[gnome-shell] Updated Brazilian Portuguese translation



commit 7e8859fd0e9dbd92a5a7ffe5f88a674272df1753
Author: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>
Date:   Mon Aug 10 23:32:43 2015 +0000

    Updated Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po |  357 ++++++++++++++++++++++-------------------------------------
 1 files changed, 135 insertions(+), 222 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 1c95938..6e8d7c2 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # Portuguese translations for gnome-shell package.
-# Copyright (C) 2014 THE gnome-shell'S COPYRIGHT HOLDER
+# Copyright (C) 2015 THE gnome-shell'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
 # Og Maciel <ogmaciel gnome org>, 2009.
 # Rodrigo Flores <mail rodrigoflores org>, 2009.
@@ -16,21 +16,22 @@
 # Georges Basile Stavracas Neto <georges stavracas gmail com>, 2014.
 # Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013, 2014, 2015.
 # Felipe Braga <fbobraga gmail com>, 2015.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-shell\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-05-01 20:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-05-01 21:38-0200\n"
-"Last-Translator: Felipe Braga <fbobraga gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-10 20:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-10 20:38-0300\n"
+"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
@@ -151,15 +152,16 @@ msgstr ""
 msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
 msgstr "Histórico do diálogo de comandos (Alt-F2)"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
+#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see 
https://live.gnome.org/GnomeShell/LookingGlass
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "History for the looking glass dialog"
 msgstr "Histórico do diálogo do shell looking glass"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu."
 msgstr "Sempre mostrar o item de menu \"Encerrar sessão\" no menu de usuário."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid ""
 "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-"
 "user, single-session situations."
@@ -168,14 +170,14 @@ msgstr ""
 "sessão\" quando houver somente um usuário, em situações de somente uma "
 "sessão."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid ""
 "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
 msgstr ""
 "Se lembra ou não as senhas para montar sistemas de arquivos criptografados "
 "ou remotos"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid ""
 "The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
 "filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
@@ -187,79 +189,79 @@ msgstr ""
 "posterior, a caixa de seleção 'Lembrar senha' estará presente. Esta chave "
 "ajusta o estado padrão da caixa de seleção."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid "Show the week date in the calendar"
 msgstr "Mostrar o número da semana na agenda"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
 msgstr "Se verdadeiro, exibe o número da semana na agenda."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid "Keybinding to open the application menu"
 msgstr "Atalho de teclado para abrir um menu de aplicativo"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "Keybinding to open the application menu."
 msgstr "Atalho de teclado para abrir um menu de aplicativo."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
 msgstr "Atalho de teclado para abrir a visualização \"Mostrar aplicativos\""
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid ""
 "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
 msgstr ""
 "Atalho de teclado para abrir a visualização \"Mostrar aplicativos\" do "
 "panorama de atividades."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid "Keybinding to open the overview"
 msgstr "Atalho de teclado para abrir o panorama"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
 msgstr "Atalho de teclado para abrir o panorama de atividades."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
 msgstr "Atalho de teclado para alternar a visibilidade da lista de notificação"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
 msgstr ""
 "Atalho de teclado para alternar a visibilidade da lista de notificação."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
 msgid "Keybinding to focus the active notification"
 msgstr "Atalho de teclado para ativar a notificação ativa"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
 msgid "Keybinding to focus the active notification."
 msgstr "Atalho de teclado para ativar a notificação ativa."
 
 # Tween pode significar uma contração de Between ou se referir a um termo "in-between" usado em animação 
gráfica. -- Enrico
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
 msgid ""
 "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
 msgstr ""
 "Atalho de teclado que pausa e continua todos os intermediários em execução, "
 "a fim de depuração"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
 msgid "Which keyboard to use"
 msgstr "Qual teclado usar"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
 msgid "The type of keyboard to use."
 msgstr "O tipo do teclado para usar."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
 msgid "Limit switcher to current workspace."
 msgstr "Limitar o alternador ao espaço de trabalho atual."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
 msgid ""
 "If true, only applications that have windows on the current workspace are "
 "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
@@ -268,11 +270,11 @@ msgstr ""
 "janelas no espaço de trabalho atual. Caso contrário, todos os aplicativos "
 "serão incluídos."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
 msgid "The application icon mode."
 msgstr "O modo ícone do aplicativo."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
 msgid ""
 "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
 "are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
@@ -282,7 +284,7 @@ msgstr ""
 "válidas são 'thumbnail-only' (mostra uma miniatura da janela), 'app-icon-"
 "only' (mostra apenas o ícone do aplicativo) ou 'both'."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
 msgid ""
 "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
 "Otherwise, all windows are included."
@@ -290,31 +292,31 @@ msgstr ""
 "Se verdadeiro, o alternador mostrará somente as janelas do espaço de "
 "trabalho atual. Caso contrário, todos as janelas serão incluídas."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
 msgid "Attach modal dialog to the parent window"
 msgstr "Anexar diálogo modal à janela pai"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
 msgid ""
 "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
 msgstr ""
 "Esta chave sobrescreve a chave em org.gnome.mutter ao executar o Shell do "
 "GNOME."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
 msgstr ""
 "Habilitar contorno ladrilhado ao arrastar janelas sobre as bordas da tela"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41
 msgid "Workspaces are managed dynamically"
 msgstr "Espaços de trabalho são gerenciados dinamicamente"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42
 msgid "Workspaces only on primary monitor"
 msgstr "Espaços de trabalho apenas no monitor primário"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43
 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
 msgstr "Atrasar foco altera o modo do mouse até o ponteiro parar de mover"
 
@@ -332,13 +334,14 @@ msgid "GNOME Shell Extensions"
 msgstr "Extensões do Shell do GNOME"
 
 #: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:145
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:452
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:179 ../js/ui/endSessionDialog.js:452
 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
 #: ../js/ui/status/network.js:916
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
 #: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:215
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:435
 msgid "Next"
 msgstr "Próximo"
 
@@ -360,17 +363,17 @@ msgstr "Escolher sessão"
 msgid "Not listed?"
 msgstr "Não está listado?"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:840
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:847
 #, javascript-format
 msgid "(e.g., user or %s)"
 msgstr "(ex.: usuário ou %s)"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:845 ../js/ui/components/networkAgent.js:271
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:852 ../js/ui/components/networkAgent.js:271
 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:289
 msgid "Username: "
 msgstr "Nome de usuário: "
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1173
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1181
 msgid "Login Window"
 msgstr "Janela de sessão"
 
@@ -463,31 +466,31 @@ msgstr "%d de %B de %Y, %l∶%M %p"
 msgid "Web Authentication Redirect"
 msgstr "Redirecionamento para autenticação web"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:788
+#: ../js/ui/appDisplay.js:794
 msgid "Frequently used applications will appear here"
 msgstr "Aplicativos usados frequentemente vão aparecer aqui"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:908
+#: ../js/ui/appDisplay.js:914
 msgid "Frequent"
 msgstr "Frequente"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:915
+#: ../js/ui/appDisplay.js:921
 msgid "All"
 msgstr "Todos"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1844
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1853
 msgid "New Window"
 msgstr "Nova janela"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1872 ../js/ui/dash.js:289
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1881 ../js/ui/dash.js:289
 msgid "Remove from Favorites"
 msgstr "Remover dos favoritos"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1878
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1887
 msgid "Add to Favorites"
 msgstr "Adicionar aos favoritos"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1888
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1897
 msgid "Show Details"
 msgstr "Mostrar detalhes"
 
@@ -506,17 +509,16 @@ msgid "Change Background…"
 msgstr "Alterar plano de fundo…"
 
 #: ../js/ui/backgroundMenu.js:21
-#| msgid "Privacy Settings"
 msgid "Display Settings"
 msgstr "Configurações de exibição"
 
 #: ../js/ui/backgroundMenu.js:22 ../js/ui/panel.js:650
-#: ../js/ui/status/system.js:334
+#: ../js/ui/status/system.js:357
 msgid "Settings"
 msgstr "Configurações"
 
 #. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" 
(Sunday and Saturday). */
-#: ../js/ui/calendar.js:53
+#: ../js/ui/calendar.js:55
 msgctxt "calendar-no-work"
 msgid "06"
 msgstr "06"
@@ -526,94 +528,94 @@ msgstr "06"
 #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
 #. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
 #. */
-#: ../js/ui/calendar.js:82
+#: ../js/ui/calendar.js:84
 msgctxt "grid sunday"
 msgid "S"
 msgstr "D"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */
-#: ../js/ui/calendar.js:84
+#: ../js/ui/calendar.js:86
 msgctxt "grid monday"
 msgid "M"
 msgstr "S"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:86
+#: ../js/ui/calendar.js:88
 msgctxt "grid tuesday"
 msgid "T"
 msgstr "T"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:88
+#: ../js/ui/calendar.js:90
 msgctxt "grid wednesday"
 msgid "W"
 msgstr "Q"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */
-#: ../js/ui/calendar.js:90
+#: ../js/ui/calendar.js:92
 msgctxt "grid thursday"
 msgid "T"
 msgstr "Q"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */
-#: ../js/ui/calendar.js:92
+#: ../js/ui/calendar.js:94
 msgctxt "grid friday"
 msgid "F"
 msgstr "S"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */
-#: ../js/ui/calendar.js:94
+#: ../js/ui/calendar.js:96
 msgctxt "grid saturday"
 msgid "S"
 msgstr "S"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:564
+#: ../js/ui/calendar.js:566
 msgid "Previous month"
 msgstr "Mês anterior"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:574
+#: ../js/ui/calendar.js:576
 msgid "Next month"
 msgstr "Próximo mês"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:781
+#: ../js/ui/calendar.js:783
 msgid "Week %V"
 msgstr "Semana %V"
 
 #. Translators: Shown in calendar event list for all day events
 #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
 #. */
-#: ../js/ui/calendar.js:1187
+#: ../js/ui/calendar.js:1188
 msgctxt "event list time"
 msgid "All Day"
 msgstr "Dia todo"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:1289
+#: ../js/ui/calendar.js:1291
 msgid "Clear section"
 msgstr "Limpar seção"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:1516
+#: ../js/ui/calendar.js:1518
 msgid "Events"
 msgstr "Eventos"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:1525
+#: ../js/ui/calendar.js:1527
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d"
 msgstr "%A, %d de %B"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:1529
+#: ../js/ui/calendar.js:1531
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d, %Y"
 msgstr "%A, %d de %B de %Y"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:1614
+#: ../js/ui/calendar.js:1616
 msgid "Notifications"
 msgstr "Notificações"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:1765
+#: ../js/ui/calendar.js:1767
 msgid "No Notifications"
 msgstr "Nenhuma notificação"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:1768
+#: ../js/ui/calendar.js:1770
 msgid "No Events"
 msgstr "Nenhum evento"
 
@@ -630,11 +632,11 @@ msgstr "Unidade externa desconectada"
 msgid "Open with %s"
 msgstr "Abrir com %s"
 
-#: ../js/ui/components/keyring.js:94 ../js/ui/components/polkitAgent.js:285
+#: ../js/ui/components/keyring.js:120 ../js/ui/components/polkitAgent.js:315
 msgid "Password:"
 msgstr "Senha:"
 
-#: ../js/ui/components/keyring.js:120
+#: ../js/ui/components/keyring.js:153
 msgid "Type again:"
 msgstr "Digite novamente:"
 
@@ -723,19 +725,19 @@ msgstr "Senha da rede de banda larga móvel"
 msgid "A password is required to connect to “%s”."
 msgstr "Uma senha é necessária para se conectar a \"%s\""
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:647 ../js/ui/status/network.js:1657
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:647 ../js/ui/status/network.js:1654
 msgid "Network Manager"
 msgstr "Gerenciador de rede"
 
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:54
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:60
 msgid "Authentication Required"
 msgstr "Autenticação necessária"
 
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:96
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:102
 msgid "Administrator"
 msgstr "Administrador"
 
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:175
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:182
 msgid "Authenticate"
 msgstr "Autenticação"
 
@@ -743,13 +745,13 @@ msgstr "Autenticação"
 #. * requested authentication was not gained; this can happen
 #. * because of an authentication error (like invalid password),
 #. * for instance. */
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:271 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:301 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
 msgstr "Desculpe, isto não funcionou. Por favor, tente novamente."
 
 #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
 #. IM name. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:757
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:759
 #, javascript-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "%s agora é conhecido como %s"
@@ -930,7 +932,7 @@ msgstr "Instalar"
 msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
 msgstr "Baixar e instalar \"%s\" de extensions.gnome.org?"
 
-#: ../js/ui/keyboard.js:718 ../js/ui/status/keyboard.js:713
+#: ../js/ui/keyboard.js:741 ../js/ui/status/keyboard.js:713
 msgid "Keyboard"
 msgstr "Teclado"
 
@@ -995,7 +997,7 @@ msgstr "Ver fonte"
 msgid "Web Page"
 msgstr "Página web"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1504
+#: ../js/ui/messageTray.js:1486
 msgid "System Information"
 msgstr "Informações do sistema"
 
@@ -1003,7 +1005,7 @@ msgstr "Informações do sistema"
 msgid "Undo"
 msgstr "Desfazer"
 
-#: ../js/ui/overview.js:124
+#: ../js/ui/overview.js:117
 msgid "Overview"
 msgstr "Panorama"
 
@@ -1011,7 +1013,7 @@ msgstr "Panorama"
 #. in the search entry when no search is
 #. active; it should not exceed ~30
 #. characters. */
-#: ../js/ui/overview.js:246
+#: ../js/ui/overview.js:244
 msgid "Type to search…"
 msgstr "Digite para pesquisar…"
 
@@ -1037,7 +1039,7 @@ msgstr "toggle-switch-intl"
 msgid "Enter a Command"
 msgstr "Digite um comando"
 
-#: ../js/ui/runDialog.js:110 ../js/ui/windowMenu.js:153
+#: ../js/ui/runDialog.js:110 ../js/ui/windowMenu.js:162
 msgid "Close"
 msgstr "Fechar"
 
@@ -1065,19 +1067,19 @@ msgid_plural "%d new notifications"
 msgstr[0] "%d nova notificação"
 msgstr[1] "%d novas notificações"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:432 ../js/ui/status/system.js:342
+#: ../js/ui/screenShield.js:432 ../js/ui/status/system.js:365
 msgid "Lock"
 msgstr "Bloquear"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:668
+#: ../js/ui/screenShield.js:684
 msgid "GNOME needs to lock the screen"
 msgstr "GNOME precisa bloquear a tela"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:795 ../js/ui/screenShield.js:1271
+#: ../js/ui/screenShield.js:805 ../js/ui/screenShield.js:1271
 msgid "Unable to lock"
 msgstr "Não foi possível bloquear"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:796 ../js/ui/screenShield.js:1272
+#: ../js/ui/screenShield.js:806 ../js/ui/screenShield.js:1272
 msgid "Lock was blocked by an application"
 msgstr "O bloqueio foi impedido por um aplicativo"
 
@@ -1162,8 +1164,8 @@ msgid "Bluetooth"
 msgstr "Bluetooth"
 
 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/network.js:178
-#: ../js/ui/status/network.js:360 ../js/ui/status/network.js:1282
-#: ../js/ui/status/network.js:1393 ../js/ui/status/rfkill.js:91
+#: ../js/ui/status/network.js:360 ../js/ui/status/network.js:1279
+#: ../js/ui/status/network.js:1390 ../js/ui/status/rfkill.js:91
 #: ../js/ui/status/rfkill.js:118
 msgid "Turn Off"
 msgstr "Desligar"
@@ -1179,7 +1181,7 @@ msgid_plural "%d Connected Devices"
 msgstr[0] "%d dispositivo conectado"
 msgstr[1] "%d dispositivos conectados"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/network.js:1310
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/network.js:1307
 msgid "Not Connected"
 msgstr "Não conectado"
 
@@ -1215,8 +1217,8 @@ msgstr "Habilitar"
 msgid "<unknown>"
 msgstr "<desconhecido>"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:457 ../js/ui/status/network.js:1308
-#: ../js/ui/status/network.js:1512
+#: ../js/ui/status/network.js:457 ../js/ui/status/network.js:1305
+#: ../js/ui/status/network.js:1509
 msgid "Off"
 msgstr "Off"
 
@@ -1235,7 +1237,7 @@ msgstr "Não gerenciável"
 msgid "Disconnecting"
 msgstr "Desconectando"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:471 ../js/ui/status/network.js:1302
+#: ../js/ui/status/network.js:471 ../js/ui/status/network.js:1299
 msgid "Connecting"
 msgstr "Conectando"
 
@@ -1256,7 +1258,7 @@ msgstr "Firmware em falta"
 msgid "Unavailable"
 msgstr "Indisponível"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:488 ../js/ui/status/network.js:1696
+#: ../js/ui/status/network.js:488 ../js/ui/status/network.js:1693
 msgid "Connection failed"
 msgstr "Falha de conexão"
 
@@ -1268,7 +1270,7 @@ msgstr "Configurações da rede cabeada"
 msgid "Mobile Broadband Settings"
 msgstr "Configurações de banda larga móvel"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1306
+#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1303
 msgid "Hardware Disabled"
 msgstr "Hardware desabilitado"
 
@@ -1316,48 +1318,48 @@ msgstr "Nenhuma rede"
 msgid "Use hardware switch to turn off"
 msgstr "Usar alternador de hardware para desligar"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1174
+#: ../js/ui/status/network.js:1171
 msgid "Select Network"
 msgstr "Selecione a rede"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1180
+#: ../js/ui/status/network.js:1177
 msgid "Wi-Fi Settings"
 msgstr "Configurações de Wi-Fi"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1282
+#: ../js/ui/status/network.js:1279
 msgid "Turn On"
 msgstr "Ligar"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1299
+#: ../js/ui/status/network.js:1296
 msgid "Hotspot Active"
 msgstr "Ponto de acesso ativo"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1410
+#: ../js/ui/status/network.js:1407
 msgid "connecting..."
 msgstr "conectando..."
 
 #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
-#: ../js/ui/status/network.js:1413
+#: ../js/ui/status/network.js:1410
 msgid "authentication required"
 msgstr "autenticação necessária"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1415
+#: ../js/ui/status/network.js:1412
 msgid "connection failed"
 msgstr "conexão falhou"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1481 ../js/ui/status/rfkill.js:94
+#: ../js/ui/status/network.js:1478 ../js/ui/status/rfkill.js:94
 msgid "Network Settings"
 msgstr "Configurações de rede"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1483
+#: ../js/ui/status/network.js:1480
 msgid "VPN Settings"
 msgstr "Configurações de VPN"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1502
+#: ../js/ui/status/network.js:1499
 msgid "VPN"
 msgstr "VPN"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1697
+#: ../js/ui/status/network.js:1694
 msgid "Activation of network connection failed"
 msgstr "Falha ao ativar a conexão da rede"
 
@@ -1401,23 +1403,23 @@ msgstr "Modo avião"
 msgid "On"
 msgstr "On"
 
-#: ../js/ui/status/system.js:314
+#: ../js/ui/status/system.js:337
 msgid "Switch User"
 msgstr "Alternar usuário"
 
-#: ../js/ui/status/system.js:319
+#: ../js/ui/status/system.js:342
 msgid "Log Out"
 msgstr "Encerrar sessão"
 
-#: ../js/ui/status/system.js:338
+#: ../js/ui/status/system.js:361
 msgid "Orientation Lock"
 msgstr "Bloqueio da orientação"
 
-#: ../js/ui/status/system.js:346
+#: ../js/ui/status/system.js:369
 msgid "Suspend"
 msgstr "Suspender"
 
-#: ../js/ui/status/system.js:349
+#: ../js/ui/status/system.js:372
 msgid "Power Off"
 msgstr "Desligar"
 
@@ -1449,27 +1451,27 @@ msgstr "Aplicativos"
 msgid "Search"
 msgstr "Pesquisar"
 
-#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19
+#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:20
 #, javascript-format
 msgid "“%s” is ready"
 msgstr "\"%s\" está pronto"
 
-#: ../js/ui/windowManager.js:65
+#: ../js/ui/windowManager.js:63
 msgid "Do you want to keep these display settings?"
 msgstr "Você deseja manter essas configurações de exibição?"
 
 #. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
 #. to avoid ellipsizing the labels.
 #. */
-#: ../js/ui/windowManager.js:84
+#: ../js/ui/windowManager.js:82
 msgid "Revert Settings"
 msgstr "Reverter configurações"
 
-#: ../js/ui/windowManager.js:88
+#: ../js/ui/windowManager.js:85
 msgid "Keep Changes"
 msgstr "Manter alterações"
 
-#: ../js/ui/windowManager.js:107
+#: ../js/ui/windowManager.js:103
 #, javascript-format
 msgid "Settings changes will revert in %d second"
 msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
@@ -1478,7 +1480,7 @@ msgstr[1] "Alterações nas configurações serão revertidas em %d segundos"
 
 #. Translators: This represents the size of a window. The first number is
 #. * the width of the window and the second is the height. */
-#: ../js/ui/windowManager.js:613
+#: ../js/ui/windowManager.js:658
 #, javascript-format
 msgid "%d x %d"
 msgstr "%d x %d"
@@ -1515,29 +1517,37 @@ msgstr "Sempre no topo"
 msgid "Always on Visible Workspace"
 msgstr "Sempre na área de trabalho visível"
 
-#: ../js/ui/windowMenu.js:106
+#: ../js/ui/windowMenu.js:105
+#| msgid "Move to Workspace Up"
+msgid "Move to Workspace Left"
+msgstr "Mover para a área de trabalho esquerda"
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:110
+#| msgid "Move to Workspace Up"
+msgid "Move to Workspace Right"
+msgstr "Mover para a área de trabalho direita"
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:115
 msgid "Move to Workspace Up"
 msgstr "Mover para a área de trabalho acima"
 
-#: ../js/ui/windowMenu.js:111
+#: ../js/ui/windowMenu.js:120
 msgid "Move to Workspace Down"
 msgstr "Mover para a área de trabalho abaixo"
 
-#: ../js/ui/windowMenu.js:127
-#| msgid "Move to Workspace Up"
+#: ../js/ui/windowMenu.js:136
 msgid "Move to Monitor Up"
 msgstr "Mover para o monitor acima"
 
-#: ../js/ui/windowMenu.js:133
-#| msgid "Move to Workspace Down"
+#: ../js/ui/windowMenu.js:142
 msgid "Move to Monitor Down"
 msgstr "Mover para o monitor abaixo"
 
-#: ../js/ui/windowMenu.js:139
+#: ../js/ui/windowMenu.js:148
 msgid "Move to Monitor Left"
 msgstr "Mover para o monitor à esquerda"
 
-#: ../js/ui/windowMenu.js:145
+#: ../js/ui/windowMenu.js:154
 msgid "Move to Monitor Right"
 msgstr "Mover para o monitor à direita"
 
@@ -1593,11 +1603,11 @@ msgstr "Desconhecido"
 msgid "Failed to launch “%s”"
 msgstr "Erro ao lançar \"%s\""
 
-#: ../src/shell-keyring-prompt.c:714
+#: ../src/shell-keyring-prompt.c:742
 msgid "Passwords do not match."
 msgstr "As senhas não coincidem."
 
-#: ../src/shell-keyring-prompt.c:722
+#: ../src/shell-keyring-prompt.c:750
 msgid "Password cannot be blank"
 msgstr "A senha não pode estar em branco"
 
@@ -1802,100 +1812,3 @@ msgstr "O diálogo de autenticação foi descartado pelo usuário"
 
 #~ msgid "Open Calendar"
 #~ msgstr "Abrir agenda"
-
-# O "&" foi inserido como "e" para versão 3.8.0 no gnome-control-center
-#~ msgid "Date & Time Settings"
-#~ msgstr "Configurações de data & hora"
-
-#~ msgid "Open"
-#~ msgstr "Abrir"
-
-#~ msgid "Remove"
-#~ msgstr "Remover"
-
-#~ msgid "Clear Messages"
-#~ msgstr "Sem mensagens"
-
-#~ msgid "Notification Settings"
-#~ msgstr "Configurações de notificação"
-
-#~ msgid "Tray Menu"
-#~ msgstr "Menu de notificação"
-
-#~ msgid "No Messages"
-#~ msgstr "Sem mensagens"
-
-#~ msgid "Message Tray"
-#~ msgstr "Área de notificação"
-
-#~ msgid "Captive Portal"
-#~ msgstr "Portal cativo"
-
-#~ msgid "The maximum accuracy level of location."
-#~ msgstr "O nível máximo de precisão de local."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Configures the maximum level of location accuracy applications are "
-#~ "allowed to see. Valid options are 'off' (disable location tracking), "
-#~ "'country', 'city', 'neighborhood', 'street', and 'exact' (typically "
-#~ "requires GPS receiver). Please keep in mind that this only controls what "
-#~ "GeoClue will allow applications to see and they can find user's location "
-#~ "on their own using network resources (albeit with street-level accuracy "
-#~ "at best)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Configura o nível máximo de precisão de local a que os aplicativos com "
-#~ "permissão podem ver. Opções válidas são \"off\" (desabilita o "
-#~ "rastreamento de local), \"country\", \"city\", \"neighborhood\", \"street"
-#~ "\" e \"exact\" (geralmente necessita de receptor de GPS). Por gentileza, "
-#~ "tenha em mente que estes são os únicos controles que o GeoClue permitirá "
-#~ "aos aplicativos observarem e eles podem localizar o local do usuário por "
-#~ "si só, usando recursos de rede (apesar de na melhor hipótese usarem "
-#~ "precisão à nível de rua)."
-
-#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
-#~ msgstr "Organização dos botões na barra de título"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when "
-#~ "running GNOME Shell."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta chave sobrescreve a chave em org.gnome.desktop.wm.preferences ao "
-#~ "executar o Shell do GNOME."
-
-#~ msgid "Extension"
-#~ msgstr "Extensão"
-
-#~ msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
-#~ msgstr ""
-#~ "Selecione uma extensão para configurar usando a caixa de seleção abaixo."
-
-#~ msgid "calendar:MY"
-#~ msgstr "calendar:MY"
-
-#~ msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
-#~ msgstr "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
-
-#~ msgid "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>"
-#~ msgstr "<b>%d</b> de <b>%B</b>, às <b>%H:%M</b>"
-
-#~ msgid "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
-#~ msgstr "<b>%d</b> de <b>%B</b> de <b>%Y</b>, às <b>%H:%M</b> "
-
-#~ msgid "List of categories that should be displayed as folders"
-#~ msgstr "Lista de categorias que devem ser exibidas como pastas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Each category name in this list will be represented as folder in the "
-#~ "application view, rather than being displayed inline in the main view."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cada nome de categoria nesta lista será representado como uma pasta na "
-#~ "visão do aplicativo, ao invés de ser exibido incorporado à visão "
-#~ "principal."
-
-#~ msgctxt "event list time"
-#~ msgid "%H\\u2236%M"
-#~ msgstr "%H\\u2236%M"
-
-#~ msgctxt "event list time"
-#~ msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p"
-#~ msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]