[gitg] Update Catalan translation



commit ec1337a692e3987b809fdd9743419edbaee98abb
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Sun Aug 16 08:52:05 2015 +0200

    Update Catalan translation

 po/ca.po | 1423 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------
 1 files changed, 1219 insertions(+), 204 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 0ba0329..a3c81d7 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -2,23 +2,24 @@
 # Copyright © 2013 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gitg package.
 # Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2013, 2014.
-#
+# Xavi Ivars <xavi ivars gmail com>, 2015.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gitg\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=gitg&keywords=I18N+L10N&component=gitg\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-08-16 17:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-08-17 00:03+0200\n"
-"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada guifi net>\n"
-"Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-16 08:50+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-04 23:10+0200\n"
+"Last-Translator: Xavi Ivars <xavi ivars gmail com>\n"
+"Language-Team: Softcatalà - Xavi Ivars\n"
 "Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: ../data/gitg.desktop.in.in.h:1 ../gitg/gitg.vala:54
+#: ../data/gitg.desktop.in.in.h:1 ../gitg/gitg.vala:58
 #: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:1
 msgid "gitg"
 msgstr "gitg"
@@ -28,18 +29,54 @@ msgid "Git repository browser"
 msgstr "Navegador de dipòsits Git"
 
 #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Default Clone Directory"
+msgstr "Directori on clonar per defecte"
+
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"The default directory in which new repositories should be suggested to be "
+"cloned."
+msgstr "El directori per defecte on es suggerirà clonar els nous dipòsits"
+
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Orientation of the main interface (vertical or horizontal)"
 msgstr "Orientació de la interfície principal (vertical o horitzontal)"
 
-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "Setting that sets the orientation of the main interface."
 msgstr "Paràmetre que estableix l'orientació de la interfície principal."
 
-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Default Activity"
+msgstr "Activitat per defecte"
+
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "The activity which gitg activates by default when first launched."
+msgstr ""
+"L'activitat que gitg activa per defecte quan s'executa per primera vegada."
+
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Use Gravatar"
+msgstr "Utilitza Gravatar"
+
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Enable the use of gravatar to display user avatars."
+msgstr "Habilita l'ús de gravatar per mostrar els avatars dels usuaris."
+
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Enable Monitoring"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:10
+msgid "Automatically update when external changes to .git are detected"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "When to Collapse Inactive Lanes"
 msgstr "Quan contraure els carrils inactius"
 
-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid ""
 "Setting that indicates when an inactive lane should be collapsed. Valid "
 "values are 0 - 4, where 0 indicates 'early' and 4 indicates 'late'."
@@ -47,7 +84,7 @@ msgstr ""
 "Paràmetre que indica quan s'ha de contraure un carril inactiu. Els valors "
 "vàlids són 0 - 4, on 0 indica «d'hora» i 4 indica «tard»."
 
-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid ""
 "Setting that indicates whether to collapse history lanes which do not show "
 "activity. Enabling this can provide a cleaner history view when there is a "
@@ -60,22 +97,30 @@ msgstr ""
 "Vegeu l'opció «collapse-inactive-lanes» per controlar quan s'han de "
 "contraure els carrils."
 
-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid "Show History in Topological Order"
 msgstr "Mostra l'historial en ordre topològic"
 
-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid ""
 "Setting that indicates whether to show the history in topological order."
 msgstr "Paràmetre que indica si es mostra l'historial en ordre topològic."
 
-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Show Stashed Changes"
+msgstr "Mostra els canvis desats temporalment a l'historial"
+
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid ""
 "Setting that indicates whether to show items for the stash in the history."
 msgstr ""
 "Paràmetre que indica si es mostren elements de desat temporal a l'historial."
 
-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "Show Staged Changes"
+msgstr "Mostra els canvis preparats per ser publicats"
+
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid ""
 "Setting that indicates whether to show a virtual item for the currently "
 "staged changes in the history."
@@ -83,7 +128,11 @@ msgstr ""
 "Paràmetre que indica si es mostra un element virtual pel desat temporal "
 "actual a l'historial."
 
-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "Show Unstaged Changes"
+msgstr "Mostra els canvis que encara no estan preparats per ser publicats"
+
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid ""
 "Setting that indicates whether to show a virtual item for the currently "
 "unstaged changes in the history."
@@ -91,11 +140,41 @@ msgstr ""
 "Paràmetre que indica si es mostra un element virtual per als canvis que "
 "encara no estan al desat temporal actualment a l'historial."
 
-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Mainline Head"
+msgstr "Capçalera de la branca principal"
+
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid ""
+"Setting that indicates whether to always preserve a mainline in the history "
+"for the current HEAD."
+msgstr ""
+"Paràmetre que indica si s'ha de preservar una línia principal a la història "
+"per a la capçalera actual."
+
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Default selection of the history activity"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid ""
+"Setting that determines the default selection on startup of the history "
+"activity."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Reference Sort Order"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "The order by which references in the history sidebar should be sorted."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:28
 msgid "Show Right Margin in Commit Message View"
 msgstr "Mostra el marge dret a la vista de missatge de publicació"
 
-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:29
 msgid ""
 "Show a right margin indicator in the commit message view. This can be used "
 "to easily see where to break the commit message at a particular column."
@@ -104,11 +183,11 @@ msgstr ""
 "D'aquesta manera es facilita saber per on trencar el missatge d'enviament a "
 "partir d'una certa columna."
 
-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:30
 msgid "Column at Which Right Margin is Shown"
 msgstr "Columna on es mostra el marge dret"
 
-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:31
 msgid ""
 "The column at which the right margin is shown if the show-right-margin "
 "preference is set to TRUE."
@@ -116,11 +195,11 @@ msgstr ""
 "La columna on es mostra el marge dret si el paràmetre «show-right-margin» és "
 "«TRUE» (cert)."
 
-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:32
 msgid "Show Subject Margin in Commit Message View"
 msgstr "Mostra el marge de l'assumpte a la vista de missatge de publicació"
 
-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:33
 msgid ""
 "Highlight the subject text of the commit message when it passes the margin "
 "specified by subject-margin-position."
@@ -128,11 +207,11 @@ msgstr ""
 "Realça el text de l'assumpte del missatge de publicació quan se sobrepassa "
 "el marge especificat a «subject-margin-position»."
 
-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:34
 msgid "Column at Which Subject Margin is Shown"
 msgstr "Columna on es mostra el marge de l'assumpte"
 
-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:35
 msgid ""
 "The column at which the subject margin is shown if the show-subject-margin "
 "preference is set to TRUE."
@@ -140,167 +219,814 @@ msgstr ""
 "La columna a la qual es mostra el marge de l'assumpte si el paràmetre «show-"
 "subject-margin» és «TRUE» (cert)."
 
-#: ../gitg/commit/gitg-commit-dialog.vala:283
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:36
+msgid "Enable Spell Checking"
+msgstr "Habilita la verificació ortogràfica"
+
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid ""
+"Setting which determines whether or not spell checking is enabled when "
+"writing a commit message."
+msgstr ""
+"Paràmetre que determina si la verificació ortogràfica quan s'escriu un "
+"missatge de publicació."
+
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:38
+msgid "Spell Checking Language"
+msgstr "Llengua de verificació ortogràfica"
+
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid ""
+"The language to use when spell checking is enabled for writing a commit "
+"message."
+msgstr ""
+"Quina és la llengua que voleu utilitzar quan es faci la verificació "
+"ortogràfica del missatge de publicació."
+
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:40
+msgid "Ignore Whitespace Changes"
+msgstr "Ignora els canvis d'espais en blanc"
+
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid ""
+"Setting that indicates whether to ignore whitespace changes when showing the "
+"diff of a commit."
+msgstr ""
+"Paràmetre que indica si s'ignoren els canvis d'espais en blanc quan es "
+"mostren les diferències d'una publicació."
+
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid "Show Changes Inline"
+msgstr "Mostra els canvis en línia"
+
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid ""
+"Setting that indicates whether changes within lines should be shown inline."
+msgstr ""
+"Paràmetre que indica si els canvis dins d'una línia es mostren en línia."
+
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:44
+msgid "Wrap"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:45
+msgid "Wrap lines."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:46
+msgid "Number of Before/After Context Lines"
+msgstr "Número de línies de context abans i després"
+
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:47
+msgid ""
+"Setting that determines how many lines of context (before and after) should "
+"be shown when showing the diff of a commit."
+msgstr ""
+"Paràmetre que determina quantes línies de context (abans i després) es "
+"mostraran quan s'estan visualitzant les diferències d'una publicació."
+
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:48
+msgid "Rendered Width of a Tab Character"
+msgstr "Amplària de visualització del caràcter de tabulació"
+
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:49
+msgid ""
+"Setting that determines how much space a tab character should occupy when "
+"showing the diff of a commit."
+msgstr ""
+"Paràmetre que determina la quantitat d'espai que ocuparà un caràcter de "
+"tabulació quan s'estan visualitzant les diferències d'una publicació."
+
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:50
+msgid ""
+"Setting that determines how many lines of context (before and after) should "
+"be shown when showing the diff to be staged/unstaged in the commit area."
+msgstr ""
+"Paràmetre que determina quantes línies de context (abans i després) es "
+"mostraran quan s'estan visualitzant les diferències pendents de desar a "
+"l'àrea de publicació."
+
+#: ../gitg/commit/gitg-commit-dialog.vala:298
 #, c-format
 msgid "Cannot set spell checking language: %s"
 msgstr "No es pot establir la llengua per a la verificació ortogràfica: %s"
 
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:105
-#: ../gitg/preferences/gitg-preferences-commit.vala:119
-#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:1
+#: ../gitg/commit/gitg-commit-dialog.vala:498
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1064
+msgid "There are no changes to be committed"
+msgstr "No hi ha cap canvi per publicar"
+
+#: ../gitg/commit/gitg-commit-dialog.vala:499
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1065
+msgid "Use amend to change the commit message of the previous commit"
+msgstr ""
+"Utilitzeu «corregeix» per canviar el missatge de publicació de l'última "
+"publicació"
+
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:104
+msgctxt "Activity"
 msgid "Commit"
-msgstr "Publicació"
+msgstr "Publica"
 
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:145
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:109
+msgid "Create new commits and manage the staging area"
+msgstr "Crea noves publicacions i gestiona l'àrea de desat temporal"
+
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:184
 msgid "_Stage selection"
 msgstr "_Desa temporalment la selecció"
 
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:168
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:222
 #, c-format
-msgid "Failed to stage the file `%s'"
-msgstr "No s'ha pogut desar temporalment el fitxer «%s»"
+msgid "Failed to stage the removal of submodule `%s'"
+msgstr "No s'ha pogut desar temporalment l'eliminació del submòdul «%s»"
+
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:238
+#, c-format
+msgid "Failed to open the repository of submodule `%s' while trying to stage"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut obrir el dipòsit del submòdul «%s» mentre s'intentava desar "
+"temporalment"
+
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:252
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to lookup the working directory commit of submodule `%s' while trying "
+"to stage"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut visualitzar el directori de treball del submòdul «%s» mentre "
+"s'intentava desar temporalment"
+
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:265
+#, c-format
+msgid "Failed to stage the submodule `%s'"
+msgstr "No s'ha pogut desar temporalment el submòdul «%s»"
 
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:187
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:287
 #, c-format
 msgid "Failed to stage the removal of file `%s'"
 msgstr "No s'ha pogut desar temporalment l'eliminació del fitxer «%s»"
 
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:229
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:301
+#, c-format
+msgid "Failed to stage the file `%s'"
+msgstr "No s'ha pogut desar temporalment el fitxer «%s»"
+
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:572
 msgid "_Unstage selection"
 msgstr "_Treu del desat temporal la selecció"
 
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:252
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:637
 #, c-format
 msgid "Failed to unstage the removal of file `%s'"
 msgstr "No s'ha pogut treure del desat temporal l'eliminació del fitxer «%s»"
 
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:271
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:638
 #, c-format
 msgid "Failed to unstage the file `%s'"
 msgstr "No s'ha pogut treure del desat temporal el fitxer «%s»"
 
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:412
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:645
+#, c-format
+msgid "Failed to unstage the removal of submodule `%s'"
+msgstr "No s'ha pogut treure del desat temporal del submòdul «%s»"
+
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:646
+#, c-format
+msgid "Failed to unstage the submodule `%s'"
+msgstr "No s'ha pogut treure del desat temporal el submòdul «%s»"
+
+#. Populate staged items
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:850
 msgid "Staged"
 msgstr "En el desat temporal"
 
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:419
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:858
 msgid "No staged files"
 msgstr "Fitxers que no estan al desat temporal"
 
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:431
+#. Populate unstaged items
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:881
 msgid "Unstaged"
 msgstr "Trets del desat temporal"
 
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:435
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:889
 msgid "No unstaged files"
 msgstr "No hi ha fitxers trets del desat temporal"
 
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:447
+#. Populate untracked items
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:912
 msgid "Untracked"
 msgstr "Sense seguiment"
 
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:451
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:916
 msgid "No untracked files"
 msgstr "No hi ha cap fitxer sense seguiment"
 
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:506
-msgid "There are no changes to be committed"
-msgstr "No hi ha cap canvi per publicar"
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:941
+msgid "Submodule"
+msgstr "Submòdul"
 
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:507
-msgid "Use amend to change the commit message of the previous commit"
-msgstr ""
-"Utilitzeu «corregeix» per canviar el missatge de publicació de l'última "
-"publicació"
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:945
+msgid "No dirty submodules"
+msgstr "No hi ha submòduls bruts"
 
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:533
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1092
 msgid "Failed to commit"
 msgstr "No s'ha pogut publicar"
 
-#. TODO: better to show user info dialog directly or something
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:549 ../gitg/commit/gitg-commit.vala:782
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1108
 msgid "Failed to pass pre-commit"
 msgstr "No s'ha passat la pre-publicació"
 
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:770
-msgid ""
-"Your user name and email are not configured yet. Please go to the user "
-"configuration and provide your name and email."
-msgstr ""
-"No heu configurat el vostre nom d'usuari ni el correu electrònic. Aneu a la "
-"configuració d'usuari i afegiu-hi el vostre nom i correu."
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1311 ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1461
+msgid "Discard changes"
+msgstr "Descarta els canvis"
 
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:774
-msgid ""
-"Your user name is not configured yet. Please go to the user configuration "
-"and provide your name."
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1312
+msgid "Are you sure you want to permanently discard the selected changes?"
 msgstr ""
-"No heu configurat el vostre nom d'usuari. Aneu a la configuració d'usuari i "
-"afegiu-li."
+"Esteu segurs que voleu descartar definitivament els canvis seleccionats?"
 
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:778
-msgid ""
-"Your email is not configured yet. Please go to the user configuration and "
-"provide your email."
-msgstr ""
-"No heu configurat el vostre correu electrònic. Aneu a la configuració "
-"d'usuari i afegiu-li."
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1321 ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1487
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1602
+#: ../gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:145
+#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:467 ../gitg/gitg-dash-view.vala:598
+#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:2
+#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:2
+#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:2
+#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui.h:2
+#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui.h:2
+#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:5
+#: ../libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui.h:1
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancel·la"
 
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:839
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1322 ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1488
+msgid "Discard"
+msgstr "Descarta"
+
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1351
+msgid "Failed to discard selection"
+msgstr "No s'ha pogut descartar la selecció"
+
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1381
 msgid "Failed to stage selection"
 msgstr "No s'ha pogut desar temporalment la selecció"
 
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:843
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1385
 msgid "Failed to unstage selection"
 msgstr "No s'ha pogut treure del desat temporalment la selecció"
 
-#: ../gitg/gitg-application.vala:55
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1445
+msgid "Failed to discard changes"
+msgstr "No s'han pogut descartar els canvis"
+
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1466
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently discard all changes made to the file `"
+"%s'?"
+msgstr ""
+"Esteu segurs que voleu descartar permanentment tots els canvis fets al "
+"fitxer «%s»?"
+
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1477
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently discard all changes made to the files "
+"%s and `%s'?"
+msgstr ""
+"Esteu segurs que voleu descartar permanentment tots els canvis fets als "
+"fitxers «%s» i «%s»?"
+
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1560
+#, fuzzy
+msgid "Failed to delete files"
+msgstr "No s'ha pogut suprimir l'etiqueta %s"
+
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1576
+#, fuzzy
+msgid "Delete file"
+msgid_plural "Delete files"
+msgstr[0] "Suprimeix"
+msgstr[1] "Suprimeix"
+
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1581
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the file `%s'?"
+msgstr "Esteu segurs que voleu suprimir permanentment l'etiqueta %s?"
+
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1592
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the files %s and `%s'?"
+msgstr "Esteu segurs que voleu suprimir permanentment l'etiqueta %s?"
+
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1637
+msgid "_Stage changes"
+msgstr "_Desa temporalment els canvis"
+
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1647
+msgid "_Unstage changes"
+msgstr "_Elimina del desat temporal"
+
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1657
+msgid "_Discard changes"
+msgstr "Descar_ta els canvis"
+
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1667
+#, fuzzy
+msgid "D_elete file"
+msgid_plural "D_elete files"
+msgstr[0] "Suprimeix"
+msgstr[1] "Suprimeix"
+
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1690
+msgid "_Edit file"
+msgstr "_Edita el fitxer"
+
+#: ../gitg/gitg-action-support.vala:93
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to stash changes: %s"
+msgstr "No s'han pogut descartar els canvis"
+
+#: ../gitg/gitg-action-support.vala:128
+#, fuzzy
+msgid "Unstaged changes"
+msgstr "_Elimina del desat temporal"
+
+#: ../gitg/gitg-action-support.vala:129
+msgid ""
+"You appear to have unstaged changes in your working directory. Would you "
+"like to stash the changes before the checkout?"
+msgstr ""
+
+#: ../gitg/gitg-action-support.vala:131 ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:88
+#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:194
+#: ../gitg/resources/ui/gitg-remote-notification.ui.h:1
+#: ../gitg/resources/ui/gitg-simple-notification.ui.h:1
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancel·la"
+
+#: ../gitg/gitg-action-support.vala:132
+#, fuzzy
+msgid "Stash changes"
+msgstr "_Desa temporalment els canvis"
+
+#: ../gitg/gitg-action-support.vala:136 ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:199
+msgid "Merge failed with conflicts"
+msgstr ""
+
+#: ../gitg/gitg-action-support.vala:163
+#, fuzzy
+msgid "Failed with conflicts"
+msgstr "No s'ha pogut publicar"
+
+#: ../gitg/gitg-action-support.vala:179
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to checkout conflicts: %s"
+msgstr "No s'ha pogut obtenir des de %s: %s"
+
+#: ../gitg/gitg-application.vala:56
 msgid "Show the application's version"
 msgstr "Mostra la versió de l'aplicació"
 
-#: ../gitg/gitg-application.vala:58
+#: ../gitg/gitg-application.vala:59
 msgid "Start gitg with a particular activity"
 msgstr "Inicieu el gitg amb una activitat en concret"
 
-#: ../gitg/gitg-application.vala:61
+#: ../gitg/gitg-application.vala:62
 msgid "Start gitg with the commit activity (shorthand for --activity commit)"
 msgstr ""
 "Inicieu el gitg amb l'activitat de publicació (abreviatura per a «--activity "
 "commit»)"
 
-#: ../gitg/gitg-application.vala:64
+#: ../gitg/gitg-application.vala:65
 msgid "Do not try to load a repository from the current working directory"
 msgstr "No provis de carregar un dipòsit des del directori de treball actual"
 
-#: ../gitg/gitg-application.vala:88
+#: ../gitg/gitg-application.vala:90
 msgid "- Git repository viewer"
 msgstr "- visualitzador de dipòsits Git"
 
-#: ../gitg/gitg-application.vala:206
+#: ../gitg/gitg-application.vala:222
 msgid "gitg is a Git repository viewer for gtk+/GNOME"
 msgstr "El gitg és un visualitzador de dipòsits Git per a gtk+/GNOME"
 
-#: ../gitg/gitg-application.vala:215
+#: ../gitg/gitg-application.vala:231
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Pau Iranzo <pau iranzo softcatala org>"
 
-#: ../gitg/gitg-application.vala:218
+#: ../gitg/gitg-application.vala:234
 msgid "gitg homepage"
 msgstr "Pàgina d'inici del gitg"
 
-#: ../gitg/gitg-author-details-dialog.vala:67
-msgid "Unable to open the .gitconfig file."
-msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer .gitconfig."
+#. ex: ts=4 noet
+#: ../gitg/gitg-author-details-dialog.vala:85
+#: ../gitg/gitg-author-details-dialog.vala:105
+#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:1
+msgid "Author Details"
+msgstr "Dades de l'autor"
+
+#: ../gitg/gitg-author-details-dialog.vala:86
+#, fuzzy
+msgid "Enter default details used for all repositories:"
+msgstr ""
+"Introduïu les dades que s'utilitzaran per defecte per a tots els dipòsits:"
+
+#. Translators: %s is the repository name
+#: ../gitg/gitg-author-details-dialog.vala:108
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Override global details for repository '%s':"
+msgstr "Introduïu les dades per al dipòsit «%s»:"
 
-#: ../gitg/gitg-author-details-dialog.vala:149
+#: ../gitg/gitg-author-details-dialog.vala:220
 msgid "Failed to set Git user config."
 msgstr "No s'ha pogut definir la configuració d'usuari Git."
 
-#: ../gitg/gitg-clone-dialog.vala:88
+#: ../gitg/gitg-clone-dialog.vala:89
 msgid "The URL introduced is not supported"
 msgstr "L'URL que s'ha introduït no és compatible"
 
-#: ../gitg/gitg.vala:64
+#: ../gitg/gitg-commit-action-create-branch.vala:48
+#, fuzzy
+msgid "Create branch"
+msgstr "Crea una branca"
+
+#: ../gitg/gitg-commit-action-create-branch.vala:53
+msgid "Create a new branch at the selected commit"
+msgstr "Crea una branca nova a la publicació seleccionada"
+
+#: ../gitg/gitg-commit-action-create-branch.vala:75
+msgid "Failed to create branch"
+msgstr "No s'ha pogut crear la branca"
+
+#: ../gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:63
+#, fuzzy
+msgid "Create patch"
+msgstr "Crea un pedaç"
+
+#: ../gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:68
+msgid "Create a patch from the selected commit"
+msgstr "Crea un pedaç de la publicació seleccionada"
+
+#: ../gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:143
+msgid "Save Patch File"
+msgstr "Desa el fitxer de pedaç"
+
+#: ../gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:147
+msgid "_Save Patch"
+msgstr "De_sa el fitxer de pedaç"
+
+#: ../gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:172
+msgid "Failed to create patch"
+msgstr "No s'ha pogut crear el pedaç"
+
+#: ../gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:48
+#, fuzzy
+msgid "Create tag"
+msgstr "Crea una etiqueta"
+
+#: ../gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:53
+msgid "Create a new tag at the selected commit"
+msgstr "Crea una etiqueta nova a la publicació seleccionada"
+
+#: ../gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:92
+msgid "Failed to create tag"
+msgstr "No s'ha pogut crear l'etiqueta"
+
+#: ../gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:109
+msgid "Failed to lookup tag"
+msgstr "No s'ha visualitzar l'etiqueta"
+
+#: ../gitg/gitg-create-tag-dialog.vala:110
+msgid "Provide a message to create an annotated tag"
+msgstr "Proporcioneu un missatge per a crear una etiqueta anotada"
+
+#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:190
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Suprimeix"
+
+#. Translators: the two %s will be replaced to create a link to perform the scanning action.
+#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:247
+#, c-format
+msgid "We can also %sscan your home directory%s for git repositories."
+msgstr ""
+
+#. Translators: the two %s will be used to create a link to the author dialog.
+#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:250
+#, c-format
+msgid "In the mean time, you may want to %sset up your git profile%s."
+msgstr ""
+
+#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:395
+msgid "Failed to clone repository"
+msgstr "No s'ha pogut clonar el dipòsit"
+
+#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:443
+msgid "Failed to add repository"
+msgstr "No s'ha pogut afegir el dipòsit"
+
+#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:459
+#, fuzzy
+msgid "Create new repository"
+msgstr "Clona el dipòsit"
+
+#. Translators: %s is a file name
+#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:462
+#, c-format
+msgid ""
+"The location <i>%s</i> does not appear to be a valid git repository. Would "
+"you like to initialize a new git repository at this location?"
+msgstr ""
+
+#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:468
+#, fuzzy
+msgid "Create repository"
+msgstr "Dipòsit buit"
+
+#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:484
+#, fuzzy
+msgid "Failed to create repository"
+msgstr "No s'ha pogut clonar el dipòsit"
+
+#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:554
+#, c-format
+msgid "Scanning for repositories in %s"
+msgstr ""
+
+#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:595
+msgid "Add Repository"
+msgstr "Afegeix un dipòsit"
+
+#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:599
+msgid "_Add"
+msgstr "_Afegeix"
+
+#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:601
+#, fuzzy
+msgid "_Scan for all git repositories from this directory"
+msgstr "No provis de carregar un dipòsit des del directori de treball actual"
+
+#: ../gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:48
+#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:195
+msgid "Checkout"
+msgstr ""
+
+#: ../gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:53
+#, fuzzy
+msgid "Checkout the selected reference"
+msgstr "Suprimeix la referència seleccionada"
+
+#: ../gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:72
+#, c-format
+msgid "Checkout %s"
+msgstr ""
+
+#: ../gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:88
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to lookup commit: %s"
+msgstr "No s'ha visualitzar l'etiqueta"
+
+#: ../gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:101
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to checkout branch: %s"
+msgstr "No s'ha pogut suprimir la branca %s"
+
+#: ../gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:111
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to update HEAD: %s"
+msgstr "No s'ha pogut suprimir l'etiqueta %s"
+
+#: ../gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:121
+msgid "Successfully checked out branch to working directory"
+msgstr ""
+
+#: ../gitg/gitg-ref-action-copy-name.vala:48
+msgid "Copy name"
+msgstr "Copia el nom"
+
+#: ../gitg/gitg-ref-action-copy-name.vala:53
+msgid "Copy the name of the reference to the clipboard"
+msgstr "Copia el nom de la referència al porta-retalls"
+
+#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:48
+#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:89
+msgid "Delete"
+msgstr "Suprimeix"
+
+#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:53
+msgid "Delete the selected reference"
+msgstr "Suprimeix la referència seleccionada"
+
+#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:73
+#, c-format
+msgid "Delete branch %s"
+msgstr "Suprimeix la branca %s"
+
+#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:74
+#, c-format
+msgid "Are you sure that you want to permanently delete the branch %s?"
+msgstr "Esteu segurs que voleu suprimir permanentment la branca %s?"
+
+#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:78
+#, c-format
+msgid "Delete tag %s"
+msgstr "Suprimeix l'etiqueta %s"
+
+#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:79
+#, c-format
+msgid "Are you sure that you want to permanently delete the tag %s?"
+msgstr "Esteu segurs que voleu suprimir permanentment l'etiqueta %s?"
+
+#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:83
+#, c-format
+msgid "Delete remote branch %s"
+msgstr "Suprimeix la branca remota %s"
+
+#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:84
+#, c-format
+msgid "Are you sure that you want to permanently delete the remote branch %s?"
+msgstr "Esteu segurs que voleu suprimir permanentment la branca remota %s?"
+
+#. Translators: %s is the name of the tag
+#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:119
+#, c-format
+msgid "Failed to delete tag %s"
+msgstr "No s'ha pogut suprimir l'etiqueta %s"
+
+#. Translators: the first %s is the name of the tag, the second is an error message
+#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:122
+#, c-format
+msgid "The tag %s could not be deleted: %s"
+msgstr "L'etiqueta %s no s'ha pogut esborrar: %s"
+
+#. Translators: %s is the name of the branch
+#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:127
+#, c-format
+msgid "Failed to delete branch %s"
+msgstr "No s'ha pogut suprimir la branca %s"
+
+#. Translators: the first %s is the name of the branch, the second is an error message
+#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:130
+#, c-format
+msgid "The branch %s could not be deleted: %s"
+msgstr "La branca %s no s'ha pogut esborrar: %s"
+
+#: ../gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:74
+#, c-format
+msgid "Fetch from %s"
+msgstr "Obté des de %s"
+
+#: ../gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:85
+#, c-format
+msgid "Fetch remote objects from %s"
+msgstr "Obté els objectes remots des de %s"
+
+#: ../gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:98
+#, c-format
+msgid "Fetching from %s"
+msgstr "S'està obtenint des de %s"
+
+#. Translators: new refers to a new remote reference having been fetched,
+#: ../gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:106
+msgid "new"
+msgstr "nou"
+
+#. Translators: updated refers to a remote reference having been updated,
+#: ../gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:111
+msgid "updated"
+msgstr "actualitzat"
+
+#: ../gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:121
+#, c-format
+msgid "Failed to fetch from %s: %s"
+msgstr "No s'ha pogut obtenir des de %s: %s"
+
+#. Translators: the %s will get replaced with the remote url,
+#: ../gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:134
+#, c-format
+msgid "Fetched from %s: everything is up to date"
+msgstr "S'ha obtingut des de %s: tot està actualitzat"
+
+#. Translators: the first %s is the remote url to fetch from,
+#. * the second is a list of references that got updated.
+#: ../gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:140
+#, c-format
+msgid "Fetched from %s: %s"
+msgstr "S'ha obtingut des de %s: %s"
+
+#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:63
+#, c-format
+msgid "Merge into %s"
+msgstr ""
+
+#. TODO
+#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:69
+#, c-format
+msgid "Merge another branch into branch %s"
+msgstr ""
+
+#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:106
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to merge commits: %s"
+msgstr "No s'ha pogut publicar"
+
+#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:175
+#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:191
+msgid "Merge has conflicts"
+msgstr ""
+
+#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:184
+#, c-format
+msgid ""
+"The merge of %s into %s has caused conflicts, would you like to checkout "
+"branch %s with the merge to your working directory to resolve the conflicts?"
+msgstr ""
+
+#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:188
+#, c-format
+msgid ""
+"The merge of %s into %s has caused conflicts, would you like to checkout the "
+"merge to your working directory to resolve the conflicts?"
+msgstr ""
+
+#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:210
+msgid "Finished merge with conflicts in working directory"
+msgstr ""
+
+#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:222
+#, c-format
+msgid "Merge %s into %s"
+msgstr ""
+
+#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:231
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to lookup our commit: %s"
+msgstr "No s'ha visualitzar l'etiqueta"
+
+#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:241
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to lookup their commit: %s"
+msgstr "No s'ha visualitzar l'etiqueta"
+
+#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:262
+#, fuzzy
+msgid "Failed to obtain author details"
+msgstr "No s'ha pogut desar temporalment el fitxer «%s»"
+
+#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:298
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to obtain HEAD tree: %s"
+msgstr "No s'ha pogut desar temporalment el fitxer «%s»"
+
+#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:316
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to create commit: %s"
+msgstr "No s'ha pogut crear l'etiqueta"
+
+#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:338
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to checkout index: %s"
+msgstr "No s'ha pogut obtenir des de %s: %s"
+
+#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:343
+#, c-format
+msgid "Successfully merged %s into %s"
+msgstr ""
+
+#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:383
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Merge %s into branch %s"
+msgstr "Suprimeix la branca %s"
+
+#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:545
+#: ../gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:1139
+msgid "Tags"
+msgstr "Etiquetes"
+
+#: ../gitg/gitg-ref-action-rename.vala:48
+msgid "Rename"
+msgstr "Reanomena"
+
+#: ../gitg/gitg-ref-action-rename.vala:53
+msgid "Rename the selected reference"
+msgstr "Reaomena la referència seleccionada"
+
+#: ../gitg/gitg-ref-action-rename.vala:100
+#, c-format
+msgid "The specified name ‘%s’ contains invalid characters"
+msgstr "El nom especificat «%s» conté caràcters invàlids"
+
+#: ../gitg/gitg-ref-action-rename.vala:102
+msgid "Invalid name"
+msgstr "Nom invàlid"
+
+#: ../gitg/gitg-ref-action-rename.vala:131
+msgid "Failed to rename"
+msgstr "No s'ha pogut reanomenar"
+
+#: ../gitg/gitg.vala:68
 msgid ""
 "We are terribly sorry, but gitg requires libgit2 (a library on which gitg "
 "depends) to be compiled with threading support.\n"
@@ -321,159 +1047,263 @@ msgstr ""
 "d'errades de la vostra distribució per tal que es proporcioni la libgit2 amb "
 "compatibilitat de fils."
 
-#: ../gitg/gitg-window.vala:268
+#: ../gitg/gitg-window.vala:410
 msgid "Projects"
 msgstr "Projectes"
 
-#: ../gitg/gitg-window.vala:304
-msgid "Open Repository"
-msgstr "Obre el dipòsit"
-
-#: ../gitg/gitg-window.vala:306
-#: ../libgitg/gitg-diff-view-request-patch.vala:109
-#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:2
-#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:2
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Cancel·la"
-
-#: ../gitg/gitg-window.vala:307
-msgid "_Open"
-msgstr "_Obre"
-
-#: ../gitg/gitg-window.vala:544
+#: ../gitg/gitg-window.vala:826
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a Git repository."
 msgstr "«%s» no és un dipòsit Git."
 
-#: ../gitg/history/gitg-history-navigation.vala:199
-#: ../gitg/history/gitg-history-navigation.vala:307
+#: ../gitg/gitg-window.vala:975
+msgid ""
+"Your user name and email are not configured yet. Please go to the user "
+"configuration and provide your name and email."
+msgstr ""
+"No heu configurat el vostre nom d'usuari ni el correu electrònic. Aneu a la "
+"configuració d'usuari i afegiu-hi el vostre nom i correu."
+
+#: ../gitg/gitg-window.vala:979
+msgid ""
+"Your user name is not configured yet. Please go to the user configuration "
+"and provide your name."
+msgstr ""
+"No heu configurat el vostre nom d'usuari. Aneu a la configuració d'usuari i "
+"afegiu-li."
+
+#: ../gitg/gitg-window.vala:983
+msgid ""
+"Your email is not configured yet. Please go to the user configuration and "
+"provide your email."
+msgstr ""
+"No heu configurat el vostre correu electrònic. Aneu a la configuració "
+"d'usuari i afegiu-li."
+
+#: ../gitg/gitg-window.vala:986
+#, fuzzy
+msgid "Missing author details"
+msgstr "Dades de l'autor"
+
+#: ../gitg/gitg-remote-notification.vala:90
+#: ../gitg/gitg-simple-notification.vala:99
+#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:6
+msgid "Close"
+msgstr "Tanca"
+
+#: ../gitg/history/gitg-history-command-line.vala:42
+msgid "Select all commits by default in the history activity"
+msgstr ""
+
+#: ../gitg/history/gitg-history-command-line.vala:44
+msgid "Select all branches by default in the history activity"
+msgstr ""
+
+#: ../gitg/history/gitg-history-command-line.vala:46
+msgid "Select all remotes by default in the history activity"
+msgstr ""
+
+#: ../gitg/history/gitg-history-command-line.vala:48
+msgid "Select all tags by default in the history activity"
+msgstr ""
+
+#: ../gitg/history/gitg-history-command-line.vala:50
+msgid "Select the specified reference by default in the history activity"
+msgstr ""
+
+#: ../gitg/history/gitg-history-command-line.vala:50
+msgid "REFERENCE"
+msgstr ""
+
+#: ../gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:170
+#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:4
 msgid "All commits"
 msgstr "Totes les publicacions"
 
-#. Branches
-#: ../gitg/history/gitg-history-navigation.vala:202
+#: ../gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:1137
 msgid "Branches"
 msgstr "Branques"
 
-#. Remotes
-#: ../gitg/history/gitg-history-navigation.vala:239
+#: ../gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:1138
 msgid "Remotes"
 msgstr "Ubicacions remotes"
 
-#. Tags
-#: ../gitg/history/gitg-history-navigation.vala:265
-msgid "Tags"
-msgstr "Etiquetes"
-
-#: ../gitg/history/gitg-history.vala:164
-#: ../gitg/preferences/gitg-preferences-history.vala:144
+#: ../gitg/history/gitg-history.vala:302
+#: ../gitg/preferences/gitg-preferences-history.vala:210
+#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:3
 msgid "History"
 msgstr "Historial"
 
-#: ../gitg/preferences/gitg-preferences-interface.vala:73
+#: ../gitg/history/gitg-history.vala:307
+msgid "Examine the history of the repository"
+msgstr "Examina la història del dipòsit"
+
+#: ../gitg/history/gitg-history.vala:787
+msgid "Mainline"
+msgstr "Linia principal"
+
+#: ../gitg/preferences/gitg-preferences-commit.vala:119
+msgctxt "Preferences"
+msgid "Commit"
+msgstr "Publicació"
+
+#: ../gitg/preferences/gitg-preferences-interface.vala:112
 msgid "Interface"
 msgstr "Interfície"
 
-#: ../libgitg/gitg-date.vala:316
+#: ../libgitg/gitg-date.vala:346
 msgid "Now"
 msgstr "Ara"
 
-#: ../libgitg/gitg-date.vala:320
+#: ../libgitg/gitg-date.vala:350
 #, c-format
 msgid "A minute ago"
 msgid_plural "%d minutes ago"
 msgstr[0] "Fa un minut"
 msgstr[1] "Fa %d minuts"
 
-#: ../libgitg/gitg-date.vala:325
+#: ../libgitg/gitg-date.vala:355
 msgid "Half an hour ago"
 msgstr "Fa mitja hora"
 
-#: ../libgitg/gitg-date.vala:330
+#: ../libgitg/gitg-date.vala:360
 #, c-format
 msgid "An hour ago"
 msgid_plural "%d hours ago"
 msgstr[0] "Fa una hora"
 msgstr[1] "Fa %d hores"
 
-#: ../libgitg/gitg-date.vala:335
+#: ../libgitg/gitg-date.vala:365
 #, c-format
 msgid "A day ago"
 msgid_plural "%d days ago"
 msgstr[0] "Fa un dia"
 msgstr[1] "Fa %d dies"
 
-#: ../libgitg/gitg-diff-view-request-patch.vala:107
-msgid "Save Patch File"
-msgstr "Desa el fitxer de pedaç"
-
-#: ../libgitg/gitg-diff-view-request-patch.vala:111
-msgid "_Save"
-msgstr "De_sa"
-
-#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:126
+#. Translators: this is a strftime type date format which is
+#. used when the date is in the current year and uses a 24 hour
+#. clock.
+#: ../libgitg/gitg-date.vala:374
+msgid "%b %e, %H:%M"
+msgstr "%b %e, %H:%M"
+
+#. Translators: this is a strftime type date format which is
+#. used when the date is in the current year and uses a 12 hour
+#. clock.
+#: ../libgitg/gitg-date.vala:381
+msgid "%b %e, %I:%M %p"
+msgstr "%b %e, %I:%M %p"
+
+#. Translators: this is a strftime type date format which is
+#. used when the date is not in the current year and uses a 24
+#. hour clock.
+#: ../libgitg/gitg-date.vala:391
+msgid "%b %e %Y, %H:%M"
+msgstr "%b %e %Y, %H:%M"
+
+#. Translators: this is a strftime type date format which is
+#. used when the date is not in the current year and uses a 12
+#. hour clock.
+#: ../libgitg/gitg-date.vala:398
+msgid "%b %e %Y, %I:%M %p"
+msgstr "%b %e %Y, %I:%M %p"
+
+#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:282
 msgid "stage"
 msgstr "desa temporalment"
 
-#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:127
+#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:283
 msgid "unstage"
 msgstr "treu del desat temporal"
 
-#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:128
+#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:284
 msgid "Loading diff…"
 msgstr "S'està carregant les diferències…"
 
-#: ../libgitg/gitg-stage.vala:335
+#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:285
+msgid "Notes:"
+msgstr "Notes:"
+
+#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:286
+msgid "Parents:"
+msgstr "Pares:"
+
+#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:287
+msgid "Diff against:"
+msgstr "Calcula les diferències front a:"
+
+#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:288
+msgid "Committed by:"
+msgstr "Publicat per:"
+
+#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:289
+msgid "Expand all"
+msgstr ""
+
+#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:290
+#, fuzzy
+msgid "Collapse all"
+msgstr "Contrau els carrils inactius"
+
+#. Translators: this is used to construct: "at <directory>", to indicate where the repository is at.
+#: ../libgitg/gitg-repository-list-box.vala:175
+#, c-format
+msgid "at %s"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is used to construct: "<branch-name> at <directory>"
+#: ../libgitg/gitg-repository-list-box.vala:184
+#, c-format
+msgid "%s at %s"
+msgstr ""
+
+#: ../libgitg/gitg-repository-list-box.vala:423
+msgid "Cloning..."
+msgstr "S'està clonant..."
+
+#: ../libgitg/gitg-stage.vala:334
 #, c-format
 msgid "Could not read commit message after running commit-msg hook: %s"
 msgstr ""
 "No s'ha pogut llegir el missatge de publicació després de l'execució del "
 "lligam commit-msg: %s"
 
-#: ../plugins/diff/gitg-diff.vala:62
+#: ../plugins/diff/gitg-diff.vala:120
 msgid "Diff"
 msgstr "Diferència"
 
+#: ../plugins/diff/gitg-diff.vala:125
+msgid "Show the changes introduced by the selected commit"
+msgstr "Mostra els canvis introduïts per la publicació seleccionnada"
+
 #: ../plugins/files/gitg-files.vala:63
 msgid "Files"
 msgstr "Fitxers"
 
-#. ex: ts=4 noet
-#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:1
-msgid "Author Details"
-msgstr "Dades de l'autor"
+#: ../plugins/files/gitg-files.vala:68
+msgid "Show the files in the tree of the selected commit"
+msgstr "Mostra els fitxers a l'arbre per la publicació seleccionnada"
 
 #: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:3
-#, no-c-format
-msgid "Note: The Git config file '%s' does not exist."
-msgstr "Nota: no existeix el fitxer de configuració Git «%s»."
+msgid "_Save"
+msgstr "De_sa"
 
 #: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:4
-msgid "Enter details to set as default for all repositories:"
+#, fuzzy
+msgid "Default details used for all repositories"
 msgstr ""
 "Introduïu les dades que s'utilitzaran per defecte per a tots els dipòsits:"
 
-#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:6
-#, no-c-format
-msgid "Enter details for repository '%s':"
-msgstr "Introduïu les dades per al dipòsit «%s»:"
-
-#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:7
-msgid "E-mail: "
+#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:5
+#, fuzzy
+msgid "E-mail:"
 msgstr "Correu electrònic:"
 
-#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:8
-msgid "Name: "
+#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Name:"
 msgstr "Nom:"
 
-#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:9
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancel·la"
-
-#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:10
-msgid "Save"
-msgstr "Desa"
-
 #: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:1
 msgid "Clone Repository"
 msgstr "Clona el dipòsit"
@@ -498,6 +1328,11 @@ msgstr "Selecciona la ubicació…"
 msgid "Bare repository"
 msgstr "Dipòsit buit"
 
+#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:1
+msgctxt "Create Dialog"
+msgid "Commit"
+msgstr "Publicació"
+
 #: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:3
 #: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui.h:2
 msgid "C_ommit"
@@ -511,11 +1346,6 @@ msgstr "Afegeix la _signatura «signed-off-by»"
 msgid "_Amend previous commit"
 msgstr "_Corregeix la publicació anterior"
 
-#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:6
-#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:2
-msgid "Close"
-msgstr "Tanca"
-
 #: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui.h:1
 msgid "Skip commit _hooks"
 msgstr "Omet els _lligams de publicació"
@@ -524,51 +1354,107 @@ msgstr "Omet els _lligams de publicació"
 msgid "S_tage selection"
 msgstr "_Desa temporalment la selecció"
 
+#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui.h:4
+msgid "D_iscard selection"
+msgstr "Descarta la selecc_ió"
+
+#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-diff-view.ui.h:1
+msgid ""
+"The submodule is in a dirty state and has staged and/or unstaged changes "
+"that are not yet committed as shown below."
+msgstr ""
+"El submòdul està en un estat brut i té canvis (desats temporalment o no) que "
+"no s'han publicat encara tal i com es mostra més avall."
+
+#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-diff-view.ui.h:2
+msgid "Staged:"
+msgstr "En el desat temporal:"
+
+#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-diff-view.ui.h:3
+msgid "Unstaged:"
+msgstr "Fora del desat temporal:"
+
+#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-history-view.ui.h:1
 #: ../gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui.h:1
 msgid "Subject"
 msgstr "Assumpte"
 
+#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-history-view.ui.h:2
 #: ../gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui.h:2
 msgid "Author"
 msgstr "Autor"
 
+#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-history-view.ui.h:3
 #: ../gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui.h:3
 msgid "Date"
 msgstr "Data"
 
+#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-info.ui.h:1
+msgid "Open"
+msgstr "_Obre"
+
+#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui.h:1
+msgid "Create Branch"
+msgstr "Crea una branca"
+
+#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui.h:3
+#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui.h:3
+msgid "C_reate"
+msgstr "C_rea"
+
+#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui.h:4
+msgid "Branch _name:"
+msgstr "Nom de la bra_nca:"
+
+#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui.h:1
+msgid "Create Tag"
+msgstr "Crea una etiqueta"
+
+#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui.h:4
+msgid "Tag _name:"
+msgstr "_Nom de l'etiqueta:"
+
+#: ../gitg/resources/ui/gitg-dash-view.ui.h:1
+msgid ""
+"No repositories have been added yet. To get started, you can add an existing "
+"repository or clone a new one."
+msgstr ""
+
+#: ../gitg/resources/ui/gitg-dash-view.ui.h:2
+#, fuzzy
+msgid "_Add repository"
+msgstr "Afegeix un dipòsit"
+
+#: ../gitg/resources/ui/gitg-dash-view.ui.h:3
+#, fuzzy
+msgid "_Clone repository"
+msgstr "Clona el dipòsit"
+
 #: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:1
 msgid "_New Window"
 msgstr "Finestra _nova"
 
 #: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:2
+msgid "_Author Details"
+msgstr "Dades de l'_autor"
+
+#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:3
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Preferències"
 
-#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:3
+#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:4
 msgid "_Help"
 msgstr "A_juda"
 
-#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:4
+#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:5
 msgid "_About"
 msgstr "_Quant a"
 
-#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:5
+#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:6
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Surt"
 
-#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:6
-msgid "_Open Repository…"
-msgstr "_Obre el dipòsit…"
-
 #: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:7
-msgid "_Clone Repository…"
-msgstr "_Clona el dipòsit…"
-
-#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:8
-msgid "_Author Details"
-msgstr "Dades de l'_autor"
-
-#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:9
 msgid "_Reload"
 msgstr "To_rna a carregar"
 
@@ -593,51 +1479,159 @@ msgid "Commit Message"
 msgstr "Missatge de publicació"
 
 #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:1
-msgid "Commits"
-msgstr "Publicacions"
+#, fuzzy
+msgid "Default selection"
+msgstr "Descarta la selecc_ió"
 
 #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:2
-msgid "Collapse inactive lanes"
-msgstr "Contrau els carrils inactius"
+#, fuzzy
+msgid "Current branch"
+msgstr "Crea una branca"
 
 #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:3
-msgid "Show stash in history"
-msgstr "Mostra el desat temporal a l'historial"
-
-#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:4
-msgid "Show staged changes in history"
-msgstr "Mostra els desats temporals a l'historial"
+#, fuzzy
+msgid "All branches"
+msgstr "Branques"
 
 #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:5
-msgid "Show unstaged changes in history"
-msgstr ""
-"Mostra els canvis que encara no estan en el desat temporal a l'historial"
+#, fuzzy
+msgid "References"
+msgstr "Preferències"
 
 #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:6
-msgid "Show history in topological order"
-msgstr "Mostra l'historial en ordre topològic"
+msgid "Sort references in the sidebar by latest activity"
+msgstr ""
 
 #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:7
+msgid "Commits"
+msgstr "Publicacions"
+
+#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:8
+msgid "Collapse inactive lanes"
+msgstr "Contrau els carrils inactius"
+
+#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:9
 msgid "Early"
 msgstr "Aviat"
 
-#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:8
+#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:10
 msgid "Late"
 msgstr "Tard"
 
+#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:11
+msgid "Show history in topological order"
+msgstr "Mostra l'historial en ordre topològic"
+
+#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:12
+msgid "Preserve mainline for currently checked out branch"
+msgstr ""
+"Preserva la línia principal per a la branca que s'està utilitzant actualment"
+
 #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:1
+msgid "Startup"
+msgstr "Inici:"
+
+#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:2
+msgid "Start with activity:"
+msgstr "Inicieu el gitg la següent activitat:"
+
+#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:4
+msgid "Commit"
+msgstr "Publicació"
+
+#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:5
 msgid "Layout"
 msgstr "Disposició"
 
-#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:2
+#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:6
 msgid "Use horizontal layout"
 msgstr "Utilitza la disposició horitzontal"
 
+#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:7
+msgid "Avatars"
+msgstr "Avatars"
+
+#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:8
+msgid "Use gravatar service to provide user avatars"
+msgstr "Utilitza el servei gravatar per a proporcionar avatars d'usuaris"
+
+#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:9
+msgid "Monitoring"
+msgstr ""
+
 #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences.ui.h:1
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferències"
 
-#: ../libgitg/resources/gitg-repository-list-box-row.ui.h:1
+#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:2
+msgid "Show the list of recently used repositories"
+msgstr "Mostra la llista de dipòsits utilitzats recentment."
+
+#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:3
+msgid "Find a word or phrase"
+msgstr "Cerca una paraula o frase"
+
+#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:4
+msgid "General settings and options"
+msgstr "Paràmetres i opcions generals"
+
+#: ../libgitg/resources/ui/diff-view/diff-view-options.ui.h:1
+msgid "Ignore whitespace changes"
+msgstr "Ignora els canvis d'espais en blanc"
+
+#: ../libgitg/resources/ui/diff-view/diff-view-options.ui.h:2
+msgid "Show changes inline"
+msgstr "Mostra els canvis en línia"
+
+#: ../libgitg/resources/ui/diff-view/diff-view-options.ui.h:3
+msgid "Wrap lines"
+msgstr ""
+
+#: ../libgitg/resources/ui/diff-view/diff-view-options.ui.h:4
+msgid "Developer tools"
+msgstr "Eines de desenvolupament"
+
+#: ../libgitg/resources/ui/diff-view/diff-view-options.ui.h:5
+msgid "Tab width"
+msgstr "Amplària de la tabulació"
+
+#: ../libgitg/resources/ui/diff-view/diff-view-options.ui.h:6
+msgid "Context"
+msgstr "Context"
+
+#: ../libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui.h:2
+msgid "_Authenticate"
+msgstr "_Autentica"
+
+#: ../libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui.h:3
+msgid ""
+"The previous attempt to authenticate has failed, please provide your user "
+"name and password and try again."
+msgstr ""
+"L'intent anterior per autenticar-vos ha fallat, torneu a proporcionar el "
+"vostre nom i contrasenya i proveu de nou."
+
+#: ../libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui.h:4
+msgid "_Username:"
+msgstr "Nom d'_usuari:"
+
+#: ../libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui.h:5
+msgid "_Password:"
+msgstr "Contrasen_ya:"
+
+#: ../libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui.h:6
+msgid "Forget password _immediately"
+msgstr "Oblida la contrasenya immediatament"
+
+#: ../libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui.h:7
+msgid "Remember password until you _logout"
+msgstr "Recorda la contrasenya fins que surti de la sessió"
+
+#: ../libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui.h:8
+msgid "Remember _forever"
+msgstr "Recorda _permanentment"
+
+#: ../libgitg/resources/ui/gitg-repository-list-box-row.ui.h:1
 msgid ""
 "Remove the repository from the list (does not delete the repository from "
 "disk)"
@@ -647,3 +1641,24 @@ msgstr ""
 #: ../plugins/files/resources/view-files.ui.h:1
 msgid "column"
 msgstr "columna"
+
+#~ msgid "Unable to open the .gitconfig file."
+#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer .gitconfig."
+
+#~ msgid "Note: The Git config file '%s' does not exist."
+#~ msgstr "Nota: no existeix el fitxer de configuració Git «%s»."
+
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "Desa"
+
+#~ msgid "_Open Repository…"
+#~ msgstr "_Obre el dipòsit…"
+
+#~ msgid "_Clone Repository…"
+#~ msgstr "_Clona el dipòsit…"
+
+#~ msgid "_Open"
+#~ msgstr "_Obre"
+
+#~ msgid "Show stash in history"
+#~ msgstr "Mostra el desat temporal a l'historial"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]