[quadrapassel/gnome-3-16] Updated French translation



commit 6b2b0ef6cae4ff2d7507cff9eb0c6a5696c90962
Author: Leonor Palazzo <leonor palazzo gmail com>
Date:   Thu Aug 13 16:17:24 2015 +0000

    Updated French translation

 help/fr/fr.po | 1259 +++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 562 insertions(+), 697 deletions(-)
---
diff --git a/help/fr/fr.po b/help/fr/fr.po
index be28498..a9cd3c1 100644
--- a/help/fr/fr.po
+++ b/help/fr/fr.po
@@ -12,16 +12,16 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: quadrapassel master fr\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-06 22:00+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-07 00:05+0200\n"
-"Last-Translator: Mickael Albertus <mickael albertus gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-13 11:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-13 16:15+0200\n"
+"Last-Translator: Leonor Palazzo <leonor palazzo gmail com>\n"
 "Language-Team: French <gnomefr traduc org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
@@ -30,41 +30,38 @@ msgstr ""
 "Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2007-2009,2012\n"
 "Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2007-2010\n"
 "Alain Lojewski <allomervan gmail com>, 2012\n"
-"Mickael Albertus <mickael albertus gmail com>, 2012"
+"Mickael Albertus <mickael albertus gmail com>, 2012\n"
+"Leonor Palazzo <leonor palazzo gmail com>, 2015"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/bug-filing.page:10 C/develop.page:11 C/documentation.page:9
-#: C/playgame.page:13 C/preferences.page:13 C/score.page:13 C/translate.page:9
+#: C/bug-filing.page:10 C/develop.page:11 C/documentation.page:9 C/playgame.page:13
+#: C/preferences.page:13 C/score.page:13 C/translate.page:9
 msgid "Tiffany Antopolski"
 msgstr "Tiffany Antopolski"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/bug-filing.page:12 C/develop.page:13 C/documentation.page:11
-#: C/get-involved.page:10 C/index.page:13 C/playgame.page:10
-#: C/preferences.page:10 C/score.page:10 C/translate.page:11
+#: C/bug-filing.page:12 C/develop.page:13 C/documentation.page:11 C/get-involved.page:10
+#: C/index.page:13 C/playgame.page:10 C/preferences.page:10 C/score.page:10
+#: C/translate.page:11
 msgid "2012"
 msgstr "2012"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/bug-filing.page:15 C/develop.page:16 C/documentation.page:14
-#: C/get-involved.page:8 C/index.page:11 C/playgame.page:8
-#: C/preferences.page:8 C/score.page:8 C/translate.page:14
+#: C/bug-filing.page:15 C/develop.page:16 C/documentation.page:14 C/get-involved.page:8
+#: C/index.page:11 C/playgame.page:8 C/preferences.page:8 C/score.page:8 C/translate.page:14
 msgid "Elena Petrevska"
 msgstr "Elena Petrevska"
 
 #. (itstool) path: license/p
-#: C/bug-filing.page:19 C/develop.page:20 C/documentation.page:18
-#: C/get-involved.page:13 C/index.page:16 C/preferences.page:17
-#: C/score.page:17
+#: C/bug-filing.page:19 C/develop.page:20 C/documentation.page:18 C/get-involved.page:13
+#: C/index.page:16 C/preferences.page:17 C/score.page:17
 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
-msgstr ""
-"Creative Commons Paternité-Partage des Conditions Initiales à l'Identique 3.0"
+msgstr "Creative Commons Paternité-Partage des Conditions Initiales à l'Identique 3.0"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/bug-filing.page:21
 msgid "Found a problem? Feel free to file a bug."
-msgstr ""
-"Vous rencontrez un problème ? N'hésitez pas à faire un rapport d'anomalie."
+msgstr "Vous rencontrez un problème ? N'hésitez pas à faire un rapport d'anomalie."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/bug-filing.page:24
@@ -74,85 +71,78 @@ msgstr "Signaler un problème"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bug-filing.page:25
 msgid ""
-"If you notice a problem you can file a <em>bug report</em>. To file a bug, "
-"go to <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>."
+"If you notice a problem you can file a <em>bug report</em>. To file a bug, go to <link "
+"href=\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>."
 msgstr ""
-"Si vous constatez un problème, vous pouvez déposer un <em>rapport "
-"d'anomalie</em>. Pour signaler une anomalie, allez sur <link href=\"https://";
-"bugzilla.gnome.org/\"/>."
+"Si vous constatez un problème, vous pouvez déposer un <em>rapport d'anomalie</em>. Pour "
+"signaler une anomalie, allez sur <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bug-filing.page:28
 msgid ""
-"This is a bug tracking system where users and developers can file details "
-"about bugs, crashes and request enhancements."
+"This is a bug tracking system where users and developers can file details about bugs, "
+"crashes and request enhancements."
 msgstr ""
-"C'est un système de suivi des anomalies où les utilisateurs et les "
-"développeurs peuvent déposer des détails sur les anomalies, plantages et des "
-"demandes d'amélioration."
+"C'est un système de suivi des anomalies où les utilisateurs et les développeurs peuvent "
+"déposer des détails sur les anomalies, plantages et des demandes d'amélioration."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bug-filing.page:31
 msgid ""
-"To participate you need an account which will give you the ability to gain "
-"access, file bugs, and make comments. Also, you need to register so you can "
-"receive updates by e-mail about the status of your bug. If you don't already "
-"have an account, just click on the <gui>New Account</gui> link to create one."
+"To participate you need an account which will give you the ability to gain access, file "
+"bugs, and make comments. Also, you need to register so you can receive updates by e-mail "
+"about the status of your bug. If you don't already have an account, just click on the "
+"<gui>New Account</gui> link to create one."
 msgstr ""
-"Pour participer, vous devez avoir un compte qui vous permettra d'accéder, de "
-"rapporter des anomalies et de faire des commentaires. En outre, vous devez "
-"vous inscrire afin de recevoir les mises à jour par courriel concernant "
-"l'état de votre anomalie. Si vous ne possédez pas encore de compte, il "
-"suffit de cliquer sur le lien <gui>Nouveau compte</gui> pour en créer un."
+"Pour participer, vous devez avoir un compte qui vous permettra d'accéder, de rapporter "
+"des anomalies et de faire des commentaires. En outre, vous devez vous inscrire afin de "
+"recevoir les mises à jour par courriel concernant l'état de votre anomalie. Si vous ne "
+"possédez pas encore de compte, il suffit de cliquer sur le lien <gui>Nouveau compte</gui> "
+"pour en créer un."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bug-filing.page:35
 msgid ""
 "Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a Bug</"
-"gui><gui>Applications</gui><gui>quadrapassel</gui></guiseq>. Before "
-"reporting a bug, please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/";
-"page.cgi?id=bug-writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please "
-"<link href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=quadrapassel";
-"\">browse</link> for the bug to see if it already exists."
+"gui><gui>Applications</gui><gui>quadrapassel</gui></guiseq>. Before reporting a bug, "
+"please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html";
+"\">bug writing guidelines</link>, and please <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/";
+"browse.cgi?product=quadrapassel\">browse</link> for the bug to see if it already exists."
 msgstr ""
-"Une fois que vous avez un compte, connectez-vous et cliquez sur "
-"<guiseq><gui>Rapporter une anomalie</gui><gui>Applications</"
-"gui><gui>quadrapassel</gui></guiseq>. Avant de rapporter une anomalie, "
-"veuillez lire les <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-";
-"writing.html\">directives d'écriture d'anomalies</link>, et veuillez <link "
-"href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=quadrapassel";
-"\">parcourir</link> les anomalies pour voir si il existe déjà."
+"Une fois que vous avez un compte, connectez-vous et cliquez sur <guiseq><gui>Rapporter "
+"une anomalie</gui><gui>Applications</gui><gui>quadrapassel</gui></guiseq>. Avant de "
+"rapporter une anomalie, veuillez lire les <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.";
+"cgi?id=bug-writing.html\">directives d'écriture d'anomalies</link>, et veuillez <link "
+"href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=quadrapassel\";>parcourir</link> les "
+"anomalies pour voir si il existe déjà."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bug-filing.page:43
 msgid ""
-"If you are requesting a new feature, choose <gui>enhancement</gui> in the "
-"<gui>Severity</gui> menu. Fill in the Summary and Description sections and "
-"click <gui>Commit</gui>."
+"If you are requesting a new feature, choose <gui>enhancement</gui> in the <gui>Severity</"
+"gui> menu. Fill in the Summary and Description sections and click <gui>Commit</gui>."
 msgstr ""
-"Si vous voulez demander une nouvelle fonctionnalité, choisissez "
-"<gui>amélioration</gui> dans le menu <gui>Gravité</gui>. Remplissez les "
-"sections « Résumé » et « Description » et cliquez sur <gui>Soumettre</gui>."
+"Si vous voulez demander une nouvelle fonctionnalité, choisissez <gui>amélioration</gui> "
+"dans le menu <gui>Gravité</gui>. Remplissez les sections « Résumé » et « Description » et "
+"cliquez sur <gui>Soumettre</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bug-filing.page:47
 msgid ""
-"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
-"is being dealt with."
+"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it is being "
+"dealt with."
 msgstr ""
-"Votre rapport aura un numéro d'identification et son statut sera mis à jour "
-"une fois traité."
+"Votre rapport aura un numéro d'identification et son statut sera mis à jour une fois "
+"traité."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/bug-filing.page:52 C/develop.page:29 C/documentation.page:29
-#: C/translate.page:42
+#: C/bug-filing.page:52 C/develop.page:29 C/documentation.page:29 C/translate.page:42
 msgid "<link xref=\"get-involved\"><_:media-1/>Get Involved</link>"
 msgstr "<link xref=\"get-involved\"><_:media-1/>Comment s'impliquer</link>"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/bug-filing.page:53 C/develop.page:30 C/documentation.page:30
-#: C/get-involved.page:23 C/playgame.page:44 C/preferences.page:73
-#: C/score.page:38 C/translate.page:43
+#: C/bug-filing.page:53 C/develop.page:30 C/documentation.page:30 C/get-involved.page:23
+#: C/playgame.page:44 C/preferences.page:73 C/score.page:38 C/translate.page:43
 msgid "<link xref=\"index\"><_:media-1/>HOME</link>"
 msgstr "<link xref=\"index\">><_:media-1/>ACCUEIL</link>"
 
@@ -160,8 +150,8 @@ msgstr "<link xref=\"index\">><_:media-1/>ACCUEIL</link>"
 #: C/develop.page:22
 msgid "Have a plan for developing the game? We are always open to new ideas."
 msgstr ""
-"Vous avez un plan pour le développement du jeu ? Nous sommes toujours "
-"ouverts à de nouvelles idées."
+"Vous avez un plan pour le développement du jeu ? Nous sommes toujours ouverts à de "
+"nouvelles idées."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/develop.page:25
@@ -171,19 +161,17 @@ msgstr "Aider au développement"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/develop.page:26
 msgid ""
-"If you would like to <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Games/";
-"Contributing\">help develop <app>GNOME Games</app></link>, you can get in "
-"touch with the developers using <link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?";
-"url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fgnome-games\">irc</link>, or via our <link "
-"href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/games-list\";>mailing list</"
-"link>."
+"If you would like to <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Games/Contributing\";>help "
+"develop <app>GNOME Games</app></link>, you can get in touch with the developers using "
+"<link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fgnome-games";
+"\">irc</link>, or via our <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/games-list";
+"\">mailing list</link>."
 msgstr ""
-"Si vous souhaitez <link href=\"https://wiki.gnome.org/GnomeGames/Contributing";
-"\">aider au développement des <app>Jeux GNOME</app></link>, vous pouvez "
-"entrer en contact en utilisant l'<link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.";
-"com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fgnome-games\">IRC</link>, ou via notre "
-"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/games-list\";>liste de "
-"discussion</link>."
+"Si vous souhaitez <link href=\"https://wiki.gnome.org/GnomeGames/Contributing\";>aider au "
+"développement des <app>Jeux GNOME</app></link>, vous pouvez entrer en contact en "
+"utilisant l'<link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org";
+"%2Fgnome-games\">IRC</link>, ou via notre <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/";
+"listinfo/games-list\">liste de discussion</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/documentation.page:20
@@ -198,25 +186,24 @@ msgstr "Aider à écrire la documentation"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/documentation.page:24
 msgid ""
-"To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch with "
-"us using <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.";
-"gnome.org%2Fdocs\">irc</link>, or via our <link href=\"http://mail.gnome.org/";
-"mailman/listinfo/gnome-doc-list\">mailing list</link>."
+"To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch with us using <link "
+"href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fdocs\";>irc</link>, "
+"or via our <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\";>mailing "
+"list</link>."
 msgstr ""
-"Pour contribuer au projet de documentation, n'hésitez pas à entrer en "
-"contact avec nous en utilisant l'<link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.";
-"com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fdocs\">IRC</link>, ou via notre <link "
-"href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\";>liste de "
-"discussion</link>."
+"Pour contribuer au projet de documentation, n'hésitez pas à entrer en contact avec nous "
+"en utilisant l'<link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org";
+"%2Fdocs\">IRC</link>, ou via notre <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/";
+"gnome-doc-list\">liste de discussion</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/documentation.page:26
 msgid ""
-"Our <link href=\"https://wiki.gnome.org/DocumentationProject/Contributing";
-"\">wiki</link> page contains useful information."
+"Our <link href=\"https://wiki.gnome.org/DocumentationProject/Contributing\";>wiki</link> "
+"page contains useful information."
 msgstr ""
-"Notre page <link href=\"https://wiki.gnome.org/DocumentationProject/";
-"Contributing\">wiki</link> contient des informations utiles."
+"Notre page <link href=\"https://wiki.gnome.org/DocumentationProject/Contributing\";>wiki</"
+"link> contient des informations utiles."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/get-involved.page:17
@@ -226,11 +213,11 @@ msgstr "Impliquez-vous !"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/get-involved.page:18
 msgid ""
-"<app>Quadrapassel</app> is maintained by a volunteer community. You are "
-"invited to participate in any of the following ways."
+"<app>Quadrapassel</app> is maintained by a volunteer community. You are invited to "
+"participate in any of the following ways."
 msgstr ""
-"<app>Quadrapassel</app> est maintenu par une communauté de bénévoles. Vous "
-"êtes invités à participer de l'une des manières suivantes."
+"<app>Quadrapassel</app> est maintenu par une communauté de bénévoles. Vous êtes invités à "
+"participer de l'une des manières suivantes."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/index.page:7
@@ -257,20 +244,19 @@ msgstr "<_:media-1/> Quadrapassel"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/index.page:21
 msgid ""
-"In Quadrapassel, the GNOME version of Tetris, your goal is to create as many "
-"complete horizontal lines as possible. The lines are made from seven "
-"different shapes. The shapes fall randomly from the top center of the "
-"screen. Your task is to rotate and move the shapes across the screen to make "
-"complete lines. By making complete horizontal lines, you score points and "
-"move up levels. As you progress, the speed of the falling blocks increases."
+"In Quadrapassel, the GNOME version of Tetris, your goal is to create as many complete "
+"horizontal lines as possible. The lines are made from seven different shapes. The shapes "
+"fall randomly from the top center of the screen. Your task is to rotate and move the "
+"shapes across the screen to make complete lines. By making complete horizontal lines, you "
+"score points and move up levels. As you progress, the speed of the falling blocks "
+"increases."
 msgstr ""
-"Dans Quadrapassel, la version GNOME de Tétris, votre but est de créer autant "
-"de lignes horizontales complètes que possible. Les lignes sont constituées "
-"de sept formes différentes. Les formes tombent à partir du centre supérieur "
-"de l'écran dans un ordre aléatoire. Vous devez les faire tourner et les "
-"déplacez à l'écran afin de compléter les lignes. Au fur et à mesure que vous "
-"complétez les lignes, le score augmente, le niveau s'élève et les blocs "
-"tombent plus vite."
+"Dans Quadrapassel, la version GNOME de Tétris, votre but est de créer autant de lignes "
+"horizontales complètes que possible. Les lignes sont constituées de sept formes "
+"différentes. Les formes tombent à partir du centre supérieur de l'écran dans un ordre "
+"aléatoire. Vous devez les faire tourner et les déplacez à l'écran afin de compléter les "
+"lignes. Au fur et à mesure que vous complétez les lignes, le score augmente, le niveau "
+"s'élève et les blocs tombent plus vite."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/index.page:34
@@ -296,8 +282,7 @@ msgstr "<link xref=\"get-involved\">Comment s'impliquer</link>"
 #: C/legal.xml:3
 msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
 msgstr ""
-"Creative Commons Paternité-Partage des Conditions Initiales à l'Identique "
-"3.0 Unported"
+"Creative Commons Paternité-Partage des Conditions Initiales à l'Identique 3.0 Unported"
 
 #. (itstool) path: license/p
 #: C/legal.xml:3
@@ -317,11 +302,11 @@ msgstr "Licence"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/license.page:12
 msgid ""
-"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
-"Unported license."
+"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 Unported "
+"license."
 msgstr ""
-"Cette œuvre est distribuée sous licence Creative Commons Paternité-Partage "
-"des Conditions Initiales à l'Identique 3.0 Unported."
+"Cette œuvre est distribuée sous licence Creative Commons Paternité-Partage des Conditions "
+"Initiales à l'Identique 3.0 Unported."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/license.page:20
@@ -361,14 +346,13 @@ msgstr "<em>Paternité</em>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/license.page:39
 msgid ""
-"You must attribute the work in the manner specified by the author or "
-"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
-"of the work)."
+"You must attribute the work in the manner specified by the author or licensor (but not in "
+"any way that suggests that they endorse you or your use of the work)."
 msgstr ""
-"Vous devez citer le nom de l'auteur original de la manière indiquée par "
-"l'auteur de l'œuvre ou le titulaire des droits qui vous confère cette "
-"autorisation (mais pas d'une manière qui suggérerait qu'ils vous soutiennent "
-"ou approuvent votre utilisation de l'œuvre)."
+"Vous devez citer le nom de l'auteur original de la manière indiquée par l'auteur de "
+"l'œuvre ou le titulaire des droits qui vous confère cette autorisation (mais pas d'une "
+"manière qui suggérerait qu'ils vous soutiennent ou approuvent votre utilisation de "
+"l'œuvre)."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/license.page:46
@@ -378,31 +362,28 @@ msgstr "<em>Partage des conditions initiales à l'identique</em>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/license.page:47
 msgid ""
-"If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
-"resulting work only under the same, similar or a compatible license."
+"If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the resulting work "
+"only under the same, similar or a compatible license."
 msgstr ""
-"Si vous modifiez, transformez ou adaptez cette création, vous n'avez le "
-"droit de distribuer la création qui en résulte que sous un contrat identique "
-"à celui-ci."
+"Si vous modifiez, transformez ou adaptez cette création, vous n'avez le droit de "
+"distribuer la création qui en résulte que sous un contrat identique à celui-ci."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/license.page:53
 msgid ""
-"For the full text of the license, see the <link href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
-"link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
-"sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
+"For the full text of the license, see the <link href=\"http://creativecommons.org/";
+"licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</link>, or read the full <link "
+"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\";>Commons Deed</link>."
 msgstr ""
-"Pour prendre connaissance du texte complet de la licence, consultez le <link "
-"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\";>site Web "
-"CreativeCommons</link> ou lisez in extenso le <link href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">contrat Commons</link>."
+"Pour prendre connaissance du texte complet de la licence, consultez le <link href="
+"\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\";>site Web CreativeCommons</"
+"link> ou lisez in extenso le <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/";
+"\">contrat Commons</link>."
 
 #. (itstool) path: license/p
 #: C/playgame.page:17
 msgid "Creative Commons Attribution Share Alike 3.0"
-msgstr ""
-"Creative Commons Paternité-Partage des Conditions Initiales à l'Identique 3.0"
+msgstr "Creative Commons Paternité-Partage des Conditions Initiales à l'Identique 3.0"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/playgame.page:21
@@ -416,35 +397,30 @@ msgstr "Comment jouer"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/playgame.page:27
-msgid ""
-"The <key>←</key> and <key>→</key> keys move the blocks across the screen."
-msgstr ""
-"Les touches <key>←</key> et <key>→</key> déplacent les blocs à l'écran."
+msgid "The <key>←</key> and <key>→</key> keys move the blocks across the screen."
+msgstr "Les touches <key>←</key> et <key>→</key> déplacent les blocs à l'écran."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/playgame.page:28
 msgid ""
-"The <key>↑</key> key rotates the block. The rotation (which is "
-"counterclockwise by default) can be changed in the <link xref=\"preferences"
-"\">Preferences</link>."
+"The <key>↑</key> key rotates the block. The rotation (which is counterclockwise by "
+"default) can be changed in the <link xref=\"preferences\">Preferences</link>."
 msgstr ""
-"La touche <key>↑</key> fait tourner le bloc. La rotation (qui se fait dans "
-"le sens inverse des aiguilles d'un montre par défaut) peut être modifiée "
-"dans les <link xref=\"preferences\">Préférences</link>."
+"La touche <key>↑</key> fait tourner le bloc. La rotation (qui se fait dans le sens "
+"inverse des aiguilles d'un montre par défaut) peut être modifiée dans les <link xref="
+"\"preferences\">Préférences</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/playgame.page:29
 msgid ""
-"The <key>SPACEBAR</key> and <key>↓</key> key increase the speed of the drop. "
-"The <key>SPACEBAR</key> causes a hard-drop (instant move to the bottom). The "
-"<key>↓</key> key causes a soft-drop (temporary increase in speed while the "
-"key is held down)."
+"The <key>SPACEBAR</key> and <key>↓</key> key increase the speed of the drop. The "
+"<key>SPACEBAR</key> causes a hard-drop (instant move to the bottom). The <key>↓</key> key "
+"causes a soft-drop (temporary increase in speed while the key is held down)."
 msgstr ""
-"Les touches <key>Barre d'espace</key> et <key>↓</key> augmentent la vitesse "
-"de chute. La <key>barre d'espace</key> entraîne une chute brutale "
-"(déplacement instantané vers le bas). La touche <key>↓</key> entraîne une "
-"chute douce (la vitesse augmente temporairement tant que la touche est "
-"maintenue enfoncée)."
+"Les touches <key>Barre d'espace</key> et <key>↓</key> augmentent la vitesse de chute. La "
+"<key>barre d'espace</key> entraîne une chute brutale (déplacement instantané vers le "
+"bas). La touche <key>↓</key> entraîne une chute douce (la vitesse augmente temporairement "
+"tant que la touche est maintenue enfoncée)."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/playgame.page:34
@@ -458,18 +434,15 @@ msgstr "Il y a quelques règles que vous devez garder à l'esprit :"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/playgame.page:38
-msgid ""
-"You can pause, end, start a new game, get help or quit the program at any "
-"time."
+msgid "You can pause, end, start a new game, get help or quit the program at any time."
 msgstr ""
-"Vous pouvez mettre en pause, terminer, démarrer un nouveau jeu, obtenir de "
-"l'aide ou quitter le programme à tout moment."
+"Vous pouvez mettre en pause, terminer, démarrer un nouveau jeu, obtenir de l'aide ou "
+"quitter le programme à tout moment."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/playgame.page:39
 msgid "You can pause the game as many times as you want."
-msgstr ""
-"Vous pouvez mettre le jeu en pause autant de fois que vous le souhaitez."
+msgstr "Vous pouvez mettre le jeu en pause autant de fois que vous le souhaitez."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/preferences.page:19
@@ -487,17 +460,16 @@ msgid ""
 "To change the game preferences, click the <guiseq><gui>Quadrapassel menu</"
 "gui><gui>Preferences</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Pour modifier les préférences du jeu, cliquez sur <guiseq><gui>Menu "
-"Quadrapassel</gui><gui>Préférences</gui></guiseq>."
+"Pour modifier les préférences du jeu, cliquez sur <guiseq><gui>Menu Quadrapassel</"
+"gui><gui>Préférences</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/preferences.page:27
 msgid ""
-"The three tabs availabe are <gui>Controls</gui>, <gui>Game</gui> and "
-"<gui>Theme</gui>."
+"The three tabs available are <gui>Controls</gui>, <gui>Game</gui> and <gui>Theme</gui>."
 msgstr ""
-"Les trois onglets disponibles sont <gui>Commandes</gui>, <gui>Jeu</gui> et "
-"<gui>Thème</gui>."
+"Les trois onglets disponibles sont <gui>Commandes</gui>, <gui>Jeu</gui> et <gui>Thème</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/preferences.page:30
@@ -507,11 +479,11 @@ msgstr "Contrôles"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/preferences.page:31
 msgid ""
-"By double-clicking on the given controls, thus selecting the new one, you "
-"can change the control keys."
+"By double-clicking on the given controls, thus selecting the new one, you can change the "
+"control keys."
 msgstr ""
-"En double-cliquant sur les commandes proposées, en sélectionnant donc la "
-"nouvelle commande, vous pouvez modifier les touches de contrôle."
+"En double-cliquant sur les commandes proposées, en sélectionnant donc la nouvelle "
+"commande, vous pouvez modifier les touches de contrôle."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/preferences.page:35
@@ -520,42 +492,36 @@ msgstr "Jeu"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/preferences.page:36
-msgid ""
-"Under the <gui>Game</gui> tab, you can change the way in which the game "
-"starts:"
-msgstr ""
-"Sous l'onglet <gui>Jeu</gui>, vous pouvez modifier la façon dont le jeu "
-"commence :"
+msgid "Under the <gui>Game</gui> tab, you can change the way in which the game starts:"
+msgstr "Sous l'onglet <gui>Jeu</gui>, vous pouvez modifier la façon dont le jeu commence :"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/preferences.page:38
 msgid ""
-"<gui>Number of pre-filled rows</gui> indicates how many rows with blocks "
-"there will be when the game starts."
+"<gui>Number of pre-filled rows</gui> indicates how many rows with blocks there will be "
+"when the game starts."
 msgstr ""
-"<gui>Nombre de lignes pré-remplies</gui> indique combien de lignes avec des "
-"blocs il y aura lorsque le jeu démarre."
+"<gui>Nombre de lignes pré-remplies</gui> indique combien de lignes avec des blocs il y "
+"aura lorsque le jeu démarre."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/preferences.page:39
 msgid ""
-"<gui>Density of blocks in a pre-filled row</gui> indicates how many blocks "
-"there will be in a pre-filled row when the game starts."
+"<gui>Density of blocks in a pre-filled row</gui> indicates how many blocks there will be "
+"in a pre-filled row when the game starts."
 msgstr ""
-"<gui>Densité de blocs dans les lignes pré-remplies</gui> indique combien de "
-"blocs il y aura dans une ligne pré-remplie lorsque le jeu démarre."
+"<gui>Densité de blocs dans les lignes pré-remplies</gui> indique combien de blocs il y "
+"aura dans une ligne pré-remplie lorsque le jeu démarre."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/preferences.page:40
 msgid "<gui>Starting level</gui> controls the speed with which you will start."
-msgstr ""
-"<gui>Niveau de départ</gui> contrôle la vitesse avec laquelle vous démarrez."
+msgstr "<gui>Niveau de départ</gui> contrôle la vitesse avec laquelle vous démarrez."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/preferences.page:42
 msgid "These options can vary from 0 to 19, 0 to 10, and 1 to 20 respectively."
-msgstr ""
-"Ces options peuvent varier respectivement de 0 à 19, de 0 à 10 et de 1 à 20."
+msgstr "Ces options peuvent varier respectivement de 0 à 19, de 0 à 10 et de 1 à 20."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/preferences.page:44
@@ -580,8 +546,7 @@ msgstr "<gui>Choisir des blocs difficiles</gui>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/preferences.page:49
 msgid "<gui>Rotate blocks counterclockwise</gui>"
-msgstr ""
-"<gui>Tourner les blocs dans le sens inverse des aiguilles d'une montre</gui>"
+msgstr "<gui>Tourner les blocs dans le sens inverse des aiguilles d'une montre</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/preferences.page:50
@@ -600,11 +565,8 @@ msgstr "Pour changer le thème :"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/preferences.page:58
-msgid ""
-"click the <guiseq><gui>Quadrapassel menu</gui><gui>Preference</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Cliquez sur <guiseq><gui>Menu Quadrapassel</gui><gui>Préférences</gui></"
-"guiseq>"
+msgid "click the <guiseq><gui>Quadrapassel menu</gui><gui>Preference</gui></guiseq>."
+msgstr "Cliquez sur <guiseq><gui>Menu Quadrapassel</gui><gui>Préférences</gui></guiseq>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/preferences.page:59
@@ -654,29 +616,27 @@ msgstr "Amélioration du score"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/score.page:26
 msgid ""
-"If you start from level 1, the only way to go to the next level is by "
-"completing more lines, that is, scoring more points. In order for you to "
-"have a better score, try to adapt the screen, the keyboard, and the level "
-"(the speed) that fits you the most!"
+"If you start from level 1, the only way to go to the next level is by completing more "
+"lines, that is, scoring more points. In order for you to have a better score, try to "
+"adapt the screen, the keyboard, and the level (the speed) that fits you the most!"
 msgstr ""
-"Si vous commencez à partir du niveau 1, la seule façon d'aller au prochain "
-"niveau est de compléter plus de lignes, et donc, de marquer plus de points. "
-"Pour que vous puissiez avoir un meilleur score, essayez d'adapter l'écran, "
-"le clavier et le niveau (la vitesse) qui vous conviennent le mieux !"
+"Si vous commencez à partir du niveau 1, la seule façon d'aller au prochain niveau est de "
+"compléter plus de lignes, et donc, de marquer plus de points. Pour que vous puissiez "
+"avoir un meilleur score, essayez d'adapter l'écran, le clavier et le niveau (la vitesse) "
+"qui vous conviennent le mieux !"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/score.page:27
 msgid ""
-"You can make many changes to the keyboard controls, the contour of the "
-"blocks, the number and density of lines with which you start, and the speed "
-"of drop. You can change your settings in in <link xref=\"preferences"
-"\">Preference</link>. After deciding what fits you the most, you will rock!"
+"You can make many changes to the keyboard controls, the contour of the blocks, the number "
+"and density of lines with which you start, and the speed of drop. You can change your "
+"settings in in <link xref=\"preferences\">Preference</link>. After deciding what fits you "
+"the most, you will rock!"
 msgstr ""
-"Vous pouvez faire de nombreux changements au niveau des commandes du "
-"clavier, du contour des blocs, du nombre et de la densité des lignes avec "
-"lesquelles vous commencez, ainsi que la vitesse de chute. Vous pouvez "
-"modifier vos paramètres de préférences dans <link xref=\"preferences"
-"\">Préférences</link>. Une fois paramétré, ça va secouer !"
+"Vous pouvez faire de nombreux changements au niveau des commandes du clavier, du contour "
+"des blocs, du nombre et de la densité des lignes avec lesquelles vous commencez, ainsi "
+"que la vitesse de chute. Vous pouvez modifier vos paramètres de préférences dans <link "
+"xref=\"preferences\">Préférences</link>. Une fois paramétré, ça va secouer !"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/score.page:31
@@ -687,21 +647,20 @@ msgstr "Meilleurs scores"
 #: C/score.page:32
 msgid ""
 "Everyone wants to be on the top of the list, right? In <guiseq><gui>Game</"
-"gui><gui>Scores</gui></guiseq> you can find the records from the highest to "
-"the lowest score."
+"gui><gui>Scores</gui></guiseq> you can find the records from the highest to the lowest "
+"score."
 msgstr ""
-"Tout le monde aimerait être en tête de liste, non ? In <guiseq><gui>Jeu</"
-"gui><gui>Scores</gui></guiseq> vous pouvez trouver les scores du plus élevé "
-"au plus faible."
+"Tout le monde aimerait être en tête de liste, non ? In <guiseq><gui>Jeu</gui><gui>Scores</"
+"gui></guiseq> vous pouvez trouver les scores du plus élevé au plus faible."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/score.page:34
 msgid ""
-"The scores cannot be deleted, so do not worry that someone will remove your "
-"best high score!"
+"The scores cannot be deleted, so do not worry that someone will remove your best high "
+"score!"
 msgstr ""
-"Les scores ne peuvent pas être effacés. Ne vous-en faite pas : personne ne "
-"peut effacer vos meilleurs scores !"
+"Les scores ne peuvent pas être effacés. Ne vous-en faite pas : personne ne peut effacer "
+"vos meilleurs scores !"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/translate.page:17
@@ -716,277 +675,228 @@ msgstr "Aider à traduire"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:22
 msgid ""
-"The <app>GNOME games</app> user interface and documentation is being "
-"translated by a world-wide volunteer community."
+"The <app>GNOME games</app> user interface and documentation is being translated by a "
+"world-wide volunteer community."
 msgstr ""
-"L'interface utilisateur et la documentation des <app>jeux GNOME</app> est "
-"traduite par une communauté de bénévoles dans le monde entier."
+"L'interface utilisateur et la documentation des <app>jeux GNOME</app> est traduite par "
+"une communauté de bénévoles dans le monde entier."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:26
 msgid ""
-"There are <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/quadrapassel/\";>many "
-"languages</link> for which translations are still needed."
+"There are <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/quadrapassel/\";>many languages</link> "
+"for which translations are still needed."
 msgstr ""
-"Il y a de <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/quadrapassel/";
-"\">nombreuses langues</link> pour lesquelles des traductions sont encore "
-"nécessaires."
+"Il y a de <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/quadrapassel/\";>nombreuses langues</"
+"link> pour lesquelles des traductions sont encore nécessaires."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:30
 msgid ""
-"To start translating you will need to <link href=\"http://l10n.gnome.org";
-"\">create an account</link> and join the <link href=\"http://l10n.gnome.org/";
-"teams/\">translation team</link> for your language. This will give you the "
-"ability to upload new translations."
+"To start translating you will need to <link href=\"http://l10n.gnome.org\";>create an "
+"account</link> and join the <link href=\"http://l10n.gnome.org/teams/\";>translation team</"
+"link> for your language. This will give you the ability to upload new translations."
 msgstr ""
-"Pour commencer à traduire, vous devez <link href=\"http:l10n.gnome.org"
-"\">créer un compte</link> et rejoindre l'<link href=\"http://l10n.gnome.org/";
-"teams/\">équipe de traduction</link> de votre langue. Cela vous donnera la "
-"possibilité de téléverser des nouvelles traductions."
+"Pour commencer à traduire, vous devez <link href=\"http:l10n.gnome.org\">créer un compte</"
+"link> et rejoindre l'<link href=\"http://l10n.gnome.org/teams/\";>équipe de traduction</"
+"link> de votre langue. Cela vous donnera la possibilité de téléverser des nouvelles "
+"traductions."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:34
 msgid ""
-"You can chat with GNOME translators using <link href=\"https://cbe003.chat.";
-"mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. People on the "
-"channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a "
-"result of timezone differences."
+"You can chat with GNOME translators using <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?";
+"url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. People on the channel are located "
+"worldwide, so you may not get an immediate response as a result of timezone differences."
 msgstr ""
-"Vous pouvez discuter avec des traducteurs GNOME en utilisant l'<link href="
-"\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n";
-"\">IRC</link>. Les gens sur ce canal viennent du monde entier, ce qui fait "
-"que vous pouvez ne pas obtenir une réponse immédiate à la suite de "
-"différences de fuseau horaire."
+"Vous pouvez discuter avec des traducteurs GNOME en utilisant l'<link href=\"https://";
+"cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">IRC</link>. Les gens sur "
+"ce canal viennent du monde entier, ce qui fait que vous pouvez ne pas obtenir une réponse "
+"immédiate à la suite de différences de fuseau horaire."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:38
 msgid ""
-"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their "
-"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>mailing "
-"list</link>."
+"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their <link href="
+"\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>mailing list</link>."
 msgstr ""
-"À la place, vous pouvez contacter l'équipe d'internationalisation en "
-"utilisant leur <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n";
-"\">liste de discussion</link>."
+"À la place, vous pouvez contacter l'équipe d'internationalisation en utilisant leur <link "
+"href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>liste de discussion</link>."
 
 #~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='media/quadrapassel22.png' "
-#~ "md5='4d2440a988c86ad179d0f8148263d8b9'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='media/quadrapassel22.png' "
-#~ "md5='4d2440a988c86ad179d0f8148263d8b9'"
+#~ msgid "external ref='media/quadrapassel22.png' md5='4d2440a988c86ad179d0f8148263d8b9'"
+#~ msgstr "external ref='media/quadrapassel22.png' md5='4d2440a988c86ad179d0f8148263d8b9'"
 
 #~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='media/quadrapassel.png' "
-#~ "md5='95b96f006d5876090ff7a2305652658c'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='media/quadrapassel.png' "
-#~ "md5='95b96f006d5876090ff7a2305652658c'"
+#~ msgid "external ref='media/quadrapassel.png' md5='95b96f006d5876090ff7a2305652658c'"
+#~ msgstr "external ref='media/quadrapassel.png' md5='95b96f006d5876090ff7a2305652658c'"
 
 #~ msgctxt "_"
 #~ msgid "external ref='media/fig4.png' md5='ee988b962248032139b5099a3a447526'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='media/fig4.png' md5='ee988b962248032139b5099a3a447526'"
+#~ msgstr "external ref='media/fig4.png' md5='ee988b962248032139b5099a3a447526'"
 
 #~ msgctxt "_"
 #~ msgid "external ref='media/fig5.png' md5='061b493a297a484698879207b33bccca'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='media/fig5.png' md5='061b493a297a484698879207b33bccca'"
+#~ msgstr "external ref='media/fig5.png' md5='061b493a297a484698879207b33bccca'"
 
 #~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='media/part1.jpg' md5='da9058085357725e07c59e19fb331745'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='media/part1.jpg' md5='da9058085357725e07c59e19fb331745'"
+#~ msgid "external ref='media/part1.jpg' md5='da9058085357725e07c59e19fb331745'"
+#~ msgstr "external ref='media/part1.jpg' md5='da9058085357725e07c59e19fb331745'"
 
 #~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='media/part2.jpg' md5='87042d07bd89715812e598d752273dcb'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='media/part2.jpg' md5='87042d07bd89715812e598d752273dcb'"
+#~ msgid "external ref='media/part2.jpg' md5='87042d07bd89715812e598d752273dcb'"
+#~ msgstr "external ref='media/part2.jpg' md5='87042d07bd89715812e598d752273dcb'"
 
 #~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='media/part3.jpg' md5='080ac9ee4e032a54b86e773681feacfc'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='media/part3.jpg' md5='080ac9ee4e032a54b86e773681feacfc'"
+#~ msgid "external ref='media/part3.jpg' md5='080ac9ee4e032a54b86e773681feacfc'"
+#~ msgstr "external ref='media/part3.jpg' md5='080ac9ee4e032a54b86e773681feacfc'"
 
 #~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='media/part4.jpg' md5='eb115674081786f85aa0c998b30cc52b'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='media/part4.jpg' md5='eb115674081786f85aa0c998b30cc52b'"
+#~ msgid "external ref='media/part4.jpg' md5='eb115674081786f85aa0c998b30cc52b'"
+#~ msgstr "external ref='media/part4.jpg' md5='eb115674081786f85aa0c998b30cc52b'"
 
 #~ msgctxt "_"
 #~ msgid "external ref='media/fig3.png' md5='59616290e774c4c050bd4ec56a2e529d'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='media/fig3.png' md5='59616290e774c4c050bd4ec56a2e529d'"
+#~ msgstr "external ref='media/fig3.png' md5='59616290e774c4c050bd4ec56a2e529d'"
 
 #~ msgctxt "_"
 #~ msgid "external ref='media/fig2.png' md5='ef1766484f3b9925fc2b6142bd5820a0'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='media/fig2.png' md5='ef1766484f3b9925fc2b6142bd5820a0'"
+#~ msgstr "external ref='media/fig2.png' md5='ef1766484f3b9925fc2b6142bd5820a0'"
 
 #~ msgid ""
-#~ "<media type=\"image\" src=\"media/quadrapassel.png\">Quadrapassel logo</"
-#~ "media> Quadrapassel"
+#~ "<media type=\"image\" src=\"media/quadrapassel.png\">Quadrapassel logo</media> "
+#~ "Quadrapassel"
 #~ msgstr ""
-#~ "<media type=\"image\" src=\"media/quadrapassel.png\">Logo de "
-#~ "Quadrapassel</media> Quadrapassel"
+#~ "<media type=\"image\" src=\"media/quadrapassel.png\">Logo de Quadrapassel</media> "
+#~ "Quadrapassel"
 
 #~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='media/go-previous.png' "
-#~ "md5='e9ce3da4ee6497ce2f38178c3c929872'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='media/go-previous.png' "
-#~ "md5='e9ce3da4ee6497ce2f38178c3c929872'"
+#~ msgid "external ref='media/go-previous.png' md5='e9ce3da4ee6497ce2f38178c3c929872'"
+#~ msgstr "external ref='media/go-previous.png' md5='e9ce3da4ee6497ce2f38178c3c929872'"
 
 #~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='media/go-home.png' md5='a3e5f444349fc0cdabcd0532c1765d56'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='media/go-home.png' md5='a3e5f444349fc0cdabcd0532c1765d56'"
+#~ msgid "external ref='media/go-home.png' md5='a3e5f444349fc0cdabcd0532c1765d56'"
+#~ msgstr "external ref='media/go-home.png' md5='a3e5f444349fc0cdabcd0532c1765d56'"
 
 #~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"get-involved\"><media type=\"image\" src=\"media/go-previous."
-#~ "png\"/>Get Involved</link>"
+#~ "<link xref=\"get-involved\"><media type=\"image\" src=\"media/go-previous.png\"/>Get "
+#~ "Involved</link>"
 #~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"get-involved\"><media type=\"image\" src=\"media/go-previous."
-#~ "png\"/>Comment s'impliquer</link>"
+#~ "<link xref=\"get-involved\"><media type=\"image\" src=\"media/go-previous.png\"/"
+#~ ">Comment s'impliquer</link>"
 
 #~ msgid ""
-#~ "To file your bug, choose the component <gui>quadrapassel</gui> in the "
-#~ "<gui>Component</gui> menu."
+#~ "To file your bug, choose the component <gui>quadrapassel</gui> in the <gui>Component</"
+#~ "gui> menu."
 #~ msgstr ""
-#~ "Pour déposer votre rapport d'anomalies, choisissez le composant "
-#~ "<gui>quadrapassel</gui> dans le menu <gui>Composant</gui>."
+#~ "Pour déposer votre rapport d'anomalies, choisissez le composant <gui>quadrapassel</"
+#~ "gui> dans le menu <gui>Composant</gui>."
 
 #~ msgid "link"
 #~ msgstr "lien"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
-#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
-#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
-#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
-#~ "can find a copy of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-"
-#~ "DOCS distributed with this manual."
+#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms "
+#~ "of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version "
+#~ "published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover "
+#~ "Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <_:ulink-1/> "
+#~ "or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
 #~ msgstr ""
-#~ "Permission vous est donnée de copier, distribuer et/ou modifier ce "
-#~ "document selon les termes de la Licence GNU Free Documentation License, "
-#~ "Version 1.1 ou ultérieure publiée par la Free Software Foundation sans "
-#~ "section inaltérable, sans texte de première page de couverture ni texte "
-#~ "de dernière page de couverture. Vous trouverez un exemplaire de cette "
-#~ "licence en suivant ce <_:ulink-1/> ou dans le fichier COPYING-DOCS fourni "
-#~ "avec le présent manuel."
+#~ "Permission vous est donnée de copier, distribuer et/ou modifier ce document selon les "
+#~ "termes de la Licence GNU Free Documentation License, Version 1.1 ou ultérieure publiée "
+#~ "par la Free Software Foundation sans section inaltérable, sans texte de première page "
+#~ "de couverture ni texte de dernière page de couverture. Vous trouverez un exemplaire de "
+#~ "cette licence en suivant ce <_:ulink-1/> ou dans le fichier COPYING-DOCS fourni avec "
+#~ "le présent manuel."
 
 #~ msgid ""
-#~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under "
-#~ "the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the "
-#~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, "
-#~ "as described in section 6 of the license."
+#~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If "
+#~ "you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by "
+#~ "adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ce manuel fait partie de la collection de manuels GNOME distribués selon "
-#~ "les termes de la licence de documentation libre GNU. Si vous souhaitez "
-#~ "distribuer ce manuel indépendamment de la collection, vous devez joindre "
-#~ "un exemplaire de la licence au document, comme indiqué dans la section 6 "
-#~ "de celle-ci."
+#~ "Ce manuel fait partie de la collection de manuels GNOME distribués selon les termes de "
+#~ "la licence de documentation libre GNU. Si vous souhaitez distribuer ce manuel "
+#~ "indépendamment de la collection, vous devez joindre un exemplaire de la licence au "
+#~ "document, comme indiqué dans la section 6 de celle-ci."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
-#~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
-#~ "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are "
-#~ "made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or "
-#~ "initial capital letters."
+#~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are "
+#~ "claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the "
+#~ "members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then "
+#~ "the names are in capital letters or initial capital letters."
 #~ msgstr ""
-#~ "La plupart des noms utilisés par les entreprises pour distinguer leurs "
-#~ "produits et services sont des marques déposées. Lorsque ces noms "
-#~ "apparaissent dans la documentation GNOME et que les membres du projet de "
-#~ "Documentation GNOME sont informés de l'existence de ces marques déposées, "
-#~ "soit ces noms entiers, soit leur première lettre est en majuscule."
+#~ "La plupart des noms utilisés par les entreprises pour distinguer leurs produits et "
+#~ "services sont des marques déposées. Lorsque ces noms apparaissent dans la "
+#~ "documentation GNOME et que les membres du projet de Documentation GNOME sont informés "
+#~ "de l'existence de ces marques déposées, soit ces noms entiers, soit leur première "
+#~ "lettre est en majuscule."
 
 #~ msgid ""
-#~ "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
-#~ "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES "
-#~ "THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-#~ "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
-#~ "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
-#~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
-#~ "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
-#~ "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
-#~ "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES "
-#~ "AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED "
-#~ "VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS "
-#~ "DISCLAIMER; AND"
+#~ "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER "
+#~ "EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR "
+#~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR "
+#~ "PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND "
+#~ "PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD "
+#~ "ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+#~ "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR "
+#~ "OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS "
+#~ "LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED "
+#~ "HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
 #~ msgstr ""
-#~ "LE PRÉSENT DOCUMENT EST FOURNI « TEL QUEL », SANS AUCUNE GARANTIE, "
-#~ "EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS, ET SANS LIMITATION, LES GARANTIES DE "
-#~ "BONNE QUALITÉ MARCHANDE OU D'APTITUDE À UN EMPLOI PARTICULIER OU AUTORISÉ "
-#~ "DU DOCUMENT OU DE SA VERSION MODIFIÉE. L'UTILISATEUR ASSUME TOUT RISQUE "
-#~ "RELATIF À LA QUALITÉ, À LA PERTINENCE ET À LA PERFORMANCE DU DOCUMENT OU "
-#~ "DE SA VERSION DE MISE À JOUR. SI LE DOCUMENT OU SA VERSION MODIFIÉE "
-#~ "S'AVÉRAIT DÉFECTUEUSE, L'UTILISATEUR (ET NON LE RÉDACTEUR INITIAL, "
-#~ "L'AUTEUR, NI TOUT AUTRE PARTICIPANT) ENDOSSERA LES COÛTS DE TOUTE "
-#~ "INTERVENTION, RÉPARATION OU CORRECTION NÉCESSAIRE. CETTE DÉNÉGATION DE "
-#~ "RESPONSABILITÉ CONSTITUE UNE PARTIE ESSENTIELLE DE CETTE LICENCE. AUCUNE "
-#~ "UTILISATION DE CE DOCUMENT OU DE SA VERSION MODIFIÉE N'EST AUTORISÉE AUX "
-#~ "TERMES DU PRÉSENT ACCORD, EXCEPTÉ SOUS CETTE DÉNÉGATION DE "
-#~ "RESPONSABILITÉ ; ET"
+#~ "LE PRÉSENT DOCUMENT EST FOURNI « TEL QUEL », SANS AUCUNE GARANTIE, EXPRESSE OU "
+#~ "IMPLICITE, Y COMPRIS, ET SANS LIMITATION, LES GARANTIES DE BONNE QUALITÉ MARCHANDE OU "
+#~ "D'APTITUDE À UN EMPLOI PARTICULIER OU AUTORISÉ DU DOCUMENT OU DE SA VERSION MODIFIÉE. "
+#~ "L'UTILISATEUR ASSUME TOUT RISQUE RELATIF À LA QUALITÉ, À LA PERTINENCE ET À LA "
+#~ "PERFORMANCE DU DOCUMENT OU DE SA VERSION DE MISE À JOUR. SI LE DOCUMENT OU SA VERSION "
+#~ "MODIFIÉE S'AVÉRAIT DÉFECTUEUSE, L'UTILISATEUR (ET NON LE RÉDACTEUR INITIAL, L'AUTEUR, "
+#~ "NI TOUT AUTRE PARTICIPANT) ENDOSSERA LES COÛTS DE TOUTE INTERVENTION, RÉPARATION OU "
+#~ "CORRECTION NÉCESSAIRE. CETTE DÉNÉGATION DE RESPONSABILITÉ CONSTITUE UNE PARTIE "
+#~ "ESSENTIELLE DE CETTE LICENCE. AUCUNE UTILISATION DE CE DOCUMENT OU DE SA VERSION "
+#~ "MODIFIÉE N'EST AUTORISÉE AUX TERMES DU PRÉSENT ACCORD, EXCEPTÉ SOUS CETTE DÉNÉGATION "
+#~ "DE RESPONSABILITÉ ; ET"
 
 #~ msgid ""
-#~ "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT "
-#~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL "
-#~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
-#~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE "
-#~ "LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR "
-#~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, "
-#~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR "
-#~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR "
-#~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, "
-#~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH "
-#~ "DAMAGES."
+#~ "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+#~ "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+#~ "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, "
+#~ "OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, "
+#~ "INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, "
+#~ "WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR "
+#~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE "
+#~ "OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE "
+#~ "BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
 #~ msgstr ""
-#~ "EN AUCUNE CIRCONSTANCE ET SOUS AUCUNE INTERPRÉTATION DE LA LOI, QU'IL "
-#~ "S'AGISSE DE RESPONSABILITÉ CIVILE (Y COMPRIS LA NÉGLIGENCE), "
-#~ "CONTRACTUELLE OU AUTRE, L'AUTEUR, LE RÉDACTEUR INITIAL, TOUT PARTICIPANT "
-#~ "ET TOUT DISTRIBUTEUR DE CE DOCUMENT OU DE SA VERSION DE MISE À JOUR AINSI "
-#~ "QUE TOUT FOURNISSEUR DE QUELQUE PARTIE QUE CE SOIT NE POURRONT ÊTRE TENUS "
-#~ "RESPONSABLES À L'ÉGARD DE QUICONQUE POUR TOUT DOMMAGE DIRECT, INDIRECT, "
-#~ "PARTICULIER OU ACCIDENTEL DE TOUT TYPE Y COMPRIS, SANS LIMITATION, LES "
-#~ "DOMMAGES LIÉS À LA PERTE DE CLIENTÈLE, AUX ARRÊTS DE TRAVAIL, AUX "
-#~ "DÉFAILLANCES ET AUX DYSFONCTIONNEMENTS INFORMATIQUES OU TOUT AUTRE "
-#~ "DOMMAGE OU PERTE LIÉE À L'UTILISATION DU PRÉSENT DOCUMENT ET DE SES "
-#~ "VERSIONS DE MISE À JOUR, ET CE MÊME SI CES PARTIES ONT ÉTÉ INFORMÉES DE "
-#~ "LA POSSIBILITÉ DE TELS DOMMAGES."
+#~ "EN AUCUNE CIRCONSTANCE ET SOUS AUCUNE INTERPRÉTATION DE LA LOI, QU'IL S'AGISSE DE "
+#~ "RESPONSABILITÉ CIVILE (Y COMPRIS LA NÉGLIGENCE), CONTRACTUELLE OU AUTRE, L'AUTEUR, LE "
+#~ "RÉDACTEUR INITIAL, TOUT PARTICIPANT ET TOUT DISTRIBUTEUR DE CE DOCUMENT OU DE SA "
+#~ "VERSION DE MISE À JOUR AINSI QUE TOUT FOURNISSEUR DE QUELQUE PARTIE QUE CE SOIT NE "
+#~ "POURRONT ÊTRE TENUS RESPONSABLES À L'ÉGARD DE QUICONQUE POUR TOUT DOMMAGE DIRECT, "
+#~ "INDIRECT, PARTICULIER OU ACCIDENTEL DE TOUT TYPE Y COMPRIS, SANS LIMITATION, LES "
+#~ "DOMMAGES LIÉS À LA PERTE DE CLIENTÈLE, AUX ARRÊTS DE TRAVAIL, AUX DÉFAILLANCES ET AUX "
+#~ "DYSFONCTIONNEMENTS INFORMATIQUES OU TOUT AUTRE DOMMAGE OU PERTE LIÉE À L'UTILISATION "
+#~ "DU PRÉSENT DOCUMENT ET DE SES VERSIONS DE MISE À JOUR, ET CE MÊME SI CES PARTIES ONT "
+#~ "ÉTÉ INFORMÉES DE LA POSSIBILITÉ DE TELS DOMMAGES."
 
 #~ msgid ""
-#~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
-#~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
-#~ "UNDERSTANDING THAT: <_:orderedlist-1/>"
+#~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU "
+#~ "FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <_:orderedlist-1/>"
 #~ msgstr ""
-#~ "LE PRÉSENT DOCUMENT ET SES VERSIONS MODIFIÉES SONT FOURNIS SELON LES "
-#~ "TERMES DE LA LICENCE DE DOCUMENTATION LIBRE GNU SACHANT QUE : <_:"
-#~ "orderedlist-1/>"
+#~ "LE PRÉSENT DOCUMENT ET SES VERSIONS MODIFIÉES SONT FOURNIS SELON LES TERMES DE LA "
+#~ "LICENCE DE DOCUMENTATION LIBRE GNU SACHANT QUE : <_:orderedlist-1/>"
 
 #~ msgid "<application>Quadrapassel</application> Manual"
 #~ msgstr "Manuel de <application>Quadrapassel</application>"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Quadrapassel is GNOME's version of Tetris, the classic game of "
-#~ "interlocking four-piece blocks. As they fall from the top, the player "
-#~ "must orient them to fit the other blocks at the bottom so that they form "
-#~ "a complete horizontal line, in which case that line disappears and the "
-#~ "player gains points."
+#~ "Quadrapassel is GNOME's version of Tetris, the classic game of interlocking four-piece "
+#~ "blocks. As they fall from the top, the player must orient them to fit the other blocks "
+#~ "at the bottom so that they form a complete horizontal line, in which case that line "
+#~ "disappears and the player gains points."
 #~ msgstr ""
-#~ "Quadrapassel est une variante GNOME de Tetris, le classique jeu "
-#~ "d'emboîtement de blocs de quatre pièces. Pendant qu'ils tombent du haut, "
-#~ "le joueur doit les orienter afin qu'ils s'emboîtent avec les autres blocs "
-#~ "du bas pour former si possible une ligne horizontale complète. Dans ce "
-#~ "cas, la ligne disparaît et le joueur gagne des points."
+#~ "Quadrapassel est une variante GNOME de Tetris, le classique jeu d'emboîtement de blocs "
+#~ "de quatre pièces. Pendant qu'ils tombent du haut, le joueur doit les orienter afin "
+#~ "qu'ils s'emboîtent avec les autres blocs du bas pour former si possible une ligne "
+#~ "horizontale complète. Dans ce cas, la ligne disparaît et le joueur gagne des points."
 
 #~ msgid "<year>2004</year> <holder>Angela Boyle</holder>"
 #~ msgstr "<year>2004</year> <holder>Angela Boyle</holder>"
@@ -995,27 +905,26 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Projet de documentation GNOME"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
-#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
-#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
-#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
-#~ "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl"
-#~ "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms "
+#~ "of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version "
+#~ "published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover "
+#~ "Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type="
+#~ "\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with "
+#~ "this manual."
 #~ msgstr ""
-#~ "Permission vous est donnée de copier, distribuer et/ou modifier ce "
-#~ "document selon les termes de la Licence GNU Free Documentation License, "
-#~ "Version 1.1 ou ultérieure publiée par la Free Software Foundation sans "
-#~ "section inaltérable, sans texte de première page de couverture ni texte "
-#~ "de dernière page de couverture. Vous trouverez un exemplaire de cette "
-#~ "licence en suivant ce <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">lien</ulink> "
-#~ "ou dans le fichier COPYING-DOCS fourni avec le présent manuel."
+#~ "Permission vous est donnée de copier, distribuer et/ou modifier ce document selon les "
+#~ "termes de la Licence GNU Free Documentation License, Version 1.1 ou ultérieure publiée "
+#~ "par la Free Software Foundation sans section inaltérable, sans texte de première page "
+#~ "de couverture ni texte de dernière page de couverture. Vous trouverez un exemplaire de "
+#~ "cette licence en suivant ce <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">lien</ulink> ou dans "
+#~ "le fichier COPYING-DOCS fourni avec le présent manuel."
 
 #~ msgid ""
-#~ "<firstname>Angela</firstname> <surname>Boyle</surname> <affiliation> "
-#~ "<address> <email>anjela u washington edu</email> </address> </affiliation>"
+#~ "<firstname>Angela</firstname> <surname>Boyle</surname> <affiliation> <address> "
+#~ "<email>anjela u washington edu</email> </address> </affiliation>"
 #~ msgstr ""
-#~ "<firstname>Angela</firstname> <surname>Boyle</surname> <affiliation> "
-#~ "<address> <email>anjela u washington edu</email> </address> </affiliation>"
+#~ "<firstname>Angela</firstname> <surname>Boyle</surname> <affiliation> <address> "
+#~ "<email>anjela u washington edu</email> </address> </affiliation>"
 
 #~ msgid "Angela Boyle <email>anjela u washington edu</email>"
 #~ msgstr "Angela Boyle <email>anjela u washington edu</email>"
@@ -1024,8 +933,8 @@ msgstr ""
 #~ "<revnumber>Quadrapassel Manual V2.8</revnumber> <date>June 2004</date> <_:"
 #~ "revdescription-1/>"
 #~ msgstr ""
-#~ "<revnumber>Manuel de Quadrapassel V 2.8</revnumber> <date>Juin 2004</"
-#~ "date> <_:revdescription-1/>"
+#~ "<revnumber>Manuel de Quadrapassel V 2.8</revnumber> <date>Juin 2004</date> <_:"
+#~ "revdescription-1/>"
 
 #~ msgid "This manual describes version 2.12 of Quadrapassel."
 #~ msgstr "Ce manuel documente la version 2.12 de Quadrapassel."
@@ -1034,15 +943,14 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Votre avis"
 
 #~ msgid ""
-#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the "
-#~ "<application>Quadrapassel</application> application or this manual, "
-#~ "follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs"
-#~ "\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Quadrapassel</"
+#~ "application> application or this manual, follow the directions in the <ulink url="
+#~ "\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
 #~ msgstr ""
 #~ "Pour rapporter une anomalie ou émettre une suggestion concernant "
-#~ "<application>Quadrapassel</application> ou ce manuel, procédez comme "
-#~ "indiqué sur la <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help"
-#~ "\">page de réactions sur GNOME</ulink>."
+#~ "<application>Quadrapassel</application> ou ce manuel, procédez comme indiqué sur la "
+#~ "<ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">page de réactions sur "
+#~ "GNOME</ulink>."
 
 #~ msgid "<primary>Quadrapassel</primary>"
 #~ msgstr "<primary>Quadrapassel</primary>"
@@ -1051,26 +959,23 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Introduction"
 
 #~ msgid ""
-#~ "<application>Quadrapassel</application> comes from the classic falling-"
-#~ "block game, <application>Tetris</application>. The goal of the game is to "
-#~ "create complete horizontal lines of blocks, which will disappear. The "
-#~ "blocks come in seven different shapes made from four blocks each: one "
-#~ "straight, two L-shaped, one square, and two S-shaped. The blocks fall "
-#~ "from the top center of the screen in a random order. You rotate the "
-#~ "blocks and move them across the screen to drop them in complete lines. "
-#~ "You score by dropping blocks fast and completing lines. As your score "
-#~ "gets higher, you level up and the blocks fall faster."
+#~ "<application>Quadrapassel</application> comes from the classic falling-block game, "
+#~ "<application>Tetris</application>. The goal of the game is to create complete "
+#~ "horizontal lines of blocks, which will disappear. The blocks come in seven different "
+#~ "shapes made from four blocks each: one straight, two L-shaped, one square, and two S-"
+#~ "shaped. The blocks fall from the top center of the screen in a random order. You "
+#~ "rotate the blocks and move them across the screen to drop them in complete lines. You "
+#~ "score by dropping blocks fast and completing lines. As your score gets higher, you "
+#~ "level up and the blocks fall faster."
 #~ msgstr ""
-#~ "<application>Quadrapassel</application> est une déclinaison de "
-#~ "<application>Tétris</application>, le jeu classique de blocs qui tombent. "
-#~ "Le but du jeu est de créer des lignes horizontales complètes de blocs qui "
-#~ "vont disparaître. Les blocs possèdent sept formes différentes, toutes "
-#~ "réalisées à partir de quatre blocs : une forme droite, deux en forme de "
-#~ "L, une carrée et deux en forme de S. Les blocs tombent à partir du centre "
-#~ "supérieur de l'écran dans un ordre aléatoire. Vous faites tourner les "
-#~ "blocs et vous les déplacez à l'écran afin qu'ils complètent les lignes en "
-#~ "tombant. Au fur et à mesure que le score augmente, le niveau du jeu "
-#~ "change et les blocs tombent plus vite."
+#~ "<application>Quadrapassel</application> est une déclinaison de <application>Tétris</"
+#~ "application>, le jeu classique de blocs qui tombent. Le but du jeu est de créer des "
+#~ "lignes horizontales complètes de blocs qui vont disparaître. Les blocs possèdent sept "
+#~ "formes différentes, toutes réalisées à partir de quatre blocs : une forme droite, deux "
+#~ "en forme de L, une carrée et deux en forme de S. Les blocs tombent à partir du centre "
+#~ "supérieur de l'écran dans un ordre aléatoire. Vous faites tourner les blocs et vous "
+#~ "les déplacez à l'écran afin qu'ils complètent les lignes en tombant. Au fur et à "
+#~ "mesure que le score augmente, le niveau du jeu change et les blocs tombent plus vite."
 
 #~ msgid ""
 #~ "To run <application>Quadrapassel</application>, select "
@@ -1080,155 +985,138 @@ msgstr ""
 #~ msgstr ""
 #~ "Pour lancer <application>Quadrapassel</application>, sélectionnez "
 #~ "<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Jeux</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Quadrapassel</guimenuitem></menuchoice>, ou "
-#~ "saisissez la commande <command>quadrapassel</command> dans un terminal."
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Quadrapassel</guimenuitem></menuchoice>, ou saisissez la "
+#~ "commande <command>quadrapassel</command> dans un terminal."
 
 #~ msgid ""
-#~ "<application>Quadrapassel</application> is included in the "
-#~ "<filename>gnome-games</filename> package, which is part of the GNOME "
-#~ "desktop environment. This document describes version 2.8 of "
-#~ "<application>Quadrapassel</application>."
+#~ "<application>Quadrapassel</application> is included in the <filename>gnome-games</"
+#~ "filename> package, which is part of the GNOME desktop environment. This document "
+#~ "describes version 2.8 of <application>Quadrapassel</application>."
 #~ msgstr ""
-#~ "<application>Quadrapassel</application> est inclus dans le paquet "
-#~ "<filename>gnome-games</filename> qui fait partie de l'environnement de "
-#~ "bureau GNOME. Ce document présente la version 2.8 de "
-#~ "<application>Quadrapassel</application>."
+#~ "<application>Quadrapassel</application> est inclus dans le paquet <filename>gnome-"
+#~ "games</filename> qui fait partie de l'environnement de bureau GNOME. Ce document "
+#~ "présente la version 2.8 de <application>Quadrapassel</application>."
 
 #~ msgid "Playing <application>Quadrapassel</application>"
 #~ msgstr "Jouer à <application>Quadrapassel</application>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can score through two actions: completing lines and dropping blocks "
-#~ "quickly."
+#~ msgid "You can score through two actions: completing lines and dropping blocks quickly."
 #~ msgstr ""
-#~ "Il y a deux manières de marquer des points : compléter des lignes et "
-#~ "faire tomber les blocs rapidement."
+#~ "Il y a deux manières de marquer des points : compléter des lignes et faire tomber les "
+#~ "blocs rapidement."
 
 #~ msgid "Moving the Blocks"
 #~ msgstr "Déplacement des blocs"
 
 #~ msgid "To play the game, you only need the four arrow keys."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seules les quatre touches de direction sont nécessaires pour jouer à ce "
-#~ "jeu."
+#~ msgstr "Seules les quatre touches de direction sont nécessaires pour jouer à ce jeu."
 
 #~ msgid ""
-#~ "<keycap>Up</keycap> rotates the block. The default rotation is "
-#~ "counterclockwise. You can change the rotation under "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice> and deselecting <guilabel>Rotate blocks "
-#~ "counterclockwise</guilabel>."
+#~ "<keycap>Up</keycap> rotates the block. The default rotation is counterclockwise. You "
+#~ "can change the rotation under <menuchoice><guimenu>Settings</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice> and deselecting "
+#~ "<guilabel>Rotate blocks counterclockwise</guilabel>."
 #~ msgstr ""
-#~ "<keycap>Flèche haut</keycap> fait tourner le bloc. Par défaut, la "
-#~ "rotation se fait dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. Changez "
-#~ "le sens de rotation à travers le menu <menuchoice><guimenu>Préférences</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Préférences</guimenuitem></menuchoice> en décochant "
-#~ "l'option <guilabel>Tourner les blocs dans le sens inverse des aiguilles "
-#~ "d'une montre</guilabel>."
+#~ "<keycap>Flèche haut</keycap> fait tourner le bloc. Par défaut, la rotation se fait "
+#~ "dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. Changez le sens de rotation à travers "
+#~ "le menu <menuchoice><guimenu>Préférences</guimenu><guimenuitem>Préférences</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> en décochant l'option <guilabel>Tourner les blocs dans le "
+#~ "sens inverse des aiguilles d'une montre</guilabel>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "<keycap>Down</keycap> and the <keycap>Space Bar</keycap> move the block "
-#~ "down the screen faster.<keycap>Down</keycap> moves the block down faster. "
-#~ "<keycap>Space-bar</keycap> moves the block directly to the bottom."
+#~ "<keycap>Down</keycap> and the <keycap>Space Bar</keycap> move the block down the "
+#~ "screen faster.<keycap>Down</keycap> moves the block down faster. <keycap>Space-bar</"
+#~ "keycap> moves the block directly to the bottom."
 #~ msgstr ""
-#~ "La <keycap>Flèche bas</keycap> et la <keycap>Barre d'espace</keycap> "
-#~ "déplacent le bloc vers le bas plus rapidement. La <keycap>Barre d'espace</"
-#~ "keycap> fait immédiatement tomber le bloc tout en bas."
+#~ "La <keycap>Flèche bas</keycap> et la <keycap>Barre d'espace</keycap> déplacent le bloc "
+#~ "vers le bas plus rapidement. La <keycap>Barre d'espace</keycap> fait immédiatement "
+#~ "tomber le bloc tout en bas."
 
 #~ msgid "Starting a New Game"
 #~ msgstr "Démarrage d'un nouveau jeu"
 
 #~ msgid ""
-#~ "To begin a new game, go to <menuchoice><guimenu>Game</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>New Game</guimenuitem></menuchoice>. The game will "
-#~ "begin dropping blocks from the center of the top of the window. The "
-#~ "default start-up of the game has no blocks in the game window and shows "
-#~ "the next block that will fall in the upper right hand corner. "
+#~ "To begin a new game, go to <menuchoice><guimenu>Game</guimenu><guimenuitem>New Game</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. The game will begin dropping blocks from the center of the "
+#~ "top of the window. The default start-up of the game has no blocks in the game window "
+#~ "and shows the next block that will fall in the upper right hand corner. "
 #~ "<guilabel>Score</guilabel> shows the number of points you have earned. "
 #~ "<guilabel>Lines</guilabel> shows the number of lines you have completed. "
 #~ "<guilabel>Level</guilabel> shows the level of difficulty you are on."
 #~ msgstr ""
 #~ "Pour démarrer un nouveau jeu, utilisez le menu <menuchoice><guimenu>Jeu</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Nouveau</guimenuitem></menuchoice>. Le jeu commence "
-#~ "alors à faire tomber des blocs à partir du centre supérieur de la "
-#~ "fenêtre. Par défaut, il n'y a pas de blocs dans la fenêtre de jeu et le "
-#~ "prochain bloc qui tombera est montré dans le coin en haut à droite. "
-#~ "<guilabel>Score</guilabel> indique le nombre de points gagnés. "
-#~ "<guilabel>Lignes</guilabel> indique le nombre de lignes que vous avez "
-#~ "complétées. <guilabel>Niveau</guilabel> indique le niveau de difficulté "
-#~ "actuel."
+#~ "guimenu><guimenuitem>Nouveau</guimenuitem></menuchoice>. Le jeu commence alors à faire "
+#~ "tomber des blocs à partir du centre supérieur de la fenêtre. Par défaut, il n'y a pas "
+#~ "de blocs dans la fenêtre de jeu et le prochain bloc qui tombera est montré dans le "
+#~ "coin en haut à droite. <guilabel>Score</guilabel> indique le nombre de points gagnés. "
+#~ "<guilabel>Lignes</guilabel> indique le nombre de lignes que vous avez complétées. "
+#~ "<guilabel>Niveau</guilabel> indique le niveau de difficulté actuel."
 
 #~ msgid "Pausing the Game"
 #~ msgstr "Pause"
 
 #~ msgid ""
-#~ "To pause your game, go to <menuchoice><guimenu>Game</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Pause Game</guimenuitem></menuchoice>. You can only "
-#~ "pause a game when you are playing. The time limit on pausing your game is "
-#~ "unlimited. To unpause the game, go back to <menuchoice><guimenu>Game</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Pause Game</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ "To pause your game, go to <menuchoice><guimenu>Game</guimenu><guimenuitem>Pause Game</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. You can only pause a game when you are playing. The time "
+#~ "limit on pausing your game is unlimited. To unpause the game, go back to "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Game</guimenu><guimenuitem>Pause Game</guimenuitem></menuchoice>."
 #~ msgstr ""
 #~ "Pour faire une pause, utilisez le menu <menuchoice><guimenu>Jeu</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Pause</guimenuitem></menuchoice>. Il n'est possible "
-#~ "de faire une pause que lorsqu'un jeu est en cours. La durée de la pause "
-#~ "est illimitée. Pour reprendre la partie, réutilisez le menu "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Jeu</guimenu><guimenuitem>Pause</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice>."
+#~ "guimenu><guimenuitem>Pause</guimenuitem></menuchoice>. Il n'est possible de faire une "
+#~ "pause que lorsqu'un jeu est en cours. La durée de la pause est illimitée. Pour "
+#~ "reprendre la partie, réutilisez le menu <menuchoice><guimenu>Jeu</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Pause</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #~ msgid "Ending the Game"
 #~ msgstr "Fin d'un jeu"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Go to <menuchoice><guimenu>Game</guimenu><guimenuitem>End Game</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice> to end your current game without quiting "
-#~ "Quadrapassel."
+#~ "Go to <menuchoice><guimenu>Game</guimenu><guimenuitem>End Game</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice> to end your current game without quiting Quadrapassel."
 #~ msgstr ""
-#~ "Utilisez le menu <menuchoice><guimenu>Jeu</guimenu><guimenuitem>Fin du "
-#~ "jeu</guimenuitem></menuchoice> pour arrêter le jeu en cours sans quitter "
-#~ "Quadrapassel."
+#~ "Utilisez le menu <menuchoice><guimenu>Jeu</guimenu><guimenuitem>Fin du jeu</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> pour arrêter le jeu en cours sans quitter Quadrapassel."
 
 #~ msgid "Quiting the <application>Quadrapassel</application>"
 #~ msgstr "Fermeture de <application>Quadrapassel</application>"
 
 #~ msgid ""
 #~ "To completely quit <application>Quadrapassel</application> go to "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Game</guimenu><guimenuitem>Quit</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice>. If you are in the middle of a game when you quit, you will "
-#~ "end your game without saving your score."
+#~ "<menuchoice><guimenu>Game</guimenu><guimenuitem>Quit</guimenuitem></menuchoice>. If "
+#~ "you are in the middle of a game when you quit, you will end your game without saving "
+#~ "your score."
 #~ msgstr ""
-#~ "Pour quitter définitivement <application>Quadrapassel</application>, "
-#~ "utilisez le menu <menuchoice><guimenu>Jeu</guimenu><guimenuitem>Quitter</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>. Si une partie est en cours lorsque vous "
-#~ "quittez, la partie s'arrête sans sauvegarder votre score."
+#~ "Pour quitter définitivement <application>Quadrapassel</application>, utilisez le menu "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Jeu</guimenu><guimenuitem>Quitter</guimenuitem></menuchoice>. Si "
+#~ "une partie est en cours lorsque vous quittez, la partie s'arrête sans sauvegarder "
+#~ "votre score."
 
 #~ msgid "Scoring Points"
 #~ msgstr "Comptage des points"
 
 #~ msgid ""
-#~ "You score points through two methods: dropping blocks faster and deleting "
-#~ "complete lines of blocks. When you delete lines, you get more points, but "
-#~ "dropping blocks faster will quickly add up. As you level up, the blocks "
-#~ "will begin falling faster. The highest level is 10, at which point you "
-#~ "will only have just over a second to manipulate each block."
+#~ "You score points through two methods: dropping blocks faster and deleting complete "
+#~ "lines of blocks. When you delete lines, you get more points, but dropping blocks "
+#~ "faster will quickly add up. As you level up, the blocks will begin falling faster. The "
+#~ "highest level is 10, at which point you will only have just over a second to "
+#~ "manipulate each block."
 #~ msgstr ""
-#~ "Il y a deux méthodes pour marquer des points : faire tomber plus "
-#~ "rapidement les blocs et détruire des lignes complètes de blocs. Quand "
-#~ "vous détruisez des lignes, vous obtenez plus de points, mais en faisant "
-#~ "tomber les blocs plus rapidement, les points s'additionnent vite. Plus le "
-#~ "niveau s'élève, plus les blocs tombent rapidement. Le niveau le plus "
-#~ "élevé est 10. À ce niveau, il ne vous reste plus qu'un peu plus d'une "
+#~ "Il y a deux méthodes pour marquer des points : faire tomber plus rapidement les blocs "
+#~ "et détruire des lignes complètes de blocs. Quand vous détruisez des lignes, vous "
+#~ "obtenez plus de points, mais en faisant tomber les blocs plus rapidement, les points "
+#~ "s'additionnent vite. Plus le niveau s'élève, plus les blocs tombent rapidement. Le "
+#~ "niveau le plus élevé est 10. À ce niveau, il ne vous reste plus qu'un peu plus d'une "
 #~ "seconde pour manipuler chaque bloc."
 
 #~ msgid ""
 #~ "You can view the top ten scores played on your computer through "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Game</guimenu><guimenuitem>Scores</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice>. The names of the users are shown next the their score and "
-#~ "the date they played."
+#~ "<menuchoice><guimenu>Game</guimenu><guimenuitem>Scores</guimenuitem></menuchoice>. The "
+#~ "names of the users are shown next the their score and the date they played."
 #~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez voir les dix meilleurs scores obtenus sur votre ordinateur en "
-#~ "choisissant <menuchoice><guimenu>Jeu</guimenu><guimenuitem>Scores</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>. Les noms des joueurs sont affichés à côté de "
-#~ "leur score ainsi que la date à laquelle ils ont joué."
+#~ "Vous pouvez voir les dix meilleurs scores obtenus sur votre ordinateur en choisissant "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Jeu</guimenu><guimenuitem>Scores</guimenuitem></menuchoice>. Les "
+#~ "noms des joueurs sont affichés à côté de leur score ainsi que la date à laquelle ils "
+#~ "ont joué."
 
 #~ msgid "Customizing <application>Quadrapassel</application>"
 #~ msgstr "Personnalisation de <application>Quadrapassel</application>"
@@ -1237,238 +1125,215 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Personnalisation du démarrage du jeu"
 
 #~ msgid ""
-#~ "By going to <menuchoice><guimenu>Settings</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>, you can "
-#~ "customize a variety of features for the start-up of each Quadrapassel "
-#~ "game: number and density of pre-filled rows, and starting level. \"Pre-"
-#~ "filled rows\" refers to how many rows will already have blocks in them "
-#~ "when you start each new game."
+#~ "By going to <menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>, you can customize a variety of features for the start-up of "
+#~ "each Quadrapassel game: number and density of pre-filled rows, and starting level. "
+#~ "\"Pre-filled rows\" refers to how many rows will already have blocks in them when you "
+#~ "start each new game."
 #~ msgstr ""
-#~ "À partir du menu <menuchoice><guimenu>Préférences</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Préférences</guimenuitem></menuchoice>, vous pouvez "
-#~ "personnaliser à votre guise le comportement de Quadrapassel au démarrage "
-#~ "de chaque nouveau jeu : nombre et densité des lignes préremplies et "
-#~ "niveau de départ. « Lignes préremplies » se réfère au nombre de lignes "
+#~ "À partir du menu <menuchoice><guimenu>Préférences</guimenu><guimenuitem>Préférences</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>, vous pouvez personnaliser à votre guise le comportement de "
+#~ "Quadrapassel au démarrage de chaque nouveau jeu : nombre et densité des lignes "
+#~ "préremplies et niveau de départ. « Lignes préremplies » se réfère au nombre de lignes "
 #~ "qui contiennent déjà des blocs au démarrage de chaque nouveau jeu."
 
 #~ msgid "Number of Pre-filled Rows"
 #~ msgstr "Nombre de lignes préremplies"
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can change the number of rows that already have blocks at the start-"
-#~ "up of each new game by using the spin box. You can start with up to 19 "
-#~ "rows pre-filled at the start-up of your game. The default number of pre-"
-#~ "filled rows is zero."
+#~ "You can change the number of rows that already have blocks at the start-up of each new "
+#~ "game by using the spin box. You can start with up to 19 rows pre-filled at the start-"
+#~ "up of your game. The default number of pre-filled rows is zero."
 #~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez changez le nombre de lignes qui contiennent déjà des blocs au "
-#~ "démarrage de chaque jeu en utilisant la zone de sélection numérique. Vous "
-#~ "pouvez choisir jusqu'à 19 lignes préremplies au démarrage du jeu. Par "
-#~ "défaut, le nombre de lignes préremplies est zéro."
+#~ "Vous pouvez changez le nombre de lignes qui contiennent déjà des blocs au démarrage de "
+#~ "chaque jeu en utilisant la zone de sélection numérique. Vous pouvez choisir jusqu'à 19 "
+#~ "lignes préremplies au démarrage du jeu. Par défaut, le nombre de lignes préremplies "
+#~ "est zéro."
 
 #~ msgid "Density of Pre-filled Rows"
 #~ msgstr "Densité des lignes préremplies"
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can change the density of the blocks in the pre-filled rows at the "
-#~ "start-up of each game. You can choose a density up to 10 blocks. You "
-#~ "should first choose how many rows you want pre-filled under "
-#~ "<guilabel>Number of Pre-filled Rows</guilabel>. The default density of "
-#~ "blocks is three."
+#~ "You can change the density of the blocks in the pre-filled rows at the start-up of "
+#~ "each game. You can choose a density up to 10 blocks. You should first choose how many "
+#~ "rows you want pre-filled under <guilabel>Number of Pre-filled Rows</guilabel>. The "
+#~ "default density of blocks is three."
 #~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez changer la densité de blocs dans les lignes préremplies au "
-#~ "démarrage du jeu. Vous pouvez choisir jusqu'à une densité de 10 blocs. "
-#~ "Vous devez d'abord choisir le nombre de lignes pré-remplies grâce à "
-#~ "<guilabel>Nombre de lignes préremplies</guilabel>. Par défaut, la densité "
-#~ "de blocs est trois."
+#~ "Vous pouvez changer la densité de blocs dans les lignes préremplies au démarrage du "
+#~ "jeu. Vous pouvez choisir jusqu'à une densité de 10 blocs. Vous devez d'abord choisir "
+#~ "le nombre de lignes pré-remplies grâce à <guilabel>Nombre de lignes préremplies</"
+#~ "guilabel>. Par défaut, la densité de blocs est trois."
 
 #~ msgid "Level to Start On"
 #~ msgstr "Niveau de départ"
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can adjust the level of difficulty you start on. The highest level "
-#~ "you can start on is 10, which is the highest level you can play to. The "
-#~ "default starting level is one."
+#~ "You can adjust the level of difficulty you start on. The highest level you can start "
+#~ "on is 10, which is the highest level you can play to. The default starting level is "
+#~ "one."
 #~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez ajuster le niveau de difficulté initial. Le niveau de départ "
-#~ "le plus haut est 10, ce qui est le plus haut niveau auquel vous pouvez "
-#~ "jouer. Par défaut, le niveau de départ est 1."
+#~ "Vous pouvez ajuster le niveau de difficulté initial. Le niveau de départ le plus haut "
+#~ "est 10, ce qui est le plus haut niveau auquel vous pouvez jouer. Par défaut, le niveau "
+#~ "de départ est 1."
 
 #~ msgid "Customizing the Gameplay"
 #~ msgstr "Personnalisation du jeu"
 
 #~ msgid ""
-#~ "From <menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>, you can customize a variety of features "
-#~ "related to the blocks: previewing the next block, block colors, and block "
-#~ "rotation."
+#~ "From <menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>, you can customize a variety of features related to the blocks: previewing "
+#~ "the next block, block colors, and block rotation."
 #~ msgstr ""
-#~ "À partir du menu <menuchoice><guimenu>Préférences</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Préférences</guimenuitem></menuchoice>, vous pouvez "
-#~ "personnaliser certaines caractéristiques des blocs : prévisualisation du "
-#~ "prochain bloc, couleurs et rotation des blocs."
+#~ "À partir du menu <menuchoice><guimenu>Préférences</guimenu><guimenuitem>Préférences</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>, vous pouvez personnaliser certaines caractéristiques des "
+#~ "blocs : prévisualisation du prochain bloc, couleurs et rotation des blocs."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Turn the sound effects on and off using this option. If you are playing "
-#~ "this game in any area which you share with other people, you should "
-#~ "probably select off."
+#~ "Turn the sound effects on and off using this option. If you are playing this game in "
+#~ "any area which you share with other people, you should probably select off."
 #~ msgstr ""
-#~ "Activez et désactivez les effets sonores en utilisant cette option. Si "
-#~ "vous jouez à ce jeu dans un lieu que vous partagez avec d'autres "
-#~ "personnes, vous devriez probablement choisir de les désactiver."
+#~ "Activez et désactivez les effets sonores en utilisant cette option. Si vous jouez à ce "
+#~ "jeu dans un lieu que vous partagez avec d'autres personnes, vous devriez probablement "
+#~ "choisir de les désactiver."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Choose this option if you want to see the next block that is going to "
-#~ "fall. This feature helps you plan the placement of your blocks."
+#~ "Choose this option if you want to see the next block that is going to fall. This "
+#~ "feature helps you plan the placement of your blocks."
 #~ msgstr ""
-#~ "Cochez cette option si vous voulez voir à l'avance le prochain bloc qui "
-#~ "va tomber. Cette fonctionnalité vous aide à planifier le placement de vos "
-#~ "blocs."
+#~ "Cochez cette option si vous voulez voir à l'avance le prochain bloc qui va tomber. "
+#~ "Cette fonctionnalité vous aide à planifier le placement de vos blocs."
 
 #~ msgid "Use Random Block Colors"
 #~ msgstr "Couleurs aléatoires des blocs"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Choose if you want the various block configurations to be color coded or "
-#~ "randomly colored. If you use the colors to help you identify blocks, "
-#~ "random colors will make the game more difficult."
+#~ "Choose if you want the various block configurations to be color coded or randomly "
+#~ "colored. If you use the colors to help you identify blocks, random colors will make "
+#~ "the game more difficult."
 #~ msgstr ""
-#~ "Choisissez si vous désirez que les différents types de blocs soient codés "
-#~ "par une couleur ou bien coloriés de manière aléatoire. Si vous utilisez "
-#~ "les couleurs pour vous aider à identifier les blocs, des couleurs "
-#~ "aléatoires vont rendre le jeu plus difficile."
+#~ "Choisissez si vous désirez que les différents types de blocs soient codés par une "
+#~ "couleur ou bien coloriés de manière aléatoire. Si vous utilisez les couleurs pour vous "
+#~ "aider à identifier les blocs, des couleurs aléatoires vont rendre le jeu plus "
+#~ "difficile."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Choose this option if you want to select mode that is designed "
-#~ "specifically to annoy the player. With this feature enabled, you never "
-#~ "get the piece you want, and very seldom complete a row. Next block "
-#~ "preview doesn't correspond to actual piece you get next, but to the one "
-#~ "you probably wish to get."
+#~ "Choose this option if you want to select mode that is designed specifically to annoy "
+#~ "the player. With this feature enabled, you never get the piece you want, and very "
+#~ "seldom complete a row. Next block preview doesn't correspond to actual piece you get "
+#~ "next, but to the one you probably wish to get."
 #~ msgstr ""
-#~ "Choisissez cette option si vous souhaitez activer un mode de jeu conçu "
-#~ "pour ennuyer le joueur. Avec cette option, vous n'obtenez jamais la pièce "
-#~ "que vous voulez et il est rare de pouvoir compléter une ligne. L'aperçu "
-#~ "du bloc suivant ne correspond pas au bloc qui sera effectivement le "
-#~ "suivant, mais plutôt au bloc que vous auriez souhaité obtenir."
+#~ "Choisissez cette option si vous souhaitez activer un mode de jeu conçu pour ennuyer le "
+#~ "joueur. Avec cette option, vous n'obtenez jamais la pièce que vous voulez et il est "
+#~ "rare de pouvoir compléter une ligne. L'aperçu du bloc suivant ne correspond pas au "
+#~ "bloc qui sera effectivement le suivant, mais plutôt au bloc que vous auriez souhaité "
+#~ "obtenir."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Choose this option if you want the blocks to rotate counterclockwise or "
-#~ "not."
+#~ msgid "Choose this option if you want the blocks to rotate counterclockwise or not."
 #~ msgstr ""
-#~ "Cochez cette option si vous désirez que les blocs tournent dans le sens "
-#~ "inverse des aiguilles d'une montre."
+#~ "Cochez cette option si vous désirez que les blocs tournent dans le sens inverse des "
+#~ "aiguilles d'une montre."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If this feature is used a grey image of the block will show you where the "
-#~ "block will land. This feature is very useful for beginning players, but "
-#~ "experienced players will find it a distraction."
+#~ "If this feature is used a grey image of the block will show you where the block will "
+#~ "land. This feature is very useful for beginning players, but experienced players will "
+#~ "find it a distraction."
 #~ msgstr ""
-#~ "Si vous utilisez cette fonctionnalité, une image grisée du bloc vous "
-#~ "indique l'emplacement où le bloc va atterrir. Ceci est très utile pour "
-#~ "les joueurs débutants, mais les joueurs expérimentés trouvent cela plutôt "
-#~ "gênant."
+#~ "Si vous utilisez cette fonctionnalité, une image grisée du bloc vous indique "
+#~ "l'emplacement où le bloc va atterrir. Ceci est très utile pour les joueurs débutants, "
+#~ "mais les joueurs expérimentés trouvent cela plutôt gênant."
 
 #~ msgid "Customizing the Look of <application>Quadrapassel</application>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Personnalisation de l'apparence de <application>Quadrapassel</application>"
+#~ msgstr "Personnalisation de l'apparence de <application>Quadrapassel</application>"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Under <menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>, you can customize the look of "
-#~ "<application>Quadrapassel</application>: images for the blocks."
+#~ "Under <menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>, you can customize the look of <application>Quadrapassel</application>: "
+#~ "images for the blocks."
 #~ msgstr ""
-#~ "À partir du menu <menuchoice><guimenu>Préférences</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Préférences</guimenuitem></menuchoice>, vous pouvez "
-#~ "personnaliser l'apparence de <application>Quadrapassel</application> : "
-#~ "style des blocs."
+#~ "À partir du menu <menuchoice><guimenu>Préférences</guimenu><guimenuitem>Préférences</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>, vous pouvez personnaliser l'apparence de "
+#~ "<application>Quadrapassel</application> : style des blocs."
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can change the style of the blocks, including image and size. There "
-#~ "are a variety of pre-made styles."
+#~ "You can change the style of the blocks, including image and size. There are a variety "
+#~ "of pre-made styles."
 #~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez changer le style des blocs, y compris leur image et leur "
-#~ "taille. Il existe un certain nombre de styles prédéfinis."
+#~ "Vous pouvez changer le style des blocs, y compris leur image et leur taille. Il existe "
+#~ "un certain nombre de styles prédéfinis."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If you drag your favorite image into the <application>Quadrapassel</"
-#~ "application> window it will be used as the background. If you want a "
-#~ "solid color as the background drag one in from either the color picker or "
-#~ "from <application>nautlilus'</application> <guimenuitem>Backgrounds and "
-#~ "Emblems</guimenuitem> dialog (the reset item from that dialog also works)."
+#~ "If you drag your favorite image into the <application>Quadrapassel</application> "
+#~ "window it will be used as the background. If you want a solid color as the background "
+#~ "drag one in from either the color picker or from <application>nautlilus'</application> "
+#~ "<guimenuitem>Backgrounds and Emblems</guimenuitem> dialog (the reset item from that "
+#~ "dialog also works)."
 #~ msgstr ""
 #~ "Si vous faites glisser votre image favorite sur la fenêtre de "
-#~ "<application>Quadrapassel</application>, elle sera utilisée comme arrière-"
-#~ "plan. Si vous désirez une couleur unie comme arrière-plan, faites-en "
-#~ "glisser une soit à partir d'une fenêtre de sélection de couleur ou bien à "
-#~ "partir de la boîte de dialogue <guimenuitem>Arrière-plans et emblèmes</"
-#~ "guimenuitem> de <application>Nautilus</application> (le bouton "
-#~ "Réinitialiser de cette boîte de dialogue fonctionne également)."
+#~ "<application>Quadrapassel</application>, elle sera utilisée comme arrière-plan. Si "
+#~ "vous désirez une couleur unie comme arrière-plan, faites-en glisser une soit à partir "
+#~ "d'une fenêtre de sélection de couleur ou bien à partir de la boîte de dialogue "
+#~ "<guimenuitem>Arrière-plans et emblèmes</guimenuitem> de <application>Nautilus</"
+#~ "application> (le bouton Réinitialiser de cette boîte de dialogue fonctionne également)."
 
 #~ msgid ""
-#~ "<application>Quadrapassel</application> was written by J. Marcin Gorycki "
-#~ "in 1999 and maintained by Gnome Games Team since then. This manual was "
-#~ "written by Angela Boyle. To report a bug or make a suggestion regarding "
-#~ "this application or this manual, follow the directions in this <ulink url="
-#~ "\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">document</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>Quadrapassel</application> a été écrit par J. Marcin Gorycki "
-#~ "en 1999 et maintenu depuis par l'équipe « Gnome Games ». Ce manuel a été "
-#~ "écrit par Angela Boyle. Pour signaler une anomalie ou émettre une "
-#~ "suggestion concernant cette application ou ce manuel, procédez comme "
-#~ "indiqué dans ce <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help"
+#~ "<application>Quadrapassel</application> was written by J. Marcin Gorycki in 1999 and "
+#~ "maintained by Gnome Games Team since then. This manual was written by Angela Boyle. To "
+#~ "report a bug or make a suggestion regarding this application or this manual, follow "
+#~ "the directions in this <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help"
 #~ "\">document</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Quadrapassel</application> a été écrit par J. Marcin Gorycki en 1999 et "
+#~ "maintenu depuis par l'équipe « Gnome Games ». Ce manuel a été écrit par Angela Boyle. "
+#~ "Pour signaler une anomalie ou émettre une suggestion concernant cette application ou "
+#~ "ce manuel, procédez comme indiqué dans ce <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs"
+#~ "\" type=\"help\">document</ulink>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-#~ "under the terms of the <ulink type=\"help\" url=\"help:gpl\"> "
-#~ "<citetitle>GNU General Public License</citetitle></ulink> as published by "
-#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at "
-#~ "your option) any later version."
+#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+#~ "terms of the <ulink type=\"help\" url=\"help:gpl\"> <citetitle>GNU General Public "
+#~ "License</citetitle></ulink> as published by the Free Software Foundation; either "
+#~ "version 2 of the License, or (at your option) any later version."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer ou le "
-#~ "modifier selon les termes de la <ulink type=\"help\" url=\"help:gpl\"> "
-#~ "<citetitle>GNU General Public License</citetitle></ulink>, tels que "
-#~ "publiés par la Free Software Foundation ; soit la version 2 de cette "
-#~ "licence ou (à votre choix) toute version ultérieure."
+#~ "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer ou le modifier selon "
+#~ "les termes de la <ulink type=\"help\" url=\"help:gpl\"> <citetitle>GNU General Public "
+#~ "License</citetitle></ulink>, tels que publiés par la Free Software Foundation ; soit "
+#~ "la version 2 de cette licence ou (à votre choix) toute version ultérieure."
 
 #~ msgid ""
-#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
-#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
-#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the "
-#~ "<citetitle>GNU General Public License</citetitle> for more details."
+#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
+#~ "PARTICULAR PURPOSE. See the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> for more "
+#~ "details."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ce programme est distribué dans l’espoir qu’il sera utile, mais SANS "
-#~ "AUCUNE GARANTIE, ni explicite ni implicite; sans même les garanties de "
-#~ "commercialisation ou d’adaptation dans un but spécifique. Se référer à la "
-#~ "<citetitle>GNU General Public License</citetitle> pour plus de détails."
+#~ "Ce programme est distribué dans l’espoir qu’il sera utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE, "
+#~ "ni explicite ni implicite; sans même les garanties de commercialisation ou "
+#~ "d’adaptation dans un but spécifique. Se référer à la <citetitle>GNU General Public "
+#~ "License</citetitle> pour plus de détails."
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
 #~ "    Free Software Foundation, Inc.\n"
 #~ "    <street>59 Temple Place</street> - Suite 330\n"
-#~ "    <city>Boston</city>, <state>MA</state> <postcode>02111-1307</"
-#~ "postcode>\n"
+#~ "    <city>Boston</city>, <state>MA</state> <postcode>02111-1307</postcode>\n"
 #~ "    <country>USA</country>\n"
 #~ "   "
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
 #~ "    Free Software Foundation, Inc.\n"
 #~ "    <street>59 Temple Place</street> - Suite 330\n"
-#~ "    <city>Boston</city>, <state>MA</state> <postcode>02111-1307</"
-#~ "postcode>\n"
+#~ "    <city>Boston</city>, <state>MA</state> <postcode>02111-1307</postcode>\n"
 #~ "    <country>USA</country>\n"
 #~ "   "
 
 #~ msgid ""
-#~ "A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is "
-#~ "included as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. "
-#~ "You may also obtain a copy of the <citetitle>GNU General Public License</"
-#~ "citetitle> from the Free Software Foundation by visiting <ulink type="
-#~ "\"http\" url=\"http://www.fsf.org\";>their Web site</ulink> or by writing "
-#~ "to <_:address-1/>"
+#~ "A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is included as an "
+#~ "appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. You may also obtain a copy "
+#~ "of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> from the Free Software "
+#~ "Foundation by visiting <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org\";>their Web site</"
+#~ "ulink> or by writing to <_:address-1/>"
 #~ msgstr ""
-#~ "Une copie de la <citetitle>GNU General Public License</citetitle> est "
-#~ "incluse sous forme d'annexe au <citetitle>Guide d'utilisation du bureau "
-#~ "GNOME</citetitle>. Vous pouvez également obtenir une copie de la "
-#~ "<citetitle>GNU General Public License</citetitle> à la Free Software "
-#~ "Foundation en visitant <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org";
-#~ "\">leur site Web</ulink> ou en écrivant à <_:address-1/>"
+#~ "Une copie de la <citetitle>GNU General Public License</citetitle> est incluse sous "
+#~ "forme d'annexe au <citetitle>Guide d'utilisation du bureau GNOME</citetitle>. Vous "
+#~ "pouvez également obtenir une copie de la <citetitle>GNU General Public License</"
+#~ "citetitle> à la Free Software Foundation en visitant <ulink type=\"http\" url=\"http://";
+#~ "www.fsf.org\">leur site Web</ulink> ou en écrivant à <_:address-1/>"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]