgid "_Select All"
+msgid "Select _All"
+msgstr "Selecionar _Tudo"
+
+#: ../src/main-window.c:488
+#| msgid "_Finnish"
+msgid "_Find"
+msgstr "_Localizar"
+
+#: ../src/main-window.c:490
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Localizar _Seguinte"
+
+#. Mailbox menu items
+#: ../src/main-window.c:493 ../src/main-window.c:494
+#: ../src/message-window.c:296 ../src/message-window.c:297
+msgid "Next Message"
+msgstr "Mensagem seguinte"
 
-#: ../src/main-window.c:516
-msgid "Elaborate JWZ threading"
-msgstr "Algoritmo de encadeamento do JWZ"
+#: ../src/main-window.c:495 ../src/main-window.c:496
+#: ../src/message-window.c:301 ../src/message-window.c:302
+msgid "Previous Message"
+msgstr "Mensagem anterior"
 
-#: ../src/main-window.c:526
-msgid "_Show Mailbox Tree"
-msgstr "_Mostrar árvore de caixas"
+#: ../src/main-window.c:497 ../src/main-window.c:498
+#: ../src/message-window.c:303 ../src/message-window.c:304
+msgid "Next Flagged Message"
+msgstr "Mensagem marcada seguinte"
 
-#: ../src/main-window.c:527
-msgid "Toggle display of mailbox and folder tree"
-msgstr "Alternar entre mostrar caixa de correio e árvore de pastas"
+#: ../src/main-window.c:500
+msgid "_Hide Messages"
+msgstr "_Ocultar mensagens"
 
-#: ../src/main-window.c:531
-msgid "Show Mailbox _Tabs"
-msgstr "Mostrar _tabs das caixas"
+#: ../src/main-window.c:501
+msgid "_Reset Filter"
+msgstr "_Repor filtro"
 
-#: ../src/main-window.c:532
-msgid "Toggle display of mailbox notebook tabs"
-msgstr "(Não) Mostrar etiquetas das caixas de correio"
+#: ../src/main-window.c:502
+msgid "Reset mailbox filter"
+msgstr "Repor filtro da caixa de correio"
 
-#: ../src/main-window.c:536 ../src/main-window.c:952
-#: ../src/message-window.c:121
-msgid "_Wrap"
-msgstr "_Quebrar Linhas"
+#: ../src/main-window.c:503
+msgid "_Select All"
+msgstr "_Selecionar tudo"
 
-#: ../src/main-window.c:536 ../src/main-window.c:952
-#: ../src/sendmsg-window.c:386 ../src/sendmsg-window.c:549
-msgid "Wrap message lines"
-msgstr "Quebrar linhas"
+#: ../src/main-window.c:504
+msgid "Select all messages in current mailbox"
+msgstr "Selecionar todas as mensagens na caixa de correio atual"
 
-#: ../src/main-window.c:545 ../src/main-window.c:958
-#, fuzzy
-msgid "E_xpand All"
-msgstr "_Expandir Todos"
+#: ../src/main-window.c:507
+msgid "Edit the selected mailbox"
+msgstr "Editar a caixa de correio selecionada"
 
-#: ../src/main-window.c:546 ../src/main-window.c:959
-msgid "Expand all threads"
-msgstr "Expandir todos os ramos"
+#: ../src/main-window.c:508
+msgid "_Delete..."
+msgstr "_Eliminar..."
 
-#: ../src/main-window.c:550 ../src/main-window.c:963
-msgid "_Collapse All"
-msgstr "_Colapsar Todos"
+#: ../src/main-window.c:509
+msgid "Delete the selected mailbox"
+msgstr "Eliminar a caixa de correio selecionada"
 
-#: ../src/main-window.c:551 ../src/main-window.c:964
-msgid "Collapse all expanded threads"
-msgstr "Colapsar todos os ramos expandidos"
+#: ../src/main-window.c:512 ../src/main-window.c:515
+msgid "E_xpunge Deleted Messages"
+msgstr "E_Xpurgar mensagens eliminadas"
 
-#: ../src/main-window.c:557 ../src/main-window.c:994
-#: ../src/message-window.c:127
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "Mais Zoom"
+#: ../src/main-window.c:513 ../src/main-window.c:516
+msgid "Expunge messages marked as deleted in the current mailbox"
+msgstr "Expurgar mensagens marcadas como eliminadas na caixa de correio atual"
 
-#: ../src/main-window.c:557 ../src/main-window.c:994
-#: ../src/message-window.c:127
-msgid "Increase magnification"
-msgstr "Aumentar a magnificação"
+#: ../src/main-window.c:519
+msgid "Close mailbox"
+msgstr "Fechar caixa de correio"
 
-#: ../src/main-window.c:561 ../src/main-window.c:998
-#: ../src/message-window.c:131
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "Menos Zoom"
+#: ../src/main-window.c:521
+msgid "Select _Filters"
+msgstr "Selecionar _Filtros"
 
-#: ../src/main-window.c:561 ../src/main-window.c:998
-#: ../src/message-window.c:131
-msgid "Decrease magnification"
-msgstr "Diminuir a magnificação"
+#: ../src/main-window.c:522
+msgid "Select filters to be applied automatically to current mailbox"
+msgstr "Selecionar filtros a aplicar automaticamente na caixa de correio atual"
 
-#. To warn msgfmt that the % sign isn't a format specifier:
-#. To warn msgfmt that the % sign isn't a
-#. * format specifier:
-#: ../src/main-window.c:567 ../src/main-window.c:1004
-#: ../src/message-window.c:138
-#, no-c-format
-msgid "Zoom _100%"
-msgstr "100% Zoom"
+#: ../src/main-window.c:525
+msgid "_Remove Duplicates"
+msgstr "_Remover duplicadas"
 
-#: ../src/main-window.c:567 ../src/main-window.c:1004
-#: ../src/message-window.c:138
-msgid "No magnification"
-msgstr "Sem Magnificação"
+#: ../src/main-window.c:526
+#| msgid "Remove duplicated messages from the selected mailbox"
+msgid "Remove duplicated messages from the current mailbox"
+msgstr "Remover mensagens duplicadas da caixa de correiro atual"
 
-#: ../src/main-window.c:585 ../src/main-window.c:1048
-#: ../src/toolbar-factory.c:85
+#: ../src/main-window.c:536 ../src/message-window.c:267
 msgid "Reply to the current message"
 msgstr "Responder à mensagem atual"
 
-#. A
-#: ../src/main-window.c:592 ../src/main-window.c:1054
-#: ../src/message-window.c:153
+#: ../src/main-window.c:537 ../src/message-window.c:268
 msgid "Reply to _All..."
 msgstr "Responder a _todos..."
 
-#: ../src/main-window.c:593 ../src/main-window.c:1055
+#: ../src/main-window.c:538 ../src/message-window.c:269
 msgid "Reply to all recipients of the current message"
-msgstr "Responder a todos os destinatários"
+msgstr "Responder a todos os destinatários da mensagem atual"
 
-#: ../src/main-window.c:600 ../src/message-window.c:159
+#: ../src/main-window.c:540 ../src/message-window.c:271
 msgid "Reply to _Group..."
 msgstr "Responder ao _Grupo..."
 
-#: ../src/main-window.c:601 ../src/message-window.c:160
-#: ../src/toolbar-factory.c:89
+#: ../src/main-window.c:541 ../src/message-window.c:272
 msgid "Reply to mailing list"
-msgstr ""
-"Responder\n"
-"à lista"
+msgstr "Responder à lista"
+
+#: ../src/main-window.c:543
+msgid "Store address of sender in addressbook"
+msgstr "Armazenar endereço do remetente na agenda"
 
-#: ../src/main-window.c:608 ../src/message-window.c:165
+#: ../src/main-window.c:545 ../src/message-window.c:276
+msgid "_View Source..."
+msgstr "_Ver origem..."
+
+#: ../src/main-window.c:546 ../src/message-window.c:277
+msgid "View source form of the message"
+msgstr "Ver forma original da mensagem"
+
+#. All three "Forward" actions and the "Pipe" action have the same
+#. * stock_id; the first in this list defines the action tied to the
+#. * toolbar's Forward button, so "ForwardDefault" must come before
+#. * the others.
+#: ../src/main-window.c:552
+msgid "_Forward..."
+msgstr "_Reencaminhar..."
+
+#: ../src/main-window.c:553 ../src/message-window.c:283
+msgid "Forward the current message"
+msgstr "Reencaminha a mensagem atual"
+
+#: ../src/main-window.c:556 ../src/message-window.c:285
 msgid "_Forward attached..."
-msgstr "Reenviar em anexo..."
+msgstr "_Reencaminhar em anexo..."
 
-#: ../src/main-window.c:609
+#: ../src/main-window.c:557 ../src/message-window.c:286
 msgid "Forward the current message as attachment"
-msgstr "Reenvia a mensagem atual como anexo"
+msgstr "Reencaminha a mensagem atual como anexo"
 
-#: ../src/main-window.c:615
+#: ../src/main-window.c:559 ../src/message-window.c:288
 msgid "Forward _inline..."
-msgstr "Reenviar..."
+msgstr "Reencaminhar em _Linha..."
 
-#: ../src/main-window.c:616
+#: ../src/main-window.c:560 ../src/message-window.c:289
 msgid "Forward the current message inline"
-msgstr "Reenvia a mensagem atual parafraseada"
+msgstr "Reencaminha a mensagem atual parafraseada"
 
-#: ../src/main-window.c:624
-#, fuzzy
+#: ../src/main-window.c:563
 msgid "Pipe the message through another program"
-msgstr "_Filtrar mensabens via procmail"
+msgstr "Canalizar a mensagem através de outro programa"
 
-#: ../src/main-window.c:631
-#, fuzzy
+#: ../src/main-window.c:565
+#| msgid "Selected headers:"
+msgid "Select _Thread"
+msgstr "Selecionar _Discussão:"
+
+#: ../src/main-window.c:566
+#| msgid "Select all messages in current mailbox"
+msgid "Select all messages in current thread"
+msgstr "Selecionar todas as mensagens na atual discussão"
+
+#. File menu item
+#: ../src/main-window.c:574 ../src/message-window.c:244
+#: ../src/sendmsg-window.c:350
+msgid "_Print..."
+msgstr "_Imprimir..."
+
+#: ../src/main-window.c:575 ../src/message-window.c:245
+msgid "Print current message"
+msgstr "Imprimir a mensagem atual"
+
+#: ../src/main-window.c:576 ../src/message-window.c:273
+msgid "Save Current Part..."
+msgstr "Gravar parte atual..."
+
+#: ../src/main-window.c:577 ../src/message-window.c:274
+msgid "Save currently displayed part of message"
+msgstr "Gravar parte atualmente mostrada da mensagem"
+
+#: ../src/main-window.c:580 ../src/message-window.c:291
 msgid "_Next Part"
-msgstr "Próxima parte"
+msgstr "Parte _Seguinte"
 
-#: ../src/main-window.c:631 ../src/message-window.c:177
+#: ../src/main-window.c:581 ../src/message-window.c:292
 msgid "Next part in message"
-msgstr "Próxima parte da mensagem"
+msgstr "Parte seguinte da mensagem"
 
-#: ../src/main-window.c:637
-#, fuzzy
+#: ../src/main-window.c:582 ../src/message-window.c:293
 msgid "_Previous Part"
-msgstr "Parte anterior"
+msgstr "Parte _Anterior"
 
-#: ../src/main-window.c:638 ../src/message-window.c:183
+#: ../src/main-window.c:583 ../src/message-window.c:294
 msgid "Previous part in message"
 msgstr "Parte anterior da mensagem"
 
-#: ../src/main-window.c:644 ../src/main-window.c:1068
-#: ../src/message-window.c:187
-msgid "Save Current Part..."
-msgstr "Gravar parte actual..."
-
-#: ../src/main-window.c:645 ../src/main-window.c:1069
-#, fuzzy
-msgid "Save currently displayed part of message"
-msgstr "Gravar parte actuall na Mensagem"
+#: ../src/main-window.c:586
+#| msgid "Compose message"
+msgid "Copy message"
+msgstr "Copiar mensagem"
 
-#: ../src/main-window.c:651 ../src/main-window.c:1021
-#: ../src/message-window.c:192
-msgid "_View Source..."
-msgstr "_Ver Original..."
+#: ../src/main-window.c:589
+#| msgid "_Sign Message"
+msgid "Find in _Message"
+msgstr "_Localizar na mensagem"
 
-#: ../src/main-window.c:652 ../src/main-window.c:1022
-#: ../src/message-window.c:193
-msgid "View source form of the message"
-msgstr "Ver texto original da mensagem"
+#: ../src/main-window.c:590 ../src/message-window.c:254
+#| msgid "Send this message"
+msgid "Find a string in this message"
+msgstr "Localizar uma cadeia na mensagem"
 
-#: ../src/main-window.c:670 ../src/message-window.c:228
+#: ../src/main-window.c:600 ../src/message-window.c:306
 msgid "_Move to Trash"
-msgstr "_Mandar para o Lixo"
+msgstr "_Mover para o lixo"
 
-#: ../src/main-window.c:671 ../src/main-window.c:1076
+#: ../src/main-window.c:601 ../src/main-window.c:605
 msgid "Move the current message to Trash mailbox"
-msgstr "Mandar a mensagem actual para o Caixote do Lixo"
+msgstr "Mover a mensagem atual para a caixa Lixo"
 
-#. !
-#: ../src/main-window.c:677 ../src/main-window.c:1027
-#, fuzzy
-msgid "_Toggle flag"
-msgstr "(Des)Marcar"
+#: ../src/main-window.c:604
+msgid "_Delete to Trash"
+msgstr "_Eliminar para o lixo"
 
-#: ../src/main-window.c:683 ../src/main-window.c:1032
-msgid "Store address of sender in addressbook"
-msgstr "Guardar endereço do remetente na agenda"
+#: ../src/main-window.c:608 ../src/main-window.c:617
+msgid "Toggle New"
+msgstr "Alternar Nova"
 
-#: ../src/main-window.c:694 ../src/main-window.c:985
-msgid "Next Message"
-msgstr "Nova mensagem"
+#: ../src/main-window.c:610
+msgid "_Toggle Flag"
+msgstr "_Alternar marcação"
 
-#: ../src/main-window.c:700 ../src/main-window.c:989
-#: ../src/message-window.c:207
-msgid "Previous Message"
-msgstr "Mensagem anterior"
+#: ../src/main-window.c:613
+msgid "Toggle flagged"
+msgstr "Alternar marcação de mensagens"
 
-#: ../src/main-window.c:706 ../src/main-window.c:707 ../src/main-window.c:979
-#: ../src/main-window.c:980 ../src/message-window.c:213
-#: ../src/message-window.c:214
-msgid "Next Unread Message"
-msgstr "Próxima Mensagem não lida"
+#. Hide messages menu items
+#: ../src/main-window.c:614 ../src/main-window.c:649
+msgid "_Deleted"
+msgstr "_Eliminadas"
 
-#: ../src/main-window.c:713 ../src/main-window.c:714 ../src/main-window.c:944
-#: ../src/main-window.c:945 ../src/message-window.c:220
-#: ../src/message-window.c:221
-msgid "Next Flagged Message"
-msgstr "Próxima Mensagem Assinalada"
+#: ../src/main-window.c:615
+msgid "Toggle deleted flag"
+msgstr "Alternar marca \"Apagada\""
 
-#: ../src/main-window.c:721
-#, fuzzy
-msgid "_Hide messages"
-msgstr "Esconder mensagens apagadas"
+#: ../src/main-window.c:618 ../src/main-window.c:661
+msgid "_Answered"
+msgstr "_Respondida"
 
-#: ../src/main-window.c:723
-#, fuzzy
-msgid "_Reset Filter"
-msgstr "Filtros do Balsa"
+#: ../src/main-window.c:619
+msgid "Toggle Answered"
+msgstr "Alternar Respondida"
 
-#: ../src/main-window.c:723
-#, fuzzy
-msgid "Reset mailbox filter"
-msgstr "Filtros do Balsa"
+#: ../src/main-window.c:626
+msgid "_Show Mailbox Tree"
+msgstr "_Mostrar árvore de caixas"
 
-#: ../src/main-window.c:728
-msgid "_Select All"
-msgstr "_Seleccionar todos"
+#: ../src/main-window.c:627
+msgid "Toggle display of mailbox and folder tree"
+msgstr "Alternar entre mostrar caixa de correio ou árvore de pastas"
 
-#: ../src/main-window.c:729
-msgid "Select all messages in current mailbox"
-msgstr "Selecionar todas as mensagens na caixa de correio"
+#: ../src/main-window.c:629
+msgid "Show Mailbox _Tabs"
+msgstr "Mostrar _Separadores das caixas"
 
-#: ../src/main-window.c:735 ../src/main-window.c:845
-msgid "_Edit..."
-msgstr "_Editar"
+#: ../src/main-window.c:630
+msgid "Toggle display of mailbox notebook tabs"
+msgstr "Mostrar ou não separadores das caixas de correio"
 
-#: ../src/main-window.c:735 ../src/main-window.c:845
-msgid "Edit the selected mailbox"
-msgstr "Editar a caixa de correio selecionada"
+#: ../src/main-window.c:632 ../src/message-window.c:313
+msgid "Show Too_lbar"
+msgstr "Mostrar _Barra de ferramentas"
 
-#: ../src/main-window.c:739 ../src/main-window.c:840
-msgid "_Delete..."
-msgstr "A_pagar"
+#: ../src/main-window.c:634
+msgid "Show St_atus Bar"
+msgstr "Mostrar barra de _Estado"
 
-#: ../src/main-window.c:740 ../src/main-window.c:841
-msgid "Delete the selected mailbox"
-msgstr "Apagar a caixa de correio selecionada"
+#: ../src/main-window.c:636
+#| msgid "Show in list"
+msgid "Show _Index Filter"
+msgstr "Mostrar _Filtro de índice"
 
-#: ../src/main-window.c:746
-#, fuzzy
-msgid "E_xpunge Deleted Messages"
-msgstr "Remover %d mensagens apagadas?"
+#: ../src/main-window.c:639
+msgid "_Descending"
+msgstr "_Descendente"
 
-#: ../src/main-window.c:747 ../src/main-window.c:852
-#, fuzzy
-msgid "Expunge messages marked as deleted in the currently opened mailbox"
-msgstr "Gravar as alterações na caixa de correio actual"
+#: ../src/main-window.c:640
+msgid "Sort in a descending order"
+msgstr "Ordenar por ordem descendente"
 
-#: ../src/main-window.c:752 ../src/main-window.c:858
-msgid "Close mailbox"
-msgstr "Fechar Caixa de correio"
+#: ../src/main-window.c:642
+msgid "_View filter"
+msgstr "_Ver filtro"
 
-#: ../src/main-window.c:756 ../src/main-window.c:1105
-msgid "Empty _Trash"
-msgstr "Vazar o _Lixo"
+#: ../src/main-window.c:643
+msgid "Enable quick message index filter"
+msgstr "Ativar filtro rápido de índice de mensagens"
 
-#: ../src/main-window.c:757 ../src/main-window.c:1106
-#: ../src/toolbar-factory.c:135
-msgid "Delete messages from the Trash mailbox"
-msgstr "Apagar Mensagens do Lixo"
+#: ../src/main-window.c:646 ../src/message-window.c:315
+msgid "_Wrap"
+msgstr "_Quebrar linhas"
 
-#: ../src/main-window.c:761
-#, fuzzy
-msgid "Select _Filters"
-msgstr "Seleccionar fonte"
+#: ../src/main-window.c:646 ../src/message-window.c:315
+#: ../src/sendmsg-window.c:367
+msgid "Wrap message lines"
+msgstr "Quebrar linhas de mensagens"
 
-#: ../src/main-window.c:762 ../src/main-window.c:1091
-#, fuzzy
-msgid "Select filters to be applied automatically to current mailbox"
-msgstr "Selecionar todas as mensagens na caixa de correio"
+#: ../src/main-window.c:651
+msgid "Un_Deleted"
+msgstr "_Recuperada"
 
-#: ../src/main-window.c:767
-msgid "_Remove Duplicates"
-msgstr "_Remover mensagens duplicadas"
+#: ../src/main-window.c:653
+msgid "_Read"
+msgstr "_Lida"
 
-#: ../src/main-window.c:768
-msgid "Remove duplicated messages from the selected mailbox"
-msgstr "Remover mensagens duplicadas da caixa de correiro seleccionada"
+#: ../src/main-window.c:655
+msgid "Un_read"
+msgstr "_Não lida"
 
-#: ../src/main-window.c:783
-msgid "_Toolbars..."
-msgstr "Ferramentas"
+#: ../src/main-window.c:659
+msgid "Un_flagged"
+msgstr "Não _Marcada"
 
-#: ../src/main-window.c:784
-msgid "Customize toolbars"
-msgstr "Configurar menus e barras de botões"
+#: ../src/main-window.c:663
+msgid "Un_answered"
+msgstr "Não _Respondida"
 
-#: ../src/main-window.c:787 ../src/main-window.c:1109
-msgid "_Identities..."
-msgstr "_Identidades..."
+#. Toolbar items not on any menu
+#: ../src/main-window.c:666 ../src/toolbar-factory.c:159
+msgid ""
+"All\n"
+"headers"
+msgstr ""
+"Todos os \n"
+"cabeçalhos"
 
-#: ../src/main-window.c:788 ../src/main-window.c:1110
-msgid "Create and set current identities"
-msgstr "Gerir identidades"
+#: ../src/main-window.c:667 ../src/message-window.c:318
+msgid "Show all headers"
+msgstr "Mostrar todos os cabeçalhos"
 
-#: ../src/main-window.c:799
-msgid "Mail_box"
-msgstr "_Caixa de Correio"
+#: ../src/main-window.c:669 ../src/toolbar-factory.c:161
+msgid "Msg Preview"
+msgstr "Antevisão"
 
-#: ../src/main-window.c:800 ../src/main-window.c:1123
-#: ../src/message-window.c:245
-msgid "_Message"
-msgstr "_Mensagem"
+#: ../src/main-window.c:670
+msgid "Show preview pane"
+msgstr "Usar painel de antevisão"
 
-#: ../src/main-window.c:812
-#, fuzzy
-msgid "New mailbox..."
-msgstr "Adicionar nova caixa de correio..."
+#: ../src/main-window.c:676 ../src/message-window.c:324
+msgid "_No Headers"
+msgstr "_Sem cabeçalhos"
 
-#: ../src/main-window.c:817
-#, fuzzy
-msgid "New \"Maildir\" mailbox..."
-msgstr "Caixa de correio Maildir local..."
+#: ../src/main-window.c:677 ../src/message-window.c:325
+msgid "Display no headers"
+msgstr "Não mostrar cabeçalhos"
 
-#: ../src/main-window.c:821
-#, fuzzy
-msgid "New \"MH\" mailbox..."
-msgstr "Caixa de correio local MH..."
+#: ../src/main-window.c:678
+msgid "S_elected Headers"
+msgstr "_Cabeçalhos selecionados"
 
-#: ../src/main-window.c:851
-#, fuzzy
-msgid "_Compress Mailbox"
-msgstr "Fechar caixa"
+#: ../src/main-window.c:679 ../src/message-window.c:327
+msgid "Display selected headers"
+msgstr "Mostrar cabeçalhos selecionados"
 
-#: ../src/main-window.c:881
-#, fuzzy
-msgid "Mail_boxes"
-msgstr "_Caixa de Correio"
+#: ../src/main-window.c:680 ../src/message-window.c:328
+msgid "All _Headers"
+msgstr "_Todos os cabeçalhos"
+
+#: ../src/main-window.c:681 ../src/message-window.c:329
+msgid "Display all headers"
+msgstr "Ver todos os cabeçalhos"
+
+#: ../src/main-window.c:685
+msgid "_Flat index"
+msgstr "Índice _Plano"
 
-#: ../src/main-window.c:906
+#: ../src/main-window.c:686
+msgid "No threading at all"
+msgstr "Sem encadeamento"
+
+#: ../src/main-window.c:687
+msgid "Si_mple threading"
+msgstr "_Encadeamento simples"
+
+#: ../src/main-window.c:688
+msgid "Simple threading algorithm"
+msgstr "Algoritmo simples de encadeamento"
+
+#: ../src/main-window.c:689
+msgid "_JWZ threading"
+msgstr "Encadeamento _JWZ"
+
+#: ../src/main-window.c:690
+msgid "Elaborate JWZ threading"
+msgstr "Encadeamento JWZ elaborado"
+
+#: ../src/main-window.c:695
 msgid "By _Arrival"
-msgstr "Por Chegada"
+msgstr "Por _Chegada"
 
-#: ../src/main-window.c:906
+#: ../src/main-window.c:696
 msgid "Arrival order"
 msgstr "Ordem de chegada"
 
-#: ../src/main-window.c:910
-#, fuzzy
+#: ../src/main-window.c:697
 msgid "By _Sender"
-msgstr "_Enviar"
+msgstr "Por _Remetente"
 
-#: ../src/main-window.c:910
+#: ../src/main-window.c:698
 msgid "Sender order"
 msgstr "Ordenado por remetente"
 
-#: ../src/main-window.c:914
-#, fuzzy
+#: ../src/main-window.c:699
 msgid "By S_ubject"
-msgstr "Assunto:"
+msgstr "Por _Assunto"
 
-#: ../src/main-window.c:914
-#, fuzzy
+#: ../src/main-window.c:700
 msgid "Subject order"
-msgstr "Assunto"
+msgstr "Ordenado por assunto"
 
-#: ../src/main-window.c:918
-#, fuzzy
+#: ../src/main-window.c:701
 msgid "By Si_ze"
-msgstr "Tamanho"
+msgstr "Por _Tamanho"
 
-#: ../src/main-window.c:918
-#, fuzzy
+#: ../src/main-window.c:702
 msgid "By message size"
-msgstr "Quebrar linhas"
+msgstr "Ordenado por tamanho"
 
-#: ../src/main-window.c:922
-#, fuzzy
+#: ../src/main-window.c:703
 msgid "_Threaded"
-msgstr "Encadeamento"
+msgstr "_Encadeada"
 
-#: ../src/main-window.c:922
-#, fuzzy
+#: ../src/main-window.c:704
 msgid "Use message threading"
-msgstr "Encadeamento simples"
-
-#: ../src/main-window.c:930
-msgid "_Descending"
-msgstr "_Descendente"
-
-#: ../src/main-window.c:930
-msgid "Sort in a descending order"
-msgstr "Ordenar por ordem descendente"
-
-#: ../src/main-window.c:951
-msgid "_Headers"
-msgstr "Cabeçalhos"
-
-#: ../src/main-window.c:954
-msgid "_Sort Mailbox"
-msgstr "_Ordenar Caixa de Correio"
-
-#: ../src/main-window.c:955
-#, fuzzy
-msgid "H_ide messages"
-msgstr "Esconder mensagens apagadas"
-
-#: ../src/main-window.c:969
-msgid "_View filter"
-msgstr "_Ver filtro"
-
-#: ../src/main-window.c:970
-msgid "Enable quick message index filter"
-msgstr "Activar filtro rápido"
-
-#: ../src/main-window.c:1008 ../src/main-window.c:1082
-#: ../src/sendmsg-window.c:526 ../src/sendmsg-window.c:584
-#: ../src/sendmsg-window.c:648
-msgid "_More"
-msgstr "_Mais"
-
-#: ../src/main-window.c:1041
-msgid "_New..."
-msgstr "_Nova..."
-
-#. F
-#: ../src/main-window.c:1061
-msgid "_Forward..."
-msgstr "Reenviar"
-
-#: ../src/main-window.c:1062 ../src/toolbar-factory.c:91
-msgid "Forward the current message"
-msgstr "Reenvia a mensagem atual"
-
-#. D
-#: ../src/main-window.c:1075
-msgid "_Delete to Trash"
-msgstr "Mandar para o _Lixo"
-
-#: ../src/main-window.c:1087
-#, fuzzy
-msgid "_Manage..."
-msgstr "Mudar..."
-
-#: ../src/main-window.c:1090
-#, fuzzy
-msgid "_Select Filters"
-msgstr "_Cabeçalhos seleccionados"
-
-#: ../src/main-window.c:1108
-#, fuzzy
-msgid "_Filters"
-msgstr "_Filtros..."
+msgstr "Usar encadeamento de mensagens"
 
-#: ../src/main-window.c:1124 ../src/sendmsg-window.c:664
-#, fuzzy
-msgid "_Tools"
-msgstr "Ferramentas"
-
-#: ../src/main-window.c:1228
+#: ../src/main-window.c:1065
 msgid ""
 "Balsa is sending a mail now.\n"
 "Abort sending?"
 msgstr ""
 "O Balsa está a enviar uma mensagem agora.\n"
-"Interroper o envio ?"
+"Abortar o envio?"
 
-#: ../src/main-window.c:1448
-#, fuzzy
+#: ../src/main-window.c:1235
 msgid "Subject or Sender Contains:"
-msgstr "Fonte do cabeçalho Sobre:"
+msgstr "Assunto ou Remetente contém:"
 
-#: ../src/main-window.c:1449
-#, fuzzy
+#: ../src/main-window.c:1236
 msgid "Subject or Recipient Contains:"
-msgstr "Fonte do cabeçalho Sobre:"
+msgstr "Assunto ou Destinatário contém:"
 
-#: ../src/main-window.c:1450
-#, fuzzy
+#: ../src/main-window.c:1237
 msgid "Subject Contains:"
-msgstr "Fonte do cabeçalho Sobre:"
+msgstr "Assunto contém:"
 
-#: ../src/main-window.c:1451
-#, fuzzy
+#: ../src/main-window.c:1238
 msgid "Body Contains:"
-msgstr "tamanho da fonte do corpo da mensagem"
+msgstr "Corpo contém:"
 
-#: ../src/main-window.c:1452
+#: ../src/main-window.c:1239
 msgid "Older than (days):"
 msgstr "Mais antigo que (dias):"
 
-#: ../src/main-window.c:2330
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/main-window.c:1240
+#| msgid "Older than (days):"
+msgid "Old at most (days):"
+msgstr "No máximo com (dias):"
+
+#: ../src/main-window.c:2369
+#, c-format
+#| msgid "Open with %s"
+msgid "Opening %s"
+msgstr "A abrir %s"
+
+#: ../src/main-window.c:2386
+#, c-format
 msgid ""
 "Unable to Open Mailbox!\n"
 "%s."
-msgstr "Incapaz de conseguir fecho da caixa da correio!"
+msgstr ""
+"Impossível abrir caixa da correio!\n"
+"%s."
 
-#: ../src/main-window.c:2642
-#, fuzzy
+#: ../src/main-window.c:2758
 msgid "translator-credits"
-msgstr "translator_credits"
+msgstr "Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>"
 
-#: ../src/main-window.c:2655 ../src/main-window.c:2682
-msgid ""
-"The Balsa email client is part of the GNOME desktop environment.  "
-"Information on Balsa can be found at http://balsa.gnome.org/\n";
-"\n"
-"If you need to report bugs, please do so at: http://bugzilla.gnome.org/";
-msgstr ""
-"O cliente de email Balsa é parte do GNOME. Informações sobre o Balsa podem "
-"ser encontradas em http://balsa.gnome.org/\n";
-"\n"
-"Se deseja reportar erros, por favor faça-o em http://bugzilla.gnome.org/";
+#: ../src/main-window.c:2769
+msgid "The Balsa email client is part of the GNOME desktop environment."
+msgstr "O cliente de email Balsa é parte do ambiente de trabalho GNOME."
 
-#: ../src/main-window.c:2786 ../src/main-window.c:2799
+#: ../src/main-window.c:2871 ../src/main-window.c:2889
 msgid "Checking Mail..."
-msgstr "Verificando email..."
+msgstr "A procurar correio..."
 
-#: ../src/main-window.c:2977
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/main-window.c:3092
+#, c-format
 msgid "IMAP mailbox: %s"
-msgstr "Caixa de correio local MH..."
+msgstr "Caixa de correio IMAP: %s"
 
-#: ../src/main-window.c:2981
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/main-window.c:3096
+#, c-format
 msgid "Local mailbox: %s"
-msgstr "Caixa de correio local MH..."
+msgstr "Caixa de correio local: %s"
 
-#: ../src/main-window.c:3119
+#: ../src/main-window.c:3252
 msgid "Finished Checking."
-msgstr "Verificação terminada"
+msgstr "Procura terminada."
 
-#: ../src/main-window.c:3181
+#: ../src/main-window.c:3317
 #, c-format
 msgid "Sending error: %s"
 msgstr "Erro no envio: %s"
 
-#: ../src/main-window.c:3266
-msgid "Balsa: New mail"
-msgstr "Balsa: correio novo"
-
-#: ../src/main-window.c:3278
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/main-window.c:3382
+#, c-format
 msgid "You have received %d new message."
 msgid_plural "You have received %d new messages."
-msgstr[0] "Recebeu %d mensagens novas."
+msgstr[0] "Recebeu %d mensagem nova."
 msgstr[1] "Recebeu %d mensagens novas."
 
-#: ../src/main-window.c:3281
-#, fuzzy
+#: ../src/main-window.c:3385
 msgid "You have new mail."
-msgstr "Tem mensagens novas à espera"
+msgstr "Tem mensagens novas."
 
-#: ../src/main-window.c:3415
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/main-window.c:3426
+#, c-format
+msgid "Balsa: you have received %d new message."
+msgid_plural "Balsa: you have received %d new messages."
+msgstr[0] "Balsa: recebeu %d mensagem nova."
+msgstr[1] "Balsa: recebeu %d mensagens novas."
+
+#: ../src/main-window.c:3430
+msgid "Balsa: you have new mail."
+msgstr "Balsa: tem mensagens novas."
+
+#: ../src/main-window.c:3490
+msgid "Balsa: New mail"
+msgstr "Balsa: correio novo"
+
+#: ../src/main-window.c:3779
+#, c-format
 msgid "The next unread message is in %s"
-msgstr "Abrir próxima mensagem não lida"
+msgstr "A mensagem seguinte não lida está em %s"
 
-#: ../src/main-window.c:3419
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Do you want to switch to %s?"
-msgstr "Quer corrigir o caminho ?"
+#: ../src/main-window.c:3786
+#, c-format
+msgid "Do you want to select %s?"
+msgstr "Quer selecionar %s?"
 
-#: ../src/main-window.c:3952
+#: ../src/main-window.c:4319
 msgid "Search mailbox"
-msgstr "Procurar Caixa de correio"
+msgstr "Procurar na caixa de correio"
 
-#: ../src/main-window.c:3969
+#: ../src/main-window.c:4339
 msgid "_Search for:"
-msgstr "_Procurar:"
+msgstr "_Procurar por:"
 
 #. builds the toggle buttons to specify fields concerned by
 #. * the search.
-#: ../src/main-window.c:3982
+#: ../src/main-window.c:4352
 msgid "In:"
 msgstr "Em:"
 
-#: ../src/main-window.c:3993
+#: ../src/main-window.c:4363
 msgid "S_ubject"
-msgstr "Assunto:"
+msgstr "_Assunto"
 
 #. Frame with Apply and Clear buttons
-#: ../src/main-window.c:3998
-#, fuzzy
+#: ../src/main-window.c:4368
 msgid "Show only matching messages"
-msgstr "Erro a pôr as mensagens no lixo"
+msgstr "Mostrar só mensagens coincidentes"
 
 #. Frame with OK button
-#: ../src/main-window.c:4019
-#, fuzzy
+#: ../src/main-window.c:4389
 msgid "Open next matching message"
-msgstr "Abrir próxima mensagem assinalada"
+msgstr "Abrir mensagem coincidente seguinte"
 
-#: ../src/main-window.c:4030
+#: ../src/main-window.c:4400
 msgid "_Reverse search"
-msgstr "Procura _inversa"
+msgstr "_Procura inversa"
 
-#: ../src/main-window.c:4035
-#, fuzzy
+#: ../src/main-window.c:4405
 msgid "_Wrap around"
-msgstr "Quebrar linhas no corpo"
+msgstr "_Ajustar à volta"
 
-#: ../src/main-window.c:4198
+#: ../src/main-window.c:4580
 msgid "You can apply filters only on mailbox\n"
 msgstr "Só pode aplicar filtros em caixas de correio\n"
 
-#: ../src/main-window.c:4212
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Removing duplicates failed: %s"
-msgstr "_Remover mensagens duplicadas"
-
-#: ../src/main-window.c:4434
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not open trash: %s"
-msgstr "Não consegui abrir %s."
-
-#: ../src/main-window.c:4563
+#: ../src/main-window.c:4595
 #, c-format
-msgid "Balsa: %s (readonly)"
-msgstr "Balsa: %s (só leitura)"
-
-#: ../src/main-window.c:4565
-#, c-format
-msgid "Balsa: %s"
-msgstr "Balsa: %s"
-
-#: ../src/main.c:212 ../src/main.c:260
-msgid "Get new mail on startup"
-msgstr "Puxar novas mensagens no arranque"
-
-#: ../src/main.c:214 ../src/main.c:262
-msgid "Compose a new email to EMAIL ADDRESS"
-msgstr "Compor novo email para EMAIL ADDRESS"
-
-#: ../src/main.c:216 ../src/main.c:264
-msgid "Attach file at PATH"
-msgstr "Anexar ficheiro em CAMINHO"
-
-#: ../src/main.c:218 ../src/main.c:267
-msgid "Opens MAILBOXNAME"
-msgstr "Abre MAILBOXNAME"
-
-#: ../src/main.c:218 ../src/main.c:267
-msgid "MAILBOXNAME"
-msgstr "MAILBOXNAME"
-
-#: ../src/main.c:221 ../src/main.c:270
-msgid "Opens first unread mailbox"
-msgstr "Abre a primeira caixa não lida"
-
-#: ../src/main.c:224 ../src/main.c:273
-msgid "Opens default Inbox on startup"
-msgstr "Abrir Caixa de Entrada no arranque"
-
-#: ../src/main.c:227 ../src/main.c:276
-#, fuzzy
-msgid "Prints number unread and unsent messages"
-msgstr "Imprimir as mensagens selecionadas"
-
-#: ../src/main.c:229 ../src/main.c:278
-msgid "Debug POP3 connection"
-msgstr "Debug POP3 connection"
-
-#: ../src/main.c:231 ../src/main.c:280
-#, fuzzy
-msgid "Debug IMAP connection"
-msgstr "Debug POP3 connection"
-
-#: ../src/main.c:253
-msgid "The Balsa E-Mail Client"
-msgstr "O cliente de email Balsa"
-
-#: ../src/main.c:324 ../src/main.c:329 ../src/main.c:335 ../src/main.c:341
-#: ../src/main.c:347
-#, c-format
-msgid "Balsa cannot open your \"%s\" mailbox."
-msgstr "Não consigo abrir a caixa de correio \"%s\"."
-
-#: ../src/main.c:324
-msgid "Inbox"
-msgstr "Caixa de Entrada"
-
-#: ../src/main.c:330
-msgid "Outbox"
-msgstr "Caixa de Saída"
-
-#: ../src/main.c:336
-msgid "Sentbox"
-msgstr "Caixa de Mensagens Enviadas"
-
-#: ../src/main.c:342
-msgid "Draftbox"
-msgstr "Caixa de Rascunhos"
-
-#: ../src/main.c:347
-msgid "Trash"
-msgstr "Lixo"
-
-#: ../src/main.c:562
-#, fuzzy
-msgid "Compressing mail folders..."
-msgstr "Reabrindo caixa de correio..."
-
-#: ../src/message-window.c:86
-msgid "N_o Headers"
-msgstr "_Sem Cabeçalho"
-
-#: ../src/message-window.c:88
-msgid "_Selected Headers"
-msgstr "Cabeçalhos seleccionados"
-
-#: ../src/message-window.c:148
-msgid "Reply to this message"
-msgstr "Responder a esta mensagem"
-
-#: ../src/message-window.c:154
-msgid "Reply to all recipients of this message"
-msgstr "Responder a todos os destinatários da mensagem"
-
-#: ../src/message-window.c:166
-msgid "Forward this message as attachment"
-msgstr "Reenviar esta mensagem como anexo"
-
-#: ../src/message-window.c:170
-msgid "Forward inline..."
-msgstr "Reenviar..."
-
-#: ../src/message-window.c:171
-msgid "Forward this message inline"
-msgstr "Reenviar esta mensagem"
-
-#: ../src/message-window.c:177
-msgid "Next Part"
-msgstr "Próxima parte"
-
-#: ../src/message-window.c:182
-msgid "Previous Part"
-msgstr "Parte anterior"
-
-#: ../src/message-window.c:188
-msgid "Save current part in message"
-msgstr "Gravar parte actuall na Mensagem"
-
-#: ../src/message-window.c:200
-#, fuzzy
-msgid "_Next Message"
-msgstr "Nova mensagem"
-
-#: ../src/message-window.c:200
-#, fuzzy
-msgid "Next message"
-msgstr "Nova mensagem"
-
-#: ../src/message-window.c:206
-#, fuzzy
-msgid "_Previous Message"
-msgstr "Mensagem anterior"
-
-#: ../src/message-window.c:229
-#, fuzzy
-msgid "Move the message to Trash mailbox"
-msgstr "Mandar a mensagem actual para o Caixote do Lixo"
-
-#: ../src/message-window.c:244
-msgid "M_ove"
-msgstr "M_over para"
-
-#: ../src/message-window.c:367
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Message from %s: %s"
-msgstr "Nova mensagem para %s: %s"
-
-#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:50
-#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:114
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not create temporary file %s: %s"
-msgstr "não consegui criar um ficheiro temporário %s"
-
-#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:140
-#, c-format
-msgid "Save %s MIME Part"
-msgstr "Gravar parte MIME %s"
-
-#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:187
-msgid "File already exists. Overwrite?"
-msgstr "O ficheiro já existe. Escrever por cima ?"
-
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:70
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"This is an inline %s signed %s message part:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"\n"
-"--\n"
-"Esta parte da mensagem tem uma assinatura OpenPGP:\n"
-
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:72 ../src/print.c:1302
-#, fuzzy
-msgid "OpenPGP"
-msgstr "_Abrir"
-
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:89
-msgid "_Run gpg to import this key"
-msgstr "Correr o gpg para importar esta chave"
-
-#: ../src/balsa-mime-widget-image.c:51 ../src/balsa-mime-widget-image.c:156
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error loading attached image: %s\n"
-msgstr "Erro falando com %s: %s\n"
-
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:164
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:177
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:205
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:258
-msgid "Content Type: external-body\n"
-msgstr "Tipo de conteúdo: external-body\n"
-
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:165
-msgid "Access type: local-file\n"
-msgstr "Tipo de acesso: ficheiro local\n"
+msgid "Removing duplicates failed: %s"
+msgstr "Falha ao remover duplicadas: %s"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:166
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:213 ../src/balsa-mime-widget.c:236
+#: ../src/main-window.c:4601
 #, c-format
-msgid "File name: %s"
-msgstr "Nome do ficheiro: %s"
+#| msgid "_Remove Duplicates"
+msgid "Removed %d duplicate"
+msgid_plural "Removed %d duplicates"
+msgstr[0] "Removida %d duplicada"
+msgstr[1] "Removidas %d duplicadas"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:178
-msgid "Access type: URL\n"
-msgstr "Tipo de acesso: URL\n"
+#: ../src/main-window.c:4606
+msgid "No duplicates found"
+msgstr "Sem duplicadas encontradas"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:179
+#: ../src/main-window.c:4835
 #, c-format
-msgid "URL: %s"
-msgstr "URL: %s"
-
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:206
-#, c-format
-msgid "Access type: %s\n"
-msgstr "Tipo de acesso: %s\n"
+msgid "Could not open trash: %s"
+msgstr "Impossível abrir lixo: %s"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:210
+#: ../src/main-window.c:4983
 #, c-format
-msgid "FTP site: %s\n"
-msgstr "Servidor FTP: %s\n"
+msgid "Balsa: %s (readonly)"
+msgstr "Balsa: %s (só de leitura)"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:212
+#: ../src/main-window.c:4985
 #, c-format
-msgid "Directory: %s\n"
-msgstr "Directório: %s\n"
-
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:259
-msgid "Access type: mail-server\n"
-msgstr "Tipo de acesso: servidor de email\n"
+msgid "Balsa: %s"
+msgstr "Balsa: %s"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:260
+#. xgettext: this is the first part of the message
+#. * "Shown mailbox: %s with %d messages, %d new, %d hidden".
+#: ../src/main-window.c:5566
 #, c-format
-msgid "Mail server: %s\n"
-msgstr "Servidor de email: %s\n"
+msgid "Shown mailbox: %s "
+msgstr "Caixa de correio mostrada: %s "
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:262
+#: ../src/main-window.c:5571
 #, c-format
-msgid "Subject: %s\n"
-msgstr "Assunto: %s\n"
+msgid "with %d message"
+msgid_plural "with %d messages"
+msgstr[0] "com %d mensagem"
+msgstr[1] "com %d mensagens"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:279
-#, fuzzy
-msgid "Se_nd message to obtain this part"
-msgstr "Enviar mensagem para obter esta parte"
-
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:300 ../src/balsa-mime-widget-text.c:746
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:937 ../src/sendmsg-window.c:1765
+#: ../src/main-window.c:5578
 #, c-format
-msgid "Error showing %s: %s\n"
-msgstr "Erro mostrando %s: %s\n"
-
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:332 ../src/print.c:675
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not get a part: %s"
-msgstr "não consegui encontrar a chave privada para %s"
-
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:601 ../src/print.c:350
-#: ../src/sendmsg-window.c:1108 ../src/sendmsg-window.c:3313
-#: ../src/sendmsg-window.c:5071
-msgid "Subject:"
-msgstr "Assunto:"
-
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:605 ../src/print.c:356
-#: ../src/sendmsg-window.c:3307
-msgid "Date:"
-msgstr "Data:"
-
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:611 ../src/print.c:361
-#: ../src/sendmsg-window.c:3320 ../src/store-address.c:305
-msgid "From:"
-msgstr "De:"
-
-#. Cannot edit the new "From:" header.
-#. { N_("From:"),     G_STRUCT_OFFSET(BalsaSendmsg, from[1])},
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:618 ../src/sendmsg-window.c:1105
-msgid "Reply-To:"
-msgstr "Responder a:"
-
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:621 ../src/print.c:365
-#: ../src/sendmsg-window.c:1102 ../src/sendmsg-window.c:3328
-#: ../src/store-address.c:306
-msgid "To:"
-msgstr "Para:"
-
-#. cc:
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:622 ../src/print.c:366
-#: ../src/sendmsg-window.c:1107 ../src/sendmsg-window.c:2832
-#: ../src/sendmsg-window.c:3336 ../src/store-address.c:307
-msgid "Cc:"
-msgstr "Cc:"
-
-#. bcc:
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:623 ../src/print.c:367
-#: ../src/sendmsg-window.c:1106 ../src/sendmsg-window.c:2837
-#: ../src/store-address.c:308
-msgid "Bcc:"
-msgstr "Bcc:"
-
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:627 ../src/print.c:368
-msgid "Fcc:"
-msgstr "Fcc:"
-
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:634 ../src/print.c:374
-msgid "Disposition-Notification-To:"
-msgstr "Disposition-Notification-To:"
-
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:115
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not save a text part: %s"
-msgstr " Não consegui gravar %s: %s"
+msgid ", %d new"
+msgid_plural ", %d new"
+msgstr[0] ", %d nova"
+msgstr[1] ", %d novas"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:150
+#: ../src/main-window.c:5585
 #, c-format
-msgid ""
-"The message sent by %s with subject \"%s\" contains 8-bit characters, but no "
-"header describing the used codeset (converted to %s)"
-msgstr ""
-"A mensagem enviada por %s com assunto \"%s\" contém caractes de 8-bits mas "
-"não tem nenhum cabeçalho a indicar o conjunto de caracteres utilizado "
-"(convertida para %s)"
+msgid ", %d hidden"
+msgid_plural ", %d hidden"
+msgstr[0] ", %d oculta"
+msgstr[1] ", %d ocultas"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:468
-msgid "Copy link"
-msgstr "Copiar link"
+#: ../src/message-window.c:240
+msgid "M_ove"
+msgstr "M_Over"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:473
-#, fuzzy
-msgid "Open link"
-msgstr "Abrir próxima mensagem"
+#: ../src/message-window.c:247
+msgid "Close the message window"
+msgstr "Fechar a janela de mensagem"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:478
-#, fuzzy
-msgid "Send link..."
-msgstr "Enviando email..."
+#: ../src/message-window.c:253
+msgid "_Find in message"
+msgstr "_Localizar na mensagem"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:517
-#, fuzzy
-msgid "Highlight structured phrases"
-msgstr "Marcar texto citado"
-
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:736
-#, c-format
-msgid "Calling URL %s..."
-msgstr "Chamando URL %s..."
+#: ../src/message-window.c:307
+msgid "Move the message to Trash mailbox"
+msgstr "Mover a mensagem para a caixa Lixo"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget.c:255
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error reading message part: %s"
-msgstr "Erro a pôr as mensagens no lixo: %s"
+#: ../src/message-window.c:314
+#| msgid "Customize toolbars"
+msgid "Show toolbar"
+msgstr "Mostrar barra de ferramentas"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget.c:279
-#, c-format
-msgid "Type: %s (%s)"
-msgstr "Tipo: %s (%s)"
+#: ../src/message-window.c:326
+msgid "_Selected Headers"
+msgstr "_Cabeçalhos selecionados"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget.c:282
+#: ../src/message-window.c:1048
 #, c-format
-msgid "Content Type: %s"
-msgstr "Tipo de conteúdo: %s"
-
-#: ../src/balsa-mime-widget.c:296
-msgid "No open or view action defined in GNOME MIME for this content type"
-msgstr ""
-"Não está definida nenuma acção no Gnome para este tipo de conteúdo MIME"
-
-#: ../src/balsa-mime-widget.c:302
-#, fuzzy
-msgid "S_ave part"
-msgstr "Gravar parte"
-
-#: ../src/balsa-mime-widget.c:324 ../src/balsa-mime-widget.c:348
-#, fuzzy, c-format
-msgid "View _part with %s"
-msgstr "Ver parte com %s"
+msgid "Message from %s: %s"
+msgstr "Mensagem de %s: %s"
 
-#: ../src/pref-manager.c:385
-msgid "While Retrieving Messages"
-msgstr "Enquanto recebe mensagens"
+#: ../src/pref-manager.c:400
+#| msgid "While Retrieving Messages"
+msgid "While retrieving messages"
+msgstr "Enquanto obtém mensagens"
 
-#: ../src/pref-manager.c:386
-msgid "Until Closed"
+#: ../src/pref-manager.c:401
+#| msgid "Until Closed"
+msgid "Until closed"
 msgstr "Até que seja fechado"
 
-#: ../src/pref-manager.c:392
+#: ../src/pref-manager.c:407
 msgid "Fast"
 msgstr "Rápido"
 
-#: ../src/pref-manager.c:393
+#: ../src/pref-manager.c:408
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
-#: ../src/pref-manager.c:394
-msgid "Bad Spellers"
+#: ../src/pref-manager.c:409
+#| msgid "Bad Spellers"
+msgid "Bad spellers"
 msgstr "Maus soletradores"
 
-#: ../src/pref-manager.c:400
-#, fuzzy
+#: ../src/pref-manager.c:415
 msgid "Message number"
-msgstr "Mensagem completa"
+msgstr "Número de mensagem"
 
-#: ../src/pref-manager.c:404
-#, fuzzy
+#: ../src/pref-manager.c:419
 msgid "Sender"
-msgstr "Enviar"
+msgstr "Remetente"
 
-#: ../src/pref-manager.c:408
+#: ../src/pref-manager.c:423
 msgid "Flat"
 msgstr "Plano"
 
-#: ../src/pref-manager.c:410
+#: ../src/pref-manager.c:425
 msgid "JWZ"
 msgstr "JWZ"
 
 #. must NOT be modal
-#: ../src/pref-manager.c:508
+#: ../src/pref-manager.c:521
 msgid "Balsa Preferences"
 msgstr "Preferências do Balsa"
 
-#: ../src/pref-manager.c:557
-msgid "Mail Options"
-msgstr "Opções de Mail"
+#: ../src/pref-manager.c:575
+#| msgid "Mail Options"
+msgid "Mail options"
+msgstr "Opções de correio"
 
-#: ../src/pref-manager.c:559
-#, fuzzy
-msgid "Display Options"
-msgstr "Opções de Mail"
+#: ../src/pref-manager.c:577
+msgid "Display options"
+msgstr "Mostrar opções"
 
-#: ../src/pref-manager.c:561 ../src/pref-manager.c:2717
-msgid "Address Books"
-msgstr "Listas de Endereços"
+#: ../src/pref-manager.c:579 ../src/pref-manager.c:2907
+#| msgid "Address Books"
+msgid "Address books"
+msgstr "Livros de endereços"
 
-#: ../src/pref-manager.c:565 ../src/toolbar-factory.c:120
+#: ../src/pref-manager.c:583 ../src/toolbar-factory.c:155
 msgid "Spelling"
 msgstr "Ortografia"
 
-#: ../src/pref-manager.c:569
+#: ../src/pref-manager.c:587
 msgid "Startup"
 msgstr "Arranque"
 
-#: ../src/pref-manager.c:571 ../src/pref-manager.c:2505
+#: ../src/pref-manager.c:589 ../src/pref-manager.c:2695
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "Vários"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1315
+#: ../src/pref-manager.c:1409
 #, c-format
 msgid "%s (default)"
-msgstr "%s (valor por omissão)"
+msgstr "%s (predefinição)"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1575
-msgid "Remote Mailbox Servers"
+#: ../src/pref-manager.c:1669
+#| msgid "Remote Mailbox Servers"
+msgid "Remote mailbox servers"
 msgstr "Servidores remotos"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1596 ../src/pref-manager.c:2738
-#: ../src/sendmsg-window.c:2916
+#: ../src/pref-manager.c:1690 ../src/pref-manager.c:2928
+#: ../src/sendmsg-window.c:3030
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1604
-msgid "Mailbox Name"
+#: ../src/pref-manager.c:1698
+#| msgid "Mailbox Name"
+msgid "Mailbox name"
 msgstr "Nome da caixa de correio"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1618 ../src/pref-manager.c:1707
-#: ../src/pref-manager.c:2773
+#: ../src/pref-manager.c:1712 ../src/pref-manager.c:1785
+#: ../src/pref-manager.c:2963
 msgid "_Modify"
 msgstr "_Modificar"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1632
-#, fuzzy
-msgid "Local Mail Directory"
-msgstr "Diretório _local de email:"
+#: ../src/pref-manager.c:1726
+#| msgid "_Local mail directory:"
+msgid "Local mail directory"
+msgstr "Pasta local de correio"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1635 ../src/pref-manager.c:1643
+#: ../src/pref-manager.c:1728
 msgid "Select your local mail directory"
-msgstr "Diretório local de email:"
+msgstr "Selecione a sua pasta local de correio"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1671
-#, fuzzy
-msgid "Outgoing Mail Servers"
-msgstr "Envio de mensagens"
+#: ../src/pref-manager.c:1749
+msgid "Outgoing mail servers"
+msgstr "Servidores de envio"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1693
-#, fuzzy
-msgid "Server Name"
-msgstr "Procurar o Nome::"
+#: ../src/pref-manager.c:1771
+msgid "Server name"
+msgstr "Nome do servidor"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1733
-msgid "Mail Servers"
-msgstr "Servidores de email"
+#: ../src/pref-manager.c:1811
+#| msgid "Mail Servers"
+msgid "Mail servers"
+msgstr "Servidores de correio"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1735
+#: ../src/pref-manager.c:1813
 msgid "Incoming"
-msgstr "Caixa de Entrada"
+msgstr "Entrada"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1737
+#: ../src/pref-manager.c:1815
 msgid "Outgoing"
-msgstr "Caixa de Saída"
+msgstr "Saída"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1762
+#: ../src/pref-manager.c:1842
 msgid "Checking"
-msgstr "Verificar"
+msgstr "A procurar"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1767
-#, fuzzy
+#: ../src/pref-manager.c:1848
 msgid "_Check mail automatically every"
-msgstr "_Verificar correio automaticamente todos os:"
+msgstr "_Procurar correio automaticamente a cada:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1778 ../src/pref-manager.c:2528
-#: ../src/pref-manager.c:2588
+#: ../src/pref-manager.c:1859 ../src/pref-manager.c:2718
+#: ../src/pref-manager.c:2778
 msgid "minutes"
-msgstr "Minutos"
+msgstr "minutos"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1784
+#: ../src/pref-manager.c:1866
 msgid "Check _IMAP mailboxes"
 msgstr "Verificar caixas de correio _IMAP"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1790
+#: ../src/pref-manager.c:1872
 msgid "Check INBOX _only"
-msgstr "Verficar apenas a Caixa de Entrada"
+msgstr "_Verificar só a caixa de entrada"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1795
-#, fuzzy
-msgid "Display message if new mail has arrived"
-msgstr "Mostrar uma mensagem quando chegam novas mensagens a uma caixa aberta"
+#: ../src/pref-manager.c:1879
+#| msgid "E-mail address:"
+msgid "When mail arrives:"
+msgstr "Quando chegar correio:"
+
+#: ../src/pref-manager.c:1884
+#| msgid "Display Progress Dialog"
+msgid "Display message"
+msgstr "Mostrar mensagem"
+
+#: ../src/pref-manager.c:1889
+#| msgid "Play sound:"
+msgid "Play sound"
+msgstr "Reproduzir som"
+
+#: ../src/pref-manager.c:1894
+#| msgid "Show dialog"
+msgid "Show icon"
+msgstr "Mostrar ícone"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1800
+#: ../src/pref-manager.c:1903
 msgid "Do background check quietly (no messages in status bar)"
-msgstr "Fazer a verficação automática de mensagens calado"
+msgstr ""
+"Procurar em 2º plano silenciosamente (sem mensagens na barra de estado)"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1804
+#: ../src/pref-manager.c:1908
 msgid "_POP message size limit:"
-msgstr "Limite de tamanho por mensagem para POP:"
+msgstr "Limite de tamanho por mensagem _POP:"
 
 #. Quoted text regular expression
 #. and RFC2646-style flowed text
-#: ../src/pref-manager.c:1831
-msgid "Quoted and Flowed Text"
+#: ../src/pref-manager.c:1936
+#| msgid "Quoted and Flowed Text"
+msgid "Quoted and flowed text"
 msgstr "Texto citado e formatado"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1835
-#, fuzzy
+#: ../src/pref-manager.c:1941
+#| msgid "Colour of quoted text"
+msgid "Mark quoted text"
+msgstr "Marcar texto citado"
+
+#: ../src/pref-manager.c:1946
 msgid ""
-"Quoted Text\n"
-"Regular Expression:"
-msgstr "Expressão Regular (RegExp) do texto citado"
+"Quoted text\n"
+"regular expression:"
+msgstr ""
+"Expressão regular\n"
+"do texto citado:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1843
-#, fuzzy
-msgid "Wrap Text at"
-msgstr "Quebrar linhas na coluna:"
+#: ../src/pref-manager.c:1955
+msgid "Wrap text at"
+msgstr "Quebrar linhas aos"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1855 ../src/pref-manager.c:2022
+#: ../src/pref-manager.c:1966 ../src/pref-manager.c:2133
 msgid "characters"
 msgstr "caracteres"
 
 #. handling of multipart/alternative
-#: ../src/pref-manager.c:1870
-msgid "Display of Multipart/Alternative Parts"
-msgstr "Apresentação de partes Multipart/Alternative"
+#: ../src/pref-manager.c:1981
+#| msgid "Display of Multipart/Alternative Parts"
+msgid "Display of multipart/alternative parts"
+msgstr "Mostrar partes multiparte/alternativa"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1873
-#, fuzzy
+#: ../src/pref-manager.c:1984
 msgid "Prefer text/plain over html"
-msgstr "preferir texto sobre html"
+msgstr "Preferir texto/simples a html"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1889
+#: ../src/pref-manager.c:2000
 msgid "National (8-bit) characters in broken messages without codeset header"
 msgstr ""
-"Caracteres de 8-bits em mensagens inválidas sem cabeçalho conjunto de "
-"caracteres:"
+"Caracteres de 8-bits em mensagens inválidas sem cabeçalho de conjunto de "
+"caracteres"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1896
+#: ../src/pref-manager.c:2007
 msgid "display as \"?\""
-msgstr "mostrar como \"?\""
+msgstr "Mostrar como \"?\""
 
-#: ../src/pref-manager.c:1905
-#, fuzzy
+#: ../src/pref-manager.c:2016
 msgid "display in codeset"
-msgstr "mostrar usando o conjunto de caracteres"
+msgstr "Mostrar usando o conjunto de caracteres"
 
 #. How to handle received MDN requests
-#: ../src/pref-manager.c:1935
-msgid "Message Disposition Notification Requests"
-msgstr "Pedidos de MDN (notificação de leitura)"
+#: ../src/pref-manager.c:2046
+#| msgid "Message Disposition Notification Requests"
+msgid "Message disposition notification requests"
+msgstr "Pedidos de notificação de leitura"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1937
-#, fuzzy
+#: ../src/pref-manager.c:2048
 msgid ""
 "When I receive a message whose sender requested a Message Disposition "
 "Notification (MDN), send it if:"
 msgstr ""
-"Quando receber uma mensagem e o remetente pedir uma\n"
-"MDN, envia-la nos seguintes casos:"
+"Quando receber uma mensagem cujo remetente pediu uma notificação de leitura, "
+"enviá-la nos seguintes casos:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1949
-#, fuzzy
+#: ../src/pref-manager.c:2060
 msgid ""
 "The message header looks clean\n"
 "(the notify-to address is the return path,\n"
 "and I am in the \"To:\" or \"Cc:\" list)."
 msgstr ""
 "O cabeçalho da mensagem parece limpo\n"
-"(o endereço em notify-to é igual ao endereço de resposta, \n"
-"eu estou nos campos \"To:\" ou \"Cc:\")"
+"(o endereço em Notificar é igual ao endereço de resposta, \n"
+"eu estou nos campos \"Para:\" ou \"Cc:\")"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1966
+#: ../src/pref-manager.c:2077
 msgid "The message header looks suspicious."
-msgstr "Os cabeçalhos da mensagem teem um aspecto suspeito"
+msgstr "Os cabeçalhos da mensagem têm um aspeto suspeito"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2003
-msgid "Word Wrap"
-msgstr "Quebrar Linhas"
+#: ../src/pref-manager.c:2114
+#| msgid "Word Wrap"
+msgid "Word wrap"
+msgstr "Quebrar palavras"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2008
-#, fuzzy
-msgid "Wrap Outgoing Text at"
+#: ../src/pref-manager.c:2119
+msgid "Wrap outgoing text at"
 msgstr "Quebrar linhas na coluna:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2036
-msgid "Other Options"
-msgstr "Outras Opções"
+#: ../src/pref-manager.c:2147
+#| msgid "Other Options"
+msgid "Other options"
+msgstr "Outras opções"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2041
-msgid "Reply Prefix:"
-msgstr "Endereço de resposta:"
+#: ../src/pref-manager.c:2152
+#| msgid "Reply Prefix:"
+msgid "Reply prefix:"
+msgstr "Prefixo de resposta:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2044
+#: ../src/pref-manager.c:2155
 msgid "Automatically quote original when replying"
 msgstr "Citar automaticamente o original em respostas"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2047
+#: ../src/pref-manager.c:2158
 msgid "Forward a mail as attachment instead of quoting it"
-msgstr "Reenviar a mensagem como anexo em vez a parafrasear"
+msgstr "Reencaminhar a mensagem como anexo em vez a citar"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2050
+#: ../src/pref-manager.c:2161
 msgid "Copy outgoing messages to sentbox"
-msgstr "Copiar as mensagens enviadas para a Caixa de Mensagens Enviadas"
+msgstr "Copiar as mensagens enviadas para a caixa Enviadas"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2052
+#: ../src/pref-manager.c:2163
 msgid "Send button always queues outgoing mail in outbox"
-msgstr "Botão 'Enviar' põe a mensagem em fila de espera"
+msgstr "Botão Enviar põe a mensagem em espera na caixa Saída"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2055
+#: ../src/pref-manager.c:2166
 msgid "Edit headers in external editor"
-msgstr "Editar cabeçalho no editor externo"
+msgstr "Editar cabeçalho em editor externo"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2057
-#, fuzzy
+#: ../src/pref-manager.c:2168
 msgid "Include HTML parts as text when replying or forwarding"
-msgstr "Não incluir as partes HTML como texto em respostas e reenvios"
+msgstr "Incluir as partes HTML como texto em respostas e reenvios"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2074
-#, fuzzy
+#: ../src/pref-manager.c:2185
 msgid "Layout"
-msgstr "você"
+msgstr "Disposição"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2076
-msgid "Sort and Thread"
+#: ../src/pref-manager.c:2187
+#| msgid "Sort and Thread"
+msgid "Sort and thread"
 msgstr "Ordenar e encadear"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2078
+#: ../src/pref-manager.c:2189 ../src/print-gtk.c:499
 msgid "Message"
 msgstr "Mensagem"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2080
+#: ../src/pref-manager.c:2191
 msgid "Colors"
 msgstr "Cores"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2082 ../src/pref-manager.c:2170
-#, fuzzy
+#: ../src/pref-manager.c:2193 ../src/pref-manager.c:2284
 msgid "Format"
-msgstr "Normal"
+msgstr "Formato"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2084
-msgid "Status Messages"
+#: ../src/pref-manager.c:2195
+#| msgid "Status Messages"
+msgid "Status messages"
 msgstr "Mensagens de estado"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2109
-msgid "Main Window"
-msgstr "Janela Principal"
+#: ../src/pref-manager.c:2220 ../src/toolbar-prefs.c:166
+msgid "Main window"
+msgstr "Janela principal"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2112
+#: ../src/pref-manager.c:2223
 msgid "Use preview pane"
-msgstr "Usar painel de previsualização"
+msgstr "Usar painel de antevisão"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2114
+#: ../src/pref-manager.c:2225
 msgid "Show mailbox statistics in left pane"
-msgstr "Mostrar estatistica da caixa no lado esquerdo"
-
-#: ../src/pref-manager.c:2116
-msgid "Use alternative main window layout"
-msgstr "Usar aspecto alternativo da janela principal"
+msgstr "Mostrar estatísticas da caixa no painel esquerdo"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2118
+#: ../src/pref-manager.c:2229
 msgid "Automatically view message when mailbox opened"
+msgstr "Ver mensagem automaticamente quando abre uma caixa de correio"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2232
+msgid "Ask me before selecting a different mailbox to show an unread message"
 msgstr ""
-"Abrir uma mensagem automaticamente quando uma caixa de correio é aberta"
+"Perguntar antes de selecionar uma caixa diferente para mostrar mensagens não "
+"lidas"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2124
-#, fuzzy
+#: ../src/pref-manager.c:2238
 msgid "PageUp/PageDown keys scroll text by"
-msgstr "Teclas PageUp/PageDown rodam o texto:"
+msgstr "Teclas PageUp/PageDown rolam o texto:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2135
+#: ../src/pref-manager.c:2249
 msgid "percent"
-msgstr "porcento"
+msgstr "por cento"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2150
-msgid "Display Progress Dialog"
-msgstr "Mostra Diálogo de Progresso"
+#: ../src/pref-manager.c:2264
+#| msgid "Display Progress Dialog"
+msgid "Display progress dialog"
+msgstr "Mostra diálogo de progresso"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2175
+#: ../src/pref-manager.c:2289
 msgid "Date encoding (for strftime):"
 msgstr "Formato da data (para strftime):"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2177
+#: ../src/pref-manager.c:2291
 msgid "Selected headers:"
-msgstr "Cabeçalhos seleccionados:"
+msgstr "Cabeçalhos selecionados:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2199
-msgid "Information Messages"
+#: ../src/pref-manager.c:2313
+#| msgid "Information Messages"
+msgid "Information messages"
 msgstr "Mensagens de informação"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2204
-#, fuzzy
-msgid "Information Messages:"
-msgstr "Mensagens de informação"
+#: ../src/pref-manager.c:2318
+msgid "Information messages:"
+msgstr "Mensagens de informação:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2208
-#, fuzzy
-msgid "Warning Messages:"
-msgstr "Mensagens de aviso"
+#: ../src/pref-manager.c:2322
+msgid "Warning messages:"
+msgstr "Mensagens de aviso:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2212
-#, fuzzy
-msgid "Error Messages:"
-msgstr "Mensagens de Erro"
+#: ../src/pref-manager.c:2326
+msgid "Error messages:"
+msgstr "Mensagens de erro:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2216
-#, fuzzy
-msgid "Fatal Error Messages:"
-msgstr "Mensagens de Erro Fatais"
+#: ../src/pref-manager.c:2330
+msgid "Fatal error messages:"
+msgstr "Mensagens de erro fatais:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2220
-#, fuzzy
-msgid "Debug Messages:"
-msgstr "Mensagens de debug"
+#: ../src/pref-manager.c:2334
+msgid "Debug messages:"
+msgstr "Mensagens de depuração:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2246
-msgid "Message Colors"
-msgstr "Cores da_Mensagem"
+#: ../src/pref-manager.c:2360
+#| msgid "Message Colors"
+msgid "Message colors"
+msgstr "Cores da mensagem"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2251
+#: ../src/pref-manager.c:2365
 #, c-format
 msgid "Quote level %d color"
-msgstr "Cor das citações de nível %d"
+msgstr "Cor nível %d das citações"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2264
-msgid "Link Color"
-msgstr "Côr dos Links"
+#: ../src/pref-manager.c:2378
+#| msgid "Link Color"
+msgid "Link color"
+msgstr "Cor das ligações"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2266
+#: ../src/pref-manager.c:2380
 msgid "Hyperlink color"
-msgstr "Côr dos Hyperlinks"
+msgstr "Cor das hiperligações"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2277
-msgid "Composition Window"
+#: ../src/pref-manager.c:2391
+#| msgid "Composition Window"
+msgid "Composition window"
 msgstr "Janela Compor"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2281
+#: ../src/pref-manager.c:2395
 msgid "Invalid or incomplete address label color"
-msgstr "Côr para endereços inválidos ou incompletos"
+msgstr "Cor para endereços inválidos ou incompletos"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2304
+#: ../src/pref-manager.c:2481 ../src/print-gtk.c:508
 msgid "Fonts"
-msgstr "Fonte"
+msgstr "Letras"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2308
-#, fuzzy
-msgid "Message Font:"
-msgstr "Fonte das mensagens"
+#: ../src/pref-manager.c:2485
+msgid "Message font:"
+msgstr "Letra das mensagens:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2316
-#, fuzzy
-msgid "Subject Font:"
-msgstr "Assunto:"
+#: ../src/pref-manager.c:2490
+msgid "Subject font:"
+msgstr "Letra do assunto:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2354
-#, fuzzy
-msgid "Sorting and Threading"
-msgstr "Encadeamento"
+#: ../src/pref-manager.c:2496
+msgid "Use default font size"
+msgstr "Usar tamanho de letra predefinido"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2358
-#, fuzzy
+#: ../src/pref-manager.c:2544
+msgid "Sorting and threading"
+msgstr "Ordenar e encadear"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2548
 msgid "Default sort column:"
-msgstr "protocolo de cifragem por omissão"
+msgstr "Coluna de ordenação predefinida:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2362
-#, fuzzy
+#: ../src/pref-manager.c:2552
 msgid "Default threading style:"
-msgstr "Encadeamento por omissão"
+msgstr "Estilo de encadeamento predefinido:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2367
-#, fuzzy
+#: ../src/pref-manager.c:2557
 msgid "Expand threads on open"
-msgstr "Expandir árvore de caixas de correio no arranque"
+msgstr "Expandir discussões ao abrir"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2442
-msgid "Pspell Settings"
-msgstr "Configurações do Pspell"
+#: ../src/pref-manager.c:2632
+#| msgid "Pspell Settings"
+msgid "Pspell settings"
+msgstr "Definições Pspell"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2448
-msgid "Spell Check Module"
-msgstr "Modulo de ortógrafia"
+#: ../src/pref-manager.c:2638
+#| msgid "Spell Check Module"
+msgid "Spell check module"
+msgstr "Modulo de ortografia"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2454
-msgid "Suggestion Level"
+#: ../src/pref-manager.c:2644
+#| msgid "Suggestion Level"
+msgid "Suggestion level"
 msgstr "Nível de sugestão"
 
 #. do the ignore length
-#: ../src/pref-manager.c:2459
+#: ../src/pref-manager.c:2649
 msgid "Ignore words shorter than"
-msgstr "Ignorar palavras mais curtas que"
+msgstr "Ignorar palavras menores que"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2477
-msgid "Miscellaneous Spelling Settings"
-msgstr "Configurações da ortografia"
+#: ../src/pref-manager.c:2667
+#| msgid "Miscellaneous Spelling Settings"
+msgid "Miscellaneous spelling settings"
+msgstr "Definições várias de ortografia"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2479
+#: ../src/pref-manager.c:2669
 msgid "Check signature"
 msgstr "Verificar assinatura"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2480
+#: ../src/pref-manager.c:2670
 msgid "Check quoted"
-msgstr "Verificar citado"
+msgstr "Verificar citação"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2507
+#: ../src/pref-manager.c:2697
 msgid "Debug"
-msgstr "Depurar (debug)"
+msgstr "Depurar"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2508
-msgid "Empty Trash on exit"
-msgstr "Vazar lixo quando sai"
+#: ../src/pref-manager.c:2698
+#| msgid "Empty Trash on exit"
+msgid "Empty trash on exit"
+msgstr "Esvaziar lixo ao sair"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2514
-#, fuzzy
+#: ../src/pref-manager.c:2705
 msgid "Close mailbox if unused more than"
-msgstr "Fechar a caixa de correio de não tiver sido utilizada à mais que"
+msgstr "Fechar a caixa de correio se estiver sem uso à mais de"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2543
-msgid "Deleting Messages"
-msgstr "Apagando Mensagem"
+#: ../src/pref-manager.c:2733
+#| msgid "Deleting Messages"
+msgid "Deleting messages"
+msgstr "A eliminar mensagens"
 
 #. Translators: this used to be "using Mailbox -> Hide messages";
 #. * the UTF-8 string for the right-arrow symbol is broken out to
 #. * avoid msgconv problems.
-#: ../src/pref-manager.c:2548
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/pref-manager.c:2738
+#, c-format
 msgid ""
 "The following setting is global, but may be overridden for the selected "
 "mailbox using Mailbox %s Hide messages:"
 msgstr ""
-"A próxima preferencia é global mas pode ser alterada\n"
-"para a mensagem seleccionada em Caixa de Correio -> Esconder mensagens:"
+"A próxima definição é global, mas pode ser ignorada para a caixa de correio "
+"selecionada usando Caixa %s Ocultar mensagens:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2560
-#, fuzzy
+#: ../src/pref-manager.c:2750
 msgid "Hide messages marked as deleted"
-msgstr "Marcando %d mensagens como apagadas..."
+msgstr "Ocultar mensagens marcadas como eliminadas"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2562
-#, fuzzy
+#: ../src/pref-manager.c:2752
 msgid "The following settings are global:"
-msgstr "A próxima preferencia é global."
+msgstr "As definições seguintes são globais:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2568
-#, fuzzy
+#: ../src/pref-manager.c:2758
 msgid "Expunge deleted messages when mailbox is closed"
-msgstr ""
-"Abrir uma mensagem automaticamente quando uma caixa de correio é aberta"
+msgstr "Expurgar mensagens eliminadas quando uma caixa de correio é fechada"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2575
-#, fuzzy
+#: ../src/pref-manager.c:2765
 msgid "...and if unused more than"
-msgstr "Sincronizar a caixa de correio de não tiver sido utilizada à mais que"
+msgstr "... e se estiver sem uso à mais de"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2600
-#, fuzzy
-msgid "Message Window"
-msgstr "Janela de Mensagens"
+#: ../src/pref-manager.c:2790 ../src/toolbar-prefs.c:180
+msgid "Message window"
+msgstr "Janela de mensagens"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2605
-#, fuzzy
+#: ../src/pref-manager.c:2795
 msgid "After moving a message:"
-msgstr "Acção depois de mover/apagar uma mensagem"
+msgstr "Após mover uma mensagem:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2634
-#, fuzzy
-msgid "Startup Options"
-msgstr "Outras Opções"
+#: ../src/pref-manager.c:2824
+msgid "Startup options"
+msgstr "Opções de arranque"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2637
+#: ../src/pref-manager.c:2827
 msgid "Open Inbox upon startup"
-msgstr "Abrir Caixa de Entrada ao arrancar"
+msgstr "Abrir caixa Entrada ao arrancar"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2639
+#: ../src/pref-manager.c:2829
 msgid "Check mail upon startup"
-msgstr "Puxar novos emails ao arrancar"
+msgstr "Procurar correio ao arrancar"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2641
+#: ../src/pref-manager.c:2831
 msgid "Remember open mailboxes between sessions"
-msgstr "Lembrar Caixas de Correio abertas entre sessões"
+msgstr "Lembrar caixas de correio abertas entre sessões"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2655
-#, fuzzy
-msgid "Folder Scanning"
-msgstr "Leitura das pastas IMAP"
+#: ../src/pref-manager.c:2845
+msgid "Folder scanning"
+msgstr "Exploração de pastas"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2657
-#, fuzzy
+#: ../src/pref-manager.c:2847
 msgid ""
 "Choose depth 1 for fast startup; this defers scanning some folders.  To see "
 "more of the tree at startup, choose a greater depth."
 msgstr ""
 "Escolha profundidade 1 para um arranque mais rápido; isto deixa a leitura de "
-"algumas pastas para mais tarde.\n"
-"Para ver mais da árvore no arranque escolha uma profundidade maior."
+"algumas pastas para mais tarde. Para ver mais da árvore no arranque, escolha "
+"uma profundidade maior."
 
-#: ../src/pref-manager.c:2668
-#, fuzzy
+#: ../src/pref-manager.c:2858
 msgid "Scan local folders to depth"
-msgstr "Lêr árvore até profundidade"
+msgstr "Explorar árvore até à profundidade"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2681
-#, fuzzy
+#: ../src/pref-manager.c:2871
 msgid "Scan IMAP folders to depth"
-msgstr "Lêr árvore até profundidade"
+msgstr "Explorar pastas IMAP até profundidade"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2746
-msgid "Address Book Name"
-msgstr "Nome da Lista de Endereços"
+#: ../src/pref-manager.c:2936
+#| msgid "Address Book Name"
+msgid "Address book name"
+msgstr "Nome do livro de endereços"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2754
+#: ../src/pref-manager.c:2944
 msgid "Auto-complete"
-msgstr "Auto-completar"
+msgstr "Conclusão automática"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2779
+#: ../src/pref-manager.c:2969
 msgid "_Set as default"
-msgstr "Usar por omissão"
+msgstr "_Usar por predefinição"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3085
+#: ../src/pref-manager.c:3274
 msgid "Remote POP3 mailbox..."
 msgstr "Caixa de correio POP3 remota..."
 
-#: ../src/pref-manager.c:3207
+#: ../src/pref-manager.c:3410
 msgid "Show nothing"
-msgstr "Mostrar nada"
+msgstr "Não mostrar nada"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3209
+#: ../src/pref-manager.c:3412
 msgid "Show dialog"
 msgstr "Mostrar diálogo"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3211
+#: ../src/pref-manager.c:3414
 msgid "Show in list"
 msgstr "Mostrar na lista"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3213
-#, fuzzy
+#: ../src/pref-manager.c:3416
 msgid "Show in status bar"
-msgstr "Mostrar na lista"
+msgstr "Mostrar na barra de estado"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3215
+#: ../src/pref-manager.c:3418
 msgid "Print to console"
 msgstr "Imprimir para consola"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3226
+#: ../src/pref-manager.c:3429
 msgid "Ask me"
 msgstr "Perguntar"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3303
-#, fuzzy
+#: ../src/pref-manager.c:3545
+msgid "Default layout"
+msgstr "Disposição predefinida"
+
+#: ../src/pref-manager.c:3546
+msgid "Wide message layout"
+msgstr "Disposição de mensagem larga"
+
+#: ../src/pref-manager.c:3547
+msgid "Wide screen layout"
+msgstr "Disposição de ecrã largo"
+
+#: ../src/pref-manager.c:3555
 msgid "Show next unread message"
-msgstr "Abrir próxima mensagem não lida"
+msgstr "Mostrar próxima mensagem não lida"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3304
-#, fuzzy
+#: ../src/pref-manager.c:3556
 msgid "Show next message"
-msgstr "Nova mensagem"
+msgstr "Mostrar mensagem seguinte"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3305
-#, fuzzy
+#: ../src/pref-manager.c:3557
 msgid "Close message window"
-msgstr "Fechar a janela nova mensagem"
+msgstr "Fechar janela de mensagens"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3343
+#: ../src/pref-manager.c:3598
 #, c-format
 msgid "Error displaying link_id %s: %s\n"
-msgstr "Erro apresentando %s: %s\n"
+msgstr "Erro ao mostrar a ligação %s: %s\n"
 
-#: ../src/print.c:246 ../src/print.c:727
+#: ../src/print-gtk.c:89 ../src/print-gtk.c:248
 #, c-format
-msgid "Page: %i/%i"
-msgstr "Página: %i/%i"
-
-#: ../src/print.c:662
-msgid ""
-"Preparing an HTML part, which must start on a new page.\n"
-"Print this part?"
-msgstr ""
-"A preparar uma parte HTML que tem que começar numa página nova.\n"
-"Imprimir esta parte ?"
+#| msgid "Retrieving Message %d of %d"
+msgid "Page %d of %d"
+msgstr "Página %d de %d"
 
-#. gather some info about this part
-#. four fields, one terminator
-#: ../src/print.c:981
-msgid "Type:"
-msgstr "Tipo:"
+#: ../src/print-gtk.c:143 ../src/print-gtk.c:169
+msgid "Signed and encrypted matter"
+msgstr "Assunto assinado e encriptado"
 
-#: ../src/print.c:984
-msgid "File name:"
-msgstr "Nome do ficheiro"
+#: ../src/print-gtk.c:147 ../src/print-gtk.c:173
+#| msgid "signed parts"
+msgid "Signed matter"
+msgstr "Assunto assinado"
 
-#: ../src/print.c:1300
-#, fuzzy, c-format
-msgid "This is an inline %s signed %s message part:"
-msgstr ""
-"\n"
-"--\n"
-"Esta parte da mensagem tem uma assinatura OpenPGP:\n"
+#: ../src/print-gtk.c:154
+#| msgid "encrypted parts"
+msgid "Encrypted matter"
+msgstr "Assunto encriptado"
 
-#: ../src/print.c:1547
-msgid "Font available for printing"
-msgstr "Fonte disponivel para impressão"
-
-#: ../src/print.c:1553
+#: ../src/print-gtk.c:197
 #, c-format
-msgid "Font <b>not</b> available for printing. Closest: %s"
-msgstr "Fonte <b>não</b> disponivel para impressão. Mais aproximada: %s"
-
-#: ../src/print.c:1566
-msgid "Select Font"
-msgstr "Seleccionar fonte"
-
-#: ../src/print.c:1599
-msgid "Change..."
-msgstr "Mudar..."
-
-#: ../src/print.c:1634
-msgid "Print message"
-msgstr "Imprimir mensagem"
-
-#. create a 2nd notebook page for the fonts
-#: ../src/print.c:1645
-#, fuzzy
-msgid "_Fonts"
-msgstr "Fonte"
-
-#: ../src/print.c:1648
-msgid "Header font"
-msgstr "tamanho da fonte do cabeçalho"
-
-#: ../src/print.c:1650
-msgid "Body font"
-msgstr "tamanho da fonte do corpo da mensagem"
-
-#: ../src/print.c:1652
-msgid "Footer font"
-msgstr "tamanho da fonte do rodapé"
-
-#. highlight cited stuff
-#: ../src/print.c:1656
-msgid "Highlight cited text"
-msgstr "Marcar texto citado"
-
-#: ../src/print.c:1660
-msgid "_Enable highlighting of cited text"
-msgstr "Marcar texto citado"
+msgid "This is an inline %s signed %s message part:"
+msgstr "Esta é uma parte de mensagem em linha %s assinada %s:"
 
-#: ../src/print.c:1686
+#: ../src/print-gtk.c:352
 #, c-format
-msgid ""
-"Balsa could not find font \"%s\".\n"
-"Use the \"Fonts\" page on the \"Print message\" dialog to change it."
-msgstr ""
-"O Balsa não consegue encontrar a fonte \"%s\".\n"
-"Use a página \"Fontes\" no diálogo \"Imprimir Mensagem\" para a mudar."
-
-#: ../src/print.c:1787
-msgid "Balsa: message print preview"
-msgstr "Balsa: previsão da impressão"
-
-#: ../src/save-restore.c:613
+msgid "Cannot print page %d because the document has only %d page."
+msgid_plural "Cannot print page %d because the document has only %d pages."
+msgstr[0] ""
+"Impossível imprimir a página %d porque o documento só tem %d página."
+msgstr[1] ""
+"Impossível imprimir a página %d porque o documento só tem %d páginas."
+
+#. Translate to the default units to use for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
+#: ../src/print-gtk.c:390
+#| msgid "Default"
+msgid "default:mm"
+msgstr "default:mm"
+
+#: ../src/print-gtk.c:447
+msgid "inch"
+msgstr "pol"
+
+#: ../src/print-gtk.c:454
+msgid "mm"
+msgstr "mm"
+
+#: ../src/print-gtk.c:529
+#| msgid "Header font"
+msgid "_Header Font:"
+msgstr "_Letra do cabeçalho:"
+
+#: ../src/print-gtk.c:532
+#| msgid "Body font"
+msgid "B_ody Font:"
+msgstr "Letra do _Corpo:"
+
+#: ../src/print-gtk.c:535
+#| msgid "Footer font"
+msgid "_Footer Font:"
+msgstr "Letra do _Rodapé:"
+
+#: ../src/print-gtk.c:542
+#| msgid "Highlight cited text"
+msgid "Highlighting"
+msgstr "Realce"
+
+#: ../src/print-gtk.c:557
+#| msgid "Highlight cited text"
+msgid "Highlight _cited text"
+msgstr "_Realçar texto citado"
+
+#: ../src/print-gtk.c:566
+msgid "Highlight _structured phrases"
+msgstr "Realçar _Frases estruturadas"
+
+#: ../src/print-gtk.c:577
+#| msgid "marginal"
+msgid "Margins"
+msgstr "Margens"
+
+#: ../src/print-gtk.c:599
+msgid "_Top"
+msgstr "_Superior"
+
+#: ../src/print-gtk.c:605
+msgid "_Bottom"
+msgstr "_Inferior"
+
+#: ../src/print-gtk.c:617
+msgid "_Left"
+msgstr "_Esquerda"
+
+#: ../src/print-gtk.c:623
+msgid "_Right"
+msgstr "_Direita"
+
+#: ../src/print-gtk.c:749
+#, c-format
+#| msgid "Error when trashing messages: %s"
+msgid "Error printing message: %s"
+msgstr "Erro ao imprimir mensagem: %s"
+
+#: ../src/save-restore.c:608
 msgid "Error during filters loading: "
-msgstr "Erro a carregar os fitlros : "
+msgstr "Erro ao carregar os filtros: "
 
-#: ../src/save-restore.c:615
+#: ../src/save-restore.c:610
 #, c-format
 msgid ""
 "Error during filters loading: %s\n"
 "Filters may not be correct."
 msgstr ""
-"Erro a carregar filtro : %s\n"
-"Os filtros podem estár incorrectos"
+"Erro ao carregar os filtros: %s\n"
+"Os filtros podem estar incorretos."
 
-#: ../src/save-restore.c:730
+#: ../src/save-restore.c:734
 msgid "The option not to recognize \"format=flowed\" text has been removed."
-msgstr "A opção para não reconhecer texto \"format=flowed\" foi removida."
+msgstr "A opção para não reconhecer texto \"Formato = fluxo\" foi removida."
 
-#: ../src/save-restore.c:991
-#, fuzzy
+#: ../src/save-restore.c:1015
 msgid ""
 "The option not to send \"format=flowed\" text is now on the Options menu of "
 "the compose window."
 msgstr ""
-"A opção para não enviar \"format=flowed\" agora está no menu Opções da "
-"janela Enviar."
+"A opção para não enviar texto \"Formato = fluxo\" está agora no menu Opções "
+"da janela Compor."
 
-#: ../src/save-restore.c:1023
+#: ../src/save-restore.c:1047
 msgid ""
 "The option to request a MDN is now on the Options menu of the compose window."
-msgstr "A opção para pedir MDN agora está no menu Opções da janela Enviar."
+msgstr ""
+"A opção para pedir notificação de leitura está agora no menu Opções da "
+"janela Compor."
 
-#: ../src/save-restore.c:2038
-#, fuzzy
+#: ../src/save-restore.c:1129
+msgid ""
+"This version of Balsa uses a new user interface; if you have changed Balsa's "
+"keyboard accelerators, you will need to set them again."
+msgstr ""
+"Esta versão do Balsa usa um novo ambiente de utilizador; se alterou os "
+"atalhos do Balsa, terá de os definir novamente."
+
+#: ../src/save-restore.c:2168
 msgid "Error opening GConf database\n"
-msgstr "Erro a reabrir caixa de correio..."
+msgstr "Erro ao abrir base de dados GConf\n"
 
-#: ../src/save-restore.c:2046 ../src/save-restore.c:2057
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/save-restore.c:2176 ../src/save-restore.c:2187
+#, c-format
 msgid "Error setting GConf field: %s\n"
-msgstr "Erro mostrando %s: %s\n"
+msgstr "Erro ao definir campo GConf: %s\n"
 
 #. Translators: please use the initial letter of each language as
 #. * its accelerator; this is a long list, and unique accelerators
 #. * cannot be found.
-#: ../src/sendmsg-window.c:237
-#, fuzzy
+#: ../src/sendmsg-window.c:260
 msgid "_Brazilian Portuguese"
-msgstr "Brasileiro"
+msgstr "_Brasileiro"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:238
+#: ../src/sendmsg-window.c:261
 msgid "_Catalan"
-msgstr "Catalão"
+msgstr "_Catalão"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:239
+#: ../src/sendmsg-window.c:262
 msgid "_Chinese Simplified"
-msgstr "Chinês Simplificado"
+msgstr "_Chinês simplificado"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:240
+#: ../src/sendmsg-window.c:263
 msgid "_Chinese Traditional"
-msgstr "Chinês Tradicional"
+msgstr "_Chinês tradicional"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:241
+#: ../src/sendmsg-window.c:264
 msgid "_Czech"
-msgstr "Checo"
+msgstr "_Checo"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:242
+#: ../src/sendmsg-window.c:265
 msgid "_Danish"
-msgstr "Dinamarquês"
+msgstr "_Dinamarquês"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:243
+#: ../src/sendmsg-window.c:266
 msgid "_Dutch"
-msgstr "Holandês"
+msgstr "_Holandês"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:244
+#: ../src/sendmsg-window.c:267
 msgid "_English (American)"
-msgstr "Inglês (Americano)"
+msgstr "Inglês (_Americano)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:245
+#: ../src/sendmsg-window.c:268
 msgid "_English (British)"
-msgstr "_Inglês (Britânico)"
+msgstr "Inglês (_Britânico)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:246
+#: ../src/sendmsg-window.c:269
 msgid "_Esperanto"
-msgstr "Esperanto"
+msgstr "_Esperanto"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:247
+#: ../src/sendmsg-window.c:270
 msgid "_Estonian"
-msgstr "Estónio"
+msgstr "_Estónio"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:248
+#: ../src/sendmsg-window.c:271
 msgid "_Finnish"
-msgstr "Filandês"
+msgstr "_Finlandês"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:249
+#: ../src/sendmsg-window.c:272
 msgid "_French"
-msgstr "Francês"
+msgstr "_Francês"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:250
+#: ../src/sendmsg-window.c:273
 msgid "_German"
-msgstr "Alemão"
+msgstr "_Alemão (Alemanha)"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:274
+#| msgid "_Serbian (Latin)"
+msgid "_German (Austrian)"
+msgstr "A_Lemão (Áustria)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:251
+#: ../src/sendmsg-window.c:275
+#| msgid "_German"
+msgid "_German (Swiss)"
+msgstr "Al_Emão (Suiça)"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:276
 msgid "_Greek"
-msgstr "Greego"
+msgstr "_Grego"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:252
+#: ../src/sendmsg-window.c:277
 msgid "_Hebrew"
-msgstr "Hebreu"
+msgstr "_Hebreu"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:253
+#: ../src/sendmsg-window.c:278
 msgid "_Hungarian"
-msgstr "Hungaro"
+msgstr "_Húngaro"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:254
+#: ../src/sendmsg-window.c:279
 msgid "_Italian"
-msgstr "Italiano"
+msgstr "_Italiano"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:255
-#, fuzzy
+#: ../src/sendmsg-window.c:280
 msgid "_Japanese (JIS)"
-msgstr "Japonês"
+msgstr "_Japonês (JIS)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:256
+#: ../src/sendmsg-window.c:281
+msgid "_Kazakh"
+msgstr "_Cazaque"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:282
 msgid "_Korean"
-msgstr "Coreano"
+msgstr "_Coreano"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:257
+#: ../src/sendmsg-window.c:283
 msgid "_Latvian"
-msgstr "Latviano"
+msgstr "_Latviano"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:258
+#: ../src/sendmsg-window.c:284
 msgid "_Lithuanian"
-msgstr "Lituano"
+msgstr "_Lituano"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:259
+#: ../src/sendmsg-window.c:285
 msgid "_Norwegian"
-msgstr "Norueguês"
+msgstr "_Norueguês"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:260
+#: ../src/sendmsg-window.c:286
 msgid "_Polish"
-msgstr "Polaco"
+msgstr "_Polaco"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:261
+#: ../src/sendmsg-window.c:287
 msgid "_Portugese"
-msgstr "Português"
+msgstr "_Português"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:262
+#: ../src/sendmsg-window.c:288
 msgid "_Romanian"
-msgstr "Romeno"
+msgstr "_Romeno"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:263
-msgid "_Russian (ISO)"
-msgstr "Russo (ISO)"
+#: ../src/sendmsg-window.c:289
+msgid "_Russian"
+msgstr "_Russo"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:264
-msgid "_Russian (KOI)"
-msgstr "Russo (KOI)"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:265
-#, fuzzy
+#: ../src/sendmsg-window.c:290
 msgid "_Serbian"
-msgstr "Alemão"
+msgstr "_Sérvio"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:266
+#: ../src/sendmsg-window.c:291
 msgid "_Serbian (Latin)"
-msgstr "_Servio (Latino)"
+msgstr "_Sérvio (latino)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:267
+#: ../src/sendmsg-window.c:292
 msgid "_Slovak"
-msgstr "Eslovaco"
+msgstr "_Eslovaco"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:268
+#: ../src/sendmsg-window.c:293
 msgid "_Spanish"
-msgstr "Espanhol"
+msgstr "_Espanhol"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:269
+#: ../src/sendmsg-window.c:294
 msgid "_Swedish"
-msgstr "Sueco"
+msgstr "_Sueco"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:270
+#: ../src/sendmsg-window.c:295
+msgid "_Tatar"
+msgstr "_Tatar"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:296
 msgid "_Turkish"
-msgstr "Turco"
+msgstr "_Turco"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:271
+#: ../src/sendmsg-window.c:297
 msgid "_Ukrainian"
-msgstr "Ucraniano"
+msgstr "_Ucraniano"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:272
+#: ../src/sendmsg-window.c:298
 msgid "_Generic UTF-8"
-msgstr "UTF-8 (Genérico)"
+msgstr "_Genérico - UTF-8"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:296
-msgid "_GnuPG uses MIME mode"
-msgstr "_GnuPG usa modo MIME"
+#: ../src/sendmsg-window.c:324
+msgid "_Show"
+msgstr "_Mostrar"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:302
-msgid "_GnuPG uses old OpenPGP mode"
-msgstr "_GnuPG usa o modo OpenPGP"
+#: ../src/sendmsg-window.c:325
+msgid "_Language"
+msgstr "_Idioma"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:309
-msgid "_S/MIME mode (GpgSM)"
-msgstr "Modo S/MIME (GgpSM)"
+#: ../src/sendmsg-window.c:326
+msgid "_Options"
+msgstr "_Opções"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:324 ../src/sendmsg-window.c:502
+#: ../src/sendmsg-window.c:336
 msgid "_Include File..."
-msgstr "_Incluir Ficheiro..."
+msgstr "_Incluir ficheiro..."
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:337
+#| msgid "Include file"
+msgid "Include a file"
+msgstr "Incluir um ficheiro"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:327 ../src/sendmsg-window.c:515
+#: ../src/sendmsg-window.c:338
 msgid "_Attach File..."
-msgstr "_Anexar arquivo..."
+msgstr "_Anexar ficheiro..."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:330 ../src/sendmsg-window.c:504
-#, fuzzy
+#: ../src/sendmsg-window.c:339
+#| msgid "Attach file"
+msgid "Attach a file"
+msgstr "Anexar um ficheiro"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:340
 msgid "I_nclude Message(s)"
-msgstr "_Incluir Mensagen(s)"
+msgstr "I_Ncluir mensagem(ns)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:333 ../src/sendmsg-window.c:507
-msgid "Attach _Message(s)"
-msgstr "Anexar _Mensagen(s)"
+#: ../src/sendmsg-window.c:341
+msgid "Include selected message(s)"
+msgstr "Incluir as mensagens selecionadas"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:339 ../src/sendmsg-window.c:532
-#, fuzzy
-msgid "Sen_d"
-msgstr "Enviar"
+#: ../src/sendmsg-window.c:342
+msgid "Attach _Message(s)"
+msgstr "Anexar _Mensagem(ns)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:340 ../src/sendmsg-window.c:533
-#: ../src/toolbar-factory.c:111
-msgid "Send this message"
-msgstr "Envia este email"
+#: ../src/sendmsg-window.c:343
+#| msgid "Attach _Message(s)"
+msgid "Attach selected message(s)"
+msgstr "Anexar as _Mensagens selecionadas"
 
 #: ../src/sendmsg-window.c:344
-msgid "_Queue"
-msgstr "Por na fila de saída"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:345 ../src/sendmsg-window.c:538
-msgid "Queue this message in Outbox for sending"
-msgstr "Por esta mensagem na Caixa de Saída para envio"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:349
-msgid "_Postpone"
-msgstr "_Adiar"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:352 ../src/sendmsg-window.c:519
 msgid "_Save"
-msgstr "Gravar"
+msgstr "_Gravar"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:353 ../src/sendmsg-window.c:520
+#: ../src/sendmsg-window.c:345
 msgid "Save this message"
 msgstr "Gravar esta mensagem"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:357 ../src/sendmsg-window.c:524
+#: ../src/sendmsg-window.c:351
 msgid "Print the edited message"
-msgstr "Imprimir a mensagem atual"
+msgstr "Imprimir a mensagem editada"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:354
+#| msgid "Undo"
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Desfazer"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:355
+msgid "Undo most recent change"
+msgstr "Desfazer a alteração mais recente"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:356
+#| msgid "Redo"
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Refazer"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:357
+msgid "Redo most recent change"
+msgstr "Refazer a alteração mais recente"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:358
+msgid "Cu_t"
+msgstr "Cor_Tar"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:386 ../src/sendmsg-window.c:549
+#: ../src/sendmsg-window.c:359
+#| msgid "Edit the selected mailbox"
+msgid "Cut the selected text"
+msgstr "Cortar o texto selecionado"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:361
+msgid "Copy to the clipboard"
+msgstr "Copiar para a área de transferência"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:362
+msgid "_Paste"
+msgstr "Co_Lar"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:363
+msgid "Paste from the clipboard"
+msgstr "Colar da área de transferência"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:366
 msgid "_Wrap Body"
-msgstr "Quebrar linhas no corpo"
+msgstr "_Quebrar corpo"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:390 ../src/sendmsg-window.c:553
+#: ../src/sendmsg-window.c:368
 msgid "_Reflow Selected Text"
-msgstr "Reformatar texto seleccionado"
+msgstr "_Reformatar texto selecionado"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:395 ../src/sendmsg-window.c:581
+#: ../src/sendmsg-window.c:370
 msgid "Insert Si_gnature"
 msgstr "Inserir _Assinatura"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:399 ../src/sendmsg-window.c:557
+#: ../src/sendmsg-window.c:372
 msgid "_Quote Message(s)"
-msgstr "Parafrasear Mensagen(s)"
+msgstr "_Citar mensagem(ns)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:405 ../src/sendmsg-window.c:409
-#: ../src/sendmsg-window.c:633
+#: ../src/sendmsg-window.c:375 ../src/sendmsg-window.c:417
 msgid "C_heck Spelling"
-msgstr "Verficar Ortografia"
+msgstr "_Verificar ortografia"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:406 ../src/sendmsg-window.c:410
-#: ../src/sendmsg-window.c:635
+#: ../src/sendmsg-window.c:376 ../src/sendmsg-window.c:418
 msgid "Check the spelling of the message"
 msgstr "Verificar a ortografia desta mensagem"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:416 ../src/sendmsg-window.c:641
+#: ../src/sendmsg-window.c:379
 msgid "Select _Identity..."
-msgstr "Seleccionar _Identidade..."
+msgstr "Selecionar _Identidade..."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:417 ../src/sendmsg-window.c:642
+#: ../src/sendmsg-window.c:380
 msgid "Select the Identity to use for the message"
-msgstr "Seleccionar que Identidade usar nesta mensagem"
+msgstr "Selecionar a identidade a usar nesta mensagem"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:422
+#: ../src/sendmsg-window.c:383
 msgid "_Edit with Gnome-Editor"
-msgstr "_Editar com o gnome-editor"
+msgstr "_Editar com o Gnome-Editor"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:423
+#: ../src/sendmsg-window.c:384
 msgid "Edit the current message with the default Gnome editor"
-msgstr "Editar esta mensagem com o editor Gnome"
+msgstr "Editar esta mensagem com o editor Gnome predefinido"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:435 ../src/sendmsg-window.c:594
-msgid "Fr_om"
-msgstr "_De"
+#. All three "Send" and "Queue" actions have the same
+#. * stock_id; the first in this list defines the action tied to the
+#. * toolbar's "Send" button, so "ToolbarSend" must come before
+#. * the others.
+#: ../src/sendmsg-window.c:395 ../src/sendmsg-window.c:397
+msgid "Sen_d"
+msgstr "_Enviar"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:437 ../src/sendmsg-window.c:596
-msgid "_Cc"
-msgstr "_Cc"
+#: ../src/sendmsg-window.c:396 ../src/sendmsg-window.c:398
+msgid "Send this message"
+msgstr "Envia esta mensagem"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:439 ../src/sendmsg-window.c:598
-msgid "_Bcc"
-msgstr "_BCc"
+#: ../src/sendmsg-window.c:400
+msgid "_Queue"
+msgstr "_Por em fila"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:441 ../src/sendmsg-window.c:600
-msgid "_Fcc"
-msgstr "_Fcc"
+#: ../src/sendmsg-window.c:401 ../src/sendmsg-window.c:407
+msgid "Queue this message in Outbox for sending"
+msgstr "Por esta mensagem na fila da caixa Saída para envio"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:403
+msgid "_Postpone"
+msgstr "_Adiar"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:404
+#| msgid "Save this message"
+msgid "Save this message and close"
+msgstr "Gravar esta mensagem e fechar"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:406
+msgid "Send _Later"
+msgstr "Enviar mais _Tarde"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:409
+msgid "Sa_ve and Close"
+msgstr "_Gravar e fechar"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:443
-msgid "_Reply To"
-msgstr "_Responder"
+#: ../src/sendmsg-window.c:421
+#| msgid "_Toolbars..."
+msgid "Too_lbar"
+msgstr "_Barra de ferramentas"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:449 ../src/sendmsg-window.c:646
+#: ../src/sendmsg-window.c:423
+#| msgid "F_rom:"
+msgid "F_rom"
+msgstr "_De:"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:425
+msgid "Rec_ipients"
+msgstr "Dest_Inatários"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:428
+#| msgid "_Reply To"
+msgid "R_eply To"
+msgstr "_Responder para"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:431
+#| msgid "F_cc:"
+msgid "F_cc"
+msgstr "F_cc:"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:434
 msgid "_Request Disposition Notification"
-msgstr "Requerer Notificação de Remoção"
+msgstr "_Requerer notificação de leitura"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:435
+#| msgid "_Request Disposition Notification"
+msgid "Request Message Disposition Notification"
+msgstr "Requerer notificação de leitura desta mensagem"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:438
+#| msgid "_Request Disposition Notification"
+msgid "_Request Delivery Status Notification"
+msgstr "_Requerer notificação de estado de entrega"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:452 ../src/sendmsg-window.c:612
+#: ../src/sendmsg-window.c:439
+msgid "Request positive (successful) Delivery Status Notification"
+msgstr "Pedir notificação de estado de entrega positiva (com sucesso)"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:441
 msgid "_Format = Flowed"
-msgstr "_Format = Flowed"
+msgstr "_Formato = fluxo"
+
+#. Send as message/alternative with text/plain and text/html parts
+#: ../src/sendmsg-window.c:444
+msgid "Send as plain text and _HTML"
+msgstr "_Enviar como texto simples e HTML"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:457 ../src/sendmsg-window.c:617
+#: ../src/sendmsg-window.c:448 ../src/sendmsg-window.c:454
 msgid "_Sign Message"
-msgstr "Assinar Mensagem"
+msgstr "_Assinar mensagem"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:458 ../src/sendmsg-window.c:618
-msgid "signs the message using GnuPG"
-msgstr "assina a mensagem com GnuPG"
+#: ../src/sendmsg-window.c:449
+msgid "Sign message using GPG"
+msgstr "Assinar mensagem com GPG"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:461 ../src/sendmsg-window.c:621
+#: ../src/sendmsg-window.c:450 ../src/sendmsg-window.c:457
 msgid "_Encrypt Message"
-msgstr "Cifrar Mensagem"
+msgstr "_Encriptar mensagem"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:462 ../src/sendmsg-window.c:622
-msgid "signs the message using GnuPG for all To: and CC: recipients"
-msgstr "assina a mensage usando GnuPG para todos os destinatários em To: e CC:"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:482 ../src/sendmsg-window.c:662
-msgid "_Show"
-msgstr "_Mostrar"
+#: ../src/sendmsg-window.c:451
+msgid "Encrypt message using GPG"
+msgstr "Encriptar a mensagem com GPG"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:484 ../src/sendmsg-window.c:639
-msgid "_Language"
-msgstr "_Linguagem"
+#: ../src/sendmsg-window.c:455
+msgid "signs the message using GnuPG"
+msgstr "assina a mensagem com GnuPG"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:486
-msgid "_Options"
-msgstr "_Opções"
+#: ../src/sendmsg-window.c:459
+msgid "signs the message using GnuPG for all To: and CC: recipients"
+msgstr ""
+"assina a mensage usando GnuPG para todos os destinatários em Para: e Cc:"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:528
-msgid "Sa_ve and Close"
-msgstr "Gravar e Fechar"
+#: ../src/sendmsg-window.c:469
+msgid "_GnuPG uses MIME mode"
+msgstr "_GnuPG usa modo MIME"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:537
-msgid "Send _Later"
-msgstr "Enviar mais tarde"
+#: ../src/sendmsg-window.c:471
+msgid "_GnuPG uses old OpenPGP mode"
+msgstr "_GnuPG usa o modo OpenPGP antigo"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:631
-#, fuzzy
-msgid "Toggle Spell C_hecker"
-msgstr "Verificar ortografia"
+#: ../src/sendmsg-window.c:474
+msgid "_S/MIME mode (GpgSM)"
+msgstr "_Modo S/MIME (GgpSM)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:692
+#: ../src/sendmsg-window.c:688
 msgid "Attachment"
 msgstr "Anexo"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:692
+#: ../src/sendmsg-window.c:688
 msgid "Inline"
 msgstr "Em linha"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:692
+#: ../src/sendmsg-window.c:688
 msgid "Reference"
 msgstr "Referência"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:920
+#: ../src/sendmsg-window.c:929
+#| msgid "(No sender)"
+msgid "(No name)"
+msgstr "(sem nome)"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:935
 #, c-format
 msgid ""
 "The message to '%s' is modified.\n"
 "Save message to Draftbox?"
 msgstr ""
-"A mensagem para '%s' foi modificada.\n"
-"Salvar a mensagem na Caixa de Rascunho?"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:945
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"The message to '%s' was saved in Draftbox.\n"
-"Remove message from Draftbox?"
-msgstr ""
-"A mensagem para '%s' foi modificada.\n"
-"Salvar a mensagem na Caixa de Rascunho?"
+"A mensagem para \"%s\" foi modificada.\n"
+"Gravar a mensagem na caixa Rascunhos?"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1250
+#: ../src/sendmsg-window.c:1233
 msgid "Gnome editor is not defined in your preferred applications."
-msgstr "Não está definido um editor nas suas preferencias GNOME."
+msgstr "Não está definido um editor Gnome nas suas aplicações preferidas."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1301
+#: ../src/sendmsg-window.c:1289
 msgid "Select Identity"
-msgstr "Seleccionar Identidade"
+msgstr "Selecionar identidade"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1680
+#: ../src/sendmsg-window.c:1767
 #, c-format
 msgid ""
 "Saying yes will not send the file `%s' itself, but just a MIME message/"
@@ -5847,94 +6771,84 @@ msgid ""
 "\n"
 "Do you really want to attach this file as reference?"
 msgstr ""
-"Responder sim não vai enviar o ficheiro '%s' mas apenas uma\n"
-"referência MIME message/external-body. O destinatário tem que\n"
-"ter permissões para chegar ao ficheiro real\n"
+"Responder sim não vai enviar o ficheiro \"%s\" mas apenas uma referência "
+"MIME mensagem/corpo externo. Note que o destinatário tem de ter permissões "
+"para ver o ficheiro real.\n"
 "\n"
-"Quer mesmo enviar este anexo como referência?"
+"Quer mesmo anexar este ficheiro como referência?"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1691
+#: ../src/sendmsg-window.c:1780
 msgid "Attach as Reference?"
-msgstr "anexar como referência?"
+msgstr "Anexar como referência?"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1804
+#: ../src/sendmsg-window.c:1873
 msgid "Choose charset"
 msgstr "Escolher conjunto de caracteres"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1811
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/sendmsg-window.c:1880
+#, c-format
 msgid ""
 "File\n"
 "%s\n"
 "is not encoded in US-ASCII or UTF-8.\n"
 "Please choose the charset used to encode the file."
 msgstr ""
-"Este ficheiro não é US-ASCII ou UTF-8.\n"
-"Escolha um conjunto de caracteres para codificar o ficheiro."
+"Ficheiro\n"
+"%s\n"
+"não está codificado em US-ASCII ou UTF-8.\n"
+"Por favor, escolha o conjunto de caracteres para codificar o ficheiro."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1827
+#: ../src/sendmsg-window.c:1900
 msgid "Attach as MIME type:"
 msgstr "Anexar como tipo MIME:"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1883
+#: ../src/sendmsg-window.c:1969
 #, c-format
 msgid "Character set for file %s changed from \"%s\" to \"%s\"."
-msgstr "Conjunto de caracteres para ficheiro %s mudou de \"%s\" para \"%s\"."
+msgstr "Conjunto de caracteres para o ficheiro %s mudou de \"%s\" para \"%s\"."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1926 ../src/sendmsg-window.c:5075
-#, fuzzy
+#: ../src/sendmsg-window.c:2012 ../src/sendmsg-window.c:5780
 msgid "(no subject)"
-msgstr "(Sem assunto)"
+msgstr "(sem assunto)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:2012
-#, fuzzy
+#: ../src/sendmsg-window.c:2050
+#, c-format
+#| msgid "Can't create filter"
+msgid "Cannot create file URI object for %s"
+msgstr "Impossível criar objeto URI de ficheiro para %s"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:2058
+#| msgid "Unknown error"
+msgid "unknown error"
+msgstr "Erro desconhecido"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:2105
 msgid "forwarded message"
-msgstr "Reenvia a mensagem atual"
+msgstr "Mensagem reencaminhada"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:2017
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/sendmsg-window.c:2110
+#, c-format
 msgid "Message from %s, subject: \"%s\""
-msgstr "mensagem rfc822 (de %s, assunto \"%s\")"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:2035
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error converting \"%s\" to UTF-8: %s\n"
-msgstr "Erro falando com %s: %s\n"
+msgstr "Mensagem de %s, assunto \"%s\""
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:2105 ../src/sendmsg-window.c:2176
+#: ../src/sendmsg-window.c:2186 ../src/sendmsg-window.c:2259
 msgid "Remove"
 msgstr "Remover"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:2188
-#, fuzzy
+#: ../src/sendmsg-window.c:2271
 msgid "Open..."
-msgstr "_Abrir"
+msgstr "Abrir..."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:2200
+#: ../src/sendmsg-window.c:2283
 msgid "(URL)"
 msgstr "(URL)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:2221
-#, c-format
-msgid "Cannot get info on file '%s': %s"
-msgstr "Impossível receber informações sobre '%s': %s"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:2226
-#, c-format
-msgid "Attachment %s is not a regular file."
-msgstr "O anexo %s não é um ficheiro normal."
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:2229
-#, c-format
-msgid "File %s cannot be read\n"
-msgstr "O ficheiro %s não pode ser lido\n"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:2278
+#: ../src/sendmsg-window.c:2341
 msgid "Attach file"
-msgstr "Ficheiro anexo"
+msgstr "Anexar ficheiro"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:2364 ../src/sendmsg-window.c:2473
-#: ../src/sendmsg-window.c:4290
+#: ../src/sendmsg-window.c:2442 ../src/sendmsg-window.c:2552
+#: ../src/sendmsg-window.c:5033
 msgid ""
 "Attaching message failed.\n"
 "Possible reason: not enough temporary space"
@@ -5942,363 +6856,488 @@ msgstr ""
 "Falha ao anexar a mensagem\n"
 "Razão possível: falta de espaço temporário"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:2693
+#: ../src/sendmsg-window.c:2806
 msgid "F_rom:"
-msgstr "De:"
+msgstr "_De:"
 
 #. Subject:
-#: ../src/sendmsg-window.c:2828
+#: ../src/sendmsg-window.c:2948
 msgid "S_ubject:"
-msgstr "Assunto:"
+msgstr "_Assunto:"
 
 #. fcc: mailbox folder where the message copy will be written to
-#: ../src/sendmsg-window.c:2842
+#: ../src/sendmsg-window.c:2959
 msgid "F_cc:"
-msgstr "F_cc:"
-
-#. Reply To:
-#: ../src/sendmsg-window.c:2873
-msgid "_Reply To:"
-msgstr "_Responder para:"
+msgstr "_Fcc:"
 
 #. Attachment list
-#: ../src/sendmsg-window.c:2878
+#: ../src/sendmsg-window.c:2988
 msgid "_Attachments:"
-msgstr "_Anexos"
+msgstr "_Anexos:"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:2923
-#, fuzzy
+#: ../src/sendmsg-window.c:3037
 msgid "Mode"
-msgstr "M_over para"
+msgstr "Modo"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:2946
-#, fuzzy
-msgid "Description"
-msgstr "Questão"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:3256
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/sendmsg-window.c:3384
+#, c-format
 msgid "Could not save attachment: %s"
-msgstr " Não consegui gravar %s: %s"
+msgstr "Impossível gravar o anexo: %s"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:3408
+#| msgid "(No subject)"
+msgid "No subject"
+msgstr "(sem assunto)"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:3441
+#, c-format
+msgid "inlined file \"%s\" (%s)"
+msgstr "Ficheiro em linha \"%s\" (%s)"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:3444
+#, c-format
+msgid "attached file \"%s\" (%s)"
+msgstr "Ficheiro anexado \"%s\" (%s)"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:3448
+#, c-format
+#| msgid "signed parts"
+msgid "inlined %s part"
+msgstr "Parte em linha %s"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:3450
+#, c-format
+#| msgid "attach as file"
+msgid "attached %s part"
+msgstr "Parte anexada %s"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:3518
+#, c-format
+msgid "message from %s, subject \"%s\""
+msgstr "mensagem de %s, assunto \"%s\""
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:3645
+#| msgid "Quoted"
+msgid "quoted"
+msgstr "Citado"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:3650 ../src/sendmsg-window.c:3653
+#| msgid "Attachment"
+msgid "quoted attachment"
+msgstr "Anexo citado"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:3679
+#| msgid "Select parent folder"
+msgid "Select parts for quotation"
+msgstr "Selecionar partes para citação"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:3688
+msgid "Select the parts of the message which shall be quoted in the reply"
+msgstr "Selecionar as partes da mensagem que serão citadas na resposta"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3292
+#: ../src/sendmsg-window.c:3830
 msgid "you"
 msgstr "você"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3301
+#: ../src/sendmsg-window.c:3839
 #, c-format
 msgid "------forwarded message from %s------\n"
-msgstr "-----mensagem reenviada de %s------\n"
+msgstr "----mensagem reencaminhada de %s-----\n"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3340
+#: ../src/sendmsg-window.c:3876
 #, c-format
 msgid "Message-ID: %s\n"
-msgstr "Message-ID: %s\n"
+msgstr "ID de mensagem: %s\n"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3346
+#: ../src/sendmsg-window.c:3882
 msgid "References:"
 msgstr "Referências:"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3357
+#: ../src/sendmsg-window.c:3893
 #, c-format
 msgid "On %s, %s wrote:\n"
 msgstr "Em %s %s escreveu:\n"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3359
+#: ../src/sendmsg-window.c:3895
 #, c-format
 msgid "%s wrote:\n"
 msgstr "%s escreveu:\n"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3462
-#, fuzzy
+#: ../src/sendmsg-window.c:4005
 msgid "No signature found!"
-msgstr "Verificar assinatura"
+msgstr "Sem assinatura encontrada!"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3632
-#, fuzzy
+#: ../src/sendmsg-window.c:4193
 msgid "Could not save message."
-msgstr "Não consegui escrever a mensagem"
+msgstr "Impossível gravar a mensagem."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3639
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/sendmsg-window.c:4200
+#, c-format
 msgid "Could not open draftbox: %s"
-msgstr "Não consegui abrir %s."
+msgstr "Impossível abrir a caixa Rascunhos: %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3660
-#, fuzzy
+#: ../src/sendmsg-window.c:4225
 msgid "Message saved."
-msgstr "Mensagem"
+msgstr "Mensagem gravada."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:4447
+#: ../src/sendmsg-window.c:5216 ../src/sendmsg-window.c:5224
+#: ../src/sendmsg-window.c:5231 ../src/sendmsg-window.c:5238
+#: ../src/sendmsg-window.c:5262
 #, c-format
-msgid "Error executing signature generator %s"
-msgstr "Erro a executar o gerador de assinaturas %s"
+msgid "Could not attach the file %s: %s."
+msgstr "Impossível anexar o ficheiro %s: %s."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:4459
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot open signature file '%s' for reading"
-msgstr "Não consegui gravar a agenda LDIF %s\n"
+#: ../src/sendmsg-window.c:5217
+msgid "not an absolute path"
+msgstr "não é um caminho absoluto"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:4469
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error reading signature from %s"
-msgstr "Erro falando com %s: %s\n"
+#: ../src/sendmsg-window.c:5225
+#| msgid "_Local mail directory:"
+msgid "not in your directory"
+msgstr "não está na sua pasta"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:4473
-#, c-format
-msgid "Signature in %s is not a UTF-8 text."
-msgstr "Assinatura em %s não é um texto UTF-8"
+#: ../src/sendmsg-window.c:5232
+#| msgid "Mailbox does not exist."
+msgid "does not exist"
+msgstr "não existe"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:4536
+#: ../src/sendmsg-window.c:5263
+msgid "not in current directory"
+msgstr "não está na pasta atual"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:5313
+msgid ""
+"The link that you selected created\n"
+"a \"Blind copy\" (Bcc) address.\n"
+"Please check that the address\n"
+"is appropriate."
+msgstr ""
+"A ligação que selecionou criou\n"
+"um endereço \"Blind copy\" (Bcc).\n"
+"Por favor, verifique se o endereço\n"
+"é apropriado."
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:5397
 #, c-format
 msgid "Could not open the file %s.\n"
-msgstr "Não consegui abrir o ficheiro %s.\n"
+msgstr "Impossível abrir o ficheiro %s.\n"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:4592
+#: ../src/sendmsg-window.c:5445
 msgid "Include file"
 msgstr "Incluir ficheiro"
 
 #. Translators: please do not translate Face.
-#: ../src/sendmsg-window.c:4807
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/sendmsg-window.c:5632
+#, c-format
 msgid "Could not load Face header file %s: %s"
-msgstr "não consegui criar um ficheiro temporário %s"
+msgstr "Impossível carregar cabeçalho de ficheiro Face %s: %s"
 
 #. Translators: please do not translate Face.
-#: ../src/sendmsg-window.c:4810
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/sendmsg-window.c:5635
+#, c-format
 msgid "Could not load X-Face header file %s: %s"
-msgstr "não consegui criar um ficheiro temporário %s"
+msgstr "Impossível carregar cabeçalho de ficheiro X-Face %s: %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:4917
-msgid "Message contains national (8-bit) characters"
-msgstr "A mensagem contém caracteres acentuados (8-bit)"
+#: ../src/sendmsg-window.c:5764
+msgid "You did not specify a subject for this message"
+msgstr "Não especificou um assunto para esta mensagem"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:4921
-msgid ""
-"Balsa will encode the message in UTF-8.\n"
-"Cancel the operation to choose a different language."
-msgstr ""
-"O Balsa vai codificar a mensagem em UTf-8.\n"
-"Cancele a operação para escolher uma língua."
+#: ../src/sendmsg-window.c:5765
+msgid "If you would like to provide one, enter it below."
+msgstr "Se quiser especificar um, faça-o abaixo."
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:5815
+msgid "_Send"
+msgstr "_Enviar"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:4927
+#: ../src/sendmsg-window.c:5898
+#, c-format
 msgid ""
-"<b><big>Message contains national (8-bit) characters.</big></b> Balsa will "
-"encode the message in UTF-8.\n"
-"Cancel the operation to choose a different language."
+"You did not select encryption for this message, although %s public keys are "
+"available for all recipients. In order to protect your privacy, the message "
+"could be %s encrypted."
 msgstr ""
-"<b><big>A mensagem contem caracteres acentuados (8-bits).</big></b> O Balsa "
-"vai codificar a mensagem em UTF-8.\n"
-"Cancele a operação para escolher uma língua."
+"Não selecionou encriptação para esta mensagem, embora estejam %s chaves "
+"públicas disponíveis para todos os recipientes. Para proteger a sua "
+"privacidade, a mensagem pode ser encriptada %s."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5059
-#, fuzzy
-msgid "You did not specify a subject for this message"
-msgstr "Seleccionar que Identidade usar nesta mensagem"
+#: ../src/sendmsg-window.c:5925
+msgid "Send _encrypted"
+msgstr "_Enviar encriptada"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5060
-msgid "If you would like to provide one, enter it below."
-msgstr "Se quiser especificar um, faça-o abaixo."
+#: ../src/sendmsg-window.c:5943
+msgid "Send _unencrypted"
+msgstr "Enviar _Sem encriptação"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5101
-#, fuzzy
-msgid "_Send"
-msgstr "Enviar"
+#: ../src/sendmsg-window.c:6006
+msgid "You selected OpenPGP security for this message.\n"
+msgstr "Selecionou segurança OpenPGP para esta mensagem.\n"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:6011
+msgid ""
+"The message text will be sent as plain text and as HTML, but only the plain "
+"part can be signed.\n"
+msgstr ""
+"O texto da mensagem será enviado como texto simples e HTML, mas só a parte "
+"de texto simples pode ser assinada.\n"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5158
+#: ../src/sendmsg-window.c:6016
+msgid ""
+"The message contains attachments, which cannot be signed or encrypted.\n"
+msgstr "A mensagem contém anexos que não podem ser assinados ou encriptados.\n"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:6020
+#| msgid ""
+#| "You selected OpenPGP mode for a message with attachments. In this mode, "
+#| "only the first part will be signed and/or encrypted. You should select "
+#| "MIME mode if the complete message shall be protected. Do you really want "
+#| "to proceed?"
 msgid ""
-"You selected OpenPGP mode for a message with attachments. In this mode, only "
-"the first part will be signed and/or encrypted. You should select MIME mode "
-"if the complete message shall be protected. Do you really want to proceed?"
+"You should select MIME mode if the complete message shall be protected. Do "
+"you really want to proceed?"
 msgstr ""
-"Seleccionou modo OpenPGP para uma mensagem com anexos. Nest modo apenas a "
-"primeira parte é assinada e/ou cifrada. Tem seleccionar o modo MIME para "
-"proteger a mensagem completa. Quer continuar ?"
+"Deve selecionar o modo MIME se quiser proteger a mensagem completa. Tem a "
+"certeza que quer continuar?"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5174
+#: ../src/sendmsg-window.c:6045
 #, c-format
 msgid "sending message with gpg mode %d"
-msgstr "enviando a mensagem em modo pgp %d"
+msgstr "a enviar a mensagem em modo gpg %d"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5211
-#, fuzzy
+#: ../src/sendmsg-window.c:6082
 msgid "Message could not be created"
-msgstr "gpgme could not create new data: %s"
+msgstr "Impossível criar a mensagem"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5213
+#: ../src/sendmsg-window.c:6084
 msgid "Message could not be queued in outbox"
-msgstr "A mensagem não pode ser colocada na caixa de saída"
+msgstr "A mensagem não pode ser colocada na fila da caixa Saída"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5215
-#, fuzzy
+#: ../src/sendmsg-window.c:6086
 msgid "Message could not be saved in sentbox"
-msgstr "A mensagem não pode ser gravada na caixa de enviados"
+msgstr "A mensagem não pôde ser gravada na caixa Enviadas"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5217
-#, fuzzy
+#: ../src/sendmsg-window.c:6088
 msgid "Message could not be sent"
-msgstr "Fonte do assunto da mensagem "
+msgstr "Impossível enviar a mensagem"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:6091
+msgid "Message could not be signed"
+msgstr "Impossível assinar a mensagem"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5221
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/sendmsg-window.c:6093
+msgid "Message could not be encrypted"
+msgstr "Impossível encriptar a mensagem"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:6099
+#, c-format
+msgid ""
+"Send failed: %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Falha ao enviar: %s\n"
+"%s"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:6104
+#, c-format
 msgid "Send failed: %s"
-msgstr "SSL falhou: %s"
+msgstr "Falha ao enviar: %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5304 ../src/sendmsg-window.c:5323
-#, fuzzy
-msgid "Could not postpone message."
-msgstr "Não consegui escrever a mensagem"
+#: ../src/sendmsg-window.c:6197
+#, c-format
+msgid "Could not postpone message: %s"
+msgstr "Impossível adiar a mensagem: %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5318
-#, fuzzy
+#: ../src/sendmsg-window.c:6214
 msgid "Message postponed."
-msgstr "Fonte das mensagens"
+msgstr "Mensagem adiada."
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:6219
+msgid "Could not postpone message."
+msgstr "Impossível adiar a mensagem."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5473
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/sendmsg-window.c:6372
+#, c-format
 msgid "Error starting spell checker: %s"
-msgstr "Erro apresentando %s: %s\n"
+msgstr "Erro ao iniciar o corretor ortográfico: %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5632
+#: ../src/sendmsg-window.c:6539
 #, c-format
 msgid "Could not compile %s"
-msgstr "Não consegui compilar %s"
+msgstr "Impossível compilar %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5633
+#: ../src/sendmsg-window.c:6540
 msgid "Quoted Text Regular Expression"
-msgstr "Expressão Regular (RegExp) do texto citado"
+msgstr "Expressão regular do texto citado"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:6178
+#: ../src/sendmsg-window.c:7054
 #, c-format
 msgid "Reply to %s: %s"
-msgstr "Resposta a %s: %s"
+msgstr "Responder a %s: %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:6183
+#: ../src/sendmsg-window.c:7059
 #, c-format
 msgid "Forward message to %s: %s"
-msgstr "Reenviar mensagem para %s: %s"
+msgstr "Reencaminhar mensagem para %s: %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:6187
-#, c-format
-msgid "Continue message to %s: %s"
-msgstr "Continuar mensagem para %s: %s"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:6191
+#: ../src/sendmsg-window.c:7063
 #, c-format
 msgid "New message to %s: %s"
 msgstr "Nova mensagem para %s: %s"
 
-#: ../src/spell-check.c:511
+#: ../src/spell-check.c:507
+#| msgid "Change..."
+msgid "_Change"
+msgstr "_Alterar"
+
+#: ../src/spell-check.c:509
 msgid "Replace the current word with the selected suggestion"
-msgstr "Substituir esta palavra pela sugestão seleccionada"
+msgstr "Substituir a palavra atual pela sugestão selecionada"
 
-#: ../src/spell-check.c:519
-#, fuzzy
+#: ../src/spell-check.c:514
+#| msgid "Change..."
+msgid "Change _All"
+msgstr "Alterar _Tudo"
+
+#: ../src/spell-check.c:516
 msgid ""
 "Replace all occurrences of the current word with the selected suggestion"
 msgstr ""
-"Substituir todas as ocorrências desta palavra com a sugestão seleccionada"
+"Substituir todas as ocorrências da palavra atual pela sugestão selecionada"
+
+#: ../src/spell-check.c:525
+msgid "_Ignore"
+msgstr "_Ignorar"
 
-#: ../src/spell-check.c:531
+#: ../src/spell-check.c:528
 msgid "Skip the current word"
-msgstr "Saltar esta palavra"
+msgstr "Saltar a palavra atual"
+
+#: ../src/spell-check.c:532
+msgid "Ignore A_ll"
+msgstr "Ignorar t_Udo"
 
-#: ../src/spell-check.c:537
+#: ../src/spell-check.c:534
 msgid "Skip all occurrences of the current word"
-msgstr "Saltar todas as ocorrências desta palavra"
+msgstr "Saltar todas as ocorrências da palavra atual"
 
-#: ../src/spell-check.c:547
+#: ../src/spell-check.c:540
+msgid "_Learn"
+msgstr "_Aprender"
+
+#: ../src/spell-check.c:542
 msgid "Add the current word to your personal dictionary"
-msgstr "Adicionar esta palavra ao dicionário pessoal"
+msgstr "Adicionar a palavra atual ao seu dicionário pessoal"
 
-#: ../src/spell-check.c:556
+#: ../src/spell-check.c:547
+msgid "_Done"
+msgstr "_Terminado"
+
+#: ../src/spell-check.c:548
 msgid "Finish spell checking"
-msgstr "Finalizar verificação de ortografia"
+msgstr "Finalizar verificação ortográfica"
 
-#: ../src/spell-check.c:561
+#: ../src/spell-check.c:553
 msgid "Revert all changes and finish spell checking"
-msgstr "Reverter todas as mudanças e finalizar verificação de ortografia"
+msgstr "Reverter todas as mudanças e finalizar verificação ortográfica"
 
-#: ../src/spell-check.c:592
+#: ../src/spell-check.c:582
 msgid "Spell check"
-msgstr "Verificar ortografia"
+msgstr "Verificação ortográfica"
+
+#: ../src/spell-check.c:860
+msgid "BalsaSpellCheck: Quoted text regular expression compilation failed\n"
+msgstr ""
+"Ortografia do Balsa: falha na compilação da expressão regular do texto "
+"citado\n"
 
-#: ../src/store-address.c:104
+#: ../src/spell-check.c:984
+#, c-format
+msgid ""
+"BalsaSpellCheck: Learn operation failed;\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Ortografia do Balsa: falha na operação de aprendizagem;\n"
+"%s\n"
+
+#: ../src/spell-check.c:990
+msgid "BalsaSpellCheck: Learn operation failed.\n"
+msgstr "Ortografia do Balsa: falha na operação de aprendizagem.\n"
+
+#: ../src/spell-check.c:1189
+#, c-format
+msgid "BalsaSpellCheck: Suggest %s (%s)\n"
+msgstr "Ortografia do Balsa: sugerir %s (%s)\n"
+
+#: ../src/spell-check.c:1291
+#, c-format
+msgid "BalsaSpellCheck: Pspell Error: %s\n"
+msgstr "Ortografia do Balsa: erro Pspell %s\n"
+
+#: ../src/store-address.c:107
 msgid "Store address: no addresses"
-msgstr "Guardar endereço: nenhum endereço"
+msgstr "Armazenar endereço: sem endereço"
 
-#: ../src/store-address.c:181
+#: ../src/store-address.c:202
 msgid "Store Address"
-msgstr "Guardar Endereço"
+msgstr "Armazenar endereço"
 
-#: ../src/store-address.c:199
+#: ../src/store-address.c:223
 msgid "Save this address and close the dialog?"
-msgstr "Gravar este endereço e fechar o diálogo ?"
+msgstr "Gravar este endereço e fechar o diálogo?"
 
-#: ../src/store-address.c:217
+#: ../src/store-address.c:241
 msgid "No address book selected...."
-msgstr "Nenhuma agenda seleccionada..."
+msgstr "Sem livro de endereços selecionado..."
 
-#: ../src/store-address.c:230
-#, fuzzy
+#: ../src/store-address.c:254
 msgid "Address could not be written to this address book."
-msgstr "Não foi possível escrever a agenda"
+msgstr "Impossível escrever o endereço neste livro de endereços."
 
-#: ../src/store-address.c:233
+#: ../src/store-address.c:257
 msgid "Address book could not be accessed."
-msgstr "Não consegui aceder ao livro de endereços."
+msgstr "Impossível aceder ao livro de endereços."
 
-#: ../src/store-address.c:235
-#, fuzzy
+#: ../src/store-address.c:259
 msgid "This mail address is already in this address book."
-msgstr "%s já está no livro de endereços"
+msgstr "Este endereço de correio já está no livro de endereços."
 
-#: ../src/store-address.c:238
+#: ../src/store-address.c:262
 msgid "Unexpected address book error. Report it."
-msgstr "Erro inesperado no livro de endereços. Abra um relatório de erro."
+msgstr "Erro inesperado no livro de endereços. Reporte-o."
 
-#: ../src/store-address.c:254
+#: ../src/store-address.c:278
 msgid "Choose Address Book"
-msgstr "Escolher Lista de Endereços"
+msgstr "Escolher livro de endereços"
 
-#: ../src/store-address.c:293
+#: ../src/store-address.c:326
 msgid "Choose Address"
-msgstr "Escolher Endereço"
+msgstr "Escolher endereço"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:77
+#: ../src/toolbar-factory.c:131
 msgid "Separator"
 msgstr "Separador"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:78
+#: ../src/toolbar-factory.c:132
+msgid "Quit"
+msgstr "Sair"
+
+#: ../src/toolbar-factory.c:133
 msgid "Check"
 msgstr "Verificar"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:79
-msgid "Check for new email"
-msgstr "Verificar períodicamente esta caixa de correio"
-
-#: ../src/toolbar-factory.c:80
+#: ../src/toolbar-factory.c:134
 msgid "Compose"
 msgstr "Compor"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:81
-msgid "Compose message"
-msgstr "Compor Mensagem"
-
-#: ../src/toolbar-factory.c:82
+#: ../src/toolbar-factory.c:135
 msgid "Continue"
 msgstr "Continuar"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:83
-msgid "Continue message"
-msgstr "Continuar mensagem"
-
-#: ../src/toolbar-factory.c:84
+#: ../src/toolbar-factory.c:136
 msgid "Reply"
 msgstr "Responder"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:86
+#: ../src/toolbar-factory.c:137
 msgid ""
 "Reply\n"
 "to all"
@@ -6306,11 +7345,7 @@ msgstr ""
 "Responder\n"
 "a todos"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:87
-msgid "Reply to all recipients"
-msgstr "Responder a todos os destinatários da mensagem"
-
-#: ../src/toolbar-factory.c:88
+#: ../src/toolbar-factory.c:138
 msgid ""
 "Reply\n"
 "to group"
@@ -6318,314 +7353,625 @@ msgstr ""
 "Responder\n"
 "ao grupo"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:90
+#: ../src/toolbar-factory.c:139
 msgid "Forward"
-msgstr "Reenviar"
-
-#: ../src/toolbar-factory.c:92
-msgid "Previous"
-msgstr "Anterior"
-
-#: ../src/toolbar-factory.c:93
-msgid "Open previous"
-msgstr "Abrir mensagem anterior"
+msgstr "Reencaminhar"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:94
-msgid "Next"
-msgstr "Próximo"
-
-#: ../src/toolbar-factory.c:95
-msgid "Open next"
-msgstr "Abrir próxima mensagem"
-
-#: ../src/toolbar-factory.c:96
+#: ../src/toolbar-factory.c:142
 msgid ""
 "Next\n"
 "unread"
 msgstr ""
-"Próxima\n"
-"Não lida"
+"Não lida\n"
+"seguinte"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:97
-msgid "Open next unread message"
-msgstr "Abrir próxima mensagem não lida"
-
-#: ../src/toolbar-factory.c:98
+#: ../src/toolbar-factory.c:143
 msgid ""
 "Next\n"
 "flagged"
 msgstr ""
-"Próxima\n"
-"Assinalada"
-
-#: ../src/toolbar-factory.c:99
-msgid "Open next flagged message"
-msgstr "Abrir próxima mensagem assinalada"
+"Marcada\n"
+"seguinte"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:100
-#, fuzzy
+#: ../src/toolbar-factory.c:144
 msgid ""
 "Previous\n"
 "part"
-msgstr "Parte anterior"
-
-#: ../src/toolbar-factory.c:101
-#, fuzzy
-msgid "View previous part of message"
-msgstr "Parte anterior da mensagem"
+msgstr ""
+"Parte\n"
+"anterior"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:102
-#, fuzzy
+#: ../src/toolbar-factory.c:145
 msgid ""
 "Next\n"
 "part"
-msgstr "Próxima parte"
-
-#: ../src/toolbar-factory.c:103
-#, fuzzy
-msgid "View next part of message"
-msgstr "Próxima parte da mensagem"
+msgstr ""
+"Parte\n"
+"seguinte"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:104
+#: ../src/toolbar-factory.c:146
 msgid ""
 "Trash /\n"
 "Delete"
 msgstr ""
 "Lixo/\n"
-"Apagar"
-
-#: ../src/toolbar-factory.c:105
-msgid "Move the current message to trash"
-msgstr "Mandar a mensagem actual para o Caixote do Lixo"
+"Eliminar"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:106
+#: ../src/toolbar-factory.c:147
 msgid "Postpone"
 msgstr "Adiar"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:107
-msgid "Postpone current message"
-msgstr "Adiar a mensagem actual"
-
-#: ../src/toolbar-factory.c:108
+#: ../src/toolbar-factory.c:148
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimir"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:110
+#: ../src/toolbar-factory.c:149
+msgid ""
+"Request\n"
+"MDN"
+msgstr ""
+"Pedir not.\n"
+"Leitura"
+
+#: ../src/toolbar-factory.c:150
 msgid "Send"
 msgstr "Enviar"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:112
+#: ../src/toolbar-factory.c:151
 msgid "Exchange"
-msgstr "Env/Receb"
+msgstr "Trocar"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:114
+#: ../src/toolbar-factory.c:152
 msgid "Attach"
-msgstr "Anexo"
-
-#: ../src/toolbar-factory.c:115
-msgid "Add attachments to this message"
-msgstr "Adiciona anexos a esta mensagem"
+msgstr "Anexar"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:116
+#: ../src/toolbar-factory.c:153
 msgid "Save"
 msgstr "Gravar"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:117
-msgid "Save the current item"
-msgstr "Gravar este item"
-
-#: ../src/toolbar-factory.c:118
+#: ../src/toolbar-factory.c:154
 msgid "Identity"
 msgstr "Identidade"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:119
-msgid "Set identity to use for this message"
-msgstr "Seleccionar que Identidade usar nesta mensagem"
-
-#: ../src/toolbar-factory.c:122
-#, fuzzy
-msgid "Toggle spell checker"
-msgstr "Finalizar verificação de ortografia"
-
-#: ../src/toolbar-factory.c:124
-msgid "Run a spell check"
-msgstr "Finalizar verificação de ortografia"
-
-#: ../src/toolbar-factory.c:126 ../src/toolbar-factory.c:136
+#: ../src/toolbar-factory.c:156
 msgid "Close"
 msgstr "Fechar"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:127
-#, fuzzy
-msgid "Close the compose window"
-msgstr "Fechar a janela nova mensagem"
-
-#: ../src/toolbar-factory.c:128
+#: ../src/toolbar-factory.c:157
 msgid ""
 "Toggle\n"
 "new"
 msgstr ""
-"Alternar \n"
-"Nova/Lida"
+"Alternar\n"
+"nova"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:129
-msgid "Toggle new message flag"
-msgstr "Alternar 'nova mensagem'"
-
-#: ../src/toolbar-factory.c:130
+#: ../src/toolbar-factory.c:158
 msgid "Mark all"
-msgstr "Marcar Todas"
-
-#: ../src/toolbar-factory.c:131
-msgid "Mark all messages in current mailbox"
-msgstr "Marcar todas as mensagens na caixa de correio"
+msgstr "Marcar todas"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:132
+#: ../src/toolbar-factory.c:160
 msgid ""
-"All\n"
-"headers"
+"Reset\n"
+"Filter"
 msgstr ""
-"Todos os \n"
-"Cabeçalhos"
-
-#: ../src/toolbar-factory.c:133
-msgid "Show all headers"
-msgstr "Todos os _Cabeçalhos"
-
-#: ../src/toolbar-factory.c:134
-msgid "Empty Trash"
-msgstr "Vazar o _Lixo"
-
-#: ../src/toolbar-factory.c:137
-msgid "Close current mailbox"
-msgstr "Fechar Caixa de correio"
+"Repor\n"
+"filtro"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:138
-msgid "Msg Preview"
-msgstr "pre-visualisação"
-
-#: ../src/toolbar-factory.c:139
-msgid "Show preview pane"
-msgstr "Usar painel de previsualização"
-
-#: ../src/toolbar-factory.c:141
+#: ../src/toolbar-factory.c:163
 msgid "Sign"
 msgstr "Assinar"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:142
-msgid "Sign message using GPG"
-msgstr "Assinar com GPG"
-
-#: ../src/toolbar-factory.c:143
+#: ../src/toolbar-factory.c:164
 msgid "Encrypt"
-msgstr "Cifrar"
-
-#: ../src/toolbar-factory.c:144
-msgid "Encrypt message using GPG"
-msgstr "Cifrar a mensagem com GPG"
+msgstr "Encriptar"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:146
+#: ../src/toolbar-factory.c:166
 msgid "Undo"
 msgstr "Desfazer"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:147
-msgid "Undo most recent change"
-msgstr "Desfazer as alterações mais recentes"
-
-#: ../src/toolbar-factory.c:148
+#: ../src/toolbar-factory.c:167
 msgid "Redo"
 msgstr "Refazer"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:149
-msgid "Redo most recent change"
-msgstr "Refazer a alteração mais recente"
+#: ../src/toolbar-factory.c:168
+#| msgid "Expunge failed"
+msgid "Expunge"
+msgstr "Expurgar"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:150
-#, fuzzy
+#: ../src/toolbar-factory.c:169
+#| msgid "Empty Trash"
 msgid ""
-"Expunge\n"
-"Deleted"
-msgstr "Remover %d mensagens apagadas?"
+"Empty\n"
+"Trash"
+msgstr ""
+"Esvaziar\n"
+"lixo"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:151
-#, fuzzy
-msgid "Expunge messages marked as deleted"
-msgstr "Marcando %d mensagens como apagadas..."
+#: ../src/toolbar-factory.c:170
+#| msgid "_Edit"
+msgid "Edit"
+msgstr "Editar"
+
+#: ../src/toolbar-factory.c:183
+msgid "Queue"
+msgstr "Fila"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:239
+#: ../src/toolbar-factory.c:388
 #, c-format
 msgid "Unknown toolbar icon \"%s\""
-msgstr "Botão desconhecido \"%s\""
-
-#: ../src/toolbar-factory.c:321
-#, fuzzy
-msgid "Queue"
-msgstr "Por na fila de saída"
+msgstr "Ícone desconhecido \"%s\""
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:358
-#, fuzzy
+#: ../src/toolbar-factory.c:459
 msgid "Queue this message for sending"
-msgstr "Por esta mensagem na Caixa de Saída para envio"
+msgstr "Por esta mensagem na caixa Saída para envio"
 
-#: ../src/toolbar-prefs.c:123
-msgid "Customize Toolbars"
-msgstr "Configurar menus e barras de botões"
+#: ../src/toolbar-factory.c:525
+msgid "Text Be_low Icons"
+msgstr "Texto a_Baixo dos ícones"
 
-#: ../src/toolbar-prefs.c:144
-msgid "Main window"
-msgstr "Janela Principal"
+#: ../src/toolbar-factory.c:526
+msgid "Priority Text Be_side Icons"
+msgstr "Texto prioritário ao _Lado dos ícones"
 
-#: ../src/toolbar-prefs.c:148
-msgid "Compose window"
-msgstr "Compor mensagem"
+#: ../src/toolbar-factory.c:528
+#| msgid "Icons"
+msgid "_Icons Only"
+msgstr "_Só ícones"
 
-#: ../src/toolbar-prefs.c:152
-msgid "Message window"
-msgstr "Janela de Mensagens"
+#: ../src/toolbar-factory.c:529
+msgid "_Text Only"
+msgstr "Só _Texto"
+
+#: ../src/toolbar-factory.c:752
+#, c-format
+msgid "Use Desktop _Default (%s)"
+msgstr "Usar _Predefinição (%s)"
+
+#: ../src/toolbar-factory.c:782
+#| msgid "Customize Toolbars"
+msgid "_Customize Toolbars..."
+msgstr "_Personalizar barras de ferramentas..."
+
+#: ../src/toolbar-prefs.c:136
+msgid "Customize Toolbars"
+msgstr "Personalizar barras de ferramentas"
+
+#: ../src/toolbar-prefs.c:173
+msgid "Compose window"
+msgstr "Janela Compor"
 
-#: ../src/toolbar-prefs.c:154
+#: ../src/toolbar-prefs.c:182
 msgid "Toolbar options"
-msgstr "Ferramentas"
+msgstr "Opções de barra de ferramentas"
 
-#: ../src/toolbar-prefs.c:164
+#: ../src/toolbar-prefs.c:191
 msgid "_Wrap button labels"
-msgstr "Quebrar texto dos botões"
+msgstr "_Quebrar texto dos botões"
 
-#: ../src/toolbar-prefs.c:363
+#: ../src/toolbar-prefs.c:406
 #, c-format
 msgid "Error displaying toolbar help: %s\n"
-msgstr "Erro apresentando a ajuda da barra de botões: %s\n"
+msgstr "Erro ao mostrar a ajuda da barra de ferramentas: %s\n"
 
 #. Preview display
-#: ../src/toolbar-prefs.c:399
+#: ../src/toolbar-prefs.c:442
 msgid "Preview"
-msgstr "Preview"
+msgstr "Antevisão"
 
-#: ../src/toolbar-prefs.c:427
+#: ../src/toolbar-prefs.c:479
 msgid "_Restore toolbar to standard buttons"
-msgstr "_Repôr configuração original da barra de butões"
+msgstr "_Repôr barra de ferramentas nos botões padrão"
+
+#. Style button
+#: ../src/toolbar-prefs.c:483
+#| msgid "_Toolbars..."
+msgid "Toolbar _style..."
+msgstr "_Estilo da barra de ferramentas..."
 
-#: ../src/toolbar-prefs.c:446
+#: ../src/toolbar-prefs.c:500
 msgid "Available buttons"
 msgstr "Botões disponíveis"
 
-#: ../src/toolbar-prefs.c:462
+#: ../src/toolbar-prefs.c:516
 msgid "Current toolbar"
-msgstr "Barra da botões actual"
+msgstr "Barra da ferramentas atual"
 
-#: ../src/toolbar-prefs.c:479
+#: ../src/toolbar-prefs.c:533
 msgid "Up"
 msgstr "Acima"
 
-#: ../src/toolbar-prefs.c:495
+#: ../src/toolbar-prefs.c:549
 msgid "Down"
 msgstr "Abaixo"
 
-#~ msgid "Cannot connect to server"
-#~ msgstr "Não consigo ligar ao servidor"
+#~ msgid "%s: signing failed: %s"
+#~ msgstr "%s: signing failed: %s"
+
+#~ msgid "%s: signature verification failed: %s"
+#~ msgstr "%s: falhou a verificação da assinatura: %s"
+
+#~ msgid "%s: signing and encryption failed: %s"
+#~ msgstr "%s: signing and encryption failed: %s"
+
+#~ msgid "%s: encryption failed: %s"
+#~ msgstr "%s: cifragem falhou: %s"
+
+#~ msgid "%s: decryption failed: %s"
+#~ msgstr "%s: decifragem falhou: %s"
+
+#~ msgid "the crypto engine for protocol OpenPGP is not available"
+#~ msgstr ""
+#~ "o mecanismo de cifragem para o protocolo OpenPGP não está disponível"
+
+#~ msgid "the crypto engine for protocol CMS is not available"
+#~ msgstr "o mecanismo de cifragem para o protocolo CMS não está disponível"
+
+#~ msgid "invalid crypto engine %d"
+#~ msgstr "mecanismo de cifragem inválido %d"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Gpgme has been compiled without support for protocol %s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta versão do Balsa foi compilada sem suporte para o gnome-print.\n"
+#~ "Não é possível imprimir"
+
+#~ msgid "Crypto engine %s is not installed properly."
+#~ msgstr "O mecanismo de cifragem %s não está instalado correctamente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Crypto engine %s version %s is installed, but at least version %s is "
+#~ "required."
+#~ msgstr ""
+#~ "O mecanismo de cifragem %s versão %s está instalado mas é necessária pelo "
+#~ "menos a versão %s."
+
+#~ msgid "Unknown problem with engine for protocol %s."
+#~ msgstr "Problema desconhecido com o mecanismo de cifragem %s."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: could not retrieve crypto engine information: %s."
+#~ msgstr "Não consegui encontrar a chave privada para %s: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "creating a gpgme context failed"
+#~ msgstr "não consegui criar um ficheiro temporário %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enter passphrase to unlock the secret key for signing"
+#~ msgstr "Insira a chave para decifrar a mensagem"
+
+#~ msgid "Enter passphrase to decrypt message"
+#~ msgstr "Insira a chave para decifrar a mensagem"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "signing failed: %s"
+#~ msgstr "gpgme signing failed: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "encryption failed: %s"
+#~ msgstr "gpgme encryption failed: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Signed by: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Assinado por: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Mail address: %s"
+#~ msgstr "Endereço de email: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Copying message to outbox failed: %s"
+#~ msgstr "Movendo mensagens lidas para %s..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Postponing message failed: %s"
+#~ msgstr "Movendo mensagens lidas para %s..."
+
+#~ msgid "Error displaying %s: %s\n"
+#~ msgstr "Erro apresentando %s: %s\n"
+
+#~ msgid "_Refer to this account as:"
+#~ msgstr "_Referir-se a esta conta como:"
+
+#~ msgid "The address book file path \"%s\" is not correct. %s"
+#~ msgstr "O caminho \"%s\" para a agenda não está correcto. %s"
+
+#~ msgid "The load program path \"%s\" is not correct. %s"
+#~ msgstr "O caminho \"%s\" para o programa de agenda não está correcto. %s"
+
+#~ msgid "The save program path \"%s\" is not correct. %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "O caminho \"%s\" do programa para gravar a agenda não está correcto. %s"
+
+#~ msgid "The path \"%s\" is not correct. %s"
+#~ msgstr "O caminho \"%s\" não está correcto. %s"
+
+#~ msgid "Do you want to correct the path?"
+#~ msgstr "Quer corrigir o caminho ?"
 
-#~ msgid "Cannot read message"
-#~ msgstr "Não consigo lêr a mensagem"
+#~ msgid "Opening mailbox %s. Please wait..."
+#~ msgstr "Abrindo caixa de correio %s. Aguarde..."
+
+#~ msgid "Rename or move subfolder"
+#~ msgstr "Mover pasta"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Local Mailbox Configurator"
+#~ msgstr "Configurar Caixa de Correio"
+
+#~ msgid "_Remember Password"
+#~ msgstr "Lembrar a senha (password)"
+
+#~ msgid "_Edit..."
+#~ msgstr "_Editar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Compress Mailbox"
+#~ msgstr "Fechar caixa"
+
+#~ msgid "_New..."
+#~ msgstr "_Nova..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Manage..."
+#~ msgstr "Mudar..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Select Filters"
+#~ msgstr "_Cabeçalhos seleccionados"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Balsa email client is part of the GNOME desktop environment.  "
+#~ "Information on Balsa can be found at http://balsa.gnome.org/\n";
+#~ "\n"
+#~ "If you need to report bugs, please do so at: http://bugzilla.gnome.org/";
+#~ msgstr ""
+#~ "O cliente de email Balsa é parte do GNOME. Informações sobre o Balsa "
+#~ "podem ser encontradas em http://balsa.gnome.org/\n";
+#~ "\n"
+#~ "Se deseja reportar erros, por favor faça-o em http://bugzilla.gnome.org/";
+
+#~ msgid "N_o Headers"
+#~ msgstr "_Sem Cabeçalho"
+
+#~ msgid "Reply to this message"
+#~ msgstr "Responder a esta mensagem"
+
+#~ msgid "Reply to all recipients of this message"
+#~ msgstr "Responder a todos os destinatários da mensagem"
+
+#~ msgid "Forward this message as attachment"
+#~ msgstr "Reenviar esta mensagem como anexo"
+
+#~ msgid "Forward inline..."
+#~ msgstr "Reenviar..."
+
+#~ msgid "Forward this message inline"
+#~ msgstr "Reenviar esta mensagem"
+
+#~ msgid "Next Part"
+#~ msgstr "Próxima parte"
+
+#~ msgid "Previous Part"
+#~ msgstr "Parte anterior"
+
+#~ msgid "Save current part in message"
+#~ msgstr "Gravar parte actuall na Mensagem"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Next Message"
+#~ msgstr "Nova mensagem"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Next message"
+#~ msgstr "Nova mensagem"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Previous Message"
+#~ msgstr "Mensagem anterior"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not create temporary file %s: %s"
+#~ msgstr "não consegui criar um ficheiro temporário %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Local Mail Directory"
+#~ msgstr "Diretório _local de email:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display message if new mail has arrived"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostrar uma mensagem quando chegam novas mensagens a uma caixa aberta"
+
+#~ msgid "Main Window"
+#~ msgstr "Janela Principal"
+
+#~ msgid "Use alternative main window layout"
+#~ msgstr "Usar aspecto alternativo da janela principal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Message Window"
+#~ msgstr "Janela de Mensagens"
+
+#~ msgid "Page: %i/%i"
+#~ msgstr "Página: %i/%i"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Preparing an HTML part, which must start on a new page.\n"
+#~ "Print this part?"
+#~ msgstr ""
+#~ "A preparar uma parte HTML que tem que começar numa página nova.\n"
+#~ "Imprimir esta parte ?"
+
+#~ msgid "Font <b>not</b> available for printing. Closest: %s"
+#~ msgstr "Fonte <b>não</b> disponivel para impressão. Mais aproximada: %s"
+
+#~ msgid "Select Font"
+#~ msgstr "Seleccionar fonte"
+
+#~ msgid "Print message"
+#~ msgstr "Imprimir mensagem"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Fonts"
+#~ msgstr "Fonte"
+
+#~ msgid "_Enable highlighting of cited text"
+#~ msgstr "Marcar texto citado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Balsa could not find font \"%s\".\n"
+#~ "Use the \"Fonts\" page on the \"Print message\" dialog to change it."
+#~ msgstr ""
+#~ "O Balsa não consegue encontrar a fonte \"%s\".\n"
+#~ "Use a página \"Fontes\" no diálogo \"Imprimir Mensagem\" para a mudar."
+
+#~ msgid "Balsa: message print preview"
+#~ msgstr "Balsa: previsão da impressão"
+
+#~ msgid "_Russian (ISO)"
+#~ msgstr "Russo (ISO)"
+
+#~ msgid "_Russian (KOI)"
+#~ msgstr "Russo (KOI)"
+
+#~ msgid "Fr_om"
+#~ msgstr "_De"
+
+#~ msgid "_Cc"
+#~ msgstr "_Cc"
+
+#~ msgid "_Bcc"
+#~ msgstr "_BCc"
+
+#~ msgid "_Fcc"
+#~ msgstr "_Fcc"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Toggle Spell C_hecker"
+#~ msgstr "Verificar ortografia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The message to '%s' was saved in Draftbox.\n"
+#~ "Remove message from Draftbox?"
+#~ msgstr ""
+#~ "A mensagem para '%s' foi modificada.\n"
+#~ "Salvar a mensagem na Caixa de Rascunho?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error converting \"%s\" to UTF-8: %s\n"
+#~ msgstr "Erro falando com %s: %s\n"
+
+#~ msgid "Cannot get info on file '%s': %s"
+#~ msgstr "Impossível receber informações sobre '%s': %s"
+
+#~ msgid "Attachment %s is not a regular file."
+#~ msgstr "O anexo %s não é um ficheiro normal."
+
+#~ msgid "File %s cannot be read\n"
+#~ msgstr "O ficheiro %s não pode ser lido\n"
+
+#~ msgid "Message contains national (8-bit) characters"
+#~ msgstr "A mensagem contém caracteres acentuados (8-bit)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Balsa will encode the message in UTF-8.\n"
+#~ "Cancel the operation to choose a different language."
+#~ msgstr ""
+#~ "O Balsa vai codificar a mensagem em UTf-8.\n"
+#~ "Cancele a operação para escolher uma língua."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b><big>Message contains national (8-bit) characters.</big></b> Balsa "
+#~ "will encode the message in UTF-8.\n"
+#~ "Cancel the operation to choose a different language."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b><big>A mensagem contem caracteres acentuados (8-bits).</big></b> O "
+#~ "Balsa vai codificar a mensagem em UTF-8.\n"
+#~ "Cancele a operação para escolher uma língua."
+
+#~ msgid "Continue message to %s: %s"
+#~ msgstr "Continuar mensagem para %s: %s"
+
+#~ msgid "Check for new email"
+#~ msgstr "Verificar períodicamente esta caixa de correio"
+
+#~ msgid "Continue message"
+#~ msgstr "Continuar mensagem"
+
+#~ msgid "Reply to all recipients"
+#~ msgstr "Responder a todos os destinatários da mensagem"
+
+#~ msgid "Open previous"
+#~ msgstr "Abrir mensagem anterior"
+
+#~ msgid "Open next"
+#~ msgstr "Abrir próxima mensagem"
+
+#~ msgid "Open next unread message"
+#~ msgstr "Abrir próxima mensagem não lida"
+
+#~ msgid "Open next flagged message"
+#~ msgstr "Abrir próxima mensagem assinalada"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "View previous part of message"
+#~ msgstr "Parte anterior da mensagem"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "View next part of message"
+#~ msgstr "Próxima parte da mensagem"
+
+#~ msgid "Move the current message to trash"
+#~ msgstr "Mandar a mensagem actual para o Caixote do Lixo"
+
+#~ msgid "Postpone current message"
+#~ msgstr "Adiar a mensagem actual"
+
+#~ msgid "Add attachments to this message"
+#~ msgstr "Adiciona anexos a esta mensagem"
+
+#~ msgid "Save the current item"
+#~ msgstr "Gravar este item"
+
+#~ msgid "Set identity to use for this message"
+#~ msgstr "Seleccionar que Identidade usar nesta mensagem"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Toggle spell checker"
+#~ msgstr "Finalizar verificação de ortografia"
+
+#~ msgid "Run a spell check"
+#~ msgstr "Finalizar verificação de ortografia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Close the compose window"
+#~ msgstr "Fechar a janela nova mensagem"
+
+#~ msgid "Toggle new message flag"
+#~ msgstr "Alternar 'nova mensagem'"
+
+#~ msgid "Mark all messages in current mailbox"
+#~ msgstr "Marcar todas as mensagens na caixa de correio"
+
+#~ msgid "Close current mailbox"
+#~ msgstr "Fechar Caixa de correio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Expunge\n"
+#~ "Deleted"
+#~ msgstr "Remover %d mensagens apagadas?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Expunge messages marked as deleted"
+#~ msgstr "Marcando %d mensagens como apagadas..."
 
 #~ msgid "%s: could not get message stream."
 #~ msgstr "%s: could not get message stream."
@@ -6695,10 +8041,6 @@ msgstr "Abaixo"
 #~ msgid "Expand aliases"
 #~ msgstr "Expandir alias"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not get part: %s"
-#~ msgstr " Não consegui gravar %s: %s"
-
 #~ msgid "_Middle Name:"
 #~ msgstr "Nome do meio:"
 
@@ -6764,9 +8106,6 @@ msgstr "Abaixo"
 #~ msgid "8 Bits"
 #~ msgstr "8 Bits"
 
-#~ msgid "Quoted"
-#~ msgstr "Citado"
-
 #~ msgid "Remote SMTP Server"
 #~ msgstr "Servidor SMTP remoto"
 
@@ -6785,9 +8124,6 @@ msgstr "Abaixo"
 #~ msgid "attach as reference"
 #~ msgstr "anexar como referência"
 
-#~ msgid "attach as file"
-#~ msgstr "anexar como ficheiro"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "This file is not encoded in US-ASCII or UTF-8.\n"
@@ -6914,9 +8250,6 @@ msgstr "Abaixo"
 #~ msgid "By sending date"
 #~ msgstr "Enviando email"
 
-#~ msgid "Cannot access the message's body\n"
-#~ msgstr "Não consigo aceder ao corpo desta mensagem\n"
-
 #~ msgid "Display message size as number of lines"
 #~ msgstr "Mostrar os tamanhos das mensagens em números de linhas"
 
@@ -6998,9 +8331,6 @@ msgstr "Abaixo"
 #~ msgid "Could not open mailbox for spooling"
 #~ msgstr "Não consegui abrir a caixa de correio para guardar mensagens"
 
-#~ msgid "Host not found"
-#~ msgstr "Servidor não encontrado"
-
 #~ msgid "Connection refused"
 #~ msgstr "Conecção recusada"
 
@@ -7036,8 +8366,8 @@ msgstr "Abaixo"
 #~ msgstr ""
 #~ "A mensagem cifrada com OpenPGP contém caracteres de 8bits mas não tém "
 #~ "nenhum \n"
-#~ "cabeçalho a indicar o conjunto de caracteres utilizado (convertida para %"
-#~ "s)"
+#~ "cabeçalho a indicar o conjunto de caracteres utilizado (convertida para "
+#~ "%s)"
 
 #~ msgid ""
 #~ "%s\n"
@@ -7099,9 +8429,6 @@ msgstr "Abaixo"
 #~ msgid "Invoking autoview command: %s"
 #~ msgstr "Invocando comando autoview: %s"
 
-#~ msgid "Can't create filter"
-#~ msgstr "Não consegui criar o filtro"
-
 #~ msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
 #~ msgstr "[-- Não consigo executar %s --]\n"
 
@@ -7238,9 +8565,6 @@ msgstr "Abaixo"
 #~ msgid "Closing connection to IMAP server..."
 #~ msgstr "Fechando ligação IMAP ao servidor ..."
 
-#~ msgid "Expunge failed"
-#~ msgstr "Limpeza falhou."
-
 #~ msgid "Saving message status flags... [%d/%d]"
 #~ msgstr "Gravando estados das mensagens... [%d/%d]"
 
@@ -7314,9 +8638,6 @@ msgstr "Abaixo"
 #~ msgid "Could not reopen mailbox!"
 #~ msgstr "Não consegui reabrir a caixa de correio!"
 
-#~ msgid "Connection to %s closed"
-#~ msgstr "Ligação a %s fechada"
-
 #~ msgid "SSL is unavailable."
 #~ msgstr "SSL não estão disponível"
 
@@ -7335,9 +8656,6 @@ msgstr "Abaixo"
 #~ msgid "Connecting to %s..."
 #~ msgstr "Ligando a %s..."
 
-#~ msgid "Could not connect to %s (%s)."
-#~ msgstr "Não consegui ligar a %s (%s)."
-
 #~ msgid "Failed to find enough entropy on your system"
 #~ msgstr "Não encontrei entropia suficiente no seu sistema"
 
@@ -7413,12 +8731,6 @@ msgstr "Abaixo"
 #~ msgid "Exit  "
 #~ msgstr "Sair  "
 
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Ajuda"
-
-#~ msgid "Reading %s... %d"
-#~ msgstr "Lendo %s... %d"
-
 #~ msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
 #~ msgstr "Limite de fechos excedido, remover fecho de %s?"
 
@@ -7452,9 +8764,6 @@ msgstr "Abaixo"
 #~ msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
 #~ msgstr "Caixa de correio está marcada como só de leitura. %s"
 
-#~ msgid "Mailbox is read-only."
-#~ msgstr "Caixa de correio é só de leitura"
-
 #~ msgid "Purge %d deleted message?"
 #~ msgstr "Remover %d mensagens apagadas?"
 
@@ -7476,9 +8785,6 @@ msgstr "Abaixo"
 #~ msgid "Can't stat %s: %s"
 #~ msgstr " Não consegui avaliar %s: %s"
 
-#~ msgid "%s isn't a regular file."
-#~ msgstr "%s não é um ficheiro normal."
-
 #~ msgid "Output of the delivery process"
 #~ msgstr "Resultado do processo de entrega"
 
@@ -7497,9 +8803,6 @@ msgstr "Abaixo"
 #~ msgid "Use SS_L (pop3s)"
 #~ msgstr "Usar SS_L (pop3s)"
 
-#~ msgid "New"
-#~ msgstr "Novo"
-
 #~ msgid "Delete the current message"
 #~ msgstr "Apagar a mensagem atual"
 
@@ -7641,15 +8944,9 @@ msgstr "Abaixo"
 #~ msgid "Filename: %s"
 #~ msgstr "Nome do ficheiro: %s"
 
-#~ msgid "Body"
-#~ msgstr "Corpo"
-
 #~ msgid "Selected condition search type:"
 #~ msgstr "Tipo de pesquisa na condição selecionada:"
 
-#~ msgid "Delete"
-#~ msgstr "Apagar"
-
 #~ msgid "Balsa Information"
 #~ msgstr "Sobre o Balsa"
 
@@ -7733,15 +9030,9 @@ msgstr "Abaixo"
 #~ msgid "Update"
 #~ msgstr "Atualizar"
 
-#~ msgid "Reply..."
-#~ msgstr "Responder..."
-
 #~ msgid "Store Address..."
 #~ msgstr "Guardar Endereço..."
 
-#~ msgid "Undelete"
-#~ msgstr "Recuperar"
-
 #~ msgid "All headers"
 #~ msgstr ""
 #~ "Todos os \n"
@@ -7756,9 +9047,6 @@ msgstr "Abaixo"
 #~ msgid "Text"
 #~ msgstr "Texto"
 
-#~ msgid "Icons"
-#~ msgstr "Ícones"
-
 #~ msgid "Both"
 #~ msgstr "Ambos"
 
@@ -7852,9 +9140,6 @@ msgstr "Abaixo"
 #~ msgid "Using paper type \"%s\" from /etc/paper.config instead\n"
 #~ msgstr "Usando o tipo de papel \"%s\" de /etc/paper.config\n"
 
-#~ msgid "Settings"
-#~ msgstr "Configurações do Utilizador"
-
 #~ msgid "Balsa could not find paper type \"%s\", using system default.\n"
 #~ msgstr "Não consegui encontrar o tipo de papel \"%s\".\n"
 
@@ -8005,9 +9290,6 @@ msgstr "Abaixo"
 #~ msgid "This message doesn't contain an e-mail address.\n"
 #~ msgstr "Esta mensagem não contem um endereço de e-mail.\n"
 
-#~ msgid "Contact Information"
-#~ msgstr "Contacto"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Reply\n"
 #~ "to list"
@@ -8047,9 +9329,6 @@ msgstr "Abaixo"
 #~ msgid "Run a spell check on the current message"
 #~ msgstr "Verificar ortografia da mensagem atual"
 
-#~ msgid "E-mail address:"
-#~ msgstr "Endereço de email:"
-
 #~ msgid "Reply-to address:"
 #~ msgstr "Endereço de resposta:"
 
@@ -8121,9 +9400,6 @@ msgstr "Abaixo"
 #~ msgid "Local Maildir Mailbox..."
 #~ msgstr "Caixa de correio Maildir local..."
 
-#~ msgid "Local MH Mailbox..."
-#~ msgstr "Caixa de correio local"
-
 #~ msgid "Remote IMAP Mailbox..."
 #~ msgstr "Caixa de correio IMAP remota..."
 
@@ -8205,9 +9481,6 @@ msgstr "Abaixo"
 #~ msgid ">"
 #~ msgstr ">"
 
-#~ msgid "Colour of quoted text"
-#~ msgstr "Cor do texto citado"
-
 #~ msgid "Path"
 #~ msgstr "Caminho"
 
@@ -8301,9 +9574,6 @@ msgstr "Abaixo"
 #~ msgid "Balsa Warning"
 #~ msgstr "Aviso do Balsa"
 
-#~ msgid "Error: "
-#~ msgstr "Erro: "
-
 #~ msgid "List"
 #~ msgstr "Listar"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]