[vino] Added Friulian translation



commit 04d6f6e922662270c89d3166c01fcb8cc129d817
Author: Fabio Tomat <f t public gmail com>
Date:   Tue Aug 11 12:39:32 2015 +0000

    Added Friulian translation

 po/LINGUAS |    1 +
 po/fur.po  |  575 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 576 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
index 3a88886..d1ab6fd 100644
--- a/po/LINGUAS
+++ b/po/LINGUAS
@@ -29,6 +29,7 @@ eu
 fa
 fi
 fr
+fur
 ga
 gl
 gu
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po
new file mode 100644
index 0000000..91527f7
--- /dev/null
+++ b/po/fur.po
@@ -0,0 +1,575 @@
+# Friulian translation for vino.
+# Copyright (C) 2015 vino's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the vino package.
+# Fabio Tomat <f t public gmail com>, 2015.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: vino master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=vino&keywords=I18N+L10N&component=Preferences Dialog\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-03 00:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-11 14:25+0100\n"
+"Language-Team: Friulian <fur li org>\n"
+"Language: fur\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Last-Translator: Fabio Tomat <f t public gmail com>\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.1\n"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:1
+msgid "Prompt the user before completing a connection"
+msgstr "Domande al utent prime di completâ une conession"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:2
+msgid ""
+"If true, remote users accessing the desktop are not allowed access until the "
+"user on the host machine approves the connection. Recommended especially "
+"when access is not password protected."
+msgstr ""
+"Se metût su VÊR, i utents rimots che a cirin di acedi al desktop no puedin "
+"fâlu fintremai che l'utent sul host nol aprove la conession. Racomandât "
+"cuant che l'acès nol è protet di password."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:3
+msgid "Only allow remote users to view the desktop"
+msgstr "Permet ai utents rimots nome di viodi il desktop"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:4
+msgid ""
+"If true, remote users accessing the desktop are only allowed to view the "
+"desktop. Remote users will not be able to use the mouse or keyboard."
+msgstr ""
+"Se metût VÊR, ai utents rimots che a jentrin tal desktop al è permetût nome "
+"la visualizazion dal desktop. Chei utents no podaran doprâ il mouse o la "
+"tastiere."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:5
+msgid "Network interface for listening"
+msgstr "Interface di rêt pe scolte"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:6
+msgid ""
+"If not set, the server will listen on all network interfaces.\n"
+"\n"
+"Set this if you want to accept connections only from some specific network "
+"interface. For example, eth0, wifi0, lo and so on."
+msgstr ""
+"Se no impostade, il server al reste in scolte su dutis lis interfacis di "
+"rêt.\n"
+"\n"
+"Impostâ par acetâ lis conessions nome di cualchi interface di rêt specifiche "
+"come: eth0, wifi0, lo e cussì indenant."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:9
+msgid "Listen on an alternative port"
+msgstr "Scolte suntune puarte alternative"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:10
+msgid ""
+"If true, the server will listen on another port, instead of the default "
+"(5900). The port must be specified in the 'alternative-port' key."
+msgstr ""
+"Se impostât su VÊR, il server al reste in scolte suntune puarte divierse di "
+"che predefinide (5900). La puarte a scugne sedi specificade te clâf "
+"'alternative-port'."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:11
+msgid "Alternative port number"
+msgstr "Numar puarte alternative"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:12
+msgid ""
+"The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' key "
+"is set to true. Valid values are in the range of 5000 to 50000."
+msgstr ""
+"La puarte dulà che il server al starà in scolte se la clâf 'use-alternative-"
+"port' a je impostade su VÊR. I valôrs pussibii a van di 5000 a 50000."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:13
+msgid "Require encryption"
+msgstr "Domande cifradure"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:14
+msgid ""
+"If true, remote users accessing the desktop are required to support "
+"encryption. It is highly recommended that you use a client which supports "
+"encryption unless the intervening network is trusted."
+msgstr ""
+"Se metût VÊR, i utents rimots che a jentrin tal desktop a scugnin supuartâ "
+"la cifradure. Al è une vore conseât doprâ un client che al supuarti la "
+"cifradure, a mancul che no si cjatisi suntune rêt fidade."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:15
+msgid "Allowed authentication methods"
+msgstr "Metodis di autenticazion permetûts"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:16
+msgid ""
+"Lists the authentication methods with which remote users may access the "
+"desktop.\n"
+"\n"
+"There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the remote "
+"user to be prompted for a password (the password is specified by the vnc-"
+"password key) before connecting and \"none\" which allows any remote user to "
+"connect."
+msgstr ""
+"Liste i metodis di autenticazion mediant i cuai i utents rimots a puedin "
+"acedi al desktop.\n"
+"\n"
+"A son doi pussibii manieris: \"vnc\" che al domande une password al utent "
+"rimot (la password a je specificade de clâf vnc-password) prime di conetisi "
+"e \"none\" che al permet a ogni utent rimot di conetisi."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:19
+msgid "Password required for \"vnc\" authentication"
+msgstr "Password domandade pe autenticazion \"vnc\""
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:20
+msgid ""
+"The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" "
+"authentication method is used. The password specified by the key is base64 "
+"encoded.\n"
+"\n"
+"The special value of 'keyring' (which is not valid base64) means that the "
+"password is stored in the GNOME keyring."
+msgstr ""
+"La password che a vegnarà domandade al utent rimot se al ven doprât il "
+"metodi di autenticazion \"vnc\". La password specificade de clâf a je "
+"codificade in base64.\n"
+"\n"
+"Il valôr speciâl di \"keyring\" (che nol è codificât in base64 valit) al "
+"indiche che la password a je archiviade tal puarteclâfs di GNOME."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:23
+msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent"
+msgstr "Recapit e-mail dulà inviâ il URL dal desktop rimot"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:24
+msgid ""
+"This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should "
+"be sent if the user clicks on the URL in the Desktop Sharing preferences "
+"dialog."
+msgstr ""
+"Cheste clâf a specifiche il recapit e-mail dulà che al vegnarà mandât il URL "
+"dal desktop rimot se l'utent al fâs clic sul URL tal dialic des preferencis "
+"di condivision desktop."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:25
+msgid "Lock the screen when last user disconnect"
+msgstr "Bloche il schermi ae disconession dal ultin utent"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:26
+msgid ""
+"If true, the screen will be locked after the last remote client disconnects."
+msgstr ""
+"Se metût VÊR il schermi al ven blocât dopo la disconession dal ultin client "
+"rimot."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:27
+msgid "When the status icon should be shown"
+msgstr "Cuant mostrâ la icone di stât"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:28
+msgid ""
+"This key controls the behavior of the status icon. There are three options: "
+"\"always\" - the icon will always be present; \"client\" - the icon will "
+"only be present when someone is connected (this is the default behavior); "
+"\"never\" - the icon will not be present."
+msgstr ""
+"Cheste clâf a controle il compuartament de icone di stât. A son disponibii "
+"trê opzions: \"always\" - la icone a je simpri present; \"client\" - la "
+"icone a je visibil nome se cualchidun al è conetût (chest al è il "
+"compuartament predefinît); \"never\" - la icone no ven mai mostrade."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:29
+msgid "Whether to disable the desktop background when a user is connected"
+msgstr ""
+"Indiche se disabilitâ il sfont de scrivanie cuant che un utent al è conetût"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:30
+msgid ""
+"When true, disable the desktop background and replace it with a single block "
+"of color when a user successfully connects."
+msgstr ""
+"Se VÊR al disabilite il sfont de scrivanie e lu sostituìs cuntun singul bloc "
+"di colôr cuant che un utent a si conet cun sucès."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:31
+msgid "Whether a UPnP router should be used to forward and open ports"
+msgstr ""
+"Indiche se doprâ un router UPnP par mandâ indenant e vierzi lis puartis"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:32
+msgid ""
+"If true, request that a UPnP-capable router should forward and open the port "
+"used by Vino."
+msgstr ""
+"Se VÊR, al domande che un router cun funzionalitât UPnP al mandi indenant e "
+"al vierzi la puarte doprade di Vino."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:33
+msgid "Whether we should disable the XDamage extension of X.org"
+msgstr "Indiche se disabilitâ l'estension XDamage di X.org"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:34
+msgid ""
+"If true, do not use the XDamage extension of X.org. This extension does not "
+"work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it will "
+"make Vino work in these environments, with slower rendering as a side effect."
+msgstr ""
+"Se metût VÊR no ven doprade l'estension XDamage di X.org. Cheste estension "
+"no funzione in maniere juste con cualchi driver video cuant che a si doprin "
+"i efiets 3D. Disabilitanle al è pussibil fâ funzionâ Vino in chei ambients, "
+"ancje se cuntun rendering plui lent."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:35
+msgid "Notify on connect"
+msgstr "Notifiche ae conession"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:36
+msgid "If true, show a notification when a user connects to the system."
+msgstr ""
+"Se metût VÊR al mostre une notifiche cuant che un utent a si conet al "
+"sisteme."
+
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "Il file nol è un file .desktop valit"
+
+#. translators: 'Version' is from a desktop file, and
+#. * should not be translated. '%s' would probably be a
+#. * version number.
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:191
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Version '%s' dal file .desktop no ricognossude"
+
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:974
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Inviament di %s"
+
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1116
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "L'aplicazion no acete documents su le rie di comant"
+
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1184
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Opzion di lanç no ricognossude: %d"
+
+#. translators: The 'Type=Link' string is found in a
+#. * desktop file, and should not be translated.
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1391
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr "Impussibil passâ URI di documents a un desktop entry cun \"Type=Link\""
+
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1412
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Nol è un element lançabil"
+
+#: ../server/smclient/eggsmclient.c:226
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Disabilite la conession al gjestôr di session"
+
+#: ../server/smclient/eggsmclient.c:229
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Specifiche il file che al ten la configurazion salvade"
+
+#: ../server/smclient/eggsmclient.c:229
+msgid "FILE"
+msgstr "FILE"
+
+#: ../server/smclient/eggsmclient.c:232
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Specifiche il ID di gjestion session"
+
+#: ../server/smclient/eggsmclient.c:232
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../server/smclient/eggsmclient.c:253
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Opzions di gjestion session:"
+
+#: ../server/smclient/eggsmclient.c:254
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Mostre lis opzions di gjestion session"
+
+#: ../server/vino-main.c:153
+msgid ""
+"Your XServer does not support the XTest extension - remote desktop access "
+"will be view-only\n"
+msgstr ""
+"Il XServer in ûs nol supuarte l'estension XTest - l'acès rimot al sarà nome "
+"in visualizazion\n"
+
+#. Tube mode uses Telepathy's Tubes to share a user's desktop directly
+#. * with another IM contact. http://telepathy.freedesktop.org/wiki/Tubes
+#.
+#: ../server/vino-main.c:249
+msgid "Start in tube mode, for the ‘Share my Desktop’ feature"
+msgstr ""
+"Invie in modalitât \"tube\" par la funzionalitât \"Condividi il propri "
+"desktop\""
+
+#: ../server/vino-main.c:260
+msgid "- VNC Server for GNOME"
+msgstr "- Server VNC par GNOME"
+
+#: ../server/vino-main.c:268
+msgid ""
+"Run 'vino-server --help' to see a full list of available command line options"
+msgstr ""
+"Eseguî \"vino-server --help\" par visualizâ une liste complete di dutis lis "
+"opzions disponibii a rie di comant"
+
+#: ../server/vino-main.c:280
+msgid "GNOME Desktop Sharing"
+msgstr "Condivision desktop GNOME"
+
+#.
+#. * Translators: translate "vino-mdns:showusername" to
+#. * "1" if "%s's remote desktop" doesn't make sense in
+#. * your language.
+#.
+#: ../server/vino-mdns.c:62
+msgid "vino-mdns:showusername"
+msgstr "0"
+
+#.
+#. * Translators: this string is used ONLY if you
+#. * translated "vino-mdns:showusername" to anything
+#. * other than "1"
+#.
+#: ../server/vino-mdns.c:74
+#, c-format
+msgid "%s's remote desktop on %s"
+msgstr "Desktop rimot di %s su %s"
+
+#: ../server/vino-prefs.c:111
+#, c-format
+msgid "Received signal %d, exiting."
+msgstr "Ricevût segnâl %d, jessude."
+
+#: ../server/vino-prompt.c:144
+msgid "Screen"
+msgstr "Schermi"
+
+#: ../server/vino-prompt.c:145
+msgid "The screen on which to display the prompt"
+msgstr "Il schermi dulà mostrâ la richieste"
+
+#: ../server/vino-prompt.c:270 ../server/vino-status-icon.c:598
+#: ../server/vino-status-tube-icon.c:389
+#, c-format
+msgid "Error initializing libnotify\n"
+msgstr "Erôr tal inizializâ libnotify\n"
+
+#: ../server/vino-prompt.c:289
+#, c-format
+msgid ""
+"A user on the computer '%s' is trying to remotely view or control your "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Un utent tal computer \"%s\" al sta cirint di viodi o controlâ chest desktop."
+
+#: ../server/vino-prompt.c:292
+msgid "Another user is trying to view your desktop."
+msgstr "Un altri utent al sta cirint di viodi chest desktop."
+
+#: ../server/vino-prompt.c:298
+msgid "Refuse"
+msgstr "Refude"
+
+#: ../server/vino-prompt.c:304
+msgid "Accept"
+msgstr "Acete"
+
+#: ../server/vino-server.c:159 ../server/vino-server.c:182
+#, c-format
+msgid "Failed to open connection to bus: %s\n"
+msgstr "Vierzidure conession al bus falide: %s\n"
+
+#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:1
+msgid "Desktop Sharing"
+msgstr "Condivision desktop"
+
+#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:2
+msgid "GNOME Desktop Sharing Server"
+msgstr "Server di condivision desktop par GNOME"
+
+#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:3
+msgid "vnc;share;remote;"
+msgstr "vnc;condivision;rimot;"
+
+#: ../server/vino-status-icon.c:97 ../server/vino-status-tube-icon.c:90
+msgid "Desktop sharing is enabled"
+msgstr "La condivision dal desktop a je abilitade"
+
+#: ../server/vino-status-icon.c:105
+#, c-format
+msgid "One person is viewing your desktop"
+msgid_plural "%d people are viewing your desktop"
+msgstr[0] "Une persone al sta viodint chest desktop"
+msgstr[1] "%d personis a stan viodint chest desktop"
+
+#: ../server/vino-status-icon.c:208 ../server/vino-status-tube-icon.c:172
+msgid "Error displaying preferences"
+msgstr "Erôr tal mostrâ lis preferencis"
+
+#: ../server/vino-status-icon.c:230 ../server/vino-status-tube-icon.c:192
+msgid "Error displaying help"
+msgstr "Erôr tal mostrâ il jutori"
+
+#: ../server/vino-status-icon.c:263
+msgid ""
+"Licensed under the GNU General Public License Version 2\n"
+"\n"
+"Vino is free software; you can redistribute it and/or\n"
+"modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
+"as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"
+"of the License, or (at your option) any later version.\n"
+"\n"
+"Vino is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+"GNU General Public License for more details.\n"
+"\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
+"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
+"02110-1301, USA.\n"
+msgstr ""
+
+#. Translators comment: put your own name here to appear in the about dialog.
+#: ../server/vino-status-icon.c:278
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Fabio Tomat <f t public gmail com>"
+
+#: ../server/vino-status-icon.c:284
+msgid "Share your desktop with other users"
+msgstr "Condividi il propri desktop cun altris utents"
+
+#: ../server/vino-status-icon.c:351 ../server/vino-status-tube-icon.c:224
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to disconnect '%s'?"
+msgstr "Sêstu sigûr di disconeti \"%s\"?"
+
+#: ../server/vino-status-icon.c:354
+#, c-format
+msgid "The remote user from '%s' will be disconnected. Are you sure?"
+msgstr "L'utent rimot di \"%s\" al sarà disconetût. Sêstu sigûr?"
+
+#: ../server/vino-status-icon.c:360
+msgid "Are you sure you want to disconnect all clients?"
+msgstr "Sêstu sigûr di disconeti ducj i client?"
+
+#: ../server/vino-status-icon.c:362
+msgid "All remote users will be disconnected. Are you sure?"
+msgstr "Ducj i utents rimots a saran disconetûts. Sêstu sigûr?"
+
+#: ../server/vino-status-icon.c:374 ../server/vino-status-tube-icon.c:238
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Disconet"
+
+#: ../server/vino-status-icon.c:400 ../server/vino-status-tube-icon.c:263
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Preferencis"
+
+#: ../server/vino-status-icon.c:415
+msgid "Disconnect all"
+msgstr "Disconet ducj"
+
+#. Translators: %s is a hostname
+#. Translators: %s is the alias of the telepathy contact
+#: ../server/vino-status-icon.c:439 ../server/vino-status-tube-icon.c:276
+#, c-format
+msgid "Disconnect %s"
+msgstr "Disconet %s"
+
+#: ../server/vino-status-icon.c:460 ../server/vino-status-tube-icon.c:295
+msgid "_Help"
+msgstr "_Jutori"
+
+#: ../server/vino-status-icon.c:468
+msgid "_About"
+msgstr "_Informazions"
+
+#. Translators: %s is a hostname
+#: ../server/vino-status-icon.c:619
+msgid "Another user is viewing your desktop"
+msgstr "Un altri utent al sta viodint chest desktop"
+
+#: ../server/vino-status-icon.c:621
+#, c-format
+msgid "A user on the computer '%s' is remotely viewing your desktop."
+msgstr ""
+"Un utent tal computer \"%s\" al sta visualizant di rimot chest desktop."
+
+#. Translators: %s is a hostname
+#: ../server/vino-status-icon.c:627
+msgid "Another user is controlling your desktop"
+msgstr "Un altri utent al sta controlant chest desktop"
+
+#: ../server/vino-status-icon.c:629
+#, c-format
+msgid "A user on the computer '%s' is remotely controlling your desktop."
+msgstr "Un utent tal computer \"%s\" al sta controlant di rimot chest desktop."
+
+#: ../server/vino-status-icon.c:651 ../server/vino-status-tube-icon.c:423
+#, c-format
+msgid "Error while displaying notification bubble: %s\n"
+msgstr "Erôr tal mostrâ la notifiche:%s\n"
+
+#: ../server/vino-status-tube-icon.c:227
+#, c-format
+msgid "The remote user '%s' will be disconnected. Are you sure?"
+msgstr "L'utent rimot \"%s\" al vegnarà disconetût. Continuâ?"
+
+#: ../server/vino-tube-server.c:220 ../server/vino-tube-server.c:249
+msgid "Share my desktop information"
+msgstr "Condivît lis informazions dal desktop"
+
+#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
+#: ../server/vino-tube-server.c:224
+#, c-format
+msgid "'%s' rejected the desktop sharing invitation."
+msgstr "\"%s\" al/a à refudât l'invît ae condivision dal destkop."
+
+#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
+#: ../server/vino-tube-server.c:228
+#, c-format
+msgid "'%s' disconnected"
+msgstr "\"%s\" al/a à sierât la conession"
+
+#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
+#: ../server/vino-tube-server.c:255
+#, c-format
+msgid "'%s' is remotely controlling your desktop."
+msgstr "\"%s\" al/a sta controlant chest desktop di rimot."
+
+#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
+#: ../server/vino-tube-server.c:264
+#, c-format
+msgid "Waiting for '%s' to connect to the screen."
+msgstr "In atese che \"%s\" a si coneti al schermi."
+
+#: ../server/vino-util.c:88
+msgid "_Allow"
+msgstr "_Permet"
+
+#: ../server/vino-util.c:89
+msgid "_Refuse"
+msgstr "_Refude"
+
+#: ../server/vino-util.c:139
+msgid "An error has occurred:"
+msgstr "Si è verificât un erôr:"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]