[gnome-builder] Upload Catalan translation



commit a3c43a7c9b65881d92c5d4f5f09fcae14999b423
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Tue Aug 18 00:17:36 2015 +0200

    Upload Catalan translation

 po/LINGUAS |    1 +
 po/ca.po   | 3190 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 3191 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
index c9a1319..85aede2 100644
--- a/po/LINGUAS
+++ b/po/LINGUAS
@@ -1,4 +1,5 @@
 bs
+ca
 cs
 de
 eo
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
new file mode 100644
index 0000000..a5a00ef
--- /dev/null
+++ b/po/ca.po
@@ -0,0 +1,3190 @@
+# Catalan translation for gnome-builder.
+# Copyright (C) 2015 gnome-builder's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnome-builder package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-builder master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-18 00:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-15 13:41+0100\n"
+"Last-Translator: David Medina <opensusecatala gmail com>\n"
+"Language-Team: Catalan <gnome llistes softcatala org>\n"
+"Language: ca\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
+
+#: ../contrib/egg/egg-state-machine-action.c:225 ../contrib/rg/rg-column.c:286
+#: ../data/ui/gb-new-project-dialog.ui.h:6
+#: ../data/ui/gb-preferences-page-git.ui.h:3 ../libide/doap/ide-doap.c:462
+#: ../libide/doap/ide-doap.c:463 ../libide/doap/ide-doap-person.c:168
+#: ../libide/ide-project.c:400 ../libide/ide-project-file.c:269
+#: ../libide/ide-project-info.c:430 ../libide/ide-source-view-mode.c:250
+#: ../libide/ide-symbol-node.c:121 ../libide/ide-symbol-node.c:122
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: ../contrib/egg/egg-state-machine-action.c:226
+msgid "The name of the action"
+msgstr "El nom de l'acció"
+
+#: ../contrib/egg/egg-state-machine-action.c:232
+#: ../contrib/egg/egg-state-machine-action.c:233
+msgid "State Machine"
+msgstr ""
+
+#: ../contrib/gd/gd-tagged-entry.c:940
+msgid "Tag close icon visibility"
+msgstr "Visibilitat de l'etiqueta de tancar"
+
+#: ../contrib/gd/gd-tagged-entry.c:941
+msgid "Whether the close button should be shown in tags."
+msgstr "Si el botó de tancar s'ha de mostrar a les etiquetes."
+
+#: ../contrib/gd/gd-tagged-entry.c:1027
+#: ../src/greeter/gb-greeter-pill-box.c:116
+msgid "Label"
+msgstr "Etiqueta"
+
+#: ../contrib/gd/gd-tagged-entry.c:1028
+msgid "Text to show on the tag."
+msgstr "Text per mostrar a l'etiqueta"
+
+#: ../contrib/gd/gd-tagged-entry.c:1031
+msgid "Tag has a close button"
+msgstr "L'etiqueta té un botó de tancar"
+
+#: ../contrib/gd/gd-tagged-entry.c:1032
+msgid "Whether the tag has a close button."
+msgstr "Si l'etiqueta té un botó de tancar."
+
+#: ../contrib/gd/gd-tagged-entry.c:1035
+msgid "Style"
+msgstr "Etil"
+
+#: ../contrib/gd/gd-tagged-entry.c:1036
+msgid "Style of the tag."
+msgstr "Estil de l'etiqueta"
+
+#: ../contrib/rg/rg-column.c:287
+msgid "The name of the column"
+msgstr "El nom de la columna"
+
+#: ../contrib/rg/rg-column.c:293 ../contrib/rg/rg-column.c:294
+msgid "Value Type"
+msgstr "Tipus de valor"
+
+#: ../contrib/rg/rg-cpu-graph.c:162 ../contrib/rg/rg-cpu-graph.c:163
+#: ../contrib/rg/rg-table.c:514
+msgid "Timespan"
+msgstr "Interval de temps"
+
+#: ../contrib/rg/rg-cpu-graph.c:170 ../contrib/rg/rg-cpu-graph.c:171
+#: ../contrib/rg/rg-table.c:506 ../contrib/rg/rg-table.c:507
+msgid "Max Samples"
+msgstr "Exemples màx."
+
+#: ../contrib/rg/rg-graph.c:368
+msgid "Table"
+msgstr "Taula"
+
+#: ../contrib/rg/rg-graph.c:369
+msgid "The data table for the graph."
+msgstr "La taula de dades per al gràfic."
+
+#: ../contrib/rg/rg-line-renderer.c:250 ../contrib/rg/rg-line-renderer.c:251
+msgid "Column"
+msgstr "Columna"
+
+#: ../contrib/rg/rg-line-renderer.c:258 ../contrib/rg/rg-line-renderer.c:259
+msgid "Line Width"
+msgstr "Amplada de línia"
+
+#: ../contrib/rg/rg-line-renderer.c:266 ../contrib/rg/rg-line-renderer.c:267
+msgid "Stroke Color"
+msgstr ""
+
+#: ../contrib/rg/rg-line-renderer.c:273 ../contrib/rg/rg-line-renderer.c:274
+msgid "Stroke Color RGBA"
+msgstr ""
+
+#: ../contrib/rg/rg-table.c:515
+msgid "Timespan to visualize, in microseconds."
+msgstr "Interval de temps per visualitzar, en microsegons."
+
+#: ../contrib/rg/rg-table.c:522 ../contrib/rg/rg-table.c:523
+msgid "Value Max"
+msgstr "Valor màx."
+
+#: ../contrib/rg/rg-table.c:530 ../contrib/rg/rg-table.c:531
+msgid "Value Min"
+msgstr "Valor min."
+
+#: ../contrib/search/trie.c:790
+#, c-format
+msgid "Traversal order %u is not supported on Trie."
+msgstr "L'ordre transversal %u no s'admet a Trie."
+
+#: ../contrib/xml/xml-reader.c:180 ../contrib/xml/xml-reader.c:181
+msgid "Encoding"
+msgstr "Codificació"
+
+#: ../contrib/xml/xml-reader.c:187 ../contrib/xml/xml-reader.c:188
+#: ../plugins/devhelp/gb-devhelp-document.c:256
+#: ../plugins/devhelp/gb-devhelp-search-result.c:99
+msgid "URI"
+msgstr "URI"
+
+#: ../contrib/xml/xml-reader.c:327
+#, c-format
+msgid "Could not parse XML from stream"
+msgstr "No s'ha pogut analitzar l'XML des del flux"
+
+#: ../data/gtk/menus.ui.h:1
+msgid "_New Project"
+msgstr "Projecte _nou"
+
+#: ../data/gtk/menus.ui.h:2
+msgid "_Open Project"
+msgstr "_Obre un projecte"
+
+#: ../data/gtk/menus.ui.h:3
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Preferències"
+
+#: ../data/gtk/menus.ui.h:4
+msgid "Generate Support Log"
+msgstr "Genera un registre de suport"
+
+#: ../data/gtk/menus.ui.h:5
+msgid "_About"
+msgstr "_Quant a"
+
+#: ../data/gtk/menus.ui.h:6
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Surt"
+
+#: ../data/gtk/menus.ui.h:7 ../data/ui/gb-editor-view.ui.h:1
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Recarrega"
+
+#: ../data/gtk/menus.ui.h:8
+msgid "_Print…"
+msgstr "_Imprimeix..."
+
+#: ../data/gtk/menus.ui.h:9
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Pantalla completa"
+
+#: ../data/gtk/menus.ui.h:10
+msgid "_New Document"
+msgstr "Document _nou"
+
+#: ../data/gtk/menus.ui.h:11
+msgid "_Open"
+msgstr "_Obre"
+
+#: ../data/gtk/menus.ui.h:12
+msgid "Save _All"
+msgstr "Des_a-ho tot"
+
+#: ../data/gtk/menus.ui.h:13
+msgid "_Close All"
+msgstr "Tan_ca-ho tot"
+
+#: ../data/gtk/menus.ui.h:14
+msgid "Display Options"
+msgstr "Mostra les opcions"
+
+#: ../data/gtk/menus.ui.h:15 ../src/tree/gb-tree.c:974
+#: ../src/tree/gb-tree.c:975
+msgid "Show Icons"
+msgstr "Mostra les icones"
+
+#: ../data/gtk/menus.ui.h:16 ../src/project-tree/gb-project-tree.c:157
+msgid "Show Ignored Files"
+msgstr "Mostra els fitxers ignorats"
+
+#: ../data/gtk/menus.ui.h:17
+msgid "Sort Directories First"
+msgstr "Classifica primer els directoris"
+
+#: ../data/gtk/menus.ui.h:18
+msgid "_Collapse All Nodes"
+msgstr "_Col·lapsa tots els nodes"
+
+#: ../data/gtk/menus.ui.h:19
+msgid "_Refresh"
+msgstr "_Refresca"
+
+#: ../data/gtk/menus.ui.h:20 ../data/ui/gb-greeter-window.ui.h:3
+msgid "_New"
+msgstr "_Nou"
+
+#: ../data/gtk/menus.ui.h:21
+msgid "_Empty File"
+msgstr "Fitx_er buit"
+
+#: ../data/gtk/menus.ui.h:22
+msgid "_New Folder"
+msgstr "Carpeta _nova"
+
+#: ../data/gtk/menus.ui.h:23
+msgid "Open _With"
+msgstr "Obre a_mb"
+
+#: ../data/gtk/menus.ui.h:24
+msgid "Source Code Editor"
+msgstr "Editor de codi font"
+
+#: ../data/gtk/menus.ui.h:25
+msgid "_Open Containing Folder"
+msgstr "_Obre la carpeta que conté"
+
+#: ../data/gtk/menus.ui.h:26
+msgid "_Open in Terminal"
+msgstr "_Obre en un terminal"
+
+#: ../data/gtk/menus.ui.h:27 ../data/ui/gb-rename-file-popover.ui.h:2
+msgid "_Rename"
+msgstr "_Reanomena"
+
+#: ../data/gtk/menus.ui.h:28
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "Mo_u a la paperera"
+
+#: ../data/gtk/menus.ui.h:29
+msgid "_Build"
+msgstr "_Construeix"
+
+#: ../data/gtk/menus.ui.h:30
+msgid "_Rebuild"
+msgstr "_Reconstrueix"
+
+#: ../data/style-schemes/builder-dark.xml.h:1
+msgid "Builder Dark"
+msgstr "Constructor fosc"
+
+#: ../data/style-schemes/builder-dark.xml.h:2
+msgid "Dark color scheme for Builder using the Tango color palette"
+msgstr "Esquema de color fosc per al Constructor amb la paleta de colors Tango"
+
+#: ../data/style-schemes/builder.xml.h:1
+#: ../data/ui/gb-preferences-page-keybindings.ui.h:3
+#: ../data/ui/gb-workbench.ui.h:1 ../src/main.c:95
+#: ../src/workbench/gb-workbench.c:153
+msgid "Builder"
+msgstr "Constructor"
+
+#: ../data/style-schemes/builder.xml.h:2
+msgid "The default color scheme for Builder"
+msgstr "L'esquema de color per defecte per al Constructor"
+
+#: ../data/ui/gb-editor-frame.ui.h:1
+msgid "OVR"
+msgstr "OVR"
+
+#: ../data/ui/gb-editor-settings-widget.ui.h:1
+msgid "Display right _margin at column:"
+msgstr "Mostra el _marge dret a la columna:"
+
+#: ../data/ui/gb-editor-settings-widget.ui.h:2
+msgid "Trim trailing whitespace when saving document"
+msgstr "Retalla espais en blanc en desar el document"
+
+#: ../data/ui/gb-editor-settings-widget.ui.h:3
+msgid "Insert matching brace, bracket, quotation, and parenthesis."
+msgstr "Insereix clau coincident, claudàtor, citació i parèntesis."
+
+#: ../data/ui/gb-editor-settings-widget.ui.h:4
+msgid "Overwrite closing brace, bracket, quotation, and parenthesis."
+msgstr "Sobreescriu clau de tancament, claudàtor, citació i parèntesis."
+
+#: ../data/ui/gb-editor-settings-widget.ui.h:5
+#: ../data/ui/gb-editor-tweak-widget.ui.h:7
+msgid "Indentation"
+msgstr "Sagnat"
+
+#: ../data/ui/gb-editor-settings-widget.ui.h:6
+msgid "_Tab width:"
+msgstr "Am_plada de la pestanya:"
+
+#: ../data/ui/gb-editor-settings-widget.ui.h:7
+msgid "Insert _spaces instead of tabs"
+msgstr "Insereix e_spais en lloc de pestanyes"
+
+#: ../data/ui/gb-editor-settings-widget.ui.h:8
+msgid "_Enable automatic indentation"
+msgstr "_Habilita el sagnat automàtic"
+
+#: ../data/ui/gb-editor-tweak-widget.ui.h:1
+msgid "Search highlight mode…"
+msgstr "Mode de cerca realçat..."
+
+#: ../data/ui/gb-editor-tweak-widget.ui.h:2
+msgid "Display line numbers"
+msgstr "Mostra els números de les línies"
+
+#: ../data/ui/gb-editor-tweak-widget.ui.h:3
+msgid "Display right margin"
+msgstr "Mostra el marge dret"
+
+#: ../data/ui/gb-editor-tweak-widget.ui.h:4
+msgid "Highlight current line"
+msgstr "Realça la línia actual"
+
+#: ../data/ui/gb-editor-tweak-widget.ui.h:5
+msgid "Auto indent"
+msgstr "Sagna automàticament"
+
+#: ../data/ui/gb-editor-tweak-widget.ui.h:6
+#: ../data/ui/gb-preferences-page-keybindings.ui.h:12
+msgid "Smart Backspace"
+msgstr "Retrocés intel·ligent"
+
+#: ../data/ui/gb-editor-tweak-widget.ui.h:8
+msgid "Spaces"
+msgstr "Espais"
+
+#: ../data/ui/gb-editor-tweak-widget.ui.h:9
+msgid "Tabs"
+msgstr "Pestanyes"
+
+#: ../data/ui/gb-editor-tweak-widget.ui.h:10
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#: ../data/ui/gb-editor-tweak-widget.ui.h:11
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#: ../data/ui/gb-editor-tweak-widget.ui.h:12
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#: ../data/ui/gb-editor-tweak-widget.ui.h:13
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#: ../data/ui/gb-editor-view.ui.h:2 ../data/ui/gb-greeter-window.ui.h:4
+#: ../data/ui/gb-new-project-dialog.ui.h:2
+#: ../data/ui/gb-projects-dialog.ui.h:3
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancel·la"
+
+#: ../data/ui/gb-editor-view.ui.h:3
+msgid ""
+"Builder has discovered that this file has been modified externally. Would "
+"you like to reload the file?"
+msgstr ""
+"El Constructor ha descobert que aquest fitxer ha estat modificat "
+"externament. Voleu tornar a carregar el fitxer?"
+
+#: ../data/ui/gb-editor-view.ui.h:4
+msgid "Search Symbols"
+msgstr "Cerca símbols"
+
+#: ../data/ui/gb-greeter-window.ui.h:1
+msgid "Select a Project"
+msgstr "Selecciona un projecte"
+
+#: ../data/ui/gb-greeter-window.ui.h:2
+msgid "Click an item to select"
+msgstr "Cliqueu en un element per seleccionar-lo"
+
+#: ../data/ui/gb-greeter-window.ui.h:5 ../src/greeter/gb-greeter-window.c:560
+msgid "Recent Projects"
+msgstr "Projectes recents"
+
+#: ../data/ui/gb-greeter-window.ui.h:6
+msgid "Other Projects"
+msgstr "Altres projectes"
+
+#: ../data/ui/gb-greeter-window.ui.h:7
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Suprimeix"
+
+#: ../data/ui/gb-new-file-popover.ui.h:1
+#: ../data/ui/gb-rename-file-popover.ui.h:1
+#: ../src/project-tree/gb-new-file-popover.c:349
+msgid "File Name"
+msgstr "Nom del fitxer"
+
+#: ../data/ui/gb-new-file-popover.ui.h:2
+msgid "_Create"
+msgstr "_Crea"
+
+#: ../data/ui/gb-new-project-dialog.ui.h:1
+#: ../src/dialogs/gb-new-project-dialog.c:353
+msgid "New Project"
+msgstr "Projecte nou"
+
+#: ../data/ui/gb-new-project-dialog.ui.h:3
+msgid "_Continue"
+msgstr "_Continua"
+
+#: ../data/ui/gb-new-project-dialog.ui.h:4
+msgid "From existing project on this computer"
+msgstr "Des d'un projecte existent en aquest ordinador"
+
+#: ../data/ui/gb-new-project-dialog.ui.h:5
+msgid "From remote source code repository"
+msgstr "Des d'un repositori de codi font remot"
+
+#: ../data/ui/gb-new-project-dialog.ui.h:7
+#: ../libide/ide-back-forward-item.c:140
+msgid "Location"
+msgstr "Ubicació"
+
+#: ../data/ui/gb-new-project-dialog.ui.h:8
+msgid "GNOME Version"
+msgstr "Versió del GNOME"
+
+#: ../data/ui/gb-new-project-dialog.ui.h:9 ../libide/ide-diagnostician.c:270
+#: ../libide/ide-diagnostician.c:271 ../libide/ide-file.c:486
+#: ../libide/ide-source-snippet.c:974
+#: ../src/editor/gb-editor-settings-widget.c:179
+msgid "Language"
+msgstr "Llenguatge"
+
+#: ../data/ui/gb-new-project-dialog.ui.h:10
+msgid "Pattern"
+msgstr "Patró"
+
+#: ../data/ui/gb-new-project-dialog.ui.h:11
+msgid "Git"
+msgstr "Git"
+
+#: ../data/ui/gb-new-project-dialog.ui.h:12
+msgid "user host:repository.git"
+msgstr "usuari amfitrió:repositori.git"
+
+#: ../data/ui/gb-new-project-dialog.ui.h:13
+msgid "Enter the URL of your project's source code repository."
+msgstr "Introduïu l'URL del repositori de codi font del projecte."
+
+#: ../data/ui/gb-new-project-dialog.ui.h:14
+#: ../libide/autotools/ide-autotools-build-task.c:395
+#: ../libide/ide-project-info.c:437
+#: ../src/project-tree/gb-new-file-popover.c:268
+#: ../src/project-tree/gb-new-file-popover.c:269
+msgid "Directory"
+msgstr "Directori"
+
+#: ../data/ui/gb-new-project-dialog.ui.h:15
+#: ../libide/git/ide-git-buffer-change-monitor.c:718
+#: ../libide/git/ide-git-vcs.c:388
+msgid "Repository"
+msgstr "Repositori"
+
+#: ../data/ui/gb-preferences-page-editor.ui.h:1
+#: ../data/ui/gb-preferences-window.ui.h:3
+msgid "Editor"
+msgstr "Editor"
+
+#: ../data/ui/gb-preferences-page-editor.ui.h:2
+msgid "Font"
+msgstr "Lletra"
+
+#: ../data/ui/gb-preferences-page-editor.ui.h:3
+msgid "Highlighting"
+msgstr "Realçament"
+
+#: ../data/ui/gb-preferences-page-editor.ui.h:4
+msgid "Display Document Changes"
+msgstr "Mostra els canvis del document"
+
+#: ../data/ui/gb-preferences-page-editor.ui.h:5
+msgid ""
+"Display whether a line has been added or modified next to the line number."
+msgstr ""
+"Mostra si s'ha afegit o modificat una línia al costat del número de línia."
+
+#: ../data/ui/gb-preferences-page-editor.ui.h:6
+msgid "Display Line Numbers"
+msgstr "Mostra els números de línia"
+
+#: ../data/ui/gb-preferences-page-editor.ui.h:7
+msgid "Display the line numbers next to each line of the document."
+msgstr "Mostra els números de línia al costat de cada línia del document."
+
+#: ../data/ui/gb-preferences-page-editor.ui.h:8
+msgid "Highlight Current Line"
+msgstr "Realça la línia actual"
+
+#: ../data/ui/gb-preferences-page-editor.ui.h:9
+msgid "Highlight the line containing the cursor."
+msgstr "Realça la línia que conté el cursor."
+
+#: ../data/ui/gb-preferences-page-editor.ui.h:10
+msgid "Highlight Matching Brackets"
+msgstr "Realça els parèntesis coincidents"
+
+#: ../data/ui/gb-preferences-page-editor.ui.h:11
+msgid "Whether or not matching brackets should be highlighted."
+msgstr "Si els parèntesis coincidents s'han de realçar o no."
+
+#: ../data/ui/gb-preferences-page-editor.ui.h:12
+msgid "Overview Map"
+msgstr "Resum del mapa"
+
+#: ../data/ui/gb-preferences-page-editor.ui.h:13
+msgid "Display Overview Map"
+msgstr ""
+
+#: ../data/ui/gb-preferences-page-editor.ui.h:14
+msgid "Display an overview map next to the source code editor."
+msgstr ""
+
+#: ../data/ui/gb-preferences-page-editor.ui.h:15
+msgid "Auto Hide Overview Map"
+msgstr ""
+
+#: ../data/ui/gb-preferences-page-editor.ui.h:16
+msgid "Automatically hide the overview map during periods of inactivity."
+msgstr "Amaga automàticament el mapa de resum durant períodes d'inactivitat."
+
+#: ../data/ui/gb-preferences-page-editor.ui.h:17
+msgid "Cursor Placement"
+msgstr "Localització del cursor"
+
+#: ../data/ui/gb-preferences-page-editor.ui.h:18
+msgid "Restore Cursor Position"
+msgstr "Restaura la posició del cursor"
+
+#: ../data/ui/gb-preferences-page-editor.ui.h:19
+msgid ""
+"Restore the insertion cursor to the last position when reopening a file."
+msgstr ""
+
+#: ../data/ui/gb-preferences-page-editor.ui.h:20
+#: ../libide/ide-source-view.c:5265
+msgid "Scroll Offset"
+msgstr "Desplaçament desactivat"
+
+#: ../data/ui/gb-preferences-page-editor.ui.h:21
+msgid "Minimal number of lines to keep above and below the cursor."
+msgstr ""
+"El nombre mínim de línies per mantenir per sobre i per sota del cursor."
+
+#: ../data/ui/gb-preferences-page-git.ui.h:1
+#: ../data/ui/gb-preferences-window.ui.h:8
+msgid "Version Control"
+msgstr "Control de versió"
+
+#: ../data/ui/gb-preferences-page-git.ui.h:2
+msgid "Source Code Attribution"
+msgstr "Atribució de codi font"
+
+#: ../data/ui/gb-preferences-page-git.ui.h:4
+#: ../libide/doap/ide-doap-person.c:161
+msgid "Email"
+msgstr "Correu electrònic"
+
+#: ../data/ui/gb-preferences-page-insight.ui.h:1
+#: ../data/ui/gb-preferences-window.ui.h:5
+msgid "Code Insight"
+msgstr ""
+
+#: ../data/ui/gb-preferences-page-insight.ui.h:2
+msgid "Semantic Language Highlighting"
+msgstr ""
+
+#: ../data/ui/gb-preferences-page-insight.ui.h:3
+msgid ""
+"Highlight additional syntax based upon information found in the document."
+msgstr "Realça la sintaxi addicional basada en informació trobada al document."
+
+#: ../data/ui/gb-preferences-page-insight.ui.h:4
+msgid "Auto Completion"
+msgstr "Compleció automàtica"
+
+#: ../data/ui/gb-preferences-page-insight.ui.h:5
+msgid "Suggest Word Completion"
+msgstr "Suggereix la compleció de paraules"
+
+#: ../data/ui/gb-preferences-page-insight.ui.h:6
+msgid "Suggest completion of words found within all open documents."
+msgstr ""
+"Suggereix la compleció de paraules trobades dins tots els documents oberts."
+
+#: ../data/ui/gb-preferences-page-insight.ui.h:7
+msgid "Suggest Completions using Ctags"
+msgstr "Suggereix complecions usant Ctags"
+
+#: ../data/ui/gb-preferences-page-insight.ui.h:8
+msgid "Use Ctags for completions in supported languages."
+msgstr "Usa Ctags per a complecions en llengües admeses."
+
+#: ../data/ui/gb-preferences-page-insight.ui.h:9
+msgid "Suggest Completions using Clang (Experimental)"
+msgstr "Suggereix complecions usant Clang (Experimental)"
+
+#: ../data/ui/gb-preferences-page-insight.ui.h:10
+msgid "Use Clang for completions in the C and C++ languages."
+msgstr "Usa Clang per a complecions en els llenguatges C i C++."
+
+#: ../data/ui/gb-preferences-page-insight.ui.h:11
+msgid "Suggest Completions using Jedi"
+msgstr "Suggereix complecions usant Jedi"
+
+#: ../data/ui/gb-preferences-page-insight.ui.h:12
+msgid "Use Jedi for completions in the Python language."
+msgstr "Usa Jedi per a complecions en llenguatge Python."
+
+#: ../data/ui/gb-preferences-page-keybindings.ui.h:1
+#: ../data/ui/gb-preferences-window.ui.h:6
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Teclat"
+
+#: ../data/ui/gb-preferences-page-keybindings.ui.h:2
+msgid "Key Binding Emulation"
+msgstr "Emulació de combinació de tecles"
+
+#: ../data/ui/gb-preferences-page-keybindings.ui.h:4
+msgid "The default keybindings for Builder."
+msgstr "Les combinacions de tecles per defecte del Constructor."
+
+#: ../data/ui/gb-preferences-page-keybindings.ui.h:5
+msgid "Emacs Emulation"
+msgstr "Emulació d'Emacs"
+
+#: ../data/ui/gb-preferences-page-keybindings.ui.h:6
+msgid "Emulates familiar keybindings from the Emacs text editor."
+msgstr "Emula combinacions de tecles familiars des de l'editor de text Emacs."
+
+#: ../data/ui/gb-preferences-page-keybindings.ui.h:7
+msgid "Vim Emulation"
+msgstr "Emulació de Vim"
+
+#: ../data/ui/gb-preferences-page-keybindings.ui.h:8
+msgid "Emulates familiar keybindings from the Vim text editor."
+msgstr "Emula combinacions de tecles familiars des de l'editor de text Vim."
+
+#: ../data/ui/gb-preferences-page-keybindings.ui.h:9
+msgid "Keyboard Movement"
+msgstr "Moviment del teclat"
+
+#: ../data/ui/gb-preferences-page-keybindings.ui.h:10
+msgid "Smart Home End"
+msgstr ""
+
+#: ../data/ui/gb-preferences-page-keybindings.ui.h:11
+msgid "Home moves to first non-space character."
+msgstr ""
+
+#: ../data/ui/gb-preferences-page-keybindings.ui.h:13
+msgid ""
+"Backspace will remove extra spaces to keep you aligned with your indentation "
+"width."
+msgstr ""
+"El retrocés suprimirà els espais extres per mantenir-vos alineats amb "
+"l'amplada del sagnat."
+
+#: ../data/ui/gb-preferences-page-language.ui.h:1
+#: ../data/ui/gb-preferences-window.ui.h:4
+msgid "Programming Languages"
+msgstr "Llenguatges de programació"
+
+#: ../data/ui/gb-preferences-page-theme.ui.h:1
+#: ../data/ui/gb-preferences-window.ui.h:7
+msgid "Theme"
+msgstr "Tema"
+
+#: ../data/ui/gb-preferences-page-theme.ui.h:2
+msgid "Night Mode"
+msgstr "Mode nocturn"
+
+#: ../data/ui/gb-preferences-page-theme.ui.h:3
+msgid "Use dark colors for the application chrome."
+msgstr ""
+
+#: ../data/ui/gb-preferences-page-theme.ui.h:4
+msgid "Display Grid Pattern"
+msgstr "Mostra el patró de la graella"
+
+#: ../data/ui/gb-preferences-page-theme.ui.h:5
+msgid "Display a grid pattern under the source code."
+msgstr "Mostra un patró de graella sota el codi font."
+
+#: ../data/ui/gb-preferences-window.ui.h:1
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferències"
+
+#: ../data/ui/gb-preferences-window.ui.h:2
+msgid "Search Preferences…"
+msgstr "Cerca de preferències..."
+
+#: ../data/ui/gb-projects-dialog.ui.h:1
+#: ../src/dialogs/gb-projects-dialog.c:257
+msgid "Select Project"
+msgstr "Seleccioneu un projecte"
+
+#: ../data/ui/gb-projects-dialog.ui.h:2
+msgid "New"
+msgstr "Nou"
+
+#: ../data/ui/gb-projects-dialog.ui.h:4
+msgid "Delete"
+msgstr "Suprimeix"
+
+#: ../data/ui/gb-view-stack.ui.h:1
+msgid "Split"
+msgstr "Divideix"
+
+#: ../data/ui/gb-view-stack.ui.h:2
+msgid "Move"
+msgstr "Mou"
+
+#: ../data/ui/gb-view-stack.ui.h:3
+msgid "Preview"
+msgstr "Previsualitza"
+
+#: ../data/ui/gb-view-stack.ui.h:4
+#: ../plugins/terminal/gb-terminal-view-actions.c:309
+#: ../src/editor/gb-editor-view-actions.c:311
+#: ../src/editor/gb-editor-view-actions.c:442
+msgid "Save"
+msgstr "Desa"
+
+#: ../data/ui/gb-view-stack.ui.h:5
+msgid "Save As"
+msgstr "Desa com a"
+
+#: ../data/ui/gb-view-stack.ui.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Print"
+msgstr "_Imprimeix..."
+
+#: ../data/ui/gb-view-stack.ui.h:7
+msgid "Close"
+msgstr "Tanca"
+
+#: ../data/ui/gb-workbench.ui.h:2 ../libide/ide-context.c:680
+msgid "Project"
+msgstr "Projecte"
+
+#: ../libide/autotools/ide-autotools-builder.c:303
+#: ../libide/autotools/ide-autotools-build-task.c:377
+msgid "Config"
+msgstr "Configuració"
+
+#: ../libide/autotools/ide-autotools-builder.c:304
+msgid "The configuration for the build."
+msgstr "La configuració per a la construcció"
+
+#: ../libide/autotools/ide-autotools-builder.c:312
+#: ../libide/autotools/ide-autotools-build-task.c:386
+#: ../plugins/device-manager/gb-device-manager-panel.c:75
+msgid "Device"
+msgstr "Dispositiu"
+
+#: ../libide/autotools/ide-autotools-builder.c:313
+#: ../libide/autotools/ide-autotools-build-task.c:387
+msgid "The device to build for."
+msgstr "El dispostiu per al qual construir."
+
+#: ../libide/autotools/ide-autotools-build-system.c:172
+msgid "Failed to locate configure.ac"
+msgstr "Ha fallat ubicar configure.ac"
+
+#: ../libide/autotools/ide-autotools-build-system.c:638
+msgid "Tarball Name"
+msgstr "Nom de la tarball"
+
+#: ../libide/autotools/ide-autotools-build-system.c:639
+msgid "The name of the project tarball."
+msgstr "Nom de la tarball del projecte"
+
+#: ../libide/autotools/ide-autotools-build-task.c:270
+msgid "Directory must be on a locally mounted filesystem."
+msgstr "El directori ha de ser en un sistema de fitxers local muntat."
+
+#: ../libide/autotools/ide-autotools-build-task.c:378
+msgid "The overlay config for the compilation."
+msgstr ""
+
+#: ../libide/autotools/ide-autotools-build-task.c:396
+msgid "The directory to perform the build within."
+msgstr "El directori dins del qual fer la construcció."
+
+#: ../libide/autotools/ide-autotools-build-task.c:404
+msgid "Require Autogen"
+msgstr "Requereix Autogen"
+
+#: ../libide/autotools/ide-autotools-build-task.c:405
+msgid "If autogen.sh should be forced to execute."
+msgstr "Si s'ha de forçar l'execució d'autogen.sh."
+
+#: ../libide/autotools/ide-autotools-build-task.c:413
+msgid "Require Configure"
+msgstr "Requereix Configure"
+
+#: ../libide/autotools/ide-autotools-build-task.c:414
+msgid "If configure should be forced to execute."
+msgstr "Si s'ha de forçar l'execució de configure."
+
+#: ../libide/autotools/ide-autotools-build-task.c:641
+msgid "Cannot execute build task more than once."
+msgstr "No es pot executar la tasca de construcció més d'una vegada."
+
+#: ../libide/autotools/ide-autotools-build-task.c:726
+msgid "Failed to create build directory."
+msgstr "Ha fallat crear el directori de construcció."
+
+#: ../libide/autotools/ide-autotools-build-task.c:735
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a directory."
+msgstr "«%s» no és un directori."
+
+#: ../libide/autotools/ide-autotools-build-task.c:774
+#, c-format
+msgid "autogen.sh is missing from project directory (%s)."
+msgstr "autogen.sh falta al direcotori del projecte (%s)."
+
+#: ../libide/autotools/ide-autotools-build-task.c:784
+msgid "autogen.sh is not executable."
+msgstr "autogen.sh no és executable."
+
+#: ../libide/autotools/ide-autotools-build-task.c:814
+#, c-format
+msgid "autogen.sh failed to create configure (%s)"
+msgstr "autogen.sh ha fallat en crear configure (%s)"
+
+#: ../libide/autotools/ide-autotools-project-miner.c:388
+#: ../plugins/file-search/gb-file-search-index.c:121
+#: ../plugins/file-search/gb-file-search-index.c:122
+msgid "Root Directory"
+msgstr "Directori d'arrel"
+
+#: ../libide/autotools/ide-autotools-project-miner.c:389
+msgid "The root directory to scan from."
+msgstr "El directori d'arrel des d'on escanejar."
+
+#: ../libide/autotools/ide-makecache.c:1004
+msgid "Invalid makefile provided, ignoring."
+msgstr "Makefile proporcionat invàlid, s'ignora."
+
+#: ../libide/autotools/ide-makecache.c:1244
+msgid "Makefile"
+msgstr "Makefile"
+
+#: ../libide/autotools/ide-makecache.c:1245
+msgid "The root makefile to be cached."
+msgstr "L'arrel makefile a desar a la memòria cau."
+
+#: ../libide/doap/ide-doap.c:420 ../libide/doap/ide-doap.c:421
+msgid "Bug Database"
+msgstr "Base de dades d'errors"
+
+#: ../libide/doap/ide-doap.c:427 ../libide/doap/ide-doap.c:428
+msgid "Category"
+msgstr "Categoria"
+
+#: ../libide/doap/ide-doap.c:434 ../libide/doap/ide-doap.c:435
+#: ../libide/ide-project-info.c:423 ../libide/ide-source-snippet.c:981
+#: ../src/preferences/gb-preferences-switch.c:321
+msgid "Description"
+msgstr "Descripció"
+
+#: ../libide/doap/ide-doap.c:441 ../libide/doap/ide-doap.c:442
+msgid "Download Page"
+msgstr "Pàgina de baixada"
+
+#: ../libide/doap/ide-doap.c:448 ../libide/doap/ide-doap.c:449
+msgid "Homepage"
+msgstr "Pàgina d'inici"
+
+#: ../libide/doap/ide-doap.c:455 ../libide/doap/ide-doap.c:456
+#: ../libide/ide-project-info.c:465 ../libide/ide-project-info.c:466
+msgid "Languages"
+msgstr "Llengües"
+
+#: ../libide/doap/ide-doap.c:469 ../libide/doap/ide-doap.c:470
+msgid "Shortdesc"
+msgstr "Descripció breu"
+
+#: ../libide/doap/ide-doap-person.c:162
+msgid "The email of the person."
+msgstr "L'adreça electrònica de la persona."
+
+#: ../libide/doap/ide-doap-person.c:169
+msgid "The name of the person."
+msgstr "El nom de la persona."
+
+#: ../libide/editorconfig/ide-editorconfig-file-settings.c:153
+msgid "No file was provided."
+msgstr "No s'ha proporcionat cap fitxer."
+
+#: ../libide/git/ide-git-buffer-change-monitor.c:167
+msgid "Cannot provide diff, no backing file provided."
+msgstr ""
+"No es pot proporcionar diff, no s'ha proporcionat el fitxer de còpia de "
+"seguretat."
+
+#: ../libide/git/ide-git-buffer-change-monitor.c:537
+#, c-format
+msgid "Repository does not have a working directory."
+msgstr "El repositori no té un directori de treball."
+
+#: ../libide/git/ide-git-buffer-change-monitor.c:548
+#, c-format
+msgid "File is not under control of git working directory."
+msgstr "El fitxer no està sota el control d'un directori de treball git."
+
+#: ../libide/git/ide-git-buffer-change-monitor.c:614
+#, c-format
+msgid "The requested file does not exist within the git index."
+msgstr "El fitxer demanat no existeix dins de l'índex git."
+
+#: ../libide/git/ide-git-buffer-change-monitor.c:719
+msgid "The repository to use for calculating diffs."
+msgstr "El repositori a usar per calcular diferències."
+
+#: ../libide/git/ide-git-remote-callbacks.c:212 ../libide/ide-progress.c:217
+msgid "Fraction"
+msgstr "Fracció"
+
+#: ../libide/git/ide-git-remote-callbacks.c:213
+msgid "A fraction containing the operation progress."
+msgstr "Una fracció que conté el progrés de l'operació."
+
+#: ../libide/git/ide-git-vcs.c:389
+msgid "The git repository for the project."
+msgstr "El repositori git per al projecte."
+
+#: ../libide/gjs/ide-gjs-script.cpp:76
+msgid "Attempt to load a GJS script with no filename."
+msgstr "Intenta carregar un script GJS sense nom de fixer."
+
+#: ../libide/gjs/ide-gjs-script.cpp:103
+msgid "Failed to create JavaScript context."
+msgstr "Ha fallat la creació del context JavaScript."
+
+#: ../libide/gjs/ide-gjs-script.cpp:128
+msgid "Failed to set IdeContext in JavaScript runtime."
+msgstr ""
+"Ha fallat l'establiment d'IdeContext al temps d'execució de JavaScript."
+
+#: ../libide/gjs/ide-gjs-script.cpp:202
+#: ../libide/pygobject/ide-pygobject-script.c:254
+msgid "The filename for the script was not provided."
+msgstr "No s'ha proporcionat el nom de fitxer per a l'script."
+
+#: ../libide/gjs/ide-gjs-script.cpp:213
+#: ../libide/pygobject/ide-pygobject-script.c:265
+msgid "The script must be on a local filesystem."
+msgstr "L'script ha de ser en un sistema de fitxers local."
+
+#: ../libide/gjs/ide-gjs-script.cpp:222
+#, c-format
+msgid "The script \"%s\" is not a JavaScript file."
+msgstr "L'script «%s» no és un fitxer de JavaScript."
+
+#: ../libide/gsettings/ide-language-defaults.c:177
+#, c-format
+msgid "%s contained invalid ASCII"
+msgstr "%s contenia un ASCII invàlid"
+
+#: ../libide/gsettings/ide-language-defaults.c:192
+#, c-format
+msgid "Failed to parse integer from \"%s\""
+msgstr "Ha fallat analitzar l'enter des de «%s»."
+
+#: ../libide/gsettings/ide-language-defaults.c:270
+msgid "language defaults missing version in [global] group."
+msgstr ""
+
+#: ../libide/gsettings/ide-language-defaults.c:362
+msgid "Failed to initialize defaults."
+msgstr "Ha fallat iniciar els predeterminats."
+
+#: ../libide/ide-back-forward-item.c:141
+msgid "The location of the navigation item."
+msgstr "La ubicació de l'element de navegació."
+
+#: ../libide/ide-back-forward-list.c:426
+msgid "Can Go Backward"
+msgstr "Pot anar enrere"
+
+#: ../libide/ide-back-forward-list.c:427
+msgid "If there are more backward navigation items."
+msgstr "Si hi ha més elements de navegació enrere."
+
+#: ../libide/ide-back-forward-list.c:433
+msgid "Can Go Forward"
+msgstr "Pot anar endavant"
+
+#: ../libide/ide-back-forward-list.c:434
+msgid "If there are more forward navigation items."
+msgstr "Si hi ha més elements de navegació endavant."
+
+#: ../libide/ide-back-forward-list.c:440
+msgid "Current Item"
+msgstr "Element actual"
+
+#: ../libide/ide-back-forward-list.c:441
+msgid "The current navigation item."
+msgstr "L'element de navegació actual."
+
+#: ../libide/ide-back-forward-list.c:722
+msgid "File contained invalid UTF-8"
+msgstr "El fitxer contenia un UTF-8 no vàlid"
+
+#: ../libide/ide-buffer.c:1112
+msgid "Busy"
+msgstr "Ocupat"
+
+#: ../libide/ide-buffer.c:1113
+msgid "If the buffer is performing background work."
+msgstr "Si la memòria intermèdia està fent feina en segon pla."
+
+#: ../libide/ide-buffer.c:1119
+msgid "Changed on Volume"
+msgstr "Canviat al volum"
+
+#: ../libide/ide-buffer.c:1120
+msgid "If the file has changed on disk and the buffer is not in sync."
+msgstr ""
+"Si el fitxer ha canviat al disc i la memòria intermèdia no està "
+"sincronitzada."
+
+#: ../libide/ide-buffer.c:1126 ../libide/ide-object.c:203
+#: ../libide/ide-search-provider.c:71 ../libide/ide-search-provider.c:72
+#: ../libide/ide-source-snippet-chunk.c:314
+#: ../src/search/gb-search-display.c:577 ../src/workbench/gb-workbench.c:708
+msgid "Context"
+msgstr "Context"
+
+#: ../libide/ide-buffer.c:1127
+msgid "The IdeContext for the buffer."
+msgstr "L'IdeContext per a la memòria intermèdia."
+
+#: ../libide/ide-buffer.c:1135 ../libide/ide-file.c:470
+#: ../libide/ide-file-settings.c:290 ../libide/ide-project-file.c:248
+#: ../libide/ide-project-info.c:451 ../libide/ide-script.c:156
+#: ../plugins/clang/ide-clang-symbol-tree.c:294
+#: ../plugins/clang/ide-clang-symbol-tree.c:295
+#: ../plugins/clang/ide-clang-translation-unit.c:580
+#: ../plugins/ctags/ide-ctags-index.c:380
+#: ../src/project-tree/gb-project-file.c:173
+#: ../src/project-tree/gb-project-file.c:174
+#: ../src/project-tree/gb-rename-file-popover.c:308
+#: ../src/project-tree/gb-rename-file-popover.c:309
+msgid "File"
+msgstr "Fitxer"
+
+#: ../libide/ide-buffer.c:1136
+msgid "The file represented by the buffer."
+msgstr "El fitxer representat per la memòria intermèdia."
+
+#: ../libide/ide-buffer.c:1142
+msgid "Highlight Diagnostics"
+msgstr "Realça els diagnòstics"
+
+#: ../libide/ide-buffer.c:1143
+msgid "If diagnostic warnings and errors should be highlighted."
+msgstr "Si els avisos de diagnòstic i els errors s'han de realçar."
+
+#: ../libide/ide-buffer.c:1149 ../src/documents/gb-document.c:204
+msgid "Read Only"
+msgstr "Només de lectura"
+
+#: ../libide/ide-buffer.c:1150
+msgid "If the underlying file is read only."
+msgstr "Si el fitxer subjacent és només de lectura."
+
+#: ../libide/ide-buffer.c:1156 ../libide/ide-buffer.c:1157
+msgid "Style Scheme Name"
+msgstr ""
+
+#: ../libide/ide-buffer.c:1163 ../libide/ide-search-result.c:286
+#: ../src/documents/gb-document.c:196
+#: ../src/preferences/gb-preferences-page.c:282
+#: ../src/preferences/gb-preferences-switch.c:314 ../src/views/gb-view.c:279
+msgid "Title"
+msgstr "Titol"
+
+#: ../libide/ide-buffer.c:1164
+msgid "The title of the buffer."
+msgstr "El títol de la memòria intermèdia."
+
+#: ../libide/ide-buffer.c:1969
+msgid "The current language lacks a symbol resolver."
+msgstr ""
+
+#: ../libide/ide-buffer-change-monitor.c:106
+#: ../libide/ide-highlight-engine.c:851 ../libide/ide-source-snippet.c:946
+#: ../src/html/gb-html-document.c:314
+msgid "Buffer"
+msgstr "Memòria intermèdia"
+
+#: ../libide/ide-buffer-change-monitor.c:107
+msgid "The IdeBuffer to be monitored."
+msgstr "L'IdeBuffer a monitorar."
+
+#: ../libide/ide-buffer-manager.c:584
+msgid "File too large to be opened."
+msgstr "El fitxer és massa gran per obrir-lo."
+
+#: ../libide/ide-buffer-manager.c:1209
+msgid "Auto Save"
+msgstr "Desa automàticament"
+
+#: ../libide/ide-buffer-manager.c:1210
+msgid "If the documents should auto save after a configured timeout."
+msgstr ""
+"Si els documents s'han de desar automàticament després del temps d'espera "
+"configurat."
+
+#: ../libide/ide-buffer-manager.c:1216
+msgid "Auto Save Timeout"
+msgstr "Temps d'espera del desament automàtic"
+
+#: ../libide/ide-buffer-manager.c:1217
+msgid "The number of seconds after modification before auto saving."
+msgstr ""
+"El nombre de segons després d'una modificació abans de desar automàticament."
+
+#: ../libide/ide-buffer-manager.c:1225
+msgid "Focused Buffer"
+msgstr "Memòria intermèdia focalitzada"
+
+#: ../libide/ide-buffer-manager.c:1226
+msgid "The currently focused buffer."
+msgstr "La memòria intermèdia focalitzada ara."
+
+#: ../libide/ide-buffer-manager.c:1369
+msgid "Words"
+msgstr "Paraules"
+
+#: ../libide/ide-buffer-manager.c:1580
+#, c-format
+msgid "unsaved document %u"
+msgstr "document no desat %u"
+
+#: ../libide/ide-buffer-manager.c:1614
+msgid "Failed to save buffer, ignoring reclamation."
+msgstr ""
+
+#: ../libide/ide-builder.c:50
+#, c-format
+msgid "%s does not implement build_async()"
+msgstr "%s no implementa build_async()"
+
+#: ../libide/ide-builder.c:56
+msgid "No implementation of build_async()"
+msgstr "No implementació de build_async()"
+
+#: ../libide/ide-build-result.c:156
+msgid "Failed to open stderr stream."
+msgstr "Ha fallat obrir el flux stderr."
+
+#: ../libide/ide-build-result.c:186
+msgid "Failed to open stdout stream."
+msgstr "Ha fallat obrir el flux stdout."
+
+#: ../libide/ide-build-system.c:181 ../libide/ide-context.c:687
+msgid "Project File"
+msgstr "Fitxer del projecte"
+
+#: ../libide/ide-build-system.c:182
+msgid "The project file."
+msgstr "El fitxer del projecte."
+
+#: ../libide/ide-build-system.c:287
+#, c-format
+msgid "%s() is not supported on %s build system."
+msgstr ""
+
+#: ../libide/ide.c:68
+#, c-format
+msgid "You must call %s() before using libide."
+msgstr ""
+
+#: ../libide/ide.c:146
+msgid "Builder requires libgit2-glib with threading support."
+msgstr ""
+
+#: ../libide/ide.c:152
+msgid "Builder requires libgit2-glib with SSH support."
+msgstr ""
+
+#: ../libide/ide-context.c:652 ../libide/ide-source-view.c:5172
+#: ../src/editor/gb-editor-frame.c:747
+msgid "Back Forward List"
+msgstr ""
+
+#: ../libide/ide-context.c:653
+msgid "Back/forward navigation history for the context."
+msgstr ""
+
+#: ../libide/ide-context.c:659
+msgid "Buffer Manager"
+msgstr "Gestor de la memòria intermèdia"
+
+#: ../libide/ide-context.c:660
+msgid "The buffer manager for the context."
+msgstr "El gestor de la memòria intermèdia per al context."
+
+#: ../libide/ide-context.c:666
+msgid "Build System"
+msgstr "Construeix el sistema"
+
+#: ../libide/ide-context.c:667
+msgid "The build system used by the context."
+msgstr "El sistema de construcció usat pel context."
+
+#: ../libide/ide-context.c:673
+msgid "Device Manager"
+msgstr "Gestor de dispositius"
+
+#: ../libide/ide-context.c:674
+msgid "The device manager for the context."
+msgstr "El gestor de dispositius per al context."
+
+#: ../libide/ide-context.c:681
+msgid "The project for the context."
+msgstr "El projecte per al context."
+
+#: ../libide/ide-context.c:688
+msgid "The project file for the context."
+msgstr "El fitxer del projecte per al context."
+
+#: ../libide/ide-context.c:696
+msgid "Root Build Directory"
+msgstr "El directori arrel de construcció"
+
+#: ../libide/ide-context.c:697
+msgid "The root directory to perform builds within."
+msgstr "El directori d'arrel dins del qual fer construccions."
+
+#: ../libide/ide-context.c:703
+msgid "Script Manager"
+msgstr "Gestor d'script"
+
+#: ../libide/ide-context.c:704
+msgid "The script manager for the context."
+msgstr "El gestor d'script per al context."
+
+#: ../libide/ide-context.c:710
+msgid "Search Engine"
+msgstr "Motor de cerca"
+
+#: ../libide/ide-context.c:711
+msgid "The search engine for the context."
+msgstr "El motor de cerca per al context."
+
+#: ../libide/ide-context.c:717
+msgid "Snippets Manager"
+msgstr "Gestor de línies de codi reutilitzables"
+
+#: ../libide/ide-context.c:718
+msgid "The snippets manager for the context."
+msgstr "El gestor de línies de codi reutilitzables per al context."
+
+#: ../libide/ide-context.c:724
+msgid "Unsaved Files"
+msgstr "Fitxers no desats"
+
+#: ../libide/ide-context.c:725
+msgid "The unsaved files in the context."
+msgstr "Els fitxers no desats al context."
+
+#: ../libide/ide-context.c:731
+msgid "VCS"
+msgstr "VCS"
+
+#: ../libide/ide-context.c:732
+msgid "The VCS for the context."
+msgstr "El VCS per al context."
+
+#: ../libide/ide-context.c:1670
+msgid "An unload request is already pending"
+msgstr "Ja hi ha una petició de descàrrega pendent."
+
+#: ../libide/ide-context.c:1785
+msgid "Context has already been restored."
+msgstr "El context ja s'ha restaurat."
+
+#: ../libide/ide-device.c:234 ../src/project-tree/gb-project-file.c:159
+#: ../src/project-tree/gb-project-file.c:160
+msgid "Display Name"
+msgstr "Nom per mostrar"
+
+#: ../libide/ide-device.c:235
+msgid "The display name of the device."
+msgstr "El nom per mostrar del dispositiu."
+
+#: ../libide/ide-device.c:241 ../libide/ide-project.c:393
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../libide/ide-device.c:242
+msgid "The device identifier."
+msgstr "L'identificador del dispositiu."
+
+#: ../libide/ide-device.c:248
+msgid "System Type"
+msgstr "Tipus de sistema"
+
+#: ../libide/ide-device.c:249
+msgid "The system type for which to compile."
+msgstr "El tipus de sistema per al qual compilar."
+
+#: ../libide/ide-device-manager.c:144
+#, c-format
+msgid "The device \"%s\" could not be found."
+msgstr "No s'ha pogut trobar el dispositiu «%s»."
+
+#: ../libide/ide-device-manager.c:395 ../libide/ide-file-settings.c:297
+msgid "Settled"
+msgstr "Establert"
+
+#: ../libide/ide-device-manager.c:396
+msgid "If the device providers have settled."
+msgstr "Si els proveïdors del dispositiu s'han establert."
+
+#: ../libide/ide-extension-adapter.c:396 ../libide/ide-extension-adapter.c:397
+#: ../libide/ide-extension-set-adapter.c:276
+#: ../libide/ide-extension-set-adapter.c:277
+msgid "Engine"
+msgstr "Motor"
+
+#: ../libide/ide-extension-adapter.c:403
+msgid "Extension"
+msgstr "Extensió"
+
+#: ../libide/ide-extension-adapter.c:404
+msgid "The extension object."
+msgstr "L'objecte d'extensió."
+
+#: ../libide/ide-extension-adapter.c:410
+#: ../libide/ide-extension-set-adapter.c:283
+#: ../libide/ide-extension-set-adapter.c:284
+msgid "Interface Type"
+msgstr "Tipus d'interfície"
+
+#: ../libide/ide-extension-adapter.c:411
+msgid "The GType of the extension interface."
+msgstr "El GType de la intefície d'extensió."
+
+#: ../libide/ide-extension-adapter.c:417
+#: ../libide/ide-extension-set-adapter.c:290
+#: ../libide/ide-extension-set-adapter.c:291
+msgid "Key"
+msgstr "Clau"
+
+#: ../libide/ide-extension-adapter.c:418
+msgid "The external data key to match from plugin info."
+msgstr ""
+"La clau de dades externa per coincidir amb la informació del connector."
+
+#: ../libide/ide-extension-adapter.c:424
+#: ../libide/ide-extension-set-adapter.c:297
+#: ../libide/ide-extension-set-adapter.c:298
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
+
+#: ../libide/ide-extension-adapter.c:425
+msgid "The external data value to match from plugin info."
+msgstr ""
+"El valor de dades extern per coincidir amb la informació del connector."
+
+#: ../libide/ide-file.c:471
+msgid "The path to the underlying file."
+msgstr "El camí al fitxer subjacent."
+
+#: ../libide/ide-file.c:479
+msgid "Is Temporary"
+msgstr "És temporal"
+
+#: ../libide/ide-file.c:480
+msgid "If the file represents a temporary file."
+msgstr "Si el fitxer representa un fitxer temporal."
+
+#: ../libide/ide-file.c:487
+msgid "The file language."
+msgstr "El llenguatge del fitxer."
+
+#: ../libide/ide-file.c:493 ../libide/ide-project-file.c:276
+msgid "Path"
+msgstr "Camí"
+
+#: ../libide/ide-file.c:494
+msgid "The path within the project."
+msgstr "El camí dins del projecte."
+
+#: ../libide/ide-file.c:500
+msgid "Temporary ID"
+msgstr "ID temporal"
+
+#: ../libide/ide-file.c:501
+msgid "A unique identifier for temporary files."
+msgstr "Un identificador únic per a fitxers temporals."
+
+#: ../libide/ide-file-settings.c:291
+msgid "The IdeFile the settings represent."
+msgstr ""
+
+#: ../libide/ide-file-settings.c:298
+msgid "If the file settings implementations have settled."
+msgstr ""
+
+#: ../libide/ide-highlight-engine.c:852
+msgid "The buffer to highlight."
+msgstr "La memòria intermèdia a realçar."
+
+#: ../libide/ide-highlight-engine.c:858
+msgid "Highlighter"
+msgstr "Realçador"
+
+#: ../libide/ide-highlight-engine.c:859
+msgid "The highlighter to use for type information."
+msgstr "El realçador a usar per al tipus d'informació."
+
+#: ../libide/ide-object.c:204
+msgid "The context that owns the object."
+msgstr "El context que posseeix l'objecte."
+
+#: ../libide/ide-object.c:274 ../libide/ide-object.c:323
+msgid "No implementations of extension point."
+msgstr ""
+
+#: ../libide/ide-object.c:313
+msgid "No such extension point."
+msgstr ""
+
+#: ../libide/ide-progress.c:210
+msgid "Completed"
+msgstr "Completat"
+
+#: ../libide/ide-progress.c:211
+msgid "If the progress has completed."
+msgstr "Si el progrés ha completat."
+
+#: ../libide/ide-progress.c:218
+msgid "The fraction of the progress."
+msgstr "La fracció del progrés."
+
+#: ../libide/ide-progress.c:226
+msgid "Message"
+msgstr "Missatge"
+
+#: ../libide/ide-progress.c:227
+msgid "A short message for the progress."
+msgstr "Un missatge breu per al progrés."
+
+#: ../libide/ide-project.c:394
+msgid "The unique project identifier."
+msgstr "L'identificador únic del projecte."
+
+#: ../libide/ide-project.c:401
+msgid "The name of the project."
+msgstr "El nom del projecte."
+
+#: ../libide/ide-project.c:407 ../src/tree/gb-tree.c:960
+msgid "Root"
+msgstr "Arrel"
+
+#: ../libide/ide-project.c:408
+msgid "The root object for the project."
+msgstr "L'objecte d'arrel per al projecte."
+
+#: ../libide/ide-project.c:463
+msgid "Destination file must be within the project tree."
+msgstr "El fitxer de destinació ha de ser dins de l'arbre del projecte."
+
+#: ../libide/ide-project.c:593
+msgid "File must be within the project tree."
+msgstr "El fitxer ha de ser dins de l'arbre del projecte."
+
+#: ../libide/ide-project-file.c:249
+msgid "A GFile to the underlying file."
+msgstr ""
+
+#: ../libide/ide-project-file.c:255 ../src/project-tree/gb-project-file.c:180
+#: ../src/project-tree/gb-project-file.c:181
+msgid "File Info"
+msgstr "Info del fitxer"
+
+#: ../libide/ide-project-file.c:256
+msgid "The file information for the project file."
+msgstr "La informació del fitxer per al fitxer del projecte."
+
+#: ../libide/ide-project-file.c:262 ../libide/ide-project-file.c:263
+#: ../src/project-tree/gb-rename-file-popover.c:315
+#: ../src/project-tree/gb-rename-file-popover.c:316
+msgid "Is Directory"
+msgstr "És un directori"
+
+#: ../libide/ide-project-file.c:270
+msgid "The short name of the file."
+msgstr "El nom breu del fitxer."
+
+#: ../libide/ide-project-file.c:277
+msgid "The path for the file within the project tree."
+msgstr "El camí del fitxer dins l'arbre del projecte."
+
+#: ../libide/ide-project-info.c:424
+msgid "The project description."
+msgstr "La descripció del projecte."
+
+#: ../libide/ide-project-info.c:431
+msgid "The project name."
+msgstr "El nom del projecte."
+
+#: ../libide/ide-project-info.c:438
+msgid "The project directory."
+msgstr "El directori del projecte."
+
+#: ../libide/ide-project-info.c:444
+msgid "DOAP"
+msgstr "DOAP"
+
+#: ../libide/ide-project-info.c:445
+msgid "A DOAP describing the project."
+msgstr "Un DOAP que descriu el projecte."
+
+#: ../libide/ide-project-info.c:452
+msgid "The toplevel project file."
+msgstr "El fitxer del nivell més alt del projecte."
+
+#: ../libide/ide-project-info.c:458 ../libide/ide-project-info.c:459
+msgid "Is Recent"
+msgstr "És recent"
+
+#: ../libide/ide-project-info.c:472 ../libide/ide-project-info.c:473
+msgid "Last Modified At"
+msgstr "Últim atribut modificat"
+
+#: ../libide/ide-project-info.c:479
+#: ../plugins/command-bar/gb-command-provider.c:338
+msgid "Priority"
+msgstr "Prioritat"
+
+#: ../libide/ide-project-info.c:480
+msgid "The priority of the project information type."
+msgstr "La prioritat del tipus d'informació del projecte."
+
+#: ../libide/ide-project-item.c:201 ../src/tree/gb-tree-node.c:630
+msgid "Parent"
+msgstr "Pare"
+
+#: ../libide/ide-project-item.c:202
+msgid "The parent project item, if not the root."
+msgstr "L'element del projecte pare, si no l'arrel."
+
+#: ../libide/ide-recent-projects.c:378
+#, c-format
+msgid "%s() may only be executed once"
+msgstr "%s() podria executar-se només un cop"
+
+#: ../libide/ide-script.c:157
+msgid "The file containing the script."
+msgstr "El fitxer que conté l'script."
+
+#: ../libide/ide-script.c:205
+#, c-format
+msgid "%s has not implemented GAsyncInitable."
+msgstr "%s no ha implementat GAsyncInitable."
+
+#: ../libide/ide-script-manager.c:128
+msgid "Scripts Directory"
+msgstr "Directori d'scripts"
+
+#: ../libide/ide-script-manager.c:129
+msgid "The local path to the directory containing scripts."
+msgstr "El camí local al directori que conté scripts."
+
+#: ../libide/ide-search-result.c:279
+#: ../src/search/gb-search-display-group.c:422
+msgid "Provider"
+msgstr "Proveïdor"
+
+#: ../libide/ide-search-result.c:280
+msgid "The Search Provider"
+msgstr "El proveïdor de cerca"
+
+#: ../libide/ide-search-result.c:287
+msgid "The title of the search result."
+msgstr "El títol del resultat de la cerca."
+
+#: ../libide/ide-search-result.c:295
+msgid "Subtitle"
+msgstr "Subtítol"
+
+#: ../libide/ide-search-result.c:296
+msgid "The subtitle of the search result."
+msgstr "El subtítol del resultat de la cerca."
+
+#: ../libide/ide-search-result.c:304
+msgid "Score"
+msgstr "Puntuació"
+
+#: ../libide/ide-search-result.c:305
+msgid "The score of the search result."
+msgstr "La puntuació del resultat de la cerca."
+
+#: ../libide/ide-settings.c:283
+msgid "Ignore Project Settings"
+msgstr "Ignora els paràmetres del projecte"
+
+#: ../libide/ide-settings.c:284
+msgid "If project settings should be ignored."
+msgstr "Si s'han d'ignorar els paràmetres del projecte."
+
+#: ../libide/ide-settings.c:290 ../libide/ide-settings.c:291
+msgid "Relative Path"
+msgstr "Camí relatiu"
+
+#: ../libide/ide-settings.c:297 ../libide/ide-settings.c:298
+msgid "Schema ID"
+msgstr "ID de l'esquema"
+
+#: ../libide/ide-source-snippet.c:345
+msgid "Chunk does not belong to snippet."
+msgstr ""
+
+#: ../libide/ide-source-snippet.c:947
+msgid "The GtkTextBuffer for the snippet."
+msgstr ""
+
+#: ../libide/ide-source-snippet.c:953
+msgid "Mark Begin"
+msgstr "Marca l'inici"
+
+#: ../libide/ide-source-snippet.c:954
+msgid "The beginning text mark."
+msgstr "La marca de l'inici del text."
+
+#: ../libide/ide-source-snippet.c:960
+msgid "Mark End"
+msgstr "Marca el final"
+
+#: ../libide/ide-source-snippet.c:961
+msgid "The ending text mark."
+msgstr "La marca del final del text."
+
+#: ../libide/ide-source-snippet.c:967
+msgid "Trigger"
+msgstr ""
+
+#: ../libide/ide-source-snippet.c:968
+msgid "The trigger for the snippet."
+msgstr ""
+
+#: ../libide/ide-source-snippet.c:975
+msgid "The language for the snippet."
+msgstr "El llenguatge per a la línia de codi reutilitzable."
+
+#: ../libide/ide-source-snippet.c:982
+msgid "The description for the snippet."
+msgstr "La descripció per a les línies de codi."
+
+#: ../libide/ide-source-snippet.c:988 ../libide/ide-source-snippet-chunk.c:328
+msgid "Tab Stop"
+msgstr ""
+
+#: ../libide/ide-source-snippet.c:989
+msgid "The current tab stop."
+msgstr ""
+
+#: ../libide/ide-source-snippet-chunk.c:315
+msgid "The snippet context."
+msgstr ""
+
+#: ../libide/ide-source-snippet-chunk.c:321
+msgid "Spec"
+msgstr ""
+
+#: ../libide/ide-source-snippet-chunk.c:322
+msgid "The specification to expand using the context."
+msgstr ""
+
+#: ../libide/ide-source-snippet-chunk.c:329
+msgid "The tab stop for the chunk."
+msgstr ""
+
+#: ../libide/ide-source-snippet-chunk.c:337 ../src/tree/gb-tree-node.c:654
+msgid "Text"
+msgstr "Text"
+
+#: ../libide/ide-source-snippet-chunk.c:338
+msgid "The text for the chunk."
+msgstr ""
+
+#: ../libide/ide-source-snippet-chunk.c:344
+msgid "Text Set"
+msgstr "Configuració de text"
+
+#: ../libide/ide-source-snippet-chunk.c:345
+msgid "If the text property has been manually set."
+msgstr "Si el text s'ha configurat manualment."
+
+#: ../libide/ide-source-snippet-completion-item.c:132
+msgid "Snippet"
+msgstr "Línia de codi reutilitzable"
+
+#: ../libide/ide-source-snippet-completion-item.c:133
+msgid "The snippet to insert."
+msgstr "Les línies de codi a inserir."
+
+#: ../libide/ide-source-snippet-completion-provider.c:167
+#: ../plugins/command-bar/gb-command-vim.c:191
+msgid "Source View"
+msgstr ""
+
+#: ../libide/ide-source-snippet-completion-provider.c:168
+msgid "The source view to insert snippet into."
+msgstr ""
+
+#: ../libide/ide-source-snippet-completion-provider.c:174
+#: ../libide/ide-source-snippet-completion-provider.c:255
+msgid "Snippets"
+msgstr "Línies de codi reutilitzables"
+
+#: ../libide/ide-source-snippet-completion-provider.c:175
+msgid "The snippets to complete with this provider."
+msgstr "Línies de codi reutilitzables per completar amb aquest proveïdor."
+
+#: ../libide/ide-source-snippet-parser.c:493
+#, c-format
+msgid "Invalid snippet at line %d: %s"
+msgstr "Línia de codi reutilitzable invàlida a la línia %d: %s"
+
+#: ../libide/ide-source-snippets-manager.c:97
+#, c-format
+msgid "Failed to open directory: %s"
+msgstr "Ha fallat obrir el directori: %s"
+
+#: ../libide/ide-source-snippets-manager.c:110
+#, c-format
+msgid "Failed to load file: %s: %s"
+msgstr "Ha fallat carregar el fitxer: %s: %s"
+
+#: ../libide/ide-source-view.c:4530
+#, c-format
+msgid "Insert \"%s\""
+msgstr "Insereix «%s»"
+
+#: ../libide/ide-source-view.c:4532
+#, c-format
+msgid "Replace \"%s\" with \"%s\""
+msgstr "Reemplaça «%s» amb «%s»"
+
+#: ../libide/ide-source-view.c:4637
+msgid "Apply Fix-It"
+msgstr "Aplica Fix-It"
+
+#: ../libide/ide-source-view.c:4677
+msgid "Goto Definition"
+msgstr "Vés a la definició"
+
+#: ../libide/ide-source-view.c:5173
+msgid "The back-forward list to track jumps."
+msgstr ""
+
+#: ../libide/ide-source-view.c:5179
+msgid "Count"
+msgstr "Compta"
+
+#: ../libide/ide-source-view.c:5180
+msgid "The count for movements."
+msgstr "El compte de moviments."
+
+#: ../libide/ide-source-view.c:5188
+msgid "File Settings"
+msgstr "Paràmetres del fitxer"
+
+#: ../libide/ide-source-view.c:5189
+msgid "The file settings that have been loaded for the file."
+msgstr "Els paràmetres de fitxer que s'han carregat per al fitxer."
+
+#: ../libide/ide-source-view.c:5195
+msgid "Font Description"
+msgstr "Descripció de la lletra"
+
+#: ../libide/ide-source-view.c:5196
+msgid "The Pango font description to use for rendering source."
+msgstr ""
+
+#: ../libide/ide-source-view.c:5202
+msgid "Enable Word Completion"
+msgstr "Habilita completar les paraules"
+
+#: ../libide/ide-source-view.c:5203
+msgid "If words from all buffers can be used to autocomplete."
+msgstr ""
+"Si les paraules de totes les memòries intermèdies es poden usar per "
+"autocompletar."
+
+#: ../libide/ide-source-view.c:5209 ../plugins/terminal/gb-terminal-view.c:620
+#: ../plugins/terminal/gb-terminal-view.c:621
+msgid "Font Name"
+msgstr "Nom de la lletra"
+
+#: ../libide/ide-source-view.c:5210
+msgid "The Pango font name to use for rendering source."
+msgstr ""
+
+#: ../libide/ide-source-view.c:5220 ../libide/ide-source-view.c:5221
+msgid "Indenter"
+msgstr "Sagnador"
+
+#: ../libide/ide-source-view.c:5227 ../libide/ide-source-view.c:5228
+msgid "Indent Style"
+msgstr "Estil de sagnat"
+
+#: ../libide/ide-source-view.c:5235
+msgid "Insert Matching Brace"
+msgstr ""
+
+#: ../libide/ide-source-view.c:5236
+msgid "Insert a matching brace/bracket/quotation/parenthesis."
+msgstr ""
+
+#: ../libide/ide-source-view.c:5244
+msgid "Mode Display Name"
+msgstr ""
+
+#: ../libide/ide-source-view.c:5245
+msgid "The display name of the keybinding mode."
+msgstr ""
+
+#: ../libide/ide-source-view.c:5251
+msgid "Overwrite Braces"
+msgstr ""
+
+#: ../libide/ide-source-view.c:5252
+msgid "Overwrite a matching brace/bracket/quotation/parenthesis."
+msgstr ""
+
+#: ../libide/ide-source-view.c:5258
+msgid "Rubberband Search"
+msgstr ""
+
+#: ../libide/ide-source-view.c:5259
+msgid "Auto scroll to next search result without moving insertion caret."
+msgstr ""
+
+#: ../libide/ide-source-view.c:5266
+msgid "The number of lines between the insertion cursor and screen boundary."
+msgstr ""
+
+#: ../libide/ide-source-view.c:5274
+msgid "Search Context"
+msgstr "Cerca el context"
+
+#: ../libide/ide-source-view.c:5275
+msgid "The search context for the view."
+msgstr "El context de cerca per a la vista."
+
+#: ../libide/ide-source-view.c:5281
+msgid "Show Grid Lines"
+msgstr "Mostra les línies de la graella"
+
+#: ../libide/ide-source-view.c:5282
+msgid "If the background grid should be shown."
+msgstr "Si la graella de fons s'ha de mostrar."
+
+#: ../libide/ide-source-view.c:5288
+msgid "Show Line Changes"
+msgstr "Mostra els canvis de línies"
+
+#: ../libide/ide-source-view.c:5289
+msgid "If line changes should be shown in the left gutter."
+msgstr ""
+
+#: ../libide/ide-source-view.c:5303
+msgid "Show Line Diagnostics"
+msgstr "Mostra els diagnòstics de línies"
+
+#: ../libide/ide-source-view.c:5304
+msgid "If line changes diagnostics should be shown in the left gutter."
+msgstr ""
+
+#: ../libide/ide-source-view.c:5310
+msgid "Show Search Bubbles"
+msgstr ""
+
+#: ../libide/ide-source-view.c:5311
+msgid "If search bubbles should be rendered."
+msgstr ""
+
+#: ../libide/ide-source-view.c:5317
+msgid "Show Search Shadow"
+msgstr ""
+
+#: ../libide/ide-source-view.c:5318
+msgid "If the shadow should be drawn when performing searches."
+msgstr ""
+
+#: ../libide/ide-source-view.c:5324
+msgid "Snippet Completion"
+msgstr "Compleció de línies de codi reutilitzables"
+
+#: ../libide/ide-source-view.c:5325
+msgid "If snippet expansion should be enabled via the completion window."
+msgstr ""
+
+#: ../libide/ide-source-view-capture.c:241
+#: ../src/editor/gb-editor-print-operation.c:171
+msgid "View"
+msgstr "Vista"
+
+#: ../libide/ide-source-view-capture.c:242
+#: ../src/editor/gb-editor-print-operation.c:172
+msgid "The source view."
+msgstr "La vista font."
+
+#: ../libide/ide-source-view-mode.c:251
+msgid "The name of the mode."
+msgstr "El nom del mode."
+
+#: ../libide/ide-symbol-node.c:128 ../libide/ide-symbol-node.c:129
+msgid "Kind"
+msgstr "Tipus"
+
+#: ../libide/ide-symbol-node.c:136 ../libide/ide-symbol-node.c:137
+msgid "Flags"
+msgstr "Banderes"
+
+#: ../libide/pygobject/ide-pygobject-script.c:135
+msgid "Attempt to load a PyGObject script with no filename."
+msgstr "Intenta carregar un script PyGObject sense nom de fitxer."
+
+#: ../libide/pygobject/ide-pygobject-script.c:274
+#, c-format
+msgid "The script \"%s\" is not a PyGObject file."
+msgstr "L'script «%s» no és un fitxer PyGObject."
+
+#: ../libide/theatrics/ide-animation.c:702
+#, c-format
+msgid "Cannot locate property %s in class %s"
+msgstr "No es pot localitzar la propietat %s a la classe %s"
+
+#: ../libide/theatrics/ide-animation.c:837
+msgid "Duration"
+msgstr "Durada"
+
+#: ../libide/theatrics/ide-animation.c:838
+msgid "The duration of the animation"
+msgstr "La durada de l'animació"
+
+#: ../libide/theatrics/ide-animation.c:848
+msgid "Frame Clock"
+msgstr ""
+
+#: ../libide/theatrics/ide-animation.c:849
+msgid "An optional frame-clock to synchronize with."
+msgstr ""
+
+#: ../libide/theatrics/ide-animation.c:864
+#: ../src/keybindings/gb-keybindings.c:265
+msgid "Mode"
+msgstr "Mode"
+
+#: ../libide/theatrics/ide-animation.c:865
+msgid "The animation mode"
+msgstr "El mode de l'animació"
+
+#: ../libide/theatrics/ide-animation.c:880
+#: ../libide/theatrics/ide-box-theatric.c:284
+#: ../libide/theatrics/ide-box-theatric.c:285
+msgid "Target"
+msgstr "Destinació"
+
+#: ../libide/theatrics/ide-animation.c:881
+msgid "The target of the animation"
+msgstr "La destinació de l'animació"
+
+#: ../libide/theatrics/ide-animation.c:1046
+#: ../libide/theatrics/ide-animation.c:1052
+#, c-format
+msgid "Failed to find property %s in %s"
+msgstr "Ha fallat trobar la propietat %s a %s"
+
+#: ../libide/theatrics/ide-animation.c:1060
+#, c-format
+msgid "Failed to find property %s in %s or parent %s"
+msgstr "Ha fallat trobar la propietat %s a %s o al pare %s"
+
+#: ../libide/theatrics/ide-animation.c:1070
+#, c-format
+msgid "Failed to retrieve va_list value: %s"
+msgstr "Ha fallat obtenir el valor de va_list: %s"
+
+#: ../libide/theatrics/ide-box-theatric.c:259
+#: ../libide/theatrics/ide-box-theatric.c:260
+msgid "Alpha"
+msgstr "Alfa"
+
+#: ../libide/theatrics/ide-box-theatric.c:268
+#: ../libide/theatrics/ide-box-theatric.c:269
+msgid "background"
+msgstr "fons"
+
+#: ../libide/theatrics/ide-box-theatric.c:275
+#: ../libide/theatrics/ide-box-theatric.c:276
+msgid "height"
+msgstr "alçada"
+
+#: ../libide/theatrics/ide-box-theatric.c:293
+#: ../libide/theatrics/ide-box-theatric.c:294
+msgid "width"
+msgstr "amplada"
+
+#: ../libide/theatrics/ide-box-theatric.c:302
+#: ../libide/theatrics/ide-box-theatric.c:303
+msgid "x"
+msgstr "x"
+
+#: ../libide/theatrics/ide-box-theatric.c:311
+#: ../libide/theatrics/ide-box-theatric.c:312
+msgid "y"
+msgstr "y"
+
+#: ../plugins/clang/ide-clang-completion-item.c:413
+#: ../plugins/clang/ide-clang-translation-unit.c:587
+msgid "Index"
+msgstr "Índex"
+
+#: ../plugins/clang/ide-clang-completion-item.c:414
+msgid "The index in the result set."
+msgstr "L'índex a la configuració resultant."
+
+#: ../plugins/clang/ide-clang-completion-item.c:422
+msgid "Results"
+msgstr "Resultats"
+
+#: ../plugins/clang/ide-clang-completion-item.c:423
+msgid "The Clang result set."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/clang/ide-clang-completion-provider.c:215
+msgid "Clang"
+msgstr "Clang"
+
+#: ../plugins/clang/ide-clang-service.c:266
+msgid "Unknown failure"
+msgstr "Fallada desconeguda"
+
+#: ../plugins/clang/ide-clang-service.c:270
+msgid "Clang crashed"
+msgstr "Ha fallat el Clang"
+
+#: ../plugins/clang/ide-clang-service.c:274
+msgid "Invalid arguments"
+msgstr "Arguments invàlids"
+
+#: ../plugins/clang/ide-clang-service.c:278
+msgid "AST read error"
+msgstr "Error de lectura AST"
+
+#: ../plugins/clang/ide-clang-service.c:290
+#, c-format
+msgid "Failed to create translation unit: %s"
+msgstr "Ha fallat crear la unitat de traducció: %s"
+
+#: ../plugins/clang/ide-clang-service.c:399
+msgid "File must be saved locally to parse."
+msgstr "El fitxer ha d'estar desat localment per analitzar-lo."
+
+#: ../plugins/clang/ide-clang-symbol-node.c:149
+msgid "anonymous"
+msgstr "anònim"
+
+#: ../plugins/clang/ide-clang-symbol-tree.c:301
+#: ../plugins/clang/ide-clang-symbol-tree.c:302
+#: ../plugins/clang/ide-clang-translation-unit.c:594
+msgid "Native"
+msgstr "Natiu"
+
+#: ../plugins/clang/ide-clang-translation-unit.c:581
+msgid "The file used to build the translation unit."
+msgstr "El fitxer usat per construir la unitat de traducció."
+
+#: ../plugins/clang/ide-clang-translation-unit.c:588
+msgid "The highlight index for the translation unit."
+msgstr "L'índex de realçament per a la unitat de traducció."
+
+#: ../plugins/clang/ide-clang-translation-unit.c:595
+msgid "The native translation unit pointer."
+msgstr "El punter natiu de la unitat de traducció."
+
+#: ../plugins/clang/ide-clang-translation-unit.c:600
+msgid "Serial"
+msgstr "Número de sèrie"
+
+#: ../plugins/clang/ide-clang-translation-unit.c:601
+msgid "A sequence number for the translation unit."
+msgstr "Una seqüència de números per a la unitat de traducció."
+
+#: ../plugins/clang/ide-clang-translation-unit.c:654
+msgid "clang_codeCompleteAt() only works on local files"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/command-bar/gb-command-bar.c:290
+#, c-format
+msgid "Command not found: %s"
+msgstr "No s'ha trobat l'ordre: %s"
+
+#: ../plugins/command-bar/gb-command-bar.c:594
+msgid "Use the entry below to execute a command"
+msgstr "Usa l'entrada de sota per executar l'ordre"
+
+#: ../plugins/command-bar/gb-command-bar.c:677
+#: ../plugins/command-bar/gb-command-bar.c:678
+#: ../plugins/command-bar/gb-command-provider.c:354
+#: ../plugins/devhelp/gb-devhelp-panel.c:243
+#: ../plugins/devhelp/gb-devhelp-panel.c:244
+#: ../plugins/symbol-tree/symbol-tree.c:330
+#: ../plugins/symbol-tree/symbol-tree.c:331
+#: ../plugins/sysmon/gb-sysmon-addin.c:125
+#: ../plugins/sysmon/gb-sysmon-addin.c:126
+#: ../plugins/terminal/gb-terminal-workbench-addin.c:162
+#: ../src/workbench/gb-workbench-addin.c:46
+msgid "Workbench"
+msgstr "Banc de treball"
+
+#: ../plugins/command-bar/gb-command-gaction.c:187
+msgid "Action Group"
+msgstr "Grup de l'acció"
+
+#: ../plugins/command-bar/gb-command-gaction.c:188
+msgid "The GActionGroup containing the action."
+msgstr "El GActionGroup que conté l'acció."
+
+#: ../plugins/command-bar/gb-command-gaction.c:194
+msgid "Action Name"
+msgstr "Nom de l'acció"
+
+#: ../plugins/command-bar/gb-command-gaction.c:195
+msgid "The name of the action to execute."
+msgstr "El nom de l'acció a executar."
+
+#: ../plugins/command-bar/gb-command-gaction.c:201
+msgid "Parameters"
+msgstr "Paràmetres"
+
+#: ../plugins/command-bar/gb-command-gaction.c:202
+msgid "The parameters for the action."
+msgstr "Els paràmetres per a l'acció."
+
+#: ../plugins/command-bar/gb-command-provider.c:319
+#: ../src/views/gb-view-stack.c:500 ../src/workbench/gb-workbench.c:686
+#: ../src/workbench/gb-workbench.c:687
+msgid "Active View"
+msgstr "Vista activa"
+
+#: ../plugins/command-bar/gb-command-provider.c:320
+msgid "The last focused GbView widget."
+msgstr "L'últim giny de GbView focalitzat."
+
+#: ../plugins/command-bar/gb-command-provider.c:339
+msgid "The priority of the command provider."
+msgstr "La prioritat del proveïdor de l'ordre."
+
+#: ../plugins/command-bar/gb-command-provider.c:355
+msgid "The target workbench."
+msgstr "El banc de treball de destinació."
+
+#: ../plugins/command-bar/gb-command-result.c:226
+#: ../plugins/command-bar/gb-command-vim.c:183
+msgid "Command Text"
+msgstr "Text de l'ordre"
+
+#: ../plugins/command-bar/gb-command-result.c:227
+msgid "The command text if any."
+msgstr "El text de l'ordre si n'hi ha."
+
+#: ../plugins/command-bar/gb-command-result.c:234
+msgid "Is Error"
+msgstr "És un error"
+
+#: ../plugins/command-bar/gb-command-result.c:235
+msgid "If the result is an error."
+msgstr "Si el resultat és un error."
+
+#: ../plugins/command-bar/gb-command-result.c:242
+msgid "Is Running"
+msgstr "S'està executant"
+
+#: ../plugins/command-bar/gb-command-result.c:243
+msgid "If the command is still running."
+msgstr "Si l'ordre encara s'està executant."
+
+#: ../plugins/command-bar/gb-command-result.c:250
+msgid "Result Text"
+msgstr "Text del resultat"
+
+#: ../plugins/command-bar/gb-command-result.c:251
+msgid "The result text if any."
+msgstr "El text del resultat si n'hi ha."
+
+#: ../plugins/command-bar/gb-command-vim.c:184
+msgid "The command text to execute"
+msgstr "El text de l'odre a executar"
+
+#: ../plugins/command-bar/gb-command-vim.c:192
+msgid "The source view to modify."
+msgstr "La vista font a modificar."
+
+#: ../plugins/command-bar/gb-vim.c:83
+#, c-format
+msgid "Number required"
+msgstr "Número necessari"
+
+#: ../plugins/command-bar/gb-vim.c:93
+#, c-format
+msgid "%s is invalid for %s"
+msgstr "%s és invàlid per a %s"
+
+#: ../plugins/command-bar/gb-vim.c:151
+#, c-format
+msgid "Cannot find language '%s'"
+msgstr "No es pot trobar el llenguatge «%s»"
+
+#: ../plugins/command-bar/gb-vim.c:348
+#, c-format
+msgid "Unknown option: %s"
+msgstr "Opció desconeguda: %s"
+
+#: ../plugins/command-bar/gb-vim.c:387
+#, c-format
+msgid "Cannot find colorscheme '%s'"
+msgstr "No es pot trobar l'esquema de colors «%s»"
+
+#: ../plugins/command-bar/gb-vim.c:423
+#, c-format
+msgid "Failed to locate working directory"
+msgstr "Ha fallat localitzar el directori de treball"
+
+#: ../plugins/command-bar/gb-vim.c:547
+#, c-format
+msgid "Invalid :syntax subcommand: %s"
+msgstr "Invàlid :sintaxi de subordre: %s"
+
+#: ../plugins/command-bar/gb-vim.c:874
+#, c-format
+msgid "Invalid search and replace request"
+msgstr "Cerca i petició de substitució invàlides"
+
+#: ../plugins/command-bar/gb-vim.c:960
+#, c-format
+msgid "vim mode requires GtkSourceView"
+msgstr "el mode vim necessita GtkSourceView"
+
+#: ../plugins/command-bar/gb-vim.c:990
+#, c-format
+msgid "Not an editor command: %s"
+msgstr "No és una ordre de l'editor: %s"
+
+#: ../plugins/c-pack/ide-c-format-provider.c:281
+#: ../plugins/python-pack/ide-python-format-provider.c:238
+msgid "Format Strings"
+msgstr "Formata les cadenes"
+
+#: ../plugins/ctags/ide-ctags-completion-provider.c:278
+msgid "CTags"
+msgstr "CTags"
+
+#: ../plugins/ctags/ide-ctags-index.c:381
+msgid "The file containing the ctags data."
+msgstr "El fitxer que conté les dades de ctags."
+
+#: ../plugins/devhelp/gb-devhelp-document.c:71
+#, c-format
+msgid "Documentation (%s)"
+msgstr "Documentació (%s)"
+
+#: ../plugins/devhelp/gb-devhelp-document.c:148
+#: ../plugins/devhelp/gb-devhelp-panel.c:96
+#: ../plugins/devhelp/gb-devhelp-search-provider.c:134
+msgid "Documentation"
+msgstr "Documentació"
+
+#: ../plugins/devhelp/gb-devhelp-document.c:257
+msgid "The uri to load."
+msgstr "L'uri per carregar."
+
+#: ../plugins/devhelp/gb-devhelp-search-result.c:100
+msgid "The URI to the Devhelp document."
+msgstr "L'URI per al document Devhelp."
+
+#: ../plugins/devhelp/gb-devhelp-view.c:251
+#: ../plugins/terminal/gb-terminal-view.c:613
+#: ../src/editor/gb-editor-frame.c:754 ../src/editor/gb-editor-view.c:504
+#: ../src/html/gb-html-view.c:321 ../src/views/gb-view.c:265
+msgid "Document"
+msgstr "Document"
+
+#: ../plugins/devhelp/gb-devhelp-view.c:252
+msgid "The document for the devhelp view."
+msgstr "El document per a la vista de devhelp."
+
+#: ../plugins/file-search/gb-file-search-provider.c:45
+msgid "Switch To"
+msgstr "Canvia a"
+
+#: ../plugins/gnome-code-assistance/ide-gca-diagnostic-provider.c:336
+msgid "Code assistance requires a local file."
+msgstr "L'assistència de codi necessita un fitxer local."
+
+#: ../plugins/gnome-code-assistance/ide-gca-service.c:168
+msgid "No language specified"
+msgstr "Cap llenguatge especificat"
+
+#: ../plugins/mingw/ide-mingw-device-provider.c:95
+msgid "MinGW (64-bit)"
+msgstr "MinGW (64 bits)"
+
+#: ../plugins/mingw/ide-mingw-device-provider.c:107
+msgid "MinGW (32-bit)"
+msgstr "MinGW (32 bits)"
+
+#: ../plugins/symbol-tree/symbol-tree.c:187
+msgid "Current language does not support symbol resolvers"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/symbol-tree/symbol-tree.c:211
+msgid "Symbol Tree"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/sysmon/gb-sysmon-addin.c:64
+msgid "System Monitor"
+msgstr "Monitor del sistema"
+
+#: ../plugins/terminal/gb-terminal-document.c:64
+#, c-format
+msgid "Terminal (%s)"
+msgstr "Terminal (%s)"
+
+#: ../plugins/terminal/gb-terminal-document.c:87
+#: ../plugins/terminal/gb-terminal-workbench-addin.c:101
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminal"
+
+#: ../plugins/terminal/gb-terminal-view-actions.c:300
+msgid "Save Terminal Content As"
+msgstr "Desa el contingut del terminal com a"
+
+#: ../plugins/terminal/gb-terminal-view-actions.c:308
+#: ../src/editor/gb-editor-view-actions.c:310
+#: ../src/editor/gb-editor-view-actions.c:441
+#: ../src/workbench/gb-workbench-actions.c:169
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancel·la"
+
+#: ../plugins/terminal/gb-terminal-view.c:614
+msgid "The document for the VTE terminal view."
+msgstr "El document per a la vista del terminal VTE."
+
+#: ../plugins/terminal/gb-terminal-workbench-addin.c:163
+#: ../src/workbench/gb-workbench-addin.c:47
+msgid "The workbench window."
+msgstr "La finestra del banc de treball."
+
+#: ../src/app/gb-application-actions.c:90
+#, c-format
+msgid ""
+"The support log file has been written to '%s'. Please provide this file as "
+"an attachment on your bug report or support request."
+msgstr ""
+
+#: ../src/app/gb-application-actions.c:156
+msgid "An IDE for GNOME"
+msgstr "Un IDE per al GNOME"
+
+#: ../src/app/gb-application-actions.c:161
+msgid "GNOME Builder"
+msgstr "Constructor del GNOME"
+
+#: ../src/app/gb-application-actions.c:163
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Crèdits dels traductors"
+
+#: ../src/app/gb-application-actions.c:166
+msgid "Learn more about GNOME Builder"
+msgstr "Apreneu més coses sobre el Constructor del GNOME"
+
+#: ../src/app/gb-application-actions.c:169
+msgid "Funded By"
+msgstr "Finançat per"
+
+#: ../src/app/gb-application.c:639
+msgid "Run Builder in standalone mode"
+msgstr "Executa el constructor en mode independent"
+
+#: ../src/app/gb-application.c:645
+msgid "Show the application's version"
+msgstr "Mostra la versió de l'aplicació"
+
+#: ../src/app/gb-application.c:651
+msgid "Increase verbosity. May be specified multiple times."
+msgstr "Incrementa la verbositat. Es pot especificar múltiples cops."
+
+#: ../src/dialogs/gb-new-project-dialog.c:346
+msgid "Select Project File"
+msgstr "Seleccioneu el fitxer del projecte"
+
+#: ../src/dialogs/gb-new-project-dialog.c:373
+msgid "Clone Repository"
+msgstr "Clona el repositori"
+
+#: ../src/dialogs/gb-new-project-dialog.c:393
+msgid "Autotools Project (configure.ac)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/gb-new-project-dialog.c:399
+msgid "Any Directory"
+msgstr "Qualsevol directori"
+
+#: ../src/dialogs/gb-new-project-dialog.c:526
+msgid "A valid Git URL is required"
+msgstr "Cal un URL Git vàlid"
+
+#: ../src/dialogs/gb-new-project-dialog.c:665
+msgid "Directory|Projects"
+msgstr "Directori|Projectes"
+
+#: ../src/dialogs/gb-projects-dialog.c:246
+msgid "(Click on items to select them)"
+msgstr "(Cliqueu als elements per seleccionar-los)"
+
+#: ../src/dialogs/gb-recent-project-row.c:207
+#: ../src/greeter/gb-greeter-project-row.c:324
+msgid "Project Information"
+msgstr "Informació del projecte"
+
+#: ../src/dialogs/gb-recent-project-row.c:208
+msgid "The project information for the row."
+msgstr "La informació del projecte per a la fila."
+
+#: ../src/dialogs/gb-recent-project-row.c:214
+#: ../src/dialogs/gb-recent-project-row.c:215
+#: ../src/greeter/gb-greeter-project-row.c:310
+#: ../src/greeter/gb-greeter-project-row.c:311
+msgid "Selected"
+msgstr "Seleccionat"
+
+#: ../src/dialogs/gb-recent-project-row.c:221
+#: ../src/dialogs/gb-recent-project-row.c:222
+#: ../src/greeter/gb-greeter-project-row.c:317
+#: ../src/greeter/gb-greeter-project-row.c:318
+msgid "Selection Mode"
+msgstr "Mode de selecció"
+
+#: ../src/documents/gb-document.c:188 ../src/views/gb-view.c:272
+msgid "Modified"
+msgstr "Modificat"
+
+#: ../src/documents/gb-document.c:189
+msgid "If the document has been modified from disk."
+msgstr "Si el document s'ha modificat des del disc."
+
+#: ../src/documents/gb-document.c:197
+msgid "The title of the document."
+msgstr "El títol del document."
+
+#: ../src/documents/gb-document.c:205
+msgid "If the document is read only."
+msgstr "Si el document és només de lectura."
+
+#: ../src/editor/gb-editor-frame.c:150
+#, c-format
+msgid "%u of %u"
+msgstr "%u de %u"
+
+#: ../src/editor/gb-editor-frame.c:180
+#, c-format
+msgid "Line %u, Column %u"
+msgstr "Línia %u, Columna %u"
+
+#: ../src/editor/gb-editor-frame.c:595
+msgid "Re_veal in Project Tree"
+msgstr ""
+
+#: ../src/editor/gb-editor-frame.c:740 ../src/editor/gb-editor-frame.c:741
+msgid "Auto Hide Map"
+msgstr "Oculta el mapa automàticament"
+
+#: ../src/editor/gb-editor-frame.c:748
+msgid "The back forward list."
+msgstr ""
+
+#: ../src/editor/gb-editor-frame.c:755 ../src/editor/gb-editor-view.c:505
+msgid "The editor document."
+msgstr "El document de l'editor."
+
+#: ../src/editor/gb-editor-frame.c:761
+msgid "Show Map"
+msgstr "Mostra el mapa"
+
+#: ../src/editor/gb-editor-frame.c:762
+msgid "If the overview map should be shown."
+msgstr "Si el mapa de resum s'ha de mostrar."
+
+#: ../src/editor/gb-editor-settings-widget.c:180
+msgid "The language to change the settings for."
+msgstr ""
+
+#: ../src/editor/gb-editor-view-actions.c:304
+msgid "Save Document"
+msgstr "Desa el document"
+
+#: ../src/editor/gb-editor-view-actions.c:430
+msgid "Save Document As"
+msgstr "Desa el document com a"
+
+#: ../src/editor/gb-editor-view.c:110
+msgid "Plain Text"
+msgstr "Text pla"
+
+# ??
+#: ../src/greeter/gb-greeter-pill-box.c:117
+msgid "The label for the pill box."
+msgstr "L'etiqueta per a la caixa de pastilles."
+
+#: ../src/greeter/gb-greeter-project-row.c:325
+msgid "The project information to render."
+msgstr "La informació del projecte a representar."
+
+#: ../src/greeter/gb-greeter-window.c:561
+msgid "The recent projects that have been mined."
+msgstr "Els projectes recents que han estat meus."
+
+#: ../src/html/gb-html-document.c:109
+msgid "HTML Preview"
+msgstr "Previsualització HTML"
+
+#: ../src/html/gb-html-document.c:131
+#, c-format
+msgid "%s (Preview)"
+msgstr "%s (Previsualització)"
+
+#: ../src/html/gb-html-document.c:315
+msgid "The buffer to monitor for changes."
+msgstr "La memòria intermèdia per monitorar els canvis."
+
+#: ../src/html/gb-html-view.c:322
+msgid "The document to view as HTML."
+msgstr "El document per veure com a HTML."
+
+#: ../src/keybindings/gb-keybindings.c:258
+msgid "Application"
+msgstr "Aplicació"
+
+#: ../src/keybindings/gb-keybindings.c:259
+msgid "The application to register keybindings for."
+msgstr "L'aplicació per a la qual registrar combinacions de tecles."
+
+#: ../src/keybindings/gb-keybindings.c:266
+msgid "The name of the keybindings mode."
+msgstr "El nom del mode de les combinacions de tecles."
+
+#: ../src/preferences/gb-preferences-page.c:283
+msgid "The title for the preferences page."
+msgstr "El títol per a la pàgina de preferències."
+
+#. To translators: This is a list of keywords for the preferences page
+#: ../src/preferences/gb-preferences-page-editor.c:95
+msgid "restore insert cursor mark"
+msgstr ""
+
+#. To translators: This is a list of keywords for the preferences page
+#: ../src/preferences/gb-preferences-page-editor.c:100
+msgid "diff renderer gutter changes git vcs"
+msgstr ""
+
+#. To translators: This is a list of keywords for the preferences page
+#: ../src/preferences/gb-preferences-page-editor.c:105
+msgid "line numbers"
+msgstr "números de línia"
+
+#. To translators: This is a list of keywords for the preferences page
+#: ../src/preferences/gb-preferences-page-editor.c:110
+msgid "line lines highlight current"
+msgstr "línia línies realçament actual"
+
+#. To translators: This is a list of keywords for the preferences page
+#: ../src/preferences/gb-preferences-page-editor.c:115
+msgid "bracket brackets highlight matching"
+msgstr "claudàtor claudàtors realçament coincidència"
+
+#. To translators: This is a list of keywords for the preferences page
+#: ../src/preferences/gb-preferences-page-editor.c:120
+msgid "lines margin scrolloff scroll off"
+msgstr ""
+
+#. To translators: This is a list of keywords for the preferences page
+#: ../src/preferences/gb-preferences-page-editor.c:126
+msgid "font document editor monospace"
+msgstr ""
+
+#. To translators: This is a list of keywords for the preferences page
+#: ../src/preferences/gb-preferences-page-editor.c:131
+msgid "minimap mini map overview over view"
+msgstr ""
+
+#. To translators: This is a list of keywords for the preferences page
+#: ../src/preferences/gb-preferences-page-git.c:128
+msgid "git author name surname attribution source code"
+msgstr "git autor nom cognom atribut codi font"
+
+#. To translators: This is a list of keywords for the preferences page
+#: ../src/preferences/gb-preferences-page-git.c:134
+msgid "git author email mail address attribute source code"
+msgstr "git autor correu electrònic adreça de correu atribut codi font"
+
+#. To translators: This is a list of keywords for the preferences page
+#: ../src/preferences/gb-preferences-page-insight.c:54
+msgid "word words auto completion suggest found document"
+msgstr ""
+
+#. To translators: This is a list of keywords for the preferences page
+#: ../src/preferences/gb-preferences-page-insight.c:59
+msgid "experimental clang autocompletion auto complete"
+msgstr ""
+
+#. To translators: This is a list of keywords for the preferences page
+#: ../src/preferences/gb-preferences-page-insight.c:64
+msgid "exuberant ctags tags autocompletion auto complete"
+msgstr ""
+
+#. To translators: This is a list of keywords for the preferences page
+#: ../src/preferences/gb-preferences-page-keybindings.c:64
+msgid "default builder keybindings"
+msgstr "combinacions de tecles per defecte del constructor"
+
+#. To translators: This is a list of keywords for the preferences page
+#: ../src/preferences/gb-preferences-page-keybindings.c:69
+msgid "emacs keybindings modal"
+msgstr ""
+
+#. To translators: This is a list of keywords for the preferences page
+#: ../src/preferences/gb-preferences-page-keybindings.c:74
+msgid "vim keybindings modal"
+msgstr ""
+
+#. To translators: This is a list of keywords for the preferences page
+#: ../src/preferences/gb-preferences-page-keybindings.c:80
+msgid "smart home end"
+msgstr ""
+
+#. To translators: This is a list of keywords for the preferences page
+#: ../src/preferences/gb-preferences-page-keybindings.c:85
+msgid "smart back backspace indent align"
+msgstr ""
+
+#. To translators: This is a list of keywords for the preferences page
+#: ../src/preferences/gb-preferences-page-theme.c:114
+msgid "show grid lines"
+msgstr "mostra les línies de la graella"
+
+#. To translators: This is a list of keywords for the preferences page
+#: ../src/preferences/gb-preferences-page-theme.c:119
+msgid "source style scheme source tango solarized builder syntax"
+msgstr ""
+
+#: ../src/preferences/gb-preferences-switch.c:315
+msgid "The title of the switch."
+msgstr "El títol de l'interruptor."
+
+#: ../src/preferences/gb-preferences-switch.c:322
+msgid "The description for the switch."
+msgstr "La descripció de l'interruptor."
+
+#: ../src/preferences/gb-preferences-switch.c:328
+msgid "Is Radio"
+msgstr "És ràdio"
+
+#: ../src/preferences/gb-preferences-switch.c:329
+msgid "If a radio button should be used."
+msgstr "Si s'ha d'usar un botó d'opció."
+
+#: ../src/preferences/gb-preferences-switch.c:335
+msgid "Settings"
+msgstr "Paràmetres"
+
+#: ../src/preferences/gb-preferences-switch.c:336
+msgid "The GSettings for the setting."
+msgstr "Els GSettings per a la configuració."
+
+#: ../src/preferences/gb-preferences-switch.c:342
+msgid "Settings Schema Key"
+msgstr "Tecla d'esquema dels paràmetres"
+
+#: ../src/preferences/gb-preferences-switch.c:343
+msgid "The settings schema key."
+msgstr "La tecla d'esquema dels paràmetres"
+
+#: ../src/preferences/gb-preferences-switch.c:349
+msgid "Settings Schema Value"
+msgstr ""
+
+#: ../src/preferences/gb-preferences-switch.c:350
+msgid "An action-target for the settings action."
+msgstr "Una acció de destinació per a l'acció dels paràmetres."
+
+#: ../src/preferences/gb-preferences-switch.c:357
+#: ../src/search/gb-search-display-group.c:429
+msgid "Size Group"
+msgstr ""
+
+#: ../src/preferences/gb-preferences-switch.c:358
+msgid "The sizing group for the control."
+msgstr ""
+
+#: ../src/project-tree/gb-new-file-popover.c:124
+#: ../src/project-tree/gb-rename-file-popover.c:142
+msgid "A folder with that name already exists."
+msgstr "Ja existeix una carpeta amb aquest nom."
+
+#: ../src/project-tree/gb-new-file-popover.c:127
+#: ../src/project-tree/gb-rename-file-popover.c:145
+msgid "A file with that name already exists."
+msgstr "Ja existeix un fitxer amb aquest nom."
+
+#: ../src/project-tree/gb-new-file-popover.c:275
+msgid "File Type"
+msgstr "Tipus de fitxer"
+
+#: ../src/project-tree/gb-new-file-popover.c:276
+msgid "The file type to create."
+msgstr "El tipus de fitxer per crear."
+
+#: ../src/project-tree/gb-new-file-popover.c:351
+msgid "Folder Name"
+msgstr "Nom de la carpeta"
+
+#: ../src/project-tree/gb-project-file.c:166
+#: ../src/project-tree/gb-project-file.c:167 ../src/tree/gb-tree-node.c:606
+msgid "Icon Name"
+msgstr "Nom de la icona"
+
+#: ../src/project-tree/gb-project-tree-builder.c:79
+msgid "Files"
+msgstr "Fitxers"
+
+#: ../src/project-tree/gb-project-tree.c:158
+msgid "If files ignored by the VCS should be displayed."
+msgstr "Si els fitxers ignorats per VCS s'han de mostrar."
+
+#: ../src/project-tree/gb-rename-file-popover.c:80
+#, c-format
+msgid "Rename %s"
+msgstr "Reanomena %s"
+
+#: ../src/project-tree/gb-rename-file-popover.c:173
+msgid "File name must not contain subdirectories."
+msgstr "El nom del fitxer no ha de contenir subdirectoris."
+
+#: ../src/scrolledwindow/gb-scrolled-window.c:254
+msgid "Max Content Height"
+msgstr "Alçada màxima del contingut"
+
+#: ../src/scrolledwindow/gb-scrolled-window.c:255
+msgid "The maximum height request that can be made."
+msgstr "L'alçada màxima de la petició que es pot fer."
+
+#: ../src/scrolledwindow/gb-scrolled-window.c:263
+msgid "Max Content Width"
+msgstr "Amplada màxima del contingut"
+
+#: ../src/scrolledwindow/gb-scrolled-window.c:264
+msgid "The maximum width request that can be made."
+msgstr "L'amplada màxima de la petició que es pot fer."
+
+#: ../src/search/gb-search-display.c:234
+msgid "Cannot add provider more than once."
+msgstr "No es pot afegir un proveïdor més d'un cop."
+
+#: ../src/search/gb-search-display.c:316
+msgid "The provider could not be found."
+msgstr "No s'ha pogut trobar el proveïdor."
+
+#: ../src/search/gb-search-display.c:578
+msgid "The active search context."
+msgstr "El context de cerca actiu."
+
+#: ../src/search/gb-search-display-group.c:182
+#, c-format
+msgid "%s more"
+msgstr "%s més"
+
+#: ../src/search/gb-search-display-group.c:423
+msgid "The search provider"
+msgstr "El proveïdor de cerca"
+
+#: ../src/search/gb-search-display-group.c:430
+msgid "The size group for the label."
+msgstr ""
+
+#: ../src/search/gb-search-display-row.c:159
+#: ../src/search/gb-search-display-row.c:160
+msgid "Result"
+msgstr "Resultat"
+
+#: ../src/tree/gb-tree-builder.c:220 ../src/tree/gb-tree-node.c:642
+msgid "Tree"
+msgstr "Arbre"
+
+#: ../src/tree/gb-tree-builder.c:221
+msgid "The GbTree the builder belongs to."
+msgstr "El GbTree al qual pertany el constructor."
+
+#: ../src/tree/gb-tree.c:961
+msgid "The root object of the tree."
+msgstr "L'objecte d'arrel de l'arbre."
+
+#: ../src/tree/gb-tree.c:967
+msgid "Selection"
+msgstr "Selecció"
+
+#: ../src/tree/gb-tree.c:968
+msgid "The node selection."
+msgstr "La selecció de node"
+
+#: ../src/tree/gb-tree-node.c:607
+msgid "The icon name to display."
+msgstr "El nom d'icona per mostrar."
+
+#: ../src/tree/gb-tree-node.c:618
+msgid "Item"
+msgstr "Element"
+
+#: ../src/tree/gb-tree-node.c:619
+msgid "Optional object to associate with node."
+msgstr "Objecte opcional per associar amb el node."
+
+#: ../src/tree/gb-tree-node.c:631
+msgid "The parent node."
+msgstr "El node pare."
+
+#: ../src/tree/gb-tree-node.c:643
+msgid "The GbTree the node belongs to."
+msgstr "El GbTree al qual pertany el node."
+
+#: ../src/tree/gb-tree-node.c:655
+msgid "The text of the node."
+msgstr "El text del node."
+
+#: ../src/tree/gb-tree-node.c:666
+msgid "Use Markup"
+msgstr "Usa Markup"
+
+#: ../src/tree/gb-tree-node.c:667
+msgid "If text should be translated as markup."
+msgstr "Si el text s'ha de traduir com a marcat."
+
+#: ../src/tree/gb-tree-node.c:673
+msgid "Use Dim Label"
+msgstr "Usa una etiqueta tènue"
+
+#: ../src/tree/gb-tree-node.c:674
+msgid "If text should be rendered with a dim label."
+msgstr "Si el text s'ha de representar amb una etiqueta tènue."
+
+#: ../src/util/gb-file-manager.c:64
+msgid "File path is NULL"
+msgstr "El camí del fitxer és NUL"
+
+#: ../src/util/gb-file-manager.c:73 ../src/util/gb-file-manager.c:84
+msgid "Error converting UTF-8 filename to wide char"
+msgstr "Error en convertir un nom de fitxer UTF-8 a caràcters amples"
+
+#: ../src/util/gb-file-manager.c:92
+msgid "ILCreateFromPath() failed"
+msgstr "Ha fallat ILCreateFromPath()"
+
+#: ../src/util/gb-file-manager.c:129
+#, c-format
+msgid "Cannot convert '%s' into a valid NSURL."
+msgstr "No es pot convertir «%s» en un NSURL vàlid."
+
+#: ../src/util/gb-file-manager.c:157
+msgid "Connecting to org.freedesktop.FileManager1 failed: "
+msgstr "Ha fallat connectar amb org.freedesktop.FileManager1: "
+
+#: ../src/util/gb-file-manager.c:181
+msgid "Calling ShowItems failed: "
+msgstr "La crida de ShowItems ha fallat:"
+
+#: ../src/util/gb-glib.c:55
+msgid "Just now"
+msgstr "Ara mateix"
+
+#: ../src/util/gb-glib.c:57
+msgid "An hour ago"
+msgstr "Fa una hora"
+
+#: ../src/util/gb-glib.c:59
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Ahir"
+
+#: ../src/util/gb-glib.c:65
+msgid "About a year ago"
+msgstr "Fa un any"
+
+#: ../src/util/gb-glib.c:69
+#, c-format
+msgid "About %u years ago"
+msgstr "Fa %u anys"
+
+#: ../src/views/gb-view.c:258
+msgid "Can Split"
+msgstr "Pot dividir-se"
+
+#: ../src/views/gb-view.c:259
+msgid "If the view can be split."
+msgstr "Si la vista pot dividir-se"
+
+#: ../src/views/gb-view.c:266
+msgid "The underlying document."
+msgstr "El document subjacent."
+
+#: ../src/views/gb-view.c:273
+msgid "If the document has been modified."
+msgstr "Si el document s'ha modificat."
+
+#: ../src/views/gb-view.c:280
+msgid "The view title."
+msgstr "El títol de la vista."
+
+#: ../src/views/gb-view-stack.c:501
+msgid "The active view."
+msgstr "La vista activa."
+
+#: ../src/workbench/gb-workbench-actions.c:162
+msgid "Open Document"
+msgstr "Obre el document"
+
+#: ../src/workbench/gb-workbench-actions.c:170
+msgid "Open"
+msgstr "Obre"
+
+#: ../src/workbench/gb-workbench.c:151
+#, c-format
+msgid "%s - Builder"
+msgstr "%s - Constructor"
+
+#: ../src/workbench/gb-workbench.c:693
+msgid "Building"
+msgstr "Construint"
+
+#: ../src/workbench/gb-workbench.c:694
+msgid "If the project is currently building."
+msgstr "Si el projecte s'està construint ara."
+
+#: ../src/workbench/gb-workbench.c:709
+msgid "The IdeContext for the workbench."
+msgstr "L'IdeContext per al banc de treball."
+
+#: ../src/workbench/gb-workbench.c:940
+msgid "Build Failure"
+msgstr "Fallada de construcció"
+
+#: ../src/workbench/gb-workbench.c:987
+msgid "Project build system does not support building"
+msgstr ""
+
+#: ../src/workspace/gb-slider.c:755 ../src/workspace/gb-workspace.c:1092
+#: ../src/workspace/gb-workspace-pane.c:281
+msgid "Position"
+msgstr "Posició"
+
+#: ../src/workspace/gb-slider.c:756
+msgid "Which slider child is visible."
+msgstr "Quin desplaçador fill és visible."
+
+#: ../src/workspace/gb-workspace.c:1062
+msgid "Left Pane"
+msgstr "Subfinestra esquerra"
+
+#: ../src/workspace/gb-workspace.c:1063
+msgid "The left workspace pane."
+msgstr "La subfinestra de l'espai de treball de l'esquerra."
+
+#: ../src/workspace/gb-workspace.c:1069
+msgid "Right Pane"
+msgstr "Subfinestra dreta"
+
+#: ../src/workspace/gb-workspace.c:1070
+msgid "The right workspace pane."
+msgstr "La subfinestra de l'espai de treball de la dreta."
+
+#: ../src/workspace/gb-workspace.c:1076
+msgid "Bottom Pane"
+msgstr "La subfinestra de baix"
+
+#: ../src/workspace/gb-workspace.c:1077
+msgid "The bottom workspace pane."
+msgstr "La subfinestra de l'espai de treball de baix."
+
+#: ../src/workspace/gb-workspace.c:1083
+msgid "Content Pane"
+msgstr "Subfinestra de contingut"
+
+#: ../src/workspace/gb-workspace.c:1084
+msgid "The content workspace pane."
+msgstr "La subfinestra de contingut de l'espai de treball."
+
+#: ../src/workspace/gb-workspace.c:1093
+msgid "The position of the pane relative to its edge."
+msgstr "La posició de la subfinestra relativa a la seva vora."
+
+#: ../src/workspace/gb-workspace.c:1102
+msgid "Reveal"
+msgstr "Revela"
+
+#: ../src/workspace/gb-workspace.c:1103
+msgid "If the pane should be revealed."
+msgstr "Si s'ha de revelar la subfinestra."
+
+#: ../src/workspace/gb-workspace-pane.c:282
+msgid "The position of the pane."
+msgstr "La posició de la subfinestra."
+
+#: ../tools/ide-build.c:79 ../tools/ide-build.c:83
+#, c-format
+msgid "===============\n"
+msgstr "===============\n"
+
+#: ../tools/ide-build.c:80
+#, c-format
+msgid " Build Failure: %s\n"
+msgstr " Fallada de construcció: %s\n"
+
+#: ../tools/ide-build.c:81
+msgid " Build ran for: %"
+msgstr " La construcció s'ha executat durant: %"
+
+#: ../tools/ide-build.c:88 ../tools/ide-build.c:92
+#, c-format
+msgid "=================\n"
+msgstr "=================\n"
+
+#: ../tools/ide-build.c:89
+#, c-format
+msgid " Build Successful\n"
+msgstr " Construcció correcta\n"
+
+#: ../tools/ide-build.c:90
+msgid "   Build ran for: %"
+msgstr "    La construcció s'ha executat durant: %"
+
+#: ../tools/ide-build.c:198 ../tools/ide-build.c:204
+#, c-format
+msgid "========================\n"
+msgstr "========================\n"
+
+#: ../tools/ide-build.c:199
+#, c-format
+msgid "           Project Name: %s\n"
+msgstr "           Nom del projecte: %s\n"
+
+#: ../tools/ide-build.c:200
+#, c-format
+msgid " Version Control System: %s\n"
+msgstr " Sistema de control de versió: %s\n"
+
+#: ../tools/ide-build.c:201
+#, c-format
+msgid "           Build System: %s\n"
+msgstr "           Construeix el sistema: %s\n"
+
+#: ../tools/ide-build.c:202
+#, c-format
+msgid "    Build Date and Time: %s\n"
+msgstr "    Data i hora de la construcció: %s\n"
+
+#: ../tools/ide-build.c:203
+#, c-format
+msgid "    Building for Device: %s (%s)\n"
+msgstr "    Construint per al dispositiu: %s (%s)\n"
+
+#: ../tools/ide-build.c:286
+#, c-format
+msgid "Timed out while waiting for devices to settle.\n"
+msgstr ""
+"S'ha esgotat el temps mentre s'esperava que els dispositius s'establissin.\n"
+
+#: ../tools/ide-build.c:344
+#, c-format
+msgid "Waiting up to 60 seconds for devices to settle. Ctrl+C to exit.\n"
+msgstr ""
+"S'esperen 60 segons perquè els dispositius s'estableixin. Ctrl+C per "
+"sortir.\n"
+
+#: ../tools/ide-build.c:353
+msgid "The target device we are building for."
+msgstr "El dispositiu de destinació per al qual construïm."
+
+#: ../tools/ide-build.c:354
+msgid "DEVICE_ID"
+msgstr "_ID DEL DISPOSITIU"
+
+#: ../tools/ide-build.c:357
+msgid "Clean and rebuild the project."
+msgstr "Neteja i reconstrueix el projecte."
+
+#: ../tools/ide-build.c:359
+msgid "Increase parallelism in the build."
+msgstr "Incrementa el paral·lelisme a la construcció."
+
+#: ../tools/ide-build.c:360
+msgid "N"
+msgstr "N"
+
+#: ../tools/ide-build.c:371
+msgid "- Build the project."
+msgstr "- Construeix el projecte."
+
+#: ../tools/ide-list-build-flags.c:113
+msgid "- Get build flags for a project file"
+msgstr "- Obtén les banderes de construcció per a un fitxer de projecte"
+
+#: ../tools/ide-list-devices.c:107
+msgid "- List devices found on the system."
+msgstr "- Llista els dispositius trobats al sistema."
+
+#: ../tools/ide-list-diagnostics.c:185
+#, c-format
+msgid "Failed to diagnose: %s\n"
+msgstr "Ha fallat el diagnòstic: %s\n"
+
+#: ../tools/ide-list-diagnostics.c:248
+#, c-format
+msgid "No such file in project: %s\n"
+msgstr "Cap fitxer com aquest al projecte: %s\n"
+
+#: ../tools/ide-list-diagnostics.c:282
+msgid "- List diagnostics for a file."
+msgstr "- Llista els diagnòstics per a un fitxer."
+
+#: ../tools/ide-list-files.c:125 ../tools/ide-list-file-settings.c:205
+msgid "- List files found in project."
+msgstr "- Llista els fitxers trobats al projecte."
+
+#: ../tools/ide-list-file-settings.c:180
+#, c-format
+msgid "No files provided to load settings for.\n"
+msgstr "No s'han proporcionat fitxers per carregar-ne els paràmetres.\n"
+
+#: ../tools/ide-mine-projects.c:78
+msgid "- discover projects"
+msgstr "- descobreix projectes"
+
+#: ../tools/ide-search.c:66
+#, c-format
+msgid "%s results\n"
+msgstr "%s resultats\n"
+
+#: ../tools/ide-search.c:118
+msgid "PROJECT_FILE [SEARCH TERMS...]"
+msgstr "_FITXER DEL PROJECTE [TERMES DE CERCA...]"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]