[gnome-initial-setup] Updated Brazilian Portuguese translation



commit 79b6724f6f8db1c3f5ada3f19b173dd99774619b
Author: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>
Date:   Mon Aug 10 22:34:06 2015 +0000

    Updated Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po |  284 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
 1 files changed, 179 insertions(+), 105 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 0182d06..c108397 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,26 +1,26 @@
 # Brazilian Portuguese translation for gnome-initial-setup.
-# Copyright (C) 2014 gnome-initial-setup's COPYRIGHT HOLDER
+# Copyright (C) 2015 gnome-initial-setup's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the gnome-initial-setup package.
 # Felipe Borges <felipeborges src gnome org>, 2012.
 # Georges Basile Stavracas Neto <georges stavracas gmail com>, 2013.
 # Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>, 2013, 2014.
-# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013, 2014.
+# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013, 2014, 2015.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-initial-setup master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "initial-setup&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-02-23 19:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-02-23 17:15-0300\n"
-"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-10 19:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-10 19:28-0300\n"
+"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.7.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
 
 #: ../data/gnome-initial-setup.desktop.in.in.h:1
 #: ../data/gnome-initial-setup-first-login.desktop.in.in.h:1
@@ -51,28 +51,28 @@ msgstr "_Cancelar"
 msgid "Force existing user mode"
 msgstr "Forçar modo de usuário existente"
 
-#: ../gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:205
+#: ../gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:202
 msgid "- GNOME initial setup"
 msgstr "- definições iniciais do GNOME"
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.c:231
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.c:243
 #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui.h:2
 msgid "About You"
 msgstr "Sobre você"
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:180
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:182
 msgid "Failed to register account"
 msgstr "Ocorreu falha ao registrar a conta"
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:374
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:376
 msgid "No supported way to authenticate with this domain"
 msgstr "Nenhuma forma de suporte para autenticar neste domínio"
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:414
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:416
 msgid "Failed to join domain"
 msgstr "Ocorreu falha ao ingressar no domínio"
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:482
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:484
 msgid "Failed to log into domain"
 msgstr "Ocorreu falha ao iniciar sessão no domínio"
 
@@ -82,8 +82,8 @@ msgstr "Sessão corporativa"
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:2
 msgid ""
-"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be used on "
-"this device."
+"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be "
+"used on this device."
 msgstr ""
 "A sessão corporativa permite que uma conta existente de usuário gerenciada "
 "centralmente seja usada neste dispositivo."
@@ -116,13 +116,13 @@ msgstr "Início de sessão de administrador de domínio"
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:9
 msgid ""
-"In order to use enterprise logins, this computer needs to be enrolled in a domain. "
-"Please have your network administrator type the domain password here, and choose a "
-"unique computer name for your computer."
+"In order to use enterprise logins, this computer needs to be enrolled in a "
+"domain. Please have your network administrator type the domain password "
+"here, and choose a unique computer name for your computer."
 msgstr ""
-"Para usar sessões corporativas, este computador precisa estar registrado em um "
-"domínio. Por favor, solicite que seu administrador de rede digite a senha de "
-"domínio aqui e escolha um nome de computador único para o seu computador."
+"Para usar sessões corporativas, este computador precisa estar registrado em "
+"um domínio. Por favor, solicite que seu administrador de rede digite a senha "
+"de domínio aqui e escolha um nome de computador único para o seu computador."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:10
 msgid "_Computer"
@@ -136,11 +136,11 @@ msgstr "_Nome do administrador"
 msgid "Administrator Password"
 msgstr "Senha do servidor"
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:203
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:202
 msgid "Are these the right details? You can change them if you want."
 msgstr "Estes são os detalhes corretos? Se quiser, você pode alterá-los."
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:404
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:403
 #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui.h:3
 msgid "We need a few details to complete setup."
 msgstr "São necessários alguns poucos detalhes para concluir a definição."
@@ -205,15 +205,16 @@ msgstr "O nome de usuário não pode começar com um '-'."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:255
 msgid ""
-"The username should only consist of lower and upper case letters from a-z, digits "
-"and any of characters '.', '-' and '_'."
+"The username should only consist of lower and upper case letters from a-z, "
+"digits and any of characters '.', '-' and '_'."
 msgstr ""
-"O nome de usuário deve ser composto apenas por letras maiúsculas e minúsculas de a-"
-"z, dígitos e qualquer um dos caracteres '.', '-' e '_'."
+"O nome de usuário deve ser composto apenas por letras maiúsculas e "
+"minúsculas de a-z, dígitos e qualquer um dos caracteres '.', '-' e '_'."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:259
 msgid "This will be used to name your home folder and can't be changed."
-msgstr "Isto será usado para nomear seu diretório pessoal e não poderá ser alterado."
+msgstr ""
+"Isto será usado para nomear seu diretório pessoal e não poderá ser alterado."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/eulas/gis-eula-page.c:301
 #: ../gnome-initial-setup/pages/eulas/gis-eula-page.ui.h:1
@@ -222,7 +223,8 @@ msgstr "Acordo de licença"
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/eulas/gis-eula-page.ui.h:2
 msgid ""
-"I have _agreed to the terms and conditions in this end user license agreement."
+"I have _agreed to the terms and conditions in this end user license "
+"agreement."
 msgstr "Eu concordo com os termos e condições dest_a licença de usuário."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.c:87
@@ -242,18 +244,19 @@ msgid ""
 "Connecting your accounts will allow you to easily access your email, online "
 "calendar, contacts, documents and photos."
 msgstr ""
-"Ao conectar suas contas, será concedido a você acesso fácil a seus e-mails, agenda "
-"on-line, contatos, documentos e fotos."
+"Ao conectar suas contas, será concedido a você acesso fácil a seus e-mails, "
+"agenda on-line, contatos, documentos e fotos."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui.h:3
 msgid "You can review your online accounts (and add others) after setup."
-msgstr "Você pode revisar suas contas on-line (e adicionar outras) após a definição."
+msgstr ""
+"Você pode revisar suas contas on-line (e adicionar outras) após a definição."
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:240
+#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:241
 msgid "Preview"
 msgstr "Visualizar"
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:299
+#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:300
 #: ../gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:212
 #: ../gnome-initial-setup/pages/region/cc-region-chooser.c:210
 msgid "More…"
@@ -262,7 +265,7 @@ msgstr "Mais…"
 #. Translators: a search for input methods or keyboard layouts
 #. * did not yield any results
 #.
-#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:320
+#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:322
 msgid "No inputs found"
 msgstr "Nenhuma entrada encontrada"
 
@@ -275,7 +278,7 @@ msgstr "Digitação"
 msgid "Select your keyboard layout or an input method."
 msgstr "Selecione a disposição de seu teclado ou um método de entrada."
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:229
+#: ../gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:228
 msgid "No languages found"
 msgstr "Nenhum idioma encontrado"
 
@@ -287,16 +290,21 @@ msgstr "Bem vindo"
 msgid "Welcome!"
 msgstr "Bem vindo(a)!"
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:305
+#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:309
 msgctxt "Wireless access point"
 msgid "Other…"
 msgstr "Outro…"
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:352
+#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:370
+#| msgid "Wireless Networks"
+msgid "Wireless networking is disabled"
+msgstr "Rede sem fio desabilitada"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:377
 msgid "Checking for available wireless networks"
 msgstr "Verificando por redes sem fio disponíveis"
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:602
+#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:643
 msgid "Network"
 msgstr "Rede"
 
@@ -306,23 +314,32 @@ msgstr "Wi-Fi"
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui.h:2
 msgid ""
-"Connecting to the Internet will enable you to set the time, add your details, and "
-"enable you to access your email, calendar, and contacts. It is also necessary for "
-"enterprise login accounts."
+"Connecting to the Internet will enable you to set the time, add your "
+"details, and enable you to access your email, calendar, and contacts. It is "
+"also necessary for enterprise login accounts."
 msgstr ""
-"Quando conectado à internet, você estará apto a definir o horário, acrescentar "
-"detalhes pessoais e acessar seus e-mails, agenda e contatos. Isto também é "
-"necessário para contas de sessão corporativa."
+"Quando conectado à internet, você estará apto a definir o horário, "
+"acrescentar detalhes pessoais e acessar seus e-mails, agenda e contatos. "
+"Isto também é necessário para contas de sessão corporativa."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui.h:3
 msgid "No wireless available"
 msgstr "Nenhuma rede sem fio disponível"
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:138
+#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui.h:4
+msgid "Turn On"
+msgstr "Ligar"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:131
+#| msgid "Choose a _password"
+msgid "This is a weak password."
+msgstr "Esta é uma senha fraca."
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:141
 msgid "The passwords do not match."
 msgstr "As senhas não coincidem."
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:260
+#: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:262
 msgid "Password"
 msgstr "Senha"
 
@@ -344,89 +361,148 @@ msgid "The new password needs to be different from the old one."
 msgstr "A nova senha precisa ser diferente da antiga."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:83
+#| msgctxt "Password hint"
+#| msgid "Try changing some letters and numbers."
 msgctxt "Password hint"
-msgid "Try changing some letters and numbers."
-msgstr "Procure trocar algumas letras e números."
+msgid ""
+"This password is very similar to your last one. Try changing some letters "
+"and numbers."
+msgstr ""
+"Esta senha é muito parecida com a sua anterior. Procure trocar algumas "
+"letras e números."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:85
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:93
+#| msgctxt "Password hint"
+#| msgid "Try changing the password a bit more."
 msgctxt "Password hint"
-msgid "Try changing the password a bit more."
-msgstr "Tente alterar a senha um pouquinho mais."
+msgid ""
+"This password is very similar to your last one. Try changing the password a "
+"bit more."
+msgstr ""
+"Esta senha é muito parecida com a sua anterior. Tente alterar a senha um "
+"pouquinho mais."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:87
+#| msgctxt "Password hint"
+#| msgid "A password without your user name would be stronger."
 msgctxt "Password hint"
-msgid "A password without your user name would be stronger."
-msgstr "Sua senha se tornaria mais forte ao não usar seu nome de usuário nela."
+msgid ""
+"This is a weak password. A password without your user name would be stronger."
+msgstr ""
+"Esta é uma senha fraca. Sua senha se tornaria mais forte ao não usar seu "
+"nome de usuário nela."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:89
+#| msgctxt "Password hint"
+#| msgid "Try to avoid using your name in the password."
 msgctxt "Password hint"
-msgid "Try to avoid using your name in the password."
-msgstr "Procure evitar o uso do seu nome na senha."
+msgid "This is a weak password. Try to avoid using your name in the password."
+msgstr "Esta é uma senha fraca. Procure evitar o uso do seu nome na senha."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:91
+#| msgctxt "Password hint"
+#| msgid "Try to avoid some of the words included in the password."
 msgctxt "Password hint"
-msgid "Try to avoid some of the words included in the password."
-msgstr "Procure evitar o uso de algumas palavras incluídas nesta senha."
+msgid ""
+"This is a weak password. Try to avoid some of the words included in the "
+"password."
+msgstr ""
+"Esta é uma senha fraca. Procure evitar o uso de algumas palavras incluídas "
+"nesta senha."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:95
+#| msgctxt "Password hint"
+#| msgid "Try to avoid common words."
 msgctxt "Password hint"
-msgid "Try to avoid common words."
-msgstr "Procure evitar o uso de palavras comuns."
+msgid "This is a weak password. Try to avoid common words."
+msgstr "Esta é uma senha fraca. Procure evitar o uso de palavras comuns."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:97
+#| msgctxt "Password hint"
+#| msgid "Try to avoid reordering existing words."
 msgctxt "Password hint"
-msgid "Try to avoid reordering existing words."
-msgstr "Procure evitar a reordenação de palavras existentes."
+msgid "This is a weak password. Try to avoid reordering existing words."
+msgstr ""
+"Esta é uma senha fraca. Procure evitar a reordenação de palavras existentes."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:99
+#| msgctxt "Password hint"
+#| msgid "Try to use more numbers."
 msgctxt "Password hint"
-msgid "Try to use more numbers."
-msgstr "Tente usar mais números."
+msgid "This is a weak password. Try to use more numbers."
+msgstr "Esta é uma senha fraca. Tente usar mais números."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:101
+#| msgctxt "Password hint"
+#| msgid "Try to use more uppercase letters."
 msgctxt "Password hint"
-msgid "Try to use more uppercase letters."
-msgstr "Tente usar mais letras maiúsculas."
+msgid "This is a weak password. Try to use more uppercase letters."
+msgstr "Esta é uma senha fraca. Tente usar mais letras maiúsculas."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:103
+#| msgctxt "Password hint"
+#| msgid "Try to use more lowercase letters."
 msgctxt "Password hint"
-msgid "Try to use more lowercase letters."
-msgstr "Tente usar mais letras minúsculas."
+msgid "This is a weak password. Try to use more lowercase letters."
+msgstr "Esta é uma senha fraca. Tente usar mais letras minúsculas."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:105
+#| msgctxt "Password hint"
+#| msgid "Try to use more special characters, like punctuation."
 msgctxt "Password hint"
-msgid "Try to use more special characters, like punctuation."
-msgstr "Procure usar mais caracteres especiais, como pontuação."
+msgid ""
+"This is a weak password. Try to use more special characters, like "
+"punctuation."
+msgstr ""
+"Esta é uma senha fraca. Procure usar mais caracteres especiais, como "
+"pontuação."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:107
+#| msgctxt "Password hint"
+#| msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation."
 msgctxt "Password hint"
-msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation."
-msgstr "Tente usar uma mistura de letras, números e pontuação."
+msgid ""
+"This is a weak password. Try to use a mixture of letters, numbers and "
+"punctuation."
+msgstr ""
+"Esta é uma senha fraca. Tente usar uma mistura de letras, números e "
+"pontuação."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:109
+#| msgctxt "Password hint"
+#| msgid "Try to avoid repeating the same character."
 msgctxt "Password hint"
-msgid "Try to avoid repeating the same character."
-msgstr "Procure evitar a repetição do mesmo caractere."
+msgid "This is a weak password. Try to avoid repeating the same character."
+msgstr "Esta é uma senha fraca. Procure evitar a repetição do mesmo caractere."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:111
+#| msgctxt "Password hint"
+#| msgid ""
+#| "Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up "
+#| "letters, numbers and punctuation."
 msgctxt "Password hint"
 msgid ""
-"Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up letters, "
-"numbers and punctuation."
+"This is a weak password. Try to avoid repeating the same type of character: "
+"you need to mix up letters, numbers and punctuation."
 msgstr ""
-"Procure evitar a repetição do mesmo tipo de caractere: você precisa misturar "
-"letras, números e pontuação."
+"Esta é uma senha fraca. Procure evitar a repetição do mesmo tipo de "
+"caractere: você precisa misturar letras, números e pontuação."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:113
+#| msgctxt "Password hint"
+#| msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
 msgctxt "Password hint"
-msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
-msgstr "Tente evitar sequências como 1234 ou abcd."
+msgid "This is a weak password. Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
+msgstr "Esta é uma senha fraca. Tente evitar sequências como 1234 ou abcd."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:115
+#| msgctxt "Password hint"
+#| msgid "Try to add more letters, numbers and symbols."
 msgctxt "Password hint"
-msgid "Try to add more letters, numbers and symbols."
-msgstr "Tente adicionar mais letras, números e símbolos."
+msgid "This is a weak password. Try to add more letters, numbers and symbols."
+msgstr ""
+"Esta é uma senha fraca. Tente adicionar mais letras, números e símbolos."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:117
 msgctxt "Password hint"
@@ -436,10 +512,11 @@ msgstr "Misture letras maiúsculas e minúsculas e use um ou dois números."
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:119
 msgctxt "Password hint"
 msgid ""
-"Good password! Adding more letters, numbers and punctuation will make it stronger."
+"Good password! Adding more letters, numbers and punctuation will make it "
+"stronger."
 msgstr ""
-"Ótima senha! Ao adicionar mais letras, números e pontuação você a tornará mais "
-"forte."
+"Ótima senha! Ao adicionar mais letras, números e pontuação você a tornará "
+"mais forte."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:141
 msgctxt "Password strength"
@@ -467,20 +544,20 @@ msgid "Strength: High"
 msgstr "Força: Alta"
 
 #. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
-#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME 3" if we can't
+#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't
 #. * detect any distribution.
 #.
 #: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:109
 #, c-format
 msgid ""
-"Sending reports of technical problems helps us to improve %s. Reports are sent "
-"anonymously and are scrubbed of personal data."
+"Sending reports of technical problems helps us to improve %s. Reports are "
+"sent anonymously and are scrubbed of personal data."
 msgstr ""
-"O envio de relatórios de problemas técnicos nos ajuda a melhorar %s. relatórios "
-"são enviados anonimamente e são removidos os dados pessoais."
+"O envio de relatórios de problemas técnicos nos ajuda a melhorar %s. "
+"relatórios são enviados anonimamente e são removidos os dados pessoais."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:116
-#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:239
+#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:238
 msgid "Privacy Policy"
 msgstr "Política de privacidade"
 
@@ -491,7 +568,8 @@ msgstr "Privacidade"
 #: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui.h:2
 msgid "Privacy controls can be changed at any time from Settings."
 msgstr ""
-"Controles de privacidade podem ser alterados a qualquer momento nas Configurações."
+"Controles de privacidade podem ser alterados a qualquer momento nas "
+"Configurações."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui.h:3
 msgid "Location Services"
@@ -499,11 +577,11 @@ msgstr "Serviços de localização"
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui.h:4
 msgid ""
-"Allows applications to determine your geographical location. An indication is "
-"shown when location services are in use."
+"Allows applications to determine your geographical location. An indication "
+"is shown when location services are in use."
 msgstr ""
-"Permite aplicativos para determinar sua localização geográfica. Uma identificação "
-"é mostrado quando serviços de localização estiverem em uso."
+"Permite aplicativos para determinar sua localização geográfica. Uma "
+"identificação é mostrado quando serviços de localização estiverem em uso."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui.h:5
 msgid "Automatic Problem Reporting"
@@ -553,13 +631,13 @@ msgstr "Tudo pronto!"
 #: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:183
 #, c-format
 msgid ""
-"We think that your time zone is %s. Press Next to continue or search for a city to "
-"manually set the time zone."
+"We think that your time zone is %s. Press Next to continue or search for a "
+"city to manually set the time zone."
 msgstr ""
 "Acreditamos que seu fuso-horário é %s. Pressione próximo para continuar ou "
 "pesquise por uma cidade para definir manualmente o fuso-horário."
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:489
+#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:493
 #: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui.h:1
 msgid "Time Zone"
 msgstr "Fuso horário"
@@ -580,9 +658,6 @@ msgstr "Por favor pesquise a cidade mais próxima"
 #~ msgid "_Confirm password"
 #~ msgstr "Con_firmar senha"
 
-#~ msgid "Choose a _password"
-#~ msgstr "Escolha uma _senha"
-
 #~ msgctxt "Password strength"
 #~ msgid "Too short"
 #~ msgstr "Muito curta"
@@ -679,9 +754,6 @@ msgstr "Por favor pesquise a cidade mais próxima"
 #~ msgid "No network devices found."
 #~ msgstr "Nenhum dispositivo de rede localizado."
 
-#~ msgid "Wireless Networks"
-#~ msgstr "Redes sem fio"
-
 #~ msgid "Thank You"
 #~ msgstr "Obrigado"
 
@@ -690,7 +762,8 @@ msgstr "Por favor pesquise a cidade mais próxima"
 
 #~ msgid "You may change these options at any time in Settings."
 #~ msgstr ""
-#~ "Você pode alterar quaisquer destas opções a qualquer momento em Configurações."
+#~ "Você pode alterar quaisquer destas opções a qualquer momento em "
+#~ "Configurações."
 
 #~ msgid "_Start using GNOME 3"
 #~ msgstr "Começar a usar o _GNOME 3"
@@ -711,7 +784,8 @@ msgstr "Por favor pesquise a cidade mais próxima"
 #~ msgstr "Nenhuma fonte de entrada selecionada"
 
 #~ msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect"
-#~ msgstr "Sua sessão precisa ser reiniciada para que as alterações tenham efeito"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sua sessão precisa ser reiniciada para que as alterações tenham efeito"
 
 #~ msgid "Restart Now"
 #~ msgstr "Reiniciar agora"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]