[gimp] Updated Portuguese translation



commit 8bdace7a7f560a3bfc1a32939401ccb7dd5b43b9
Author: Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>
Date:   Thu Aug 13 09:40:47 2015 +0000

    Updated Portuguese translation

 po-plug-ins/pt.po | 7647 +++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 3544 insertions(+), 4103 deletions(-)
---
diff --git a/po-plug-ins/pt.po b/po-plug-ins/pt.po
index a6c40af..befbe03 100644
--- a/po-plug-ins/pt.po
+++ b/po-plug-ins/pt.po
@@ -6,181 +6,34 @@
 # Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, 2003, 2004.
 # Pedro Barreira <almufadado gmail com>, 2010.
 # Tiago S. <almosthumane portugalmail pt>, 2014.
+# Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>, 2015.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 2.6\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gimp&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-02 18:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-03 15:44+0100\n"
-"Last-Translator: Tiago S. <almosthumane portugalmail pt>\n"
-"Language-Team: Português <>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-07-21 17:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-13 10:37+0100\n"
+"Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>\n"
+"Language-Team: Português <palbuquerque73 gmail com>\n"
 "Language: Portuguese\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
+"X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
-
-#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:120
-msgid "Original"
-msgstr "Original"
-
-#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:138
-msgid "Rotated"
-msgstr "Rodado"
-
-#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:156
-msgid "Continuous update"
-msgstr "Actualização contínua"
-
-#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:169
-msgid "Area:"
-msgstr "Área:"
-
-#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:173
-msgid "Entire Layer"
-msgstr "Camada Inteira"
-
-#. Create selection
-#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:174
-#: ../plug-ins/common/film.c:965 ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:338
-#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:437
-msgid "Selection"
-msgstr "Selecção"
-
-#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:175
-msgid "Context"
-msgstr "Contexto"
-
-#. spinbutton 1
-#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:299
-#| msgid "From:"
-msgctxt "color-range"
-msgid "From:"
-msgstr "De:"
-
-#. spinbutton 2
-#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:326
-#| msgid "To:"
-msgctxt "color-range"
-msgid "To:"
-msgstr "A:"
-
-#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:377
-msgctxt "color-rotate"
-msgid "From:"
-msgstr "A partir de:"
-
-#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:378
-msgctxt "color-rotate"
-msgid "To:"
-msgstr "Para:"
-
-#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:418
-#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3164 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:212
-msgid "Gray"
-msgstr "Cinzento"
-
-#. Gray: Circle: Spinbutton 1
-#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:466
-msgid "Hue:"
-msgstr "Matiz:"
-
-#. Gray: Circle: Spinbutton 2
-#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:493
-#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:555
-msgid "Saturation:"
-msgstr "Saturação:"
-
-#. * Gray: Operation-Mode *
-#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:513
-msgid "Gray Mode"
-msgstr "Modo Cinzentos"
-
-#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
-#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:522
-msgid "Treat as this"
-msgstr "Tratar como este"
-
-#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:534
-msgid "Change to this"
-msgstr "Mudar para este"
-
-#. * Gray: What is gray? *
-#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:547
-msgid "Gray Threshold"
-msgstr "Limite de Cinzentos"
-
-#. * Misc: Used unit selection *
-#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:587
-#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:697
-msgid "Units"
-msgstr "Unidades"
-
-#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
-#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:596
-msgid "Radians"
-msgstr "Radianos"
-
-#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:608
-msgid "Radians/Pi"
-msgstr "Radianos/Pi"
-
-#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:620
-msgid "Degrees"
-msgstr "Graus"
-
-#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:651
-msgid "Rotate Colors"
-msgstr "Rodar Cores"
-
-#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:691
-msgid "Main Options"
-msgstr "Opções Principais"
-
-#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:694
-msgid "Gray Options"
-msgstr "Opções de Cinzentos"
-
-#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:34
-msgid "Switch to Clockwise"
-msgstr "Mudar para Sentido Horário"
-
-#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:36
-msgid "Switch to C/Clockwise"
-msgstr "Mudar para Anti-horário"
-
-#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:38
-msgid "Change Order of Arrows"
-msgstr "Alterar Ordem das Setas"
-
-#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:40
-#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:50
-msgid "Select All"
-msgstr "Seleccionar Tudo"
-
-#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:98
-msgid "Replace a range of colors with another"
-msgstr "Substituir uma faixa de cores por outras"
-
-#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:105
-msgid "_Rotate Colors..."
-msgstr "_Rodar Cores..."
-
-#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:139
-msgid "Rotating the colors"
-msgstr "A rodar as cores"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
 
 #: ../plug-ins/common/align-layers.c:158
 msgid "Align all visible layers of the image"
-msgstr "Alinha todas as camadas visíveis desta imagem"
+msgstr "Alinhar todas as camadas visíveis desta imagem"
 
 #: ../plug-ins/common/align-layers.c:163
 msgid "Align Visi_ble Layers..."
-msgstr "A_linhar Camadas Visíveis"
+msgstr "A_linhar camadas visíveis"
 
 #: ../plug-ins/common/align-layers.c:207
 msgid "There are not enough layers to align."
@@ -188,13 +41,12 @@ msgstr "Não existem camadas suficientes para serem alinhadas."
 
 #: ../plug-ins/common/align-layers.c:626
 msgid "Align Visible Layers"
-msgstr "Alinhar Camadas Visíveis"
+msgstr "Alinhar camadas visíveis"
 
 #: ../plug-ins/common/align-layers.c:650 ../plug-ins/common/align-layers.c:681
-#| msgid "None"
 msgctxt "align-style"
 msgid "None"
-msgstr "Nenhuma"
+msgstr "Nenhum"
 
 #: ../plug-ins/common/align-layers.c:651 ../plug-ins/common/align-layers.c:682
 msgid "Collect"
@@ -202,15 +54,15 @@ msgstr "Reunir"
 
 #: ../plug-ins/common/align-layers.c:652
 msgid "Fill (left to right)"
-msgstr "Preencher (da esquerda para a direita)"
+msgstr "Encher (da esquerda para a direita)"
 
 #: ../plug-ins/common/align-layers.c:653
 msgid "Fill (right to left)"
-msgstr "Preencher (da direita para a esquerda)"
+msgstr "Encher (da direita para a esquerda)"
 
 #: ../plug-ins/common/align-layers.c:654 ../plug-ins/common/align-layers.c:685
 msgid "Snap to grid"
-msgstr "Atrair para a grelha"
+msgstr "Atrair à grelha"
 
 #: ../plug-ins/common/align-layers.c:663
 msgid "_Horizontal style:"
@@ -223,7 +75,7 @@ msgstr "Margem esquerda"
 #: ../plug-ins/common/align-layers.c:668 ../plug-ins/common/align-layers.c:698
 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2712
 msgid "Center"
-msgstr "Ao Centro"
+msgstr "Ao centro"
 
 #: ../plug-ins/common/align-layers.c:669
 msgid "Right edge"
@@ -231,15 +83,15 @@ msgstr "Margem direita"
 
 #: ../plug-ins/common/align-layers.c:678
 msgid "Ho_rizontal base:"
-msgstr "Base Ho_rizontal:"
+msgstr "Base ho_Rizontal:"
 
 #: ../plug-ins/common/align-layers.c:683
 msgid "Fill (top to bottom)"
-msgstr "Preencher (de cima para baixo)"
+msgstr "Encher (de cima para baixo)"
 
 #: ../plug-ins/common/align-layers.c:684
 msgid "Fill (bottom to top)"
-msgstr "Preencher (de baixo para cima)"
+msgstr "Encher (de baixo para cima)"
 
 #: ../plug-ins/common/align-layers.c:694
 msgid "_Vertical style:"
@@ -255,7 +107,7 @@ msgstr "Margem inferior"
 
 #: ../plug-ins/common/align-layers.c:708
 msgid "Ver_tical base:"
-msgstr "Base Ver_tical:"
+msgstr "Base ver_Tical:"
 
 #: ../plug-ins/common/align-layers.c:712
 msgid "_Grid size:"
@@ -271,13 +123,11 @@ msgstr "_Usar a camada (invísivel) do fundo como base"
 
 #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:132
 msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation"
-msgstr ""
-"Modifica a imagem para reduzir o tamanho quando for ser guardada em formato "
-"de Animação GIF"
+msgstr "Modificar a imagem para reduzir o tamanho ao gravar como animação GIF"
 
 #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:144
 msgid "Optimize (for _GIF)"
-msgstr "Optimizar (para _GIF)"
+msgstr "Otimizar (para _GIF)"
 
 #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:152
 msgid "Reduce file size where combining layers is possible"
@@ -285,27 +135,27 @@ msgstr "Reduz o tamanho do ficheiro quando for possível combinar camadas"
 
 #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:162
 msgid "_Optimize (Difference)"
-msgstr "_Optimizar (Diferença)"
+msgstr "_Otimizar (diferença)"
 
 #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:170
 msgid "Remove optimization to make editing easier"
-msgstr "Remover optimização para facilitar a edição"
+msgstr "Remover otimização para facilitar a edição"
 
 #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:177
 msgid "_Unoptimize"
-msgstr "_Des-optimizar"
+msgstr "_Remover otimização"
 
 #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:197
 msgid "_Remove Backdrop"
-msgstr "_Remover Pano-de-fundo"
+msgstr "_Remover pano de fundo"
 
 #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:213
 msgid "_Find Backdrop"
-msgstr "_Encontrar Pano-de-fundo"
+msgstr "_Encontrar pano de fundo"
 
 #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:426
 msgid "Unoptimizing animation"
-msgstr "Des-optimizar a animação"
+msgstr "Remover otimização da animação"
 
 #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:429
 msgid "Removing animation background"
@@ -317,15 +167,15 @@ msgstr "A procurar o fundo da animação"
 
 #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:436
 msgid "Optimizing animation"
-msgstr "A Optimizar Animação"
+msgstr "A otimizar animação"
 
 #: ../plug-ins/common/animation-play.c:210
 msgid "Preview a GIMP layer-based animation"
-msgstr "Ante-visão de animação GIMP baseada em camadas"
+msgstr "Antevisão de animação GIMP baseada em camadas"
 
 #: ../plug-ins/common/animation-play.c:215
 msgid "_Playback..."
-msgstr "_Reproduzir"
+msgstr "_Reproduzir..."
 
 #. list is given in "fps" - frames per second
 #: ../plug-ins/common/animation-play.c:354
@@ -336,14 +186,12 @@ msgid "%.1f %%"
 msgstr "%.1f %%"
 
 #: ../plug-ins/common/animation-play.c:592
-#| msgid "Stop playback"
 msgid "Step _back"
 msgstr "_Voltar atrás"
 
 #: ../plug-ins/common/animation-play.c:592
-#| msgid "Step to next frame"
 msgid "Step back to previous frame"
-msgstr "Ir para o fotograma anterior"
+msgstr "Ir para a moldura anterior"
 
 #: ../plug-ins/common/animation-play.c:596
 msgid "_Step"
@@ -351,16 +199,15 @@ msgstr "_Passo"
 
 #: ../plug-ins/common/animation-play.c:596
 msgid "Step to next frame"
-msgstr "Ir para próximo fotograma"
+msgstr "Ir para próxima moldura"
 
 #: ../plug-ins/common/animation-play.c:600
 msgid "Rewind the animation"
-msgstr "ir para o principio"
+msgstr "Ir para o principio"
 
 #: ../plug-ins/common/animation-play.c:604
-#| msgid "Rotate Image?"
 msgid "Reload the image"
-msgstr "Recarregar a Imagem?"
+msgstr "Recarregar a imagem"
 
 #: ../plug-ins/common/animation-play.c:622
 msgid "Faster"
@@ -384,7 +231,7 @@ msgstr "Repor velocidade"
 
 #: ../plug-ins/common/animation-play.c:632
 msgid "Reset the speed of the animation"
-msgstr "Repõe a velocidade original da animação"
+msgstr "Repor a velocidade original da animação"
 
 #: ../plug-ins/common/animation-play.c:640
 #: ../plug-ins/common/animation-play.c:1357
@@ -393,32 +240,32 @@ msgstr "Iniciar a reprodução"
 
 #: ../plug-ins/common/animation-play.c:644
 msgid "Detach"
-msgstr "Desacoplar"
+msgstr "Desanexar"
 
 #: ../plug-ins/common/animation-play.c:645
 msgid "Detach the animation from the dialog window"
-msgstr "Separa a animação destacando-a da janela do diálogo"
+msgstr "Desanexar a animação da janela de diálogo"
 
 #. Image Name
 #: ../plug-ins/common/animation-play.c:732
 msgid "Animation Playback:"
-msgstr "Reprodução da Animação:"
+msgstr "Reprodução da animação:"
 
 #. Zoom Options
 #: ../plug-ins/common/animation-play.c:874
 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:656
 msgid "Zoom"
-msgstr "Zoom"
+msgstr "Ampliação"
 
 #. list is given in "fps" - frames per second
 #: ../plug-ins/common/animation-play.c:884
 #, c-format
 msgid "%d fps"
-msgstr "%d fps"
+msgstr "%d mps"
 
 #: ../plug-ins/common/animation-play.c:895
 msgid "Default framerate"
-msgstr "Taxa de Fotogramas Por Segundo predefinida"
+msgstr "Taxa de molduras predefinida"
 
 #: ../plug-ins/common/animation-play.c:915
 msgid "Playback speed"
@@ -426,18 +273,18 @@ msgstr "Velocidade de reprodução"
 
 #. 2 styles of default frame disposals: cumulative layers and one frame per layer.
 #: ../plug-ins/common/animation-play.c:925
-#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1163
+#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1226
 msgid "Cumulative layers (combine)"
 msgstr "Camadas acumulativas (combinar)"
 
 #: ../plug-ins/common/animation-play.c:929
-#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1165
+#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1228
 msgid "One frame per layer (replace)"
-msgstr "Um fotograma por camada (substituir)"
+msgstr "Uma moldura por camada (substituir)"
 
 #: ../plug-ins/common/animation-play.c:1020
 msgid "Memory could not be allocated to the frame container."
-msgstr "Memória não pode ser alocada para o contentor do frame."
+msgstr "Memória não pode ser alocada para o contentor da moldura."
 
 #: ../plug-ins/common/animation-play.c:1092
 msgid "Invalid image. Did you close it?"
@@ -446,7 +293,7 @@ msgstr "Imagem inválida. Fechou-a?"
 #: ../plug-ins/common/animation-play.c:1218
 #, c-format
 msgid "Frame %d of %d"
-msgstr "Fotograma %d de %d"
+msgstr "Moldura %d de %d"
 
 #: ../plug-ins/common/animation-play.c:1357
 msgid "Stop playback"
@@ -454,7 +301,7 @@ msgstr "Parar a reprodução"
 
 #: ../plug-ins/common/blinds.c:113
 msgid "Simulate an image painted on window blinds"
-msgstr "Simular uma imagem pintada num estore de janela"
+msgstr "Simular uma imagem pintada em persianas de janela"
 
 #: ../plug-ins/common/blinds.c:118
 msgid "_Blinds..."
@@ -488,20 +335,20 @@ msgstr "_Vertical"
 #.
 #: ../plug-ins/common/blinds.c:277 ../plug-ins/common/compose.c:1008
 #: ../plug-ins/common/decompose.c:603 ../plug-ins/common/file-cel.c:438
-#: ../plug-ins/common/file-cel.c:441 ../plug-ins/common/file-dicom.c:612
-#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:425 ../plug-ins/common/file-gif-load.c:943
+#: ../plug-ins/common/file-cel.c:441 ../plug-ins/common/file-dicom.c:611
+#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:442 ../plug-ins/common/file-gif-load.c:980
 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:394 ../plug-ins/common/file-pcx.c:437
-#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:443 ../plug-ins/common/file-pix.c:402
-#: ../plug-ins/common/file-png.c:994 ../plug-ins/common/file-pnm.c:586
-#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:967
-#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1049 ../plug-ins/common/file-tga.c:1070
-#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1057 ../plug-ins/common/file-xbm.c:898
+#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:443 ../plug-ins/common/file-pix.c:400
+#: ../plug-ins/common/file-png.c:1014 ../plug-ins/common/file-pnm.c:669
+#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:970
+#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1049 ../plug-ins/common/file-tga.c:1092
+#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1107 ../plug-ins/common/file-xbm.c:904
 #: ../plug-ins/common/film.c:745 ../plug-ins/common/smooth-palette.c:255
-#: ../plug-ins/common/tile.c:262 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:679
+#: ../plug-ins/common/tile.c:262 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:699
 #: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:245 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:525
-#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:529 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:237
+#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:529 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:239
 #: ../plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:1033
-#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1669 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:411
+#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1767 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:411
 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1319
 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:139
 #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:252 ../plug-ins/twain/twain.c:567
@@ -510,7 +357,6 @@ msgid "Background"
 msgstr "Fundo"
 
 #: ../plug-ins/common/blinds.c:281 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:739
-#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:385
 msgid "_Transparent"
 msgstr "_Transparente"
 
@@ -520,111 +366,68 @@ msgstr "_Deslocamento:"
 
 #: ../plug-ins/common/blinds.c:319
 msgid "_Number of segments:"
-msgstr "_Quantidade de segmentos:"
+msgstr "_Número de segmentos:"
 
 #: ../plug-ins/common/blur.c:124
 msgid "Simple blur, fast but not very strong"
-msgstr "Suavização simples e rápida mas não muito forte"
+msgstr "Desfocar simples e rápidamente mas não muito forte"
 
 #: ../plug-ins/common/blur.c:133
 msgid "_Blur"
-msgstr "Es_bater"
+msgstr "_Desfocar"
 
 #: ../plug-ins/common/blur.c:175 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:588
 msgid "Blurring"
-msgstr "A desfocar ligeiramente"
-
-#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:159
-msgid "Simplest, most commonly used way of blurring"
-msgstr "A maneira mais simples e usada de suavizar/esbater uma imagem"
-
-#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:172
-msgid "_Gaussian Blur..."
-msgstr "Suavização _Gaussiana..."
-
-#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:179 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:199
-#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:219 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:239
-msgid "Apply a gaussian blur"
-msgstr "Aplicar a suavização através do método Gaussiano"
-
-#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:428 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:478
-msgid "Gaussian Blur"
-msgstr "Suavização Gaussiana"
-
-#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:448
-#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:211
-#: ../plug-ins/common/cartoon.c:232 ../plug-ins/common/edge-dog.c:267
-#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:228 ../plug-ins/common/edge-sobel.c:210
-#: ../plug-ins/common/photocopy.c:244 ../plug-ins/common/softglow.c:224
-#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:966
-msgid "Cannot operate on indexed color images."
-msgstr "Incapaz de operar em imagens de cores indexadas."
-
-#. parameter settings
-#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:509
-msgid "Blur Radius"
-msgstr "Raio de suavização"
-
-#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:523 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2435
-msgid "_Horizontal:"
-msgstr "_Horizontal:"
-
-#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:527 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2452
-msgid "_Vertical:"
-msgstr "_Vertical:"
-
-#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:550
-msgid "Blur Method"
-msgstr "Método de suavização"
-
-#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:554
-msgid "_IIR"
-msgstr "_IIR (p/foto analógica)"
-
-#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:555
-msgid "_RLE"
-msgstr "_RLE (p/foto digital)"
+msgstr "A desfocar"
 
 #: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:104
 msgid "Blur neighboring pixels, but only in low-contrast areas"
-msgstr "Suavizar pixeis vizinhos, mas apenas em áreas de baixo contraste"
+msgstr "Desfocar pixels vizinhos, mas só em áreas de baixo contraste"
 
 #: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:115
 msgid "_Selective Gaussian Blur..."
-msgstr "_Suavização Gaussiana Selectiva"
+msgstr "_Gaussiana desfocada seletiva"
 
 #: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:195
 #: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:232
 msgid "Selective Gaussian Blur"
-msgstr "Suavização Gaussiana Selectiva"
+msgstr "Gaussiana desfocada seletiva"
+
+#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:211
+#: ../plug-ins/common/cartoon.c:232 ../plug-ins/common/edge-dog.c:267
+#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:228 ../plug-ins/common/photocopy.c:244
+#: ../plug-ins/common/softglow.c:224
+#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:966
+msgid "Cannot operate on indexed color images."
+msgstr "Impossível operar em imagens de cores indexadas."
 
 #: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:272
 msgid "_Blur radius:"
-msgstr "_Raio da Suavização:"
+msgstr "_Raio a desfocar:"
 
 #: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:282
 msgid "_Max. delta:"
-msgstr "_Variação max.:"
+msgstr "_Variação máx.:"
 
 #: ../plug-ins/common/border-average.c:99
 msgid "Set foreground to the average color of the image border"
-msgstr "Definir o 1º plano com a cor média das bordas da imagem"
+msgstr "Definir o 1º plano com a cor média dos contornos da imagem"
 
 #: ../plug-ins/common/border-average.c:104
 msgid "_Border Average..."
-msgstr "Cor Média das _Bordas..."
+msgstr "_Cor média dos contornos..."
 
 #: ../plug-ins/common/border-average.c:173
 msgid "Border Average"
-msgstr "Cor Média das Bordas"
+msgstr "Cor média dos contornos"
 
 #: ../plug-ins/common/border-average.c:361
 msgid "Borderaverage"
-msgstr "Média das bordas"
+msgstr "Média dos contornos"
 
 #: ../plug-ins/common/border-average.c:383
 msgid "Border Size"
-msgstr "Tamanho das Bordas"
+msgstr "Tamanho dos contornos"
 
 #: ../plug-ins/common/border-average.c:391
 msgid "_Thickness:"
@@ -634,120 +437,27 @@ msgstr "_Espessura:"
 #: ../plug-ins/common/border-average.c:433
 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:910
 msgid "Number of Colors"
-msgstr "Quantidade de cores"
+msgstr "Número de cores"
 
 #: ../plug-ins/common/border-average.c:441
 msgid "_Bucket size:"
 msgstr "Tamanho do _balde:"
 
-#: ../plug-ins/common/bump-map.c:257
-msgid "Create an embossing effect using a bump map"
-msgstr "Cria um efeito de relevo usando um mapa de relevos"
-
-#: ../plug-ins/common/bump-map.c:267
-msgid "_Bump Map..."
-msgstr "Mapa de _Relevo..."
-
-#: ../plug-ins/common/bump-map.c:419
-msgid "Bump-mapping"
-msgstr "A mapear os relevos..."
-
-#: ../plug-ins/common/bump-map.c:771
-msgid "Bump Map"
-msgstr "Mapa de Relevos"
-
-#: ../plug-ins/common/bump-map.c:838
-msgid "_Bump map:"
-msgstr "Mapa de _relevo:"
-
-#. Map type menu
-#: ../plug-ins/common/bump-map.c:841 ../plug-ins/flame/flame.c:747
-#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:845
-msgid "Linear"
-msgstr "Linear"
-
-#: ../plug-ins/common/bump-map.c:842 ../plug-ins/flame/flame.c:749
-#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:848
-msgid "Spherical"
-msgstr "Esférico"
-
-#: ../plug-ins/common/bump-map.c:843 ../plug-ins/flame/flame.c:748
-#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:847
-msgid "Sinusoidal"
-msgstr "Sinusoidal"
-
-#: ../plug-ins/common/bump-map.c:850
-msgid "_Map type:"
-msgstr "Tipo de _mapa"
-
-#. Compensate darkening
-#: ../plug-ins/common/bump-map.c:855
-msgid "Co_mpensate for darkening"
-msgstr "Co_mpensar escurecimento"
-
-#. Invert bumpmap
-#: ../plug-ins/common/bump-map.c:869
-msgid "I_nvert bumpmap"
-msgstr "I_nverter o mapa de relevos"
-
-#. Tile bumpmap
-#: ../plug-ins/common/bump-map.c:883
-msgid "_Tile bumpmap"
-msgstr "_Mosaicos de Mapa de relevos"
-
-#: ../plug-ins/common/bump-map.c:898 ../plug-ins/common/emboss.c:501
-msgid "_Azimuth:"
-msgstr "_Azimute:"
-
-#: ../plug-ins/common/bump-map.c:910
-msgid "_Elevation:"
-msgstr "_Elevação:"
-
-#: ../plug-ins/common/bump-map.c:922 ../plug-ins/common/emboss.c:525
-#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:797
-#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:527
-msgid "_Depth:"
-msgstr "Profun_didade:"
-
-#: ../plug-ins/common/bump-map.c:936 ../plug-ins/common/file-ps.c:3318
-msgid "_X offset:"
-msgstr "Deslocamento _X:"
-
-#: ../plug-ins/common/bump-map.c:939 ../plug-ins/common/bump-map.c:953
-msgid ""
-"The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse "
-"button."
-msgstr ""
-"O deslocamento pode ser ajustado arrastando a pré-visualização com o botão "
-"do meio do rato."
-
-#: ../plug-ins/common/bump-map.c:950 ../plug-ins/common/file-ps.c:3327
-msgid "_Y offset:"
-msgstr "Deslocamento _Y:"
-
-#: ../plug-ins/common/bump-map.c:964
-msgid "_Waterlevel:"
-msgstr "Ní_vel d'água:"
-
-#: ../plug-ins/common/bump-map.c:976
-msgid "A_mbient:"
-msgstr "A_mbiente:"
-
 #: ../plug-ins/common/cartoon.c:142
 msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges"
-msgstr "Simular 'banda desenhada' realçando as arestas dos objectos na imagem"
+msgstr "Simular \"banda desenhada\" realçando as margens"
 
 #: ../plug-ins/common/cartoon.c:147
 msgid "Ca_rtoon..."
-msgstr "_Efeito 'Banda Desenhada'..."
+msgstr "_Banda desenhada..."
 
 #: ../plug-ins/common/cartoon.c:809
 msgid "Cartoon"
-msgstr "Efeito 'Banda Desenhada'"
+msgstr "Banda desenhada"
 
 #: ../plug-ins/common/cartoon.c:847 ../plug-ins/common/photocopy.c:878
 msgid "_Mask radius:"
-msgstr "Raio da  _máscara.:"
+msgstr "_Raio da máscara:"
 
 #: ../plug-ins/common/cartoon.c:861
 msgid "_Percent black:"
@@ -755,28 +465,28 @@ msgstr "_Percentagem de preto:"
 
 #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:89
 msgid "Create a checkerboard pattern"
-msgstr "Cria um padrão de tabuleiro de xadrez"
+msgstr "Criar um padrão de tabuleiro de xadrez"
 
 #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:94
 msgid "_Checkerboard..."
-msgstr "_Tabuleiro de Xadrez..."
+msgstr "_Tabuleiro de xadrez..."
 
 #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:161
 msgid "Adding checkerboard"
-msgstr "A adicionar um padrão de tabuleiro de xadrez"
+msgstr "A adicionar tabuleiro de xadrez"
 
 #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:346
 msgid "Checkerboard"
-msgstr "Padrão de tabuleiro de xadrez"
+msgstr "Tabuleiro de xadrez"
 
-#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:413 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1142
+#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:413 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1152
 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:510
 msgid "_Size:"
 msgstr "_Tamanho:"
 
 #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:422
 msgid "_Psychobilly"
-msgstr "Efeito _Psicadélico"
+msgstr "_Psicadélico"
 
 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:129
 msgid "Keep image's values"
@@ -831,10 +541,9 @@ msgid "sin^p, stepped"
 msgstr "seno^p, por passos"
 
 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:166
-#| msgid "None"
 msgctxt "cml-composition"
 msgid "None"
-msgstr "Nenhuma"
+msgstr "Nenhum"
 
 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:167
 msgid "Max (x, -)"
@@ -894,7 +603,7 @@ msgstr "Mín. (x-d, -), (0.5 < x)"
 
 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:200 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1757
 msgid "Standard"
-msgstr "Standard"
+msgstr "Padrão"
 
 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:201
 msgid "Use average value"
@@ -902,7 +611,7 @@ msgstr "Usar o valor médio"
 
 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:202
 msgid "Use reverse value"
-msgstr "Utilizar o valor inverso"
+msgstr "Usar o valor reverso"
 
 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:203
 msgid "With random power (0,10)"
@@ -918,7 +627,7 @@ msgstr "Com potência de gradiente (0,1)"
 
 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:206
 msgid "Multiply rand. value (0,1)"
-msgstr "Multiplicar valor aleatório (0.1)"
+msgstr "Multiplicar valor aleatório (0,1)"
 
 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:207
 msgid "Multiply rand. value (0,2)"
@@ -930,7 +639,7 @@ msgstr "Multiplicar gradiente (0,1)"
 
 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:209
 msgid "With p and random (0,1)"
-msgstr "Com potência e aleatório (0,1)"
+msgstr "Com p e aleatório (0,1)"
 
 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:223
 msgid "All black"
@@ -966,7 +675,7 @@ msgstr "Aleatório, partilhado"
 
 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:231
 msgid "Randoms from seed"
-msgstr "Aleatório a partir de semente"
+msgstr "Aleatórios a partir de semente"
 
 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:232
 msgid "Randoms from seed (shared)"
@@ -994,23 +703,23 @@ msgstr "Valor"
 
 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:307
 msgid "(None)"
-msgstr "(Nenhum)"
+msgstr "(nenhum)"
 
 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:460
 msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns"
-msgstr "Criar texturas abstractas com Malha com Mapa-Acoplado (CML)"
+msgstr "Criar texturas abstratas com malha com mapa emparelhado (CML)"
 
 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:471
 msgid "CML _Explorer..."
-msgstr "_Abstrações de CML..."
+msgstr "_Explorador CML..."
 
 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:761
 msgid "CML Explorer: evoluting"
-msgstr "Abstrações de CML: em evolução..."
+msgstr "Explorador CML: em evolução"
 
 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1182
 msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
-msgstr "Explorador da Malha com Mapa-Acoplado (CML)"
+msgstr "Explorador da malha com mapa emparelhado (CML)"
 
 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1229
 msgid "New Seed"
@@ -1022,7 +731,7 @@ msgstr "Fixar semente"
 
 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1251
 msgid "Random Seed"
-msgstr "Semente Aleatória"
+msgstr "Semente aleatória"
 
 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1293 ../plug-ins/common/filter-pack.c:700
 #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:675
@@ -1031,7 +740,7 @@ msgstr "_Matiz"
 
 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1297
 msgid "Sat_uration"
-msgstr "_Saturação"
+msgstr "Sat_Uração"
 
 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1301 ../plug-ins/common/filter-pack.c:708
 msgid "_Value"
@@ -1043,7 +752,7 @@ msgstr "_Avançado"
 
 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1320
 msgid "Channel Independent Parameters"
-msgstr "Parâmetros Independentemente do Canal"
+msgstr "Parâmetros independentes do canal"
 
 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1342
 msgid "Initial value:"
@@ -1051,16 +760,15 @@ msgstr "Valor inicial:"
 
 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1348
 msgid "Zoom scale:"
-msgstr "Escala do Zoom:"
+msgstr "Escala de ampliação:"
 
 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1357
 msgid "Start offset:"
-msgstr "Deslocamento inicial:"
+msgstr "Desvio inicial:"
 
 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1366
 msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
-msgstr ""
-"Semente dos números aleatórios (somente para modos \"A partir de Semente\")"
+msgstr "Semente dos aleatórios (só para modos \"De semente\")"
 
 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1377 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:251
 msgid "Seed:"
@@ -1068,7 +776,7 @@ msgstr "Semente:"
 
 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1390
 msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed"
-msgstr "Alterar para \"A partir de Semente\" com a Última Semente"
+msgstr "Alterar para \"De semente\" com a última semente"
 
 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1402
 msgid ""
@@ -1077,18 +785,18 @@ msgid ""
 "(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
 "(2) all mutation rates equal to zero."
 msgstr ""
-"O botão \"Semente fixa\" é um atalho para esta opção.\n"
+"O botão \"Fixar semente\" é um atalho para esta opção.\n"
 "A mesma semente produz a mesma imagem, se (1) as larguras das imagens forem "
 "as mesmas (esta é a razão pela qual o resultado na imagem é diferente da "
-"ante-visão) e se (2) todas as taxas de mutação forem iguais a zero."
+"antevisão) e se (2) todas as taxas de mutação forem iguais a zero."
 
 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1410
 msgid "O_thers"
-msgstr "Ou_tros"
+msgstr "Ou_Tros"
 
 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1425
 msgid "Copy Settings"
-msgstr "Copiar Configurações"
+msgstr "Copiar definições"
 
 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1444
 msgid "Source channel:"
@@ -1101,19 +809,19 @@ msgstr "Canal de destino:"
 
 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1463
 msgid "Copy Parameters"
-msgstr "Copiar Parâmetros"
+msgstr "Copiar parâmetros"
 
 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1472
 msgid "Selective Load Settings"
-msgstr "Definições Selectivas de Carregamento"
+msgstr "Definições seletivas de carregamento"
 
 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1492
 msgid "Source channel in file:"
-msgstr "Ficheiro do Canal de origem:"
+msgstr "Ficheiro do canal de origem:"
 
 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1513
 msgid "_Misc Ops."
-msgstr "_Operações Variadas"
+msgstr "_Operações variadas"
 
 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1572
 msgid "Function type:"
@@ -1137,19 +845,19 @@ msgstr "Taxa de modulação:"
 
 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1625
 msgid "Env. sensitivity:"
-msgstr "Sensibilidade Ambiental:"
+msgstr "Sensibilidade ambiental:"
 
 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1634
 msgid "Diffusion dist.:"
-msgstr "Distância da Difusão:"
+msgstr "Distância da difusão:"
 
 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1643
 msgid "# of subranges:"
-msgstr "Nº de sub-faixas:"
+msgstr "Nº de subintervalos:"
 
 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1652
 msgid "P(ower factor):"
-msgstr "Factor da Potência (p):"
+msgstr "Fator P(otência):"
 
 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1661
 msgid "Parameter k:"
@@ -1157,19 +865,19 @@ msgstr "Parâmetro k:"
 
 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1670
 msgid "Range low:"
-msgstr "Faixa baixa:"
+msgstr "Intervalo baixo:"
 
 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1679
 msgid "Range high:"
-msgstr "Faixa alta:"
+msgstr "Intervalo alto:"
 
 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1691
 msgid "Plot a Graph of the Settings"
-msgstr "Traçar o Gráfico dos Parâmetros"
+msgstr "Traçar o gráfico das definições"
 
 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1736
 msgid "Ch. sensitivity:"
-msgstr "Sensibilidade do Canal:"
+msgstr "Sensibilidade do canal:"
 
 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1746
 msgid "Mutation rate:"
@@ -1181,7 +889,7 @@ msgstr "Distância da mutação:"
 
 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1849
 msgid "Graph of the Current Settings"
-msgstr "Gráfico dos Parâmetros Actuais"
+msgstr "Gráfico dos parâmetros atuais"
 
 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1920
 msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
@@ -1189,62 +897,57 @@ msgstr "Aviso: a origem e o destino são o mesmo canal."
 
 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1979
 msgid "Save CML Explorer Parameters"
-msgstr "Guardar Parâmetros do Abstrações CML."
+msgstr "Gravar parâmetros do explorador CML."
 
 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2035 ../plug-ins/common/curve-bend.c:839
-#: ../plug-ins/common/file-cel.c:778 ../plug-ins/common/file-dicom.c:1371
-#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:762
-#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:241 ../plug-ins/common/file-mng.c:648
-#: ../plug-ins/common/file-mng.c:985 ../plug-ins/common/file-pcx.c:734
-#: ../plug-ins/common/file-png.c:1468 ../plug-ins/common/file-ps.c:1195
-#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:767
-#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:795 ../plug-ins/common/file-sunras.c:607
-#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1179 ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:754
-#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1031 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1446
-#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:646 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2121
-#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:320 ../plug-ins/file-fits/fits.c:478
+#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1370 ../plug-ins/common/file-gif-save.c:830
+#: ../plug-ins/common/file-mng.c:648 ../plug-ins/common/file-mng.c:985
+#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:734 ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:432
+#: ../plug-ins/common/file-png.c:1492 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:785
+#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:813 ../plug-ins/common/file-sunras.c:610
+#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1204 ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:965
+#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1465 ../plug-ins/common/file-xwd.c:649
+#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2121
+#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:326 ../plug-ins/file-fits/fits.c:481
 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:748 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1066
-#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:319 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1655
-#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:166
+#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:328 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1513
 #: ../plug-ins/flame/flame.c:442
 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1548
-#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:788 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2388
+#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:792 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2390
 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1223
 #, c-format
 msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
-msgstr "Impossível abrir '%s' para escrita: %s"
+msgstr "Impossível abrir \"%s\" para escrita: %s"
 
 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2090
 #, c-format
 msgid "Parameters were saved to '%s'"
-msgstr "Os parâmetros foram guardados em '%s'"
+msgstr "Os parâmetros foram gravados em \"%s\""
 
 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2112
 msgid "Load CML Explorer Parameters"
-msgstr "Carregar Parâmetros do Abstrações CML."
+msgstr "Carregar parâmetros do explorador CML."
 
 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2208 ../plug-ins/common/curve-bend.c:891
-#: ../plug-ins/common/file-cel.c:296 ../plug-ins/common/file-cel.c:345
-#: ../plug-ins/common/file-cel.c:575 ../plug-ins/common/file-dicom.c:340
-#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:356
+#: ../plug-ins/common/file-cel.c:297 ../plug-ins/common/file-cel.c:348
+#: ../plug-ins/common/file-cel.c:575 ../plug-ins/common/file-dicom.c:342
+#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:361
 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:233
 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:242 ../plug-ins/common/file-mng.c:1158
-#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:364 ../plug-ins/common/file-png.c:845
-#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1019 ../plug-ins/common/file-ps.c:2978
-#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1714 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:270
-#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:888 ../plug-ins/common/file-sunras.c:433
+#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:367 ../plug-ins/common/file-png.c:867
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1100 ../plug-ins/common/file-ps.c:3369
+#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1714 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:271
+#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:894 ../plug-ins/common/file-sunras.c:436
 #: ../plug-ins/common/file-svg.c:329 ../plug-ins/common/file-svg.c:709
-#: ../plug-ins/common/file-tga.c:443 ../plug-ins/common/file-xbm.c:738
-#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:656 ../plug-ins/common/file-xmc.c:840
-#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:442 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2010
-#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:206 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:234
+#: ../plug-ins/common/file-tga.c:446 ../plug-ins/common/file-xbm.c:747
+#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:659 ../plug-ins/common/file-xmc.c:840
+#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:445 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2010
+#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:209 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:234
 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:360 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:462
-#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:498 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:649
-#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:727 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:94
-#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:511 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:130
-#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:79
-#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:193
-#: ../plug-ins/flame/flame.c:411
+#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:501 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:649
+#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:727 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:97
+#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:513 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:138
+#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:82 ../plug-ins/flame/flame.c:411
 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1865
 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:923
 #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:424 ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:222
@@ -1252,23 +955,23 @@ msgstr "Carregar Parâmetros do Abstrações CML."
 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1367
 #, c-format
 msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
-msgstr "Impossível abrir '%s' para leitura: %s"
+msgstr "Impossível abrir \"%s\" para leitura: %s"
 
 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2230
 msgid "Error: it's not CML parameter file."
-msgstr "Erro: não é um ficheiro com Parâmetros do Abstrações CML."
+msgstr "Erro: não é um ficheiro de parâmetros CML."
 
 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2237
 #, c-format
 msgid "Warning: '%s' is an old format file."
-msgstr "Aviso: '%s' é um ficheiro com formato antigo."
+msgstr "Aviso: \"%s\" é um ficheiro com formato antigo."
 
 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2241
 #, c-format
 msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer."
 msgstr ""
-"Aviso: '%s' é um ficheiro de Parâmetros do Abstrações CML para uma versão "
-"mais recente que a actual."
+"Aviso: \"%s\" é um ficheiro de parâmetros para uma versão mais recente do "
+"explorador CML."
 
 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2304
 msgid "Error: failed to load parameters"
@@ -1280,12 +983,12 @@ msgstr "Analisar o conjunto de cores na imagem"
 
 #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:112
 msgid "Colorcube A_nalysis..."
-msgstr "A_nálise de Cores..."
+msgstr "A_Nálise de cores..."
 
 #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:198
 #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:354
 msgid "Colorcube Analysis"
-msgstr "Análise de Cores"
+msgstr "Análise de cores"
 
 #. output results
 #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:382
@@ -1296,7 +999,7 @@ msgstr "Dimensões da imagem: %d x %d"
 
 #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:385
 msgid "No colors"
-msgstr "Nenhuma cor presente"
+msgstr "Sem cores"
 
 #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:387
 msgid "Only one unique color"
@@ -1309,92 +1012,15 @@ msgstr "Número de cores únicas: %d"
 
 #: ../plug-ins/common/color-enhance.c:68
 msgid "Stretch color saturation to cover maximum possible range"
-msgstr ""
-"Esticar a saturação das cores para expandir a faixa de saturação ao máximo "
-"possível"
+msgstr "Esticar a saturação de cor para cobrir o maior intervalo possível"
 
 #: ../plug-ins/common/color-enhance.c:80
 msgid "_Color Enhance"
-msgstr "_Realçar Cores"
+msgstr "_Realçar cores"
 
 #: ../plug-ins/common/color-enhance.c:114
 msgid "Color Enhance"
-msgstr "Realçe de Cores"
-
-#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:122
-msgid "Swap one color with another"
-msgstr "Trocar uma cor por outra"
-
-#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:128
-msgid "_Color Exchange..."
-msgstr "_Troca de cor por cor..."
-
-#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:213
-#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:287
-msgid "Color Exchange"
-msgstr "Troca de Cores"
-
-#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:310
-msgid "Middle-Click Inside Preview to Pick \"From Color\""
-msgstr ""
-"Use o botão do meio do rato na Ante-visão para cor de \"Trocar a seguinte Cor"
-"\""
-
-#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:355
-msgid "To Color"
-msgstr "Pela seguinte cor :"
-
-#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:355
-msgid "From Color"
-msgstr "Troque a seguinte cor :"
-
-#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:379
-msgid "Color Exchange: To Color"
-msgstr "Trocar de cores: Nova cor"
-
-#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:380
-msgid "Color Exchange: From Color"
-msgstr "Trocar de cores: Antiga cor"
-
-#. Decompositions availables.
-#. * All the following values have to be kept in sync with those of decompose.c
-#.
-#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:412 ../plug-ins/common/compose.c:153
-#: ../plug-ins/common/diffraction.c:504 ../plug-ins/common/diffraction.c:542
-#: ../plug-ins/common/diffraction.c:580 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:533
-#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:540
-msgid "_Red:"
-msgstr "Ve_rmelho:"
-
-#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:436
-msgid "R_ed threshold:"
-msgstr "Limite do V_ermelho:"
-
-#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:468 ../plug-ins/common/compose.c:154
-#: ../plug-ins/common/diffraction.c:513 ../plug-ins/common/diffraction.c:551
-#: ../plug-ins/common/diffraction.c:589 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:534
-#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:541
-msgid "_Green:"
-msgstr "_Verde:"
-
-#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:492
-msgid "G_reen threshold:"
-msgstr "Limite do Ve_rde:"
-
-#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:524 ../plug-ins/common/compose.c:155
-#: ../plug-ins/common/diffraction.c:522 ../plug-ins/common/diffraction.c:560
-#: ../plug-ins/common/diffraction.c:598 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:535
-#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:542
-msgid "_Blue:"
-msgstr "A_zul:"
-
-#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:548
-msgid "B_lue threshold:"
-msgstr "Limite do Azu_l:"
-
-#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:574
-msgid "Lock _thresholds"
-msgstr "_Trancar limites das três cores"
+msgstr "Realçar cores"
 
 #: ../plug-ins/common/colorify.c:102
 msgid "Replace all colors with shades of a specified color"
@@ -1402,87 +1028,101 @@ msgstr "Substituir todas as cores pelos tons da cor especificada"
 
 #: ../plug-ins/common/colorify.c:108
 msgid "Colorif_y..."
-msgstr "Cores por _Uma Cor..."
+msgstr "Cores por _Uma cor..."
 
 #: ../plug-ins/common/colorify.c:167
 msgid "Colorifying"
-msgstr "A trocar cores pelos tons da Cor escolhida"
+msgstr "A trocar cores pelos tons da cor escolhida"
 
 #: ../plug-ins/common/colorify.c:253
 msgid "Colorify"
-msgstr "Trocar Cores por Uma Cor"
+msgstr "Cores por uma cor"
 
 #: ../plug-ins/common/colorify.c:288
 msgid "Custom color:"
-msgstr "A cor escolhida:"
+msgstr "Cor personalizada:"
 
 #: ../plug-ins/common/colorify.c:293
 msgid "Colorify Custom Color"
-msgstr "Trocar Cores por Uma Cor personalizada"
+msgstr "Cores por uma cor personalizada"
 
 #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:97
 msgid "Rearrange the colormap"
-msgstr "Re-ordenar o Mapa de Cores"
+msgstr "Reordenar o mapa de cores"
 
 #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:104
 msgid "R_earrange Colormap..."
-msgstr "R_e-ordenar Mapa de Cores..."
+msgstr "R_Eordenar mapa de cores..."
 
 #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:116
 msgid "Swap two colors in the colormap"
-msgstr "Trocar cores usando o Mapa de cores"
+msgstr "Trocar duas cores no mapa de cores"
 
 #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:123
 msgid "_Swap Colors"
-msgstr "_Trocar Cores"
+msgstr "_Trocar cores"
 
 #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:287
 #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:298
 #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:309
 msgid "Invalid remap array was passed to remap function"
-msgstr "Invalid remap array was passed to remap function"
+msgstr "Matriz de reordenação inválida passada à função de reordenação"
 
 #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:333
 msgid "Rearranging the colormap"
-msgstr "A re-ordenar o Mapa de Cores"
+msgstr "A reordenar o mapa de cores"
 
 #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:501
 msgid "Sort on Hue"
-msgstr "Ordenar por Matiz"
+msgstr "Ordenar por matiz"
 
 #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:505
 msgid "Sort on Saturation"
-msgstr "Ordenar por Saturação"
+msgstr "Ordenar por saturação"
 
 #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:509
 msgid "Sort on Value"
-msgstr "Ordenar por Valores"
+msgstr "Ordenar por valor"
 
 #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:513
 msgid "Reverse Order"
-msgstr "Ordem Inversa"
+msgstr "Ordem inversa"
 
 #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:517
 msgid "Reset Order"
-msgstr "Repor Ordem"
+msgstr "Repor ordem"
 
 #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:616
 msgid "Rearrange Colormap"
-msgstr "Re-ordenar Mapa de Cores"
+msgstr "Reordenar mapa de cores"
 
 #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:720
 msgid ""
 "Drag and drop colors to rearrange the colormap.  The numbers shown are the "
 "original indices.  Right-click for a menu with sort options."
 msgstr ""
-"Arraste-e-largue cores para re-ordenar o mapa de cores. Os números "
-"apresentados são os índices originais. Clique com o botão direito do rato "
-"para abrir o menu com as opções de ordenamento."
+"Arraste e largue cores para reordenar o mapa de cores. Os números mostrados "
+"são os índices originais. Clique com o botão direito do rato para abrir o "
+"menu com as opções de ordenamento."
+
+#. Decompositions availables.
+#. * All the following values have to be kept in sync with those of decompose.c
+#.
+#: ../plug-ins/common/compose.c:153
+msgid "_Red:"
+msgstr "Ve_Rmelho:"
 
-#: ../plug-ins/common/compose.c:156 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:528
-#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:543
+#: ../plug-ins/common/compose.c:154
+msgid "_Green:"
+msgstr "_Verde:"
+
+#: ../plug-ins/common/compose.c:155
+msgid "_Blue:"
+msgstr "_Azul:"
+
+#: ../plug-ins/common/compose.c:156
 msgid "_Alpha:"
-msgstr "Tr_ansparência:"
+msgstr "A_Lfa:"
 
 #: ../plug-ins/common/compose.c:158 ../plug-ins/common/compose.c:162
 msgid "_Hue:"
@@ -1502,61 +1142,58 @@ msgstr "_Luminosidade:"
 
 #: ../plug-ins/common/compose.c:166 ../plug-ins/common/compose.c:171
 msgid "_Cyan:"
-msgstr "Ciano (_C):"
+msgstr "_Ciano:"
 
 #: ../plug-ins/common/compose.c:167 ../plug-ins/common/compose.c:172
 msgid "_Magenta:"
-msgstr "Magenta(_M):"
+msgstr "_Magenta:"
 
 #: ../plug-ins/common/compose.c:168 ../plug-ins/common/compose.c:173
 msgid "_Yellow:"
-msgstr "Amarelo (_Y):"
+msgstr "_Amarelo:"
 
 #: ../plug-ins/common/compose.c:169
 msgid "_Black:"
-msgstr "Preto (_K):"
+msgstr "_Preto:"
 
 #: ../plug-ins/common/compose.c:175
-#| msgid "_X:"
 msgid "_L:"
 msgstr "_L:"
 
 #: ../plug-ins/common/compose.c:176
-#| msgid "_X:"
 msgid "_A:"
 msgstr "_A:"
 
 #: ../plug-ins/common/compose.c:177
-#| msgid "_X:"
 msgid "_B:"
 msgstr "_B:"
 
 #: ../plug-ins/common/compose.c:179
 msgid "_Luma y470:"
-msgstr "A_cromático y470:"
+msgstr "_Acromático y470:"
 
 #: ../plug-ins/common/compose.c:180
 msgid "_Blueness cb470:"
-msgstr "A_zulado cb470:"
+msgstr "A_Zulado cb470:"
 
 #: ../plug-ins/common/compose.c:181
 msgid "_Redness cr470:"
-msgstr "A_vermelhado cr470:"
+msgstr "A_Vermelhado cr470:"
 
 #: ../plug-ins/common/compose.c:183
 msgid "_Luma y709:"
-msgstr "A_cromático y709:"
+msgstr "A_Cromático y709:"
 
 #: ../plug-ins/common/compose.c:184
 msgid "_Blueness cb709:"
-msgstr "A_zulado cb709:"
+msgstr "A_Zulado cb709:"
 
 #: ../plug-ins/common/compose.c:185
 msgid "_Redness cr709:"
-msgstr "A_vermelhado cr709:"
+msgstr "A_Vermelhado cr709:"
 
 #: ../plug-ins/common/compose.c:191 ../plug-ins/common/decompose.c:176
-#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1401
+#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1404
 msgid "RGB"
 msgstr "RGB"
 
@@ -1602,13 +1239,11 @@ msgstr "YCbCr_ITU_R709_256"
 
 #: ../plug-ins/common/compose.c:390
 msgid "Create an image using multiple gray images as color channels"
-msgstr ""
-"Cria uma imagem usando imagens em tons de cinzentos como se fossem canais de "
-"cor"
+msgstr "Cria uma imagem usando imagens em tons de cinzentos como canais de cor"
 
 #: ../plug-ins/common/compose.c:396
 msgid "C_ompose..."
-msgstr "C_ompor Cinzentos em Cor..."
+msgstr "C_Ompor..."
 
 #: ../plug-ins/common/compose.c:420
 msgid "Recompose an image that was previously decomposed"
@@ -1616,34 +1251,34 @@ msgstr "Recompor as cores de uma imagem que foi anteriormente decomposta"
 
 #: ../plug-ins/common/compose.c:428
 msgid "R_ecompose"
-msgstr "R_ecompor Cores"
+msgstr "R_Ecompor"
 
 #: ../plug-ins/common/compose.c:475
 msgid ""
 "You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by "
 "'Decompose'."
 msgstr ""
-"Só pode correr o 'Recompor Cores' se a imagem active tiver sido produzida "
-"originalmente pelo 'Decompor Cores'"
+"Só pode executar \"Recompor cores\" se a imagem ativa tiver sido produzida "
+"originalmente com \"Decompor cores\"."
 
 #: ../plug-ins/common/compose.c:499
 msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found"
 msgstr ""
-"Erro ao sondar informação dos 'dados-da-decomposição': quantidade de camadas "
-"insuficiente"
+"Erro ao sondar informação do parasita \"decompose-data\": quantidade de "
+"camadas insuficiente"
 
 #: ../plug-ins/common/compose.c:532
 #, c-format
 msgid "Could not get layers for image %d"
-msgstr "Incapaz de obter as camadas necessárias para a imagem %d"
+msgstr "Impossível obter camadas para a imagem %d"
 
 #: ../plug-ins/common/compose.c:599
 msgid "Composing"
-msgstr "A Compor cores..."
+msgstr "A compor..."
 
 #: ../plug-ins/common/compose.c:834 ../plug-ins/common/compose.c:1304
 msgid "At least one image is needed to compose"
-msgstr "É no mínimo necessária uma imagem para compor as cores"
+msgstr "É necessária no mínimo uma imagem para compor"
 
 #: ../plug-ins/common/compose.c:845 ../plug-ins/common/compose.c:860
 #, c-format
@@ -1652,7 +1287,7 @@ msgstr "A camada específicada %d não foi encontrada"
 
 #: ../plug-ins/common/compose.c:868
 msgid "Drawables have different size"
-msgstr "Os desenháveis têm tamanhos diferentes"
+msgstr "Os desenhos têm tamanhos diferentes"
 
 #: ../plug-ins/common/compose.c:894
 msgid "Images have different size"
@@ -1664,7 +1299,7 @@ msgstr "Erro ao obter as identificações das camadas"
 
 #: ../plug-ins/common/compose.c:930
 msgid "Unable to recompose, source layer not found"
-msgstr "Incapaz de re-compor, a camada de origem não foi encontrada"
+msgstr "Impossível recompor, a camada de origem não foi encontrada"
 
 #: ../plug-ins/common/compose.c:1056
 msgid "Compose"
@@ -1673,24 +1308,24 @@ msgstr "Compor"
 #. Compose type combo
 #: ../plug-ins/common/compose.c:1084
 msgid "Compose Channels"
-msgstr "Compor Canais"
+msgstr "Compor canais"
 
 #: ../plug-ins/common/compose.c:1094 ../plug-ins/common/decompose.c:825
 msgid "Color _model:"
-msgstr "_Modelo de Cores"
+msgstr "_Modelo de cores"
 
 #. Channel representation table
 #: ../plug-ins/common/compose.c:1126
 msgid "Channel Representations"
-msgstr "Representações dos Canais"
+msgstr "Representações dos canais"
 
 #: ../plug-ins/common/compose.c:1189
 msgid "Mask value"
-msgstr "Valor da Máscara"
+msgstr "Valor da máscara"
 
 #: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:79
 msgid "Stretch brightness values to cover the full range"
-msgstr "Esticar os valores do brilho para cobrir toda a faixa"
+msgstr "Esticar os valores do brilho para cobrir todo o intervalo"
 
 #: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:91
 #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:360
@@ -1707,15 +1342,15 @@ msgstr "Melhorar o contraste usando o método Retinex"
 
 #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:166
 msgid "Retine_x..."
-msgstr "Contraste Retine_x..."
+msgstr "Retine_X..."
 
 #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:250
 msgid "Retinex"
-msgstr "Método Retinex"
+msgstr "Retinex"
 
 #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:285
 msgid "Retinex Image Enhancement"
-msgstr "Realçar Contraste Retinex"
+msgstr "Melhoria de imagem Retinex"
 
 #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:321
 msgid "Uniform"
@@ -1731,7 +1366,7 @@ msgstr "Alto"
 
 #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:334
 msgid "_Level:"
-msgstr "_Nível"
+msgstr "_Nível:"
 
 #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:339
 msgid "_Scale:"
@@ -1743,111 +1378,25 @@ msgstr "_Divisões da escala:"
 
 #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:365
 msgid "Dy_namic:"
-msgstr "Di_nâmica:"
+msgstr "Di_Nâmica:"
 
 #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:633
 msgid "Retinex: filtering"
-msgstr "Método Retinex: a filtrar"
-
-#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:64
-msgid "Gr_ey"
-msgstr "_Cinzentos"
-
-#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:65
-msgid "Re_d"
-msgstr "V_ermelho"
-
-#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:66
-#: ../plug-ins/common/newsprint.c:344
-msgid "_Green"
-msgstr "_Verde"
-
-#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:67
-#: ../plug-ins/common/newsprint.c:352
-msgid "_Blue"
-msgstr "_Azul"
+msgstr "Retinex: a filtrar"
 
-#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:68
-msgid "_Alpha"
-msgstr "_Transparência"
-
-#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:73
-msgid "E_xtend"
-msgstr "E_stender"
-
-#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:74
-#: ../plug-ins/common/displace.c:477 ../plug-ins/common/edge.c:700
-#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:737 ../plug-ins/common/ripple.c:583
-msgid "_Wrap"
-msgstr "_Envolver"
-
-#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:75
-msgid "Cro_p"
-msgstr "_Recortar"
-
-#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:201
-msgid "Apply a generic 5x5 convolution matrix"
-msgstr "Aplicar uma matriz de convolução de 5x5 genérica"
-
-#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:206
-msgid "_Convolution Matrix..."
-msgstr "Matriz de _Convolução..."
-
-#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:241
-msgid "Convolution does not work on layers smaller than 3x3 pixels."
-msgstr "A matriz de convolução não funciona em camadas menores que 3x3"
-
-#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:314
-msgid "Applying convolution"
-msgstr "A aplicar matriz de convolução"
-
-#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:898
-msgid "Convolution Matrix"
-msgstr "Matriz de Convolução"
-
-#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:937
-msgid "Matrix"
-msgstr "Matriz"
-
-#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:975
-msgid "D_ivisor:"
-msgstr "D_ivisor:"
-
-#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1001
-#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:775
-#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1429
-msgid "O_ffset:"
-msgstr "_Deslocamento:"
-
-#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1030
-msgid "N_ormalise"
-msgstr "_Normalizar"
-
-#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1042
-msgid "A_lpha-weighting"
-msgstr "_Ponderar Transparência"
-
-#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1061
-msgid "Border"
-msgstr "Margens"
-
-#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1088
-msgid "Channels"
-msgstr "Canais"
-
-#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:68
+#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:69
 msgid "Autocrop unused space from edges and middle"
-msgstr "Auto-recortar espaço não usado nos limites e no meio"
+msgstr "Recorte automático de espaço não usado nas margens e no meio"
 
-#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:73
+#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:74
 msgid "_Zealous Crop"
-msgstr "_Recorte Cuidadoso"
+msgstr "_Recorte cuidadoso"
 
-#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:121
+#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:123
 msgid "Zealous cropping"
-msgstr "Recorte Cuidadoso"
+msgstr "Recorte cuidadoso"
 
-#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:252
+#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:255
 msgid "Nothing to crop."
 msgstr "Nada para recortar."
 
@@ -1857,32 +1406,31 @@ msgstr "Dobrar a imagem usando duas curvas de controle"
 
 #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:547
 msgid "_Curve Bend..."
-msgstr "_Dobrar em Curva..."
+msgstr "_Dobrar em curva..."
 
 #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:683 ../plug-ins/common/edge-dog.c:176
 msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)."
 msgstr ""
-"O filtro apenas funciona com camadas (mas foi pedido para operar num canal "
-"ou máscara)."
+"Só funciona em camadas (mas foi pedido para operar num canal ou máscara)."
 
 #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:693
 msgid "Cannot operate on layers with masks."
-msgstr "O filtro não funciona com camadas que possuam máscaras."
+msgstr "Não funciona em camadas que possuam máscaras."
 
 #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:705
 msgid "Cannot operate on empty selections."
-msgstr "O filtro não funciona em selecções vazias."
+msgstr "Não funciona em seleções vazias."
 
 #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:901
 #, c-format
 msgid "Error while reading '%s': %s"
-msgstr "Erro ao ler o ficheiro de pincel '%s': %s"
+msgstr "Erro ao ler \"%s\": %s"
 
 #. Possibly retrieve data from a previous run
 #. The shell and main vbox
 #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1224 ../plug-ins/common/curve-bend.c:2955
 msgid "Curve Bend"
-msgstr "Dobrar em Curva"
+msgstr "Dobrar em curva"
 
 #. Preview area, top of column
 #. preview
@@ -1891,17 +1439,17 @@ msgstr "Dobrar em Curva"
 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:459
 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:175
 msgid "Preview"
-msgstr "Ante-visão"
+msgstr "Antevisão"
 
 #. The preview button
 #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1290
 msgid "_Preview Once"
-msgstr "_Pré-visualizar Uma Vez"
+msgstr "_Antever uma vez"
 
 #. The preview toggle
 #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1299
 msgid "Automatic pre_view"
-msgstr "Pré-_visualização automática"
+msgstr "Antevisão automática"
 
 #. Options area, bottom of column
 #. Options section
@@ -1913,32 +1461,32 @@ msgstr "Opções"
 #. Rotate spinbutton
 #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1323
 msgid "Rotat_e:"
-msgstr "_Girar:"
+msgstr "_Rodar:"
 
 #. The smoothing toggle
 #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1342
 msgid "Smoo_thing"
-msgstr "_Suavizar"
+msgstr "_Alisar"
 
 #. The antialiasing toggle
 #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1352 ../plug-ins/common/qbist.c:858
 #: ../plug-ins/common/ripple.c:530
 msgid "_Antialiasing"
-msgstr "_Anti-serrilhado"
+msgstr "_Suavizar"
 
 #. The work_on_copy toggle
 #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1362
 msgid "Work on cop_y"
-msgstr "Trabalhar numa cóp_ia"
+msgstr "_Trabalhar numa cópia"
 
 #. The curves graph
 #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1372
 msgid "Modify Curves"
-msgstr "Modificar as Curvas"
+msgstr "Modificar curvas"
 
 #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1400
 msgid "Curve for Border"
-msgstr "Curvar para Borda"
+msgstr "Curvar para contorno"
 
 #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1404
 msgid "_Upper"
@@ -1950,15 +1498,15 @@ msgstr "_Inferior"
 
 #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1415
 msgid "Curve Type"
-msgstr "Tipo de Curva"
+msgstr "Tipo de curva"
 
 #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1419
 msgid "Smoot_h"
-msgstr "_Suave"
+msgstr "_Lisa"
 
 #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1420
 msgid "_Free"
-msgstr "_Livre"
+msgstr "Li_Vre"
 
 #. The Copy button
 #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1435
@@ -1967,7 +1515,7 @@ msgstr "_Copiar"
 
 #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1440
 msgid "Copy the active curve to the other border"
-msgstr "Copia a curva activa para a outra borda"
+msgstr "Copia a curva ativa para o outro contorno"
 
 #. The CopyInv button
 #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1447
@@ -1976,7 +1524,7 @@ msgstr "_Espelhar"
 
 #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1452
 msgid "Mirror the active curve to the other border"
-msgstr "Espelha a curva activa para a outra borda"
+msgstr "Espelha a curva ativa para o outro contorno"
 
 #. The Swap button
 #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1460
@@ -1989,23 +1537,23 @@ msgstr "Troca as curvas uma pela outra"
 
 #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1477
 msgid "Reset the active curve"
-msgstr "Reinicializar a curva ativa"
+msgstr "Repor a curva ativa"
 
 #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1494
 msgid "Load the curves from a file"
-msgstr "Carregar as curvas a partir de ficheiro"
+msgstr "Carregar as curvas de um ficheiro"
 
 #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1506
 msgid "Save the curves to a file"
-msgstr "Guardar as curvas num ficheiro"
+msgstr "Gravar as curvas num ficheiro"
 
 #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2062
 msgid "Load Curve Points from File"
-msgstr "Carregar ficheiro com Pontos de curva"
+msgstr "Carregar pontos de curva de um ficheiro"
 
 #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2097
 msgid "Save Curve Points to File"
-msgstr "Guardar os Pontos de curva num ficheiro"
+msgstr "Gravar pontos de curva num ficheiro"
 
 #: ../plug-ins/common/decompose.c:139
 msgid "red"
@@ -2021,7 +1569,7 @@ msgstr "azul"
 
 #: ../plug-ins/common/decompose.c:142
 msgid "alpha"
-msgstr "transparência"
+msgstr "alfa"
 
 #: ../plug-ins/common/decompose.c:144 ../plug-ins/common/decompose.c:148
 msgid "hue"
@@ -2081,7 +1629,7 @@ msgstr "acromático-y470"
 
 #: ../plug-ins/common/decompose.c:166
 msgid "blueness-cb470"
-msgstr "azulado-cd470"
+msgstr "azulado-cb470"
 
 #: ../plug-ins/common/decompose.c:167
 msgid "redness-cr470"
@@ -2119,7 +1667,7 @@ msgstr "Azul"
 
 #: ../plug-ins/common/decompose.c:181
 msgid "Alpha"
-msgstr "Transparência"
+msgstr "Alfa"
 
 #: ../plug-ins/common/decompose.c:189
 msgid "Hue (HSL)"
@@ -2159,7 +1707,7 @@ msgstr "Amarelo_K"
 
 #: ../plug-ins/common/decompose.c:270 ../plug-ins/common/decompose.c:284
 msgid "Decompose an image into separate colorspace components"
-msgstr "Decompor a imagem em componentes de espaço-cor separados"
+msgstr "Decompor a imagem em componentes de espaço de cor separados"
 
 #: ../plug-ins/common/decompose.c:276 ../plug-ins/common/decompose.c:294
 msgid "_Decompose..."
@@ -2167,7 +1715,7 @@ msgstr "_Decompor..."
 
 #: ../plug-ins/common/decompose.c:381
 msgid "Decomposing"
-msgstr "A decompor..."
+msgstr "A decompor"
 
 #: ../plug-ins/common/decompose.c:489
 msgid "Image not suitable for this decomposition"
@@ -2179,60 +1727,40 @@ msgstr "Decompor"
 
 #: ../plug-ins/common/decompose.c:813
 msgid "Extract Channels"
-msgstr "Extrair Canais"
+msgstr "Extrair canais"
 
 #: ../plug-ins/common/decompose.c:860
 msgid "_Decompose to layers"
-msgstr "_Decompor em Camadas"
+msgstr "_Decompor em camadas"
 
 #: ../plug-ins/common/decompose.c:871
 msgid "_Foreground as registration color"
-msgstr "_1º Plano como registo de cor"
+msgstr "_1º plano como registo de cor"
 
 #: ../plug-ins/common/decompose.c:872
 msgid ""
 "Pixels in the foreground color will appear black in all output images.  This "
 "can be used for things like crop marks that have to show up on all channels."
 msgstr ""
-"Os pixeis na cor de 1º Plano irão aparecer a preto em todas as imagens "
+"Os pixels na cor de 1º plano aparecerão a preto em todas as imagens "
 "produzidas. Isto pode ser usado para coisas tais como marcas de recorte que "
 "têm de aparecer em todos os canais."
 
-#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:91
-msgid "Fix images where every other row is missing"
-msgstr "Reparar imagens em que faltam linhas intercaladas"
-
-#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:100
-msgid "_Deinterlace..."
-msgstr "_Desentrelaçar..."
-
-#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:157 ../plug-ins/common/deinterlace.c:323
-msgid "Deinterlace"
-msgstr "A desentrelaçar, preenchendo as linhas intermédias"
-
-#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:356
-msgid "Keep o_dd fields"
-msgstr "Manter campos _impares"
-
-#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:357
-msgid "Keep _even fields"
-msgstr "Manter campos _pares"
-
 #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:183
 msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)"
-msgstr "Combinar duas imagens usando mapas de profundidade (z-buffers)"
+msgstr "Combinar duas imagens usando mapas de profundidade (buffers z)"
 
 #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:192
 msgid "_Depth Merge..."
-msgstr "Misturar as Profun_didades..."
+msgstr "_Unir profundidade..."
 
 #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:393
 msgid "Depth-merging"
-msgstr "Misturando as profundidades das imagens"
+msgstr "Unir as profundidades das imagens"
 
 #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:651
 msgid "Depth Merge"
-msgstr "Misturar as Profundidades"
+msgstr "Unir profundidade"
 
 #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:703
 msgid "Source 1:"
@@ -2240,7 +1768,7 @@ msgstr "Origem 1:"
 
 #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:718 ../plug-ins/common/depth-merge.c:748
 msgid "Depth map:"
-msgstr "Mapa de Profundidade:"
+msgstr "Mapa de profundidade:"
 
 #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:733
 msgid "Source 2:"
@@ -2250,13 +1778,18 @@ msgstr "Origem 2:"
 msgid "O_verlap:"
 msgstr "_Sobreposição:"
 
+#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:775
+#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1432
+msgid "O_ffset:"
+msgstr "_Desvio:"
+
 #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:785
 msgid "Sc_ale 1:"
-msgstr "Esc_ala 1:"
+msgstr "Esc_Ala 1:"
 
 #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:795
 msgid "Sca_le 2:"
-msgstr "Esca_la 2:"
+msgstr "Esca_La 2:"
 
 #: ../plug-ins/common/despeckle.c:160
 msgid "Remove speckle noise from the image"
@@ -2264,7 +1797,7 @@ msgstr "Remover ruído de pontos destoantes da imagem"
 
 #: ../plug-ins/common/despeckle.c:166
 msgid "Des_peckle..."
-msgstr "Remover _Pontos Destoantes..."
+msgstr "Remover _Pontos destoantes..."
 
 #: ../plug-ins/common/despeckle.c:441 ../plug-ins/common/despeckle.c:872
 msgid "Despeckle"
@@ -2280,15 +1813,14 @@ msgstr "_Adaptativa"
 
 #: ../plug-ins/common/despeckle.c:489
 msgid "R_ecursive"
-msgstr "R_ecursiva"
+msgstr "R_Ecursiva"
 
 #: ../plug-ins/common/despeckle.c:510 ../plug-ins/common/edge-neon.c:735
-#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1091 ../plug-ins/common/nova.c:362
-#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:871
+#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1091 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:871
 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2757
 #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:275
 msgid "_Radius:"
-msgstr "_Raio :"
+msgstr "_Raio:"
 
 #: ../plug-ins/common/despeckle.c:526
 msgid "_Black level:"
@@ -2304,24 +1836,23 @@ msgstr "Remover da imagem os artefactos compostos por riscas verticais"
 
 #: ../plug-ins/common/destripe.c:109
 msgid "Des_tripe..."
-msgstr "_Suprimir Riscas..."
+msgstr "_Suprimir riscas..."
 
 #: ../plug-ins/common/destripe.c:270
 msgid "Destriping"
-msgstr "A suprimir riscas verticais..."
+msgstr "A suprimir riscas..."
 
 #: ../plug-ins/common/destripe.c:440
 msgid "Destripe"
-msgstr "Supressão de Riscas"
+msgstr "Suprimir riscas"
 
-#: ../plug-ins/common/destripe.c:476 ../plug-ins/common/file-html-table.c:586
-#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3102 ../plug-ins/common/file-ps.c:3300
-#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1442
+#: ../plug-ins/common/destripe.c:476 ../plug-ins/common/file-html-table.c:638
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3495 ../plug-ins/common/file-ps.c:3700
+#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1445
 #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:435 ../plug-ins/common/tile.c:428
-#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:303
 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:163
 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:399
-#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:280
+#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:282
 msgid "_Width:"
 msgstr "_Largura:"
 
@@ -2329,187 +1860,21 @@ msgstr "_Largura:"
 msgid "Create _histogram"
 msgstr "Criar _Histograma"
 
-#: ../plug-ins/common/diffraction.c:167
-msgid "Generate diffraction patterns"
-msgstr "Gerar texturas de difracção"
-
-#: ../plug-ins/common/diffraction.c:172
-msgid "_Diffraction Patterns..."
-msgstr "Texturas de _Difracção..."
-
-#: ../plug-ins/common/diffraction.c:333
-msgid "Creating diffraction pattern"
-msgstr "A gerar texturas de difracção"
-
-#: ../plug-ins/common/diffraction.c:437
-msgid "Diffraction Patterns"
-msgstr "Texturas de Difracção"
-
-#: ../plug-ins/common/diffraction.c:480
-#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1348
-msgid "_Preview!"
-msgstr "_Ante-visão !"
-
-#: ../plug-ins/common/diffraction.c:530
-msgid "Frequencies"
-msgstr "Frequências"
-
-#: ../plug-ins/common/diffraction.c:568
-msgid "Contours"
-msgstr "Contornos"
-
-#: ../plug-ins/common/diffraction.c:606
-msgid "Sharp Edges"
-msgstr "Arestas Aguçadas"
-
-#: ../plug-ins/common/diffraction.c:618 ../plug-ins/common/softglow.c:685
-#: ../plug-ins/flame/flame.c:1080
-msgid "_Brightness:"
-msgstr "_Brilho:"
-
-#: ../plug-ins/common/diffraction.c:627
-msgid "Sc_attering:"
-msgstr "_Dispersão:"
-
-#: ../plug-ins/common/diffraction.c:636
-msgid "Po_larization:"
-msgstr "Po_larização:"
-
-#: ../plug-ins/common/diffraction.c:644
-msgid "Other Options"
-msgstr "Outras Opções"
-
-#: ../plug-ins/common/displace.c:142
-msgid "_X displacement"
-msgstr "Deslocamento _X:"
-
-#: ../plug-ins/common/displace.c:142
-msgid "_Pinch"
-msgstr "_Beliscão"
-
-#: ../plug-ins/common/displace.c:143
-msgid "_Y displacement"
-msgstr "Deslocamento _Y:"
-
-#: ../plug-ins/common/displace.c:143
-msgid "_Whirl"
-msgstr "_Remoinho"
-
-#: ../plug-ins/common/displace.c:169
-msgid "Displace pixels as indicated by displacement maps"
-msgstr "Deslocar pixeis tal como indicado nos mapas de deslocação"
-
-#: ../plug-ins/common/displace.c:179
-msgid "_Displace..."
-msgstr "_Deslocar Pixeis..."
-
-#: ../plug-ins/common/displace.c:290
-msgid "Displacing"
-msgstr "A deslocar pixeis..."
-
-#: ../plug-ins/common/displace.c:326
-msgid "Displace"
-msgstr "Deslocar"
-
-#. X options
-#: ../plug-ins/common/displace.c:363
-msgid "_X displacement:"
-msgstr "Deslocamento _X:"
-
-#. Y Options
-#: ../plug-ins/common/displace.c:412
-msgid "_Y displacement:"
-msgstr "Deslocamento  _Y:"
-
-#: ../plug-ins/common/displace.c:464
-msgid "Displacement Mode"
-msgstr "Modo de Deslocamento"
-
-#: ../plug-ins/common/displace.c:467
-msgid "_Cartesian"
-msgstr "_Cartesiano"
-
-#: ../plug-ins/common/displace.c:468
-msgid "_Polar"
-msgstr "_Polar"
-
-#: ../plug-ins/common/displace.c:473
-msgid "Edge Behavior"
-msgstr "Comportamento das Margens"
-
-#: ../plug-ins/common/displace.c:479 ../plug-ins/common/edge.c:713
-#: ../plug-ins/common/ripple.c:584
-msgid "_Smear"
-msgstr "_Manchar"
-
-#: ../plug-ins/common/displace.c:481 ../plug-ins/common/edge.c:726
-#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:741 ../plug-ins/common/newsprint.c:389
-msgid "_Black"
-msgstr "_Preto"
-
-#: ../plug-ins/common/edge.c:148
-msgid "Several simple methods for detecting edges"
-msgstr "Diversos métodos de detectar arestas"
-
-#: ../plug-ins/common/edge.c:153
-msgid "_Edge..."
-msgstr "_Arestas - Métodos..."
-
-#: ../plug-ins/common/edge.c:225
-msgid "Edge detection"
-msgstr "A detectar arestas através do método escolhido"
-
-#: ../plug-ins/common/edge.c:623
-msgid "Edge Detection"
-msgstr "Detecção de Arestas"
-
-#: ../plug-ins/common/edge.c:659
-msgid "Sobel"
-msgstr "Sobel - Aproximação de gradientes"
-
-#: ../plug-ins/common/edge.c:660
-msgid "Prewitt compass"
-msgstr "Prewitt - Por direcção"
-
-#: ../plug-ins/common/edge.c:661 ../plug-ins/common/sinus.c:905
-msgid "Gradient"
-msgstr "Gradiente"
-
-#: ../plug-ins/common/edge.c:662
-msgid "Roberts"
-msgstr "Roberts - Operador diferencial"
-
-#: ../plug-ins/common/edge.c:663
-msgid "Differential"
-msgstr "Diferencial"
-
-#: ../plug-ins/common/edge.c:664
-msgid "Laplace"
-msgstr "Laplace - Detecção de Arestas"
-
-#: ../plug-ins/common/edge.c:673
-msgid "_Algorithm:"
-msgstr "_Algorítmo:"
-
-#: ../plug-ins/common/edge.c:681
-msgid "A_mount:"
-msgstr "_Quantidade:"
-
 #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:135
 msgid "Edge detection with control of edge thickness"
-msgstr "Detecção de arestas com controlo da grossura das arestas"
+msgstr "Deteção de margem com controlo da espessura das margens"
 
 #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:142
 msgid "_Difference of Gaussians..."
-msgstr "_Diferenciação Gaussiana..."
+msgstr "_Diferenciação gaussiana..."
 
 #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:243 ../plug-ins/common/edge-dog.c:300
 msgid "DoG Edge Detect"
-msgstr "A detectar arestas por diferenciação Gaussiana"
+msgstr "Detetar margens por diferenciação Gaussiana"
 
 #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:330
 msgid "Smoothing Parameters"
-msgstr "Parâmetros de Suavização"
+msgstr "Parâmetros de alisamento"
 
 #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:344
 msgid "_Radius 1:"
@@ -2517,7 +1882,7 @@ msgstr "_Raio 1:"
 
 #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:348
 msgid "R_adius 2:"
-msgstr "R_aio 2:"
+msgstr "R_Aio 2:"
 
 #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:371 ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:166
 msgid "_Invert"
@@ -2529,60 +1894,31 @@ msgstr "Simular o halo brilhante de uma luz de néon"
 
 #: ../plug-ins/common/edge-neon.c:139
 msgid "_Neon..."
-msgstr "Luz _Néon..."
+msgstr "_Néon..."
 
 #: ../plug-ins/common/edge-neon.c:211
 msgid "Neon"
-msgstr "Luz Néon"
+msgstr "Néon"
 
 #: ../plug-ins/common/edge-neon.c:697
 msgid "Neon Detection"
-msgstr "Detecção neon"
+msgstr "Deteção néon"
 
 #: ../plug-ins/common/edge-neon.c:750 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:884
 msgid "_Amount:"
 msgstr "_Quantidade"
 
-#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:108
-msgid "Specialized direction-dependent edge detection"
-msgstr ""
-"Algoritmo Sobel para detecção especializada de arestas dependente da direcção"
-
-#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:121
-msgid "_Sobel..."
-msgstr "_Sobel - Detecção de Arestas..."
-
-#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:229
-msgid "Sobel Edge Detection"
-msgstr "Detecção de Arestas Sobel"
-
-#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:259
-msgid "Sobel _horizontally"
-msgstr "Detecção Sobel _Horizontal"
-
-#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:271
-msgid "Sobel _vertically"
-msgstr "Detecção Sobel _Vertical"
-
-#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:283
-msgid "_Keep sign of result (one direction only)"
-msgstr "_Manter sinal de resultado (apenas numa direcção)"
-
-#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:370
-msgid "Sobel edge detecting"
-msgstr "Detecção de Arestas Sobel"
-
 #: ../plug-ins/common/emboss.c:125
 msgid "Simulate an image created by embossing"
-msgstr "Simular uma imagem criada por entalhe de uma gravura em relevo"
+msgstr "Simular uma imagem criada por embutidos"
 
 #: ../plug-ins/common/emboss.c:131
 msgid "_Emboss..."
-msgstr "_Gravura em relevo..."
+msgstr "_Embutir..."
 
 #: ../plug-ins/common/emboss.c:385 ../plug-ins/common/emboss.c:447
 msgid "Emboss"
-msgstr "Guardar Relevo na Imagem"
+msgstr "Embutir"
 
 #: ../plug-ins/common/emboss.c:476
 msgid "Function"
@@ -2590,46 +1926,24 @@ msgstr "Função"
 
 #: ../plug-ins/common/emboss.c:480
 msgid "_Bumpmap"
-msgstr "_Mapa de relevos"
+msgstr "_Mapa de bossas"
 
 #: ../plug-ins/common/emboss.c:481
 msgid "_Emboss"
-msgstr "_Saliências"
+msgstr "_Embutir"
+
+#: ../plug-ins/common/emboss.c:501
+msgid "_Azimuth:"
+msgstr "_Azimute:"
 
 #: ../plug-ins/common/emboss.c:513
 msgid "E_levation:"
 msgstr "_Elevação:"
 
-#: ../plug-ins/common/engrave.c:101
-msgid "Simulate an antique engraving"
-msgstr "Simula a impressão de uma gravura antiga"
-
-#: ../plug-ins/common/engrave.c:106
-msgid "En_grave..."
-msgstr "_Gravura antiga..."
-
-#: ../plug-ins/common/engrave.c:180
-msgid "Engraving"
-msgstr "A criar efeito de gravura antiga"
-
-#: ../plug-ins/common/engrave.c:209
-msgid "Engrave"
-msgstr "Gravura Antiga"
-
-#: ../plug-ins/common/engrave.c:245 ../plug-ins/common/file-html-table.c:602
-#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3112 ../plug-ins/common/file-ps.c:3309
-#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1458 ../plug-ins/common/film.c:1002
-#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:440 ../plug-ins/common/tile.c:432
-#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:314
-#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:173
-#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:406
-#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:282
-msgid "_Height:"
-msgstr "_Altura:"
-
-#: ../plug-ins/common/engrave.c:256
-msgid "_Limit line width"
-msgstr "_Limitar largura da linha"
+#: ../plug-ins/common/emboss.c:525 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:797
+#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:527
+msgid "_Depth:"
+msgstr "Profun_didade:"
 
 #: ../plug-ins/common/file-aa.c:98
 msgid "ASCII art"
@@ -2648,49 +1962,82 @@ msgstr "_Formato:"
 msgid "KISS CEL"
 msgstr "KISS CEL"
 
-#: ../plug-ins/common/file-cel.c:201
+#: ../plug-ins/common/file-cel.c:202
 msgid "Load KISS Palette"
-msgstr "Carregar Paleta KISS"
+msgstr "Carregar paleta KISS"
 
-#: ../plug-ins/common/file-cel.c:308 ../plug-ins/common/file-cel.c:360
+#: ../plug-ins/common/file-cel.c:309 ../plug-ins/common/file-cel.c:360
 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:380
 #, c-format
-#| msgid "Error while reading '%s': %s"
 msgid "EOF or error while reading image header"
-msgstr "EOF ou erro ao ler o cabeçalho da imagem"
-
+msgstr "EOF ou erro ao ler cabeçalho da imagem"
+
+#. Read file pointer
+#. File header
+#. KiSS file type
+#. Bits per pixel
+#. Dimensions of image
+#. Layer offets
+#. Number of colors
+#. Image
+#. Layer
+#. Temporary buffer
+#. Pixel data
+#. Buffer for layer
+#. Counters
+#. Number of items read from file
+#.
+#. * Open the file and initialize the PNG read "engine"...
+#.
 #. max. rows allocated
 #. column, highest column ever used
-#: ../plug-ins/common/file-cel.c:350 ../plug-ins/common/file-dicom.c:345
-#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:352 ../plug-ins/common/file-gegl.c:309
-#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:361 ../plug-ins/common/file-gih.c:669
-#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:226 ../plug-ins/common/file-pat.c:324
-#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:369 ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:858
-#: ../plug-ins/common/file-pix.c:363 ../plug-ins/common/file-png.c:852
-#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:502 ../plug-ins/common/file-ps.c:1025
-#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:893 ../plug-ins/common/file-sunras.c:529
-#: ../plug-ins/common/file-tga.c:448 ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:584
-#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:988 ../plug-ins/common/file-xbm.c:743
-#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:668 ../plug-ins/common/file-xpm.c:354
-#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:539 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:211
-#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:230 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:218
-#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:503 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:642
-#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:100 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:135
-#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:334
+#. Looping var
+#. Current X coordinate
+#. Current Y coordinate
+#. Type of image
+#. Type of drawable/layer
+#. Height of tile in GIMP
+#. Count of rows to put in image
+#. Number of channels to use
+#. File pointer
+#. Image
+#. Layer
+#. Buffer for layer
+#. Pixel rows
+#. Current pixel
+#. SGI image data
+#.
+#. * Open the file for reading...
+#.
+#: ../plug-ins/common/file-cel.c:339 ../plug-ins/common/file-dicom.c:334
+#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:364 ../plug-ins/common/file-gegl.c:326
+#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:353 ../plug-ins/common/file-gih.c:668
+#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:226 ../plug-ins/common/file-pat.c:336
+#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:359 ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:858
+#: ../plug-ins/common/file-pix.c:357 ../plug-ins/common/file-png.c:859
+#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:562 ../plug-ins/common/file-ps.c:1092
+#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:887 ../plug-ins/common/file-sunras.c:429
+#: ../plug-ins/common/file-tga.c:438 ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:576
+#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:985 ../plug-ins/common/file-xbm.c:740
+#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:649 ../plug-ins/common/file-xpm.c:354
+#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:438 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:200
+#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:174 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:218
+#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:494 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:642
+#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:90 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:130
+#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:325
 #, c-format
 msgid "Opening '%s'"
-msgstr "Abrindo '%s'"
+msgstr "A abrir \"%s\""
 
 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:388
 #, c-format
-#| msgid "'%s' is not a PCX file"
 msgid "is not a CEL image file"
 msgstr "não é um ficheiro de imagem CEL"
 
 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:402
 #, c-format
 msgid "illegal bpp value in image: %hhu"
-msgstr "valor de bpp ilegal na imagem: %hhu"
+msgstr "valor bpp ilegal na imagem: %hhu"
 
 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:416
 #, c-format
@@ -2698,131 +2045,155 @@ msgid ""
 "illegal image dimensions: width: %d, horizontal offset: %d, height: %d, "
 "vertical offset: %d"
 msgstr ""
-"dimensões ilegais de imagem: largura: %d, offset horizontal: %d, altura: %d, "
-"offset vertical: %d"
+"dimensões ilegais da imagem: largura-%d, desvio horizonta-%d, altura-%d, "
+"desvio vertical-%d"
 
 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:429
 #, c-format
 msgid "Can't create a new image"
-msgstr "Incapaz de criar um nova imagem"
+msgstr "Impossível criar um nova imagem"
 
 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:464 ../plug-ins/common/file-cel.c:500
 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:525
 #, c-format
-#| msgid "Error while reading '%s': %s"
 msgid "EOF or error while reading image data"
 msgstr "EOF ou erro ao ler dados da imagem"
 
 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:542
 #, c-format
 msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
-msgstr "Profundidade de cor não suportada (%d) !"
+msgstr "Profundidade de cor não suportada (%d)!"
 
 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:626 ../plug-ins/common/file-cel.c:638
 #, c-format
 msgid "'%s': EOF or error while reading palette header"
-msgstr "'%s': EOF ou erro ao ler o cabeçalho da palete"
+msgstr "\"%s\": EOF ou erro ao ler cabeçalho da paleta"
 
 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:647
 #, c-format
-#| msgid "'%s' is not a PCX file"
 msgid "'%s': is not a KCF palette file"
-msgstr "'%s': não é um ficheiro de palete KCF"
+msgstr "\"%s\": não é um ficheiro de paleta KCF"
 
 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:656
 #, c-format
 msgid "'%s': illegal bpp value in palette: %hhu"
-msgstr "'%s': valor de bpp ilegal na palete: %hhu"
+msgstr "\"%s\": valor bpp ilegal na paleta %hhu"
 
 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:665
 #, c-format
-#| msgid "Number of colors:"
 msgid "'%s': illegal number of colors: %u"
-msgstr "'%s': número ilegal de cores: %u"
+msgstr "\"%s\": número de cores ilegal - %u"
 
 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:680 ../plug-ins/common/file-cel.c:697
 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:717
 #, c-format
 msgid "'%s': EOF or error while reading palette data"
-msgstr "'%s': EOF ou erro ao ler os dados da palete"
+msgstr "\"%s\": EOF ou erro ao ler dados da paleta"
 
 #. init the progress meter
-#. And let's begin the progress
-#: ../plug-ins/common/file-cel.c:783 ../plug-ins/common/file-gbr.c:678
-#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:769 ../plug-ins/common/file-gih.c:1293
-#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:263 ../plug-ins/common/file-pat.c:522
-#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:660 ../plug-ins/common/file-pix.c:542
-#: ../plug-ins/common/file-png.c:1475 ../plug-ins/common/file-pnm.c:1060
-#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1200 ../plug-ins/common/file-sunras.c:612
-#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1184 ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:762
-#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1036 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1451
-#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:660 ../plug-ins/common/file-xwd.c:651
-#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:336 ../plug-ins/file-fits/fits.c:483
+#.
+#. * Open the file and initialize the PNG write "engine"...
+#.
+#. Let's begin the progress
+#.
+#. * Open the file for writing...
+#.
+#: ../plug-ins/common/file-cel.c:773 ../plug-ins/common/file-gbr.c:689
+#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:821 ../plug-ins/common/file-gih.c:1294
+#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:236 ../plug-ins/common/file-pat.c:533
+#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:660 ../plug-ins/common/file-pix.c:536
+#: ../plug-ins/common/file-png.c:1485 ../plug-ins/common/file-pnm.c:1206
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1265 ../plug-ins/common/file-sunras.c:602
+#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1198 ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:758
+#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1033 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1454
+#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:660 ../plug-ins/common/file-xwd.c:641
+#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:318 ../plug-ins/file-fits/fits.c:473
 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:716 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1060
-#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:276 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1660
-#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:587
+#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:285 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1506
+#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:577
 #, c-format
 msgid "Saving '%s'"
-msgstr "A Guardar '%s'"
+msgstr "A gravar \"%s\""
 
 #: ../plug-ins/common/file-csource.c:111
 msgid "C source code"
 msgstr "Código-fonte C"
 
-#: ../plug-ins/common/file-csource.c:867
+#: ../plug-ins/common/file-csource.c:869
 msgid "C-Source"
-msgstr "Fonte"
+msgstr "Fonte C"
 
-#: ../plug-ins/common/file-csource.c:885
+#: ../plug-ins/common/file-csource.c:887
 msgid "_Prefixed name:"
-msgstr "Nome com _prefixo:"
+msgstr "_Nome com prefixo:"
 
-#: ../plug-ins/common/file-csource.c:894
+#: ../plug-ins/common/file-csource.c:896
 msgid "Co_mment:"
-msgstr "Co_mentários:"
+msgstr "Co_Mentários:"
 
 #. Use Comment
 #.
-#: ../plug-ins/common/file-csource.c:901
+#: ../plug-ins/common/file-csource.c:903
 msgid "_Save comment to file"
-msgstr "_Guardar comentários num ficheiro"
+msgstr "_Gravar comentários num ficheiro"
 
 #. GLib types
 #.
-#: ../plug-ins/common/file-csource.c:913
+#: ../plug-ins/common/file-csource.c:915
 msgid "_Use GLib types (guint8*)"
 msgstr "_Usar tipos GLib (guint8*)"
 
-#: ../plug-ins/common/file-csource.c:926
+#: ../plug-ins/common/file-csource.c:928
 msgid "Us_e macros instead of struct"
-msgstr "U_sar macros em vez de linguagem estruturada"
+msgstr "U_Sar macros em vez de linguagem estruturada"
 
-#: ../plug-ins/common/file-csource.c:939
+#: ../plug-ins/common/file-csource.c:941
 msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding"
-msgstr "Usar método de compressão RLE  de _1 byte"
+msgstr "Usar _Método de compressão RLE  de 1 byte"
 
-#: ../plug-ins/common/file-csource.c:952
+#: ../plug-ins/common/file-csource.c:954
 msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)"
-msgstr "Guar_dar canal Transparência (RGBA/RGB)"
+msgstr "Gra_Var canal alfa (RGBA/RGB)"
 
 #. RGB-565
 #.
-#: ../plug-ins/common/file-csource.c:964
+#: ../plug-ins/common/file-csource.c:966
 msgid "Save as _RGB565 (16-bit)"
-msgstr "Guardar como _RGB565 (16-bit)"
+msgstr "Gravar como _RGB565 (16-bit)"
 
-#: ../plug-ins/common/file-csource.c:987
+#: ../plug-ins/common/file-csource.c:989
 msgid "Op_acity:"
-msgstr "Op_acidade:"
+msgstr "Op_Acidade:"
+
+#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:175
+msgid "gzip archive"
+msgstr "arquivo gzip"
+
+#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:194
+msgid "bzip archive"
+msgstr "arquivo bzip"
+
+#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:213
+msgid "xz archive"
+msgstr "arquivo xz"
+
+#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:420
+msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF."
+msgstr "Sem extensão definida, a gravar como XCF comprimido."
+
+#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:476
+msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic."
+msgstr ""
+"Sem extensão definida, a tentar carregar usando a \"magia\" do ficheiro."
 
 #: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:83
 msgid "Desktop Link"
-msgstr "Atalho de área de trabalho (.desktop)"
+msgstr "Atalho de área de trabalho"
 
 #: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:175
 #, c-format
 msgid "Error loading desktop file '%s': %s"
-msgstr "Erro ao carregar ficheiro de atalho de área de trabalho '%s': %s"
+msgstr "Erro ao carregar ficheiro de atalho de área de trabalho \"%s\": %s"
 
 #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:139
 msgid "DICOM image"
@@ -2830,279 +2201,283 @@ msgstr "Imagem DICOM"
 
 #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:164
 msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image"
-msgstr "Imagem do tipo Imagem e Comunicações Digitais em Medicina (DICOM)"
+msgstr "Imagem do tipo Digital Imaging and Communications in Medicine (DICOM)"
 
-#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:369
+#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:368
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a DICOM file."
-msgstr "'%s' não é um ficheiro DICOM."
+msgstr "\"%s\" não é um ficheiro DICOM."
 
-#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1336 ../plug-ins/common/file-pcx.c:695
-#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1051
+#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1335 ../plug-ins/common/file-pcx.c:695
+#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1202
 msgid "Cannot save images with alpha channel."
-msgstr "Incapaz de guardar imagens com canal transparência."
+msgstr "Impossível gravar imagens com canal alfa."
 
-#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1355 ../plug-ins/common/file-ps.c:1185
-#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1217 ../plug-ins/common/file-xwd.c:636
-#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:468
+#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1354 ../plug-ins/common/file-ps.c:1260
+#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:636 ../plug-ins/file-fits/fits.c:468
+#, c-format
 msgid "Cannot operate on unknown image types."
-msgstr "Incapaz de processar tipos de imagens desconhecidos."
+msgstr "Impossível processar tipos de imagens desconhecidos."
 
 #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:131 ../plug-ins/common/file-gbr.c:153
 msgid "GIMP brush"
 msgstr "Pincel GIMP"
 
-#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:380 ../plug-ins/common/file-pat.c:409
+#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:396 ../plug-ins/common/file-pat.c:425
 #, c-format
 msgid "Invalid header data in '%s': width=%lu, height=%lu, bytes=%lu"
-msgstr "Cabeçalho de dados inválido em '%s': width=%lu, height=%lu, bytes=%lu"
+msgstr ""
+"Cabeçalho de dados inválido em \"%s\": largura=%lu, altura=%lu, bytes=%lu"
 
-#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:421 ../plug-ins/common/file-gbr.c:432
+#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:437 ../plug-ins/common/file-gbr.c:448
 msgid "Unsupported brush format"
 msgstr "Formato de pincel não suportado"
 
-#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:446
+#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:462
 #, c-format
 msgid "Error in GIMP brush file '%s'"
-msgstr "Erro no ficheiro de pincel GIMP '%s'"
+msgstr "Erro no ficheiro de pincel GIMP \"%s\""
 
-#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:454
+#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:470
 #, c-format
 msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
-msgstr "Expressão UTF-8 inválida no ficheiro de pincel '%s'."
+msgstr "Cadeia UTF-8 inválida no ficheiro de pincel \"%s\"."
 
-#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:460 ../plug-ins/common/file-gih.c:496
-#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1187
+#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:476 ../plug-ins/common/file-gih.c:499
+#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1196
 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3064
 msgid "Unnamed"
 msgstr "Sem nome"
 
-#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:777
+#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:791
 msgid "Brush"
 msgstr "Pincel"
 
+#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:807 ../plug-ins/common/file-gih.c:922
+#: ../plug-ins/common/file-pat.c:622 ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:666
+msgid "Description:"
+msgstr "Descrição:"
+
 #. attach labels
-#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:791 ../plug-ins/common/grid.c:792
+#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:819 ../plug-ins/common/grid.c:792
 msgid "Spacing:"
 msgstr "Espaçamento:"
 
-#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:802 ../plug-ins/common/file-gih.c:933
-#: ../plug-ins/common/file-pat.c:608 ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:666
-msgid "Description:"
-msgstr "Descrição:"
+#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:73 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:83
+msgid "OpenEXR image"
+msgstr "Imagem OpenEXR"
 
-#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:73
-#| msgid "GIF image"
+#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:87
 msgid "NEF image"
 msgstr "Imagem NEF"
 
-#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:86
-#| msgid "PNG image"
+#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:100
 msgid "WebP image"
 msgstr "Imagem WebP"
 
-#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:333
+#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:350
 #, c-format
-#| msgid "Could not load '%s': %s"
 msgid "Could not open '%s'"
-msgstr "Incapaz de abrir '%s'"
+msgstr "Impossível abrir \"%s\""
 
 #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:148
-#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:159
+#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:171
+#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:190
 msgid "GIF image"
 msgstr "Imagem GIF"
 
-#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:373
+#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:375
 msgid "This is not a GIF file"
 msgstr "Este não é um ficheiro GIF"
 
-#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:412
+#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:414
 msgid "Non-square pixels.  Image might look squashed."
-msgstr "Pixels não-quadrados.  Imagem poderá ficar deformada."
+msgstr "Pixels não-quadrados. A imagem poderá ficar deformada."
 
-#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:945
+#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:982
 #, c-format
 msgid "Background (%d%s)"
 msgstr "Fundo (%d%s)"
 
-#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:968
+#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1005
 #, c-format
 msgid "Opening '%s' (frame %d)"
-msgstr "A abrir '%s' (fotograma %d)"
+msgstr "A abrir \"%s\" (moldura %d)"
 
-#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:997 ../plug-ins/common/iwarp.c:792
-#: ../plug-ins/common/iwarp.c:827
+#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1034
 #, c-format
 msgid "Frame %d"
-msgstr "Fotograma %d"
+msgstr "Moldura %d"
 
-#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:999
+#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1036
 #, c-format
 msgid "Frame %d (%d%s)"
-msgstr "Fotograma %d (%d%s)"
+msgstr "Moldura %d (%d%s)"
 
-#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1030
+#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1067
 #, c-format
 msgid ""
 "GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled.  Animation might not "
 "play or re-save perfectly."
 msgstr ""
-"GIF: Não é possível manipular o tipo de GIF compósito %d não-documentado. A "
-"animação poderá não ser correctamente reproduzida ou re-guardada ."
+"GIF: não é possível gerir o tipo de GIF composto %d não-documentado. A "
+"animação poderá não ser corretamente reproduzida ou regravada."
 
-#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:444
+#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:507
 msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque."
-msgstr "Incapaz de reduzir as cores ainda mais. A guardar como opaco."
+msgstr "Impossível reduzir as cores ainda mais. A gravar como opaco."
 
-#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:559
+#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:622
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to save '%s'.  The GIF file format does not support images that are "
 "more than %d pixels wide or tall."
 msgstr ""
-"Incapaz de guardar como '%s'. O ficheiro GIF não suporta imagens que sejam "
-"maiores que %d pixeis de largura ou altura."
+"Impossível gravar \"%s\". O formato de ficheiro GIF não suporta imagens "
+"maiores que %d pixels de largura ou altura."
 
-#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:669
+#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:732
 msgid ""
 "The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is "
 "saved."
 msgstr ""
-"O formato GIF apenas suporta comentários com codificação ASCII 7bit.  Não "
-"foi guardado nenhum comentário."
+"O formato GIF só suporta comentários com codificação ASCII 7bit. Não foi "
+"gravado nenhum comentário."
 
-#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:733
+#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:796
 msgid ""
 "Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
 msgstr ""
-"Incapaz de guardar imagens com cores RGB. Tem de converter em cores "
+"Impossível gravar imagens com cores RGB. Primeiro tem de converter em cores "
 "indexadas ou em tons de cinzento."
 
-#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:908
+#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:971
 msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation."
 msgstr ""
 "Foi inserido um atraso para evitar uma animação que requeira todo o poder do "
 "CPU."
 
-#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:949
+#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1012
 msgid ""
 "The image you are trying to save as a GIF contains layers which extend "
 "beyond the actual borders of the image."
 msgstr ""
-"A imagem que está a tentar guardar como GIF contém camadas que se estendem "
-"para além das bordas da imagem."
+"A imagem que está a tentar gravar como GIF contém camadas que se estendem "
+"para além dos contornos atuais da imagem."
 
-#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:966
+#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1029
 msgid ""
 "The GIF file format does not allow this.  You may choose whether to crop all "
 "of the layers to the image borders, or cancel this save."
 msgstr ""
-"O formato GIF não permite isto. Pode escolher ou recortar todas as camadas "
-"pela borda da imagem ou cancelar e não guardar a imagem."
+"O formato GIF não permite isto. Pode escolher entre recortar todas as "
+"camadas pelo contorno da imagem ou cancelar e não gravar a imagem."
 
-#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1100
+#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1163
 msgid "GIF"
-msgstr "Imagem GIF"
+msgstr "GIF"
 
-#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1108
+#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1171
 #, c-format
 msgid ""
 "Error loading UI file '%s':\n"
 "%s"
-msgstr "Erro ao carregar ficheiro de atalho de área de trabalho '%s': %s"
+msgstr ""
+"Erro ao carregar ficheiro de UI \"%s\":\n"
+"%s"
 
-#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1161
+#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1224
 msgid "I don't care"
 msgstr "Não quero saber"
 
-#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1182
+#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1245
 msgid ""
 "You can only export as animation when the image has more than one layer. The "
 "image you are trying to export only has one layer."
 msgstr ""
-"Apenas pode exportar como animação quando a imagem tiver mais que uma "
-"camada. A imagem que está a tentar exportar só tem uma camada."
+"Só pode exportar como animação quando a imagem tiver mais que uma camada. A "
+"imagem que está a tentar exportar só tem uma camada."
 
-#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2176
+#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2239
 msgid "Error writing output file."
-msgstr "Erro ao guardar ficheiro produzido."
+msgstr "Erro ao gravar ficheiro produzido."
 
 #. translators: the %d is *always* 240 here
-#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2299
+#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2362
 #, c-format
 msgid "The default comment is limited to %d characters."
-msgstr "O comentário está limitado a %d caracteres, por predefinição."
+msgstr "O comentário predefinido está limitado a %d caracteres."
 
-#: ../plug-ins/common/file-gih.c:190 ../plug-ins/common/file-gih.c:214
+#: ../plug-ins/common/file-gih.c:189 ../plug-ins/common/file-gih.c:213
 msgid "GIMP brush (animated)"
 msgstr "Pincel GIMP (animado)"
 
-#: ../plug-ins/common/file-gih.c:572
+#: ../plug-ins/common/file-gih.c:575
 msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
 msgstr "Ficheiro de pincel GIMP parece estar corrompido."
 
-#: ../plug-ins/common/file-gih.c:902
+#: ../plug-ins/common/file-gih.c:904
 msgid "Brush Pipe"
-msgstr "Guardar como Procedimento de Pincel"
+msgstr "Canal de pincel"
 
-#: ../plug-ins/common/file-gih.c:919
+#: ../plug-ins/common/file-gih.c:937
 msgid "Spacing (percent):"
 msgstr "Espaçamento (percentagem):"
 
-#: ../plug-ins/common/file-gih.c:986
+#: ../plug-ins/common/file-gih.c:992
 msgid "Pixels"
-msgstr "Pixeis"
+msgstr "Pixels"
 
-#: ../plug-ins/common/file-gih.c:991
+#: ../plug-ins/common/file-gih.c:997
 msgid "Cell size:"
 msgstr "Tamanho da célula:"
 
-#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1003
+#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1010
 msgid "Number of cells:"
 msgstr "Número de células:"
 
-#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1028
+#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1035
 msgid " Rows of "
-msgstr " Filas de "
+msgstr " Linhas de "
 
-#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1040
+#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1047
 msgid " Columns on each layer"
 msgstr " Colunas em cada camada"
 
-#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1044
+#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1051
 msgid " (Width Mismatch!) "
-msgstr " (Largura não coincidente!) "
+msgstr " (largura não coincidente!) "
 
-#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1048
+#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1055
 msgid " (Height Mismatch!) "
-msgstr " (Altura não coincidente!) "
+msgstr " (altura não coincidente!) "
 
-#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1053
+#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1060
 msgid "Display as:"
-msgstr "Apresentar como:"
+msgstr "Mostrar como:"
 
-#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1062
+#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1071
 msgid "Dimension:"
 msgstr "Dimensão:"
 
-#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1137
+#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1147
 msgid "Ranks:"
 msgstr "Níveis:"
 
-#: ../plug-ins/common/file-header.c:77
+#: ../plug-ins/common/file-header.c:81
 msgid "C source code header"
 msgstr "Cabeçalho de código-fonte C"
 
-#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:156
-#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:413
+#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:153
+#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:463
 msgid "HTML table"
 msgstr "Tabela HTML"
 
-#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:426
+#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:476
 msgid "Warning"
 msgstr "Aviso"
 
-#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:437
+#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:487
 msgid ""
 "You are about to create a huge\n"
 "HTML file which will most likely\n"
@@ -3110,138 +2485,147 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Está prestes a criar um ficheiro\n"
 "HTML enorme que provavelmente\n"
-"irá bloquear o seu navegador."
+"vai bloquear o seu navegador."
 
 #. HTML Page Options
-#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:446
+#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:496
 msgid "HTML Page Options"
-msgstr "Opções de Página HTML"
+msgstr "Opções de página HTML"
 
-#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:453
+#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:503
 msgid "_Generate full HTML document"
 msgstr "_Gerar documento HTML completo"
 
-#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:459
+#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:509
 msgid ""
 "If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
 "tags instead of just the table html."
 msgstr ""
-"Se activo o GTM emitirá um documento HTML completo, com etiquetas <HTML>, "
+"Se ativo o GTM emitirá um documento HTML completo, com etiquetas <HTML>, "
 "<BODY>, etc, em vez de apenas uma tabela HTML."
 
 #. HTML Table Creation Options
-#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:472
+#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:522
 msgid "Table Creation Options"
-msgstr "Opções de Criação de Tabela"
+msgstr "Opções de criação de tabela"
 
-#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:480
+#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:530
 msgid "_Use cellspan"
-msgstr "_Usar descrição de célula (cellspan)"
+msgstr "_Usar descrição de célula"
 
-#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:486
+#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:536
 msgid ""
 "If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
 "blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
 msgstr ""
-"Se activo o GTM substituirá quaisquer secções rectangulares de blocos de cor "
+"Se ativo o GTM substituirá quaisquer seções retangulares de blocos de cor "
 "idênticos com uma célula grande com valores ROWSPAN e COLSPAN."
 
-#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:495
+#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:545
 msgid "Co_mpress TD tags"
-msgstr "Co_mprimir etiquetas TD"
+msgstr "Co_Mprimir etiquetas TD"
 
-#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:501
+#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:551
 msgid ""
 "Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
 "and the cellcontent.  This is only necessary for pixel level positioning "
 "control."
 msgstr ""
-"Activar esta etiqueta fará com que o GTM não deixe espaços em branco entre "
-"as etiquetas TD e o conteúdo das células. Isto é necessário somente para "
-"controlo de posicionamento do nível de pixeis."
+"Ativar esta etiqueta fará com que o GTM não deixe espaços em branco entre as "
+"etiquetas TD e o conteúdo das células. Isto só é necessário para controlo de "
+"posicionamento do nível de pixels."
 
-#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:511
+#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:561
 msgid "C_aption"
-msgstr "Legend_a"
+msgstr "_Legenda"
 
-#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:517
+#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:567
 msgid "Check if you would like to have the table captioned."
 msgstr "Marque se desejar ter esta tabela legendada."
 
-#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:532
+#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:582
 msgid "The text for the table caption."
 msgstr "O texto para a legenda da tabela."
 
-#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:546
+#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:596
 msgid "C_ell content:"
-msgstr "Cont_eúdo da célula:"
+msgstr "Cont_Eúdo da célula:"
 
-#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:550
+#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:600
 msgid "The text to go into each cell."
 msgstr "O texto para cada célula."
 
 #. HTML Table Options
-#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:560
+#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:610
 msgid "Table Options"
-msgstr "Opções de Tabela"
+msgstr "Opções de tabela"
 
-#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:571
+#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:623
 msgid "_Border:"
-msgstr "_Margem:"
+msgstr "_Contorno:"
 
-#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:575
+#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:627
 msgid "The number of pixels in the table border."
-msgstr "O número de pixeis na margem da tabela."
+msgstr "O número de pixels na margem da tabela."
 
-#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:590
+#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:642
 msgid "The width for each table cell.  Can be a number or a percent."
 msgstr ""
 "A largura para cada célula da tabela. Pode ser um número ou uma percentagem."
 
-#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:606
+#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:654 ../plug-ins/common/file-ps.c:3508
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3712 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1461
+#: ../plug-ins/common/film.c:1002 ../plug-ins/common/smooth-palette.c:440
+#: ../plug-ins/common/tile.c:432 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:173
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:406
+#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:284
+msgid "_Height:"
+msgstr "_Altura:"
+
+#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:658
 msgid "The height for each table cell.  Can be a number or a percent."
 msgstr ""
 "A altura para cada célula da tabela. Pode ser um número ou uma percentagem."
 
-#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:617
+#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:671
 msgid "Cell-_padding:"
-msgstr "Es_paçamento dentro da célula:"
+msgstr "Es_Paço dentro da célula:"
 
-#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:621
-#, fuzzy
+#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:675
 #| msgid "The amount of cellpadding."
 msgid "The amount of cell padding."
-msgstr "A quantidade de espaçamento à esquerda."
+msgstr ""
+"Colocar algum espaço entre a margem da célula e o respetivo texto "
+"(CELLPADDING)."
 
-#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:630
+#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:686
 msgid "Cell-_spacing:"
-msgstr "E_spaçamento entre células:"
+msgstr "E_Spaçamento entre células:"
 
-#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:634
-#| msgid "The amount of cellspacing."
+#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:690
 msgid "The amount of cell spacing."
-msgstr "A quantidade de espaçamento entre células."
+msgstr "Colocar algum espaço entre as células (CELLSPACING)."
 
 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:97
 msgid "JPEG 2000 image"
-msgstr "JPEG 2000 image"
+msgstr "Imagem JPEG 2000"
 
 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:251
 #, c-format
 msgid "Couldn't decode '%s'."
-msgstr "Não possível descodificar '%s'."
+msgstr "Impossível descodificar \"%s\"."
 
 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:274
 #, c-format
 msgid "The image '%s' is in grayscale but does not contain any gray component."
 msgstr ""
-"A imagem  '%s' está em Tons de cinzento mas não contém nenhum componente "
+"A imagem  \"%s\" está em tons de cinzento mas não contém nenhum componente "
 "cinzento."
 
 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:301
 #, c-format
 msgid "The image '%s' is in RGB, but is missing some of the components."
-msgstr "A imagem  '%s' está em RGB mas faltam alguns dos componentes."
+msgstr "A imagem  \"%s\" está em RGB mas faltam alguns dos componentes."
 
 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:327
 #, c-format
@@ -3249,8 +2633,8 @@ msgid ""
 "The image '%s' is in the CIEXYZ color space, but there is no code in place "
 "to convert it to RGB."
 msgstr ""
-"A imagem  '%s' está em espaço de cor CIEXYZ mas não há código definido para "
-"a converter para RGB. "
+"A imagem  \"%s\" está no espaço de cor CIEXYZ mas não há código definido "
+"para a converter para RGB. "
 
 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:334
 #, c-format
@@ -3258,8 +2642,8 @@ msgid ""
 "The image '%s' is in the CIELAB color space, but there is no code in place "
 "to convert it to RGB."
 msgstr ""
-"A imagem '%s' está no espaço de cor CIELAB, mas não está nenhum código "
-"definido para a converter para RGB."
+"A imagem \"%s\" está no espaço de cor CIELAB, mas não há código definido "
+"para a converter para RGB."
 
 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:341
 #, c-format
@@ -3267,13 +2651,13 @@ msgid ""
 "The image '%s' is in the YCbCr color space, but there is no code in place to "
 "convert it to RGB."
 msgstr ""
-"A imagem '%s' está no espaço de cor YCbCr, mas não está nenhum código "
-"definido para a converter para RGB."
+"A imagem \"%s\" está no espaço de cor YCbCr, mas não há código definido para "
+"a converter para RGB."
 
 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:349
 #, c-format
 msgid "The image '%s' is in an unknown color space."
-msgstr "A imagem '%s' está num espaço de cor desconhecido."
+msgstr "A imagem \"%s\" está num espaço de cor desconhecido."
 
 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:363
 #, c-format
@@ -3281,33 +2665,33 @@ msgid ""
 "Image component %d of image '%s' does not have the same size as the image. "
 "This is currently not supported."
 msgstr ""
-"O componente %d da imagem '%s' não tem o mesmo tamanho que a imagem. Isto "
-"não é suportado actualmente."
+"O componente %d da imagem \"%s\" não tem o mesmo tamanho que a imagem. Isto "
+"não é suportado atualmente."
 
 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:374
 #, c-format
 msgid "Image component %d of image '%s' does not have both a hstep and vstep."
-msgstr "O componente %d da imagem '%s' não tem o tanto um hstep como um vstep."
+msgstr "O componente %d da imagem \"%s\" não tem nem um hstep nem um vstep."
 
 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:383
 #, c-format
 msgid ""
 "Image component %d of image '%s' is signed. This is currently not supported."
 msgstr ""
-"O componente %d da imagem '%s' está assinado. Isto não é suportado "
-"actualmente."
+"O componente %d da imagem \"%s\" está assinado. Isto não é suportado "
+"atualmente."
 
 #. Inform the user that we couldn't losslessly save the
 #. * transparency & just use the full palette
-#: ../plug-ins/common/file-mng.c:533 ../plug-ins/common/file-png.c:2082
+#: ../plug-ins/common/file-mng.c:533 ../plug-ins/common/file-png.c:2103
 msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
 msgstr ""
-"Incapaz de guardar transparência sem perder qualidade, em vez disso a "
-"guardar opaco."
+"Impossível gravar transparência sem perder qualidade, em vez disso a gravar "
+"opaco."
 
 #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1337
 msgid "MNG"
-msgstr "Opções MNG"
+msgstr "MNG"
 
 #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1344
 msgid "MNG Options"
@@ -3319,22 +2703,22 @@ msgstr "Entrelaçar"
 
 #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1362
 msgid "Save background color"
-msgstr "Guardar cor do fundo"
+msgstr "Gravar cor do fundo"
 
 #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1373 ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:3
 msgid "Save gamma"
-msgstr "Guardar Gama"
+msgstr "Gravar gama"
 
 #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1383
 msgid "Save resolution"
-msgstr "Guardar Resolução"
+msgstr "Gravar resolução"
 
 #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1394
 msgid "Save creation time"
-msgstr "Guardar Data da criação"
+msgstr "Gravar data de criação"
 
 #. Dialog init
-#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1413 ../plug-ins/common/file-png.c:2133
+#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1413 ../plug-ins/common/file-png.c:2154
 msgid "PNG"
 msgstr "PNG"
 
@@ -3352,15 +2736,15 @@ msgstr "JNG + variação PNG"
 
 #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1419
 msgid "All PNG"
-msgstr "Todos PNG"
+msgstr "Todos os PNG"
 
 #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1420
 msgid "All JNG"
-msgstr "Todos JNG"
+msgstr "Todos os JNG"
 
 #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1432
 msgid "Default chunks type:"
-msgstr "Predefinição do Tipo de pedaços:"
+msgstr "Predefinição do tipo de pedaços:"
 
 #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1435
 msgid "Combine"
@@ -3372,7 +2756,7 @@ msgstr "Substituir"
 
 #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1447
 msgid "Default frame disposal:"
-msgstr "Predefinição do Descarte de fotogramas:"
+msgstr "Predefinição do descarte de molduras:"
 
 #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1459
 msgid "PNG compression level:"
@@ -3380,8 +2764,7 @@ msgstr "Nível de compressão PNG:"
 
 #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1467 ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:10
 msgid "Choose a high compression level for small file size"
-msgstr ""
-"Aumente o nível de compressão para obter um ficheiro pequeno e vice-versa."
+msgstr "Escolha um nível de compressão alto para obter um ficheiro pequeno"
 
 #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1481
 msgid "JPEG compression quality:"
@@ -3389,33 +2772,33 @@ msgstr "Qualidade de compressão JPEG:"
 
 #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1498
 msgid "JPEG smoothing factor:"
-msgstr "Factor de suavização JPEG:"
+msgstr "Fator de alisamento JPEG:"
 
 #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1508
 msgid "Animated MNG Options"
-msgstr "Opções de MNG Animado"
+msgstr "Opções de MNG animado"
 
 #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1514
 msgid "Loop"
-msgstr "Repetição infinita"
+msgstr "Ciclo"
 
 #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1528
 msgid "Default frame delay:"
-msgstr "Atraso de fotograma predefinido:"
+msgstr "Atraso de moldura predefinido:"
 
-#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1544 ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:7
+#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1546 ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:7
 msgid "milliseconds"
 msgstr "milissegundos"
 
-#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1557
+#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1559
 msgid ""
 "These options are only available when the exported image has more than one "
 "layer. The image you are exporting only has one layer."
 msgstr ""
-"Estas opções apenas estão disponíveis quando a imagem exportada tiver mais "
-"que uma camada. A imagem que está a exportar só tem uma camada."
+"Estas opções só estão disponíveis quando a imagem exportada tiver mais que "
+"uma camada. A imagem que está a exportar só tem uma camada."
 
-#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1620
+#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1622
 msgid "MNG animation"
 msgstr "Animação MNG"
 
@@ -3423,12 +2806,12 @@ msgstr "Animação MNG"
 msgid "GIMP pattern"
 msgstr "Textura GIMP"
 
-#: ../plug-ins/common/file-pat.c:364
+#: ../plug-ins/common/file-pat.c:380
 #, c-format
 msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
-msgstr "Expressão UTF-8 inválida em ficheiro de Textura '%s'."
+msgstr "Cadeia UTF-8 inválida em ficheiro de textura \"%s\"."
 
-#: ../plug-ins/common/file-pat.c:593
+#: ../plug-ins/common/file-pat.c:607
 msgid "Pattern"
 msgstr "Textura"
 
@@ -3439,21 +2822,21 @@ msgstr "Imagem PCX da ZSoft"
 #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:375
 #, c-format
 msgid "Could not read header from '%s'"
-msgstr "Incapaz de ler cabeçalho de '%s'"
+msgstr "Impossível ler cabeçalho de \"%s\""
 
 #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:386
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a PCX file"
-msgstr "'%s' não é um ficheiro PCX"
+msgstr "\"%s\" não é um ficheiro PCX"
 
-#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:402 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:668
-#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:301
+#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:402 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:688
+#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:306
 #, c-format
 msgid "Unsupported or invalid image width: %d"
 msgstr "Largura da imagem não suportada ou inválida: %d"
 
-#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:408 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:674
-#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:293
+#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:408 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:694
+#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:298
 #, c-format
 msgid "Unsupported or invalid image height: %d"
 msgstr "Altura da imagem não suportada ou inválida: %d"
@@ -3469,7 +2852,7 @@ msgstr "Resolução fora dos limites no cabeçalho XCX, a utilizar 72x72"
 #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:429
 #, c-format
 msgid "Image dimensions too large: width %d x height %d"
-msgstr "Dimensões da imagem demasiado grande: largura %d x altura %d"
+msgstr "Dimensões da imagem demasiado grandes: largura %d x altura %d"
 
 #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:482
 msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
@@ -3478,45 +2861,45 @@ msgstr "Formato PCX desconhecido, a desistir"
 #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:707
 #, c-format
 msgid "Invalid X offset: %d"
-msgstr "Deslocamento X inválido: %d"
+msgstr "Desvio X inválido: %d"
 
 #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:713
 #, c-format
 msgid "Invalid Y offset: %d"
-msgstr "Deslocamento Y inválido: %d"
+msgstr "Desvio Y inválido: %d"
 
 #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:719
 #, c-format
 msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d"
-msgstr "Margem direita fora dos limites (tem de ser < %d): %d"
+msgstr "Contorno direito fora dos limites (tem de ser < %d): %d"
 
 #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:726
 #, c-format
 msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d"
-msgstr "Margem inferior fora dos limites (tem de ser < %d): %d"
+msgstr "Contorno inferior fora dos limites (tem de ser < %d): %d"
 
 #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:793
 #, c-format
 msgid "Writing to file '%s' failed: %s"
-msgstr "Falha ao ao escrever no ficheiro '%s': %s"
+msgstr "Falha ao escrever no ficheiro \"%s\": %s"
 
 #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:300
-#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:302
+#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:319
 msgid "Portable Document Format"
-msgstr "PDF (Formato de Documento Portável)"
+msgstr "PDF (Formato de Documento Portátil)"
 
 #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:545
 #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:564
 #, c-format
 msgid "Could not load '%s': %s"
-msgstr "Incapaz de apagar '%s': %s"
+msgstr "Impossível carregar \"%s\": %s"
 
 #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:892
 #, c-format
 msgid "%s-%s"
 msgstr "%s-%s"
 
-#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:894 ../plug-ins/common/file-ps.c:1107
+#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:894 ../plug-ins/common/file-ps.c:1185
 #, c-format
 msgid "%s-pages"
 msgstr "%s-páginas"
@@ -3525,22 +2908,22 @@ msgstr "%s-páginas"
 msgid "Import from PDF"
 msgstr "Importar a partir de PDF"
 
-#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1090 ../plug-ins/common/file-ps.c:3030
-#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:462
+#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1090 ../plug-ins/common/file-ps.c:3421
+#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:451
 msgid "_Import"
 msgstr "_Importar"
 
 #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1123
 msgid "Error getting number of pages from the given PDF file."
-msgstr "Erro ao obter o número de páginas para o ficheiro PDF."
+msgstr "Erro ao obter número de páginas do ficheiro PDF indicado."
 
 #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1165
 msgid "_Width (pixels):"
-msgstr "_Largura (pixeis):"
+msgstr "_Largura (pixels):"
 
 #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1166
 msgid "_Height (pixels):"
-msgstr "_Altura (pixeis):"
+msgstr "_Altura (pixels):"
 
 #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1168
 msgid "_Resolution:"
@@ -3548,27 +2931,25 @@ msgstr "_Resolução:"
 
 #. Antialiasing
 #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1179
-#| msgid "_Antialiasing"
 msgid "Use _Anti-aliasing"
-msgstr "Utilizar _Antialiasing"
+msgstr "Usar _Suavização"
 
 #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1457
-#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1458 ../plug-ins/common/file-svg.c:913
-#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:699 ../plug-ins/print/print-page-layout.c:301
+#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1458 ../plug-ins/common/file-svg.c:915
+#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:701 ../plug-ins/print/print-page-layout.c:303
 #, c-format
 msgid "pixels/%a"
-msgstr "pixeis/%a"
+msgstr "pixels/%a"
 
-#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:317
-#| msgid "Create Guides..."
+#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:334
 msgid "_Create multipage PDF..."
-msgstr "_Criar PDF Multipáginas..."
+msgstr "_Criar PDF multipáginas..."
 
-#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:399
+#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:417
 msgid "You must select a file to save!"
-msgstr "Tem de selecionar um ficheiro a Guardar!"
+msgstr "Tem de selecionar um ficheiro para gravar!"
 
-#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:410
+#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:443
 #, c-format
 msgid ""
 "An error occurred while creating the PDF file:\n"
@@ -3578,396 +2959,410 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ocorreu um erro ao criar o ficheiro PDF:\n"
 "%s\n"
-"Certifique-se que introduziu um nome de ficheiro válido e que as "
-"localizações selecionadas não são só de leitura!"
+"Certifique-se que inseriu um nome de ficheiro válido e que a localização "
+"selecionada não é só de leitura!"
 
-#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:761
-#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:883
+#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:825
+#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:947
 msgid "Omit hidden layers and layers with zero opacity"
-msgstr "Omitir camadas escondidas e camadas com opacidade zero"
+msgstr "Omitir camadas ocultas e camadas com opacidade 0"
 
-#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:766
-#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:888
+#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:830
+#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:952
 msgid "Convert bitmaps to vector graphics where possible"
-msgstr "Converter bipmaps em gráficos vectoriais quando possível"
+msgstr "Converter mapas de bits para gráficos vetoriais sempre que possível"
 
-#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:771
-#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:893
+#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:835
+#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:957
 msgid "Apply layer masks before saving"
-msgstr "Aplicar máscaras de camada antes de Guardar"
+msgstr "Aplicar máscaras de camada antes de gravar"
 
-#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:775
-#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:897
+#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:839
+#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:961
 msgid "Keeping the masks will not change the output"
-msgstr "Manter as máscaras não irá alterar os resultados"
+msgstr "Manter as máscaras não altera o resultado"
 
-#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:828
-#| msgid "Separate to:"
+#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:892
 msgid "Save to:"
-msgstr "Guardar para:"
+msgstr "Gravar em:"
 
-#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:832
-#| msgid "_RGB Noise..."
+#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:896
 msgid "Browse..."
 msgstr "Navegar..."
 
-#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:833
+#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:897
 msgid "Multipage PDF export"
-msgstr "Exportar PDF Multipáginas"
+msgstr "Exportação PDF multipáginas"
 
-#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:868
-#| msgid "Deletes the selected Preset"
+#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:932
 msgid "Remove the selected pages"
 msgstr "Remover as páginas selecionadas"
 
-#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:878
-#| msgid "Alias Pix image"
+#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:942
 msgid "Add this image"
 msgstr "Adicionar esta imagem"
 
-#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:986
-#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1054
-#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1152 ../plug-ins/common/file-ps.c:1817
-#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1059
+#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1050
+#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1118
+#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1216 ../plug-ins/common/file-ps.c:1915
+#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1109
 #, c-format
 msgid "Page %d"
 msgstr "Página %d"
 
-#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1023
+#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1087
 msgid "Error! In order to save the file, at least one image should be added!"
 msgstr ""
-"Erro! De forma a guardar o ficheiro, pelo menos uma imagem tem de ser "
-"adicionada!"
+"Erro! Para gravar este ficheiro, tem de adicionar pelo menos uma imagem!"
+
+#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1260
+#: ../plug-ins/print/print-draw-page.c:118
+msgid "Cannot handle the size (either width or height) of the image."
+msgstr "Impossível gerir o tamanho (largura ou altura) da imagem."
 
 #: ../plug-ins/common/file-pix.c:143 ../plug-ins/common/file-pix.c:159
 msgid "Alias Pix image"
-msgstr "Imagem PIX (Alias Pix)"
+msgstr "Imagem Alias Pix"
 
 #: ../plug-ins/common/file-png.c:294 ../plug-ins/common/file-png.c:315
 #: ../plug-ins/common/file-png.c:335 ../plug-ins/common/file-png.c:352
 msgid "PNG image"
 msgstr "Imagem PNG"
 
-#: ../plug-ins/common/file-png.c:728
+#: ../plug-ins/common/file-png.c:746
 #, c-format
 msgid "Error loading PNG file: %s"
-msgstr "Erro ao abrir ficheiro PNG '%s'"
+msgstr "Erro ao carregar ficheiro PNG: %s"
 
-#: ../plug-ins/common/file-png.c:816
+#: ../plug-ins/common/file-png.c:835
 #, c-format
 msgid "Error creating PNG read struct while saving '%s'."
-msgstr "Erro ao criar struct de leitura PNG ao guardar '%s'."
+msgstr "Erro ao criar struct de leitura PNG ao gravar \"%s\"."
 
-#: ../plug-ins/common/file-png.c:826
+#: ../plug-ins/common/file-png.c:845
 #, c-format
 msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
-msgstr "Erro ao ler ficheiro '%s'. Estará corrompido?"
+msgstr "Erro ao ler o ficheiro \"%s\". Estará corrompido?"
 
-#: ../plug-ins/common/file-png.c:972
+#: ../plug-ins/common/file-png.c:992
 #, c-format
 msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
-msgstr "Modelo de cor desconhecido no ficheiro PNG '%s'."
+msgstr "Modelo de cor desconhecido no ficheiro PNG \"%s\"."
 
-#: ../plug-ins/common/file-png.c:985 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:238
+#: ../plug-ins/common/file-png.c:1005 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:238
 #, c-format
-#| msgid "Could not create working folder '%s': %s"
 msgid "Could not create new image for '%s': %s"
-msgstr "Incapaz de criar nova imagem para '%s': %s"
+msgstr "Impossível criar nova imagem para \"%s\": %s"
 
-#: ../plug-ins/common/file-png.c:1040
+#: ../plug-ins/common/file-png.c:1060
 msgid ""
 "The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned "
 "outside the image."
 msgstr ""
-"O ficheiro PNG especifica um deslocamento que levou a que a camada fosse "
+"O ficheiro PNG especifica um desvio que levou a que a camada fosse "
 "posicionada fora da imagem."
 
-#: ../plug-ins/common/file-png.c:1337
+#: ../plug-ins/common/file-png.c:1357
 msgid "Apply PNG Offset"
-msgstr "Aplicar offset PNG"
+msgstr "Aplicar desvio PNG"
 
-#: ../plug-ins/common/file-png.c:1341
-#| msgid "_Hole offset:"
+#: ../plug-ins/common/file-png.c:1361
 msgid "Ignore PNG offset"
-msgstr "Ignorar offset PNG"
+msgstr "Ignorar desvio PNG"
 
-#: ../plug-ins/common/file-png.c:1342
+#: ../plug-ins/common/file-png.c:1362
 msgid "Apply PNG offset to layer"
-msgstr "Aplicar offset PNG à camada"
+msgstr "Aplicar desvio PNG à camada"
 
-#: ../plug-ins/common/file-png.c:1366
+#: ../plug-ins/common/file-png.c:1387
 #, c-format
 msgid ""
 "The PNG image you are importing specifies an offset of %d, %d. Do you want "
 "to apply this offset to the layer?"
 msgstr ""
-"A imagem PNG que está a importar especifica um offset de %d, %d. Quer "
-"aplicar este offset à camada?"
+"A imagem PNG que está a importar especifica um desvio de %d, %d. Quer "
+"realmente aplicar este desvio à camada?"
 
-#: ../plug-ins/common/file-png.c:1440
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plug-ins/common/file-png.c:1461
+#, c-format
 msgid "Error creating PNG write struct while saving '%s'."
-msgstr "Erro ao criar escrita struct PNG enquanto guardava '%s'."
+msgstr "Erro ao criar struct de escrita PNG ao gravar \"%s\"."
 
-#: ../plug-ins/common/file-png.c:1450
+#: ../plug-ins/common/file-png.c:1471
 #, c-format
 msgid "Error while saving '%s'. Could not save image."
-msgstr "Erro ao guardar '%s'. Incapaz de guardar imagem."
+msgstr "Erro ao gravar \"%s\". Impossível gravar imagem."
 
-#: ../plug-ins/common/file-png.c:2150 ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1136
+#: ../plug-ins/common/file-png.c:2171 ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1202
 #, c-format
 msgid "Error loading UI file '%s': %s"
-msgstr "Erro ao carregar ficheiro de atalho de área de trabalho '%s': %s"
+msgstr "Erro ao carregar ficheiro de UI \"%s\": %s"
 
-#: ../plug-ins/common/file-png.c:2151 ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1137
-#| msgid "Unknown reason"
+#: ../plug-ins/common/file-png.c:2172 ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1203
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Erro desconhecido"
 
-#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:246
+#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:264
 msgid "PNM Image"
 msgstr "Imagem PNM"
 
-#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:267
+#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:286
 msgid "PNM image"
 msgstr "Imagem PNM"
 
-#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:279
+#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:298
 msgid "PBM image"
 msgstr "Imagem PBM"
 
-#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:291
+#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:310
 msgid "PGM image"
 msgstr "Imagem PGM"
 
-#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:303
+#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:322
 msgid "PPM image"
 msgstr "Imagem PPM"
 
-#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:531 ../plug-ins/common/file-pnm.c:553
-#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:562 ../plug-ins/common/file-pnm.c:573
-#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:651 ../plug-ins/common/file-pnm.c:740
-#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:835
+#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:334
+#| msgid "PNM image"
+msgid "PFM image"
+msgstr "Imagem PNM"
+
+#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:595 ../plug-ins/common/file-pnm.c:618
+#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:627 ../plug-ins/common/file-pnm.c:640
+#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:652 ../plug-ins/common/file-pnm.c:734
+#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:823 ../plug-ins/common/file-pnm.c:918
+#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:979
 msgid "Premature end of file."
-msgstr "Fim prematuro do ficheiro."
+msgstr "Fim de ficheiro prematuro."
 
-#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:533
+#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:597
 msgid "Invalid file."
 msgstr "Ficheiro inválido."
 
-#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:547
+#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:612
 msgid "File not in a supported format."
 msgstr "O ficheiro não está num formato suportado."
 
-#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:556
+#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:621
 msgid "Invalid X resolution."
 msgstr "Resolução X inválida."
 
-#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:558
+#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:623
 msgid "Image width is larger than GIMP can handle."
-msgstr "A largura da imagem é demasiado grande para ser manipulável pelo GIMP."
+msgstr "A largura da imagem é maior do que o GIMP pode gerir."
 
-#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:565
+#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:630
 msgid "Invalid Y resolution."
 msgstr "Resolução Y inválida."
 
-#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:567
+#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:632
 msgid "Image height is larger than GIMP can handle."
-msgstr ""
-"A altura da imagem é demasiado grande para poder ser manipulável pelo GIMP."
+msgstr "A altura da imagem é maior do que o GIMP pode gerir."
 
-#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:577
+#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:644
+msgid "Bogus scale factor."
+msgstr "Fator de escala falso."
+
+#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:646
+#| msgid "Unsupported brush format"
+msgid "Unsupported scale factor."
+msgstr "Fator de escala não suportado"
+
+#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:656
 msgid "Unsupported maximum value."
 msgstr "Valor máximo não suportado."
 
-#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1306
+#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1518
 msgid "PNM"
-msgstr "Imagem PNM"
+msgstr "PNM"
 
 #. file save type
-#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1309
+#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1521
 msgid "Data formatting"
 msgstr "Formato de dados"
 
-#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1313
+#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1525
 msgid "Raw"
-msgstr "Raw (em bruto)"
+msgstr "Raw"
 
-#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1314
-#| msgid "ASCII art"
+#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1526
 msgid "ASCII"
 msgstr "ASCII"
 
-#: ../plug-ins/common/file-ps.c:580 ../plug-ins/common/file-ps.c:672
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:654 ../plug-ins/common/file-ps.c:746
 msgid "PostScript document"
 msgstr "Documento PostScript"
 
-#: ../plug-ins/common/file-ps.c:599 ../plug-ins/common/file-ps.c:688
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:673 ../plug-ins/common/file-ps.c:763
 msgid "Encapsulated PostScript image"
-msgstr "Imagem PostScript Encapsulada"
+msgstr "Imagem PostScript encapsulada"
 
-#: ../plug-ins/common/file-ps.c:619
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:693
 msgid "PDF document"
 msgstr "Documento PDF"
 
-#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1032
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1110
 #, c-format
 msgid "Could not interpret Postscript file '%s'"
-msgstr "Não foi possível interpretar o ficheiro PostScript '%s'"
+msgstr "Impossível interpretar o ficheiro PostScript \"%s\""
 
-#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1174
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1247
 #, c-format
 msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
-msgstr "Guardar em PostScript não suporta imagens com canais transparência"
-
-#: ../plug-ins/common/file-ps.c:2523 ../plug-ins/common/file-ps.c:2658
-#: ../plug-ins/common/file-ps.c:2812 ../plug-ins/common/file-ps.c:2941
-#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1611 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1732
-#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1105
-msgid "Write error occurred"
-msgstr "Ocorreu um erro de escrita"
+msgstr "Gravar em PostScript não suporta imagens com canais alfa"
 
-#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3025
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3416
 msgid "Import from PostScript"
 msgstr "Importar de ficheiro PostScript"
 
 #. Rendering
-#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3069
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3460
 msgid "Rendering"
-msgstr "A renderizar"
+msgstr "A desenhar"
 
 #. Resolution
-#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3086 ../plug-ins/common/file-svg.c:907
-#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:693
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3479 ../plug-ins/common/file-svg.c:909
+#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:695
 msgid "Resolution:"
 msgstr "Resolução:"
 
-#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3124
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3521
 msgid "Pages:"
 msgstr "Páginas:"
 
-#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3131
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3528
 msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)"
 msgstr "Abrir as páginas indicadas usando, por exemplo, 1-4 ou 1, 3, 5-7"
 
-#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3136 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2657
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3533 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2657
 msgid "Layers"
 msgstr "Camadas"
 
-#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3139
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3536
 msgid "Images"
 msgstr "Imagens"
 
-#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3142
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3539
 msgid "Open as"
 msgstr "Abrir como"
 
-#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3146
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3543
 msgid "Try Bounding Box"
-msgstr "Tentar Caixa limitada"
+msgstr "Tentar caixa limitadora"
 
 #. Coloring
-#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3159
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3556
 msgid "Coloring"
-msgstr "A Colorir"
+msgstr "A colorir"
 
-#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3163
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3560
 msgid "B/W"
 msgstr "P/B"
 
-#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3165 ../plug-ins/common/file-xpm.c:480
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3561 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:212
+msgid "Gray"
+msgstr "Cinzento"
+
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3562 ../plug-ins/common/file-xpm.c:480
 #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:65
 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:169
 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:211
 msgid "Color"
 msgstr "Cor"
 
-#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3166 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1165
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3563 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1185
 msgid "Automatic"
 msgstr "Automático"
 
-#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3177
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3574
 msgid "Text antialiasing"
-msgstr "Anti-serrilhado de texto"
+msgstr "Suavização de texto"
 
-#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3181 ../plug-ins/common/file-ps.c:3193
-#| msgid "None"
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3578 ../plug-ins/common/file-ps.c:3590
 msgctxt "antialiasing"
 msgid "None"
 msgstr "Nenhuma"
 
-#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3182 ../plug-ins/common/file-ps.c:3194
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3579 ../plug-ins/common/file-ps.c:3591
 msgid "Weak"
 msgstr "Fraca"
 
-#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3183 ../plug-ins/common/file-ps.c:3195
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3580 ../plug-ins/common/file-ps.c:3592
 msgid "Strong"
 msgstr "Forte"
 
-#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3189
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3586
 msgid "Graphic antialiasing"
-msgstr "Anti-serrilhado de gráficos"
+msgstr "Suavização de gráficos"
 
-#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3267
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3664
 msgid "PostScript"
 msgstr "Documento PostScript"
 
 #. Image Size
-#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3284
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3681
 msgid "Image Size"
-msgstr "Tamanho da Imagem"
+msgstr "Tamanho da imagem"
+
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3724
+msgid "_X offset:"
+msgstr "Desvio _X:"
+
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3736
+msgid "_Y offset:"
+msgstr "Desvio _Y:"
 
-#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3333
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3742
 msgid "_Keep aspect ratio"
-msgstr "_Manter proporções da imagem"
+msgstr "_Manter proporções"
 
-#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3339
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3748
 msgid ""
 "When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
 "without changing the aspect ratio."
 msgstr ""
-"Quando seleccionado, a imagem resultante será redimensionada para se ajustar "
+"Quando selecionado, a imagem resultante será redimensionada para se ajustar "
 "ao tamanho da janela sem alterar as proporções."
 
 #. Unit
-#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3349
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3758
 msgid "Unit"
 msgstr "Unidade"
 
-#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3353
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3762
 msgid "_Inch"
-msgstr "P_olegada"
+msgstr "_Polegada"
 
-#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3354
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3763
 msgid "_Millimeter"
 msgstr "_Milímetro"
 
 #. Rotation
-#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3365
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3774
 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:989
 msgid "Rotation"
 msgstr "Rotação"
 
 #. Format
-#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3380
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3789
 msgid "Output"
 msgstr "Saída"
 
-#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3386
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3795
 msgid "_PostScript level 2"
 msgstr "_PostScript nível 2"
 
-#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3395
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3804
 msgid "_Encapsulated PostScript"
 msgstr "PostScript _Encapsulado"
 
-#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3404
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3813
 msgid "P_review"
-msgstr "Anteve_r"
+msgstr "_Antever"
 
-#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3426
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3837
 msgid "Preview _size:"
-msgstr "Tamanho da ante-vi_são:"
+msgstr "_Tamanho da antevisão:"
 
 #: ../plug-ins/common/file-psp.c:599 ../plug-ins/common/file-psp.c:623
 msgid "Paint Shop Pro image"
@@ -3975,15 +3370,14 @@ msgstr "Imagem do Paint Shop Pro (PSP)"
 
 #: ../plug-ins/common/file-psp.c:640
 msgid "PSP"
-msgstr "Guardar como PSP"
+msgstr "PSP"
 
 #. file save type
 #: ../plug-ins/common/file-psp.c:643
 msgid "Data Compression"
-msgstr "Compressão de Dados"
+msgstr "Compressão de dados"
 
 #: ../plug-ins/common/file-psp.c:647
-#| msgid "None"
 msgctxt "compression"
 msgid "None"
 msgstr "Nenhuma"
@@ -4001,178 +3395,179 @@ msgstr "LZ77"
 msgid "Raw image data"
 msgstr "Dados de imagem Raw"
 
-#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1353
+#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1356
 msgid "Load Image from Raw Data"
-msgstr "Carregar imagem a partir de dados Raw (sem formato de compressão)"
+msgstr "Carregar imagem a partir de dados Raw"
 
-#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1391
+#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1394
 msgid "Image"
 msgstr "Imagem"
 
-#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1402
+#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1405
 msgid "RGB Alpha"
-msgstr "Transparência RGB"
+msgstr "Alfa RGB"
 
-#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1403
+#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1406
 msgid "RGB565 Big Endian"
 msgstr "RGB565 Big Endian"
 
-#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1404
+#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1407
 msgid "RGB565 Little Endian"
 msgstr "RGB565 Little Endian"
 
-#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1405
+#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1408
 msgid "BGR565 Big Endian"
 msgstr "BGR565 Big Endian"
 
-#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1406
+#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1409
 msgid "BGR565 Little Endian"
 msgstr "BGR565 Little Endian"
 
-#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1407
+#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1410
 msgid "Planar RGB"
-msgstr "RGB tipo 'Planar'"
+msgstr "RGB plano"
 
-#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1408
-#| msgid "16 bits"
+#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1411
 msgid "B&W 1 bit"
-msgstr "B&W 1 bit"
+msgstr "P&B 1 bit"
 
-#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1409
+#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1412
 msgid "Gray 2 bit"
-msgstr "Cinza 2 bits"
+msgstr "Cinzento 2 bits"
 
-#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1410
+#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1413
 msgid "Gray 4 bit"
-msgstr "Cinza 4 bits"
+msgstr "Cinzento 4 bits"
 
-#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1411
+#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1414
 msgid "Gray 8 bit"
-msgstr "Cinza 8 bits"
+msgstr "Cinzento 8 bits"
 
-#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1412
+#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1415
 msgid "Indexed"
 msgstr "Indexada"
 
-#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1413
+#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1416
 msgid "Indexed Alpha"
-msgstr "Transparência indexada"
+msgstr "Alfa indexada"
 
-#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1418
+#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1421
 msgid "Image _Type:"
-msgstr "_Tipo de Imagem:"
+msgstr "_Tipo de imagem:"
 
-#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1474
+#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1477
 msgid "Palette"
-msgstr "Palette"
+msgstr "Paleta"
 
-#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1484
-#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1569
+#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1487
+#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1572
 msgid "R, G, B (normal)"
 msgstr "R, G, B (normal)"
 
-#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1485
-#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1571
+#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1488
+#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1574
 msgid "B, G, R, X (BMP style)"
-msgstr "B, G, R, X (ao estilo BMP)"
+msgstr "B, G, R, X (estilo BMP)"
 
-#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1490
+#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1493
 msgid "_Palette Type:"
 msgstr "Tipo de _Paleta:"
 
-#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1501
+#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1504
 msgid "Off_set:"
-msgstr "De_slocamento:"
+msgstr "_Desvio:"
 
-#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1513
+#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1516
 msgid "Select Palette File"
-msgstr "Seleccione o ficheiro de paleta"
+msgstr "Selecione o ficheiro de paleta"
 
-#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1519
+#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1522
 msgid "Pal_ette File:"
-msgstr "Ficheiro da Pal_eta:"
+msgstr "Ficheiro de pal_Eta:"
 
-#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1547
+#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1550
 msgid "Raw Image"
-msgstr "Dados de imagem Raw"
+msgstr "Imagem Raw"
 
-#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1555
+#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1558
 msgid "RGB Save Type"
-msgstr "Tipo de formato RGB"
+msgstr "Tipo de gravação RGB"
 
-#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1559
-msgid "Standard (R,G,B)"
-msgstr "Standard (R,G,B)"
+#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1562
+#| msgid "Standard (R,G,B)"
+msgid "Standard (RGB RGB RGB ...)"
+msgstr "Padrão (R,G,B)"
 
-#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1560
-msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)"
-msgstr "'Planar' (RRR, GGG, BBB)"
+#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1563
+#| msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)"
+msgid "Planar (RRR... GGG... BBB...)"
+msgstr "Plano (RRR, GGG, BBB)"
 
-#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1565
+#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1568
 msgid "Indexed Palette Type"
-msgstr "Tipo de Paleta Indexada"
+msgstr "Tipo de paleta indexada"
 
 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:255 ../plug-ins/common/file-sunras.c:275
 msgid "SUN Rasterfile image"
 msgstr "Imagem SUN-Raster"
 
-#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:444
+#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:447
 #, c-format
 msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
-msgstr "Incapaz de abrir '%s' como Imagem SUN-Raster"
+msgstr "Impossível abrir \"%s\" como imagem SUN-Raster"
 
-#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:454
+#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:457
 msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
 msgstr "O tipo desta imagem SUN-Raster não é suportado"
 
-#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:483
+#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:486
 #, c-format
 msgid "Could not read color entries from '%s'"
-msgstr "Incapaz de ler os itens de cores de '%s'"
+msgstr "Impossível ler os itens de cores de \"%s\""
 
-#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:492
+#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:495
 msgid "Type of colormap not supported"
 msgstr "Tipo de mapa de cores não suportado"
 
-#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:499 ../plug-ins/common/file-xbm.c:828
-#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:512
+#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:502 ../plug-ins/common/file-xbm.c:834
+#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:515
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s':\n"
 "No image width specified"
 msgstr ""
-"'%s':\n"
-"Não foi especificada a Largura da imagem"
+"\"%s\":\n"
+"Não foi especificada a largura da imagem"
 
-#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:507 ../plug-ins/common/file-xbm.c:835
-#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:520
+#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:510 ../plug-ins/common/file-xbm.c:841
+#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:523
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s':\n"
 "Image width is larger than GIMP can handle"
 msgstr ""
-"'%s':\n"
-"A largura da imagem é demasiado grande para ser manipulável pelo GIMP."
+"\"%s\":\n"
+"A largura da imagem é maior do que o GIMP pode gerir."
 
-#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:515 ../plug-ins/common/file-xbm.c:842
-#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:527
+#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:518 ../plug-ins/common/file-xbm.c:848
+#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:530
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s':\n"
 "No image height specified"
 msgstr ""
-"'%s':\n"
-"Não foi especificada a Altura da imagem"
+"\"%s\":\n"
+"Não foi especificada a altura da imagem"
 
-#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:523 ../plug-ins/common/file-xbm.c:849
-#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:534
+#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:526 ../plug-ins/common/file-xbm.c:855
+#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:537
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s':\n"
 "Image height is larger than GIMP can handle"
 msgstr ""
-"'%s':\n"
-"A altura da imagem é demasiado grande para ser manipulável pelo GIMP."
+"\"%s\":\n"
+"A altura da imagem é maior do que o GIMP pode gerir."
 
 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:562
 msgid "This image depth is not supported"
@@ -4181,29 +3576,34 @@ msgstr "Esta profundidade de imagem não é suportada"
 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:586
 #, c-format
 msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
-msgstr "Formato SUN-Raster não pode manipular imagens com canais transparência"
+msgstr "Formato SUN-Raster não pode gerir imagens com canais alfa"
 
 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:597
 msgid "Can't operate on unknown image types"
-msgstr "Incapaz de operar em tipos de imagens desconhecidas"
+msgstr "Impossível operar em tipos de imagens desconhecidos"
 
 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1156 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1250
 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1333 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1432
 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1366 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1469
 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1628 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1843
 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2001 ../plug-ins/common/file-xwd.c:2264
-#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:802
+#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:803
 msgid "EOF encountered on reading"
 msgstr "EOF encontrado na leitura"
 
+#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1611 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1732
+#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1125
+msgid "Write error occurred"
+msgstr "Ocorreu um erro de escrita"
+
 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1749
 msgid "SUNRAS"
-msgstr "Guardar como SUNRAS"
+msgstr "SUNRAS"
 
 #. file save type
 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1752
 msgid "Data Formatting"
-msgstr "Formatando Dados"
+msgstr "Formatar dados"
 
 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1756
 msgid "RunLength Encoded"
@@ -4211,7 +3611,7 @@ msgstr "Codificação RLE"
 
 #: ../plug-ins/common/file-svg.c:139
 msgid "SVG image"
-msgstr "imagem SVG"
+msgstr "Imagem SVG"
 
 #: ../plug-ins/common/file-svg.c:331 ../plug-ins/common/file-svg.c:711
 msgid "Unknown reason"
@@ -4219,11 +3619,11 @@ msgstr "Causa desconhecida"
 
 #: ../plug-ins/common/file-svg.c:337
 msgid "Rendering SVG"
-msgstr "A Renderizar SVG"
+msgstr "A desenhar SVG"
 
 #: ../plug-ins/common/file-svg.c:349
 msgid "Rendered SVG"
-msgstr "SVG Renderizado"
+msgstr "SVG desenhado"
 
 #: ../plug-ins/common/file-svg.c:545 ../plug-ins/common/file-wmf.c:359
 #, c-format
@@ -4235,13 +3635,13 @@ msgid ""
 "SVG file does not\n"
 "specify a size!"
 msgstr ""
-"O Ficheiro SVG não\n"
+"O ficheiro SVG não\n"
 "especifica um tamanho!"
 
 #. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated
 #: ../plug-ins/common/file-svg.c:720
 msgid "Render Scalable Vector Graphics"
-msgstr "Renderizar Gráfico Vectorial Escalável (SVG)"
+msgstr "Desenhar Scalable Vector Graphics (SVG)"
 
 #. Width and Height
 #: ../plug-ins/common/file-svg.c:786 ../plug-ins/common/file-wmf.c:572
@@ -4253,33 +3653,33 @@ msgstr "Largura:"
 msgid "Height:"
 msgstr "Altura:"
 
-#: ../plug-ins/common/file-svg.c:866 ../plug-ins/common/file-wmf.c:652
+#: ../plug-ins/common/file-svg.c:868 ../plug-ins/common/file-wmf.c:654
 msgid "_X ratio:"
-msgstr "Rácio _X:"
+msgstr "Proporção _X:"
 
-#: ../plug-ins/common/file-svg.c:888 ../plug-ins/common/file-wmf.c:674
+#: ../plug-ins/common/file-svg.c:890 ../plug-ins/common/file-wmf.c:676
 msgid "_Y ratio:"
-msgstr "Rácio _Y:"
+msgstr "Proporção _Y:"
 
-#: ../plug-ins/common/file-svg.c:902 ../plug-ins/common/file-wmf.c:688
+#: ../plug-ins/common/file-svg.c:904 ../plug-ins/common/file-wmf.c:690
 msgid "Constrain aspect ratio"
-msgstr "Constringir as proporções da imagem"
+msgstr "Restringir as proporções da imagem"
 
 #. Path Import
-#: ../plug-ins/common/file-svg.c:933
+#: ../plug-ins/common/file-svg.c:935
 msgid "Import _paths"
 msgstr "Importar _Caminhos"
 
-#: ../plug-ins/common/file-svg.c:940
+#: ../plug-ins/common/file-svg.c:942
 msgid ""
 "Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool"
 msgstr ""
 "Importar elementos de caminho do SVG para que possam ser utilizados no GIMP "
-"com a Ferramenta Caminhos."
+"com a ferramenta Caminhos."
 
-#: ../plug-ins/common/file-svg.c:948
+#: ../plug-ins/common/file-svg.c:950
 msgid "Merge imported paths"
-msgstr "Fundir caminhos importados"
+msgstr "Unir caminhos importados"
 
 #: ../plug-ins/common/file-tga.c:245 ../plug-ins/common/file-tga.c:264
 msgid "TarGA image"
@@ -4288,126 +3688,128 @@ msgstr "Imagem TarGa"
 #: ../plug-ins/common/file-tga.c:456
 #, c-format
 msgid "Cannot read footer from '%s'"
-msgstr "Incapaz de ler rodapé de '%s'"
+msgstr "Impossível ler rodapé de \"%s\""
 
 #: ../plug-ins/common/file-tga.c:474
 #, c-format
 msgid "Cannot read extension from '%s'"
-msgstr "Incapaz de ler extensão de '%s'"
+msgstr "Impossível ler extensão de \"%s\""
 
 #: ../plug-ins/common/file-tga.c:486
 #, c-format
 msgid "Cannot read header from '%s'"
-msgstr "Incapaz de ler cabeçalho de '%s'"
+msgstr "Impossível ler cabeçalho de \"%s\""
 
-#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1391
+#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1413
 msgid "TGA"
 msgstr "TGA"
 
 #. rle
-#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1400
+#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1422
 msgid "_RLE compression"
 msgstr "Compressão _RLE"
 
-#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1414
+#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1436
 msgid "Or_igin:"
-msgstr "Or_igem:"
+msgstr "Or_Igem:"
 
-#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1418
+#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1440
 msgid "Bottom left"
 msgstr "Inferior esquerda"
 
-#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1419
+#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1441
 msgid "Top left"
 msgstr "Superior esquerda"
 
-#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:187
-#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:196
-#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:213
+#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:172
+#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:182
+#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:199
 msgid "TIFF image"
 msgstr "Imagem TIFF"
 
-#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:242
+#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:229
 #, c-format
 msgid "TIFF '%s' does not contain any directories"
-msgstr "O TIFF '%s' não contém nenhuns directórios"
+msgstr "O TIFF \"%s\" não contém nenhumas pastas"
 
-#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:457
+#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:446
 msgid "Import from TIFF"
-msgstr "Importar a partir de imagem TIFF"
+msgstr "Importar de imagem TIFF"
 
-#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:859
+#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:909
 #, c-format
 msgid "%s-%d-of-%d-pages"
-msgstr "%s-%d-of-%d-páginas"
+msgstr "%s-%d de %d páginas"
 
-#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1076
+#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1126
 msgid "TIFF Channel"
 msgstr "Canal TIFF"
 
-#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:886
+#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:926
 #, c-format
-#| msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
 msgid "TIFF save cannot handle indexed images with an alpha channel."
 msgstr "Gravação TIFF não pode lidar com imagens indexadas com canais alfa."
 
-#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:899
+#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:939
 msgid ""
 "Only monochrome pictures can be compressed with \"CCITT Group 4\" or \"CCITT "
 "Group 3\"."
 msgstr ""
-"Só imagens monocromáticas podem ser comprimidas com \"CCITT Grupo 4\" ou "
-"\"CCITT Grupo 3\"."
+"Só imagens monocromáticas podem ser comprimidas com \"CCITT Group 4\" ou "
+"\"CCITT Group 3\"."
 
-#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:983
+#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:953
+msgid "Indexed pictures cannot be compressed with \"JPEG\"."
+msgstr "Imagens indexadas não podem ser comprimidas com \"JPEG\"."
+
+#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1050
 msgid ""
 "The TIFF format only supports comments in\n"
 "7bit ASCII encoding. No comment is saved."
 msgstr ""
-"O formato TIFF apenas suporta comentários com\n"
-"codificação ASCII 7bit. Nenhum comentário guardado."
+"O formato TIFF só suporta comentários com\n"
+"codificação ASCII 7bit. Nenhum comentário gravado."
 
-#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1084
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1148
+#, c-format
 msgid "Failed a scanline write on row %d"
 msgstr "Falhou a escrita de uma scanline na linha %d"
 
-#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1126
+#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1192
 msgid "TIFF"
-msgstr "Imagem TIFF"
+msgstr "TIFF"
 
-#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1152
+#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1218
 msgid "Compression"
 msgstr "Compressão"
 
-#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1156
+#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1222
 msgid "_None"
-msgstr "_Nenhum"
+msgstr "_Nenhuma"
 
-#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1157
+#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1223
 msgid "_LZW"
 msgstr "_LZW"
 
-#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1158
+#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1224
 msgid "_Pack Bits"
-msgstr "Em_pacotar Bits"
+msgstr "_Empacotar bits"
 
-#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1159
+#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1225
 msgid "_Deflate"
-msgstr "Esva_ziar"
+msgstr "_Esvaziar"
 
-#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1160
+#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1226
 msgid "_JPEG"
 msgstr "_JPEG"
 
-#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1161
+#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1227
 msgid "CCITT Group _3 fax"
-msgstr "Imagem fax Grupo _3 CCITT"
+msgstr "Fax CCIT Group _3"
 
-#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1162
-#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:7
+#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1228
 msgid "CCITT Group _4 fax"
-msgstr "Imagem fax Grupo _4 CCITT"
+msgstr "Fax CCITT Group _4"
 
 #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:129
 msgid "Microsoft WMF file"
@@ -4423,112 +3825,108 @@ msgstr ""
 
 #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:501
 msgid "Render Windows Metafile"
-msgstr "Renderizar meta-ficheiro WMF"
+msgstr "Desenhar metaficheiro Windows"
 
-#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:964
+#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:966
 #, c-format
 msgid "Could not open '%s' for reading"
-msgstr "Incapaz de abrir '%s' para leitura"
+msgstr "Impossível abrir \"%s\" para leitura"
 
-#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:997
+#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:999
 msgid "Rendered WMF"
-msgstr "Meta-ficheiro WMF renderizado"
+msgstr "WMF desenhado"
 
-#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:177 ../plug-ins/common/file-xbm.c:195
+#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:183 ../plug-ins/common/file-xbm.c:201
 msgid "X BitMap image"
 msgstr "Imagem BitMap X"
 
-#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:821
+#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:827
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s':\n"
 "Could not read header (ftell == %ld)"
 msgstr ""
-"'%s':\n"
-"Incapaz de ler cabeçalho (ftell == %ld)"
+"\"%s\":\n"
+"Impossível ler cabeçalho (ftell == %ld)"
 
-#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:856
+#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:862
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s':\n"
 "No image data type specified"
 msgstr ""
-"'%s':\n"
+"\"%s\":\n"
 "Tipo de dados da imagem não especificados"
 
 #. The image is not black-and-white.
-#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:990
+#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:997
 msgid ""
 "The image which you are trying to save as an XBM contains more than two "
 "colors.\n"
 "\n"
 "Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
 msgstr ""
-"A imagem que está a tentar guardar como uma XBM contém mais do que duas "
+"A imagem que está a tentar gravar como uma XBM contém mais do que duas "
 "cores.\n"
 "\n"
 "Converta-a para imagem indexada a preto e branco (1-bit) e tente novamente."
 
-#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1002
+#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1009
 msgid ""
 "You cannot save a cursor mask for an image\n"
 "which has no alpha channel."
 msgstr ""
-"Não pode guardar uma máscara de cursor para uma \n"
-"imagem que não contenha um canal transparência."
+"Não pode gravar uma máscara de cursor para uma \n"
+"imagem que não contenha um canal alfa."
 
-#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1188
+#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1238
 msgid "XBM"
-msgstr "Opções XBM"
+msgstr "XBM"
 
 #. parameter settings
-#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1191
+#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1241
 msgid "XBM Options"
 msgstr "Opções XBM"
 
 #. X10 format
-#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1201
+#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1251
 msgid "_X10 format bitmap"
 msgstr "Mapa de bits em formato _X10"
 
-#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1221
+#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1271
 msgid "_Identifier prefix:"
-msgstr "Prefixo _Identificador:"
-
-#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1235
-msgid "Comment:"
-msgstr "Comentário:"
+msgstr "_Prefixo identificador:"
 
 #. hotspot toggle
-#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1243
+#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1293
 msgid "_Write hot spot values"
-msgstr "_Escrever valores ponto quente (coordenadas)"
+msgstr "_Escrever valores ponto quente"
 
-#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1266 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1069
+#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1319 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1064
 msgid "Hot spot _X:"
 msgstr "Ponto quente _X:"
 
-#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1276
+#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1333
 msgid "Hot spot _Y:"
 msgstr "Ponto quente _Y:"
 
 #. mask file
-#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1283
+#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1341
 msgid "Mask File"
 msgstr "Ficheiro Máscara"
 
-#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1293
+#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1351
 msgid "W_rite extra mask file"
-msgstr "Escreve_r ficheiro Máscara extra"
+msgstr "_Escrever ficheiro Máscara extra"
 
-#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1306
+#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1364
 msgid "_Mask file extension:"
 msgstr "Extensão do ficheiro _Máscara:"
 
 #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:335 ../plug-ins/common/file-xmc.c:373
 #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1031
 msgid "X11 Mouse Cursor"
-msgstr "Eventos da Roda do Rato"
+msgstr "Cursor de rato X11"
 
 #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:479
 #, c-format
@@ -4536,26 +3934,24 @@ msgid ""
 "Cannot set the hot spot!\n"
 "You must arrange layers so that all of them have an intersection."
 msgstr ""
-"Não é possível definir o ponto 'quente' !\n"
-"Tem de organizar as camadas de forma a que todas tenham um pondo de "
-"intersecção."
+"Não é possível definir o ponto quente!\n"
+"Tem de organizar as camadas de forma a que todas tenham um ponto de "
+"interseção."
 
-#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:663
+#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:666
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a valid X cursor."
-msgstr "'%s' não é um esquema de URI válido"
+msgstr "\"%s\" não é um cursor X válido."
 
 #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:678
 #, c-format
-#| msgid "The width of '%s' is too big for X cursor."
 msgid "Frame %d of '%s' is too wide for an X cursor."
-msgstr "Fotograma %d of '%s' é demasiado largo para o cursor X."
+msgstr "A moldura %d de \"%s\" é demasiado larga para o cursor X."
 
 #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:685
 #, c-format
-#| msgid "The width of '%s' is too big for X cursor."
 msgid "Frame %d of '%s' is too high for an X cursor."
-msgstr "Fotograma %d of '%s' é alto grande para o cursor X."
+msgstr "A moldura %d de \"%s\" é demasiado alta para o cursor X."
 
 #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:887
 #, c-format
@@ -4564,64 +3960,58 @@ msgstr "não existe um bocado da imagem em \"%s\"."
 
 #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:927
 #, c-format
-#| msgid "The width of '%s' is too big for X cursor."
 msgid "'%s' is too wide for an X cursor."
-msgstr "'%s' é demasiado largo para o cursor X."
+msgstr "\"%s\" é demasiado larga para o cursor X."
 
 #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:934
 #, c-format
-#| msgid "The width of '%s' is too big for X cursor."
 msgid "'%s' is too high for an X cursor."
-msgstr "'%s' é demasiado alto para o cursor X."
+msgstr "\"%s\" é demasiado alta para o cursor X."
 
 #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:995
 #, c-format
 msgid "A read error occurred."
-msgstr "Ocorreu um erro de escrita"
+msgstr "Ocorreu um erro de leitura."
 
 #.
 #. * parameter settings
 #.
 #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1037
 msgid "XMC Options"
-msgstr "Opções de Ferramentas"
+msgstr "Opções XMC"
 
-#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1065
-#, fuzzy
+#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1072
 #| msgid ""
 #| "Enter the X coordinate of the hot spot.The origin is top left corner."
 msgid "Enter the X coordinate of the hot spot. The origin is top left corner."
 msgstr ""
-"Introduza a coordenada X do ponto 'quente'. A origem é o canto superior "
-"esquerdo."
+"Insira a coordenada X do ponto quente. A origem é o canto superior esquerdo."
 
-#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1083
-#, fuzzy
+#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1095
 #| msgid ""
 #| "Enter the Y coordinate of the hot spot.The origin is top left corner."
 msgid "Enter the Y coordinate of the hot spot. The origin is top left corner."
 msgstr ""
-"Introduza a coordenada Y do ponto 'quente'. A origem é o canto superior "
-"esquerdo."
+"Insira a coordenada Y do ponto quente. A origem é o canto superior esquerdo."
 
-#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1094
+#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1104
 msgid "_Auto-Crop all frames."
-msgstr "_Auto-recortar todos os fotogramas"
+msgstr "_Recortar automaticamente todas as molduras."
 
-#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1107
+#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1117
 msgid ""
 "Remove the empty borders of all frames.\n"
 "This reduces the file size and may fix the problem that some large cursors "
 "disorder the screen.\n"
 "Uncheck if you plan to edit the exported cursor using other programs."
 msgstr ""
-"Remover as margens vazias de todos os fotogramas.\n"
+"Remover os contornos vazios de todas as molduras.\n"
 "Isto reduz o tamanho do ficheiro e pode resolver o problema de alguns "
 "cursores grandes poderem desorganizar o ecrã.\n"
 "Desmarque esta opção se planear editar o cursor exportado com outros "
 "programas."
 
-#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1130
+#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1140
 msgid ""
 "Choose the nominal size of frames.\n"
 "If you don't have plans to make multi-sized cursor, or you have no idea, "
@@ -4631,71 +4021,68 @@ msgid ""
 "sequence, and which sequence is used based on the value of \"gtk-cursor-"
 "theme-size\"."
 msgstr ""
-"Escolha o tamanho nominal dos fotogramas.\n"
-"Se não tiver planos para criar um cursor multi-tamanho ou se não fizer ideia "
-"do que isso é, deixe isto em \"32px\".\n"
+"Escolha o tamanho nominal dos molduras.\n"
+"Se não tiver planos para criar um cursor multitamanho ou se não fizer ideia "
+"do que isto é, deixe isto em \"32px\".\n"
 "O tamanho nominal não tem nenhuma relação com o tamanho real (largura ou "
 "altura).\n"
-"Isto é apenas usado para determinar qual dos fotogramas depende de qual "
-"sequência de animação e qual  a sequência  usada baseada no valor de \"gtk-"
-"cursor-theme-size\"."
+"Só é usado para determinar qual das molduras depende de qual sequência de "
+"animação e qual a sequência  usada baseada no valor de \"gtk-cursor-theme-"
+"size\"."
 
-#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1147
+#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1157
 msgid "_Use this value only for a frame which size is not specified."
 msgstr ""
-"Apenas _usar este valor para um fotograma que não tenha o tamanho "
-"especificado. "
+"_Usar este valor só para uma moldura que não tenha o tamanho especificado. "
 
-#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1150
+#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1160
 msgid "_Replace the size of all frames even if it is specified."
 msgstr ""
-"Substituir o tamanho de todos os fotog_ramas mesmo que esteja especificado."
+"_Substituir o tamanho de todas as molduras mesmo que esteja especificado."
 
-#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1184
-msgid "Enter time span in milliseconds in which each frame is rendered."
-msgstr ""
-"Digite a duração em milissegundos para a renderização de cada fotograma."
-
-#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1187
+#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1176
 msgid "_Delay:"
-msgstr "A_traso"
+msgstr "_Atraso:"
 
-#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1193
+#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1181
+msgid "Enter time span in milliseconds in which each frame is rendered."
+msgstr "Digite a duração em milissegundos para o desenho de cada fotograma."
+
+#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1209
 msgid "_Use this value only for a frame which delay is not specified."
-msgstr "_Use este valor apenas para um fotograma sem o atraso especificado."
+msgstr "_Use este valor apenas para uma moldura sem o atraso especificado."
 
-#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1196
+#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1212
 msgid "_Replace the delay of all frames even if it is specified."
 msgstr ""
-"Substituir o atraso de todos os fotog_ramas mesmo quando estiver "
-"especificado."
+"_Substituir o atraso de todas as molduras mesmo quando estiver especificado."
 
-#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1221
+#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1237
 msgid ""
 "The part of copyright information that exceeded 65535 characters was removed."
 msgstr ""
 "A parte da informação de copyright que excede os 65535 caracteres foi "
 "removida."
 
-#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1231
+#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1247
 msgid "Enter copyright information."
-msgstr "Digite as informações de Direitos de Autor."
+msgstr "Insira as informações de direitos de autor."
 
-#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1233
+#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1249
 msgid "_Copyright:"
-msgstr "Direitos de Au_tor:"
+msgstr "_Direitos de autor:"
 
-#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1249
+#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1265
 msgid ""
 "The part of license information that exceeded 65535 characters was removed."
 msgstr ""
 "A parte da informação da licença que excede os 65535 caracteres foi removida."
 
-#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1259
+#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1275
 msgid "Enter license information."
-msgstr "Mostrar informação da licença e sair"
+msgstr "Insira a informação da licença."
 
-#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1261
+#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1277
 msgid "_License:"
 msgstr "_Licença:"
 
@@ -4704,38 +4091,38 @@ msgstr "_Licença:"
 #.
 #. We use gtk_text_view for "Other" while "Copyright" & "License" is entered
 #. * in gtk_entry because We want allow '\n' for "Other".
-#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1268
+#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1284
 msgid "_Other:"
 msgstr "_Outras:"
 
-#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1302
+#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1318
 msgid "Enter other comment if you want."
-msgstr "Digite outros comentários que pretenda incluir."
+msgstr "Insira outros comentários que pretenda incluir."
 
-#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1354
+#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1370
 #, c-format
 msgid "Comment is limited to %d characters."
-msgstr "O comentário está limitado a %d caracteres, por predefinição."
+msgstr "O comentário está limitado a %d caracteres."
 
-#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1504
+#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1520
 #, c-format
-#| msgid "Height of '%s' is too large. Please reduce more than %dpx."
 msgid "Frame '%s' is too wide. Please reduce to no more than %dpx."
-msgstr "Fotograma '%s' é demasiado largo. Reduza para não mais que %dpx."
+msgstr ""
+"A moldura \"%s\" é demasiado larga. Por favor reduza para não mais que %dpx."
 
-#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1513
+#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1529
 #, c-format
-#| msgid "Height of '%s' is too large. Please reduce more than %dpx."
 msgid "Frame '%s' is too high. Please reduce to no more than %dpx."
-msgstr "Fotograma '%s' é demasiado alto. Reduza para não mais que %dpx."
+msgstr ""
+"A moldura \"%s\" é demasiado alta. Por favor reduza para não mais que %dpx."
 
-#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1522
+#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1538
 #, c-format
 msgid "Width and/or height of frame '%s' is zero!"
-msgstr "Largura e/ou altura do fotograma '%s' é zero!"
+msgstr "A largura e/ou altura da moldura \"%s\" é zero!"
 
-#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1561
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1577
+#, c-format
 #| msgid ""
 #| "Cannot save the cursor because the hot spot is not on '%s'.\n"
 #| "Try to change the hot spot position, layer geometry or save without auto-"
@@ -4745,12 +4132,13 @@ msgid ""
 "Try to change the hot spot position, layer geometry or save without auto-"
 "crop."
 msgstr ""
-"Não é possível guardar o cursor porque o ponto 'quente' não está em '%s'.\n"
-"Tente mudar a posição do ponto 'quente', a geometria da camada ou guarde sem "
-"auto-recortar."
+"Impossível gravar o cursor porque o ponto quente não está na moldura \"%s"
+"\".\n"
+"Tente mudar a posição do ponto quente, a geometria da camada ou grave sem "
+"recorte automático."
 
-#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1724
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1740
+#, c-format
 #| msgid ""
 #| "Your cursor was successfully saved but it contains one or more frames "
 #| "which width or height is more than %ipx.\n"
@@ -4760,49 +4148,41 @@ msgid ""
 "width or height is more than %ipx.\n"
 "It will clutter the screen in some environments."
 msgstr ""
-"O seu cursor foi guardado com sucesso mas contém um ou mais fotogramas que "
-"possuem mais do que %ipx.\n"
-"Isto irá desarrumar o ecrã em alguns ambientes."
+"O seu cursor foi gravado com sucesso mas contém uma ou mais molduras cuja "
+"largura ou altura é mais que %ipx.\n"
+"Isto vai atravancar o ecrã em alguns ambientes."
 
-#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1731
-#| msgid ""
-#| "Your cursor was successfully saved but it contains one or more frames "
-#| "which nominal size is not supported by gnome-appearance-properties.\n"
-#| "You can satisfy it by checking \"Replace the size of all frame...\" in "
-#| "save dialog, or Your cursor may not appear in gnome-appearance-properties."
+#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1747
 msgid ""
 "Your cursor was successfully saved but it contains one or more frames whose "
 "nominal size is not supported by GNOME settings.\n"
 "You can satisfy it by checking \"Replace the size of all frames...\" in the "
 "save dialog, or your cursor may not appear in GNOME settings."
 msgstr ""
-"O seu cursor foi guardado com sucesso mas contém um ou mais fotogramas em "
-"que o tamanho nominal não é suportado pelas definições do GNOME.\n"
+"O seu cursor foi gravado com sucesso mas contém uma ou mais molduras em que "
+"o tamanho nominal não é suportado pelas definições do GNOME.\n"
 "Pode satisfazer esta exigência marcando a opção \"Substituir o tamanho de "
-"todos os fotogramas...\" no diálogo do guardar, senão o ser cursor não irá "
+"todas as molduras...\" no diálogo Gravar. Senão o seu cursor poderá não "
 "aparecer nas definições do GNOME."
 
-#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1966
+#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1982
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "The parasite \"%s\" is too long for X cursor.\n"
-#| "The overflowed string was dropped."
 msgid ""
 "The parasite \"%s\" is too long for an X cursor comment. It was cut off to "
 "fit."
 msgstr ""
-"O parasita  \"%s\" é demasiado longo para um comentário de cursor X. O texto "
-"em excesso foi cortado para caber."
+"O parasita  \"%s\" é demasiado longo para o comentário do cursor X. Foi "
+"cortado para caber."
 
 #. translators: the %i is *always* 8 here
-#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:2169
+#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:2185
 #, c-format
 msgid ""
 "Sorry, this plug-in cannot handle a cursor which contains over %i different "
 "nominal sizes."
 msgstr ""
-"Desculpe, mas esta extensão não consegue manipular um cursor que contém mais "
-"de %i diferentes tamanhos nominais."
+"Desculpe, mas esta extensão não consegue gerir um cursor que contém mais de "
+"%i diferentes tamanhos nominais."
 
 #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:174 ../plug-ins/common/file-xpm.c:199
 msgid "X PixMap image"
@@ -4811,7 +4191,7 @@ msgstr "Imagem PixMap X"
 #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:365 ../plug-ins/common/file-xpm.c:797
 #, c-format
 msgid "Error opening file '%s'"
-msgstr "Erro ao abrir ficheiro '%s'"
+msgstr "Erro ao abrir o ficheiro \"%s\""
 
 #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:371 ../plug-ins/common/file-xpm.c:803
 msgid "XPM file invalid"
@@ -4819,9 +4199,8 @@ msgstr "Ficheiro XPM inválido"
 
 #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:650
 #, c-format
-#| msgid "Unsupported or invalid bitdepth."
 msgid "Unsupported drawable type"
-msgstr "Tipo de desenhável não sopurtado"
+msgstr "Tipo de desenho não suportado"
 
 #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:829
 msgid "XPM"
@@ -4829,38 +4208,38 @@ msgstr "XPM"
 
 #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:839
 msgid "_Alpha threshold:"
-msgstr "_Limites da Transparência:"
+msgstr "_Limites de alfa:"
 
 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:284 ../plug-ins/common/file-xwd.c:304
 msgid "X window dump"
-msgstr "Despejar Janela X"
+msgstr "Despejo da janela X"
 
-#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:451
+#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:454
 #, c-format
 msgid "Could not read XWD header from '%s'"
-msgstr "Incapaz de ler cabeçalho XWD de '%s'"
+msgstr "Impossível ler cabeçalho XWD de \"%s\""
 
-#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:472
+#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:475
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s':\n"
 "Illegal number of colormap entries: %ld"
 msgstr ""
-"'%s':\n"
-"Número ilegal de entradas do mapa de cores: %ld"
+"\"%s\":\n"
+"número ilegal de itens de mapa de cores: %ld"
 
-#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:482
+#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:485
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s':\n"
 "Number of colormap entries < number of colors"
 msgstr ""
-"'%s':\n"
-"Número de entradas do mapa de cores < número de cores"
+"\"%s\":\n"
+"número de itens de mapa de cores < número de cores"
 
-#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:505
+#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:508
 msgid "Can't read color entries"
-msgstr "Incapaz de ler itens de cor"
+msgstr "Impossível ler itens de cor"
 
 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:591
 #, c-format
@@ -4869,40 +4248,39 @@ msgid ""
 "not supported."
 msgstr ""
 "O ficheiro XWD %s tem o formato %d, a profundidade %d e %d bits por pixel. "
-"Actualmente, isto não é suportado."
+"Atualmente, isto não é suportado."
 
 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:625
 msgid "Cannot save images with alpha channels."
-msgstr "Incapaz de guardar imagens com canais transparência."
+msgstr "Impossível gravar imagens com canais alfa."
 
 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1699 ../plug-ins/common/file-xwd.c:2097
 #, c-format
-#| msgid "The file is corrupt!"
 msgid "XWD-file %s is corrupt."
-msgstr "O ficheiro XMD %s está corrompido."
+msgstr "O ficheiro XWD %s está corrompido."
 
 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2401
 msgid "Error during writing indexed/gray image"
-msgstr "Erro durante a escrita da imagem indexada/cinzentos"
+msgstr "Erro ao escrever a imagem indexada/tons de cinzento"
 
 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2501
 msgid "Error during writing rgb image"
-msgstr "Erro durante a escrita da imagem RGB"
+msgstr "Erro ao escrever a imagem RGB"
 
 #: ../plug-ins/common/film.c:217
 msgid "Combine several images on a film strip"
-msgstr "Combinar diversas imagem numa tira de película de filme"
+msgstr "Combinar diversas imagem numa tira de filme"
 
 #: ../plug-ins/common/film.c:222
 msgid "_Filmstrip..."
-msgstr "Tira de Película de _Filme..."
+msgstr "_Tira de filme..."
 
 #: ../plug-ins/common/film.c:307
 msgid "Composing images"
-msgstr "A Compor imagens"
+msgstr "A compor imagens"
 
 #: ../plug-ins/common/film.c:423 ../plug-ins/common/guillotine.c:215
-#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1130
+#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1106
 msgid "Untitled"
 msgstr "Sem título"
 
@@ -4912,12 +4290,18 @@ msgstr "Imagens disponíveis:"
 
 #: ../plug-ins/common/film.c:879
 msgid "On film:"
-msgstr "Na tira de filme:"
+msgstr "No filme:"
+
+#. Create selection
+#: ../plug-ins/common/film.c:965 ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:338
+#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:437
+msgid "Selection"
+msgstr "Seleção"
 
 #. Film height/color
 #: ../plug-ins/common/film.c:975 ../plug-ins/common/film.c:1251
 msgid "Filmstrip"
-msgstr "Tira de Película de Filme"
+msgstr "Tira de filme"
 
 #. Keep maximum image height
 #: ../plug-ins/common/film.c:984
@@ -4927,51 +4311,50 @@ msgstr "_Ajustar altura às imagens"
 #. Film color
 #: ../plug-ins/common/film.c:1023
 msgid "Select Film Color"
-msgstr "Seleccionar a cor da tira de filme"
+msgstr "Selecionar a cor do filme"
 
 #: ../plug-ins/common/film.c:1028 ../plug-ins/common/film.c:1078
-#: ../plug-ins/common/nova.c:349
 msgid "Co_lor:"
 msgstr "_Cor:"
 
 #. Film numbering: Startindex/Font/color
 #: ../plug-ins/common/film.c:1037
 msgid "Numbering"
-msgstr "Numeração de fotogramas"
+msgstr "Numeração"
 
 #: ../plug-ins/common/film.c:1055
 msgid "Start _index:"
-msgstr "Ín_icio do índice:"
+msgstr "Índice _Inicial:"
 
 #: ../plug-ins/common/film.c:1068
 msgid "_Font:"
-msgstr "_Tipo de Letra:"
+msgstr "_Tipo de letra:"
 
 #. Numbering color
 #: ../plug-ins/common/film.c:1073
 msgid "Select Number Color"
-msgstr "Seleccionar Número da Cor"
+msgstr "Selecionar número da cor"
 
 #: ../plug-ins/common/film.c:1088
 msgid "At _bottom"
-msgstr "Em _baixo"
+msgstr "Em _Baixo"
 
 #: ../plug-ins/common/film.c:1089
 msgid "At _top"
-msgstr "Em _cima"
+msgstr "Em _Cima"
 
 #. ** The right frame keeps the image selection **
 #: ../plug-ins/common/film.c:1102
 msgid "Image Selection"
-msgstr "Selecção de Imagem"
+msgstr "Seleção de imagem"
 
 #: ../plug-ins/common/film.c:1131
 msgid "All Values are Fractions of the Strip Height"
-msgstr "Todos os Valores são Fracções da Altura da Tira de Filme"
+msgstr "Todos os valores são frações da altura da tira"
 
 #: ../plug-ins/common/film.c:1134
 msgid "Ad_vanced"
-msgstr "A_vançado"
+msgstr "A_Vançado"
 
 #: ../plug-ins/common/film.c:1153
 msgid "Image _height:"
@@ -4983,7 +4366,7 @@ msgstr "_Espaçamento da imagem:"
 
 #: ../plug-ins/common/film.c:1175
 msgid "_Hole offset:"
-msgstr "_Deslocamento dos buracos:"
+msgstr "_Desvio dos buracos:"
 
 #: ../plug-ins/common/film.c:1186
 msgid "Ho_le width:"
@@ -4991,11 +4374,11 @@ msgstr "_Largura dos buracos:"
 
 #: ../plug-ins/common/film.c:1197
 msgid "Hol_e height:"
-msgstr "Al_tura dos buracos:"
+msgstr "Altura dos _Buracos:"
 
 #: ../plug-ins/common/film.c:1208
 msgid "Hole sp_acing:"
-msgstr "Es_paço entre Buracos:"
+msgstr "Es_Paçamento entre buracos:"
 
 #: ../plug-ins/common/film.c:1219
 msgid "_Number height:"
@@ -5033,43 +4416,43 @@ msgstr "Magenta:"
 
 #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:227
 msgid "Darker:"
-msgstr "Mais Escura:"
+msgstr "Mais escura:"
 
 #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:228
 msgid "Lighter:"
-msgstr "Mais Clara:"
+msgstr "Mais clara:"
 
 #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:230
 msgid "More Sat:"
-msgstr "Mais Saturação:"
+msgstr "Mais saturação:"
 
 #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:231
 msgid "Less Sat:"
-msgstr "Menos Saturação:"
+msgstr "Menos saturação:"
 
 #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:233 ../plug-ins/common/filter-pack.c:530
 msgid "Current:"
-msgstr "Actual:"
+msgstr "Atual:"
 
 #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:317
 msgid "Interactively modify the image colors"
-msgstr "Modificar interactivamente as cores da imagem"
+msgstr "Modificar interativamente as cores da imagem"
 
 #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:322
 msgid "_Filter Pack..."
-msgstr "_Conjunto de Filtros..."
+msgstr "_Conjunto de filtros..."
 
 #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:370
 msgid "FP can only be used on RGB images."
-msgstr "O Conjunto de filtros só pode ser usado em imagens RGB."
+msgstr "O CF só pode ser usado em imagens RGB."
 
 #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:380
 msgid "FP can only be run interactively."
-msgstr "O Conjunto de filtros só pode ser executado interactivamente."
+msgstr "O CF só pode ser executado interativamente."
 
 #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:398
 msgid "Applying filter pack"
-msgstr "A aplicar Conjunto de filtros ..."
+msgstr "A aplicar conjunto de filtros"
 
 #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:522
 msgid "Original:"
@@ -5077,19 +4460,19 @@ msgstr "Original:"
 
 #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:574
 msgid "Hue Variations"
-msgstr "Variações Matiz"
+msgstr "Variações de matiz"
 
 #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:629
 msgid "Roughness"
-msgstr "Roughness"
+msgstr "Aspereza"
 
 #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:674 ../plug-ins/common/filter-pack.c:1318
 msgid "Affected Range"
-msgstr "Faixa Afectada"
+msgstr "Intervalo afetado"
 
 #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:678
 msgid "Sha_dows"
-msgstr "Som_bras"
+msgstr "_Sombras"
 
 #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:679
 msgid "_Midtones"
@@ -5109,31 +4492,31 @@ msgstr "_Saturação"
 
 #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:712
 msgid "A_dvanced"
-msgstr "A_vançado"
+msgstr "A_Vançado"
 
 #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:732
 msgid "Value Variations"
-msgstr "Variações de Valor"
+msgstr "Variações de valor"
 
 #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:777
 msgid "Saturation Variations"
-msgstr "Variações de Saturação"
+msgstr "Variações de saturação"
 
 #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:830
 msgid "Select Pixels By"
-msgstr "Seleccionar Pixeis por"
+msgstr "Selecionar pixels por"
 
 #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:835
 msgid "H_ue"
-msgstr "Mati_z"
+msgstr "_Matiz"
 
 #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:836
 msgid "Satu_ration"
-msgstr "Satu_ração"
+msgstr "Satu_Ração"
 
 #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:837
 msgid "V_alue"
-msgstr "V_alor"
+msgstr "V_Alor"
 
 #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:863
 msgid "Show"
@@ -5141,19 +4524,19 @@ msgstr "Mostrar"
 
 #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:868
 msgid "_Entire image"
-msgstr "Na imag_em toda"
+msgstr "_Na imagem toda"
 
 #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:869
 msgid "Se_lection only"
-msgstr "Apenas na Se_lecção"
+msgstr "Só na se_Leção"
 
 #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:870
 msgid "Selec_tion in context"
-msgstr "Selecção no Con_texto"
+msgstr "Seleção no Con_Texto"
 
 #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1201
 msgid "Filter Pack Simulation"
-msgstr "Simulação do Conjunto de filtros"
+msgstr "Simulação do conjunto de filtros"
 
 #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1291
 msgid "Shadows:"
@@ -5161,7 +4544,7 @@ msgstr "Sombras:"
 
 #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1292
 msgid "Midtones:"
-msgstr "Tons Médios:"
+msgstr "Tons médios:"
 
 #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1293
 msgid "Highlights:"
@@ -5169,30 +4552,38 @@ msgstr "Realces:"
 
 #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1306
 msgid "Advanced Filter Pack Options"
-msgstr "Opções Avançadas do Conjunto de filtros"
+msgstr "Opções avançadas do conjunto de filtros"
 
 #. ****************** MISC OPTIONS **************************
 #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1418
 msgid "Preview Size"
-msgstr "Tamanho da Ante-visão"
+msgstr "Tamanho da antevisão"
 
 #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:116
 msgid "Transform image with the Mandelbrot Fractal"
-msgstr "Transformar a imagem com o Fractal Mandelbrot"
+msgstr "Transformar a imagem com o fractal Mandelbrot"
 
 #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:121
 msgid "_Fractal Trace..."
-msgstr "Traçagem _Fractal..."
+msgstr "Rastreio _Fractal..."
 
 #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:460
 #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:691
 msgid "Fractal Trace"
-msgstr "Traçagem Fractal"
+msgstr "Rastreio fractal"
 
 #. Settings
 #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:732
 msgid "Outside Type"
-msgstr "Tipo Exterior"
+msgstr "Tipo exterior"
+
+#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:737 ../plug-ins/common/ripple.c:583
+msgid "_Wrap"
+msgstr "_Ajustar"
+
+#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:741 ../plug-ins/common/newsprint.c:389
+msgid "_Black"
+msgstr "_Preto"
 
 #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:743
 msgid "_White"
@@ -5219,26 +4610,24 @@ msgid "Y_2:"
 msgstr "Y_2:"
 
 #: ../plug-ins/common/goat-exercise.c:62
-#, fuzzy
 msgid "Exercise a goat"
 msgstr "Exercitar uma cabra"
 
 #: ../plug-ins/common/goat-exercise.c:67
-#, fuzzy
 msgid "Goat-exercise"
-msgstr "Exercício de Cabra"
+msgstr "Exercício de cabra"
 
 #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:77
 msgid "Recolor the image using colors from the active gradient"
-msgstr "Re-colorir a imagem usando as cores do gradiente activo"
+msgstr "Recolorir a imagem usando as cores do gradiente ativo"
 
 #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:90
 msgid "_Gradient Map"
-msgstr "_Mapa de Gradiente"
+msgstr "_Mapa de gradiente"
 
 #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:99
 msgid "Recolor the image using colors from the active palette"
-msgstr "Re-colorir a imagem usando as cores da paleta activa"
+msgstr "Recolorir a imagem usando as cores da paleta ativa"
 
 #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:112
 msgid "_Palette Map"
@@ -5246,11 +4635,11 @@ msgstr "Mapa da _Paleta"
 
 #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:160
 msgid "Gradient Map"
-msgstr "Mapa do Gradiente"
+msgstr "Mapa do gradiente"
 
 #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:165
 msgid "Palette Map"
-msgstr "Mapa da Paleta"
+msgstr "Mapa da paleta"
 
 #: ../plug-ins/common/grid.c:142
 msgid "Draw a grid on the image"
@@ -5276,7 +4665,7 @@ msgid ""
 "Lines"
 msgstr ""
 "Linhas\n"
-"Horizontais"
+"horizontais"
 
 #: ../plug-ins/common/grid.c:721
 msgid ""
@@ -5293,24 +4682,24 @@ msgstr "Intersecção"
 #. attach labels
 #: ../plug-ins/common/grid.c:859
 msgid "Offset:"
-msgstr "Deslocamento:"
+msgstr "Desvio:"
 
 #. attach color selectors
 #: ../plug-ins/common/grid.c:898
 msgid "Horizontal Color"
-msgstr "Cor Horizontal"
+msgstr "Cor horizontal"
 
 #: ../plug-ins/common/grid.c:916
 msgid "Vertical Color"
-msgstr "Cor Vertical"
+msgstr "Cor vertical"
 
 #: ../plug-ins/common/grid.c:934
 msgid "Intersection Color"
-msgstr "Cor das Intersecções"
+msgstr "Cor das interseções"
 
 #: ../plug-ins/common/guillotine.c:74
 msgid "Slice the image into subimages using guides"
-msgstr "Retalhar a imagem em sub-imagens usando guias"
+msgstr "Retalhar a imagem em subimagens usando guias"
 
 #: ../plug-ins/common/guillotine.c:81
 msgid "_Guillotine"
@@ -5322,32 +4711,31 @@ msgstr "Guilhotina"
 
 #: ../plug-ins/common/hot.c:207
 msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright"
-msgstr "Encontrar e reparar pixeis que possam ser brilhantes demais"
+msgstr "Localizar e reparar pixels que possam ser brilhantes demais"
 
 #: ../plug-ins/common/hot.c:217
 msgid "_Hot..."
-msgstr "_Quante..."
+msgstr "_Quente..."
 
 #: ../plug-ins/common/hot.c:387 ../plug-ins/common/hot.c:587
 msgid "Hot"
 msgstr "Quente"
 
-#. Propagate Mode
-#: ../plug-ins/common/hot.c:613 ../plug-ins/common/value-propagate.c:1121
+#: ../plug-ins/common/hot.c:613
 msgid "Mode"
 msgstr "Modo"
 
 #: ../plug-ins/common/hot.c:625
 msgid "Create _new layer"
-msgstr "Criar _Nova Camada"
+msgstr "Criar _Nova camada"
 
 #: ../plug-ins/common/hot.c:634
 msgid "Action"
-msgstr "Acção"
+msgstr "Ação"
 
 #: ../plug-ins/common/hot.c:638
 msgid "Reduce _Luminance"
-msgstr "Reduzir _Luminusidade"
+msgstr "Reduzir _Luminância"
 
 #: ../plug-ins/common/hot.c:639
 msgid "Reduce _Saturation"
@@ -5357,147 +4745,9 @@ msgstr "Reduzir _Saturação"
 msgid "_Blacken"
 msgstr "_Escurecido"
 
-#: ../plug-ins/common/illusion.c:91
-msgid "Superimpose many altered copies of the image"
-msgstr "Superimpor muitas copias alteradas da imagem"
-
-#: ../plug-ins/common/illusion.c:96
-msgid "_Illusion..."
-msgstr "_Ilusão..."
-
-#: ../plug-ins/common/illusion.c:168 ../plug-ins/common/illusion.c:350
-msgid "Illusion"
-msgstr "Ilusão"
-
-#: ../plug-ins/common/illusion.c:389
-msgid "_Divisions:"
-msgstr "_Nº de divisões:"
-
-#: ../plug-ins/common/illusion.c:399
-msgid "Mode _1"
-msgstr "Modo _1"
-
-#: ../plug-ins/common/illusion.c:414
-msgid "Mode _2"
-msgstr "Modo _2"
-
-#: ../plug-ins/common/iwarp.c:264
-msgid "Use mouse control to warp image areas"
-msgstr "Use o rato para deformar áreas da imagem de dversos modos"
-
-#: ../plug-ins/common/iwarp.c:269
-msgid "_IWarp..."
-msgstr "_Deformar (IWarp)..."
-
-#: ../plug-ins/common/iwarp.c:697
-msgid "Warping"
-msgstr "Deformando"
-
-#: ../plug-ins/common/iwarp.c:803
-#, c-format
-msgid "Warping Frame %d"
-msgstr "A deformar o fotograma nº %d"
-
-#: ../plug-ins/common/iwarp.c:815
-msgid "Ping pong"
-msgstr "Ping pong"
-
-#: ../plug-ins/common/iwarp.c:974
-msgid "Region affected by plug-in is empty"
-msgstr "A região a ser usada por esta Extensão está vazia"
-
-#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1030
-msgid "A_nimate"
-msgstr "A_nimar"
-
-#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1050
-msgid "Number of _frames:"
-msgstr "Número de _Fotogramas:"
-
-#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1059
-msgid "R_everse"
-msgstr "Inv_erso"
-
-#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1068
-msgid "_Ping pong"
-msgstr "_Ping Pong"
-
-#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1081
-msgid "_Animate"
-msgstr "_Animar"
-
-#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1102
-msgid "Deform Mode"
-msgstr "Modo da Deformação"
-
-#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1116
-msgid "_Move"
-msgstr "_Mover"
-
-#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1117
-msgid "_Grow"
-msgstr "_Crescer"
-
-#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1118
-msgid "S_wirl CCW"
-msgstr "Redemoin_ho Dta->Esq"
-
-#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1119
-msgid "Remo_ve"
-msgstr "Remo_ver"
-
-#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1120
-msgid "S_hrink"
-msgstr "Encol_her"
-
-#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1121
-msgid "Sw_irl CW"
-msgstr "Redemo_inho Esq->Dta"
-
-#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1150
-msgid "_Deform radius:"
-msgstr "Raio da _deformação:"
-
-#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1160
-msgid "D_eform amount:"
-msgstr "Força da d_eformação:"
-
-#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1169
-msgid "_Bilinear"
-msgstr "Suavização _Bilinear"
-
-#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1183
-msgid "Adaptive s_upersample"
-msgstr "S_uper-amostragem adaptativa"
-
-#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1204
-msgid "Ma_x depth:"
-msgstr "Profundidade má_x.:"
-
-#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1214
-msgid "Thresho_ld:"
-msgstr "_Limite:"
-
-#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1227 ../plug-ins/common/sinus.c:772
-#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2868
-msgid "_Settings"
-msgstr "Preferência_s"
-
-#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1286
-msgid "IWarp"
-msgstr "Deformação Interactiva - Liquidificar"
-
-#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1324
-msgid ""
-"Click and drag in the preview to define the distortions to apply to the "
-"image."
-msgstr ""
-"Clique e arraste na imagem de ante-visão para criar as distorções a serem "
-"aplicadas à imagem."
-
 #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:356
 msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image"
-msgstr "Adicionar à imagem uma textura tipo puzzle de peças de encaixe"
+msgstr "Adicionar uma textura tipo puzzle à imagem"
 
 #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:361
 msgid "_Jigsaw..."
@@ -5505,7 +4755,7 @@ msgstr "_Puzzle..."
 
 #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:414
 msgid "Assembling jigsaw"
-msgstr "A criar as peças ... montando as peças do puzzle"
+msgstr "A criar as peças"
 
 #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2393
 msgid "Jigsaw"
@@ -5513,19 +4763,27 @@ msgstr "Puzzle"
 
 #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2423
 msgid "Number of Tiles"
-msgstr "Número de Peças"
+msgstr "Número de peças"
+
+#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2435
+msgid "_Horizontal:"
+msgstr "_Horizontal:"
 
 #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2438
 msgid "Number of pieces going across"
 msgstr "Número de peças na horizontal"
 
+#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2452
+msgid "_Vertical:"
+msgstr "_Vertical:"
+
 #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2455
 msgid "Number of pieces going down"
 msgstr "Número de peças na vertical"
 
 #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2469
 msgid "Bevel Edges"
-msgstr "Chanfradura das Arestas"
+msgstr "Chanfro das margens"
 
 #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2479
 msgid "_Bevel width:"
@@ -5533,20 +4791,20 @@ msgstr "Tamanho do _chanfro:"
 
 #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2483
 msgid "Degree of slope of each piece's edge"
-msgstr "Grau de inclinação do corte diagonal das arestas das peças"
+msgstr "Grau de inclinação das margens das peças"
 
 #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2496
 msgid "H_ighlight:"
-msgstr "R_ealce:"
+msgstr "R_Ealce:"
 
 #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2500
 msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
-msgstr "A quantidade de realce a dar ao chanfro das arestas das peças"
+msgstr "A quantidade de realce nas margens de cada peça"
 
 #. frame for primitive radio buttons
 #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2517
 msgid "Jigsaw Style"
-msgstr "Estilo do Corte das Peças"
+msgstr "Estilo de corte das peças"
 
 #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2521
 msgid "_Square"
@@ -5554,235 +4812,115 @@ msgstr "_Quadrado"
 
 #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2522
 msgid "C_urved"
-msgstr "C_urvo"
+msgstr "_Curvo"
 
 #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2526
 msgid "Each piece has straight sides"
-msgstr "O recorte de cada peça é feito com lados rectilíneos"
+msgstr "O recorte de cada peça é feito com lados retilíneos"
 
 #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2527
 msgid "Each piece has curved sides"
 msgstr "O recorte de cada peça é feito com lados curvos"
 
-#: ../plug-ins/common/lcms.c:219
+#: ../plug-ins/common/lcms.c:144
 msgid "Set a color profile on the image"
 msgstr "Definir um perfil de cor para a imagem"
 
-#: ../plug-ins/common/lcms.c:226
+#: ../plug-ins/common/lcms.c:151
 msgid "_Assign Color Profile..."
-msgstr "_Atribuir um Perfil de Cor..."
+msgstr "_Atribuir um perfil de cor..."
 
-#: ../plug-ins/common/lcms.c:242
+#: ../plug-ins/common/lcms.c:167
 msgid "Assign default RGB Profile"
-msgstr "Atribuir o Perfil de Cor RGB predefinido"
+msgstr "Atribuir o perfil de cor RGB predefinido"
 
-#: ../plug-ins/common/lcms.c:249
+#: ../plug-ins/common/lcms.c:174
 msgid "Apply a color profile on the image"
-msgstr "Aplicar um Perfil de Cor à Imagem"
+msgstr "Aplicar um perfil de cor à imagem"
 
-#: ../plug-ins/common/lcms.c:259
+#: ../plug-ins/common/lcms.c:184
 msgid "_Convert to Color Profile..."
-msgstr "_Converter em Perfil de Cor"
+msgstr "_Converter em perfil de cor..."
 
-#: ../plug-ins/common/lcms.c:277
+#: ../plug-ins/common/lcms.c:202
 msgid "Convert to default RGB Profile"
-msgstr "Converter em Perfil de Cor RGB predefinido"
-
-#: ../plug-ins/common/lcms.c:291
-msgid "Image Color Profile Information"
-msgstr "Informação sobre o Perfil de Cor da imagem"
+msgstr "Converter em perfil de cor RGB predefinido"
 
-#: ../plug-ins/common/lcms.c:305
-msgid "Color Profile Information"
-msgstr "Informação do Perfil de Cor"
-
-#: ../plug-ins/common/lcms.c:623
+#: ../plug-ins/common/lcms.c:413
 #, c-format
 msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space."
-msgstr "O Perfil de Cor '%s'  não é para o espaço de cor RGB"
-
-#: ../plug-ins/common/lcms.c:730
-#| msgid "Default RGB working space"
-msgid "Default GIMP RGB working space"
-msgstr "Espaço de cor RGB do GIMP por omissão"
-
-#: ../plug-ins/common/lcms.c:826
-msgid ""
-"Data attached as 'icc-profile' does not appear to be an ICC color profile"
-msgstr ""
-"Os dados anexados como 'icc-profile' não aparentam ser de um Perfil de cor "
-"ICC"
-
-#: ../plug-ins/common/lcms.c:876
-#, c-format
-msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile"
-msgstr "Ficheiro '%s' não parece ser um Perfil de cor ICC."
-
-#. ICC color profile conversion
-#: ../plug-ins/common/lcms.c:936
-#, c-format
-msgid "Converting from '%s' to '%s'"
-msgstr "A converter de '%s' para '%s'"
+msgstr "O perfil de cor \"%s\"  não é para o espaço de cor RGB."
 
-#: ../plug-ins/common/lcms.c:1236
-#, c-format
-msgid "Could not load ICC profile from '%s'"
-msgstr "Não foi possível carregar o Perfil de cor ICC a partir de '%s'"
-
-#: ../plug-ins/common/lcms.c:1258
+#: ../plug-ins/common/lcms.c:513
 #, c-format
 msgid "The image '%s' has an embedded color profile:"
-msgstr "A imagem '%s' tem embutido um Perfil de cor ICC"
+msgstr "A imagem \"%s\" tem embutido um perfil de cor:"
 
-#: ../plug-ins/common/lcms.c:1302
+#: ../plug-ins/common/lcms.c:553
 #, c-format
 msgid "Convert the image to the RGB working space (%s)?"
-msgstr "Converter a imagem para a área de cores RGB (%s)?"
+msgstr "Converter a imagem para o espaço de trabalho RGB (%s)?"
 
-#: ../plug-ins/common/lcms.c:1333
+#: ../plug-ins/common/lcms.c:583
 msgid "Convert to RGB working space?"
-msgstr "Converter em área de cores RGB ?"
+msgstr "Converter em espaço de trabalho RGB?"
 
-#: ../plug-ins/common/lcms.c:1338
+#: ../plug-ins/common/lcms.c:588
 msgid "_Keep"
 msgstr "_Manter"
 
-#: ../plug-ins/common/lcms.c:1343
+#: ../plug-ins/common/lcms.c:593
 msgid "_Convert"
 msgstr "_Converter"
 
-#: ../plug-ins/common/lcms.c:1371
+#: ../plug-ins/common/lcms.c:621
 msgid "_Don't ask me again"
-msgstr "_Não me pergunte novamente"
+msgstr "_Não perguntar novamente"
 
-#: ../plug-ins/common/lcms.c:1438
+#: ../plug-ins/common/lcms.c:651
 msgid "Select destination profile"
-msgstr "Seleccionar perfil de cor de destino"
-
-#: ../plug-ins/common/lcms.c:1465
-msgid "All files (*.*)"
-msgstr "Todos os ficheiros (*.*)"
+msgstr "Selecionar perfil de destino"
 
-#: ../plug-ins/common/lcms.c:1470
-msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
-msgstr "Perfil de cor ICC (*.icc, *.icm)"
-
-#: ../plug-ins/common/lcms.c:1514
+#: ../plug-ins/common/lcms.c:672
 #, c-format
 msgid "RGB workspace (%s)"
-msgstr "Área de cores RGB (%s)"
+msgstr "Espaço de trabalho RGB (%s)"
 
-#: ../plug-ins/common/lcms.c:1564
+#: ../plug-ins/common/lcms.c:708
 msgid "Convert to ICC Color Profile"
-msgstr "Converter em Perfil de cor ICC"
+msgstr "Converter em perfil de cor ICC"
 
-#: ../plug-ins/common/lcms.c:1565
+#: ../plug-ins/common/lcms.c:709
 msgid "Assign ICC Color Profile"
-msgstr "Atribuir um Perfil de cor ICC"
+msgstr "Atribuir um perfil de cor ICC"
 
-#: ../plug-ins/common/lcms.c:1573
+#: ../plug-ins/common/lcms.c:717
 msgid "_Assign"
 msgstr "_Atribuir"
 
-#: ../plug-ins/common/lcms.c:1591
+#: ../plug-ins/common/lcms.c:735
 msgid "Current Color Profile"
-msgstr "Perfil de cor Actual"
+msgstr "Perfil de cor atual"
 
-#: ../plug-ins/common/lcms.c:1606
+#: ../plug-ins/common/lcms.c:744
 msgid "Convert to"
 msgstr "Converter em"
 
-#: ../plug-ins/common/lcms.c:1606
+#: ../plug-ins/common/lcms.c:744
 msgid "Assign"
 msgstr "Atribuir"
 
-#: ../plug-ins/common/lcms.c:1630
+#: ../plug-ins/common/lcms.c:768
 msgid "_Rendering Intent:"
-msgstr "_Intenção da Renderização:"
+msgstr "_Intenção do desenho:"
 
-#: ../plug-ins/common/lcms.c:1646
+#: ../plug-ins/common/lcms.c:784
 msgid "_Black Point Compensation"
-msgstr "Compensação de Ponto _Preto"
+msgstr "_Compensação de ponto preto"
 
-#: ../plug-ins/common/lcms.c:1688
+#: ../plug-ins/common/lcms.c:839
 msgid "Destination profile is not for RGB color space."
-msgstr "O perfil de destino não é para a área de cores RGB."
-
-#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:108
-msgid "Simulate an elliptical lens over the image"
-msgstr "Simular uma lente elíptica sobre a imagem"
-
-#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:114
-msgid "Apply _Lens..."
-msgstr "Aplicar _Lente Elíptica..."
-
-#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:181
-msgid "Applying lens"
-msgstr "A aplicar efeito de lente elíptica"
-
-#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:394
-msgid "Lens Effect"
-msgstr "Efeito da Lente"
-
-#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:429
-msgid "_Keep original surroundings"
-msgstr "_Manter envolvente original"
-
-#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:444
-msgid "_Set surroundings to index 0"
-msgstr "_Definir envolvente com índice 0"
-
-#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:445
-msgid "_Set surroundings to background color"
-msgstr "Definir _envolvente com a cor de fundo"
-
-#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:460
-msgid "_Make surroundings transparent"
-msgstr "_Tornar a envolvente transparente"
-
-#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:477
-msgid "_Lens refraction index:"
-msgstr "Índice de refracção das _lentes:"
-
-#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:183
-msgid "Add a lens flare effect"
-msgstr ""
-"Adiciona um efeito luminoso provocado pelos reflexos da lente ao passar um "
-"raio de luz"
-
-#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:190
-msgid "Lens _Flare..."
-msgstr "Clarão de L_entes..."
-
-#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:265
-msgid "Render lens flare"
-msgstr "A renderizar reflexos de luz provocados por uma lente"
-
-#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:301
-msgid "Lens Flare"
-msgstr "Clarão de lentes"
-
-#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:745
-msgid "Center of Flare Effect"
-msgstr "Centro do Efeito Luminoso"
-
-#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:764 ../plug-ins/common/nova.c:454
-#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:283 ../plug-ins/flame/flame.c:1250
-#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2724
-#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:479
-msgid "_X:"
-msgstr "_X:"
-
-#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:769 ../plug-ins/common/nova.c:459
-#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:292 ../plug-ins/flame/flame.c:1264
-#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2728
-#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:494
-msgid "_Y:"
-msgstr "_Y:"
-
-#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:785 ../plug-ins/common/nova.c:475
-msgid "Show _position"
-msgstr "Mostrar _posição"
+msgstr "O perfil de destino não é para o espaço de cores RGB."
 
 #: ../plug-ins/common/mail.c:188
 msgid "Send the image by email"
@@ -5790,11 +4928,11 @@ msgstr "Enviar a imagem por email"
 
 #: ../plug-ins/common/mail.c:194
 msgid "Send by E_mail..."
-msgstr "Enviar por E_mail..."
+msgstr "Enviar por e_Mail..."
 
 #: ../plug-ins/common/mail.c:403
 msgid "Send by Email"
-msgstr "Enviar por Email"
+msgstr "Enviar por email"
 
 #: ../plug-ins/common/mail.c:408
 msgid "_Send"
@@ -5805,13 +4943,11 @@ msgid "_Filename:"
 msgstr "Nome do _Ficheiro:"
 
 #: ../plug-ins/common/mail.c:452
-#| msgid "_To:"
 msgctxt "email-address"
 msgid "_To:"
-msgstr "_A:"
+msgstr "_Para:"
 
 #: ../plug-ins/common/mail.c:466
-#| msgid "_From:"
 msgctxt "email-address"
 msgid "_From:"
 msgstr "_De:"
@@ -5822,12 +4958,12 @@ msgstr "_Assunto:"
 
 #: ../plug-ins/common/mail.c:587
 msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
-msgstr "algum tipo de erro com a extensão do ficheiro ou sua ausência"
+msgstr "algum tipo de erro com a extensão do ficheiro ou a sua ausência"
 
 #: ../plug-ins/common/mail.c:723
 #, c-format
 msgid "Could not start sendmail (%s)"
-msgstr "Não foi possível iniciar o envio do email (%s)"
+msgstr "Impossível iniciar o envio do email (%s)"
 
 #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:90
 msgid "Reduce image to pure red, green, and blue"
@@ -5835,19 +4971,19 @@ msgstr "Reduzir a imagem a vermelho, verde e azul puros"
 
 #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:95
 msgid "Maxim_um RGB..."
-msgstr "Ma_ximizar RGB..."
+msgstr "RGB máxim_O..."
 
 #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:132
 msgid "Can only operate on RGB drawables."
-msgstr "Só funciona com imagem desenhável RGB."
+msgstr "Só funciona com desenhos RGB."
 
 #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:232
 msgid "Max RGB"
-msgstr "A maximizar cores RGB (R red=vermelho, G green=verde, B blue=azul)"
+msgstr "RGB Máx."
 
 #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:257
 msgid "Maximum RGB Value"
-msgstr "Valor Máximo RGB"
+msgstr "Valor máximo RGB"
 
 #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:291
 msgid "_Hold the maximal channels"
@@ -5855,15 +4991,13 @@ msgstr "_Manter o máximo de canais"
 
 #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:294
 msgid "Ho_ld the minimal channels"
-msgstr "Man_ter o mínimo de canais"
+msgstr "Man_Ter o mínimo de canais"
 
 #: ../plug-ins/common/metadata.c:130
-#| msgid "View and edit metadata (EXIF, IPTC, XMP)"
 msgid "View and edit metadata (Exif, IPTC, XMP)"
 msgstr "Ver e editar metadados (Exif, IPTC, XMP)"
 
 #: ../plug-ins/common/metadata.c:139
-#| msgid "Raw image data"
 msgid "Image Metadata"
 msgstr "Meta-dados da Imagem"
 
@@ -5885,7 +5019,7 @@ msgstr "Diamante"
 
 #: ../plug-ins/common/newsprint.c:144
 msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
-msgstr "Quadrado PS (Ponto Euclidiano)"
+msgstr "Quadrado PS (ponto euclidiano)"
 
 #: ../plug-ins/common/newsprint.c:153
 msgid "PS Diamond"
@@ -5893,41 +5027,47 @@ msgstr "Diamante PS"
 
 #: ../plug-ins/common/newsprint.c:323
 msgid "_Grey"
-msgstr "C_inzento"
+msgstr "C_Inzento"
 
 #: ../plug-ins/common/newsprint.c:336
 msgid "R_ed"
-msgstr "V_ermelho"
+msgstr "_Vermelho"
+
+#: ../plug-ins/common/newsprint.c:344
+msgid "_Green"
+msgstr "_Verde"
+
+#: ../plug-ins/common/newsprint.c:352
+msgid "_Blue"
+msgstr "_Azul"
 
 #: ../plug-ins/common/newsprint.c:365
 msgid "C_yan"
-msgstr "Ci_ano"
+msgstr "_Ciano"
 
 #: ../plug-ins/common/newsprint.c:373
 msgid "Magen_ta"
-msgstr "Magen_ta"
+msgstr "_Magenta"
 
 #: ../plug-ins/common/newsprint.c:381
 msgid "_Yellow"
-msgstr "A_marelo"
+msgstr "_Amarelo"
 
 #: ../plug-ins/common/newsprint.c:402
 msgid "Luminance"
-msgstr "Luminosidade"
+msgstr "Luminância"
 
 #: ../plug-ins/common/newsprint.c:508
 msgid "Halftone the image to give newspaper-like effect"
-msgstr ""
-"Aplicar impressão meia-tinta à imagem para dar um efeito de impressão de "
-"jornal antigo"
+msgstr "Aplicar impressão meio-tom à imagem para um efeito de jornal"
 
 #: ../plug-ins/common/newsprint.c:517
 msgid "Newsprin_t..."
-msgstr "Impressão de _Jornal..."
+msgstr "_Papel de jornal..."
 
 #: ../plug-ins/common/newsprint.c:618 ../plug-ins/common/newsprint.c:1179
 msgid "Newsprint"
-msgstr "Impressão gráfica de Jornal antigo (Newsprint)"
+msgstr "Papel de jornal"
 
 #: ../plug-ins/common/newsprint.c:992
 msgid "_Angle:"
@@ -5935,7 +5075,7 @@ msgstr "Âng_ulo:"
 
 #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1022
 msgid "_Spot function:"
-msgstr "Função _Trama:"
+msgstr "Função _Ponto:"
 
 #. resolution settings
 #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1232
@@ -5944,15 +5084,15 @@ msgstr "Resolução"
 
 #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1251
 msgid "_Input SPI:"
-msgstr "_Entrada Pontos p/Poleg.:"
+msgstr "_Entrada pontos/pol:"
 
 #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1265
 msgid "O_utput LPI:"
-msgstr "_Saída Linhas p/Poleg.:"
+msgstr "_Saída linhas/pol:"
 
 #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1278
 msgid "C_ell size:"
-msgstr "Tamanho da _célula:"
+msgstr "_Tamanho da célula:"
 
 #. screen settings
 #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1291
@@ -5962,11 +5102,11 @@ msgstr "Ecrã"
 
 #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1310
 msgid "B_lack pullout (%):"
-msgstr "Percentagem de _Preto (%)"
+msgstr "_Percentagem de preto (%)"
 
 #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1332
 msgid "Separate to:"
-msgstr "Separar para:"
+msgstr "Separar em:"
 
 #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1336
 msgid "_RGB"
@@ -5978,7 +5118,7 @@ msgstr "C_MYK"
 
 #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1370
 msgid "I_ntensity"
-msgstr "I_ntensidade"
+msgstr "I_Ntensidade"
 
 #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1395
 msgid "_Lock channels"
@@ -5986,160 +5126,56 @@ msgstr "_Trancar canais"
 
 #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1408
 msgid "_Factory Defaults"
-msgstr "Repor prede_finições"
+msgstr "_Predefinições de fábrica"
 
 #. anti-alias control
 #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1434 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1291
 msgid "Antialiasing"
-msgstr "Antialiasing"
+msgstr "Suavização"
 
 #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1442
 msgid "O_versample:"
-msgstr "S_uper-amostragem:"
+msgstr "_Superamostragem:"
 
 #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:119
 msgid "Nonlinear swiss army knife filter"
-msgstr "Filtro tudo-em-um não-linear"
+msgstr "Filtro tudo em um não linear"
 
 #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:125
 msgid "_NL Filter..."
-msgstr "Filtro _não-linear..."
+msgstr "Filtro _Não linear..."
 
 #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:952 ../plug-ins/common/nl-filter.c:1016
 msgid "NL Filter"
-msgstr "Filtro Não-linear (NL Filter)"
+msgstr "Filtro não linear"
 
 #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1046
 msgid "Filter"
-msgstr "Tipo de Filtro"
+msgstr "Filtro"
 
 #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1050
 msgid "_Alpha trimmed mean"
-msgstr "_Conteúdo sem transparência"
+msgstr "_Alfa média aparada"
 
 #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1052
 msgid "Op_timal estimation"
-msgstr "_Estimativa optimizada"
+msgstr "_Estimativa ideal"
 
 #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1054
 msgid "_Edge enhancement"
-msgstr "_Melhoria de Arestas"
+msgstr "_Melhoria de margens"
 
 #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1079
 msgid "A_lpha:"
-msgstr "_Transparência:"
-
-#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:145
-msgid "Distort colors by random amounts"
-msgstr "Distorcer cores em quantidades aleatórias"
-
-#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:155
-msgid "_RGB Noise..."
-msgstr "Ruído com cores _RGB..."
-
-#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:283
-msgid "Adding noise"
-msgstr "A acrescentar ruído de cores RGB..."
-
-#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:450
-msgid "RGB Noise"
-msgstr "Ruído RGB"
-
-#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:484
-msgid "Co_rrelated noise"
-msgstr "Ruído co_rrelacionado"
-
-#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:499
-msgid "_Independent RGB"
-msgstr "Cores RGB _Independentes"
-
-#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:523 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:527
-msgid "_Gray:"
-msgstr "_Cinzento:"
-
-#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:553
-#, c-format
-msgid "Channel #%d:"
-msgstr "Canal nº %d:"
-
-#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:176
-msgid "Create a random cloud-like texture"
-msgstr "Criar uma textura tipo nuvem aleatória"
-
-#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:182
-msgid "_Solid Noise..."
-msgstr "Ruído _Sólido..."
-
-#. Dialog initialization
-#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:315 ../plug-ins/common/noise-solid.c:563
-msgid "Solid Noise"
-msgstr "Ruído Sólido"
-
-#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:603
-msgid "_Random seed:"
-msgstr "_Semente aleatória:"
-
-#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:616
-msgid "_Detail:"
-msgstr "_Detalhe:"
-
-#. Turbulent
-#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:626
-msgid "T_urbulent"
-msgstr "T_urbulência"
-
-#. Tilable
-#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:640
-msgid "T_ilable"
-msgstr "Transformável em Mosa_icos"
-
-#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:655
-msgid "_X size:"
-msgstr "Tamanho do eixo _X:"
-
-#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:668
-msgid "_Y size:"
-msgstr "Tamanho do eixo _Y:"
-
-#: ../plug-ins/common/nova.c:163
-msgid "Add a starburst to the image"
-msgstr "Adiciona um efeito de explosão de estrela à imagem"
-
-#: ../plug-ins/common/nova.c:172
-msgid "Super_nova..."
-msgstr "Estrela Super-_nova..."
-
-#: ../plug-ins/common/nova.c:256
-msgid "Rendering supernova"
-msgstr "A renderizar a super-nova..."
-
-#: ../plug-ins/common/nova.c:299
-msgid "Supernova"
-msgstr "Super-nova"
-
-#: ../plug-ins/common/nova.c:345
-msgid "Supernova Color Picker"
-msgstr "Selector de Cor da Super-nova"
-
-#: ../plug-ins/common/nova.c:374
-msgid "_Spokes:"
-msgstr "Raio_s:"
-
-#: ../plug-ins/common/nova.c:389
-msgid "R_andom hue:"
-msgstr "Matiz _aleatória:"
-
-#: ../plug-ins/common/nova.c:437
-msgid "Center of Nova"
-msgstr "Centro da explosão"
+msgstr "A_Lfa:"
 
 #: ../plug-ins/common/oilify.c:119 ../plug-ins/common/oilify.c:134
 msgid "Smear colors to simulate an oil painting"
-msgstr "Criar manchas localizadas para simular o efeito de pintura a óleo"
+msgstr "Manchar cores para simular uma pintura a óleo"
 
 #: ../plug-ins/common/oilify.c:125
 msgid "Oili_fy..."
-msgstr "Pin_tura a Óleo..."
+msgstr "_Pintura a óleo..."
 
 #: ../plug-ins/common/oilify.c:247
 msgid "Oil painting"
@@ -6147,20 +5183,20 @@ msgstr "A pintar a óleo"
 
 #: ../plug-ins/common/oilify.c:778
 msgid "Oilify"
-msgstr "Pintura a Óleo (Oilify)"
+msgstr "Pintura a óleo"
 
 #: ../plug-ins/common/oilify.c:817
 msgid "_Mask size:"
-msgstr "Tamanho da _máscara:"
+msgstr "Tamanho da _Máscara:"
 
 #.
 #. * Mask-size map check button
 #.
 #: ../plug-ins/common/oilify.c:832
 msgid "Use m_ask-size map:"
-msgstr "Usar m_apa de tamanho da máscara:"
+msgstr "Usar m_Apa de tamanho da máscara:"
 
-#: ../plug-ins/common/oilify.c:870 ../plug-ins/common/sinus.c:923
+#: ../plug-ins/common/oilify.c:870
 msgid "_Exponent:"
 msgstr "_Expoente:"
 
@@ -6169,7 +5205,7 @@ msgstr "_Expoente:"
 #.
 #: ../plug-ins/common/oilify.c:885
 msgid "Use e_xponent map:"
-msgstr "Usar mapa de E_xpoente:"
+msgstr "Usar mapa de e_Xpoente:"
 
 #.
 #. * Intensity algorithm check button
@@ -6180,58 +5216,58 @@ msgstr "_Usar algoritmo de intensidade"
 
 #: ../plug-ins/common/photocopy.c:153
 msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine"
-msgstr "Simular a distorção de cor produzida por uma fotocopiadora"
+msgstr "Simular distorção de cor produzida por uma fotocopiadora"
 
 #: ../plug-ins/common/photocopy.c:158
 msgid "_Photocopy..."
-msgstr "Efeito Fotocó_pia..."
+msgstr "_Fotocópia..."
 
 #: ../plug-ins/common/photocopy.c:840
 msgid "Photocopy"
-msgstr "Efeito Fotocópia"
+msgstr "Fotocópia"
 
 #: ../plug-ins/common/photocopy.c:892 ../plug-ins/common/sharpen.c:507
 #: ../plug-ins/common/softglow.c:699
 msgid "_Sharpness:"
-msgstr "_Aguçar arestas:"
+msgstr "_Agudeza:"
 
 #: ../plug-ins/common/photocopy.c:906
 msgid "Percent _black:"
-msgstr "Percentagem de pre_to:"
+msgstr "_Percentagem de preto:"
 
 #: ../plug-ins/common/photocopy.c:920
 msgid "Percent _white:"
-msgstr "Percentagem de bran_co:"
+msgstr "Percentagem de _Branco:"
 
 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:134
 msgid "Display information about plug-ins"
-msgstr "Apresentar informação acerca das Extensões GIMP (plug-ins)"
+msgstr "Mostrar informação acerca de extensões"
 
 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:144
 msgid "_Plug-In Browser"
-msgstr "Navegador de Extensões GIM_P"
+msgstr "_Navegador de extensões"
 
 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:363
 msgid "Searching by name"
-msgstr "Procurar por Nome"
+msgstr "Procurar por nome"
 
 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:377
 #, c-format
 msgid "%d plug-in"
 msgid_plural "%d plug-ins"
-msgstr[0] "%d Extensões do GIMP (plug-in)"
-msgstr[1] "%d Extensões do GIMP (plug-ins)"
+msgstr[0] "%d extensão"
+msgstr[1] "%d extensões"
 
 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:386
 msgid "No matches for your query"
-msgstr "Não foram encontrados resultados para a sua consulta"
+msgstr "Sem resultados para a sua consulta"
 
 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:389
 #, c-format
 msgid "%d plug-in matches your query"
 msgid_plural "%d plug-ins match your query"
-msgstr[0] "%d Extensão do GIMP encontrada"
-msgstr[1] "%d Extensões do GIMP encontradas"
+msgstr[0] "%d extensão encontrada"
+msgstr[1] "%d extensões encontradas"
 
 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:520
 msgid "No matches"
@@ -6239,7 +5275,7 @@ msgstr "Sem correspondências"
 
 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:546
 msgid "Plug-In Browser"
-msgstr "Navegador de Extensões (Plug-In)"
+msgstr "Navegador de extensões"
 
 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:589
 msgid "Name"
@@ -6248,12 +5284,12 @@ msgstr "Nome"
 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:597
 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:660
 msgid "Menu Path"
-msgstr "Caminho do Menu"
+msgstr "Caminho de menu"
 
 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:605
 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:669
 msgid "Image Types"
-msgstr "Tipos de Imagens"
+msgstr "Tipos de imagem"
 
 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:615
 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:678
@@ -6262,11 +5298,11 @@ msgstr "Data da instalação"
 
 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:639
 msgid "List View"
-msgstr "Vista em Lista"
+msgstr "Vista Lista"
 
 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:701
 msgid "Tree View"
-msgstr "Vista em Árvore"
+msgstr "Vista Árvore"
 
 #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:83
 msgid "List available procedures in the PDB"
@@ -6274,15 +5310,15 @@ msgstr "Lista de procedimentos disponíveis no PDB"
 
 #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:88
 msgid "Procedure _Browser"
-msgstr "_Navegador de Procedimentos"
+msgstr "_Navegador de procedimentos"
 
 #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:126
 msgid "Procedure Browser"
-msgstr "Navegador de Procedimentos"
+msgstr "Navegador de procedimentos"
 
 #: ../plug-ins/common/qbist.c:408
 msgid "Generate a huge variety of abstract patterns"
-msgstr "Gerar uma variedade enorme de texturas abstractas"
+msgstr "Gerar uma variedade enorme de texturas abstratas"
 
 #: ../plug-ins/common/qbist.c:416
 msgid "_Qbist..."
@@ -6298,7 +5334,7 @@ msgstr "Carregar ficheiro QBE"
 
 #: ../plug-ins/common/qbist.c:754
 msgid "Save as QBE File"
-msgstr "Guardar como ficheiro QBE"
+msgstr "Gravar como ficheiro QBE"
 
 #: ../plug-ins/common/qbist.c:808
 msgid "G-Qbist"
@@ -6306,7 +5342,7 @@ msgstr "Q-bista"
 
 #: ../plug-ins/common/ripple.c:126
 msgid "Displace pixels in a ripple pattern"
-msgstr "Desloca pixeis para criar um efeito ondulado na imagem"
+msgstr "Desloca pixels para criar um efeito ondulado na imagem"
 
 #: ../plug-ins/common/ripple.c:133
 msgid "_Ripple..."
@@ -6318,33 +5354,37 @@ msgstr "A ondular a imagem"
 
 #: ../plug-ins/common/ripple.c:483
 msgid "Ripple"
-msgstr "Ondulação (Ripple)"
+msgstr "Ondulação"
 
 #: ../plug-ins/common/ripple.c:542
 msgid "_Retain tilability"
-msgstr "_Reter transformabilidade em Mosaicos"
+msgstr "_Reter mosaicos"
 
 #. Edges toggle box
 #: ../plug-ins/common/ripple.c:579
 msgid "Edges"
-msgstr "Arestas"
+msgstr "Margens"
+
+#: ../plug-ins/common/ripple.c:584
+msgid "_Smear"
+msgstr "_Manchar"
 
 #: ../plug-ins/common/ripple.c:585
 msgid "_Blank"
-msgstr "Va_zio"
+msgstr "_Vazio"
 
 #. Wave toggle box
 #: ../plug-ins/common/ripple.c:608
 msgid "Wave Type"
-msgstr "Tipo de Onda"
+msgstr "Tipo de onda"
 
 #: ../plug-ins/common/ripple.c:612
 msgid "Saw_tooth"
-msgstr "Den_tes de serra"
+msgstr "_Dentes de serra"
 
 #: ../plug-ins/common/ripple.c:613
 msgid "S_ine"
-msgstr "S_eno"
+msgstr "S_Eno"
 
 #: ../plug-ins/common/ripple.c:636
 msgid "_Period:"
@@ -6352,44 +5392,27 @@ msgstr "_Período:"
 
 #: ../plug-ins/common/ripple.c:649
 msgid "A_mplitude:"
-msgstr "A_mplitude:"
+msgstr "A_Mplitude:"
 
 #: ../plug-ins/common/ripple.c:662
 msgid "Phase _shift:"
-msgstr "Deslocamento de fa_se:"
-
-#: ../plug-ins/common/rotate.c:408
-msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
-msgstr "Não é possível rodar a imagem completa se existir uma selecção."
-
-#: ../plug-ins/common/rotate.c:415
-msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
-msgstr ""
-"Não é possível rodar a imagem completa se existir uma selecção flutuante."
-
-#: ../plug-ins/common/rotate.c:426
-msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
-msgstr "Descule os canais e máscaras não podem ser rodados."
-
-#: ../plug-ins/common/rotate.c:432
-msgid "Rotating"
-msgstr "Rodando"
+msgstr "_Deslocamento de fase:"
 
 #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:298
 msgid "Colorize image using a sample image as a guide"
-msgstr "Colorir a imagem usando uma imagem-amostra com referência"
+msgstr "Colorir a imagem usando uma imagem-amostra como guia"
 
 #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:303
 msgid "_Sample Colorize..."
-msgstr "Colorir por Amo_stragem..."
+msgstr "_Colorir por amostragem..."
 
 #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1325
 msgid "Sample Colorize"
-msgstr "Colorir por Amostragem"
+msgstr "Colorir por amostragem"
 
 #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1330
 msgid "Get _Sample Colors"
-msgstr "Obter Cores da Amo_stra"
+msgstr "_Obter cores da amostra"
 
 #. layer combo_box (Dst)
 #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1359
@@ -6413,13 +5436,13 @@ msgstr "A partir de gradiente"
 #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1411
 #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1438
 msgid "Show selection"
-msgstr "Mostrar selecção"
+msgstr "Mostrar seleção"
 
 #. check button
 #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1422
 #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1449
 msgid "Show color"
-msgstr "Mostrar cores"
+msgstr "Mostrar cor"
 
 #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1563
 msgid "Input levels:"
@@ -6442,12 +5465,12 @@ msgstr "Intensidade original"
 #. check button
 #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1683
 msgid "Use subcolors"
-msgstr "Usar sub-cores"
+msgstr "Usar subcores"
 
 #. check button
 #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1694
 msgid "Smooth samples"
-msgstr "Suavizar as amostras"
+msgstr "Alisar as amostras"
 
 #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:2666
 msgid "Sample analyze"
@@ -6455,23 +5478,23 @@ msgstr "Análise da amostra"
 
 #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:3046
 msgid "Remap colorized"
-msgstr "A re-mapear com as cores da amostra"
+msgstr "Remapear colorido"
 
 #: ../plug-ins/common/screenshot.c:250
 msgid "Create an image from an area of the screen"
-msgstr "Criar um nova imagem com a 'fotografia' de uma área do ecrã"
+msgstr "Criar uma nova imagem com a \"fotografia\" de uma área do ecrã"
 
 #: ../plug-ins/common/screenshot.c:272
 msgid "_Screenshot..."
-msgstr "_Capturar de Ecrã..."
+msgstr "_Captura de ecrã..."
 
 #: ../plug-ins/common/screenshot.c:453
 msgid "Error selecting the window"
-msgstr "Erro ao seleccionar a janela"
+msgstr "Erro ao selecionar a janela"
 
 #: ../plug-ins/common/screenshot.c:821
 msgid "Importing screenshot"
-msgstr "A importar a captura do ecrã"
+msgstr "A importar a captura de ecrã"
 
 #: ../plug-ins/common/screenshot.c:847 ../plug-ins/common/screenshot.c:1215
 msgid "Screenshot"
@@ -6479,7 +5502,7 @@ msgstr "Captura de ecrã"
 
 #: ../plug-ins/common/screenshot.c:888
 msgid "Mouse Pointer"
-msgstr "Ponteiro do Rato"
+msgstr "Ponteiro do rato"
 
 #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1025
 msgid "Specified window not found"
@@ -6487,47 +5510,47 @@ msgstr "A janela especificada não foi encontrada"
 
 #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1224
 msgid "S_nap"
-msgstr "Ca_pturar"
+msgstr "_Capturar"
 
 #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1254
 msgid "After the delay, the screenshot is taken."
-msgstr "Depois do atraso, é tirada uma 'fotografia' ao ecrã."
+msgstr "Depois do atraso, é tirada uma fotografia ao ecrã."
 
 #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1256
 msgid ""
 "After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot."
 msgstr ""
-"Depois do atraso, arraste o rato para seleccionar a região a incluir na "
-"captura do ecrã."
+"Depois do atraso, arraste o rato para selecionar a região a incluir na "
+"captura de ecrã."
 
 #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1259
 msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it."
-msgstr "No fim do atraso, clique na janela para capturar apenas esse ecrã."
+msgstr "No fim do atraso, clique na janela para a capturar."
 
 #. Area
 #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1265
 msgid "Area"
-msgstr "Área:"
+msgstr "Área"
 
 #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1276
 msgid "Take a screenshot of a single _window"
-msgstr "Capturar o ecrã de uma única _janela"
+msgstr "Capturar o ecrã de uma única _Janela"
 
 #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1295
 msgid "Include window _decoration"
-msgstr "Incluir as _decorações da janela"
+msgstr "Incluir as _Decorações da janela"
 
 #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1315
 msgid "Take a screenshot of the entire _screen"
-msgstr "Capturar numa imagem todo o _ecrã"
+msgstr "Capturar numa imagem todo o _Ecrã"
 
 #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1334
 msgid "Include _mouse pointer"
-msgstr "Incluir o _ponteiro do rato"
+msgstr "Incluir o _Ponteiro do rato"
 
 #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1355
 msgid "Select a _region to grab"
-msgstr "Seleccionar uma _região a capturar"
+msgstr "Selecionar uma _Região a capturar"
 
 #. Delay
 #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1370
@@ -6535,13 +5558,13 @@ msgid "Delay"
 msgstr "Atraso"
 
 #. this is the unit label of a spinbutton
-#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1392
+#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1395
 msgid "seconds"
 msgstr "segundos"
 
 #: ../plug-ins/common/sharpen.c:111
 msgid "Make image sharper (less powerful than Unsharp Mask)"
-msgstr "Tornar a imagem mais aguçada (menos poderoso que a Máscara de Aguçar)"
+msgstr "Tornar a imagem mais aguçada (menos poderoso que a máscara Aguçar)"
 
 #: ../plug-ins/common/sharpen.c:118
 msgid "_Sharpen..."
@@ -6552,136 +5575,11 @@ msgstr "_Aguçar..."
 #.
 #: ../plug-ins/common/sharpen.c:301
 msgid "Sharpening"
-msgstr "A aguçar a imagem realçando as arestas e os contrastes"
+msgstr "A aguçar"
 
 #: ../plug-ins/common/sharpen.c:471
 msgid "Sharpen"
-msgstr "Realçar"
-
-#: ../plug-ins/common/sinus.c:186
-msgid "Generate complex sinusoidal textures"
-msgstr "Gerar texturas sinusoidais complexas"
-
-#: ../plug-ins/common/sinus.c:191
-msgid "_Sinus..."
-msgstr "Texturas _sinusoidais..."
-
-#: ../plug-ins/common/sinus.c:284
-msgid "Sinus: rendering"
-msgstr "A renderizar a nova textura sinusoidal complexa"
-
-#. Create Main window with a vbox
-#. ==============================
-#: ../plug-ins/common/sinus.c:649
-msgid "Sinus"
-msgstr "Texturas sinusoidais (Sinus)"
-
-#: ../plug-ins/common/sinus.c:691
-msgid "Drawing Settings"
-msgstr "Definições de Desenho"
-
-#: ../plug-ins/common/sinus.c:701
-msgid "_X scale:"
-msgstr "Escala _X:"
-
-#: ../plug-ins/common/sinus.c:710
-msgid "_Y scale:"
-msgstr "Escala _Y:"
-
-#: ../plug-ins/common/sinus.c:719
-msgid "Co_mplexity:"
-msgstr "Co_mplexidade:"
-
-#: ../plug-ins/common/sinus.c:729
-msgid "Calculation Settings"
-msgstr "Definições de Cálculo"
-
-#: ../plug-ins/common/sinus.c:742
-msgid "R_andom seed:"
-msgstr "Semente _aleatória:"
-
-#: ../plug-ins/common/sinus.c:751
-msgid "_Force tiling?"
-msgstr "_Forçar mosaico ?"
-
-#: ../plug-ins/common/sinus.c:764
-msgid "_Ideal"
-msgstr "Encontro _Ideal"
-
-#: ../plug-ins/common/sinus.c:765
-msgid "_Distorted"
-msgstr "Encontro _Deformado"
-
-#: ../plug-ins/common/sinus.c:783 ../plug-ins/common/sinus.c:799
-#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:432
-msgid "Colors"
-msgstr "Cores"
-
-#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white
-#: ../plug-ins/common/sinus.c:792
-msgid "The colors are white and black."
-msgstr "As cores são preto e branco."
-
-#: ../plug-ins/common/sinus.c:803
-msgid "Bl_ack & white"
-msgstr "Preto & Br_anco"
-
-#: ../plug-ins/common/sinus.c:805
-msgid "_Foreground & background"
-msgstr "1º Plano & _Fundo"
-
-#: ../plug-ins/common/sinus.c:807
-msgid "C_hoose here:"
-msgstr "Escol_ha aqui:"
-
-#: ../plug-ins/common/sinus.c:820
-msgid "First color"
-msgstr "Primeira cor:"
-
-#: ../plug-ins/common/sinus.c:830
-msgid "Second color"
-msgstr "Segunda cor:"
-
-#: ../plug-ins/common/sinus.c:843
-msgid "Alpha Channels"
-msgstr "Canais Transparência"
-
-#: ../plug-ins/common/sinus.c:856
-msgid "F_irst color:"
-msgstr "Pr_imeira Cor:"
-
-#: ../plug-ins/common/sinus.c:871
-msgid "S_econd color:"
-msgstr "S_egunda Cor:"
-
-#: ../plug-ins/common/sinus.c:887
-#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:906
-msgid "Co_lors"
-msgstr "C_ores"
-
-#: ../plug-ins/common/sinus.c:896
-msgid "Blend Settings"
-msgstr "Configurações de Mistura"
-
-#: ../plug-ins/common/sinus.c:909
-msgid "L_inear"
-msgstr "L_inear"
-
-#: ../plug-ins/common/sinus.c:910
-msgid "Bili_near"
-msgstr "Bili_near"
-
-#: ../plug-ins/common/sinus.c:911
-msgid "Sin_usoidal"
-msgstr "Sin_usoidal"
-
-#: ../plug-ins/common/sinus.c:933
-msgid "_Blend"
-msgstr "_Mistura"
-
-#: ../plug-ins/common/sinus.c:1050
-msgid "Do _preview"
-msgstr "Criar _Ante-visão"
+msgstr "Aguçar"
 
 #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:83
 msgid "Derive a smooth color palette from the image"
@@ -6689,7 +5587,7 @@ msgstr "Criar uma paleta suave de cores a partir das cores da imagem"
 
 #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:88
 msgid "Smoo_th Palette..."
-msgstr "Pale_ta Alisada..."
+msgstr "Pale_Ta alisada..."
 
 #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:177
 msgid "Deriving smooth palette"
@@ -6697,7 +5595,7 @@ msgstr "A recolher cores da imagem para criar paleta lisa"
 
 #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:411
 msgid "Smooth Palette"
-msgstr "Paleta Alisada"
+msgstr "Paleta alisada"
 
 #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:452
 msgid "_Search depth:"
@@ -6710,89 +5608,91 @@ msgstr ""
 
 #: ../plug-ins/common/softglow.c:139
 msgid "_Softglow..."
-msgstr "_Brilho Suave..."
+msgstr "_Brilho suave..."
 
 #: ../plug-ins/common/softglow.c:633
 msgid "Softglow"
-msgstr "Brilho Suave (Softglow)"
+msgstr "Brilho suave"
 
 #: ../plug-ins/common/softglow.c:671
 msgid "_Glow radius:"
 msgstr "_Raio do brilho:"
 
+#: ../plug-ins/common/softglow.c:685 ../plug-ins/flame/flame.c:1080
+msgid "_Brightness:"
+msgstr "_Brilho:"
+
 #: ../plug-ins/common/sparkle.c:178
 msgid "Turn bright spots into starry sparkles"
 msgstr "Tornar os pontos brilhantes em cintilação de estrela"
 
 #: ../plug-ins/common/sparkle.c:186
 msgid "_Sparkle..."
-msgstr "Cintilação E_stelar"
+msgstr "_Cintilação estelar..."
 
 #: ../plug-ins/common/sparkle.c:223
 msgid "Region selected for filter is empty"
-msgstr "A região seleccionada para o filtro está vazia"
+msgstr "A região selecionada para o filtro está vazia"
 
 #: ../plug-ins/common/sparkle.c:299
 msgid "Sparkling"
-msgstr "A tornar pontos claros em estrelas cintilantes"
+msgstr "A tornar pontos brilhantes em estrelas cintilantes"
 
 #: ../plug-ins/common/sparkle.c:337
 msgid "Sparkle"
-msgstr "Cintilação Estelar (Sparkle)"
+msgstr "Cintilação estelar"
 
 #: ../plug-ins/common/sparkle.c:374
 msgid "Luminosity _threshold:"
-msgstr "Limi_te de Luminosidade:"
+msgstr "_Limite de luminosidade:"
 
 #: ../plug-ins/common/sparkle.c:377
 msgid "Adjust the luminosity threshold"
-msgstr "Definir o máximo de luminosidade"
+msgstr "Ajustar o limite de luminosidade"
 
 #: ../plug-ins/common/sparkle.c:387
 msgid "F_lare intensity:"
-msgstr "Intensidade Exp_losiva:"
+msgstr "_Intensidade da cintilação:"
 
 #: ../plug-ins/common/sparkle.c:390
 msgid "Adjust the flare intensity"
-msgstr "Ajustar para mais ou para menos o espalhamento do brilho"
+msgstr "Ajustar a intensidade da cintilação"
 
 #: ../plug-ins/common/sparkle.c:400
 msgid "_Spike length:"
-msgstr "Raio_s de luz - Comprimento:"
+msgstr "_Comprimento dos raios:"
 
 #: ../plug-ins/common/sparkle.c:403
 msgid "Adjust the spike length"
-msgstr "Ajusta o tamanho dos prolongamento dos raios de luz"
+msgstr "Ajusta o tamanho dos raios de luz"
 
 #: ../plug-ins/common/sparkle.c:413
 msgid "Sp_ike points:"
-msgstr "Ra_ios de luz - Quantidade:"
+msgstr "_Nº. de raios:"
 
 #: ../plug-ins/common/sparkle.c:416
 msgid "Adjust the number of spikes"
-msgstr "Ajusta o número de raios de luz a serem projectados a partir do centro"
+msgstr "Ajusta o número de raios de luz a serem projetados a partir do centro"
 
 #: ../plug-ins/common/sparkle.c:426
 msgid "Spi_ke angle (-1: random):"
-msgstr "R. de luz - Ân_gulo (-1=Aleatório):"
+msgstr "Ân_Gulo dos raios (-1: aleatório):"
 
 #: ../plug-ins/common/sparkle.c:429
 msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)"
-msgstr ""
-"Ajusta os ângulos de saida dos raios de luz. Se for -1 terá ângulos "
-"aleatórios"
+msgstr "Ajusta os ângulos dos raios de luz. Se for -1 terá ângulos aleatórios"
 
 #: ../plug-ins/common/sparkle.c:440
 msgid "Spik_e density:"
-msgstr "Raios de luz - Densidad_e:"
+msgstr "_Densidade dos raios:"
 
 #: ../plug-ins/common/sparkle.c:443
 msgid "Adjust the spike density"
-msgstr "Ajusta a densidade dos raios de luz, tornando-os mais finos/grossos"
+msgstr "Ajusta a densidade dos raios de luz"
 
 #: ../plug-ins/common/sparkle.c:453
 msgid "Tr_ansparency:"
-msgstr "Tr_ansparência:"
+msgstr "_Transparência:"
 
 #: ../plug-ins/common/sparkle.c:456
 msgid "Adjust the opacity of the spikes"
@@ -6800,15 +5700,15 @@ msgstr "Ajusta a opacidade dos raios de luz, tornando-os mais/menos vísiveis"
 
 #: ../plug-ins/common/sparkle.c:466
 msgid "_Random hue:"
-msgstr "Matiz Aleató_ria:"
+msgstr "_Matiz aleatório:"
 
 #: ../plug-ins/common/sparkle.c:469
 msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly"
-msgstr "Ajusta a matiz de cor dos raios de luz, tornado-a mais/menos aleatória"
+msgstr "Ajusta o matiz de cor dos raios de luz, tornado-o mais/menos aleatório"
 
 #: ../plug-ins/common/sparkle.c:479
 msgid "Rando_m saturation:"
-msgstr "Saturaçã_o Aleatória:"
+msgstr "_Saturação aleatória:"
 
 #: ../plug-ins/common/sparkle.c:482
 msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly"
@@ -6817,35 +5717,35 @@ msgstr ""
 
 #: ../plug-ins/common/sparkle.c:499
 msgid "_Preserve luminosity"
-msgstr "_Preservar a luminosidade"
+msgstr "_Preservar luminosidade"
 
 #: ../plug-ins/common/sparkle.c:506
 msgid "Should the luminosity be preserved?"
-msgstr "Preservar ou não a luminosidade original dos pontos claros"
+msgstr "Preservar ou não a luminosidade original dos pontos brilhantes"
 
 #: ../plug-ins/common/sparkle.c:515
 msgid "In_verse"
-msgstr "In_verter"
+msgstr "In_Verter"
 
 #: ../plug-ins/common/sparkle.c:521
 msgid "Should the effect be inversed?"
-msgstr "Se quiser que o efeito seja totalmente invertido, marque opção"
+msgstr "Deve-se inverter o efeito?"
 
 #: ../plug-ins/common/sparkle.c:530
 msgid "A_dd border"
-msgstr "A_dicionar rebordo"
+msgstr "A_Dicionar contorno"
 
 #: ../plug-ins/common/sparkle.c:536
 msgid "Draw a border of spikes around the image"
-msgstr "Adicionar uma borda com raios de luz, envolvendo a imagem"
+msgstr "Adicionar um contorno com picos à volta a imagem"
 
 #: ../plug-ins/common/sparkle.c:550
 msgid "_Natural color"
-msgstr "Cor _Natural"
+msgstr "_Cor natural"
 
 #: ../plug-ins/common/sparkle.c:551
 msgid "_Foreground color"
-msgstr "Cor do _1º Plano"
+msgstr "Cor do _1º plano"
 
 #: ../plug-ins/common/sparkle.c:552
 msgid "_Background color"
@@ -6853,15 +5753,15 @@ msgstr "Cor do _Fundo"
 
 #: ../plug-ins/common/sparkle.c:559
 msgid "Use the color of the image"
-msgstr "Ussr as cores da imagem"
+msgstr "Ussr a cor da imagem"
 
 #: ../plug-ins/common/sparkle.c:560
 msgid "Use the foreground color"
-msgstr "Usar a cor definida para o 1º plano"
+msgstr "Usar a cor do 1º plano"
 
 #: ../plug-ins/common/sparkle.c:561
 msgid "Use the background color"
-msgstr "Usar a cor definida para o fundo"
+msgstr "Usar a cor do fundo"
 
 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:293
 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:165
@@ -6907,7 +5807,7 @@ msgstr "Textura"
 
 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1751
 msgid "Bumpmap"
-msgstr "Mapa de Saliências"
+msgstr "Mapa de bossas"
 
 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1753
 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2707
@@ -6917,19 +5817,19 @@ msgstr "Luz"
 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2017
 #, c-format
 msgid "File '%s' is not a valid save file."
-msgstr "'%s' não é um ficheiro GFlare válido."
+msgstr "\"%s\" não é um ficheiro de gravação válido."
 
 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2197
 msgid "Open File"
-msgstr "Abrir Ficheiro"
+msgstr "Abrir ficheiro"
 
 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2197
 msgid "Save File"
-msgstr "Guardar ficheiro"
+msgstr "Gravar ficheiro"
 
 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2556
 msgid "Sphere Designer"
-msgstr "Designer de Esfera"
+msgstr "Designer de esfera"
 
 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2690
 msgid "Properties"
@@ -6937,7 +5837,7 @@ msgstr "Propriedades"
 
 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2706
 msgid "Bump"
-msgstr "Saliência"
+msgstr "Bossa"
 
 #. row labels
 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2714
@@ -6956,14 +5856,14 @@ msgstr "Cores:"
 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2741
 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2752
 msgid "Color Selection Dialog"
-msgstr "Diálogo Selecção Cores"
+msgstr "Diálogo Seleção de cores"
 
 #. Scale
 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2763
 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:193
 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:540
 msgid "Scale:"
-msgstr "Dimensionar:"
+msgstr "Escala:"
 
 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2771
 msgid "Turbulence:"
@@ -7020,7 +5920,7 @@ msgstr "Posição Z:"
 
 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2979
 msgid "Rendering sphere"
-msgstr "A renderizar a esfera"
+msgstr "A desenhar a esfera"
 
 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3030
 msgid "Create an image of a textured sphere"
@@ -7028,11 +5928,11 @@ msgstr "Criar uma imagem de uma esfera texturizada"
 
 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3037
 msgid "Sphere _Designer..."
-msgstr "_Designer de Esfera..."
+msgstr "_Designer de esfera..."
 
 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3105
 msgid "Region selected for plug-in is empty"
-msgstr "A área seleccionada para ser usada por esta Extensão está vazia"
+msgstr "A área selecionada para a extensão está vazia"
 
 #: ../plug-ins/common/tile.c:101
 msgid "Create an array of copies of the image"
@@ -7040,124 +5940,24 @@ msgstr "Criar um série de cópias da imagem, encaixando-as como mosaicos"
 
 #: ../plug-ins/common/tile.c:111
 msgid "_Tile..."
-msgstr "_Painel de Mosaico..."
+msgstr "_Painel de mosaico..."
 
 #. Set the tile cache size
 #: ../plug-ins/common/tile.c:185 ../plug-ins/common/tile-small.c:326
 msgid "Tiling"
-msgstr "Criando os pequenos mosaicos"
+msgstr "A criar os mosaicos"
 
 #: ../plug-ins/common/tile.c:397
 msgid "Tile"
-msgstr "Azulejo"
+msgstr "Mosaico"
 
 #: ../plug-ins/common/tile.c:419
 msgid "Tile to New Size"
-msgstr "Novo tamanho do painel de mosaicos"
+msgstr "Novo tamanho de mosaicos"
 
 #: ../plug-ins/common/tile.c:441
 msgid "C_reate new image"
-msgstr "C_riar uma nova imagem"
-
-#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:124
-msgid "Simulate distortion caused by square glass tiles"
-msgstr "Simular distorções causadas por mosaicos de vidro quadrados"
-
-#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:130
-msgid "_Glass Tile..."
-msgstr "Mosaico de _Vidro..."
-
-#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:210 ../plug-ins/common/tile-glass.c:250
-msgid "Glass Tile"
-msgstr "Mosaico de Vidro"
-
-#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:290
-msgid "Tile _width:"
-msgstr "Largura dos _mosaicos:"
-
-#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:304
-msgid "Tile _height:"
-msgstr "_Altura dos mosaicos:"
-
-#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:243 ../plug-ins/common/tile-paper.c:557
-msgid "Paper Tile"
-msgstr "Mosaico de Papel"
-
-#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:270
-msgid "Division"
-msgstr "Divisão"
-
-#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:320
-msgid "Fractional Pixels"
-msgstr "Pixeis Fraccionais"
-
-#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:325
-msgid "_Background"
-msgstr "F_undo"
-
-#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:327
-msgid "_Ignore"
-msgstr "_Ignorar"
-
-#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:329
-msgid "_Force"
-msgstr "_Forçar"
-
-#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:336
-msgid "C_entering"
-msgstr "A c_entrar"
-
-#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:351
-msgid "Movement"
-msgstr "Movimento"
-
-#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:364
-msgid "_Max (%):"
-msgstr "_Máx. (%):"
-
-#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:370
-msgid "_Wrap around"
-msgstr "_Embrulhar"
-
-#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:380
-msgid "Background Type"
-msgstr "Tipo do Fundo"
-
-#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:387
-msgid "I_nverted image"
-msgstr "Imagem i_nvertida"
-
-#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:389
-msgid "Im_age"
-msgstr "Im_agem"
-
-#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:391
-msgid "Fo_reground color"
-msgstr "Co_r de 1º Plano"
-
-#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:393
-msgid "Bac_kground color"
-msgstr "Cor de f_undo"
-
-#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:395
-msgid "S_elect here:"
-msgstr "S_eleccionar aqui:"
-
-#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:402
-msgid "Background Color"
-msgstr "Cor de Fundo"
-
-#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:848
-msgid "Cut image into paper tiles, and slide them"
-msgstr "Cortar a imagem em mosaicos de papel e movê-los para os lados"
-
-#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:853
-msgid "September 31, 1999"
-msgstr "31 de Setembro de 1999"
-
-#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:854
-msgid "_Paper Tile..."
-msgstr "_Mosaico de Papel..."
+msgstr "C_Riar nova imagem"
 
 #: ../plug-ins/common/tile-small.c:222
 msgid "Tile image into smaller versions of the original"
@@ -7165,23 +5965,23 @@ msgstr "Criar imagem composta por pequenos mosaicos da original"
 
 #: ../plug-ins/common/tile-small.c:227
 msgid "_Small Tiles..."
-msgstr "Pequenos mo_saicos..."
+msgstr "_Pequenos mosaicos..."
 
 #: ../plug-ins/common/tile-small.c:268
 msgid "Region selected for filter is empty."
-msgstr "A região seleccionada para ser usada no filtro está vazia"
+msgstr "A região selecionada para ser usada no filtro está vazia."
 
 #. Get the preview image
 #: ../plug-ins/common/tile-small.c:369
 msgid "Small Tiles"
-msgstr "Pequenos Mosaicos (Small Tiles)"
+msgstr "Pequenos mosaicos"
 
 #. Area for buttons etc
 #. Flip
 #: ../plug-ins/common/tile-small.c:419
 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:596
 msgid "Flip"
-msgstr "Revirar"
+msgstr "Inverter"
 
 #: ../plug-ins/common/tile-small.c:468
 msgid "A_ll tiles"
@@ -7189,15 +5989,15 @@ msgstr "_Todos os mosaicos"
 
 #: ../plug-ins/common/tile-small.c:482
 msgid "Al_ternate tiles"
-msgstr "_Mosaicos Alternados"
+msgstr "_Mosaicos alternados"
 
 #: ../plug-ins/common/tile-small.c:496
 msgid "_Explicit tile"
-msgstr "_Especificar mosaicos"
+msgstr "_Especificar mosaico"
 
 #: ../plug-ins/common/tile-small.c:502
 msgid "Ro_w:"
-msgstr "_Fila:"
+msgstr "_Linha:"
 
 #: ../plug-ins/common/tile-small.c:528
 msgid "Col_umn:"
@@ -7210,34 +6010,34 @@ msgstr "_Opacidade:"
 #. Lower frame saying howmany segments
 #: ../plug-ins/common/tile-small.c:592
 msgid "Number of Segments"
-msgstr "Quantidade de Segmentos"
+msgstr "Número de segmentos"
 
 #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:94
 msgid "Saved"
-msgstr "Guardado"
+msgstr "Gravado"
 
 #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:94
 msgid ""
 "A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
 "checked."
 msgstr ""
-"Se a opção desta coluna estiver marcada, será gravada a definição de unidade "
-"antes de sair do GIMP, caso contrário será uma definição temporária."
+"Se esta coluna estiver marcada, uma definição de unidade só será gravada "
+"antes de sair do GIMP."
 
 #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:96
 msgid "ID"
-msgstr "ID da unidade"
+msgstr "ID"
 
 #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:96
 msgid ""
 "This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
 msgstr ""
-"Esta expressão será utilizada para identificar uma unidade nos ficheiros de "
+"Esta cadeia será utilizada para identificar uma unidade nos ficheiros de "
 "configuração do GIMP."
 
 #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98
 msgid "Factor"
-msgstr "Factor"
+msgstr "Fator"
 
 #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98
 msgid "How many units make up an inch."
@@ -7255,8 +6055,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Este campo é uma dica para os campos de entrada numéricos. Especifica "
 "quantas casas decimais o campo de entrada deve ter para obter a mesma "
-"precisão por aproximação a um campo de entrada de \"polegada\" com duas "
-"casas decimais."
+"precisão aproximada de um campo de entrada \"Polegada\" com duas casas "
+"decimais."
 
 #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:104
 msgid "Symbol"
@@ -7267,7 +6067,7 @@ msgid ""
 "The unit's symbol if it has one (e.g. \" for inches). The unit's "
 "abbreviation is used if doesn't have a symbol."
 msgstr ""
-"O símbolo da unidade se houver algum (p.e. \"'\" para polegadas). Será "
+"O símbolo da unidade se houver algum (p.e. \" para polegadas). Será "
 "utilizada a abreviatura de unidade se não existir um símbolo."
 
 #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:107
@@ -7296,11 +6096,11 @@ msgstr "A forma plural do nome da unidade."
 
 #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:121
 msgid "Create a new unit from scratch"
-msgstr "Criar uma nova unidade."
+msgstr "Criar uma nova unidade de raiz."
 
 #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:127
 msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template"
-msgstr "Criar uma nova unidade, tendo como modelo a que estiver seleccionada."
+msgstr "Criar uma nova unidade, tendo como modelo a que estiver selecionada."
 
 #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:145
 msgid "Create or alter units used in GIMP"
@@ -7308,51 +6108,51 @@ msgstr "Criar ou alterar as unidades de medida usadas no GIMP"
 
 #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:150
 msgid "U_nits"
-msgstr "U_nidades"
+msgstr "U_Nidades"
 
 #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:205
 msgid "Add a New Unit"
-msgstr "Adicionar uma Nova Unidade"
+msgstr "Adicionar uma nova unidade"
 
 #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:234
 msgid "_ID:"
-msgstr "_ID da Unidade:"
+msgstr "_ID:"
 
-#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:245
+#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:247
 msgid "_Factor:"
-msgstr "_Factor de conversão:"
+msgstr "_Fator de conversão:"
 
-#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:255
+#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:259
 msgid "_Digits:"
-msgstr "Casas _Decimais:"
+msgstr "_Decimais:"
 
-#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:267
+#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:271
 msgid "_Symbol:"
 msgstr "_Símbolo:"
 
-#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:279
+#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:283
 msgid "_Abbreviation:"
 msgstr "_Abreviatura:"
 
-#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:291
+#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:295
 msgid "Si_ngular:"
-msgstr "Si_ngular:"
+msgstr "Si_Ngular:"
 
-#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:303
+#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:307
 msgid "_Plural:"
 msgstr "_Plural:"
 
-#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:346
+#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:350
 msgid "Incomplete input"
 msgstr "Entrada de dados incompleta"
 
-#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:349
+#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:353
 msgid "Please fill in all text fields."
-msgstr "Por favor preencha todos os campos de texto"
+msgstr "Por favor, preencha todos os campos de texto."
 
-#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:408
+#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:412
 msgid "Unit Editor"
-msgstr "Editor de Unidades de Medida"
+msgstr "Editor de unidades de medida"
 
 #: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:131
 msgid "The most widely useful method for sharpening an image"
@@ -7360,131 +6160,29 @@ msgstr "O método mais usado para aguçar uma imagem"
 
 #: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:141
 msgid "_Unsharp Mask..."
-msgstr "_Máscara de Aguçar..."
+msgstr "_Máscara Remover aguçar..."
 
 #: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:690
 msgid "Merging"
-msgstr "A fundir"
+msgstr "A unir"
 
 #: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:834
 msgid "Unsharp Mask"
-msgstr "Máscara de Aguçar"
+msgstr "Máscara Remover aguçar"
 
-#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:897 ../plug-ins/common/wind.c:1006
+#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:897
 #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:455
 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:539
 msgid "_Threshold:"
 msgstr "_Tolerância:"
 
-#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:189
-msgid "More _white (larger value)"
-msgstr "_1 - Mais Branco (valor maior)"
-
-#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:192
-msgid "More blac_k (smaller value)"
-msgstr "_2 - Mais Preto (valor menor)"
-
-#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:195
-msgid "_Middle value to peaks"
-msgstr "_3 - Valor médio para picos"
-
-#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:198
-msgid "_Foreground to peaks"
-msgstr "_4 - Cor de 1ºPlano para picos"
-
-#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:201
-msgid "O_nly foreground"
-msgstr "_5 - Apenas 1º Plano"
-
-#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:204
-msgid "Only b_ackground"
-msgstr "_6 - Apenas Fundo"
-
-#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:207
-msgid "Mor_e opaque"
-msgstr "_7 - Mais opaco"
-
-#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:210
-msgid "More t_ransparent"
-msgstr "_8 - Mais transparente"
-
-#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:233
-msgid "Propagate certain colors to neighboring pixels"
-msgstr "Propagar certas cores para os pixeis vizinhos"
-
-#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:238
-msgid "_Value Propagate..."
-msgstr "_Propagar Valor de Cor..."
-
-#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:245
-msgid "Shrink lighter areas of the image"
-msgstr "Encolher áreas mais claras da imagem"
-
-#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:250
-msgid "E_rode"
-msgstr "E_rodir"
-
-#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:257
-msgid "Grow lighter areas of the image"
-msgstr "Abrilhantar áreas mais claras da imagem"
-
-#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:262
-msgid "_Dilate"
-msgstr "_Dilatar"
-
-#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:476
-#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1086
-msgid "Value Propagate"
-msgstr "Propagação de Valores (Value Propagate)"
-
-#. Parameter settings
-#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1153
-msgid "Propagate"
-msgstr "Limites da Propagação"
-
-#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1166
-msgid "Lower t_hreshold:"
-msgstr "Limite _inferior:"
-
-#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1178
-msgid "_Upper threshold:"
-msgstr "Limite s_uperior:"
-
-#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1190
-msgid "_Propagating rate:"
-msgstr "Taxa de _propagação:"
-
-#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1201
-msgid "To l_eft"
-msgstr "Para a _esquerda"
-
-#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1204
-msgid "To _right"
-msgstr "Para a _direita"
-
-#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1207
-msgid "To _top"
-msgstr "Para _cima"
-
-#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1210
-msgid "To _bottom"
-msgstr "Para _baixo"
-
-#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1219
-msgid "Propagating _alpha channel"
-msgstr "Propag_ar o canal transparência"
-
-#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1230
-msgid "Propagating value channel"
-msgstr "A propagar o valor do canal"
-
 #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:569 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:644
 msgid "Van Gogh (LIC)"
-msgstr "Van Gogh - Convolução de inteiro de linha (LIC)"
+msgstr "Van Gogh (LIC)"
 
 #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:670
 msgid "Effect Channel"
-msgstr "Canal de Efeito"
+msgstr "Canal de efeito"
 
 #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:677
 msgid "_Brightness"
@@ -7492,7 +6190,7 @@ msgstr "_Brilho"
 
 #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:683
 msgid "Effect Operator"
-msgstr "Operador do Efeito"
+msgstr "Operador de efeito"
 
 #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:688
 msgid "_Derivative"
@@ -7504,7 +6202,7 @@ msgstr "_Gradiente"
 
 #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:695
 msgid "Convolve"
-msgstr "Envolver"
+msgstr "Torcer"
 
 #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:700
 msgid "_With white noise"
@@ -7512,7 +6210,7 @@ msgstr "_Com ruído branco"
 
 #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:701
 msgid "W_ith source image"
-msgstr "Com a imagem o_riginal"
+msgstr "_Com a imagem original"
 
 #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:720
 msgid "_Effect image:"
@@ -7520,101 +6218,39 @@ msgstr "Imagem do _Efeito:"
 
 #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:731
 msgid "_Filter length:"
-msgstr "Tamanho do _filtro:"
+msgstr "_Tamanho do filtro:"
 
 #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:740
 msgid "_Noise magnitude:"
-msgstr "Mag_nitude do ruído:"
+msgstr "_Magnitude do ruído:"
 
 #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:749
 msgid "In_tegration steps:"
-msgstr "Passos de in_tegração:"
+msgstr "_Passos de integração:"
 
 #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:758
 msgid "_Minimum value:"
-msgstr "Valor _minimo:"
+msgstr "Valor _Mínimo:"
 
 #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:767
 msgid "M_aximum value:"
-msgstr "V_alor máximo:"
+msgstr "_Valor máximo:"
 
 #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:813
 msgid "Special effects that nobody understands"
-msgstr "Efeitos especiais dificeis de compreender"
+msgstr "Efeitos especiais difíceis de compreender"
 
 #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:818
 msgid "_Van Gogh (LIC)..."
 msgstr "_Estilo Van Gogh (LIC)..."
 
-#: ../plug-ins/common/video.c:42
-msgid "_Staggered"
-msgstr "_Alternado"
-
-#: ../plug-ins/common/video.c:43
-msgid "_Large staggered"
-msgstr "Alternado _grande"
-
-#: ../plug-ins/common/video.c:44
-msgid "S_triped"
-msgstr "Lis_tado"
-
-#: ../plug-ins/common/video.c:45
-msgid "_Wide-striped"
-msgstr "_Listas largas"
-
-#: ../plug-ins/common/video.c:46
-msgid "Lo_ng-staggered"
-msgstr "Alternado lo_ngo"
-
-#: ../plug-ins/common/video.c:47
-msgid "_3x3"
-msgstr "_3x3"
-
-#: ../plug-ins/common/video.c:48
-msgid "Larg_e 3x3"
-msgstr "3x3 gran_de"
-
-#: ../plug-ins/common/video.c:49
-msgid "_Hex"
-msgstr "_Hexágonos"
-
-#: ../plug-ins/common/video.c:50
-msgid "_Dots"
-msgstr "_Pontos"
-
-#: ../plug-ins/common/video.c:1807
-msgid "Simulate distortion produced by a fuzzy or low-res monitor"
-msgstr ""
-"Simular a distorção produzida por um monitor com baixa resolução ou desfocado"
-
-#: ../plug-ins/common/video.c:1814
-msgid "Vi_deo..."
-msgstr "Ví_deo..."
-
-#: ../plug-ins/common/video.c:1886 ../plug-ins/common/video.c:2017
-msgid "Video"
-msgstr "Vídeo"
-
-#. frame for the radio buttons
-#: ../plug-ins/common/video.c:2040
-msgid "Video Pattern"
-msgstr "Padrão de imagem vídeo"
-
-#: ../plug-ins/common/video.c:2084
-msgid "_Additive"
-msgstr "_Aditivo"
-
-#: ../plug-ins/common/video.c:2094
-msgid "_Rotated"
-msgstr "_Rodado"
-
 #: ../plug-ins/common/warp.c:233
 msgid "Twist or smear image in many different ways"
-msgstr "Distorcer ou borrar a imagem de diversas formas"
+msgstr "Distorcer ou manchar a imagem de diversas formas"
 
 #: ../plug-ins/common/warp.c:241
 msgid "_Warp..."
-msgstr "_Distorcer..."
+msgstr "_Deformar..."
 
 #: ../plug-ins/common/warp.c:374
 msgid "Warp"
@@ -7622,7 +6258,7 @@ msgstr "Deformar"
 
 #: ../plug-ins/common/warp.c:396
 msgid "Basic Options"
-msgstr "Opções Básicas"
+msgstr "Opções básicas"
 
 #: ../plug-ins/common/warp.c:418
 msgid "Step size:"
@@ -7632,7 +6268,7 @@ msgstr "Tamanho do passo:"
 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:771
 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1196
 msgid "Iterations:"
-msgstr "Repetições:"
+msgstr "Iterações:"
 
 #. Displacement map menu
 #: ../plug-ins/common/warp.c:441
@@ -7643,17 +6279,17 @@ msgstr "Mapa de deslocamento:"
 #. Displacement Type
 #: ../plug-ins/common/warp.c:459
 msgid "On edges:"
-msgstr "Nas arestas:"
+msgstr "Nas margens:"
 
 #: ../plug-ins/common/warp.c:470
 msgid "Wrap"
-msgstr "Enrolar"
+msgstr "Ajustar"
 
 #: ../plug-ins/common/warp.c:485
 msgid "Smear"
-msgstr "Esborratar"
+msgstr "Manchar"
 
-#: ../plug-ins/common/warp.c:500 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1153
+#: ../plug-ins/common/warp.c:500 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1173
 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1174 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1495
 msgid "Black"
 msgstr "Preto"
@@ -7666,11 +6302,11 @@ msgstr "Cor de 1º plano"
 #. ---------    The secondary table         --------------------------
 #: ../plug-ins/common/warp.c:535
 msgid "Advanced Options"
-msgstr "Opções Avançadas"
+msgstr "Opções avançadas"
 
 #: ../plug-ins/common/warp.c:551
 msgid "Dither size:"
-msgstr "Tam. da Mistura em degradé:"
+msgstr "Tamanho do pontilhado:"
 
 #: ../plug-ins/common/warp.c:564
 msgid "Rotation angle:"
@@ -7678,7 +6314,7 @@ msgstr "Ângulo de rotação:"
 
 #: ../plug-ins/common/warp.c:577
 msgid "Substeps:"
-msgstr "Sub-passos:"
+msgstr "Subpassos:"
 
 #. Magnitude map menu
 #: ../plug-ins/common/warp.c:586
@@ -7687,25 +6323,25 @@ msgstr "Mapa de magnitude:"
 
 #: ../plug-ins/common/warp.c:608
 msgid "Use magnitude map"
-msgstr "Usar Mapa de magnitude"
+msgstr "Usar mapa de magnitude"
 
 #. --------------------------------------------------------------------
 #. ---------    The "other" table         --------------------------
 #: ../plug-ins/common/warp.c:621
 msgid "More Advanced Options"
-msgstr "Opção Mais Avançadas"
+msgstr "Mais opçóes avançadas"
 
 #: ../plug-ins/common/warp.c:638
 msgid "Gradient scale:"
-msgstr "Escala do Gradiente:"
+msgstr "Escala do gradiente:"
 
 #: ../plug-ins/common/warp.c:657
 msgid "Gradient map selection menu"
-msgstr "Menu de selecção do Mapa de gradiente"
+msgstr "Menu de seleção do mapa de gradiente"
 
 #: ../plug-ins/common/warp.c:667
 msgid "Vector mag:"
-msgstr "Magniture de Vector:"
+msgstr "Magniture de vetor:"
 
 #. Angle
 #: ../plug-ins/common/warp.c:682 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:554
@@ -7714,26 +6350,26 @@ msgstr "Ângulo:"
 
 #: ../plug-ins/common/warp.c:701
 msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
-msgstr "Menu de selecção de Mapa de vector de direcção fixa"
+msgstr "Menu de seleção de mapa de vetor de direção fixa"
 
 #. make sure layer is visible
 #: ../plug-ins/common/warp.c:1176
 msgid "Smoothing X gradient"
-msgstr "A suavizar gradiente X"
+msgstr "A alisar gradiente X"
 
 #: ../plug-ins/common/warp.c:1179
 msgid "Smoothing Y gradient"
-msgstr "A suavizar gradiente Y"
+msgstr "A alisar gradiente Y"
 
 #. calculate new X,Y Displacement image maps
 #: ../plug-ins/common/warp.c:1226
 msgid "Finding XY gradient"
-msgstr "A procurar gradiente XY"
+msgstr "A localizar gradiente XY"
 
 #: ../plug-ins/common/warp.c:1247
 #, c-format
 msgid "Flow step %d"
-msgstr "Passo Fluxo %d"
+msgstr "Passo fluxo %d"
 
 #: ../plug-ins/common/web-browser.c:135
 msgid "The operating system is out of memory or resources."
@@ -7756,7 +6392,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../plug-ins/common/web-browser.c:147
 msgid "The operating system denied access to the specified file."
-msgstr "O sistema operativo negou o acesso ao ficheiro especificado. "
+msgstr "O sistema operativo negou o acesso ao ficheiro especificado."
 
 #: ../plug-ins/common/web-browser.c:150
 msgid "The file name association is incomplete or invalid."
@@ -7764,19 +6400,19 @@ msgstr "A associação do nome de ficheiro está incompleta ou é inválida."
 
 #: ../plug-ins/common/web-browser.c:153
 msgid "DDE transaction busy"
-msgstr "A transacção DDE está ocupada"
+msgstr "A transação DDE está ocupada"
 
 #: ../plug-ins/common/web-browser.c:156
 msgid "The DDE transaction failed."
-msgstr "A transacção DDE falhou"
+msgstr "A transação DDE falhou."
 
 #: ../plug-ins/common/web-browser.c:159
 msgid "The DDE transaction timed out."
-msgstr "Expirou o tempo para a transacção DDE."
+msgstr "Expirou o tempo para a transação DDE."
 
 #: ../plug-ins/common/web-browser.c:162
 msgid "The specified DLL was not found."
-msgstr "O DLL especificado não foi encontrado."
+msgstr "A DLL especificada não foi encontrada."
 
 #: ../plug-ins/common/web-browser.c:165
 msgid "There is no application associated with the given file name extension."
@@ -7788,7 +6424,7 @@ msgstr "Não existe memória suficiente para concluir a operação."
 
 #: ../plug-ins/common/web-browser.c:171
 msgid "A sharing violation occurred."
-msgstr "Ocorreu um erro de escrita"
+msgstr "Ocorreu um erro de partilha."
 
 #: ../plug-ins/common/web-browser.c:174
 msgid "Unknown Microsoft Windows error."
@@ -7797,171 +6433,76 @@ msgstr "Erro desconhecido do Microsoft Windows."
 #: ../plug-ins/common/web-browser.c:177
 #, c-format
 msgid "Failed to open '%s': %s"
-msgstr "Falha ao abrir '%s': %s"
+msgstr "Falha ao abrir \"%s\": %s"
 
 #: ../plug-ins/common/web-page.c:98
-#| msgid "Create an image of a textured sphere"
 msgid "Create an image of a webpage"
-msgstr "Cria uma imagem a partir de uma página web"
+msgstr "Criar uma imagem de uma página web"
 
 #: ../plug-ins/common/web-page.c:104
-#| msgid "From paper"
 msgid "From _Webpage..."
 msgstr "A partir de página _Web..."
 
 #: ../plug-ins/common/web-page.c:230
-#| msgid "Create rectangle"
 msgid "Create from webpage"
-msgstr "Criar a partir de paǵina web"
+msgstr "Criar de página web"
 
 #: ../plug-ins/common/web-page.c:235
-#| msgid "Create"
 msgid "_Create"
 msgstr "_Criar"
 
 #: ../plug-ins/common/web-page.c:263
 msgid "Enter location (URI):"
-msgstr "Introduza a localização (URI):"
+msgstr "Insira a localização (URI):"
 
 #. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c
 #: ../plug-ins/common/web-page.c:286 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:198
 msgid "Width (pixels):"
-msgstr "Largura (pixeis):"
+msgstr "Largura (pixels):"
 
-#: ../plug-ins/common/web-page.c:305
-#| msgid "Step size:"
+#: ../plug-ins/common/web-page.c:307
 msgid "Font size:"
-msgstr "Tamanho do Fonte:"
+msgstr "Tamanho da letra:"
 
-#: ../plug-ins/common/web-page.c:312
+#: ../plug-ins/common/web-page.c:314
 msgid "Huge"
 msgstr "Enorme"
 
-#: ../plug-ins/common/web-page.c:313
-#| msgid "Target"
+#: ../plug-ins/common/web-page.c:315
 msgid "Large"
 msgstr "Grande"
 
-#: ../plug-ins/common/web-page.c:314
-#| msgid "Default"
+#: ../plug-ins/common/web-page.c:316
 msgctxt "web-page"
 msgid "Default"
-msgstr "Por Omissão"
+msgstr "Predefinido"
 
-#: ../plug-ins/common/web-page.c:315
-#| msgid "Small Tiles"
+#: ../plug-ins/common/web-page.c:317
 msgid "Small"
 msgstr "Pequeno"
 
-#: ../plug-ins/common/web-page.c:316
+#: ../plug-ins/common/web-page.c:318
 msgid "Tiny"
 msgstr "Minúsculo"
 
-#: ../plug-ins/common/web-page.c:440
+#: ../plug-ins/common/web-page.c:442
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "'%s':\n"
-#| "No image width specified"
 msgid "No URL was specified"
-msgstr "Nenhum URL foi especificado"
+msgstr "Sem URL especificado"
 
-#: ../plug-ins/common/web-page.c:507
+#: ../plug-ins/common/web-page.c:509
 #, c-format
-#| msgid "Downloading image (%s of %s)"
 msgid "Downloading webpage '%s'"
-msgstr "A transferir página web %s"
+msgstr "A transferir página web \"%s\""
 
-#: ../plug-ins/common/web-page.c:524
+#: ../plug-ins/common/web-page.c:526
 #, c-format
 msgid "Transferring webpage image for '%s'"
-msgstr "A transferir imagem de página web para '%s'"
+msgstr "A transferir imagem de página web para \"%s\""
 
-#: ../plug-ins/common/web-page.c:533
+#: ../plug-ins/common/web-page.c:535
 msgid "Webpage"
-msgstr "Página Web"
-
-#: ../plug-ins/common/wind.c:175
-msgid "Smear image to give windblown effect"
-msgstr "Borrar a imagem para dar o efeito de estar a ser arrastada pelo vento"
-
-#: ../plug-ins/common/wind.c:180
-msgid "Wi_nd..."
-msgstr "Ve_nto..."
-
-#: ../plug-ins/common/wind.c:314
-msgid "Rendering blast"
-msgstr "A renderizar a ventania"
-
-#: ../plug-ins/common/wind.c:444
-msgid "Rendering wind"
-msgstr "A renderizar o vento"
-
-#: ../plug-ins/common/wind.c:876
-msgid "Wind"
-msgstr "Vento"
-
-#. ********************************************************
-#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm
-#. *****************************************************
-#: ../plug-ins/common/wind.c:919
-msgid "Style"
-msgstr "Estilo"
-
-#: ../plug-ins/common/wind.c:923
-msgid "_Wind"
-msgstr "_Vento"
-
-#: ../plug-ins/common/wind.c:924
-msgid "_Blast"
-msgstr "Ve_ntania"
-
-#. *****************************************************
-#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT
-#. *************************************************
-#: ../plug-ins/common/wind.c:943 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:520
-msgid "Direction"
-msgstr "Direcção"
-
-#: ../plug-ins/common/wind.c:947
-msgid "_Left"
-msgstr "_Esquerda"
-
-#: ../plug-ins/common/wind.c:948
-msgid "_Right"
-msgstr "_Direita"
-
-#. ****************************************************
-#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING
-#. **************************************************
-#: ../plug-ins/common/wind.c:967
-msgid "Edge Affected"
-msgstr "Extremidade Afectada"
-
-#: ../plug-ins/common/wind.c:971
-msgid "L_eading"
-msgstr "Pr_incipal"
-
-#: ../plug-ins/common/wind.c:972
-msgid "Tr_ailing"
-msgstr "R_asto"
-
-#: ../plug-ins/common/wind.c:973
-msgid "Bot_h"
-msgstr "Am_bos"
-
-#: ../plug-ins/common/wind.c:1010
-msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
-msgstr ""
-"Valores mais altos fazem com que o efeito seja aplicado a menos áreas da "
-"imagem"
-
-#: ../plug-ins/common/wind.c:1025 ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:693
-msgid "_Strength:"
-msgstr "_Força:"
-
-#: ../plug-ins/common/wind.c:1029
-msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
-msgstr "Valores mais altos aumentam a magnitude do efeito"
+msgstr "Página web"
 
 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:138
 msgid "Bad colormap"
@@ -7969,91 +6510,87 @@ msgstr "Mapa de cor inadequado"
 
 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:222 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:232
 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:239 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:248
-#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:263 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:445
-#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:466 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:477
-#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:485 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:493
-#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:505
+#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:263 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:465
+#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:486 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:497
+#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:505 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:513
+#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:525
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a valid BMP file"
-msgstr "'%s' não é um ficheiro BMP válido"
+msgstr "\"%s\" não é um ficheiro BMP válido"
 
 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:277 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:304
-#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:332 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:361
-#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:391 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:425
+#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:336 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:373
+#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:403 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:445
 #, c-format
 msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
-msgstr "Erro ao ler cabeçalho de BMP do ficheiro '%s'"
+msgstr "Erro ao ler cabeçalho do ficheiro BMP \"%s\""
 
-#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:350
+#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:358
 #, c-format
-#| msgid "Unsupported compression mode: %d"
 msgid "Unsupported compression (%lu) in BMP file from '%s'"
-msgstr "Método de compressão (%lu) não suportado no ficheiros BMP de '%s'"
+msgstr "Compressão (%lu) em ficheiro BMP de \"%s\" não suportada"
 
-#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:620
+#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:640
 msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format."
-msgstr "Formato de compressão do BMP não reconhecido ou inválido"
+msgstr "Formato de compressão de BMP não reconhecido ou inválido."
 
-#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:662
+#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:682
 msgid "Unsupported or invalid bitdepth."
-msgstr "Profundidade de cor não suportada."
+msgstr "Profundidade de bit não suportada."
 
-#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:813 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:854
-#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:904
+#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:833 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:874
+#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:924
 msgid "The bitmap ends unexpectedly."
-msgstr "O ficheiro bitmap termina abruptamente."
+msgstr "O mapa de bits termina inesperadamente."
 
-#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:195 ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:227
+#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:197 ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:229
 msgid "Cannot save indexed image with transparency in BMP file format."
 msgstr ""
-"Impossível guardar imagem indexada com transparência no formato de ficheiro "
+"Impossível gravar imagem indexada com transparência no formato de ficheiro "
 "BMP."
 
-#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:197 ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:229
+#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:199 ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:231
 msgid "Alpha channel will be ignored."
-msgstr "O canal transparência será ignorado."
+msgstr "O canal alfa será ignorado."
 
 #. Run-Length Encoded
-#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:879
+#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:885
 msgid "_Run-Length Encoded"
 msgstr "_Run-Length Encoded (RLE)"
 
 #. Compatibility Options
-#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:892
-#| msgid "Table Options"
+#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:898
 msgid "Co_mpatibility Options"
-msgstr "Opções de Co_mpatibilidade"
+msgstr "Opções de co_Mpatibilidade"
 
-#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:902
-#| msgid "Enter license information."
+#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:908
 msgid "_Do not write color space information"
-msgstr "Mostrar informação da licença e sair"
+msgstr "_Não escrever informação do espaço de cor"
 
-#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:904
+#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:910
 msgid ""
 "Some applications can not read BMP images that include color space "
 "information. GIMP writes color space information by default. Enabling this "
 "option will cause GIMP to not write color space information to the file."
 msgstr ""
 "Algumas aplicações não conseguem ler imagens BMP que incluam informação de "
-"espaço de cor. O GIMP escreve a informação de espaço de cor por omissão. "
-"Ativar esta opção irá fazer o GIMP não escrever a informação de espaço de "
-"cor para o ficheiro."
+"espaço de cor. O GIMP escreve esta informação por predefinição. Marcar esta "
+"opção faz com que o GIMP não a escreva no ficheiro."
 
 #. Advanced Options
-#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:920 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:780
+#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:926 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:807
 msgid "_Advanced Options"
-msgstr "Opções _Avançadas"
+msgstr "_Opções avançadas"
 
-#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:935
+#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:941
 msgid "16 bits"
 msgstr "16 bits"
 
-#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:971
+#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:977
 msgid "24 bits"
 msgstr "24 bits"
 
-#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:988
+#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:994
 msgid "32 bits"
 msgstr "32 bits"
 
@@ -8061,61 +6598,30 @@ msgstr "32 bits"
 msgid "Windows BMP image"
 msgstr "Imagem BMP do Windows"
 
-#: ../plug-ins/file-compressor/file-compressor.c:175
-msgid "gzip archive"
-msgstr "arquivo gzip"
-
-#: ../plug-ins/file-compressor/file-compressor.c:194
-msgid "bzip archive"
-msgstr "arquivo bzip"
-
-#: ../plug-ins/file-compressor/file-compressor.c:213
-#| msgid "gzip archive"
-msgid "xz archive"
-msgstr "arquivo xz"
-
-#: ../plug-ins/file-compressor/file-compressor.c:420
-msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF."
-msgstr "Sem extensão definida, a guardar como XCF comprimido."
-
-#: ../plug-ins/file-compressor/file-compressor.c:476
-msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic."
-msgstr "Sem extensão definida, a tentar carregar usando a 'magia' do ficheiro."
-
-#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:83
-#| msgid "Open File"
-msgid "OpenEXR image"
-msgstr "Imagem OpenEXR"
-
-#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:178
+#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:181
 #, c-format
-#| msgid "Error opening file '%s'"
 msgid "Error opening file '%s' for reading"
-msgstr "Erro ao abrir ficheiro '%s'"
+msgstr "Erro ao abrir ficheiro \"%s\" para leitura"
 
-#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:188
+#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:191
 #, c-format
-#| msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
 msgid "Error querying image dimensions from '%s'"
-msgstr "Erro ao ler cabeçalho de BMP do ficheiro '%s'"
+msgstr "Erro ao consultar as dimensões da imagem em \"%s\""
 
-#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:208
+#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:211
 #, c-format
-#| msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
 msgid "Error querying image precision from '%s'"
-msgstr "Erro ao ler cabeçalho de BMP do ficheiro '%s'"
+msgstr "Erro ao consultar a precisão da imagem em \"%s\""
 
-#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:225
+#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:228
 #, c-format
-#| msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
 msgid "Error querying image type from '%s'"
-msgstr "Erro ao ler cabeçalho de BMP do ficheiro '%s'"
+msgstr "Erro ao consultar o tipo da imagem em \"%s\""
 
 #: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:271
 #, c-format
-#| msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
 msgid "Error reading pixel data from '%s'"
-msgstr "Erro ao ler cabeçalho de BMP do ficheiro '%s'"
+msgstr "Erro ao ler dados de pixel em \"%s\""
 
 #: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:104
 msgid "G3 fax image"
@@ -8131,42 +6637,41 @@ msgstr "Erro ao abrir o ficheiro FITS"
 
 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:376
 msgid "FITS file keeps no displayable images"
-msgstr "O ficheiro FITS não contém imagens que possam ser exibidas"
+msgstr "O ficheiro FITS não contém imagens que possam ser mostradas"
 
 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:457
 msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
-msgstr "Gravação FITS não pode manipular imagens com canais transparência"
+msgstr "O ficheiro FITS não pode gerir imagens com canais alfa"
 
-#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1125
+#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1145
 msgid "Load FITS File"
-msgstr "Ler Ficheiro FITS"
+msgstr "Carregar ficheiro FITS"
 
-#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1149
+#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1169
 msgid "Replacement for undefined pixels"
-msgstr "Substitutos para pixeis indefinidos"
+msgstr "Substituto para pixels indefinidos"
 
-#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1154 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1321
+#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1174 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1321
 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1496
 msgid "White"
 msgstr "Branco"
 
-#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1161
+#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1181
 msgid "Pixel value scaling"
 msgstr "Escala de valor de pixel"
 
-#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1166
+#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1186
 msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
 msgstr "Por DATAMIN/DATAMAX"
 
-#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1173
+#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1193
 msgid "Image Composing"
-msgstr "Composição de Imagem"
+msgstr "Composição de imagem"
 
-#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1177
-#| msgid "None"
+#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1197
 msgctxt "composing"
 msgid "None"
-msgstr "Nenhuma"
+msgstr "Nenhum"
 
 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:166 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:186
 msgid "AutoDesk FLIC animation"
@@ -8175,381 +6680,382 @@ msgstr "Animação FLIC AutoDesk"
 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:563
 #, c-format
 msgid "Frame (%i)"
-msgstr "Fotograma (%i)"
+msgstr "Moldura (%i)"
 
 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:712
 msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
-msgstr ""
-"Temos pena, mas apenas podem ser guardadas imagens INDEXADAS e TONS DE "
-"CINZENTO."
+msgstr "Desculpe, só podem ser gravadas imagens INDEXADAS e TONS DE CINZENTO."
 
 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:864
 msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
-msgstr "GFLI 1.3 - Carregar pilha de fotogramas"
+msgstr "GFLI 1.3 - carregar pilha de molduras"
 
-#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:893 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:949
-#| msgid "From:"
+#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:894 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:952
 msgctxt "frame-range"
 msgid "From:"
 msgstr "De:"
 
-#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:902 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:958
-#| msgid "To:"
+#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:904 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:962
 msgctxt "frame-range"
 msgid "To:"
 msgstr "Para:"
 
-#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:932
+#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:934
 msgid "GFLI 1.3"
-msgstr "GFLI 1.3 - Carregar pilha de fotogramas"
+msgstr "GFLI 1.3"
 
 #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:53
 msgid "Windows Icon"
-msgstr "Ícone do Microsoft Windows"
+msgstr "Ícone do Windows"
 
 #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:73
 msgid "Icon Details"
-msgstr "Detalhes do Ícone"
+msgstr "Detalhes do ícone"
 
 #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:93
 msgid ""
 "Large icons and compression are not supported by all programs. Older "
 "applications may not open this file correctly."
 msgstr ""
-"Ícones grande e compressão não são suportados por todos os programas. As "
-"aplicações mais antigas poderão não abrir este ficheiro correctamente."
+"Ícones grandes e compressão não são suportados por todos os programas. As "
+"aplicações mais antigas poderão não abrir este ficheiro corretamente."
 
 #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:165
 msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette"
-msgstr "1 bpp, 1-bit alpha, paleta com 2 cores"
+msgstr "1 bpp, 1-bit alfa, paleta com 2 cores"
 
 #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:166
 msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette"
-msgstr "4 bpp, 1-bit alpha, paleta com 16 cores"
+msgstr "4 bpp, 1-bit alfa, paleta com 16 cores"
 
 #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:167
 msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette"
-msgstr "8 bpp, 1-bit alpha, paleta com 256 cores"
+msgstr "8 bpp, 1-bit alfa, paleta com 256 cores"
 
 #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:168
 msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette"
-msgstr "24 bpp, 1-bit alpha, sem paleta"
+msgstr "24 bpp, 1-bit alfa, sem paleta"
 
 #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:169
 msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette"
-msgstr "32 bpp, 8-bit alpha, sem paleta"
+msgstr "32 bpp, 8-bit alfa, sem paleta"
 
 #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:183
 msgid "Compressed (PNG)"
-msgstr "Com compressão (PNG)"
+msgstr "Comprimido (PNG)"
 
 #. read successfully. add to image
 #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:613
 #, c-format
 msgid "Icon #%i"
-msgstr "Icone #%i"
+msgstr "Ícone #%i"
 
-#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:720 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:497
-#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:84
+#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:720 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:499
+#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:74
 #, c-format
 msgid "Opening thumbnail for '%s'"
-msgstr "A abrir miniatura de '%s'"
+msgstr "A abrir miniatura de \"%s\""
 
 #: ../plug-ins/file-ico/ico.c:102 ../plug-ins/file-ico/ico.c:136
 msgid "Microsoft Windows icon"
 msgstr "Ícone do Microsoft Windows"
 
-#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:229
+#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:231
 msgid "JPEG preview"
-msgstr "Ante-visão JPEG"
+msgstr "Antevisão JPEG"
 
-#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:195 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:202
+#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:204 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:211
 #, c-format
 msgid "File size: %s"
-msgstr "Tamanho do Ficheiro: %s"
+msgstr "Tamanho do ficheiro: %s"
 
-#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:582
+#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:598
 msgid "Calculating file size..."
 msgstr "A calcular o tamanho do ficheiro..."
 
-#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:666 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:755
+#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:682 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:782
 msgid "File size: unknown"
 msgstr "Tamanho do ficheiro: desconhecido"
 
-#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:718
-#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:5
+#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:744
 msgid "JPEG"
 msgstr "JPEG"
 
-#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:741
+#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:768
 msgid "_Quality:"
 msgstr "_Qualidade:"
 
-#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:745
+#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:772
 msgid "JPEG quality parameter"
 msgstr "Paramêtros de qualidade JPEG"
 
-#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:765
+#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:792
 msgid "Enable preview to obtain the file size."
-msgstr "Activar a ante-visão para obter o tamanho do ficheiro."
+msgstr "Ativar a antevisão para obter o tamanho do ficheiro."
 
-#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:768
+#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:795
 msgid "Sho_w preview in image window"
-msgstr "_Mostrar a ante-visão em janela de imagem"
+msgstr "_Mostrar a antevisão em janela de imagem"
 
-#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:809
+#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:837
 msgid "S_moothing:"
-msgstr "_Suavização;"
+msgstr "_Alisamento;"
 
-#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:822
+#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:850
 msgid "Interval (MCU rows):"
 msgstr "Intervalo (linhas MCU):"
 
-#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:839
+#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:868
 msgid "Use _restart markers"
-msgstr "Usar _reiniciar marcadores"
+msgstr "Usar marcadores de _Reinício"
 
-#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:855
+#. Optimize
+#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:887
 msgid "_Optimize"
-msgstr "_Optimizar"
+msgstr "_Otimizar"
+
+#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:910
+msgid "Use arithmetic _coding"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:912
+msgid "Older software may have trouble opening arithmetic-coded images"
+msgstr ""
+"Programas mais antigos poderão ter dificuldade em abrir imagens com "
+"codifificação aritmética"
 
-#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:869
+#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:935
 msgid "_Progressive"
 msgstr "_Progressivo"
 
-#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:884
-#| msgid "Save _EXIF data"
+#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:954
 msgid "Save _Exif data"
-msgstr "Guardar dados _Exif"
+msgstr "Gravar dados _EXIF"
 
-#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:899
+#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:973
 msgid "Save _thumbnail"
-msgstr "Guardar Minia_tura"
+msgstr "Gravar minia_Tura"
 
-#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:913
+#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:990
 msgid "Save _XMP data"
-msgstr "Guardar dados _XMP"
+msgstr "Gravar dados _XMP"
 
-#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:929
-#| msgid "Save _XMP data"
+#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1009
 msgid "Save _IPTC data"
-msgstr "Guardar dados _IPTC"
+msgstr "Gravar dados _IPTC"
 
-#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:945
+#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1028
 msgid "_Use quality settings from original image"
 msgstr "_Usar definições de qualidade da imagem original"
 
-#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:951
+#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1035
 msgid ""
 "If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard quality "
 "settings (quantization tables), enable this option to get almost the same "
 "quality and file size."
 msgstr ""
 "Se a imagem original tiver sido carregada de um ficheiro JPEG usando "
-"configurações de qualidade não-standard, active esta opções para obter quase "
-"a mesma qualidade e o mesmo tamanho de ficheiro."
+"configurações de qualidade não padrão, ative esta opções para obter quase a "
+"mesma qualidade e tamanho de ficheiro."
 
 #. Subsampling
-#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:975
+#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1061
 msgid "Su_bsampling:"
-msgstr "Su_b-amostragem:"
+msgstr "Su_Bamostragem:"
 
-#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:982
-#| msgid "1x1,1x1,1x1 (best quality)"
+#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1068
 msgid "4:4:4 (best quality)"
 msgstr "4:4:4 (melhor qualidade)"
 
-#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:984
+#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1070
 msgid "4:2:2 horizontal (chroma halved)"
-msgstr "4:2:2 horizontal (croma a metade)"
+msgstr "4:2:2 horizontal (meio croma)"
 
-#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:986
+#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1072
 msgid "4:2:2 vertical (chroma halved)"
-msgstr "4:2:2 vertical (croma a metade)"
+msgstr "4:2:2 vertical (meio croma)"
 
-#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:988
+#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1074
 msgid "4:2:0 (chroma quartered)"
-msgstr "4:2:0 (croma a um quarto)"
+msgstr "4:2:0 (1/4 croma)"
 
 #. DCT method
-#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1018
+#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1106
 msgid "_DCT method:"
 msgstr "Método _DCT:"
 
-#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1024
+#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1112
 msgid "Fast Integer"
-msgstr "Inteiro Rápido"
+msgstr "Inteiro rápido"
 
-#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1025
+#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1113
 msgid "Integer"
 msgstr "Inteiro"
 
-#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1026
+#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1114
 msgid "Floating-Point"
-msgstr "Vírgula Flutuante"
+msgstr "Vírgula flutuante"
 
-#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1042
+#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1130
 msgid "Comment"
 msgstr "Comentário"
 
-#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1079
+#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1167
 #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:11
 msgid "_Load Defaults"
-msgstr "_Carregar Predefinições"
+msgstr "_Carregar predefinições"
 
-#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1088
+#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1176
 msgid "Sa_ve Defaults"
-msgstr "_Guardar predefinições"
+msgstr "_Gravar predefinições"
 
 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:121 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:155
 msgid "JPEG image"
 msgstr "Imagem JPEG"
 
-#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:310
+#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:313
 msgid "Export Preview"
-msgstr "Exportar Ante-visão"
+msgstr "Exportar antevisão"
 
-#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:214
+#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:219
 #: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:130
 #, c-format
 msgid "Error loading PSD file: %s"
 msgstr "Erro ao carregar ficheiro PSD: %s"
 
-#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:269
+#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:274
 #, c-format
-#| msgid "Not a valid photoshop document file"
 msgid "Not a valid Photoshop document file"
-msgstr "Não é um ficheiro Photoshop válido"
+msgstr "Não é um ficheiro photoshop válido"
 
-#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:276
+#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:281
 #, c-format
 msgid "Unsupported file format version: %d"
 msgstr "Versão do formato de ficheiro não suportada: %d"
 
-#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:283
+#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:288
 #, c-format
 msgid "Too many channels in file: %d"
 msgstr "Demasiados canais no ficheiro: %d"
 
-#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:310
+#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:315
 #, c-format
 msgid "Unsupported or invalid image size: %dx%d"
 msgstr "Tamanho da imagem não suportado ou inválido: %dx%d"
 
-#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:322
+#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:327
 #, c-format
 msgid "Unsupported color mode: %s"
 msgstr "Modo de cor não suportado: %s"
 
-#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:348
+#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:353
 #, c-format
 msgid "Unsupported bit depth: %d"
 msgstr "Profundidade de bit não suportada: %d"
 
-#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:382 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:392
-#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:628 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:846
+#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:387 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:397
+#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:608 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:826
 #, c-format
 msgid "The file is corrupt!"
-msgstr "O ficheiro está corrompido !"
+msgstr "O ficheiro está corrompido!"
 
-#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:556
+#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:536
 #, c-format
 msgid "Too many channels in layer: %d"
 msgstr "Demasiados canais na camada: %d"
 
-#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:564
+#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:544
 #, c-format
 msgid "Unsupported or invalid layer height: %d"
 msgstr "Altura da camada não suportada ou inválida: %d"
 
-#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:572
+#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:552
 #, c-format
 msgid "Unsupported or invalid layer width: %d"
 msgstr "Largura da camada não suportada ou inválida: %d"
 
-#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:581
+#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:561
 #, c-format
 msgid "Unsupported or invalid layer size: %dx%d"
-msgstr "Tamanho da camada não suportado ou inválido: %d x%d"
+msgstr "Tamanho da camada não suportado ou inválido: %dx%d"
 
-#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:767
+#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:747
 #, c-format
 msgid "Unsupported or invalid layer mask height: %d"
 msgstr "Altura da máscara da camada não suportada ou inválida: %d"
 
-#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:775
+#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:755
 #, c-format
 msgid "Unsupported or invalid layer mask width: %d"
 msgstr "Largura da máscara da camada não suportada ou inválida: %d"
 
-#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:784
+#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:764
 #, c-format
 msgid "Unsupported or invalid layer mask size: %dx%d"
 msgstr "Tamanho da máscara da camada não suportado ou inválido: %dx%d"
 
-#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1268 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1644
+#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1341 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1742
 #, c-format
 msgid "Unsupported compression mode: %d"
-msgstr "Método de compressão não suportado ou inválido: %d"
+msgstr "Método de compressão não suportado: %d"
 
-#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1735
+#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1837
 msgid "Extra"
 msgstr "Extra"
 
-#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1906
+#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:2025
 #, c-format
 msgid "Unsupported or invalid channel size"
 msgstr "Tamanho do canal não suportado ou inválido"
 
-#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:241 ../plug-ins/file-psd/psd.c:115
-#: ../plug-ins/file-psd/psd.c:154
-msgid "Photoshop image"
-msgstr "Imagem do Photoshop (PSD)"
-
-#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:414
+#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:253
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to save layer with mode '%s'.  Either the PSD file format or the save "
 "plug-in does not support that, using normal mode instead."
 msgstr ""
-"Incapaz de guardar a camada no modo '%s'. Ou o formato do ficheiro PSD ou o "
-"'plug-in' usado para guardar não suporta isto. Em alternativa, a usar o modo "
+"Impossível gravar a camada no modo \"%s\". Ou o formato do ficheiro PSD ou a "
+"extensão usada para gravar não o suportam. Em alternativa, a usar o modo "
 "normal."
 
-#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:664
+#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:503
 msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode"
-msgstr "Erro: Impossível converter o tipo de imagem base GIMP para modo PSD"
+msgstr "Erro: impossível converter o tipo de imagem base GIMP para modo PSD"
 
-#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1624
+#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1480
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to save '%s'.  The PSD file format does not support images that are "
 "more than 30,000 pixels wide or tall."
 msgstr ""
-"Incapaz de guardar '%s'. O formato do ficheiro PSD não suporta imagens que "
-"tenham mais de 30.000 pixeis de largura ou de altura."
+"Impossível gravar \"%s\". O formato do ficheiro PSD não suporta imagens que "
+"tenham mais de 30.000 pixels de largura ou de altura."
 
-#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1639
+#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1495
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to save '%s'.  The PSD file format does not support images with "
 "layers that are more than 30,000 pixels wide or tall."
 msgstr ""
-"Incapaz de guardar '%s'. O formato do ficheiro PSD não suporta imagens cujas "
-"camadas tenham mais de  30.000 pixeis de largura ou de altura."
+"Impossível gravar \"%s\". O formato do ficheiro PSD não suporta imagens "
+"cujas camadas tenham mais de  30.000 pixels de largura ou de altura."
 
 #: ../plug-ins/file-psd/psd-util.c:50
 msgid "Unexpected end of file"
 msgstr "Fim de ficheiro inesperado"
 
+#: ../plug-ins/file-psd/psd.c:109 ../plug-ins/file-psd/psd.c:145
+msgid "Photoshop image"
+msgstr "Imagem do Photoshop (PSD)"
+
 #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:121 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:141
 msgid "Silicon Graphics IRIS image"
 msgstr "Imagem Silicon Graphics IRIS"
 
-#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:329
+#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:332
 #, c-format
 msgid "Could not open '%s' for reading."
-msgstr "Não foi possível abrir '%s' para leitura."
+msgstr "Impossível abrir \"%s\" para leitura."
 
 #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:347
 #, c-format
@@ -8566,14 +7072,14 @@ msgstr "Altura inválida: %hu"
 msgid "Invalid number of channels: %hu"
 msgstr "Número de canais inválido: %hu"
 
-#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:582
+#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:585
 #, c-format
 msgid "Could not open '%s' for writing."
-msgstr "Não foi possível abrir '%s' para escrita."
+msgstr "Impossível abrir \"%s\" para escrita."
 
 #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:668
 msgid "SGI"
-msgstr "Guardar como SGI"
+msgstr "SGI"
 
 #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:670
 msgid "Compression type"
@@ -8593,126 +7099,36 @@ msgid ""
 "(not supported by SGI)"
 msgstr ""
 "RLE agressiva\n"
-"(Não suportada em SGI)"
-
-#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:233
-#, c-format
-msgid "Downloading image (%s of %s)"
-msgstr "A transferir imagem (%s de %s)"
-
-#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:237
-#, c-format
-msgid "Uploading image (%s of %s)"
-msgstr "A enviar imagem (%s de %s)"
-
-#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:259
-#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:134
-#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:404
-#, c-format
-msgid "Downloaded %s of image data"
-msgstr "Transferidos %s dados de imagem"
-
-#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:263
-#, c-format
-msgid "Uploaded %s of image data"
-msgstr "Enviados %s dados de imagem"
-
-#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:317
-#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:161
-#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:200
-msgid "Connecting to server"
-msgstr "A ligar ao servidor"
-
-#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:58
-msgid "Could not initialize libcurl"
-msgstr "Could not initialize libcurl"
-
-#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:127
-#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:361
-#, c-format
-msgid "Downloading %s of image data"
-msgstr "A transferir %s dados de imagem"
-
-#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:244
-#, c-format
-#| msgid "Opening '%s' for reading resulted in HTTP response code: %d"
-msgid "Opening '%s' for reading resulted in %s response code: %ld"
-msgstr "Ao abrir '%s' para leitura resultou em %s código de resposta: %ld"
-
-#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:162
-#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:182
-#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:206
-#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:229
-#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:281
-#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:299
-#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:351
-#, c-format
-msgid "wget exited abnormally on URI '%s'"
-msgstr "wget exited abnormally on URI '%s'"
-
-#. The third line is "Connecting to..."
-#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:195
-#, c-format
-msgid "(timeout is %d second)"
-msgid_plural "(timeout is %d seconds)"
-msgstr[0] "(Irá expirar daqui a %d segundo)"
-msgstr[1] "(Irá expirar daqui a %d segundos)"
-
-#. The fourth line is either the network request or an error
-#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:224
-msgid "Opening URI"
-msgstr "A abrir URI"
-
-#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:235
-#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:245
-#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:271
-#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:309
-#, c-format
-msgid "A network error occurred: %s"
-msgstr "Ocorreu um erro de rede: %s"
-
-#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:366
-msgid "Downloading unknown amount of image data"
-msgstr "A transferir uma quantidade indeterminada de dados de imagem"
-
-#: ../plug-ins/file-uri/uri.c:122 ../plug-ins/file-uri/uri.c:143
-msgid "URI"
-msgstr "URI"
-
-#: ../plug-ins/file-uri/uri.c:318
-#, c-format
-#| msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
-msgid "Failed to save to temporary file '%s'"
-msgstr "Falha ao guardar fpara o ficheiro temporário %s"
+"(não suportada em SGI)"
 
 #: ../plug-ins/flame/flame.c:129
 msgid "Create cosmic recursive fractal flames"
-msgstr "Criar Chamas-de-fogo fractal recursivo cósmico"
+msgstr "Criar chamas-de-fogo fractal recursivo cósmico"
 
 #: ../plug-ins/flame/flame.c:134
 msgid "_Flame..."
-msgstr "Chamas-de-_fogo..."
+msgstr "_Chamas..."
 
 #: ../plug-ins/flame/flame.c:227
 msgid "Drawing flame"
-msgstr "A desenhar as Chamas-de-fogo"
+msgstr "A desenhar chamas"
 
 #: ../plug-ins/flame/flame.c:317
 msgid "Flame works only on RGB drawables."
-msgstr "O filtro Chamas-de-fogo só funciona em imagem RGB desenháveis."
+msgstr "O filtro Chamas só funciona em desenhos RGB."
 
 #: ../plug-ins/flame/flame.c:401
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a regular file"
-msgstr "'%s' não é um ficheiro normal"
+msgstr "\"%s\" não é um ficheiro normal"
 
 #: ../plug-ins/flame/flame.c:645
 msgid "Edit Flame"
-msgstr "Editar Chamas-de-fogo"
+msgstr "Editar chama"
 
 #: ../plug-ins/flame/flame.c:668
 msgid "Directions"
-msgstr "Direcções"
+msgstr "Direções"
 
 #: ../plug-ins/flame/flame.c:704
 msgid "Controls"
@@ -8724,7 +7140,7 @@ msgstr "_Velocidade:"
 
 #: ../plug-ins/flame/flame.c:735
 msgid "_Randomize"
-msgstr "Modo Aleató_rio"
+msgstr "_Aleatório"
 
 #: ../plug-ins/flame/flame.c:745
 msgid "Same"
@@ -8735,6 +7151,18 @@ msgstr "Idêntico"
 msgid "Random"
 msgstr "Aleatório"
 
+#: ../plug-ins/flame/flame.c:747 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:845
+msgid "Linear"
+msgstr "Linear"
+
+#: ../plug-ins/flame/flame.c:748 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:847
+msgid "Sinusoidal"
+msgstr "Sinusoidal"
+
+#: ../plug-ins/flame/flame.c:749 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:848
+msgid "Spherical"
+msgstr "Esférico"
+
 #: ../plug-ins/flame/flame.c:750
 msgid "Swirl"
 msgstr "Remoinho"
@@ -8782,7 +7210,7 @@ msgstr "Ondulações"
 
 #: ../plug-ins/flame/flame.c:763
 msgid "Fisheye"
-msgstr "Olho-de-Peixe"
+msgstr "Olho-de-peixe"
 
 #: ../plug-ins/flame/flame.c:764
 msgid "Popcorn"
@@ -8825,7 +7253,7 @@ msgstr "Cilindro"
 
 #: ../plug-ins/flame/flame.c:774
 msgid "Blur"
-msgstr "Esbater"
+msgstr "Desfocar"
 
 #: ../plug-ins/flame/flame.c:775
 msgid "Gaussian"
@@ -8837,23 +7265,23 @@ msgstr "_Variação:"
 
 #: ../plug-ins/flame/flame.c:810
 msgid "Load Flame"
-msgstr "Carregar Chamas-de-fogo"
+msgstr "Carregar chama"
 
 #: ../plug-ins/flame/flame.c:825
 msgid "Save Flame"
-msgstr "Guardar Chamas-de-fogo"
+msgstr "Gravar chama"
 
 #: ../plug-ins/flame/flame.c:967
 msgid "Flame"
-msgstr "Chamas-de-fogo"
+msgstr "Chama"
 
 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1068
 msgid "_Rendering"
-msgstr "_Renderização"
+msgstr "_A desenhar"
 
 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1094
 msgid "Co_ntrast:"
-msgstr "Co_ntraste:"
+msgstr "Co_Ntraste:"
 
 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1108
 msgid "_Gamma:"
@@ -8861,19 +7289,19 @@ msgstr "_Gama:"
 
 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1122
 msgid "Sample _density:"
-msgstr "_Densidade da Amostra:"
+msgstr "_Densidade da amostra:"
 
 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1133
 msgid "Spa_tial oversample:"
-msgstr "Sobre-amos_tragem espacial:"
+msgstr "Sobreamos_Tragem espacial:"
 
 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1144
 msgid "Spatial _filter radius:"
-msgstr "Raio do _filtro espacial:"
+msgstr "_Raio do filtro espacial:"
 
 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1163
 msgid "Color_map:"
-msgstr "_Mapa de Cores:"
+msgstr "_Mapa de cores:"
 
 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1205
 msgid "Custom gradient"
@@ -8881,14 +7309,26 @@ msgstr "Gradiente personalizado"
 
 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1231
 msgid "C_amera"
-msgstr "C_amera"
+msgstr "Câm_Ara"
 
 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1236
 msgid "_Zoom:"
 msgstr "_Zoom:"
 
+#: ../plug-ins/flame/flame.c:1250
+#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2724
+#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:479
+msgid "_X:"
+msgstr "_X:"
+
+#: ../plug-ins/flame/flame.c:1264
+#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2728
+#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:494
+msgid "_Y:"
+msgstr "_Y:"
+
 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:546
-#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:273 ../plug-ins/gimpressionist/utils.c:142
+#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:273 ../plug-ins/gimpressionist/utils.c:139
 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:881
 #, c-format
 msgid ""
@@ -8904,27 +7344,27 @@ msgstr ""
 
 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:562
 msgid "Fractal Explorer"
-msgstr "Explorador Fractal"
+msgstr "Explorador fractal"
 
 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:637
 msgid "Realtime preview"
-msgstr "Ante-visão em tempo real"
+msgstr "Antevisão em tempo real"
 
 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:645
 msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically"
-msgstr "Se activar esta opção a ante-visão será redesenhada automaticamente"
+msgstr "Se ativar esta opção a antevisão será redesenhada automaticamente"
 
 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:648
 msgid "R_edraw preview"
-msgstr "Desenhar Ante_visão"
+msgstr "Redesenhar antevisão"
 
 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:694
 msgid "Undo last zoom change"
-msgstr "Desfazer último zoom"
+msgstr "Desfazer última ampliação"
 
 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:704
 msgid "Redo last zoom change"
-msgstr "Refazer último zoom"
+msgstr "Refazer última ampliação"
 
 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:719
 msgid "_Parameters"
@@ -8932,7 +7372,7 @@ msgstr "_Parâmetros"
 
 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:722
 msgid "Fractal Parameters"
-msgstr "Parâmetros de Fractais"
+msgstr "Parâmetros de fractais"
 
 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:735
 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1053
@@ -8957,9 +7397,7 @@ msgstr "Inferior:"
 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:774
 msgid ""
 "The higher the number of iterations, the more details will be calculated"
-msgstr ""
-"Quanto maior o número de repetições, maior o número de detalhes a serem "
-"calculados"
+msgstr "Quanto maior o número de iterações, mais detalhes serão calculados"
 
 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:782
 msgid "CX:"
@@ -8976,7 +7414,7 @@ msgstr "CY:"
 
 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:811
 msgid "Load a fractal from file"
-msgstr "Carrega um fractal a partir de um ficheiro"
+msgstr "Carregar um fractal de ficheiro"
 
 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:819
 msgid "Reset parameters to default values"
@@ -8984,12 +7422,12 @@ msgstr "Repor as predefinições dos parâmetros"
 
 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:828
 msgid "Save active fractal to file"
-msgstr "Guardar num ficheiro o fractal activo"
+msgstr "Gravar o fractal ativo num ficheiro"
 
 #. Fractal type toggle box
 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:831
 msgid "Fractal Type"
-msgstr "Tipo de Fractal"
+msgstr "Tipo de fractal"
 
 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:844
 msgid "Mandelbrot"
@@ -9013,7 +7451,7 @@ msgstr "Aranha"
 
 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:856
 msgid "Man'o'war"
-msgstr "Man'o'war"
+msgstr "Man\"o\"war"
 
 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:858
 msgid "Lambda"
@@ -9023,6 +7461,10 @@ msgstr "Lambda"
 msgid "Sierpinski"
 msgstr "Sierpinski"
 
+#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:906
+msgid "Co_lors"
+msgstr "C_Ores"
+
 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:922
 msgid "Number of colors:"
 msgstr "Número de cores:"
@@ -9033,16 +7475,16 @@ msgstr "Altera o número de cores no mapeamento"
 
 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:932
 msgid "Use loglog smoothing"
-msgstr "Utilizar uniformidade de registo"
+msgstr "Usar uniformidade de registo"
 
 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:939
 msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
-msgstr "Utiliza uniformidade de registo para evitar bandas no resultado"
+msgstr "Usar uniformidade de registo para evitar bandas no resultado"
 
 #. Color Density frame
 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:943
 msgid "Color Density"
-msgstr "Densidade de Cor"
+msgstr "Densidade de cor"
 
 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:958
 msgid "Change the intensity of the red channel"
@@ -9070,22 +7512,21 @@ msgstr "Seno"
 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1001
 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1042
 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1083
-#| msgid "None"
 msgctxt "color-function"
 msgid "None"
-msgstr "Nenhuma"
+msgstr "Nenhum"
 
 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1006
 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1047
 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1088
 msgid "Use sine-function for this color component"
-msgstr "Utilizar função de seno para componente vermelho"
+msgstr "Usar função de seno para este componente de cor"
 
 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1009
 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1050
 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1091
 msgid "Use cosine-function for this color component"
-msgstr "Utilizar função de cosseno para componente vermelho"
+msgstr "Usar função de cosseno para este componente de cor"
 
 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1012
 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1053
@@ -9094,8 +7535,8 @@ msgid ""
 "Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
 "channel"
 msgstr ""
-"Utilizar mapeamento linear em vez de qualquer função trigonométrica para "
-"este canal de cor"
+"Usar mapeamento linear em vez de qualquer função trigonométrica para este "
+"canal de cor"
 
 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1021
 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1062
@@ -9110,13 +7551,13 @@ msgid ""
 "If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
 "ones and vice versa"
 msgstr ""
-"Se activar esta opção, os valores de cor mais altos serão trocados com os "
+"Se ativar esta opção, os valores de cor mais altos serão trocados com os "
 "mais baixos e vice versa"
 
 #. Colormode toggle box
 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1116
 msgid "Color Mode"
-msgstr "Modo de Cor"
+msgstr "Modo de cor"
 
 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1125
 msgid "As specified above"
@@ -9127,12 +7568,12 @@ msgid ""
 "Create a color-map with the options you specified above (color density/"
 "function). The result is visible in the preview image"
 msgstr ""
-"Cria um mapa de cores com as opções especificadas acima (densidade de cor/ "
-"função). O resultado é visível na imagem de ante-visão."
+"Cria um mapa de cores com as opções especificadas acima (densidade de cor/"
+"função). O resultado é visível na antevisão."
 
 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1147
 msgid "Apply active gradient to final image"
-msgstr "Aplica um gradiente activo à imagem final"
+msgstr "Aplica um gradiente ativo à imagem final"
 
 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1159
 msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
@@ -9149,37 +7590,37 @@ msgstr "_Fractais"
 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1562
 #, c-format
 msgid "Could not write '%s': %s"
-msgstr "Falha ao escrever '%s': %s"
+msgstr "Impossível escrever \"%s\": %s"
 
 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1637
 msgid "Load Fractal Parameters"
-msgstr "Carregar Parâmetros Fractais"
+msgstr "Carregar parâmetros fractais"
 
 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1675
 msgid "Save Fractal Parameters"
-msgstr "Guardar Parâmetros Fractais"
+msgstr "Gravar parâmetros fractais"
 
 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1873
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
-msgstr "'%s' não é um ficheiro FractalExplorer"
+msgstr "\"%s\" não é um ficheiro FractalExplorer"
 
 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1880
 #, c-format
 msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
-msgstr "'%s' está corrompido. Secção da opção na linha %d incorrecta"
+msgstr "\"%s\" está corrompido. Secção da opção na linha %d incorreta"
 
 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:236
 msgid "Render fractal art"
-msgstr "A renderizar arte fractal"
+msgstr "A desenhar arte fractal"
 
 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:241
 msgid "_Fractal Explorer..."
-msgstr "_Explorador Fractal..."
+msgstr "_Explorador fractal..."
 
 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:368
 msgid "Rendering fractal"
-msgstr "A renderizar fractal"
+msgstr "A desenhar fractal"
 
 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:751
 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3201
@@ -9189,12 +7630,12 @@ msgstr "Tem certeza que deseja eliminar \"%s\" da lista e do disco?"
 
 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:755
 msgid "Delete Fractal"
-msgstr "Apagar Fractal"
+msgstr "Eliminar fractal"
 
 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:944
 #, c-format
 msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
-msgstr "O ficheiro '%s' não é um ficheiro FractalExplorer"
+msgstr "O ficheiro \"%s\" não é um ficheiro FractalExplorer"
 
 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:954
 #, c-format
@@ -9202,8 +7643,8 @@ msgid ""
 "File '%s' is corrupt.\n"
 "Line %d Option section incorrect"
 msgstr ""
-"O ficheiro '%s' está corrompido.\n"
-"Secção da opção incorrecta na linha %d"
+"O ficheiro \"%s\" está corrompido.\n"
+"Secção da opção na linha %d incorreta"
 
 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:999
 msgid "My first fractal"
@@ -9211,23 +7652,23 @@ msgstr "O meu primeiro fractal"
 
 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1063
 msgid "Select folder and rescan collection"
-msgstr "Seleccionar pasta e re-examinar a colecção"
+msgstr "Selecionar pasta e reexaminar a coleção"
 
 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1075
 msgid "Apply currently selected fractal"
-msgstr "Aplicar fractal actualmente selecionado"
+msgstr "Aplicar fractal atualmente selecionado"
 
 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1087
 msgid "Delete currently selected fractal"
-msgstr "Apagar fractal actualmente selecionado"
+msgstr "Eliminar fractal atualmente selecionado"
 
 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1110
 msgid "Rescan for Fractals"
-msgstr "Procurar por Fractais"
+msgstr "Procurar por fractais"
 
 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1129
 msgid "Add FractalExplorer Path"
-msgstr "Acrescentar Caminho com Ficheiros FractalExplorer"
+msgstr "Adicionar caminho com ficheiros FractalExplorer"
 
 #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:401
 msgid "Closed"
@@ -9239,12 +7680,12 @@ msgstr "Fechar curva ao completar"
 
 #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:411
 msgid "Show Line Frame"
-msgstr "Exibir Linha de Moldura"
+msgstr "Exibir linha de moldura"
 
 #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:416
 msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
 msgstr ""
-"Desenha linhas entre os pontos de controlo. Apenas durante a criação da curva"
+"Desenha linhas entre os pontos de controlo. Só durante a criação da curva"
 
 #. Start building the dialog up
 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:285
@@ -9254,32 +7695,32 @@ msgstr "Gfig"
 #. Tool options notebook
 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:333
 msgid "Tool Options"
-msgstr "Opções de Ferramentas"
+msgstr "Opções de ferramentas"
 
 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:350
 msgid "_Stroke"
-msgstr "_Contorno"
+msgstr "_Traçado"
 
 #. Fill frame on right side
 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:397
 msgid "Fill"
-msgstr "Preenchimento"
+msgstr "Enchimento"
 
 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:411
 msgid "No fill"
-msgstr "Sem preenchimento"
+msgstr "Sem enchimento"
 
 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:412
 msgid "Color fill"
-msgstr "Preenchimento com cor"
+msgstr "Enchimento com cor"
 
 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:413
 msgid "Pattern fill"
-msgstr "Preenchimento com Textura"
+msgstr "Enchimento com textura"
 
 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:414
 msgid "Shape gradient"
-msgstr "Forma do Gradiente"
+msgstr "Forma do gradiente"
 
 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415
 msgid "Vertical gradient"
@@ -9298,7 +7739,7 @@ msgstr "Mostrar imagem"
 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:489
 msgctxt "checkbutton"
 msgid "Snap to grid"
-msgstr "Atrair para a grelha"
+msgstr "Atrair à grelha"
 
 #. "show grid" checkbutton at bottom of style frame
 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:498
@@ -9307,11 +7748,11 @@ msgstr "Mostrar grelha"
 
 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:633
 msgid "Load Gfig Object Collection"
-msgstr "Carregar Colecção de Objectos Gfig"
+msgstr "Carregar coleção de objetos Gfig"
 
 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:682
 msgid "Save Gfig Drawing"
-msgstr "Guardar Desenho Gfig"
+msgstr "Gravar desenho Gfig"
 
 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:846
 msgid "First Gfig"
@@ -9331,35 +7772,35 @@ msgstr "_Grelha"
 
 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:900
 msgid "Raise selected object"
-msgstr "Subir objecto seleccionado"
+msgstr "Elevar objeto selecionado"
 
 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:904
 msgid "Lower selected object"
-msgstr "Descer objecto seleccionado"
+msgstr "Baixar objeto selecionado"
 
 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:908
 msgid "Raise selected object to top"
-msgstr "Subir objecto seleccionado para o topo"
+msgstr "Elevar objeto selecionado para o topo"
 
 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:912
 msgid "Lower selected object to bottom"
-msgstr "Descer objecto seleccionado até a baixo"
+msgstr "Baixar objeto selecionado para o fundo"
 
 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:916
 msgid "Show previous object"
-msgstr "Mostrar objecto anterior"
+msgstr "Mostrar objeto anterior"
 
 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:920
 msgid "Show next object"
-msgstr "Mostrar objecto seguinte"
+msgstr "Mostrar objeto seguinte"
 
 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:924 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:52
 msgid "Show all objects"
-msgstr "Mostrar todos objectos"
+msgstr "Mostrar todos os objetos"
 
 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:930 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:46
 msgid "Create line"
-msgstr "Criar linhas"
+msgstr "Criar linha"
 
 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:933 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:50
 msgid "Create rectangle"
@@ -9391,11 +7832,11 @@ msgstr "Criar espiral"
 
 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:954
 msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
-msgstr "Criar curva de Bézier. Shift + Botão finaliza a criação do objecto."
+msgstr "Criar curva de Bézier. Shift + Botão finaliza a criação do objeto."
 
 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:958 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:47
 msgid "Move an object"
-msgstr "Mover um objecto"
+msgstr "Mover um objeto"
 
 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:961 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:48
 msgid "Move a single point"
@@ -9403,15 +7844,15 @@ msgstr "Mover um ponto único"
 
 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:964 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:42
 msgid "Copy an object"
-msgstr "Copiar um objecto"
+msgstr "Copiar um objeto"
 
 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:967 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:44
 msgid "Delete an object"
-msgstr "Excluir um objecto"
+msgstr "Eliminar um objeto"
 
 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:970 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:51
 msgid "Select an object"
-msgstr "Seleccionar um objecto"
+msgstr "Selecionar um objeto"
 
 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1052
 msgid "This tool has no options"
@@ -9437,7 +7878,7 @@ msgstr "Transparente"
 
 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1320
 msgid "Foreground"
-msgstr "1º Plano"
+msgstr "1º plano"
 
 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1322 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:53
 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:54
@@ -9450,7 +7891,7 @@ msgid ""
 "Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before "
 "the draw is performed."
 msgstr ""
-"Tipo de camada de Fundo. A copia provoca que a camada anterior seja copiada "
+"Tipo de camada de fundo. A copia faz com que a camada anterior seja copiada "
 "antes do desenho ser realizado."
 
 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1337
@@ -9459,7 +7900,7 @@ msgstr "Fundo:"
 
 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1340
 msgid "Feather"
-msgstr "Difusão de margens"
+msgstr "Esbater"
 
 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1363
 msgid "Radius:"
@@ -9471,15 +7912,15 @@ msgstr "Espaçamento da grelha:"
 
 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1438
 msgid "Polar grid sectors desired:"
-msgstr "Grelha polar - sectores desejados:"
+msgstr "Sectores da grelha polar desejados:"
 
 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1460
 msgid "Polar grid radius interval:"
-msgstr "Grelha polar - intervalo do raio:"
+msgstr "Intervalo do raio da grelha polar:"
 
 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1476 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:218
 msgid "Rectangle"
-msgstr "Rectângulo"
+msgstr "Retângulo"
 
 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1478
 msgid "Isometric"
@@ -9514,26 +7955,26 @@ msgstr "Muito escura"
 msgid "Grid color:"
 msgstr "Cor da grelha:"
 
-#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1730
+#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1729
 msgid "Sides:"
 msgstr "Lados:"
 
-#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1740
+#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1739
 msgid "Right"
 msgstr "Direita"
 
-#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1741
+#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1740
 msgid "Left"
 msgstr "Esquerda"
 
-#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1751
+#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1750
 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147
 msgid "Orientation:"
 msgstr "Orientação:"
 
 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:580
 msgid "Hey where has the object gone ?"
-msgstr "Ei, para onde é que foi o objecto ?"
+msgstr "Ei, para onde é que foi o objeto?"
 
 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:922
 msgid "Error reading file"
@@ -9541,15 +7982,15 @@ msgstr "Erro ao ler o ficheiro"
 
 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1011
 msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
-msgstr "Edição de objectos em modo apenas de leitura- não poderá gravá-los"
+msgstr "Edição de objetos em modo só de leitura - não poderá gravá-los"
 
 #: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:51
 msgid "Regular Polygon Number of Sides"
-msgstr "Número de Lados do Polígono Regular"
+msgstr "Número de lados do polígono regular"
 
 #: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:328
 msgid "Object Details"
-msgstr "Detalhes do Objecto"
+msgstr "Detalhes do objeto"
 
 #. Position labels
 #: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:379
@@ -9558,11 +7999,11 @@ msgstr "Posição XY:"
 
 #: ../plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:55
 msgid "Spiral Number of Turns"
-msgstr "Quantidade de Voltas da Espiral"
+msgstr "Quantidade de voltas da espiral"
 
 #: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:52
 msgid "Star Number of Points"
-msgstr "Quantidade de Pontos da Estrela"
+msgstr "Quantidade de pontos da estrela"
 
 #: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:40
 msgid "Create bezier curve"
@@ -9576,30 +8017,31 @@ msgstr "Criar formas geométricas"
 msgid "_Gfig..."
 msgstr "_Gfig..."
 
-#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:725
+#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:729
 msgid ""
 "Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable."
 msgstr ""
-"Erro ao tentar guardar a figura como parasita: impossível anexar um parasita "
-"a um desenhável."
+"Erro ao tentar gravar a figura como parasita: impossível anexar um parasita "
+"a um desenho."
 
-#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:752
+#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:756
 #, c-format
 msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s"
 msgstr ""
-"Erro ao tentar abrir o ficheiro temporário '%s' para carregar o parasita: %s"
+"Erro ao tentar abrir o ficheiro temporário \"%s\" para carregar o parasita: "
+"%s"
 
 #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:243
 msgid "Can only save drawables!"
-msgstr "Apenas podem ser guardados os desenháveis !"
+msgstr "Só podem ser gravados desenhos!"
 
 #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:248
 msgid "Save Brush"
-msgstr "Guardar Pincel"
+msgstr "Gravar pincel"
 
 #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:503
 msgid "_Brush"
-msgstr "P_incel"
+msgstr "_Pincel"
 
 #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:540
 msgid "Gamma:"
@@ -9607,19 +8049,19 @@ msgstr "Gama:"
 
 #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:558
 msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
-msgstr "Altera a gama (brilho) do pincel seleccionado"
+msgstr "Altera a gama (brilho) do pincel selecionado"
 
 #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:566
 msgid "Select:"
-msgstr "Seleccionar:"
+msgstr "Selecionar:"
 
 #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:595
 msgid "Aspect ratio:"
-msgstr "Factor de Proporção:"
+msgstr "Proporção:"
 
 #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:599
 msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
-msgstr "Especifica o rácio de proporção do pincel"
+msgstr "Especifica a proporção do pincel"
 
 #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:608
 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:205
@@ -9634,7 +8076,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:59
 msgid "Co_lor"
-msgstr "C_or"
+msgstr "C_Or"
 
 #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:69
 msgid "A_verage under brush"
@@ -9642,12 +8084,12 @@ msgstr "_Média sob o pincel"
 
 #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:71
 msgid "C_enter of brush"
-msgstr "C_entro do pincel"
+msgstr "C_Entro do pincel"
 
 #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:78
 msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
 msgstr ""
-"A cor é obtida através do cálculo da média de todos os pixeis sob o pincel"
+"A cor é obtida através do cálculo da média de todos os pixels sob o pincel"
 
 #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:82
 msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
@@ -9655,7 +8097,7 @@ msgstr "Tira uma amostra de cor a partir do pixel no centro do pincel"
 
 #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:93
 msgid "Color _noise:"
-msgstr "R_uído na cor:"
+msgstr "_Ruído na cor:"
 
 #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:97
 msgid "Adds random noise to the color"
@@ -9680,7 +8122,7 @@ msgstr "A partir de papel"
 
 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:156
 msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
-msgstr "Copia a textura do papel seleccionado a ser aplicado como fundo"
+msgstr "Copia a textura do papel selecionado a ser aplicado como fundo"
 
 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:166
 msgid "Solid colored background"
@@ -9688,7 +8130,7 @@ msgstr "Fundo sólido colorido"
 
 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:185
 msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
-msgstr "Usa um fundo transparente; Somente as pinceladas serão visíveis"
+msgstr "Usa um fundo transparente; só os traços pintados serão visíveis"
 
 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:202
 msgid "Paint edges"
@@ -9696,26 +8138,26 @@ msgstr "Pintar margens"
 
 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:207
 msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
-msgstr "Selecciona para concentrar as pinceladas ao redor do centro da imagem"
+msgstr "Seleciona se coloca os traçados até às margens da imagem"
 
 #. Tileable checkbox
 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:212 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:268
 msgid "Tileable"
-msgstr "Em Mosico"
+msgstr "Em mosaico"
 
 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:216
 msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
 msgstr ""
-"Seleccione se quiser que a imagem resultante seja em mosaicos com juntas "
+"Selecione se quiser que a imagem resultante seja em mosaicos com juntas "
 "perfeitamente ajustáveis"
 
 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:221
 msgid "Drop shadow"
-msgstr "Sombra projectada"
+msgstr "Sombra projetada"
 
 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:226
 msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
-msgstr "Adiciona um efeito sombra a cada pincelada"
+msgstr "Adiciona um efeito sombra a cado traço"
 
 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:239
 msgid "Edge darken:"
@@ -9723,7 +8165,7 @@ msgstr "Escurecer as margens:"
 
 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:243
 msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
-msgstr "Escolher o quanto  \"escurecer\" as margens de cada pincelada"
+msgstr "Escolher o quanto escurecer as margens de cada traço do pincel"
 
 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:248
 msgid "Shadow darken:"
@@ -9731,7 +8173,7 @@ msgstr "Escurecer sombra:"
 
 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:252
 msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
-msgstr "O quanto \"escurecer\" a sombra projectada"
+msgstr "O quanto escurecer a sombra projetada"
 
 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:257
 msgid "Shadow depth:"
@@ -9741,15 +8183,15 @@ msgstr "Profundidade da sombra:"
 msgid ""
 "The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
 msgstr ""
-"A profundidade da sombra, isto é, a distância a que deve estar do objecto"
+"A profundidade da sombra, isto é, a distância a que deve estar do objeto"
 
 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:266
 msgid "Shadow blur:"
-msgstr "Suavização da sombra:"
+msgstr "Desfocar sombra:"
 
 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:270
 msgid "How much to blur the drop shadow"
-msgstr "O quanto desfocar a sombra projectada"
+msgstr "O quanto desfocar a sombra projetada"
 
 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:275
 msgid "Deviation threshold:"
@@ -9757,7 +8199,7 @@ msgstr "Tolerância de desvio:"
 
 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:279
 msgid "A bailout-value for adaptive selections"
-msgstr "Um valor de saida seguro para selecções adaptativas"
+msgstr "Um valor de saida seguro para seleções adaptativas"
 
 #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:89
 msgid "Performs various artistic operations"
@@ -9769,7 +8211,7 @@ msgstr "_GIMPressionista..."
 
 #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:162
 msgid "The selection does not intersect the active layer or mask."
-msgstr "A selecção não se intersecta com a camada ou máscara activas."
+msgstr "A seleção não se intersecta com a camada ou máscara ativas."
 
 #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:389
 msgid "Painting"
@@ -9781,15 +8223,15 @@ msgstr "GIMPressionista"
 
 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:91
 msgid "Or_ientation"
-msgstr "Or_ientação"
+msgstr "Or_Ientação"
 
 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:105
 msgid "Directions:"
-msgstr "Direcções:"
+msgstr "Direções:"
 
 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:109
 msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
-msgstr "O número de direcções (por ex. pincéis) a serem usadas"
+msgstr "O número de direções (i.e. pincéis) a usar"
 
 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:117
 msgid "Start angle:"
@@ -9797,7 +8239,7 @@ msgstr "Ângulo inicial:"
 
 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:121
 msgid "The starting angle of the first brush to create"
-msgstr "O ângulo inicial a criar do primeiro pincel"
+msgstr "O ângulo inicial do primeiro pincel a criar"
 
 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:129
 msgid "Angle span:"
@@ -9805,14 +8247,13 @@ msgstr "Abertura do ângulo:"
 
 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:133
 msgid "The angle span of the first brush to create"
-msgstr "A abertura do ângulo a criar do primeiro pincel"
+msgstr "A abertura do ângulo do primeiro pincel a criar"
 
 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:156
 msgid ""
 "Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
 "stroke"
-msgstr ""
-"Deixar o valor (brilho) da região determinar qual a direcção da pincelada"
+msgstr "Deixar o valor (brilho) da região determinar qual a direção do traço"
 
 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159
 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:162
@@ -9823,12 +8264,11 @@ msgstr "Raio"
 msgid ""
 "The distance from the center of the image determines the direction of the "
 "stroke"
-msgstr ""
-"A distância a partir do centro da imagem determina a direcção da pincelada"
+msgstr "A distância a partir do centro da imagem determina a direção do traço"
 
 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:164
 msgid "Selects a random direction of each stroke"
-msgstr "Selecciona uma direcção aleatória a cada pincelada"
+msgstr "Seleciona uma direção aleatória a cada traço"
 
 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167
 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:170
@@ -9837,31 +8277,30 @@ msgstr "Radial"
 
 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168
 msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
-msgstr ""
-"Deixar a direcção a partir do centro determinar qual a direcção da pincelada"
+msgstr "Deixar a direção a partir do centro determinar qual a direção do traço"
 
 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175
 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:178
 msgid "Flowing"
-msgstr "Fluídez"
+msgstr "Fluidez"
 
 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176
 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:179
 msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
-msgstr "As pinceladas seguem um padrão \"fluido\""
+msgstr "Os traços seguem um padrão fluido"
 
 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:180
 msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
-msgstr "A matiz da região determina a direcção da pincelada"
+msgstr "A matiz da região determina a direção do traço"
 
 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:183
 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:186
 msgid "Adaptive"
-msgstr "Adaptável"
+msgstr "Adaptativo"
 
 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:184
 msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
-msgstr "Será seleccionada a direcção que combinar melhor com a imagem original"
+msgstr "Será selecionada a direção que combinar melhor com a imagem original"
 
 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:191
 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:195
@@ -9870,59 +8309,59 @@ msgstr "Manual"
 
 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:192
 msgid "Manually specify the stroke orientation"
-msgstr "Especificar manualmente a orientação da pincelada"
+msgstr "Especificar manualmente a orientação do traço"
 
 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:203
 msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
-msgstr "Abre o Editor do Mapa de Orientação"
+msgstr "Abre o editor do mapa de orientação"
 
 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:523
 msgid "Orientation Map Editor"
-msgstr "Editor de Mapa de Orientação"
+msgstr "Editor de mapa de orientação"
 
 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:552
 msgid "Vectors"
-msgstr "Vectores"
+msgstr "Vetores"
 
 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:564
 msgid ""
 "The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
 "it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
 msgstr ""
-"O campo de vector. Botão esquerdo para mover o vector seleccionado, botão "
-"direito para o apontar em direcção ao rato, botão do meio para adicionar "
-"novo vector."
+"O campo de vetor. Botão esquerdo para mover o vetor selecionado, botão "
+"direito para o apontar em direção ao rato, botão do meio para adicionar novo "
+"vetor."
 
 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:588
 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:457
 msgid "Adjust the preview's brightness"
-msgstr "Ajustar o brilho de ante-visão"
+msgstr "Ajustar o brilho de antevisão"
 
 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:611
 msgid "Select previous vector"
-msgstr "Seleccionar vector anterior"
+msgstr "Selecionar vetor anterior"
 
 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:617
 msgid "Select next vector"
-msgstr "Seleccionar vector seguinte"
+msgstr "Selecionar vetor seguinte"
 
 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:619
 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:489
 msgid "A_dd"
-msgstr "A_dicionar"
+msgstr "A_Dicionar"
 
 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623
 msgid "Add new vector"
-msgstr "Adicionar novo vector"
+msgstr "Adicionar novo vetor"
 
 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:625
 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:496
 msgid "_Kill"
-msgstr "_Remover"
+msgstr "_Matar"
 
 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:629
 msgid "Delete selected vector"
-msgstr "Excluir o vector seleccionado"
+msgstr "Eliminar o vetor selecionado"
 
 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:640
 msgid "Type"
@@ -9934,7 +8373,7 @@ msgstr "_Normal"
 
 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645
 msgid "Vorte_x"
-msgstr "Vé_rtice"
+msgstr "Vé_Rtice"
 
 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:646
 msgid "Vortex_2"
@@ -9954,61 +8393,65 @@ msgid ""
 "Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
 "influence"
 msgstr ""
-"Modo-Voronoi faz com que apenas o vector mais próximo de um dado ponto tenha "
+"Modo Voronoi faz com que só o vetor mais próximo de um dado ponto tenha "
 "influência"
 
 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:671
 msgid "A_ngle:"
-msgstr "Â_ngulo:"
+msgstr "Â_Ngulo:"
 
 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:675
 msgid "Change the angle of the selected vector"
-msgstr "Alterar o ângulo do vector seleccionado"
+msgstr "Alterar o ângulo do vetor selecionado"
 
 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:682
 msgid "Ang_le offset:"
-msgstr "Deslocamento do ângu_lo:"
+msgstr "_Desvio do ângulo:"
 
 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:686
 msgid "Offset all vectors with a given angle"
-msgstr "Deslocar todos os vectores com um ângulo indicado"
+msgstr "Desviar todos os vetores com um ângulo indicado"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:693
+msgid "_Strength:"
+msgstr "_Força:"
 
 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:697
 msgid "Change the strength of the selected vector"
-msgstr "Alterar a resistência do vector seleccionado"
+msgstr "Alterar a força do vetor selecionado"
 
 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:704
 msgid "S_trength exp.:"
-msgstr "Resis_tência exponencial:"
+msgstr "_Força exponencial:"
 
 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:708
 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:536
 msgid "Change the exponent of the strength"
-msgstr "Alterar o expoente da resistência"
+msgstr "Alterar o expoente da força"
 
 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:137
 msgid "P_aper"
-msgstr "P_apel"
+msgstr "P_Apel"
 
 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:172
 msgid "Inverts the Papers texture"
-msgstr "Inverte a textura dos Papéis"
+msgstr "Inverte a textura dos papéis"
 
 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:176
 msgid "O_verlay"
-msgstr "So_breposição"
+msgstr "_Sobreposição"
 
 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:181
 msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
-msgstr "Aplica o papel tal como ele está (sem criar relevos)"
+msgstr "Aplica o papel tal como ele está (sem criar embutidos)"
 
 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:197
 msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
-msgstr "Especifica a escala da textura (na percentagem do ficheiro original)"
+msgstr "Especifica a escala da textura (em percentagem do ficheiro original)"
 
 #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:66
 msgid "Pl_acement"
-msgstr "Posicion_amento"
+msgstr "Posicion_Amento"
 
 #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:72
 msgid "Placement"
@@ -10024,27 +8467,27 @@ msgstr "Distribuído por igual"
 
 #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:88
 msgid "Place strokes randomly around the image"
-msgstr "Coloca pinceladas aleatórias em torno da imagem"
+msgstr "Coloca traços aleatórios em torno da imagem"
 
 #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:92
 msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
-msgstr "As pinceladas são distribuídas uniformemente através da imagem"
+msgstr "Os traços são distribuídos uniformemente através da imagem"
 
 #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:101
 msgid "Centered"
-msgstr "Centradas"
+msgstr "Centrados"
 
 #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:107
 msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
-msgstr "Concentrar as pinceladas ao redor do centro da imagem"
+msgstr "Concentrar os traços ao redor do centro da imagem"
 
 #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:119
 msgid "Stroke _density:"
-msgstr "_Densidade da pincelada:"
+msgstr "_Densidade do traço:"
 
 #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:123
 msgid "The relative density of the brush strokes"
-msgstr "A densidade relativa das pinceladas do pincel"
+msgstr "A densidade relativa dos traços do pincel"
 
 #.
 #. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings
@@ -10053,11 +8496,11 @@ msgstr "A densidade relativa das pinceladas do pincel"
 #: ../plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:648
 #, c-format
 msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
-msgstr "Falha ao guardar ficheiro PPM '%s': %s"
+msgstr "Falha ao gravar ficheiro PPM \"%s\": %s"
 
 #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:639
 msgid "Save Current"
-msgstr "Guardar as Actuais"
+msgstr "Gravar atuais"
 
 #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:894
 msgid "Gimpressionist Defaults"
@@ -10069,11 +8512,11 @@ msgstr "_Predefinições"
 
 #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1030
 msgid "Save Current..."
-msgstr "Guardar as Actuais..."
+msgstr "Gravar atuais..."
 
 #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1038
 msgid "Save the current settings to the specified file"
-msgstr "Guardar as definições actuais no ficheiro especificado"
+msgstr "Gravar as definições atuais no ficheiro especificado"
 
 #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1066
 msgid "Reads the selected Preset into memory"
@@ -10081,26 +8524,26 @@ msgstr "Carrega na memória o ficheiro com as predefinições"
 
 #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1072
 msgid "Deletes the selected Preset"
-msgstr "Apaga o ficheiro com as predefinições"
+msgstr "Elimina o ficheiro com as predefinições"
 
 #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1078
 msgid "Reread the folder of Presets"
-msgstr "Relê a pasta de Pré-Definidos"
+msgstr "Relê a pasta de predefinições"
 
 #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:174
 #: ../plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1197
 #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:512
 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1082
 msgid "_Update"
-msgstr "Act_ualizar"
+msgstr "_Atualizar"
 
 #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:180
 msgid "Refresh the Preview window"
-msgstr "Restaurar a janela da Ante-visão"
+msgstr "Atualizar a janela da antevisão"
 
 #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:188
 msgid "Revert to the original image"
-msgstr "Reverte para a imagem original"
+msgstr "Reverter para a imagem original"
 
 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:94
 msgid "_Size"
@@ -10112,7 +8555,7 @@ msgstr "Variações de tamanho:"
 
 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:112
 msgid "The number of sizes of brushes to use"
-msgstr "O número de tamanhos dos pincéis a utilizar"
+msgstr "O número de tamanhos dos pincéis a usar"
 
 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:120
 msgid "Minimum size:"
@@ -10120,7 +8563,7 @@ msgstr "Tamanho mínimo:"
 
 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:124
 msgid "The smallest brush to create"
-msgstr "O menor pincel que irá ser criado"
+msgstr "O menor pincel a criar"
 
 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:132
 msgid "Maximum size:"
@@ -10128,280 +8571,225 @@ msgstr "Tamanho máximo:"
 
 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:136
 msgid "The largest brush to create"
-msgstr "O maior pincel que irá ser criado"
+msgstr "O maior pincel a criar"
 
 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:150
 msgid "Size depends on:"
-msgstr "Trabalhar na cópia"
+msgstr "Tamanho depende de:"
 
 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:159
 msgid ""
 "Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
-msgstr "Deixar o valor (brilho) da região determinar o tamanho da pincelada"
+msgstr "Deixar o valor (brilho) da região determinar o tamanho do traço"
 
 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:163
 msgid ""
 "The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
-msgstr ""
-"A distância a partir do centro da imagem determina o tamanho da pincelada"
+msgstr "A distância a partir do centro da imagem determina o tamanho do traço"
 
 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:167
 msgid "Selects a random size for each stroke"
-msgstr "Seleccionar um tamanho aleatório para cada pincelada"
+msgstr "Selecionar um tamanho aleatório para cada traço"
 
 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:171
 msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
-msgstr "Deixar a direcção a partir do centro determinar o tamanho da pincelada"
+msgstr "Deixar a direção a partir do centro determinar o tamanho do traço"
 
 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:183
 msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
-msgstr "A matiz da região determina o tamanho da pincelada"
+msgstr "O matiz da região determina o tamanho do traço"
 
 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:187
 msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
 msgstr ""
-"Será seleccionado um tamanho de pincel que melhor corresponda ao traços da "
-"imagem original"
+"Será selecionado o tamanho de pincel que melhor corresponda ao da imagem "
+"original"
 
 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:196
 msgid "Manually specify the stroke size"
-msgstr "Especificar manualmente o tamanho da pincelada"
+msgstr "Especificar manualmente o tamanho do traço"
 
 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:207
 msgid "Opens up the Size Map Editor"
-msgstr "Abre o Editor do Mapa de Tamanho"
+msgstr "Abre o editor do mapa de tamanho"
 
 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:397
 msgid "Size Map Editor"
-msgstr "Editor de Mapa de Tamanho"
+msgstr "Editor de mapa de tamanho"
 
 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:426
 msgid "Smvectors"
-msgstr "Vectores SM"
+msgstr "Vetores SM"
 
 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:436
 msgid ""
 "The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
 "point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
 msgstr ""
-"O campo de vectores SM (stop mark vectors). Clique no botão esquerdo para "
-"mover o vector SM seleccionado, no botão direito para apontar em direcção ao "
-"rato e no botão central para adicionar um novo vector pequeno."
+"O campo de vetores SM (stop mark vectors). Clique no botão esquerdo para "
+"mover o vetor SM selecionado, no botão direito para apontar em direção ao "
+"rato e no botão central para adicionar um novo vetor SM."
 
 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:480
 msgid "Select previous smvector"
-msgstr "Selecciona vector SM anterior"
+msgstr "Selecionar vetor SM anterior"
 
 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:487
 msgid "Select next smvector"
-msgstr "Selecciona vector SM seguinte"
+msgstr "Selecionar vetor SM seguinte"
 
 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:494
 msgid "Add new smvector"
-msgstr "Adicionar novo vector SM"
+msgstr "Adicionar novo vetor SM"
 
 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:501
 msgid "Delete selected smvector"
-msgstr "Apagar vector SM seleccionado"
+msgstr "Eliminar vetor SM selecionado"
 
 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:514
 msgid "Change the angle of the selected smvector"
-msgstr "Alterar o ângulo do vector SM seleccionado"
+msgstr "Alterar o ângulo do vetor SM selecionado"
 
 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:521
 msgid "S_trength:"
-msgstr "Resis_tência:"
+msgstr "_Força:"
 
 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:525
 msgid "Change the strength of the selected smvector"
-msgstr "Alterar a resistência do vector SM seleccionado"
+msgstr "Alterar a força do vetor SM selecionado"
 
 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:532
 msgid "St_rength exp.:"
-msgstr "_Resistência exponencial:"
+msgstr "_Força exponencial:"
 
 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:548
 msgid ""
 "Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
 "influence"
 msgstr ""
-"Modo-Voronoi faz com que apenas o vector SM (Stop Mark - Ponto Final) mais "
-"próximo de um dado ponto tenha alguma influência"
+"Modo Voronoi faz com que só o vetor SM mais próximo de um dado ponto tenha "
+"alguma influência"
 
 #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:1
-#| msgid "Interlace"
 msgid "I_nterlace"
-msgstr "E_ntrelaçar"
+msgstr "_Entrelaçar"
 
 #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:2
-#| msgid "Comment:"
 msgid "_GIF comment:"
-msgstr "Comentário _GIF:"
+msgstr "_Comentário GIF:"
 
 #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:3
-#| msgid "MNG animation"
 msgid "As _animation"
-msgstr "Como _animação"
+msgstr "_Como animação"
 
 #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:4
-#| msgid "MNG Options"
 msgid "GIF Options"
 msgstr "Opções GIF"
 
 #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:5
 msgid "_Loop forever"
-msgstr "_Repetir para sempre"
+msgstr "_Ciclo eterno"
 
 #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:6
 msgid "_Delay between frames where unspecified:"
-msgstr "Atraso entre fotogramas on_de não especificado:"
+msgstr "_Atraso entre molduras onde especificado:"
 
 #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:8
 msgid "_Frame disposal where unspecified:"
-msgstr "Descarte de fotogramas onde não especificado:"
+msgstr "_Disposição de molduras onde especificado:"
 
 #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:9
 msgid "_Use delay entered above for all frames"
-msgstr "_Utilizar o atraso introduzido atrás para todos os fotogramas"
+msgstr "_Usar o atraso inserido acima em todas as molduras"
 
 #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:10
 msgid "U_se disposal entered above for all frames"
-msgstr "Utilize de_scarte introduzido atrás para todos os fotogramas"
+msgstr "U_Sar a disposição inserida acima em todas as molduras"
 
 #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:11
-#| msgid "Animated MNG Options"
 msgid "Animated GIF Options"
-msgstr "Opções de GIF Animado"
+msgstr "Opções de GIF animado"
 
 #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:1
 msgid "_Interlacing (Adam7)"
-msgstr "_Interlaçar (Adam7)"
+msgstr "_Entrelaçar (Adam7)"
 
 #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:2
-#| msgid "Save background color"
 msgid "Save _background color"
-msgstr "Guardar cor do f_undo"
+msgstr "_Gravar cor do fundo"
 
 #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:4
-#| msgid "Start offset:"
 msgid "Save layer o_ffset"
-msgstr "Guardar o_ffset da camada:"
+msgstr "Gravar desvio da _Camada:"
 
 #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:5
-#| msgid "Save resolution"
 msgid "Save _resolution"
-msgstr "Guardar _resolução"
+msgstr "Gravar _Resolução"
 
 #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:6
-#| msgid "Save creation time"
 msgid "Save creation _time"
-msgstr "Guardar _data da criação"
+msgstr "Gravar _Data de criação"
 
 #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:7
-#| msgid "_Save comment to file"
 msgid "Save comme_nt"
-msgstr "Guardar come_ntário"
+msgstr "Gravar comentári_O"
 
 #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:8
-#| msgid "Save _color values from transparent pixels"
 msgid "Save color _values from transparent pixels"
-msgstr "Guardar os _valores de cor dos pixeis transparentes"
+msgstr "Gravar valores de cor dos pixels _Transparentes"
 
 #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:9
-#| msgid "PNG compression level:"
 msgid "Co_mpression level:"
-msgstr "Nível de co_mpressão:"
+msgstr "_Nível de compressão:"
 
 #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:12
-#| msgid "Sa_ve Defaults"
 msgid "S_ave Defaults"
-msgstr "Gu_ardar predefinições"
+msgstr "Gravar _Predefinições"
 
 #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:13
-#| msgid "Save _EXIF data"
 msgid "Save Exif data"
-msgstr "Guardar dados Exif"
+msgstr "Gravar dados Exif"
 
 #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:14
-#| msgid "Save _XMP data"
 msgid "Save XMP data"
-msgstr "Guardar dados XMP"
+msgstr "Gravar dados XMP"
 
 #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:15
-#| msgid "Save _XMP data"
 msgid "Save IPTC data"
-msgstr "Guardar dados XMP"
+msgstr "Gravar dados XMP"
 
 #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:16
-#| msgid "Save _thumbnail"
 msgid "Save thumbnail"
-msgstr "Guardar miniatura"
+msgstr "Gravar miniatura"
 
 #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:17
-#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:15
-#| msgid "_Advanced"
+#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:7
 msgid "Advanced"
 msgstr "Avançado"
 
 #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:1
-#| msgid "No compression"
-msgid "no compression"
-msgstr "sem compressão"
-
-#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:2
-#| msgid "_LZW"
-msgid "LZW"
-msgstr "LZW"
-
-#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:3
-#| msgid "_Pack Bits"
-msgid "PackBits"
-msgstr "PackBits"
-
-#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:4
-#| msgid "_Deflate"
-msgid "Deflate"
-msgstr "Esvaziar"
-
-#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:6
-#| msgid "CCITT Group _3 fax"
-msgid "CCITT Group 3 fax"
-msgstr "Fax CCITT Grupo _3"
-
-#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:8
-#| msgid "Compression"
-msgid "<b>Compression</b>"
-msgstr "<b>Compressão</b>"
-
-#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:9
-#| msgid "Save _color values from transparent pixels"
 msgid "Save color values from transparent pixels"
-msgstr "Guardar os valores das cores dos pixeis transparentes"
+msgstr "Gravar os valores das cores dos pixels transparentes"
 
-#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:10
-#| msgid "Comment"
+#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:2
 msgid "<b>Comment</b>"
 msgstr "<b>Comentário</b>"
 
-#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:11
-#| msgid "Save _EXIF data"
+#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:3
 msgid "save Exif data"
-msgstr "guardar dados Exif"
+msgstr "gravar dados Exif"
 
-#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:12
-#| msgid "Save _XMP data"
+#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:4
 msgid "save XMP data"
-msgstr "guardar dados XMP"
+msgstr "gravar dados XMP"
 
-#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:13
-#| msgid "Save _XMP data"
+#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:5
 msgid "save IPTC data"
-msgstr "guardar dados XMP"
+msgstr "gravar dados IPTC"
 
-#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:14
-#| msgid "Save _thumbnail"
+#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:6
 msgid "save thumbnail"
-msgstr "guardar miniatura"
+msgstr "gravar miniatura"
 
 #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:1
 msgid "Exif Tag"
@@ -10416,12 +8804,10 @@ msgid "XMP Tag"
 msgstr "Etiqueta XMP"
 
 #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:5
-#| msgid "XBM"
 msgid "XMP"
 msgstr "XMP"
 
 #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:6
-#| msgid "_Title:"
 msgid "Title"
 msgstr "Título:"
 
@@ -10430,27 +8816,22 @@ msgid "Author"
 msgstr "Autor"
 
 #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:8
-#, fuzzy
 msgid "Authortitle"
-msgstr "Título de Autor"
+msgstr "Título de autor"
 
 #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:9
-#| msgid "_Copyright:"
 msgid "Copyright"
-msgstr "Direitos de Autor"
+msgstr "Direitos de autor"
 
 #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:10
-#| msgid "C_aption"
 msgid "Caption"
 msgstr "Legenda"
 
 #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:11
-#| msgid "C_aption"
 msgid "Captionwriter"
-msgstr "Escritor da Legenda"
+msgstr "Escritor da legenda"
 
 #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:12
-#, fuzzy
 #| msgid "Create line"
 msgid "Headline"
 msgstr "Título"
@@ -10461,10 +8842,9 @@ msgid ""
 "Instructions"
 msgstr ""
 "Instruções\n"
-"Especiais"
+"especiais"
 
 #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:15
-#| msgid "Description:"
 msgid "Description"
 msgstr "Descrição"
 
@@ -10482,7 +8862,7 @@ msgid ""
 "Category"
 msgstr ""
 "Categoria\n"
-"Suplementar"
+"suplementar"
 
 #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:20
 msgid "Urgency"
@@ -10497,9 +8877,8 @@ msgid "Credit"
 msgstr "Crédito"
 
 #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:23
-#| msgid "C-Source"
 msgid "Source"
-msgstr "Fonte"
+msgstr "Origem"
 
 #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:24
 msgid ""
@@ -10507,14 +8886,13 @@ msgid ""
 "reference"
 msgstr ""
 "Referência de\n"
-"Transmissão"
+"transmissão"
 
 #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:26
 msgid "City"
 msgstr "Cidade"
 
 #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:27
-#| msgid "Curl Location"
 msgid "Sublocation"
 msgstr "Sublocalização"
 
@@ -10532,11 +8910,11 @@ msgstr "Créditos/Origens"
 
 #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:31
 msgid "Write IPTC Data"
-msgstr "Escrever Dados IPTC"
+msgstr "Escrever dados IPTC"
 
 #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:32
 msgid "IPTC"
-msgstr "Exif"
+msgstr "IPTC"
 
 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:552
 msgid "Addition"
@@ -10548,11 +8926,11 @@ msgstr "Sobrepor"
 
 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:807
 msgid "Produce a lense flare effect using gradients"
-msgstr "Produz um efeito de explosão de luz usando gradientes"
+msgstr "Produz um efeito de cintilação de lente usando gradientes"
 
 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:812
 msgid "_Gradient Flare..."
-msgstr "Clarão em _Gradiente..."
+msgstr "Cintilação em _Gradiente..."
 
 #.
 #. *    Dialog Shell
@@ -10560,22 +8938,22 @@ msgstr "Clarão em _Gradiente..."
 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:951
 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2356
 msgid "Gradient Flare"
-msgstr "Clarão em Gradiente"
+msgstr "Cintilação em gradiente"
 
 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1265
 #, c-format
 msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
-msgstr "Falha ao abrir ficheiro GFlare '%s': %s"
+msgstr "Falha ao abrir ficheiro GFlare \"%s\": %s"
 
 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1273
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
-msgstr "'%s' não é um ficheiro GFlare válido."
+msgstr "\"%s\" não é um ficheiro GFlare válido."
 
 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1327
 #, c-format
 msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
-msgstr "formatação ficheiro GFlare inválida: %s\n"
+msgstr "Formatação de ficheiro GFlare inválida: %s\n"
 
 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1452
 #, c-format
@@ -10584,22 +8962,25 @@ msgid ""
 "(gflare-path \"%s\")\n"
 "and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
 msgstr ""
-"GFlare '%s' não está guardado. Se adicionar uma nova entrada em '%s', como:\n"
+"GFlare \"%s\" não está gravado. Se adicionar uma nova entrada em \"%s\", "
+"como:\n"
 "(gflare-path \"%s\")\n"
-"e criar uma pasta '%s', poderá Guardar os seus próprios GFlare's nesta pasta."
+"e criar uma pasta \"%s\", poderá gravar os seus próprios GFlare\"s nesta "
+"pasta."
 
 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1485
 #, c-format
 msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
-msgstr "Falha ao escrever ficheiro GFlare '%s': %s"
+msgstr "Falha ao escrever ficheiro GFlare \"%s\": %s"
 
 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2413
 msgid "A_uto update preview"
-msgstr "A_uto-actualizar ante-visão"
+msgstr "At_Ualização automática da antevisão"
 
 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2464
-msgid "`Default' is created."
-msgstr "Foi criado um 'predefinido'"
+#| msgid "`Default' is created."
+msgid "'Default' is created."
+msgstr "Foi criado um \"predefinido\""
 
 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2465
 msgid "Default"
@@ -10620,87 +9001,87 @@ msgstr "Parâmetros"
 
 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2770
 msgid "Ro_tation:"
-msgstr "Ro_tação:"
+msgstr "Ro_Tação:"
 
 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2782
 msgid "_Hue rotation:"
-msgstr "Rotação da mati_z:"
+msgstr "_Rotação de matiz:"
 
 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2794
 msgid "Vector _angle:"
-msgstr "Ângulo do _vector:"
+msgstr "Ângulo do _Vetor:"
 
 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2806
 msgid "Vector _length:"
-msgstr "_Comprimento do vector:"
+msgstr "_Comprimento do vetor:"
 
 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2827
 msgid "A_daptive supersampling"
-msgstr "Super-amostragem a_daptativa"
+msgstr "Superamostragem a_Daptativa"
 
 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2848
 msgid "_Max depth:"
-msgstr "Profundidade _Máx.:"
+msgstr "_Profundidade máx.:"
 
 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2858
 msgid "_Threshold"
-msgstr "Limi_te"
+msgstr "_Limite"
+
+#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2868
+msgid "_Settings"
+msgstr "Preferência_s"
 
 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2996
 msgid "S_elector"
-msgstr "S_elector"
+msgstr "S_Eletor"
 
 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3060
 msgid "New Gradient Flare"
-msgstr "Novo Clarão em Gradiente"
+msgstr "Nova cintilação em gradiente"
 
 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3063
 msgid "Enter a name for the new GFlare"
-msgstr "Digite um nome para o Clarão em Gradiente"
+msgstr "Insira um nome para a cintilação em gradiente"
 
 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3083
+#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3164
 #, c-format
 msgid "The name '%s' is used already!"
-msgstr "O nome '%s' já está em utilização!"
+msgstr "O nome \"%s\" já está em utilização!"
 
 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3139
 msgid "Copy Gradient Flare"
-msgstr "Copiar um Clarão em Gradiente"
+msgstr "Copiar cintilação em gradiente"
 
 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3142
 msgid "Enter a name for the copied GFlare"
-msgstr "Digite um nome para a cópia do GFlare"
-
-#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3164
-#, c-format
-msgid "The name `%s' is used already!"
-msgstr "O nome `%s' já está em utilização!"
+msgstr "Insira um nome para a cópia do GFlare"
 
 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3195
 msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
-msgstr "Incapaz de apagar!! Tem de existir pelo menos um GFlare."
+msgstr "Impossível eliminar!! Tem de existir pelo menos um GFlare."
 
 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3205
 msgid "Delete Gradient Flare"
-msgstr "Remover Clarão em degradê"
+msgstr "Eliminar cintilação em gradiente"
 
 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3277
 #, c-format
 msgid "not found %s in gflares_list"
-msgstr "não foi encontrado %s na gflares_list"
+msgstr "%s não encontrado em gflares_list"
 
 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3318
 msgid "Gradient Flare Editor"
-msgstr "Editor de Clarão em Gradiente (GFlare)"
+msgstr "Editor de cintilação em gradiente"
 
 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3322
 msgid "Rescan Gradients"
-msgstr "Procurar de novo os Gradientes"
+msgstr "Reexaminar gradientes"
 
 #. Glow
 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3447
 msgid "Glow Paint Options"
-msgstr "Opções de Pintura da Emanação de Luz"
+msgstr "Opções de pintura brilhante"
 
 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3458
 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3486
@@ -10712,17 +9093,17 @@ msgstr "Opacidade:"
 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3499
 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3527
 msgid "Paint mode:"
-msgstr "Modo de Pintura:"
+msgstr "Modo de pintura:"
 
 #. Rays
 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3475
 msgid "Rays Paint Options"
-msgstr "Opções de Pintura de Raios"
+msgstr "Opções de pintura de raios"
 
 #. Rays
 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3503
 msgid "Second Flares Paint Options"
-msgstr "Opções de Pintura dos Clarões Secundários"
+msgstr "Opções de pintura de cintilações secundárias"
 
 #.
 #. *  Gradient Menus
@@ -10742,12 +9123,12 @@ msgstr "Gradiente radial:"
 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3571
 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3676
 msgid "Angular gradient:"
-msgstr "Gradiente ângular:"
+msgstr "Gradiente angular:"
 
 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3575
 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3680
 msgid "Angular size gradient:"
-msgstr "Tamanho do Gradiente ângular:"
+msgstr "Tamanho do gradiente angular:"
 
 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3595
 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3700
@@ -10765,19 +9146,19 @@ msgstr "Rotação:"
 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3725
 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3862
 msgid "Hue rotation:"
-msgstr "Rotação da _Matiz:"
+msgstr "Rotação de matiz:"
 
 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3633
 msgid "G_low"
-msgstr "Emanação de _Luz"
+msgstr "_Brilho"
 
 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3737
 msgid "# of Spikes:"
-msgstr "Nº de Picos:"
+msgstr "Nº de picos:"
 
 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3749
 msgid "Spike thickness:"
-msgstr "Espessura dos Picos:"
+msgstr "Espessura dos picos:"
 
 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3763
 msgid "_Rays"
@@ -10785,18 +9166,18 @@ msgstr "_Raios"
 
 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3813
 msgid "Size factor gradient:"
-msgstr "Tamanho do Gradiente Factorial :"
+msgstr "Fator de tamanho do gradiente:"
 
 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3817
 msgid "Probability gradient:"
-msgstr "Gradiente probabilístico :"
+msgstr "Gradiente probabilístico:"
 
 #.
 #. *    Shape Radio Button Frame
 #.
 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3879
 msgid "Shape of Second Flares"
-msgstr "Forma dos Clarões Secundários"
+msgstr "Forma das cintilações secundárias"
 
 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3887
 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:220
@@ -10814,79 +9195,79 @@ msgstr "Semente aleatória:"
 
 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3952
 msgid "_Second Flares"
-msgstr "Clarões _Secundários"
+msgstr "Cintilações _Secundárias"
 
-#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:182
-#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1131
+#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:180
+#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1107
 msgid "GIMP Help Browser"
-msgstr "Navegador da Ajuda GIMP"
+msgstr "Navegador da ajuda GIMP"
 
-#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:580
+#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:556
 msgid "Go back one page"
 msgstr "Retroceder uma página"
 
-#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:585
+#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:561
 msgid "Go forward one page"
 msgstr "Avançar uma página"
 
-#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:590
+#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:566
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Recarregar"
 
-#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:590
+#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:566
 msgid "Reload current page"
-msgstr "Recarrega a página actual"
+msgstr "Recarrega a página atual"
 
-#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:595
+#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:571
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Parar"
 
-#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:595
+#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:571
 msgid "Stop loading this page"
 msgstr "Pára de carregar esta página"
 
-#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:600
+#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:576
 msgid "Go to the index page"
-msgstr "Ir para ao Índice"
+msgstr "Ir para a página de índice"
 
-#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:605
+#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:581
 msgid "C_opy location"
-msgstr "C_opiar localização"
+msgstr "C_Opiar localização"
 
-#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:606
+#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:582
 msgid "Copy the location of this page to the clipboard"
-msgstr "C_opia a localização desta página para a área de transferência"
+msgstr "Copia a localização desta página para a área de transferência"
 
-#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:626
+#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:602
 msgid "Find text in current page"
-msgstr "Procurar texto nesta página"
+msgstr "Localizar texto nesta página"
 
-#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:631
+#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:607
 msgid "Find _Again"
-msgstr "Procur_ar Novamente"
+msgstr "_Localizar novamente"
 
-#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:650
+#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:626
 msgid "S_how Index"
-msgstr "_Mostrar o Índice"
+msgstr "_Mostrar o índice"
 
-#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:651
+#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:627
 msgid "Toggle the visibility of the sidebar"
 msgstr "Alternar a visibilidade da barra lateral"
 
-#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:672
+#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:648
 msgid "Visit the GIMP documentation website"
 msgstr "Visitar a página web da documentação do GIMP"
 
-#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1172
+#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1148
 msgid "Find:"
-msgstr "Procurar:"
+msgstr "Localizar:"
 
-#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1189
+#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1165
 msgctxt "search"
 msgid "_Previous"
 msgstr "_Anterior"
 
-#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1201
+#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1177
 msgctxt "search"
 msgid "_Next"
 msgstr "_Seguinte"
@@ -10894,7 +9275,7 @@ msgstr "_Seguinte"
 #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:180
 #, c-format
 msgid "The help pages for '%s' are not available."
-msgstr "As páginas de ajuda sobre '%s' não estão disponíveis"
+msgstr "As páginas de ajuda sobre \"%s\" não estão disponíveis"
 
 #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:186
 msgid "The GIMP user manual is not available."
@@ -10910,19 +9291,17 @@ msgstr ""
 
 #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:196
 msgid "Perhaps you are missing GIO backends and need to install GVFS?"
-msgstr ""
-"Talvez precise de instalar os pacotes GIO da interface de software e o "
-"pacote GVFS ?"
+msgstr "Talvez tenha os motores GIO em falta e precise de instalar o GVFS ?"
 
 #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:215
 #, c-format
 msgid "Help ID '%s' unknown"
-msgstr "ID de tópico da ajuda '%s' desconhecida"
+msgstr "ID de tópico da ajuda \"%s\" desconhecida"
 
 #: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:208
 #, c-format
 msgid "Loading index from '%s'"
-msgstr "A carregar índice a partir de '%s'"
+msgstr "A carregar índice a partir de \"%s\""
 
 #: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:266
 #, c-format
@@ -10930,14 +9309,14 @@ msgid ""
 "Parse error in '%s':\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Erro de parseamento em '%s':\n"
+"Erro de processamento em \"%s\":\n"
 "%s"
 
 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:333
 msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal"
 msgstr ""
-"Criar um fractal através do método 'Iterated Function System' (IFS) (Sistema "
-"de Função Iterada)"
+"Criar um fractal através do método \"Iterated Function System\" (IFS) "
+"(Sistema de Função Iterada)"
 
 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:345
 msgid "_IFS Fractal..."
@@ -10972,7 +9351,7 @@ msgstr "Assimetria:"
 #. Shear
 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:582
 msgid "Shear:"
-msgstr "Inclinação:"
+msgstr "Aparar:"
 
 #. Simple color control section
 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:627
@@ -10981,36 +9360,36 @@ msgstr "Simples"
 
 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:636
 msgid "IFS Fractal: Target"
-msgstr "Fractal IFS: Alvo"
+msgstr "Fractal IFS: alvo"
 
 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:642
 msgid "Scale hue by:"
-msgstr "Escala da Matiz:"
+msgstr "Escalar matiz em:"
 
 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:657
 msgid "Scale value by:"
-msgstr "Escala da cor :"
+msgstr "Escalar cor em:"
 
 #. Full color control section
 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:674
 msgid "Full"
-msgstr "Cor sólida"
+msgstr "Total"
 
 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:682
 msgid "IFS Fractal: Red"
-msgstr "Fractal IFS: Vermelho"
+msgstr "Fractal IFS: vermelho"
 
 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:690
 msgid "IFS Fractal: Green"
-msgstr "Fractal IFS: Verde"
+msgstr "Fractal IFS: verde"
 
 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:698
 msgid "IFS Fractal: Blue"
-msgstr "Fractal IFS: Azul"
+msgstr "Fractal IFS: azul"
 
 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:706
 msgid "IFS Fractal: Black"
-msgstr "Fractal IFS: Preto"
+msgstr "Fractal IFS: preto"
 
 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:756
 msgid "IFS Fractal"
@@ -11018,11 +9397,11 @@ msgstr "Fractal IFS"
 
 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:854
 msgid "Spatial Transformation"
-msgstr "Transformação Espacial"
+msgstr "Transformação espacial"
 
 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:860
 msgid "Color Transformation"
-msgstr "Transformação de Cor"
+msgstr "Transformação de cor"
 
 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:870
 msgid "Relative probability:"
@@ -11031,19 +9410,19 @@ msgstr "Probabilidade relativa:"
 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1043
 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:161
 msgid "Select _All"
-msgstr "Seleccion_ar Tudo"
+msgstr "Selecionar _Tudo"
 
 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1047
 msgid "Re_center"
-msgstr "Re_centrar"
+msgstr "Re_Centrar"
 
 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1047
 msgid "Recompute Center"
-msgstr "Re-calcular centro"
+msgstr "Recalcular centro"
 
 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1051
 msgid "Render Options"
-msgstr "Opções de Renderização"
+msgstr "Opções de desenho"
 
 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1057
 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:85
@@ -11057,7 +9436,7 @@ msgstr "Rodar"
 
 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1060
 msgid "Rotate / Scale"
-msgstr "Rodar / Dimensionar"
+msgstr "Rodar/Escalar"
 
 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1063
 msgid "Stretch"
@@ -11065,15 +9444,15 @@ msgstr "Esticar"
 
 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1161
 msgid "IFS Fractal Render Options"
-msgstr "Opções de Renderização de Fractal IFS"
+msgstr "Opções de desenho de fractal IFS"
 
 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1183
 msgid "Max. memory:"
-msgstr "Memória Máxima:"
+msgstr "Memória máxima:"
 
 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1210
 msgid "Subdivide:"
-msgstr "Sub-dividir:"
+msgstr "Subdividir:"
 
 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1223
 msgid "Spot radius:"
@@ -11082,50 +9461,50 @@ msgstr "Raio do ponto:"
 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1295
 #, c-format
 msgid "Rendering IFS (%d/%d)"
-msgstr "A renderizar fractal 'IFS - Sistema de Função Iterada' (%d/%d)"
+msgstr "A desenhar fractal IFS (%d/%d)"
 
 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1447
 #, c-format
 msgid "Transformation %s"
 msgstr "Transformação %s"
 
-#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2393
+#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2395
 msgid "Save failed"
-msgstr "Falha ao guardar"
+msgstr "Falha ao gravar"
 
-#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2476
-#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2489
+#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2478
+#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2491
 msgid "Open failed"
 msgstr "Falha ao abrir"
 
-#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2484
+#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2486
 #, c-format
 msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file."
-msgstr "O ficheiro '%s' não parece ser um ficheiro de Fractal IFS"
+msgstr "O ficheiro \"%s\" não parece ser um ficheiro de fractal IFS"
 
-#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2524
+#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2526
 msgid "Save as IFS Fractal file"
-msgstr "Guardar como ficheiro de Fractal IFS"
+msgstr "Gravar como ficheiro de fractal IFS"
 
-#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2561
+#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2563
 msgid "Open IFS Fractal file"
-msgstr "Abrir ficheiro de Fractal IFS"
+msgstr "Abrir ficheiro de fractal IFS"
 
 #: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:42
 msgid "Image Map Plug-In"
-msgstr "Estensão de Mapa de Imagem 2.0"
+msgstr "Extensão Mapa de imagem"
 
 #: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:46
 msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk"
-msgstr "Copyright© 1999-2003 por Maurits Rijk"
+msgstr "Copyright© 1999-2005 por Maurits Rijk"
 
 #: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:48
 msgid "Released under the GNU General Public License"
-msgstr "Publicado sob a Licença Publica Geral GNU (GNU GPL)"
+msgstr "Publicado sob a Licença Pública Geral GNU"
 
 #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:63
 msgid "C_ircle"
-msgstr "C_irculo"
+msgstr "Círcul_O"
 
 #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:261
 msgid "Center _x:"
@@ -11166,35 +9545,35 @@ msgstr "Cortar"
 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:56
 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:160
 msgid "Delete"
-msgstr "Apagar"
+msgstr "Eliminar"
 
 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:60
 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:177
 msgid "Delete Point"
-msgstr "Apagar Ponto"
+msgstr "Eliminar ponto"
 
 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:53
 msgid "Edit Object"
-msgstr "Editar Objecto"
+msgstr "Editar objeto"
 
 #. Create the areas
 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116
 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146
 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:250
 msgid "Use Gimp Guides"
-msgstr "Utilizar Guias GIMP"
+msgstr "Usar guias GIMP"
 
 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159
 msgid "Al_ternate"
-msgstr "Al_ternadas"
+msgstr "Al_Ternar"
 
 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164
 msgid "A_ll"
-msgstr "T_odas"
+msgstr "_Todas"
 
 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168
 msgid "Add Additional Guides"
-msgstr "Adicionar Guias Adicionais"
+msgstr "Adicionar guias adicionais"
 
 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:176
 msgid "L_eft border"
@@ -11219,12 +9598,12 @@ msgstr "URL _Base:"
 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72
 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138
 msgid "Create Guides"
-msgstr "Criar Guias"
+msgstr "Criar guias"
 
 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111
 #, c-format
 msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
-msgstr "Limites das Guias produzidas: %d,%d para %d,%d (áreas %d)"
+msgstr "Limites das guias produzidas: %d,%d para %d,%d (áreas %d)"
 
 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142
 msgid ""
@@ -11233,19 +9612,18 @@ msgid ""
 "create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", "
 "suitable for navigation bars."
 msgstr ""
-"As guias são rectangulos predefinidos que cobrem a imagem. Você define-as "
+"As guias são retangulos predefinidos que cobrem a imagem. Definem-se "
 "escolhendo a largura, altura e espaçamento entre elas. Isto permite-lhe "
-"criar rapidamente o tipo mais comum de mapa de imagem que é uma colecção de "
-"miniaturas de imagens, os chamados em inglês \"thumbnails\", adequadas ao "
-"uso em barras de navegação."
+"criar rapidamente o tipo mais comum de mapa de imagem, que é uma coleção de "
+"miniaturas, adequadas para barras de navegação."
 
 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:168
 msgid "_Left start at:"
-msgstr "A _Esquerda inicia-se em:"
+msgstr "_Esquerda inicia em:"
 
 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:178
 msgid "_Top start at:"
-msgstr "A _Superior inicia-se em:"
+msgstr "_Superior inicia em:"
 
 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:183
 msgid "_Horz. spacing:"
@@ -11253,7 +9631,7 @@ msgstr "Espaçamento _Horiz.:"
 
 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:189
 msgid "_No. across:"
-msgstr "_Quant. na horizontal:"
+msgstr "_Nº. na horizontal:"
 
 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:195
 msgid "_Vert. spacing:"
@@ -11261,15 +9639,15 @@ msgstr "Espaçamento _Vertical:"
 
 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:201
 msgid "No. _down:"
-msgstr "Qu_antidade na vertical:"
+msgstr "Nº. na vertica_L:"
 
 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:210
 msgid "Base _URL:"
-msgstr "_URL Base:"
+msgstr "_URL base:"
 
 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:235
 msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
-msgstr "Limites das Guias produzidas: 0,0 para 0,0 (áreas 0)"
+msgstr "Limites das guias produzidas: 0,0 para 0,0 (áreas 0)"
 
 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:270
 msgid "Guides"
@@ -11278,31 +9656,31 @@ msgstr "Guias"
 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:61
 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:176
 msgid "Insert Point"
-msgstr "Inserir Ponto"
+msgstr "Inserir ponto"
 
 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:52
 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:54
 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:174
 msgid "Move Down"
-msgstr "Mover para Baixo"
+msgstr "Mover abaixo"
 
 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:69
 msgid "Move Sash"
-msgstr "Mover Faixa"
+msgstr "Mover faixa"
 
 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:55
 msgid "Move Selected Objects"
-msgstr "Mover Objectos Seleccionados"
+msgstr "Mover objetos selecionados"
 
 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:50
 msgid "Move To Front"
-msgstr "Mover Para Frente"
+msgstr "Mover para a frente"
 
 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:52
 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:54
 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:173
 msgid "Move Up"
-msgstr "Mover para Cima"
+msgstr "Mover acima"
 
 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:50
 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:159
@@ -11311,35 +9689,39 @@ msgstr "Colar"
 
 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:52
 msgid "Select"
-msgstr "Selecção"
+msgstr "Seleção"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:50
+msgid "Select All"
+msgstr "Selecionar tudo"
 
 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:50
 msgid "Select Next"
-msgstr "Seleccionar Seguinte"
+msgstr "Selecionar seguinte"
 
 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:50
 msgid "Select Previous"
-msgstr "Seleccionar Anterior"
+msgstr "Selecionar anterior"
 
 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:63
 msgid "Select Region"
-msgstr "Seleccionar Região"
+msgstr "Selecionar região"
 
 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:50
 msgid "Send To Back"
-msgstr "Enviar Para Trás"
+msgstr "Enviar para trás"
 
 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:52
 msgid "Unselect"
-msgstr "Deseleccionar"
+msgstr "Remover seleção"
 
 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:55
 msgid "Unselect All"
-msgstr "Desseleccionar todas"
+msgstr "Remover todas as seleções"
 
 #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:204
 msgid "Link Type"
-msgstr "Tipo de Ligação web"
+msgstr "Tipo de ligação"
 
 #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:213
 msgid "_Web Site"
@@ -11355,48 +9737,47 @@ msgstr "_Gopher"
 
 #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:231
 msgid "Ot_her"
-msgstr "O_utro"
+msgstr "O_Utro"
 
 #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:237
 msgid "F_ile"
-msgstr "F_icheiro"
+msgstr "F_Icheiro"
 
 #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:243
 msgid "WAI_S"
-msgstr "Servidor WAI_S"
+msgstr "WAI_S"
 
 #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:249
 msgid "Tel_net"
-msgstr "Tel_net"
+msgstr "Tel_Net"
 
 #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255
 msgid "e-_mail"
-msgstr "E_mail"
+msgstr "E_Mail"
 
 #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:261
 msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
-msgstr "_URL a ser activada quando esta área for clicada: (obrigatório)"
+msgstr "_URL a ativar quando esta área for clicada: (obrigatório)"
 
 #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:263
 msgid "Select HTML file"
-msgstr "Seleccionar ficheiro HTML"
+msgstr "Selecionar ficheiro HTML"
 
 #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:272
 msgid "Relati_ve link"
-msgstr "Ligação web relati_va"
+msgstr "Ligação relati_Va"
 
 #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:278
 msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
-msgstr ""
-"_Nome/ID da 'frame' alvo: (opcional - apenas para FRAMES de página web)"
+msgstr "_Nome/ID da moldura alvo (opcional - só para FRAMES):"
 
 #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:281
 msgid "ALT te_xt: (optional)"
-msgstr "Te_xto ALT: (opcional)"
+msgstr "_Texto alternativo (opcional):"
 
 #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:284
 msgid "_Link"
-msgstr "_Ligação web"
+msgstr "_Ligação"
 
 #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:318
 msgid "Dimensions"
@@ -11404,7 +9785,7 @@ msgstr "Dimensões"
 
 #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:322
 msgid "Pre_view"
-msgstr "Ante-_visão"
+msgstr "Ante_Visão"
 
 #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:360
 msgid "_JavaScript"
@@ -11412,12 +9793,12 @@ msgstr "_JavaScript"
 
 #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:459
 msgid "Area Settings"
-msgstr "Configurações de Área"
+msgstr "Configurações de área"
 
 #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:501
 #, c-format
 msgid "Area #%d Settings"
-msgstr "Configurações da Área nº%d"
+msgstr "Configurações da área nº%d"
 
 #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:47 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:69
 msgid "Error opening file"
@@ -11425,23 +9806,23 @@ msgstr "Erro ao abrir o ficheiro"
 
 #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:67
 msgid "Load Image Map"
-msgstr "Carregar Mapa de Imagem"
+msgstr "Carregar mapa de imagem"
 
 #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:122
 msgid "Save Image Map"
-msgstr "Guardar Mapa de Imagem"
+msgstr "Gravar mapa de imagem"
 
 #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:196
 msgid "Grid Settings"
-msgstr "Configurações da Grelha"
+msgstr "Configurações da grelha"
 
 #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:200
 msgid "_Snap-to grid enabled"
-msgstr "Activar o Atrair para a_s grelhas"
+msgstr "_Ativar Atrair à grelha"
 
 #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:206
 msgid "Grid Visibility and Type"
-msgstr "Visibilidade e Tipo de Grelha"
+msgstr "Visibilidade e tipo de grelha"
 
 #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:213
 msgid "_Hidden"
@@ -11457,11 +9838,11 @@ msgstr "C_ruzamentos"
 
 #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:238
 msgid "Grid Granularity"
-msgstr "Granularidade Grade"
+msgstr "Granularidade da grelha"
 
 #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:245
 msgid "_Width"
-msgstr "Lar_gura:"
+msgstr "_Largura:"
 
 #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251
 msgid "_Height"
@@ -11469,23 +9850,23 @@ msgstr "_Altura:"
 
 #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:265
 msgid "Grid Offset"
-msgstr "Deslocamento da Grelha"
+msgstr "Desvio da grelha"
 
 #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:272
 msgid "pixels from l_eft"
-msgstr "pixeis a partir da _esquerda"
+msgstr "pixels a partir da _Esquerda"
 
 #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:277
 msgid "pixels from _top"
-msgstr "pixeis a partir do _topo"
+msgstr "pixels a partir do _Topo"
 
 #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:288
 msgid "_Preview"
-msgstr "_Ante-visão"
+msgstr "_Antevisão"
 
 #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:121
 msgid "Create a clickable imagemap"
-msgstr "Criar um nova mapa de Imagem clicável"
+msgstr "Criar um novo mapa de imagem clicável"
 
 #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:126
 msgid "_Image Map..."
@@ -11494,7 +9875,7 @@ msgstr "Mapa de _Imagem..."
 #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:484
 #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:169
 msgid "<Untitled>"
-msgstr "<Sem-nome>"
+msgstr "<sem-nome>"
 
 #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:626
 msgid "Some data has been changed!"
@@ -11507,11 +9888,11 @@ msgstr "Deseja mesmo descartar as suas alterações?"
 #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:841
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" saved."
-msgstr "O ficheiro \"%s\" foi guardado."
+msgstr "O ficheiro \"%s\" foi gravado."
 
 #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:845
 msgid "Couldn't save file:"
-msgstr "Incapaz de guardar o ficheiro:"
+msgstr "Impossível gravar o ficheiro:"
 
 #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:858
 msgid "Image size has changed."
@@ -11519,11 +9900,11 @@ msgstr "Tamanho da imagem alterado."
 
 #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:859
 msgid "Resize area's?"
-msgstr "Redimensionar áreas?"
+msgstr "Redimensionar área?"
 
 #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:892
 msgid "Couldn't read file:"
-msgstr "Incapaz de ler ficheiro:"
+msgstr "Impossível ler o ficheiro:"
 
 #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:939
 #, c-format
@@ -11554,15 +9935,15 @@ msgstr "Abrir"
 
 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:147
 msgid "_Save..."
-msgstr "_Guardar..."
+msgstr "_Gravar..."
 
 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:147
 msgid "Save"
-msgstr "Guardar"
+msgstr "Gravar"
 
 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:149
 msgid "Save _As..."
-msgstr "Guardar_Como..."
+msgstr "Gravar_Como..."
 
 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:154
 msgid "_Edit"
@@ -11578,33 +9959,31 @@ msgstr "Refazer"
 
 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:162
 msgid "D_eselect All"
-msgstr "Desseleccionar T_udo"
+msgstr "_Remover todas as seleções"
 
 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:164
 msgid "Edit Area _Info..."
-msgstr "Editar _Informações da Área..."
+msgstr "Editar _Informações da área..."
 
 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:165
 msgid "Edit selected area info"
-msgstr "Edita as informações relativas à área seleccionada"
+msgstr "Edita as informações relativas à área selecionada"
 
 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:166
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferências"
 
 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:168
-#| msgid "Move to Front"
 msgid "Move Area to Front"
-msgstr "Mover Área Para Frente"
+msgstr "Mover área para a frente"
 
 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:170
-#| msgid "Move to Front"
 msgid "Move Area to Bottom"
-msgstr "Mover Área Para Frente"
+msgstr "Mover área para o fundo"
 
 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:172
 msgid "Delete Area"
-msgstr "Apagar Área"
+msgstr "Eliminar área"
 
 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:179
 msgid "_View"
@@ -11612,19 +9991,19 @@ msgstr "_Ver"
 
 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180
 msgid "Source..."
-msgstr "Código-fonte..."
+msgstr "Origem..."
 
 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:181
 msgid "Zoom in"
-msgstr "Aum Zoom"
+msgstr "Ampliar"
 
 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182
 msgid "Zoom out"
-msgstr "Dim Zoom"
+msgstr "Reduzir"
 
 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:183
 msgid "_Zoom To"
-msgstr "Escolher _Zoom"
+msgstr "_Ampliar para"
 
 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:185
 msgid "_Mapping"
@@ -11632,63 +10011,63 @@ msgstr "_Mapeamento"
 
 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186
 msgid "Edit Map Info..."
-msgstr "Editar Informações do Mapa..."
+msgstr "Editar informações do mapa..."
 
 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:187
 msgid "Edit Map Info"
-msgstr "Editar as informações relativas ao Mapa de imagem"
+msgstr "Editar as informações relativas ao mapa de imagem"
 
 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:189
 msgid "_Tools"
-msgstr "Ferramen_tas"
+msgstr "Ferramen_Tas"
 
 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:190
 msgid "Grid Settings..."
-msgstr "Configurações Grelha..."
+msgstr "Configurações da grelha..."
 
 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:192
 msgid "Use GIMP Guides..."
-msgstr "Utilizar Guias GIMP..."
+msgstr "Usar guias GIMP..."
 
 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:194
 msgid "Create Guides..."
-msgstr "Criar Guias..."
+msgstr "Criar guias..."
 
 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:197
 msgid "_Help"
-msgstr "_Ajuda"
+msgstr "A_Juda"
 
 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:198
 msgid "_Contents"
-msgstr "Índi_ce"
+msgstr "_Conteúdo"
 
 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:201
 msgid "_Zoom"
-msgstr "_Zoom"
+msgstr "_Ampliação"
 
 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:206
 msgid "Area List"
-msgstr "Lista das Áreas"
+msgstr "Lista de áreas"
 
 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:216
 msgid "Arrow"
-msgstr "Flecha"
+msgstr "Seta"
 
 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:217
 msgid "Select existing area"
-msgstr "Seleccionar área existente"
+msgstr "Selecionar área existente"
 
 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:219
 msgid "Define Rectangle area"
-msgstr "Definir área Rectângular"
+msgstr "Definir área retangular"
 
 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:221
 msgid "Define Circle/Oval area"
-msgstr "Definir área Círcular/Oval"
+msgstr "Definir área circular/oval"
 
 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223
 msgid "Define Polygon area"
-msgstr "Definir área Poligonal"
+msgstr "Definir área poligonal"
 
 #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:72
 msgid "_Polygon"
@@ -11696,11 +10075,11 @@ msgstr "_Polígono"
 
 #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:471
 msgid "x (pixels)"
-msgstr "x (pixeis)"
+msgstr "x (pixels)"
 
 #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:480
 msgid "y (pixels)"
-msgstr "y (pixeis)"
+msgstr "y (pixels)"
 
 #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:518
 msgid "_Insert"
@@ -11708,7 +10087,7 @@ msgstr "_Inserir"
 
 #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:524
 msgid "A_ppend"
-msgstr "Ane_xar"
+msgstr "Ane_Xar"
 
 #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:530
 msgid "_Remove"
@@ -11716,7 +10095,7 @@ msgstr "_Remover"
 
 #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:247
 msgid "Couldn't save resource file:"
-msgstr "Não foi possível guardar ficheiro de recursos:"
+msgstr "Impossível gravar ficheiro de recursos:"
 
 #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:360
 msgid "General"
@@ -11724,7 +10103,7 @@ msgstr "Geral"
 
 #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:364
 msgid "Default Map Type"
-msgstr "Tipo de Mapa por Omissão"
+msgstr "Tipo de mapa predefinido"
 
 #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:383
 msgid "_Prompt for area info"
@@ -11732,23 +10111,23 @@ msgstr "_Pedir informações da área"
 
 #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:385
 msgid "_Require default URL"
-msgstr "Exigir uma U_RL predefinida"
+msgstr "_Exigir URL predefinido"
 
 #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:387
 msgid "Show area _handles"
-msgstr "_Mostrar manípulos da área"
+msgstr "_Mostrar pegas da área"
 
 #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:389
 msgid "_Keep NCSA circles true"
-msgstr "M_anter círculos NCSA verdadeiros"
+msgstr "M_Anter círculos NCSA verdadeiros"
 
 #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:391
 msgid "Show area URL _tip"
-msgstr "Mostrar di_cas para a URL da área"
+msgstr "_Mostrar dicas para o URL da área"
 
 #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:394
 msgid "_Use double-sized grab handles"
-msgstr "_Utilizar manípulos de arrastar muito grandes"
+msgstr "_Usar pegas de arrasto muito grandes"
 
 #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:401
 msgid "Menu"
@@ -11756,15 +10135,19 @@ msgstr "Menu"
 
 #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:405
 msgid "Number of _undo levels (1 - 99):"
-msgstr "Número de níveis de Desfa_zer (1 - 99):"
+msgstr "Número de níveis de _Desfazer (1 - 99):"
 
 #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:410
 msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
-msgstr "Nº de itens de fich. _recentes (1 - 16):"
+msgstr "Nº de itens de fich. _Recentes (1 - 16):"
 
 #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:419
 msgid "Select Color"
-msgstr "Seleccionar Cor"
+msgstr "Selecionar cor"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:432
+msgid "Colors"
+msgstr "Cores"
 
 #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:434
 msgid "Normal:"
@@ -11772,36 +10155,35 @@ msgstr "Normal:"
 
 #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:438
 msgid "Selected:"
-msgstr "Seleccionado:"
+msgstr "Selecionado:"
 
 #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:442
-#| msgid "Iterations:"
 msgid "Interaction:"
 msgstr "Interação:"
 
 #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:451
 msgid "Co_ntiguous Region"
-msgstr "Região Co_ntígua"
+msgstr "Região co_Ntígua"
 
 #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:457
 msgid "_Automatically convert"
-msgstr "Converter _automaticamente"
+msgstr "_Converter automaticamente"
 
 #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:468
 msgid "General Preferences"
-msgstr "Preferências Gerais"
+msgstr "Preferências gerais"
 
 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:68
 msgid "_Rectangle"
-msgstr "_Rectângulo"
+msgstr "_Retângulo"
 
 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:385
 msgid "Upper left _x:"
-msgstr "Coord. _X superior esquerda:"
+msgstr "_X superior esquerdo:"
 
 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:392
 msgid "Upper left _y:"
-msgstr "Coord. _Y superior esquerda:"
+msgstr "_Y superior esquerdo:"
 
 #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:348
 msgid "#"
@@ -11813,7 +10195,7 @@ msgstr "URL"
 
 #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:377
 msgid "ALT Text"
-msgstr "Texto ALT(ernativo opcional)"
+msgstr "Texto alternativo"
 
 #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:387
 msgid "Target"
@@ -11821,11 +10203,11 @@ msgstr "Alvo"
 
 #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:88
 msgid "Settings for this Mapfile"
-msgstr "Definições deste Ficheiro de Mapa de Imagem"
+msgstr "Definições deste mapa de imagem"
 
 #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:92
 msgid "Filename:"
-msgstr "Nome do Ficheiro:"
+msgstr "Nome do ficheiro:"
 
 #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:95
 msgid "Image name:"
@@ -11833,7 +10215,7 @@ msgstr "Nome da imagem:"
 
 #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96
 msgid "Select Image File"
-msgstr "Seleccionar um ficheiro de imagem"
+msgstr "Selecionar um ficheiro de imagem"
 
 #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:100
 msgid "_Title:"
@@ -11841,11 +10223,11 @@ msgstr "_Título:"
 
 #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102
 msgid "Aut_hor:"
-msgstr "A_utor:"
+msgstr "A_Utor:"
 
 #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104
 msgid "Default _URL:"
-msgstr "_URL predefinida:"
+msgstr "_URL predefinido:"
 
 #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106
 msgid "_Description:"
@@ -11857,12 +10239,12 @@ msgstr "Formato do ficheiro de mapa"
 
 #: ../plug-ins/imagemap/imap_source.c:66
 msgid "View Source"
-msgstr "Consulta do Código-fonte"
+msgstr "Ver origem"
 
 #: ../plug-ins/lighting/lighting-apply.c:105
 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1023
 msgid "Lighting Effects"
-msgstr "Efeitos de Iluminação"
+msgstr "Efeitos de iluminação"
 
 #: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:191
 msgid "Apply various lighting effects to an image"
@@ -11870,38 +10252,39 @@ msgstr "Aplicar diversos efeitos de luz à imagem"
 
 #: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:196
 msgid "_Lighting Effects..."
-msgstr "Efeitos de I_luminação..."
+msgstr "Efeitos de i_Luminação..."
 
 #. General options
 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:297
 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:412
 msgid "General Options"
-msgstr "Opções Gerais"
+msgstr "Opções gerais"
 
 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:305
 msgid "T_ransparent background"
-msgstr "Fundo t_ransparente"
+msgstr "_Fundo transparente"
 
 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:315
 msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
-msgstr "Tornar transparente a imagem de destino onde altura do relevo for zero"
+msgstr ""
+"Tornar transparente a imagem de destino onde a altura de bossa for zero"
 
 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:318
 msgid "Cre_ate new image"
-msgstr "Cri_ar uma nova imagem"
+msgstr "Cri_Ar nova imagem"
 
 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:328
 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:481
 msgid "Create a new image when applying filter"
-msgstr "Aplicar o filtro numa nova imagem"
+msgstr "Criar uma nova imagem ao aplicar o filtro"
 
 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:330
 msgid "High _quality preview"
-msgstr "Ante-visão de alta _qualidade"
+msgstr "Antevisão de alta _Qualidade"
 
 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:340
 msgid "Enable/disable high quality preview"
-msgstr "Activa/desactiva a ante-visão com melhor qualidade de imagem"
+msgstr "Ativa/Desativa a antevisão de alta qualidade"
 
 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:347
 msgid "Distance:"
@@ -11910,45 +10293,44 @@ msgstr "Distância:"
 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:380
 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:573
 msgid "Light Settings"
-msgstr "Definição dos Pontos de Luz"
+msgstr "Definição dos pontos de luz"
 
 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:393
 msgid "Light 1"
-msgstr "Ponto de Luz 1"
+msgstr "Ponto de luz 1"
 
 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:394
 msgid "Light 2"
-msgstr "Ponto de Luz 2"
+msgstr "Ponto de luz 2"
 
 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:395
 msgid "Light 3"
-msgstr "Ponto de Luz 3"
+msgstr "Ponto de luz 3"
 
 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:396
 msgid "Light 4"
-msgstr "Ponto de Luz 4"
+msgstr "Ponto de luz 4"
 
 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:397
 msgid "Light 5"
-msgstr "Ponto de Luz 5"
+msgstr "Ponto de luz 5"
 
 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:398
 msgid "Light 6"
-msgstr "Ponto de Luz 6"
+msgstr "Ponto de luz 6"
 
 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:412
 msgid "Color:"
 msgstr "Cor:"
 
 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:418
-#| msgid "None"
 msgctxt "light-source"
 msgid "None"
-msgstr "Nenhuma"
+msgstr "Nenhum"
 
 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:419
 msgid "Directional"
-msgstr "Direccional"
+msgstr "Direcional"
 
 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:420
 msgid "Point"
@@ -11962,7 +10344,7 @@ msgstr "Tipo de fonte de luz a aplicar"
 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:436
 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:598
 msgid "Select lightsource color"
-msgstr "Seleccionar cor da fonte de luz"
+msgstr "Selecionar cor da fonte de luz"
 
 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:450
 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:611
@@ -11980,7 +10362,7 @@ msgstr "Intensidade do ponto de luz"
 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:469
 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:613
 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:940
-#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:371
+#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:376
 msgid "Position"
 msgstr "Posição"
 
@@ -12003,15 +10385,19 @@ msgstr "_Z:"
 msgid "Light source Z position in XYZ space"
 msgstr "Posição Z do ponto de luz no espaço XYZ"
 
+#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:520
+msgid "Direction"
+msgstr "Direção"
+
 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:537
 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:691
 msgid "Light source X direction in XYZ space"
-msgstr "Direcção X do ponto de luz no espaço XYZ"
+msgstr "Direção X do ponto de luz no espaço XYZ"
 
 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:551
 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:704
 msgid "Light source Y direction in XYZ space"
-msgstr "Direcção Y do ponto de luz no espaço XYZ"
+msgstr "Direção Y do ponto de luz no espaço XYZ"
 
 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:557
 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:657
@@ -12025,29 +10411,29 @@ msgstr "Z:"
 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:565
 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:717
 msgid "Light source Z direction in XYZ space"
-msgstr "Direcção da Profundidade do ponto de luz no espaço XYZ"
+msgstr "Direção Z do ponto de luz no espaço XYZ"
 
 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:568
 msgid "I_solate"
-msgstr "I_solar"
+msgstr "I_Solar"
 
 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:577
 msgid "Lighting preset:"
-msgstr "Predefinições de Iluminação:"
+msgstr "Predefinições de iluminação:"
 
 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:623
 msgid "Material Properties"
-msgstr "Propriedades dos Materiais"
+msgstr "Propriedades dos materiais"
 
 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:641
 msgid "_Glowing:"
-msgstr "_Emanação de Luz:"
+msgstr "_Brilho:"
 
 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:660
 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:778
 msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
 msgstr ""
-"Quantidade da cor original mostrada onde não há incidência de luz directa"
+"Quantidade da cor original mostrada onde não há incidência de luz direta"
 
 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:674
 msgid "_Bright:"
@@ -12056,7 +10442,7 @@ msgstr "_Brilho:"
 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:693
 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:807
 msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
-msgstr "Intensidade da cor original quando há incidência de luz directa"
+msgstr "Intensidade da cor original quando há incidência de luz direta"
 
 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:707
 msgid "_Shiny:"
@@ -12065,16 +10451,16 @@ msgstr "_Lustroso:"
 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:726
 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:879
 msgid "Controls how intense the highlights will be"
-msgstr "Controla qual será a intensidade dos realçes de cor dos materiais"
+msgstr "Controla qual será a intensidade dos realçes de cor"
 
 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:739
 msgid "_Polished:"
-msgstr "_Polido"
+msgstr "_Polido:"
 
 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:758
 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:908
 msgid "Higher values makes the highlights more focused"
-msgstr "Quanto mais alto o valor, mais os realçes dos materiais estão focados"
+msgstr "Quanto mais alto o valor, mais os realces dos materiais estão focados"
 
 #. Metallic
 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:768
@@ -12083,17 +10469,15 @@ msgstr "_Metálico"
 
 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:805
 msgid "E_nable bump mapping"
-msgstr "Activar mapeame_nto de relevos"
+msgstr "_Ativar mapeamento de bossas"
 
 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:819
 msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
-msgstr ""
-"Activa/desactiva a criação de efeitos de baixo-relevo (profundidade da "
-"imagem)"
+msgstr "Ativa/Desativa o mapeamento de bossas (profundidade da imagem)"
 
 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:842
 msgid "Bumpm_ap image:"
-msgstr "M_apear relevos da imagem:"
+msgstr "Im_Agem de mapa de bossas:"
 
 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:846
 msgid "Logarithmic"
@@ -12101,11 +10485,11 @@ msgstr "Logarítmica"
 
 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:858
 msgid "Cu_rve:"
-msgstr "Cu_rva:"
+msgstr "Cu_Rva:"
 
 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:863
 msgid "Ma_ximum height:"
-msgstr "Altura má_xima:"
+msgstr "Altura má_Xima:"
 
 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:873
 msgid "Maximum height for bumps"
@@ -12113,19 +10497,19 @@ msgstr "A altura máxima do efeito de relevo"
 
 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:897
 msgid "E_nable environment mapping"
-msgstr "Activar mapeame_nto do ambiente"
+msgstr "Ativar mapeame_Nto do ambiente"
 
 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:911
 msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
-msgstr "Activa/desactiva o mapeame_nto do ambiente"
+msgstr "Ativa/Desativa o mapeamento do ambiente (reflexão)"
 
 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:929
 msgid "En_vironment image:"
-msgstr "Imagem a _ambientar:"
+msgstr "_Imagem ambiente:"
 
 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:932
 msgid "Environment image to use"
-msgstr "Imagem a utilizar para este efeito de ambiente"
+msgstr "Imagem ambiente a usar"
 
 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:954
 msgid "Op_tions"
@@ -12143,32 +10527,32 @@ msgstr "_Material"
 
 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:966
 msgid "_Bump Map"
-msgstr "Ma_pa de Relevos"
+msgstr "Ma_pa de bossas"
 
 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:970
 msgid "_Environment Map"
-msgstr "Mapa de Ambi_ente"
+msgstr "Mapa de _Ambiente"
 
 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1089
 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1357
 msgid "Recompute preview image"
-msgstr "Re-processar a imagem da ante-visão"
+msgstr "Recalcular antevisão"
 
 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1091
 msgid "I_nteractive"
-msgstr "I_nteractivo"
+msgstr "I_Nterativo"
 
 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1105
 msgid "Enable/disable real time preview of changes"
-msgstr "Activar/Desativar ante-visão em tempo real das alterações"
+msgstr "Ativar/Desativar antevisão em tempo real das alterações"
 
 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1149
 msgid "Save Lighting Preset"
-msgstr "Guardar Predefinições de Iluminação"
+msgstr "Gravar predefinições de iluminação"
 
 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1293
 msgid "Load Lighting Preset"
-msgstr "Carregar Predefinições de Iluminação"
+msgstr "Carregar predefinições de iluminação"
 
 #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:251
 #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:272
@@ -12178,7 +10562,7 @@ msgstr "Mapear em forma plana"
 #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:251
 #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:275
 msgid "Map to sphere"
-msgstr "Mapear em forma de Esfera"
+msgstr "Mapear em forma de esfera"
 
 #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:251
 #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:278
@@ -12193,11 +10577,11 @@ msgstr "Mapear em forma de cilindro"
 #: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:188
 msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)"
 msgstr ""
-"Mapear a imagem com a forma de um objecto (plano,esfera, caixa, cilindro)"
+"Mapear a imagem com a forma de um objeto (plano,esfera, caixa, cilindro)"
 
 #: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:193
 msgid "Map _Object..."
-msgstr "Mapear _Objecto..."
+msgstr "Mapear _Objeto..."
 
 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:207
 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1260
@@ -12207,7 +10591,7 @@ msgstr "_Caixa"
 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:224
 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1267
 msgid "C_ylinder"
-msgstr "C_ilindro"
+msgstr "C_Ilindro"
 
 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:424
 msgid "Map to:"
@@ -12227,7 +10611,7 @@ msgstr "Caixa"
 
 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:441
 msgid "Type of object to map to"
-msgstr "Tipo de objecto para mapear com a forma escolhida"
+msgstr "Tipo de objeto para mapear com a forma escolhida"
 
 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:443
 msgid "Transparent background"
@@ -12235,7 +10619,7 @@ msgstr "Fundo transparente"
 
 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:454
 msgid "Make image transparent outside object"
-msgstr "Torna imagem transparente fora do objecto"
+msgstr "Torna imagem transparente fora do objeto"
 
 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:456
 msgid "Tile source image"
@@ -12243,44 +10627,39 @@ msgstr "Criar mosaicos com a imagem original"
 
 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:467
 msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
-msgstr "Os mosaicos são úteis para planos infinitos"
+msgstr "Imagem origem em mosaicos: útil para planos infinitos"
 
 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:470
 msgid "Create new image"
-msgstr "Criar uma nova imagem"
+msgstr "Criar nova imagem"
 
 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:483
-#| msgid "Create _new layer"
 msgid "Create new layer"
 msgstr "Criar nova camada"
 
 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:494
-#| msgid "Create a new image when applying filter"
 msgid "Create a new layer when applying filter"
-msgstr "Criar nova camada quando aplicar um filtro"
+msgstr "Criar uma nova imagem ao aplicar o filtro"
 
 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:502
 msgid "Enable _antialiasing"
-msgstr "Activar _anti-serrilhado"
+msgstr "_Ativar suavização"
 
 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:513
 msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
-msgstr ""
-"Activar/desactivar a remoção de arestas com serrilhado (Anti-serrilhado = "
-"antialiasing)"
+msgstr "Ativar/Desativar a remoção de margens serrilhadas (suavização)"
 
 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:530
 msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
-msgstr ""
-"Qualidade de Anti-serrilhado. Quanto mais alta melhor, porém mais lenta"
+msgstr "Qualidade de suavização. Quanto mais alta melhor, porém mais lenta"
 
 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:547
 msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
-msgstr "Parar quando as diferenças de pixeis forem menores do que este valor"
+msgstr "Parar quando as diferenças de pixels forem menores que este valor"
 
 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:582
 msgid "Point light"
-msgstr "Ponto de Luz"
+msgstr "Ponto de luz"
 
 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:583
 msgid "Directional light"
@@ -12292,19 +10671,19 @@ msgstr "Sem luz"
 
 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:589
 msgid "Lightsource type:"
-msgstr "Tipo de Fonte de luz:"
+msgstr "Tipo de fonte de luz:"
 
 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:603
 msgid "Lightsource color:"
-msgstr "Cor da Fonte de Luz:"
+msgstr "Cor da fonte de luz:"
 
 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:668
 msgid "Direction Vector"
-msgstr "Vector de Direcção"
+msgstr "Vetor de direção"
 
 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:744
 msgid "Intensity Levels"
-msgstr "Níveis de Intensidade"
+msgstr "Níveis de intensidade"
 
 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:763
 msgid "Ambient:"
@@ -12321,8 +10700,7 @@ msgstr "Reflexividade"
 
 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:850
 msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
-msgstr ""
-"Valores maiores fazem o objecto reflectir mais luz (parecer mais claro)"
+msgstr "Valores maiores fazem o objeto refletir mais luz (parecer mais claro)"
 
 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:864
 msgid "Specular:"
@@ -12330,19 +10708,19 @@ msgstr "Polimento:"
 
 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:893
 msgid "Highlight:"
-msgstr "Realçe:"
+msgstr "Realce:"
 
 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:954
 msgid "Object X position in XYZ space"
-msgstr "Posição X do objecto no espaço XYZ"
+msgstr "Posição X do objeto no espaço XYZ"
 
 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:967
 msgid "Object Y position in XYZ space"
-msgstr "Posição Y do objecto no espaço XYZ"
+msgstr "Posição Y do objeto no espaço XYZ"
 
 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:980
 msgid "Object Z position in XYZ space"
-msgstr "Posição Z do objecto no espaço XYZ"
+msgstr "Posição Z do objeto no espaço XYZ"
 
 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1003
 msgid "Rotation angle about X axis"
@@ -12366,7 +10744,7 @@ msgstr "Trás:"
 
 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1059
 msgid "Map Images to Box Faces"
-msgstr "Mapear Imagens nas faces da Caixa"
+msgstr "Mapear imagens nas faces da caixa"
 
 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1100
 msgid "X scale (size)"
@@ -12381,18 +10759,18 @@ msgid "Z scale (size)"
 msgstr "Escala Z (tamanho)"
 
 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1147
-#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:430
+#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:441
 msgid "_Top:"
 msgstr "_Superior:"
 
 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1147
-#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:449
+#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:462
 msgid "_Bottom:"
 msgstr "_Inferior:"
 
 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1152
 msgid "Images for the Cap Faces"
-msgstr "Imagens para as Faces Sup. e Inf."
+msgstr "Imagens para as faces de cima e baixo"
 
 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1181
 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:247
@@ -12401,7 +10779,7 @@ msgstr "Tamanho"
 
 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1192
 msgid "R_adius:"
-msgstr "R_aio:"
+msgstr "R_Aio:"
 
 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1196
 msgid "Cylinder radius"
@@ -12417,33 +10795,35 @@ msgstr "Comprimento do cilindro"
 
 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1241
 msgid "O_ptions"
-msgstr "O_pções"
+msgstr "O_Pções"
 
 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1253
 msgid "O_rientation"
-msgstr "O_rientação"
+msgstr "O_Rientação"
 
 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1291
 msgid "Map to Object"
-msgstr "Mapear Objecto"
+msgstr "Mapear para objeto"
+
+#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1348
+msgid "_Preview!"
+msgstr "_Antevisão!"
 
 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1375
-#| msgid "Show preview _wireframe"
 msgid "Show _wireframe"
-msgstr "Mostrar _wireframe"
+msgstr "_Mostrar estrutura"
 
 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1384
-#| msgid "Recompute preview image"
 msgid "Update preview _live"
-msgstr "Atualizar a _imagem da ante-visão"
+msgstr "Atualizar antevisão ao vivo"
 
 #: ../plug-ins/maze/maze-algorithms.c:278
 msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm"
-msgstr "A construir um labirinto utilizando o Algoritmo de Prim"
+msgstr "A construir um labirinto com o algoritmo de Prim"
 
 #: ../plug-ins/maze/maze-algorithms.c:488
 msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm"
-msgstr "A construir um labirinto em mosaico utilizando o Algoritmo de Prim"
+msgstr "A construir um labirinto em mosaico utilizando o algoritmo de Prim"
 
 #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:162
 msgid "Maze"
@@ -12452,7 +10832,7 @@ msgstr "Labirinto"
 #. The maze size frame
 #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:184
 msgid "Maze Size"
-msgstr "Tamanho do Labirinto"
+msgstr "Tamanho do labirinto"
 
 #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:210 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:226
 msgid "Pieces:"
@@ -12460,7 +10840,7 @@ msgstr "Peças:"
 
 #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:215
 msgid "Height (pixels):"
-msgstr "Altura (pixeis):"
+msgstr "Altura (pixels):"
 
 #. The maze algorithm frame
 #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:234
@@ -12480,9 +10860,8 @@ msgid ""
 "Selection size is not even.\n"
 "Tileable maze won't work perfectly."
 msgstr ""
-"Tamanho de selecção não é par.\n"
-"O labirinto em mosaico não\n"
-"vai funcionar correctamente."
+"O tamanho de seleção não é par.\n"
+"O labirinto em mosaico não vai funcionar corretamente."
 
 #: ../plug-ins/maze/maze.c:122
 msgid "Draw a labyrinth"
@@ -12502,15 +10881,15 @@ msgstr "Enrolar um dos cantos da imagem"
 
 #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:221
 msgid "_Pagecurl..."
-msgstr "_Página Enrolada..."
+msgstr "_Página enrolada..."
 
 #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:442
 msgid "Pagecurl Effect"
-msgstr "Efeito de Página Enrolada"
+msgstr "Efeito de página enrolada"
 
 #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:464
 msgid "Curl Location"
-msgstr "Localização do Canto a Enrolar"
+msgstr "Localização do canto a enrolar"
 
 #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:483
 msgid "Lower right"
@@ -12530,7 +10909,7 @@ msgstr "Superior direito"
 
 #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:526
 msgid "Curl Orientation"
-msgstr "Orientação do Enrolamento"
+msgstr "Orientação do enrolamento"
 
 #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:571
 msgid "_Shade under curl"
@@ -12538,15 +10917,15 @@ msgstr "_Sombra sob o enrolamento"
 
 #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:584
 msgid "Current gradient (reversed)"
-msgstr "Gradiente actual (invertido)"
+msgstr "Gradiente atual (invertido)"
 
 #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:589
 msgid "Current gradient"
-msgstr "Gradiente actual"
+msgstr "Gradiente atual"
 
 #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:594
 msgid "Foreground / background colors"
-msgstr "Cores de 1ºPlano/Fundo"
+msgstr "Cores de 1º plano/fundo"
 
 #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:614
 msgid "_Opacity:"
@@ -12554,132 +10933,127 @@ msgstr "_Opacidade:"
 
 #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:730
 msgid "Curl Layer"
-msgstr "Camada Enrolada"
+msgstr "Camada enrolada"
 
 #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1022
 msgid "Page Curl"
-msgstr "A enrolar a página"
+msgstr "Página enrolada"
 
 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:153
 msgid "Ignore Page _Margins"
-msgstr "Ignorar _Margens da Página"
+msgstr "Ignorar _Margens da página"
 
 #. crop marks toggle
 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:164
 msgid "_Draw Crop Marks"
-msgstr "_Recortar à Selecção"
+msgstr "_Desenhar marcas de recorte"
 
-#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:322
+#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:326
 msgid "_X resolution:"
 msgstr "Resolução _X:"
 
-#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:326
+#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:330
 msgid "_Y resolution:"
 msgstr "Resolução _Y:"
 
-#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:397
+#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:404
 msgid "_Left:"
 msgstr "_Esquerda:"
 
-#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:416
+#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:425
 msgid "_Right:"
-msgstr "Di_reita:"
+msgstr "_Direita:"
 
-#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:470
+#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:483
 msgid "C_enter:"
-msgstr "C_entrada:"
+msgstr "C_Entrada:"
 
 #. if and how to center the image on the page
-#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:477
-#| msgid "None"
+#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:490
 msgctxt "center-mode"
 msgid "None"
-msgstr "Nenhuma"
+msgstr "Nenhum"
 
-#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:478
+#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:491
 msgid "Horizontally"
 msgstr "Horizontalmente"
 
-#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:479
+#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:492
 msgid "Vertically"
 msgstr "Verticalmente"
 
-#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:480
+#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:493
 msgid "Both"
 msgstr "Ambos"
 
-#: ../plug-ins/print/print.c:107
+#: ../plug-ins/print/print.c:108
 msgid "Print the image"
 msgstr "Imprimir a imagem"
 
-#: ../plug-ins/print/print.c:112
+#: ../plug-ins/print/print.c:113
 msgid "_Print..."
-msgstr "Im_primir..."
+msgstr "_Imprimir..."
 
-#: ../plug-ins/print/print.c:124
+#: ../plug-ins/print/print.c:125
 msgid "Adjust page size and orientation for printing"
 msgstr "Ajustar tamanho e orientação da página para impressão"
 
-#: ../plug-ins/print/print.c:130
+#: ../plug-ins/print/print.c:131
 msgid "Page Set_up"
-msgstr "Config_uração da Página"
+msgstr "_Configurar página"
 
-#: ../plug-ins/print/print.c:274
+#: ../plug-ins/print/print.c:275
 msgid "Image Settings"
-msgstr "Definições da Imagem"
+msgstr "Definições da imagem"
 
-#: ../plug-ins/print/print.c:372
+#: ../plug-ins/print/print.c:373
 msgid "An error occurred while trying to print:"
 msgstr "Ocorreu um erro ao tentar imprimir:"
 
-#: ../plug-ins/print/print.c:399
+#: ../plug-ins/print/print.c:400
 msgid "Printing"
-msgstr "A Imprimir..."
+msgstr "A imprimir..."
 
 #. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
 #: ../plug-ins/selection-to-path/pxl-outline.c:81
 msgid "Selection to Path"
-msgstr "Converter Selecção em Caminho..."
+msgstr "Seleção em caminho..."
 
 #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:186
 msgid "No selection to convert"
-msgstr "Nenhuma selecção para converter"
+msgstr "Nenhuma seleção para converter"
 
 #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:303
 msgid "Selection to Path Advanced Settings"
-msgstr "Config. Avançadas da Conv. de Selecção em Caminho"
+msgstr "Definições avançadas de Seleção em caminho"
 
 #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:98
-#| msgid "Threshold:"
 msgid "Align Threshold:"
-msgstr "Tolerância de Alinhamento:"
+msgstr "Tolerância de alinhamento:"
 
 #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:102
 msgid "If two endpoints are closer than this,they are made to be equal."
 msgstr ""
-"Se dois pontos de finalização estiverem mais próximos que isto, eles serão "
+"Se dois pontos de finalização estiverem mais próximos que isto, serão "
 "tornados iguais."
 
 #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:111
-#| msgid "Gray Threshold"
 msgid "Corner Always Threshold:"
-msgstr "Tolerância de Sempre Canto:"
+msgstr "Tolerância de Sempre canto:"
 
 #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:115
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If the angle defined by a point and its predecessors and successors is "
 "smaller than this, it's a corner, even if it's within `corner_surround' "
 "pixels of a point with a smaller angle."
 msgstr ""
 "Se o ângulo definido por um ponto e os seus predecessores e sucessores for "
-"mais pequeno que isto, é um canto, mesmo se estiver dentro de pixéis "
-"`corner_surround'de um ponto com um ângulo mais pequeno."
+"menor que isto, é um canto, mesmo se estiver dentro de pixels "
+"\"corner_surround\"de um ponto com um ângulo mais pequeno."
 
 #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:126
-#| msgid "Foreground"
 msgid "Corner Surround:"
-msgstr "Contornar Canto:"
+msgstr "Área do canto:"
 
 #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:130
 msgid ""
@@ -12689,22 +11063,20 @@ msgstr ""
 "não."
 
 #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:139
-#| msgid "Lower t_hreshold:"
 msgid "Corner Threshold:"
-msgstr "Tolerância de Canto:"
+msgstr "Tolerância de canto:"
 
 #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:143
 msgid ""
 "If a point, its predecessors, and its successors define an angle smaller "
 "than this, it's a corner."
 msgstr ""
-"Se um pontos, os seus predecessores e os seus sucessores definirem um ângulo "
-"mais pequeno que este, é um canto."
+"Se um ponto, os seus predecessores e os seus sucessores definirem um ângulo "
+"menor que este, é um canto."
 
 #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:154
-#| msgid "Threshold:"
 msgid "Error Threshold:"
-msgstr "Tolerância de Erro:"
+msgstr "Tolerância de erro:"
 
 #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:158
 msgid ""
@@ -12716,16 +11088,15 @@ msgstr ""
 
 #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:169
 msgid "Filter Alternative Surround:"
-msgstr "Contornar Alternativo do Filtro:"
+msgstr "Área alternativa do filtro:"
 
 #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:173
 msgid "A second number of adjacent points to consider when filtering."
 msgstr "O segundo número de pontos adjacentes a considerar quando filtrar."
 
 #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:183
-#| msgid "_Filter length:"
 msgid "Filter Epsilon:"
-msgstr "Eplilon do Filtro:"
+msgstr "Epsilon do filtro:"
 
 #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:187
 msgid ""
@@ -12733,75 +11104,71 @@ msgid ""
 "filter_alternative_surround points differ by more than this, use the one "
 "from filter_alternative_surround."
 msgstr ""
-"Se os ângulos entre vetores produzidos pelos pontos ilter_surround e "
-"filter_alternative_surround diferirem por mais que isto, use o que vem de "
+"Se os ângulos entre vetores produzidos pelos pontos filter_surround e "
+"filter_alternative_surround diferirem por mais que isto, usar o que vem de "
 "filter_alternative_surround."
 
 #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:198
-#| msgid "T_ile saturation:"
 msgid "Filter Iteration Count:"
-msgstr "Contagem de Interações do Filtro:"
+msgstr "Contagem de iterações do filtro:"
 
 #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:202
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Number of times to smooth original data points.  Increasing this number "
 "dramatically --- to 50 or so --- can produce vastly better results.  But if "
 "any points that ``should'' be corners aren't found, the curve goes to hell "
 "around that point."
 msgstr ""
-"Número de vezes a suavizar os pontos de dados originais. Aumentar este "
-"número dramaticamente --- para 50 ou mais --- pode produzir resultados "
-"significativamente melhores. Mas se algum ponto que ``devesse'' ser um canto "
-"não for encontrado, a curva vai ao infinito nesse ponto."
+"Número de vezes a alisar os pontos de dados originais. Aumentar este número "
+"dramaticamente --- para 50 ou mais --- pode produzir resultados "
+"significativamente melhores. Mas se algum ponto que \"devesse\" ser um canto "
+"não for encontrado, a curva vai para o diabo nesse ponto."
 
 #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:214
-#| msgid "_Filter length:"
 msgid "Filter Percent:"
-msgstr "Percentagem do Filtro:"
+msgstr "Percentagem do filtro:"
 
 #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:218
 msgid ""
 "To produce the new point, use the old point plus this times the neighbors."
 msgstr ""
-"Para produzir um novo ponto, utilizar um ponto antigo mais este número de "
+"Para produzir um novo ponto, usar o ponto antigo + este x o número de "
 "vizinhos."
 
 #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:227
 msgid "Filter Secondary Surround:"
-msgstr "Contorno Secundário do Filtro:"
+msgstr "Área secundária do filtro:"
 
 #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:231
 msgid ""
 "Number of adjacent points to consider if `filter_surround' points defines a "
 "straight line."
 msgstr ""
-"Número de pontos adjacentes a considerar se pontos `filter_surround' definem "
-"uma linha recta."
+"Número de pontos adjacentes a considerar se pontos \"filter_surround\" "
+"definem uma linha reta."
 
 #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:241
 msgid "Filter Surround:"
-msgstr "Contorno do Filtro:"
+msgstr "Área do filtro:"
 
 #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:245
 msgid "Number of adjacent points to consider when filtering."
-msgstr "Número de pontos adjacentes a considerar quando filtrar"
+msgstr "Número de pontos adjacentes a considerar ao filtrar."
 
 #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:253
 msgid "Keep Knees"
-msgstr "Manter Dobras"
+msgstr "Manter joelhos"
 
 #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:258
 msgid ""
 "Says whether or not to remove ``knee'' points after finding the outline."
 msgstr ""
-"Indica se deve ou não remover pontos ``joelho'' depois de encontrar o "
+"Indica se deve ou não remover pontos \"joelho\" depois de encontrar o "
 "contorno."
 
 #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:269
-#| msgid "Deviation threshold:"
 msgid "Line Reversion Threshold:"
-msgstr "Tolerância de Reversão de Linha:"
+msgstr "Tolerância de reversão de linha:"
 
 #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:273
 msgid ""
@@ -12810,43 +11177,40 @@ msgid ""
 "weighted by the square of the curve length, to make shorter curves more "
 "likely to be reverted."
 msgstr ""
-"Se uma curva for mais próxima a uma linha recta que isto, mantém-se uma "
-"linha recta, mesmo se fosse de outro modo mudada de volta para uma curva. "
+"Se uma curva estiver mais próxima de uma linha reta que isto, mantém-se uma "
+"linha reta, mesmo se fosse de outro modo mudada de volta para uma curva. "
 "Isto é determinado pelo quadrado do comprimento da curva, para fazer com que "
-"curvas curtas sejam mais facilmente revertidas."
+"curvas curtas sejam mais provavelmente revertidas."
 
 #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:285
-#| msgid "Threshold:"
 msgid "Line Threshold:"
-msgstr "Tolerância de Linha:"
+msgstr "Tolerância de linha:"
 
 #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:289
-#, fuzzy
 msgid ""
 "How many pixels (on the average) a spline can diverge from the line "
 "determined by its endpoints before it is changed to a straight line."
 msgstr ""
 "Quantos pixéis (em média) uma curva pode divergir de uma determinada linha "
-"pelos serus pontos de finalização antes de ser mudada para uma linha recta."
+"pelos seus pontos de finalização antes de ser mudada para uma linha reta."
 
 #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:299
-#, fuzzy
 msgid "Reparametrize Improvement:"
-msgstr "Melhoramento de Reparametrização:"
+msgstr "Melhoramento de re-parametrização:"
 
 #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:303
 msgid ""
 "If reparameterization doesn't improve the fit by this much percent, stop "
 "doing it. Amount of error at which it is pointless to reparameterize."
 msgstr ""
-"Se a reparametrização não melhorar o ajuste por esta percentagem, pare de o "
-"fazer. A quantidade de erro para a qual já não há motivo para reparametrizar."
+"Se a re-parametrização não melhorar o ajuste com esta percentagem, parar de "
+"o fazer. A quantidade de erro para a qual já não há motivo para re-"
+"parametrizar."
 
 #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:313
-#, fuzzy
 #| msgid "Deviation threshold:"
 msgid "Reparametrize Threshold:"
-msgstr "Tolerância de Reparametrização:"
+msgstr "Tolerância de re-parametrização:"
 
 #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:317
 msgid ""
@@ -12856,16 +11220,15 @@ msgid ""
 "Raphson iteration to improve it.  It may be that it would be better to "
 "detect the cases where we didn't find any corners."
 msgstr ""
-"Quantidade de erro para a qual já não há motivo para reparametrizar. Isto "
-"acontece, por exemplo, quando tentamos ajustar o contorno de fora de um `O' "
-"com uma simples curva. O ajuste inicial não é bom o suficiente para as "
-"interações de Newton-Raphson o melhorarem. Pode ser que seja melhor detectar "
+"Quantidade de erro para a qual já não há motivo para re-parametrizar. Isto "
+"acontece, por exemplo, quando tentamos ajustar o contorno exterior de um \"O"
+"\" com uma simples curva. O ajuste inicial não é bom o suficiente para a "
+"iteração de Newton-Raphson o melhorarem. Pode ser que seja melhor detetar "
 "casos onde não encontramos cantos."
 
 #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:330
-#| msgid "Subdivide:"
 msgid "Subdivide Search:"
-msgstr "Subdividir Procura:"
+msgstr "Subdividir procura:"
 
 #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:334
 msgid ""
@@ -12876,9 +11239,8 @@ msgstr ""
 "local para subdividir."
 
 #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:343
-#| msgid "Subdivide:"
 msgid "Subdivide Surround:"
-msgstr "Subdividir Contorno:"
+msgstr "Área de subdivisão:"
 
 #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:347
 msgid ""
@@ -12889,43 +11251,41 @@ msgstr ""
 "local para subdividir."
 
 #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:357
-#| msgid "Threshold:"
 msgid "Subdivide Threshold:"
-msgstr "Tolerância de Subdividir:"
+msgstr "Tolerância de subdivisão:"
 
 #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:361
 msgid ""
 "How many pixels a point can diverge from a straight line and still be "
 "considered a better place to subdivide."
 msgstr ""
-"Quantos pixéis um ponto pode divergir de uma linha direita e mesmo assim ser "
+"Quantos pixels um ponto pode divergir de uma linha reta e mesmo assim ser "
 "considerado o melhor local para subdividir."
 
 #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:371
-#| msgid "Transparent background"
 msgid "Tangent Surround:"
-msgstr "Contorno de Tangente:"
+msgstr "Área de tangente:"
 
 #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:375
 msgid ""
 "Number of points to look at on either side of a point when computing the "
 "approximation to the tangent at that point."
 msgstr ""
-"Número de pontos a considerar para qualquer um dos lados de um ponto quando "
-"considerar a aproximação da tangente a esse ponto."
+"Número de pontos a considerar para qualquer um dos lados de um ponto ao "
+"calcular a aproximação da tangente a esse ponto."
 
 #: ../plug-ins/twain/twain.c:86
 msgid "Capture an image from a TWAIN datasource"
-msgstr "Captura uma imagem de um digitalizador (fonte de dados TWAIN)"
+msgstr "Capturar uma imagem de um digitalizador TWAIN"
 
 #: ../plug-ins/twain/twain.c:351
 msgid "_Scanner/Camera..."
-msgstr "_Digitalizador/Camera..."
+msgstr "_Digitalizador/Câmara..."
 
 #. Initialize our progress dialog
 #: ../plug-ins/twain/twain.c:485
 msgid "Transferring data from scanner/camera"
-msgstr "A transferir imagem do digitalizador ou da camera"
+msgstr "A transferir imagem do digitalizador ou da câmara"
 
 #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:871
 msgid "Grab"
@@ -12945,7 +11305,7 @@ msgstr "após"
 
 #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:930
 msgid "Seconds delay"
-msgstr "Segundos de espera"
+msgstr "segundos de espera"
 
 #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:937
 msgid "Include decorations"
@@ -12953,12 +11313,1093 @@ msgstr "Incluir decorações"
 
 #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:996
 msgid "Capture a window or desktop image"
-msgstr "Tirar uma foto (capturar) o ecrã de uma janela ou da área de trabalho"
+msgstr "Capturar uma janela ou a área de trabalho numa imagem"
 
 #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1001
 msgid "_Screen Shot..."
-msgstr "Captura de _Ecrã..."
+msgstr "_Captura de ecrã..."
 
 #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1149
 msgid "No data captured"
 msgstr "Não foi capturado nada"
+
+#~ msgid "Original"
+#~ msgstr "Original"
+
+#~ msgid "Rotated"
+#~ msgstr "Rodado"
+
+#~ msgid "Continuous update"
+#~ msgstr "Actualização contínua"
+
+#~ msgid "Area:"
+#~ msgstr "Área:"
+
+#~ msgid "Entire Layer"
+#~ msgstr "Camada Inteira"
+
+#~ msgid "Context"
+#~ msgstr "Contexto"
+
+#~| msgid "From:"
+#~ msgctxt "color-range"
+#~ msgid "From:"
+#~ msgstr "De:"
+
+#~| msgid "To:"
+#~ msgctxt "color-range"
+#~ msgid "To:"
+#~ msgstr "A:"
+
+#~ msgctxt "color-rotate"
+#~ msgid "From:"
+#~ msgstr "A partir de:"
+
+#~ msgctxt "color-rotate"
+#~ msgid "To:"
+#~ msgstr "Para:"
+
+#~ msgid "Hue:"
+#~ msgstr "Matiz:"
+
+#~ msgid "Saturation:"
+#~ msgstr "Saturação:"
+
+#~ msgid "Gray Mode"
+#~ msgstr "Modo Cinzentos"
+
+#~ msgid "Treat as this"
+#~ msgstr "Tratar como este"
+
+#~ msgid "Change to this"
+#~ msgstr "Mudar para este"
+
+#~ msgid "Gray Threshold"
+#~ msgstr "Limite de Cinzentos"
+
+#~ msgid "Units"
+#~ msgstr "Unidades"
+
+#~ msgid "Radians"
+#~ msgstr "Radianos"
+
+#~ msgid "Radians/Pi"
+#~ msgstr "Radianos/Pi"
+
+#~ msgid "Degrees"
+#~ msgstr "Graus"
+
+#~ msgid "Rotate Colors"
+#~ msgstr "Rodar Cores"
+
+#~ msgid "Main Options"
+#~ msgstr "Opções Principais"
+
+#~ msgid "Gray Options"
+#~ msgstr "Opções de Cinzentos"
+
+#~ msgid "Switch to Clockwise"
+#~ msgstr "Mudar para Sentido Horário"
+
+#~ msgid "Switch to C/Clockwise"
+#~ msgstr "Mudar para Anti-horário"
+
+#~ msgid "Change Order of Arrows"
+#~ msgstr "Alterar Ordem das Setas"
+
+#~ msgid "Replace a range of colors with another"
+#~ msgstr "Substituir uma faixa de cores por outras"
+
+#~ msgid "_Rotate Colors..."
+#~ msgstr "_Rodar Cores..."
+
+#~ msgid "Rotating the colors"
+#~ msgstr "A rodar as cores"
+
+#~ msgid "Simplest, most commonly used way of blurring"
+#~ msgstr "A maneira mais simples e usada de suavizar/esbater uma imagem"
+
+#~ msgid "_Gaussian Blur..."
+#~ msgstr "Suavização _Gaussiana..."
+
+#~ msgid "Apply a gaussian blur"
+#~ msgstr "Aplicar a suavização através do método Gaussiano"
+
+#~ msgid "Gaussian Blur"
+#~ msgstr "Suavização Gaussiana"
+
+#~ msgid "Blur Radius"
+#~ msgstr "Raio de suavização"
+
+#~ msgid "Blur Method"
+#~ msgstr "Método de suavização"
+
+#~ msgid "_IIR"
+#~ msgstr "_IIR (p/foto analógica)"
+
+#~ msgid "_RLE"
+#~ msgstr "_RLE (p/foto digital)"
+
+#~ msgid "Create an embossing effect using a bump map"
+#~ msgstr "Cria um efeito de relevo usando um mapa de relevos"
+
+#~ msgid "_Bump Map..."
+#~ msgstr "Mapa de _Relevo..."
+
+#~ msgid "Bump-mapping"
+#~ msgstr "A mapear os relevos..."
+
+#~ msgid "Bump Map"
+#~ msgstr "Mapa de Relevos"
+
+#~ msgid "_Bump map:"
+#~ msgstr "Mapa de _relevo:"
+
+#~ msgid "_Map type:"
+#~ msgstr "Tipo de _mapa"
+
+#~ msgid "Co_mpensate for darkening"
+#~ msgstr "Co_mpensar escurecimento"
+
+#~ msgid "I_nvert bumpmap"
+#~ msgstr "I_nverter o mapa de relevos"
+
+#~ msgid "_Tile bumpmap"
+#~ msgstr "_Mosaicos de Mapa de relevos"
+
+#~ msgid "_Elevation:"
+#~ msgstr "_Elevação:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse "
+#~ "button."
+#~ msgstr ""
+#~ "O deslocamento pode ser ajustado arrastando a pré-visualização com o "
+#~ "botão do meio do rato."
+
+#~ msgid "_Waterlevel:"
+#~ msgstr "Ní_vel d'água:"
+
+#~ msgid "A_mbient:"
+#~ msgstr "A_mbiente:"
+
+#~ msgid "Swap one color with another"
+#~ msgstr "Trocar uma cor por outra"
+
+#~ msgid "_Color Exchange..."
+#~ msgstr "_Troca de cor por cor..."
+
+#~ msgid "Color Exchange"
+#~ msgstr "Troca de Cores"
+
+#~ msgid "Middle-Click Inside Preview to Pick \"From Color\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Use o botão do meio do rato na Ante-visão para cor de \"Trocar a seguinte "
+#~ "Cor\""
+
+#~ msgid "To Color"
+#~ msgstr "Pela seguinte cor :"
+
+#~ msgid "From Color"
+#~ msgstr "Troque a seguinte cor :"
+
+#~ msgid "Color Exchange: To Color"
+#~ msgstr "Trocar de cores: Nova cor"
+
+#~ msgid "Color Exchange: From Color"
+#~ msgstr "Trocar de cores: Antiga cor"
+
+#~ msgid "R_ed threshold:"
+#~ msgstr "Limite do V_ermelho:"
+
+#~ msgid "G_reen threshold:"
+#~ msgstr "Limite do Ve_rde:"
+
+#~ msgid "B_lue threshold:"
+#~ msgstr "Limite do Azu_l:"
+
+#~ msgid "Lock _thresholds"
+#~ msgstr "_Trancar limites das três cores"
+
+#~ msgid "Gr_ey"
+#~ msgstr "_Cinzentos"
+
+#~ msgid "Re_d"
+#~ msgstr "V_ermelho"
+
+#~ msgid "_Alpha"
+#~ msgstr "_Transparência"
+
+#~ msgid "E_xtend"
+#~ msgstr "E_stender"
+
+#~ msgid "Cro_p"
+#~ msgstr "_Recortar"
+
+#~ msgid "Apply a generic 5x5 convolution matrix"
+#~ msgstr "Aplicar uma matriz de convolução de 5x5 genérica"
+
+#~ msgid "_Convolution Matrix..."
+#~ msgstr "Matriz de _Convolução..."
+
+#~ msgid "Convolution does not work on layers smaller than 3x3 pixels."
+#~ msgstr "A matriz de convolução não funciona em camadas menores que 3x3"
+
+#~ msgid "Applying convolution"
+#~ msgstr "A aplicar matriz de convolução"
+
+#~ msgid "Convolution Matrix"
+#~ msgstr "Matriz de Convolução"
+
+#~ msgid "Matrix"
+#~ msgstr "Matriz"
+
+#~ msgid "D_ivisor:"
+#~ msgstr "D_ivisor:"
+
+#~ msgid "N_ormalise"
+#~ msgstr "_Normalizar"
+
+#~ msgid "A_lpha-weighting"
+#~ msgstr "_Ponderar Transparência"
+
+#~ msgid "Border"
+#~ msgstr "Margens"
+
+#~ msgid "Channels"
+#~ msgstr "Canais"
+
+#~ msgid "Fix images where every other row is missing"
+#~ msgstr "Reparar imagens em que faltam linhas intercaladas"
+
+#~ msgid "_Deinterlace..."
+#~ msgstr "_Desentrelaçar..."
+
+#~ msgid "Deinterlace"
+#~ msgstr "A desentrelaçar, preenchendo as linhas intermédias"
+
+#~ msgid "Keep o_dd fields"
+#~ msgstr "Manter campos _impares"
+
+#~ msgid "Keep _even fields"
+#~ msgstr "Manter campos _pares"
+
+#~ msgid "Generate diffraction patterns"
+#~ msgstr "Gerar texturas de difracção"
+
+#~ msgid "_Diffraction Patterns..."
+#~ msgstr "Texturas de _Difracção..."
+
+#~ msgid "Creating diffraction pattern"
+#~ msgstr "A gerar texturas de difracção"
+
+#~ msgid "Diffraction Patterns"
+#~ msgstr "Texturas de Difracção"
+
+#~ msgid "Frequencies"
+#~ msgstr "Frequências"
+
+#~ msgid "Contours"
+#~ msgstr "Contornos"
+
+#~ msgid "Sharp Edges"
+#~ msgstr "Arestas Aguçadas"
+
+#~ msgid "Sc_attering:"
+#~ msgstr "_Dispersão:"
+
+#~ msgid "Po_larization:"
+#~ msgstr "Po_larização:"
+
+#~ msgid "Other Options"
+#~ msgstr "Outras Opções"
+
+#~ msgid "_X displacement"
+#~ msgstr "Deslocamento _X:"
+
+#~ msgid "_Pinch"
+#~ msgstr "_Beliscão"
+
+#~ msgid "_Y displacement"
+#~ msgstr "Deslocamento _Y:"
+
+#~ msgid "_Whirl"
+#~ msgstr "_Remoinho"
+
+#~ msgid "Displace pixels as indicated by displacement maps"
+#~ msgstr "Deslocar pixeis tal como indicado nos mapas de deslocação"
+
+#~ msgid "_Displace..."
+#~ msgstr "_Deslocar Pixeis..."
+
+#~ msgid "Displacing"
+#~ msgstr "A deslocar pixeis..."
+
+#~ msgid "Displace"
+#~ msgstr "Deslocar"
+
+#~ msgid "_X displacement:"
+#~ msgstr "Deslocamento _X:"
+
+#~ msgid "_Y displacement:"
+#~ msgstr "Deslocamento  _Y:"
+
+#~ msgid "Displacement Mode"
+#~ msgstr "Modo de Deslocamento"
+
+#~ msgid "_Cartesian"
+#~ msgstr "_Cartesiano"
+
+#~ msgid "_Polar"
+#~ msgstr "_Polar"
+
+#~ msgid "Edge Behavior"
+#~ msgstr "Comportamento das Margens"
+
+#~ msgid "Several simple methods for detecting edges"
+#~ msgstr "Diversos métodos de detectar arestas"
+
+#~ msgid "_Edge..."
+#~ msgstr "_Arestas - Métodos..."
+
+#~ msgid "Edge detection"
+#~ msgstr "A detectar arestas através do método escolhido"
+
+#~ msgid "Edge Detection"
+#~ msgstr "Detecção de Arestas"
+
+#~ msgid "Sobel"
+#~ msgstr "Sobel - Aproximação de gradientes"
+
+#~ msgid "Prewitt compass"
+#~ msgstr "Prewitt - Por direcção"
+
+#~ msgid "Gradient"
+#~ msgstr "Gradiente"
+
+#~ msgid "Roberts"
+#~ msgstr "Roberts - Operador diferencial"
+
+#~ msgid "Differential"
+#~ msgstr "Diferencial"
+
+#~ msgid "Laplace"
+#~ msgstr "Laplace - Detecção de Arestas"
+
+#~ msgid "_Algorithm:"
+#~ msgstr "_Algorítmo:"
+
+#~ msgid "A_mount:"
+#~ msgstr "_Quantidade:"
+
+#~ msgid "Specialized direction-dependent edge detection"
+#~ msgstr ""
+#~ "Algoritmo Sobel para detecção especializada de arestas dependente da "
+#~ "direcção"
+
+#~ msgid "_Sobel..."
+#~ msgstr "_Sobel - Detecção de Arestas..."
+
+#~ msgid "Sobel Edge Detection"
+#~ msgstr "Detecção de Arestas Sobel"
+
+#~ msgid "Sobel _horizontally"
+#~ msgstr "Detecção Sobel _Horizontal"
+
+#~ msgid "Sobel _vertically"
+#~ msgstr "Detecção Sobel _Vertical"
+
+#~ msgid "_Keep sign of result (one direction only)"
+#~ msgstr "_Manter sinal de resultado (apenas numa direcção)"
+
+#~ msgid "Sobel edge detecting"
+#~ msgstr "Detecção de Arestas Sobel"
+
+#~ msgid "Simulate an antique engraving"
+#~ msgstr "Simula a impressão de uma gravura antiga"
+
+#~ msgid "En_grave..."
+#~ msgstr "_Gravura antiga..."
+
+#~ msgid "Engraving"
+#~ msgstr "A criar efeito de gravura antiga"
+
+#~ msgid "Engrave"
+#~ msgstr "Gravura Antiga"
+
+#~ msgid "_Limit line width"
+#~ msgstr "_Limitar largura da linha"
+
+#~ msgid "Superimpose many altered copies of the image"
+#~ msgstr "Superimpor muitas copias alteradas da imagem"
+
+#~ msgid "_Illusion..."
+#~ msgstr "_Ilusão..."
+
+#~ msgid "Illusion"
+#~ msgstr "Ilusão"
+
+#~ msgid "_Divisions:"
+#~ msgstr "_Nº de divisões:"
+
+#~ msgid "Mode _1"
+#~ msgstr "Modo _1"
+
+#~ msgid "Mode _2"
+#~ msgstr "Modo _2"
+
+#~ msgid "Use mouse control to warp image areas"
+#~ msgstr "Use o rato para deformar áreas da imagem de dversos modos"
+
+#~ msgid "_IWarp..."
+#~ msgstr "_Deformar (IWarp)..."
+
+#~ msgid "Warping"
+#~ msgstr "Deformando"
+
+#~ msgid "Warping Frame %d"
+#~ msgstr "A deformar o fotograma nº %d"
+
+#~ msgid "Ping pong"
+#~ msgstr "Ping pong"
+
+#~ msgid "Region affected by plug-in is empty"
+#~ msgstr "A região a ser usada por esta Extensão está vazia"
+
+#~ msgid "A_nimate"
+#~ msgstr "A_nimar"
+
+#~ msgid "Number of _frames:"
+#~ msgstr "Número de _Fotogramas:"
+
+#~ msgid "R_everse"
+#~ msgstr "Inv_erso"
+
+#~ msgid "_Ping pong"
+#~ msgstr "_Ping Pong"
+
+#~ msgid "_Animate"
+#~ msgstr "_Animar"
+
+#~ msgid "Deform Mode"
+#~ msgstr "Modo da Deformação"
+
+#~ msgid "_Move"
+#~ msgstr "_Mover"
+
+#~ msgid "_Grow"
+#~ msgstr "_Crescer"
+
+#~ msgid "S_wirl CCW"
+#~ msgstr "Redemoin_ho Dta->Esq"
+
+#~ msgid "Remo_ve"
+#~ msgstr "Remo_ver"
+
+#~ msgid "S_hrink"
+#~ msgstr "Encol_her"
+
+#~ msgid "Sw_irl CW"
+#~ msgstr "Redemo_inho Esq->Dta"
+
+#~ msgid "_Deform radius:"
+#~ msgstr "Raio da _deformação:"
+
+#~ msgid "D_eform amount:"
+#~ msgstr "Força da d_eformação:"
+
+#~ msgid "_Bilinear"
+#~ msgstr "Suavização _Bilinear"
+
+#~ msgid "Adaptive s_upersample"
+#~ msgstr "S_uper-amostragem adaptativa"
+
+#~ msgid "Ma_x depth:"
+#~ msgstr "Profundidade má_x.:"
+
+#~ msgid "Thresho_ld:"
+#~ msgstr "_Limite:"
+
+#~ msgid "IWarp"
+#~ msgstr "Deformação Interactiva - Liquidificar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click and drag in the preview to define the distortions to apply to the "
+#~ "image."
+#~ msgstr ""
+#~ "Clique e arraste na imagem de ante-visão para criar as distorções a serem "
+#~ "aplicadas à imagem."
+
+#~ msgid "Image Color Profile Information"
+#~ msgstr "Informação sobre o Perfil de Cor da imagem"
+
+#~ msgid "Color Profile Information"
+#~ msgstr "Informação do Perfil de Cor"
+
+#~| msgid "Default RGB working space"
+#~ msgid "Default GIMP RGB working space"
+#~ msgstr "Espaço de cor RGB do GIMP por omissão"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Data attached as 'icc-profile' does not appear to be an ICC color profile"
+#~ msgstr ""
+#~ "Os dados anexados como 'icc-profile' não aparentam ser de um Perfil de "
+#~ "cor ICC"
+
+#~ msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile"
+#~ msgstr "Ficheiro '%s' não parece ser um Perfil de cor ICC."
+
+#~ msgid "Converting from '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "A converter de '%s' para '%s'"
+
+#~ msgid "Could not load ICC profile from '%s'"
+#~ msgstr "Não foi possível carregar o Perfil de cor ICC a partir de '%s'"
+
+#~ msgid "All files (*.*)"
+#~ msgstr "Todos os ficheiros (*.*)"
+
+#~ msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
+#~ msgstr "Perfil de cor ICC (*.icc, *.icm)"
+
+#~ msgid "Simulate an elliptical lens over the image"
+#~ msgstr "Simular uma lente elíptica sobre a imagem"
+
+#~ msgid "Apply _Lens..."
+#~ msgstr "Aplicar _Lente Elíptica..."
+
+#~ msgid "Applying lens"
+#~ msgstr "A aplicar efeito de lente elíptica"
+
+#~ msgid "Lens Effect"
+#~ msgstr "Efeito da Lente"
+
+#~ msgid "_Keep original surroundings"
+#~ msgstr "_Manter envolvente original"
+
+#~ msgid "_Set surroundings to index 0"
+#~ msgstr "_Definir envolvente com índice 0"
+
+#~ msgid "_Set surroundings to background color"
+#~ msgstr "Definir _envolvente com a cor de fundo"
+
+#~ msgid "_Make surroundings transparent"
+#~ msgstr "_Tornar a envolvente transparente"
+
+#~ msgid "_Lens refraction index:"
+#~ msgstr "Índice de refracção das _lentes:"
+
+#~ msgid "Add a lens flare effect"
+#~ msgstr ""
+#~ "Adiciona um efeito luminoso provocado pelos reflexos da lente ao passar "
+#~ "um raio de luz"
+
+#~ msgid "Lens _Flare..."
+#~ msgstr "Clarão de L_entes..."
+
+#~ msgid "Render lens flare"
+#~ msgstr "A renderizar reflexos de luz provocados por uma lente"
+
+#~ msgid "Lens Flare"
+#~ msgstr "Clarão de lentes"
+
+#~ msgid "Center of Flare Effect"
+#~ msgstr "Centro do Efeito Luminoso"
+
+#~ msgid "Show _position"
+#~ msgstr "Mostrar _posição"
+
+#~ msgid "Distort colors by random amounts"
+#~ msgstr "Distorcer cores em quantidades aleatórias"
+
+#~ msgid "_RGB Noise..."
+#~ msgstr "Ruído com cores _RGB..."
+
+#~ msgid "Adding noise"
+#~ msgstr "A acrescentar ruído de cores RGB..."
+
+#~ msgid "RGB Noise"
+#~ msgstr "Ruído RGB"
+
+#~ msgid "Co_rrelated noise"
+#~ msgstr "Ruído co_rrelacionado"
+
+#~ msgid "_Independent RGB"
+#~ msgstr "Cores RGB _Independentes"
+
+#~ msgid "_Gray:"
+#~ msgstr "_Cinzento:"
+
+#~ msgid "Channel #%d:"
+#~ msgstr "Canal nº %d:"
+
+#~ msgid "Create a random cloud-like texture"
+#~ msgstr "Criar uma textura tipo nuvem aleatória"
+
+#~ msgid "_Solid Noise..."
+#~ msgstr "Ruído _Sólido..."
+
+#~ msgid "Solid Noise"
+#~ msgstr "Ruído Sólido"
+
+#~ msgid "_Random seed:"
+#~ msgstr "_Semente aleatória:"
+
+#~ msgid "_Detail:"
+#~ msgstr "_Detalhe:"
+
+#~ msgid "T_urbulent"
+#~ msgstr "T_urbulência"
+
+#~ msgid "T_ilable"
+#~ msgstr "Transformável em Mosa_icos"
+
+#~ msgid "_X size:"
+#~ msgstr "Tamanho do eixo _X:"
+
+#~ msgid "_Y size:"
+#~ msgstr "Tamanho do eixo _Y:"
+
+#~ msgid "Add a starburst to the image"
+#~ msgstr "Adiciona um efeito de explosão de estrela à imagem"
+
+#~ msgid "Super_nova..."
+#~ msgstr "Estrela Super-_nova..."
+
+#~ msgid "Rendering supernova"
+#~ msgstr "A renderizar a super-nova..."
+
+#~ msgid "Supernova"
+#~ msgstr "Super-nova"
+
+#~ msgid "Supernova Color Picker"
+#~ msgstr "Selector de Cor da Super-nova"
+
+#~ msgid "_Spokes:"
+#~ msgstr "Raio_s:"
+
+#~ msgid "R_andom hue:"
+#~ msgstr "Matiz _aleatória:"
+
+#~ msgid "Center of Nova"
+#~ msgstr "Centro da explosão"
+
+#~ msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
+#~ msgstr "Não é possível rodar a imagem completa se existir uma selecção."
+
+#~ msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Não é possível rodar a imagem completa se existir uma selecção flutuante."
+
+#~ msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
+#~ msgstr "Descule os canais e máscaras não podem ser rodados."
+
+#~ msgid "Rotating"
+#~ msgstr "Rodando"
+
+#~ msgid "Generate complex sinusoidal textures"
+#~ msgstr "Gerar texturas sinusoidais complexas"
+
+#~ msgid "_Sinus..."
+#~ msgstr "Texturas _sinusoidais..."
+
+#~ msgid "Sinus: rendering"
+#~ msgstr "A renderizar a nova textura sinusoidal complexa"
+
+#~ msgid "Sinus"
+#~ msgstr "Texturas sinusoidais (Sinus)"
+
+#~ msgid "Drawing Settings"
+#~ msgstr "Definições de Desenho"
+
+#~ msgid "_X scale:"
+#~ msgstr "Escala _X:"
+
+#~ msgid "_Y scale:"
+#~ msgstr "Escala _Y:"
+
+#~ msgid "Co_mplexity:"
+#~ msgstr "Co_mplexidade:"
+
+#~ msgid "Calculation Settings"
+#~ msgstr "Definições de Cálculo"
+
+#~ msgid "R_andom seed:"
+#~ msgstr "Semente _aleatória:"
+
+#~ msgid "_Force tiling?"
+#~ msgstr "_Forçar mosaico ?"
+
+#~ msgid "_Ideal"
+#~ msgstr "Encontro _Ideal"
+
+#~ msgid "_Distorted"
+#~ msgstr "Encontro _Deformado"
+
+#~ msgid "The colors are white and black."
+#~ msgstr "As cores são preto e branco."
+
+#~ msgid "Bl_ack & white"
+#~ msgstr "Preto & Br_anco"
+
+#~ msgid "_Foreground & background"
+#~ msgstr "1º Plano & _Fundo"
+
+#~ msgid "C_hoose here:"
+#~ msgstr "Escol_ha aqui:"
+
+#~ msgid "First color"
+#~ msgstr "Primeira cor:"
+
+#~ msgid "Second color"
+#~ msgstr "Segunda cor:"
+
+#~ msgid "Alpha Channels"
+#~ msgstr "Canais Transparência"
+
+#~ msgid "F_irst color:"
+#~ msgstr "Pr_imeira Cor:"
+
+#~ msgid "S_econd color:"
+#~ msgstr "S_egunda Cor:"
+
+#~ msgid "Blend Settings"
+#~ msgstr "Configurações de Mistura"
+
+#~ msgid "L_inear"
+#~ msgstr "L_inear"
+
+#~ msgid "Bili_near"
+#~ msgstr "Bili_near"
+
+#~ msgid "Sin_usoidal"
+#~ msgstr "Sin_usoidal"
+
+#~ msgid "_Blend"
+#~ msgstr "_Mistura"
+
+#~ msgid "Do _preview"
+#~ msgstr "Criar _Ante-visão"
+
+#~ msgid "Simulate distortion caused by square glass tiles"
+#~ msgstr "Simular distorções causadas por mosaicos de vidro quadrados"
+
+#~ msgid "_Glass Tile..."
+#~ msgstr "Mosaico de _Vidro..."
+
+#~ msgid "Glass Tile"
+#~ msgstr "Mosaico de Vidro"
+
+#~ msgid "Tile _width:"
+#~ msgstr "Largura dos _mosaicos:"
+
+#~ msgid "Tile _height:"
+#~ msgstr "_Altura dos mosaicos:"
+
+#~ msgid "Paper Tile"
+#~ msgstr "Mosaico de Papel"
+
+#~ msgid "Division"
+#~ msgstr "Divisão"
+
+#~ msgid "Fractional Pixels"
+#~ msgstr "Pixeis Fraccionais"
+
+#~ msgid "_Background"
+#~ msgstr "F_undo"
+
+#~ msgid "_Ignore"
+#~ msgstr "_Ignorar"
+
+#~ msgid "_Force"
+#~ msgstr "_Forçar"
+
+#~ msgid "C_entering"
+#~ msgstr "A c_entrar"
+
+#~ msgid "Movement"
+#~ msgstr "Movimento"
+
+#~ msgid "_Max (%):"
+#~ msgstr "_Máx. (%):"
+
+#~ msgid "_Wrap around"
+#~ msgstr "_Embrulhar"
+
+#~ msgid "Background Type"
+#~ msgstr "Tipo do Fundo"
+
+#~ msgid "I_nverted image"
+#~ msgstr "Imagem i_nvertida"
+
+#~ msgid "Im_age"
+#~ msgstr "Im_agem"
+
+#~ msgid "Fo_reground color"
+#~ msgstr "Co_r de 1º Plano"
+
+#~ msgid "Bac_kground color"
+#~ msgstr "Cor de f_undo"
+
+#~ msgid "S_elect here:"
+#~ msgstr "S_eleccionar aqui:"
+
+#~ msgid "Background Color"
+#~ msgstr "Cor de Fundo"
+
+#~ msgid "Cut image into paper tiles, and slide them"
+#~ msgstr "Cortar a imagem em mosaicos de papel e movê-los para os lados"
+
+#~ msgid "September 31, 1999"
+#~ msgstr "31 de Setembro de 1999"
+
+#~ msgid "_Paper Tile..."
+#~ msgstr "_Mosaico de Papel..."
+
+#~ msgid "More _white (larger value)"
+#~ msgstr "_1 - Mais Branco (valor maior)"
+
+#~ msgid "More blac_k (smaller value)"
+#~ msgstr "_2 - Mais Preto (valor menor)"
+
+#~ msgid "_Middle value to peaks"
+#~ msgstr "_3 - Valor médio para picos"
+
+#~ msgid "_Foreground to peaks"
+#~ msgstr "_4 - Cor de 1ºPlano para picos"
+
+#~ msgid "O_nly foreground"
+#~ msgstr "_5 - Apenas 1º Plano"
+
+#~ msgid "Only b_ackground"
+#~ msgstr "_6 - Apenas Fundo"
+
+#~ msgid "Mor_e opaque"
+#~ msgstr "_7 - Mais opaco"
+
+#~ msgid "More t_ransparent"
+#~ msgstr "_8 - Mais transparente"
+
+#~ msgid "Propagate certain colors to neighboring pixels"
+#~ msgstr "Propagar certas cores para os pixeis vizinhos"
+
+#~ msgid "_Value Propagate..."
+#~ msgstr "_Propagar Valor de Cor..."
+
+#~ msgid "Shrink lighter areas of the image"
+#~ msgstr "Encolher áreas mais claras da imagem"
+
+#~ msgid "E_rode"
+#~ msgstr "E_rodir"
+
+#~ msgid "Grow lighter areas of the image"
+#~ msgstr "Abrilhantar áreas mais claras da imagem"
+
+#~ msgid "_Dilate"
+#~ msgstr "_Dilatar"
+
+#~ msgid "Value Propagate"
+#~ msgstr "Propagação de Valores (Value Propagate)"
+
+#~ msgid "Propagate"
+#~ msgstr "Limites da Propagação"
+
+#~ msgid "Lower t_hreshold:"
+#~ msgstr "Limite _inferior:"
+
+#~ msgid "_Upper threshold:"
+#~ msgstr "Limite s_uperior:"
+
+#~ msgid "_Propagating rate:"
+#~ msgstr "Taxa de _propagação:"
+
+#~ msgid "To l_eft"
+#~ msgstr "Para a _esquerda"
+
+#~ msgid "To _right"
+#~ msgstr "Para a _direita"
+
+#~ msgid "To _top"
+#~ msgstr "Para _cima"
+
+#~ msgid "To _bottom"
+#~ msgstr "Para _baixo"
+
+#~ msgid "Propagating _alpha channel"
+#~ msgstr "Propag_ar o canal transparência"
+
+#~ msgid "Propagating value channel"
+#~ msgstr "A propagar o valor do canal"
+
+#~ msgid "_Staggered"
+#~ msgstr "_Alternado"
+
+#~ msgid "_Large staggered"
+#~ msgstr "Alternado _grande"
+
+#~ msgid "S_triped"
+#~ msgstr "Lis_tado"
+
+#~ msgid "_Wide-striped"
+#~ msgstr "_Listas largas"
+
+#~ msgid "Lo_ng-staggered"
+#~ msgstr "Alternado lo_ngo"
+
+#~ msgid "_3x3"
+#~ msgstr "_3x3"
+
+#~ msgid "Larg_e 3x3"
+#~ msgstr "3x3 gran_de"
+
+#~ msgid "_Hex"
+#~ msgstr "_Hexágonos"
+
+#~ msgid "_Dots"
+#~ msgstr "_Pontos"
+
+#~ msgid "Simulate distortion produced by a fuzzy or low-res monitor"
+#~ msgstr ""
+#~ "Simular a distorção produzida por um monitor com baixa resolução ou "
+#~ "desfocado"
+
+#~ msgid "Vi_deo..."
+#~ msgstr "Ví_deo..."
+
+#~ msgid "Video"
+#~ msgstr "Vídeo"
+
+#~ msgid "Video Pattern"
+#~ msgstr "Padrão de imagem vídeo"
+
+#~ msgid "_Additive"
+#~ msgstr "_Aditivo"
+
+#~ msgid "_Rotated"
+#~ msgstr "_Rodado"
+
+#~ msgid "Smear image to give windblown effect"
+#~ msgstr ""
+#~ "Borrar a imagem para dar o efeito de estar a ser arrastada pelo vento"
+
+#~ msgid "Wi_nd..."
+#~ msgstr "Ve_nto..."
+
+#~ msgid "Rendering blast"
+#~ msgstr "A renderizar a ventania"
+
+#~ msgid "Rendering wind"
+#~ msgstr "A renderizar o vento"
+
+#~ msgid "Wind"
+#~ msgstr "Vento"
+
+#~ msgid "Style"
+#~ msgstr "Estilo"
+
+#~ msgid "_Wind"
+#~ msgstr "_Vento"
+
+#~ msgid "_Blast"
+#~ msgstr "Ve_ntania"
+
+#~ msgid "_Left"
+#~ msgstr "_Esquerda"
+
+#~ msgid "_Right"
+#~ msgstr "_Direita"
+
+#~ msgid "Edge Affected"
+#~ msgstr "Extremidade Afectada"
+
+#~ msgid "L_eading"
+#~ msgstr "Pr_incipal"
+
+#~ msgid "Tr_ailing"
+#~ msgstr "R_asto"
+
+#~ msgid "Bot_h"
+#~ msgstr "Am_bos"
+
+#~ msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
+#~ msgstr ""
+#~ "Valores mais altos fazem com que o efeito seja aplicado a menos áreas da "
+#~ "imagem"
+
+#~ msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
+#~ msgstr "Valores mais altos aumentam a magnitude do efeito"
+
+#~ msgid "Downloading image (%s of %s)"
+#~ msgstr "A transferir imagem (%s de %s)"
+
+#~ msgid "Uploading image (%s of %s)"
+#~ msgstr "A enviar imagem (%s de %s)"
+
+#~ msgid "Downloaded %s of image data"
+#~ msgstr "Transferidos %s dados de imagem"
+
+#~ msgid "Uploaded %s of image data"
+#~ msgstr "Enviados %s dados de imagem"
+
+#~ msgid "Connecting to server"
+#~ msgstr "A ligar ao servidor"
+
+#~ msgid "Could not initialize libcurl"
+#~ msgstr "Could not initialize libcurl"
+
+#~ msgid "Downloading %s of image data"
+#~ msgstr "A transferir %s dados de imagem"
+
+#~| msgid "Opening '%s' for reading resulted in HTTP response code: %d"
+#~ msgid "Opening '%s' for reading resulted in %s response code: %ld"
+#~ msgstr "Ao abrir '%s' para leitura resultou em %s código de resposta: %ld"
+
+#~ msgid "wget exited abnormally on URI '%s'"
+#~ msgstr "wget exited abnormally on URI '%s'"
+
+#~ msgid "(timeout is %d second)"
+#~ msgid_plural "(timeout is %d seconds)"
+#~ msgstr[0] "(Irá expirar daqui a %d segundo)"
+#~ msgstr[1] "(Irá expirar daqui a %d segundos)"
+
+#~ msgid "Opening URI"
+#~ msgstr "A abrir URI"
+
+#~ msgid "A network error occurred: %s"
+#~ msgstr "Ocorreu um erro de rede: %s"
+
+#~ msgid "Downloading unknown amount of image data"
+#~ msgstr "A transferir uma quantidade indeterminada de dados de imagem"
+
+#~ msgid "URI"
+#~ msgstr "URI"
+
+#~| msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
+#~ msgid "Failed to save to temporary file '%s'"
+#~ msgstr "Falha ao guardar fpara o ficheiro temporário %s"
+
+#~| msgid "No compression"
+#~ msgid "no compression"
+#~ msgstr "sem compressão"
+
+#~| msgid "_LZW"
+#~ msgid "LZW"
+#~ msgstr "LZW"
+
+#~| msgid "_Pack Bits"
+#~ msgid "PackBits"
+#~ msgstr "PackBits"
+
+#~| msgid "_Deflate"
+#~ msgid "Deflate"
+#~ msgstr "Esvaziar"
+
+#~| msgid "CCITT Group _3 fax"
+#~ msgid "CCITT Group 3 fax"
+#~ msgstr "Fax CCITT Grupo _3"
+
+#~| msgid "Compression"
+#~ msgid "<b>Compression</b>"
+#~ msgstr "<b>Compressão</b>"
+
+#~ msgid "The name `%s' is used already!"
+#~ msgstr "O nome `%s' já está em utilização!"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]