[gvfs] Updated Lithuanian translation



commit 5d416cbbc7cf62767dab9750455391e145b545ab
Author: Aurimas Černius <aurisc4 gmail com>
Date:   Thu Aug 6 22:50:23 2015 +0300

    Updated Lithuanian translation

 po/lt.po |  713 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 396 insertions(+), 317 deletions(-)
---
diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po
index 6482f04..a9d0510 100644
--- a/po/lt.po
+++ b/po/lt.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gvfs gnome-2-32\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gvfs&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-03-14 15:20+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-03-14 21:07+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-06 10:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-06 22:49+0300\n"
 "Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4 gmail com>\n"
 "Language-Team: Lietuvių <gnome-lt lists akl lt>\n"
 "Language: lt\n"
@@ -21,55 +21,61 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
 "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
 
-#: ../client/gdaemonfile.c:462 ../client/gdaemonfile.c:2854
+#: ../client/gdaemonfile.c:467 ../client/gdaemonfile.c:2863
 msgid "Operation not supported, files on different mounts"
 msgstr "Operacija nepalaikoma, failai skirtinguose prijungimo taškuose"
 
-#: ../client/gdaemonfile.c:1088 ../client/gdaemonfile.c:3211
+#: ../client/gdaemonfile.c:1093 ../client/gdaemonfile.c:3222
 #: ../client/gvfsiconloadable.c:301 ../daemon/gvfsjobopenforread.c:183
 #: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:326
 msgid "Couldn't get stream file descriptor"
 msgstr "Nepavyko gauti srauto failo deskriptoriaus"
 
-#: ../client/gdaemonfile.c:1217 ../client/gdaemonfile.c:1289
+#: ../client/gdaemonfile.c:1222 ../client/gdaemonfile.c:1294
 #: ../client/gvfsiconloadable.c:127
 msgid "Didn't get stream file descriptor"
 msgstr "Nepavyko gauti srauto failo deskriptoriaus"
 
-#: ../client/gdaemonfile.c:1410
+#: ../client/gdaemonfile.c:1415
 #, c-format
 msgid "Invalid return value from %s"
 msgstr "Netinkamą grąžinimo reikšmė iš %s"
 
 #. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object
 #. corresponding to a particular path/uri
-#: ../client/gdaemonfile.c:2312 ../client/gdaemonfile.c:3527
+#: ../client/gdaemonfile.c:2317 ../client/gdaemonfile.c:3538
 msgid "Could not find enclosing mount"
 msgstr "Nepavyko rasti tėvinio prijungimo taško"
 
-#: ../client/gdaemonfile.c:2344
+#: ../client/gdaemonfile.c:2349
 #, c-format
 msgid "Invalid filename %s"
 msgstr "Netaisyklingas failo vardas „%s“"
 
-#: ../client/gdaemonfile.c:2659 ../client/gdaemonfile.c:2686
-#: ../client/gdaemonvfs.c:1265 ../client/gdaemonvfs.c:1286
-#: ../client/gdaemonvfs.c:1326
+#: ../client/gdaemonfile.c:2663 ../client/gdaemonfile.c:2673
+#: ../client/gdaemonfile.c:2695 ../client/gdaemonvfs.c:1233
+#: ../client/gdaemonvfs.c:1254 ../client/gdaemonvfs.c:1265
+#: ../client/gdaemonvfs.c:1297
 #, c-format
 msgid "Error setting file metadata: %s"
 msgstr "Klaida nustatant failo metaduomenis: %s"
 
-#: ../client/gdaemonfile.c:2660 ../client/gdaemonvfs.c:1287
+#: ../client/gdaemonfile.c:2664 ../client/gdaemonvfs.c:1255
 msgid "can't open metadata tree"
 msgstr "nepavyko atverti metaduomenų medžio"
 
-#: ../client/gdaemonfile.c:2687 ../client/gdaemonvfs.c:1327
+#: ../client/gdaemonfile.c:2674 ../client/gdaemonvfs.c:1266
+#| msgid "can't open metadata tree"
+msgid "can't get metadata proxy"
+msgstr "nepavyko gauti metaduomenų tarpininko"
+
+#: ../client/gdaemonfile.c:2696 ../client/gdaemonvfs.c:1298
 msgid "values must be string or list of strings"
 msgstr "reikšmės turi būti nurodytos kaip eilutė arba eilučių sąrašas"
 
-#: ../client/gdaemonfile.c:2846
+#: ../client/gdaemonfile.c:2855
 msgid "Operation not supported"
 msgstr "Operacija nepalaikoma"
 
@@ -87,13 +93,13 @@ msgstr "Operacija nepalaikoma"
 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1267 ../client/gvfsdaemondbus.c:631
 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1266 ../daemon/gvfsbackendtest.c:92
 #: ../daemon/gvfsbackendtest.c:125 ../daemon/gvfsbackendtest.c:188
-#: ../daemon/gvfschannel.c:346 ../daemon/gvfsftptask.c:202
+#: ../daemon/gvfschannel.c:346 ../daemon/gvfsftptask.c:224
 #: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1072 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:547
 #: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:635 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:785
 #: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:923 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:961
 #: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1086 ../monitor/proxy/gproxymount.c:502
-#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:587 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:859
-#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:923
+#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:587 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:862
+#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:926
 msgid "Operation was cancelled"
 msgstr "Operacija nutraukta"
 
@@ -112,8 +118,8 @@ msgstr "Klaida srauto protokole: %s"
 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:545
 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1715
 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:496
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1462 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2301
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2673
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1462 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2327
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2699
 msgid "End of stream"
 msgstr "Srauto pabaiga"
 
@@ -126,7 +132,7 @@ msgstr "Pozicijos keitimas sraute nepalaikomas"
 msgid "Truncate not supported on stream"
 msgstr "Trumpinimas sraute nepalaikomas"
 
-#: ../client/gdaemonvfs.c:789
+#: ../client/gdaemonvfs.c:782
 #, c-format
 msgid "Error while getting mount info: %s"
 msgstr "Klaida gaunant prijungimo taško informaciją: %s"
@@ -236,12 +242,12 @@ msgstr "Ryšys neatvertas"
 msgid "The connection is closed"
 msgstr "Ryšys užvertas"
 
-#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:904 ../daemon/gvfsafpconnection.c:1612
+#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:904
 msgid "Got EOS"
 msgstr "Gautas EOS"
 
 #: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1080 ../daemon/gvfsafpconnection.c:1122
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:375
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:399
 msgid "Host closed connection"
 msgstr "Kompiuteris nutraukė ryšį"
 
@@ -249,6 +255,11 @@ msgstr "Kompiuteris nutraukė ryšį"
 msgid "Connection unexpectedly went down"
 msgstr "Ryšys netikėtai nutrūko"
 
+#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1612
+#| msgid "Unexpected end of stream"
+msgid "Got unexpected end of stream"
+msgstr "Netikėta srauto pabaiga"
+
 #: ../daemon/gvfsafpserver.c:198 ../daemon/gvfsafpserver.c:480
 #, c-format
 msgid "The server doesn't support passwords longer than %d character."
@@ -374,20 +385,24 @@ msgstr "Nepavyko įkelti %s vietoje %s"
 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1229 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1412
 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1569 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2015
 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2143 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2305
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2525 ../daemon/gvfsbackendafc.c:289
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:332 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1917
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:415
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2525 ../daemon/gvfsbackendafc.c:291
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:350 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1088
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2107 ../daemon/gvfsftptask.c:439
 msgid "Permission denied"
 msgstr "Leidimas neduotas"
 
 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:414 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1735
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2529 ../daemon/gvfsbackendafc.c:1001
-#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:190 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:327
-#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:359 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:734
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:786 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:838
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:867 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1022
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:639 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:415
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1119 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:696
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2529 ../daemon/gvfsbackendafc.c:218
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1019 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:190
+#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:327 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:359
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:744 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:799
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:851 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:880
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1024 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:639
+#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:415 ../daemon/gvfsbackendftp.c:778
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1155 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1596
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1612 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2066
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2111 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2178
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2524 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:696
 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1142 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1209
 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1396 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1469
 #, c-format
@@ -396,12 +411,12 @@ msgstr "Failas neegzistuoja"
 
 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:418 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2533
 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:289 ../daemon/gvfsbackendafp.c:492
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1341 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2242
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2900 ../daemon/gvfsbackenddav.c:3176
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:779 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2476
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2429 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3170
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3492 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4524
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5407
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1341 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2289
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2952 ../daemon/gvfsbackenddav.c:3232
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:815 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2476
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2620 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3395
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3723 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4787
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5712
 msgid "File is directory"
 msgstr "Failas yra aplankas"
 
@@ -413,8 +428,9 @@ msgstr "Atverta per daug failų"
 msgid "Target file is open"
 msgstr "Paskirties failas atvertas"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:688 ../daemon/gvfsbackendburn.c:421
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2632 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1911
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:688 ../daemon/gvfsbackendafc.c:222
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:421 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2679
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2101
 msgid "Directory not empty"
 msgstr "Aplankas netuščias"
 
@@ -441,15 +457,15 @@ msgstr "Trūksta vietos laikmenoje"
 
 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:845 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1428
 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1585 ../daemon/gvfsbackendafp.c:296
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:499 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2297
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2593 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2701
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2834 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2909
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2943 ../daemon/gvfsbackenddav.c:3167
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:758 ../daemon/gvfsbackendftp.c:939
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1439 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1547
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1530 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1661
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1974 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2486
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4533 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2207
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:499 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2344
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2640 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2748
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2885 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2961
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2999 ../daemon/gvfsbackenddav.c:3223
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:794 ../daemon/gvfsbackendftp.c:975
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1475 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1583
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1542 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1674
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2000 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2486
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4796 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2207
 msgid "Target file already exists"
 msgstr "Paskirties failas jau egzistuoja"
 
@@ -522,8 +538,8 @@ msgid "Range lock conflict exists"
 msgstr "Yra rėžių rakinimo konfliktas"
 
 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2309 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1375
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1394 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1538
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1907 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2423
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1400 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1550
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1933 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2449
 msgid "Directory doesn't exist"
 msgstr "Katalogas neegzistuoja"
 
@@ -543,64 +559,53 @@ msgstr "Failas yra užrakintas kito naudotojo"
 msgid "File is not open for read access"
 msgstr "Failas nėra atvertas skaitymo prieiga"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:212
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:214
 msgid "Internal Apple File Control error"
 msgstr "Vidinė Apple failų valdymo klaida"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:216 ../daemon/gvfsbackendftp.c:742
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1583 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1599
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2040 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2085
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2152 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2498
-msgid "File does not exist"
-msgstr "Failas neegzistuoja"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:220
-msgid "The directory is not empty"
-msgstr "Aplankas netuščias"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:224
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:226
 msgid "The device did not respond"
 msgstr "Įrenginys neatsakė"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:228
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:230
 msgid "The connection was interrupted"
 msgstr "Ryšys buvo nutrauktas"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:232
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:234
 msgid "Invalid Apple File Control data received"
 msgstr "Gauta netinkamų Apple failų valdymo duomenų"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:236
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:238
 #, c-format
 msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)"
 msgstr "Neapdorota Apple failų valdymo klaida (%d)"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:252
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:254
 msgid "Listing applications installed on device failed"
 msgstr "Įrenginyje įdiegtų programų išvardinimas nepavyko"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:268
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:270
 msgid "Accessing application icons on device failed"
 msgstr "Nepavyko prieiti prie programų piktogramų įrenginyje"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:285
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:287
 msgid "Lockdown Error: Invalid Argument"
 msgstr "Užrakinimo klaida: netinkamas argumentas"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:293
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:295
 msgid "Unable to connect"
 msgstr "Nepavyko prisijungti"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:297
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:299
 #, c-format
 msgid "Unhandled Lockdown error (%d)"
 msgstr "Neapdorota užrakinimo klaida (%d)"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:314
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:316
 msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument"
 msgstr "libimobiledevice klaida: netinkamas argumentas"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:318
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:320
 msgid ""
 "libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up "
 "correctly."
@@ -608,42 +613,42 @@ msgstr ""
 "libimobiledevice klaida: nerasta jokių įrenginių. Įsitikinkite, kad usbmuxd "
 "tinkamai sukonfigūruotas."
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:322
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:324
 #, c-format
 msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)"
 msgstr "Neapdorota libimobiledevice klaida (%d)"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:427
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:443
 msgid "Try again"
 msgstr "Bandykite dar kartą"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:427 ../daemon/gvfsbackend.c:994
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:443 ../daemon/gvfsbackend.c:994
 #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1024 ../monitor/gdu/ggdumount.c:923
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:762
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:783
 msgid "Cancel"
 msgstr "Atšaukti"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:445 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:635
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:664 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1828
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:461 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:645
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:674 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1846
 #: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:256 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:732
 msgid "Invalid mount spec"
 msgstr "Netaisyklinga prijungimo taško specifikacija"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:451 ../daemon/gvfsbackendafc.c:481
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:467 ../daemon/gvfsbackendafc.c:497
 msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number"
 msgstr "Netinkama AFC vieta: turi būti afc://uuid:prievado-numeris formos"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:467
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:483
 #, c-format
 msgid "Apple Mobile Device"
 msgstr "Apple mobilusis įrenginys"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:472
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:488
 #, c-format
 msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken"
 msgstr "Apple mobilusis įrenginys, pralaužtas"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:477
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:493
 #, c-format
 msgid "Documents on Apple Mobile Device"
 msgstr "Dokumentai Apple mobiliajame įrenginyje"
@@ -651,7 +656,7 @@ msgstr "Dokumentai Apple mobiliajame įrenginyje"
 #. translators:
 #. * This is the device name, with the service being browsed in brackets, eg.:
 #. * Alan Smithee's iPhone (jailbreak)
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:536
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:552
 #, c-format
 msgid "%s (jailbreak)"
 msgstr "%s (pralaužimas)"
@@ -659,7 +664,7 @@ msgstr "%s (pralaužimas)"
 #. translators:
 #. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.:
 #. * Documents on Alan Smithee's iPhone
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:543 ../monitor/afc/afcvolume.c:184
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:559 ../monitor/afc/afcvolume.c:184
 #, c-format
 msgid "Documents on %s"
 msgstr "%s dokumentai"
@@ -667,7 +672,7 @@ msgstr "%s dokumentai"
 #. translators:
 #. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button
 #. * shown in the dialog which is defined above.
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:647
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:663
 #, c-format
 msgid ""
 "The device “%s” is locked. Enter the passcode on the device and click “Try "
@@ -676,42 +681,46 @@ msgstr ""
 "Įrenginys „%s“ yra užrakintas. Įveskite įrenginio slaptažodį ir spustelėkite "
 "„Bandyti dar kartą“."
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:991 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:742
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1009 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:752
 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:657 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1820
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2174 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:347
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2200 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:347
 #: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:122 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:822
 #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:234
 msgid "Can't open directory"
 msgstr "Nepavyko atverti aplanko"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1194
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1212
 msgid "Backups are not yet supported."
 msgstr "Atsarginės kopijos dar nepalaikomos."
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1357
-msgid "Invalid seek type"
-msgstr "Netinkamas ieškos tipas"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2415 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1781
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1139 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1187
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1208 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1933
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2141 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2399
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2487 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2555
-#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2368 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1915
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4881 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1851
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:407
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1375 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:883
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1362
+msgid "Unsupported seek type"
+msgstr "Nepalaikomas pozicijos keitimo tipas"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2433 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1781
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1175 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1223
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1244 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1959
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2167 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2425
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2513 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2581
+#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2368 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2105
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5164 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1851
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:431
 msgid "Operation unsupported"
 msgstr "Operacija nepalaikoma"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2581 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2736
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1391
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2599 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2784
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1427
 msgid "Backups not supported"
 msgstr "Atsarginės kopijos nepalaikomos"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:218 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1137
+#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:218 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:958
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1053 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1159
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1249 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1322
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1391 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1137
 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1183
-msgid "The file is not a mountable"
-msgstr "Šis failas nėra prijungiamas"
+msgid "Not a mountable file"
+msgstr "Ne prijungiamas failas"
 
 #. Translators: first %s is username and second serververname
 #. Translators: first %s is volumename and second servername
@@ -725,8 +734,8 @@ msgstr "Šis failas nėra prijungiamas"
 #.
 #. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share
 #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:461 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2104
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:639 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:281
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1776 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:599
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:672 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:281
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1962 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:599
 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1536
 #, c-format
 msgid "%s on %s"
@@ -739,29 +748,29 @@ msgid "%s"
 msgstr "%s"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:498 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2139
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:624 ../daemon/gvfsbackendftp.c:673
-#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:197 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1828
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:634 ../daemon/gvfsbackendftp.c:706
+#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:197 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2014
 msgid "No hostname specified"
 msgstr "Nenurodytas kompiuterio vardas"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:568 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2234
+#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:581 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2234
 msgid "Apple Filing Protocol Service"
 msgstr "Apple siuntimo protokolo tarnyba"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:286 ../daemon/gvfsbackendburn.c:875
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2895 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1539
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2947 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1575
 msgid "Can't copy directory over directory"
 msgstr "Negalima kopijuoti aplanko ant aplanko"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:305 ../daemon/gvfsbackendburn.c:891
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2924 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1562
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1644 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1667
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1956 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1980
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2976 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1598
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1657 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1680
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1982 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2006
 msgid "Can't recursively copy directory"
 msgstr "Negalima rekursyviai kopijuoti aplanko"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:489 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2775
-#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2470 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4519
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:489 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2824
+#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2470 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4782
 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2196
 msgid "Can't move directory over directory"
 msgstr "Negalima perkelti aplanko ant aplanko"
@@ -775,14 +784,14 @@ msgstr "atsarginės kopijos nepalaikomos"
 msgid "Unable to create temporary file (%s)"
 msgstr "Nepavyko sukurti laikino failo (%s)"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1348 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2378
-#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1175 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3507
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1348 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2425
+#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1175 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3738
 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1235
 msgid "The file was externally modified"
 msgstr "Failas modifikuotas išorinės programos"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1765 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1180
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4891
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1765 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1216
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5174
 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
 msgstr "Netinkamas požymio tipas (laukta uint32)"
 
@@ -799,16 +808,16 @@ msgstr "Nenurodyta laikmena"
 #. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change
 #. due to string freeze.
 #. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on <hostname>"
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:356 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2365
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:356 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2556
 #: ../daemon/gvfsftpdircache.c:431
 #, c-format
 msgid "/ on %s"
 msgstr "/ kompiuteryje %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:876 ../daemon/gvfsbackendburn.c:679
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:889 ../daemon/gvfsbackendburn.c:679
 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:729 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:464
 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:354 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:744
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4025 ../daemon/gvfsftpdircache.c:157
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4274 ../daemon/gvfsftpdircache.c:157
 msgid "The file is not a directory"
 msgstr "Failas nėra aplankas"
 
@@ -825,12 +834,12 @@ msgstr "Nepavyko sukurti laikino aplanko"
 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:447 ../daemon/gvfsbackendburn.c:671
 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:716 ../daemon/gvfsbackendburn.c:742
 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:780 ../daemon/gvfsbackendburn.c:971
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1007 ../daemon/gvfsbackendftp.c:799
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1007 ../daemon/gvfsbackendftp.c:835
 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1218 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2141
 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2859 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:106
-#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:287 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1919
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3049 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3062
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3082 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:218
+#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:287 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2109
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3272 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3285
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3305 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:218
 #, c-format
 msgid "No such file or directory"
 msgstr "Tokio failo ar aplanko nėra"
@@ -872,8 +881,8 @@ msgstr "Failas egzistuoja"
 #: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:157
 #: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:172 ../daemon/gvfsjobwrite.c:120
 #: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1176 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1260
-#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1617 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1134
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1676
+#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1617 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1168
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1677
 msgid "Operation not supported by backend"
 msgstr "Operacija nepalaikoma posistemės"
 
@@ -881,19 +890,20 @@ msgstr "Operacija nepalaikoma posistemės"
 msgid "No such file or directory in target path"
 msgstr "Paskirties kelyje nėra tokio failo ar aplanko"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:884 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2813
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1913 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4689
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:884 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2862
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2103 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4962
 msgid "Target file exists"
 msgstr "Paskirties failas egzistuoja"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:949 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:812
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:3252 ../daemon/gvfsbackenddav.c:3284
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:3306 ../daemon/gvfsbackenddav.c:3338
 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2509 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2722
 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2819 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2912
 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3521 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3531
 #: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2418 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2544
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5521 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5553
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6039
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5830 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5862
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5888 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6360
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6422
 msgid "Not supported"
 msgstr "Nepalaikoma"
 
@@ -903,12 +913,12 @@ msgid "File system is busy"
 msgstr "Failų sistema yra užimta"
 
 #: ../daemon/gvfsbackend.c:993 ../monitor/gdu/ggdumount.c:922
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:760
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:781
 msgid "Unmount Anyway"
 msgstr "Vistiek atjungti"
 
 #: ../daemon/gvfsbackend.c:996 ../monitor/gdu/ggdumount.c:924
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:763
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:784
 msgid ""
 "Volume is busy\n"
 "One or more applications are keeping the volume busy."
@@ -916,45 +926,45 @@ msgstr ""
 "Skirsnis užimtas\n"
 "Viena ar keletas programų naudoja šį skirsnį."
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:356 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1527
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:358 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1527
 #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:845
 msgid "Cannot create gudev client"
 msgstr "Nepavyko sukurti gudev kliento"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:376 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1544
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:378 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1544
 msgid "Cannot connect to the system bus"
 msgstr "Nepavyko prisijungti prie sisteminės magistralės"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:387 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1555
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:389 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1555
 msgid "Cannot create libhal context"
 msgstr "Nepavyko sukurti libhal konteksto"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:401 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1567
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:403 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1567
 msgid "Cannot initialize libhal"
 msgstr "Nepavyko inicializuoti libhal"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:417 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:503
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:419 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:505
 msgid "No drive specified"
 msgstr "Nenurodytas įrenginys"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:441
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:443
 #, c-format
 msgid "Cannot find drive %s"
 msgstr "Nepavyko rasti įrenginio %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:454
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:456
 #, c-format
 msgid "Drive %s does not contain audio files"
 msgstr "Įrenginyje %s nėra audio failų"
 
 #. Translator: %s is the device the disc is inserted into. 'cdda' is the name
 #. name of the backend and shouldn't be translated.
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:464
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:466
 #, c-format
 msgid "cdda mount on %s"
 msgstr "cdda prijungimo taškas %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:465 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:986
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:467 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:988
 #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:349 ../monitor/hal/ghalmount.c:325
 #: ../monitor/hal/ghalvolume.c:225 ../monitor/hal/ghalvolume.c:246
 #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:359
@@ -962,7 +972,7 @@ msgstr "cdda prijungimo taškas %s"
 msgid "Audio Disc"
 msgstr "Audio diskas"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:529
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:531
 #, c-format
 msgid "File system is busy: %d open file"
 msgid_plural "File system is busy: %d open files"
@@ -970,33 +980,33 @@ msgstr[0] "Failų sistema užimta: %d atvertas failas"
 msgstr[1] "Failų sistema užimta: %d atverti failai"
 msgstr[2] "Failų sistema užimta: %d atvertų failų"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:721
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:723
 #, c-format
 msgid "No such file %s on drive %s"
 msgstr "Nėra failo %s įrenginyje %s"
 
 #. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:830
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:832
 #, c-format
 msgid "Error from 'paranoia' on drive %s"
 msgstr "„paranoia“ klaida įrenginyje %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:893
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:895
 #, c-format
 msgid "Error seeking in stream on drive %s"
 msgstr "Klaida keičiant poziciją sraute įrenginyje %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1015 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1828
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1017 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1828
 #, c-format
 msgid "No such file"
 msgstr "Nėra tokio failo"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1029
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1031
 #, c-format
 msgid "The file does not exist or isn't an audio track"
 msgstr "Failas neegzistuoja arba nėra audio takelis"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1134
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1136
 msgid "Audio CD File System Service"
 msgstr "Audio CD failų sistemos tarnyba"
 
@@ -1025,12 +1035,6 @@ msgstr "Nepavyko prijungti failo"
 msgid "No medium in the drive"
 msgstr "Įrenginyje nėra laikmenos"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:958 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1053
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1159 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1249
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1322 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1391
-msgid "Not a mountable file"
-msgstr "Ne prijungiamas failas"
-
 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1072
 msgid "Can't unmount file"
 msgstr "Nepavyko atjungti failo"
@@ -1054,71 +1058,71 @@ msgstr "Nepavyko apklausti failo"
 #. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as
 #. "WebDAV as <username> on <hostname>:<port>"; the ":<port>" part is
 #. the second %s and only shown if it is not the default http(s) port.
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:490
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:497
 #, c-format
 msgid "%s on %s%s"
 msgstr "%s serveryje %s%s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:654 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1918
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:702 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1965
 #: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:202
 #, c-format
 msgid "HTTP Error: %s"
 msgstr "HTTP klaida: %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:671
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:719
 msgid "Could not parse response"
 msgstr "Neavyko apdoroti atsakymo"
 
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:680
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:728
 msgid "Empty response"
 msgstr "Tuščias atsakymas"
 
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:688
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:736
 msgid "Unexpected reply from server"
 msgstr "Netikėtas atsakymas iš serverio"
 
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1400 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2043
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2132 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2234
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1418 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2090
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2179 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2281
 msgid "Response invalid"
 msgstr "Atsakymas nekorektiškas"
 
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1543
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1561
 msgid "WebDAV share"
 msgstr "WebDAV viešinys"
 
 #. translators: %s here is the hostname
 #. Translators: %s is the hostname
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1545 ../daemon/gvfsbackendftp.c:496
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1010
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1563 ../daemon/gvfsbackendftp.c:529
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1134
 #, c-format
 msgid "Enter password for %s"
 msgstr "Įveskite %s slaptažodį"
 
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1548
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1566
 msgid "Please enter proxy password"
 msgstr "Įveskite tarpinio serverio slaptažodį"
 
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1922 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1926
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1969 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1973
 msgid "Not a WebDAV enabled share"
 msgstr "Ne WebDAV viešinys"
 
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1997 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2087
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2160 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2268
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2044 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2134
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2207 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2315
 msgid "Could not create request"
 msgstr "Nepavyko sukurti užklausos"
 
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2409 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1042
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2456 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1078
 #: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:939 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:962
 #: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:988 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1388
 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1271 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2224
 msgid "Backup file creation failed"
 msgstr "Atsarginio failo kūrimas nesėkmingas"
 
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2780
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2829
 msgid "Can't move over directory"
 msgstr "Negalima perkelti katalogo"
 
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:3042
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:3098
 msgid "File length changed during transfer"
 msgstr "Perdavimo metu pasikeitė failo ilgis"
 
@@ -1136,22 +1140,22 @@ msgid "Dns-SD"
 msgstr "Dns-SD"
 
 #: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:777 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:783
-#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:918 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:919
+#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:930 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:931
 msgid "Network"
 msgstr "Tinklas"
 
 #. Translators: the first %s is the username, the second the host name
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:493 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1003
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:526 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1127
 #, c-format
 msgid "Enter password for %s on %s"
 msgstr "Įveskite slaptažodį naudotojui %s serveryje %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:523 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1027
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:556 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1151
 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1037 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:687
 msgid "Password dialog cancelled"
 msgstr "Slaptažodžio dialogas atmestas"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:733
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:769
 msgid "Insufficient permissions"
 msgstr "Nepakanka teisių"
 
@@ -1258,7 +1262,7 @@ msgstr "Klaida gaunant failą"
 msgid "Error getting data from file"
 msgstr "Klaida gaunant duomenis iš failo"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1919 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2264
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1919 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2290
 #, c-format
 msgid "Malformed icon identifier '%s'"
 msgstr "Netaisyklingas piktogramos identifikatorius „%s“"
@@ -1268,7 +1272,7 @@ msgstr "Netaisyklingas piktogramos identifikatorius „%s“"
 msgid "Error seeking in stream on camera %s"
 msgstr "Klaida keičiant poziciją sraute fotoaparate %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2135 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3052
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2135 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3275
 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1465
 msgid "Not a directory"
 msgstr "Ne aplankas"
@@ -1360,7 +1364,7 @@ msgstr "Nepalaikoma (šaltinis yra failas, bet paskirtis yra katalogas)"
 msgid "HTTP Client Error: %s"
 msgstr "HTTP kliento klaida: %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:857
+#: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:859
 msgid "Directory notification not supported"
 msgstr "Aplankų pranešimas nepalaikomas"
 
@@ -1410,35 +1414,35 @@ msgstr "Nepavyko atverti MTP įrenginio „%s“"
 msgid "Device not found"
 msgstr "Įrenginys nerastas"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1303 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1405
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1457
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1303 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1411
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1463
 msgid "File not found"
 msgstr "Nerastas failas"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1519
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1531
 msgid "Cannot make directory in this location"
 msgstr "Negalima šioje vietoje sukurti katalogo"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1588 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2045
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2090 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2157
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2503 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2569
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1601 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2071
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2116 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2183
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2529 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2595
 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1205
 msgid "Not a regular file"
 msgstr "Ne paprastas failas"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1634 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1946
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1647 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1972
 msgid "Target is a directory"
 msgstr "Paskirtis yra aplankas"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1639 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1951
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1652 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1977
 msgid "Can't merge directories"
 msgstr "Negalima apjungti aplankų"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1884 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2415
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1910 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2441
 msgid "Cannot write to this location"
 msgstr "Negalima rašyti šioje vietoje"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2246
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2272
 #, c-format
 msgid "No thumbnail for entity '%s'"
 msgstr "Nėra miniatiūros elementui „%s“"
@@ -1457,7 +1461,7 @@ msgstr "Windows tinklas"
 
 #. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that
 #. * shows computers in your local network.
-#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:976
+#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:989
 msgid "Network Location Monitor"
 msgstr "Tinklo vietų stebyklė"
 
@@ -1474,8 +1478,8 @@ msgstr ""
 "privilegijuotas prievadas"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1046 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1069
-#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1117 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3429
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5364
+#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1117 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3658
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5667
 msgid "Unable to create temporary file"
 msgstr "Nepavyko sukurti laikino failo"
 
@@ -1501,64 +1505,72 @@ msgstr "Neseniai naudotų aplankas negali būti ištrintas"
 msgid "Recent"
 msgstr "Neseni"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:324 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:689
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:342 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:707
 msgid "SSH program unexpectedly exited"
 msgstr "SSH programa netikėtai užsidarė"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:339
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:357
 msgid "Hostname not known"
 msgstr "Kompiuterio vardas nežinomas"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:346
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:364
 msgid "No route to host"
 msgstr "Nėra maršruto iki kompiuterio"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:353
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:371
 msgid "Connection refused by server"
 msgstr "Serveris atmetė prisijungimą"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:360
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:378
 msgid "Host key verification failed"
 msgstr "Kompiuterio rakto verifikavimas nesėkmingas"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:533
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:551
 msgid "Unable to spawn SSH program"
 msgstr "Nepavyko paleisti SSH programos"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:549
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:567
 #, c-format
 msgid "Unable to spawn SSH program: %s"
 msgstr "Nepavyko paleisti SSH programos: %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:651 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:916
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:669 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1022
 msgid "Timed out when logging in"
 msgstr "Baigėsi prisijungimo laiko limitas"
 
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:896
+msgid "Log In Anyway"
+msgstr "Vis vien prisijungti"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:896
+msgid "Cancel Login"
+msgstr "Nutraukti prisijungimą"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:911
+msgid "Login dialog cancelled"
+msgstr "Prisijungimo dialogas atmestas"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:930
+msgid "Can't send host identity confirmation"
+msgstr "Nepavyko nusiųsti kompiuterio tapatybės patvirtinimo"
+
 #. Translators: the first %s is the username, the second the host name
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1000
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1124
 #, c-format
 msgid "Enter passphrase for secure key for %s on %s"
 msgstr "Įveskite saugaus rakto slaptafrazę naudotojui %s serveryje %s"
 
 #. Translators: %s is the hostname
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1007
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1131
 #, c-format
 msgid "Enter passphrase for secure key for %s"
 msgstr "Įveskite saugaus rakto slaptafrazę serveriui %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1098
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1223
 msgid "Can't send password"
 msgstr "Nepavyko išsiųsti slaptažodžio"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1106
-msgid "Log In Anyway"
-msgstr "Vis vien prisijungti"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1106
-msgid "Cancel Login"
-msgstr "Nutraukti prisijungimą"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1117
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1239
 #, c-format
 msgid ""
 "Can't verify the identity of “%s”.\n"
@@ -1573,75 +1585,84 @@ msgstr ""
 "Nutolusio kompiuterio atsiųsta tapatybė yra „%s“. Jei norite būti visiškai "
 "tikri, kad saugu tęsti, susisiekite su sistemos administratoriumi."
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1136
-msgid "Login dialog cancelled"
-msgstr "Prisijungimo dialogas atmestas"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1156
-msgid "Can't send host identity confirmation"
-msgstr "Nepavyko nusiųsti kompiuterio tapatybės patvirtinimo"
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1266
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Can't verify the identity of “%s”.\n"
+#| "This happens when you log in to a computer the first time.\n"
+#| "\n"
+#| "The identity sent by the remote computer is “%s”. If you want to be "
+#| "absolutely sure it is safe to continue, contact the system administrator."
+msgid ""
+"The host key for “%s” differs from the key for the IP address “%s”\n"
+"If you want to be absolutely sure it is safe to continue, contact the system "
+"administrator."
+msgstr ""
+"Kompiuterio „%s“ raktas skiriasi nuo IP adreso „%s“ rakto\n"
+"Jei norite būti visiškai tikras, kad tęsti yra saugu, susisiekite su "
+"sistemos administratoriumi."
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1218
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1349
 #, c-format
 msgid "The connection is closed (the underlying SSH process exited)"
 msgstr "Ryšys užvertas (apačioje esantis SSH procesas baigė darbą)"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1219
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1350
 #, c-format
 msgid "Internal error: Unknown Error"
 msgstr "Vidinė klaida: nežinoma klaida"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1723 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1751
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1862 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1889
 msgid "Protocol error"
 msgstr "Protokolo klaida"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1818
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2004
 msgid "Unable to find supported SSH command"
 msgstr "Nepavyko rasti palaikomos SSH komandos"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2092 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2494
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2553 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2564
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2620 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2709
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2759 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2812
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2887 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2994
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3125 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3207
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3281 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3293
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3351 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3393
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3579 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3611
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3667 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3724
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3793 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4058
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4125 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4255
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4362 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4422
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4457 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4485
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4593 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4647
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4686 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4720
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4754 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4769
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4784 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4862
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5024 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5059
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5129 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5213
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5295 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5336
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5340 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5453
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5457 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5683
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5896 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5913
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6045 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6073
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2282 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2687
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2750 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2761
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2819 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2912
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2964 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3019
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3098 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3215
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3348 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3432
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3508 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3520
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3580 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3622
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3810 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3844
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3902 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3961
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4032 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4307
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4378 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4513
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4621 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4683
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4720 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4748
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4862 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4918
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4959 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4995
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5031 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5046
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5061 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5145
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5315 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5352
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5426 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5512
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5596 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5639
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5643 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5760
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5764 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6002
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6215 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6232
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6366 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6394
 msgid "Invalid reply received"
 msgstr "Gautas netaisyklingas atsakymas"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2353 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1543
-#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:136
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2544 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1543
+#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:140
 msgid " (invalid encoding)"
 msgstr " (netaisyklinga koduotė)"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2438
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2629
 msgid "Failure"
 msgstr "Nesėkmė"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2832
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3041
 #, c-format
 msgid "Error creating backup file: %s"
 msgstr "Klaida kuriant atsarginės kopijos failą: %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3379 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3553
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3608 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3784
 msgid "backups not supported yet"
 msgstr "atsarginės kopijos dar nepalaikomos"
 
@@ -1671,7 +1692,7 @@ msgstr "Windows viešiniai %s"
 msgid "Failed to retrieve share list from server: %s"
 msgstr "Nepavyko iš serverio gauti viešinių sąrašo: %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1554
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1567
 msgid "Windows Network File System Service"
 msgstr "Windows tinklo failų sistemos tarnyba"
 
@@ -1687,10 +1708,6 @@ msgstr "Viešiniui %s kompiuteryje %s reikalingas slaptažodis"
 msgid "Failed to mount Windows share: %s"
 msgstr "Nepavyko prijungti Windows viešinio: %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:883 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1362
-msgid "Unsupported seek type"
-msgstr "Nepalaikomas pozicijos keitimo tipas"
-
 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1470
 #, c-format
 msgid "Backup file creation failed: %s"
@@ -1745,23 +1762,74 @@ msgstr "Šiukšlės"
 msgid "Channel blocked"
 msgstr "Kanalas blokuojamas"
 
-#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:180
+#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:257
+msgid "The signing certificate authority is not known."
+msgstr "Nežinoma liudijimą pasirašiusi įstaiga."
+
+#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:259
+msgid "The certificate does not match the identity of the site."
+msgstr "Liudijimas neatitinka šio tinklapio identiteto."
+
+#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:261
+msgid "The certificate's activation time is in the future."
+msgstr "Liudijimo aktyvavimo laikas yra ateityje."
+
+#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:263
+msgid "The certificate has expired."
+msgstr "Liudijimo galiojimas pasibaigęs."
+
+#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:265
+msgid "The certificate has been revoked."
+msgstr "Liudijimas buvo atšauktas."
+
+#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:267
+msgid "The certificate's algorithm is considered insecure."
+msgstr "Liudijimo algoritmas laikomas nesaugiu."
+
+#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:269
+msgid "Error occurred when validating the certificate."
+msgstr "Kilo klaida tikrinant liudijimą."
+
+#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:331
+msgid "Yes"
+msgstr "Taip"
+
+#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:331
+msgid "No"
+msgstr "Ne"
+
+#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:338
+#, c-format
+msgid ""
+"The site's identity can't be verified:%s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Are you really sure you would like to continue?"
+msgstr ""
+"Tinklapio identiteto negalima patikrinti:%s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Ar tikrai norite tęsti?"
+
+#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:211
 msgid "Unexpected end of stream"
 msgstr "Netikėta srauto pabaiga"
 
-#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:196 ../daemon/gvfsftpconnection.c:209
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:427 ../daemon/gvfsftptask.c:855
+#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:227 ../daemon/gvfsftpconnection.c:240
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:451 ../daemon/gvfsftptask.c:879
 msgid "Invalid reply"
 msgstr "Netaisyklingas atsakymas"
 
-#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:392
+#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:478
 msgid ""
 "Failed to create active FTP connection. Maybe your router does not support "
 "this?"
 msgstr ""
 "Nepavyko sukurti aktyvaus FTP ryšio. Gal jūsų maršrutizatorius to nepalaiko?"
 
-#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:399
+#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:485
 msgid "Failed to create active FTP connection."
 msgstr "Nepavyko sukurti aktyvaus FTP ryšio."
 
@@ -1769,43 +1837,43 @@ msgstr "Nepavyko sukurti aktyvaus FTP ryšio."
 msgid "Filename contains invalid characters."
 msgstr "Failo varde yra neleistinų simbolių."
 
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:268
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:292
 msgid "The FTP server is busy. Try again later"
 msgstr "FTP serveris užimtas. Bandykite vėliau"
 
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:274
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:298
 msgid "Backend currently unmounting"
 msgstr "Realizacija šiuo metu atjungia"
 
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:371
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:395
 msgid "Accounts are unsupported"
 msgstr "Paskyros nepalaikomos"
 
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:379
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:403
 msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?"
 msgstr "Nepavyko atverti duomenų ryšio. Gal tai draudžia jūsų užkarda?"
 
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:383
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:407
 msgid "Data connection closed"
 msgstr "Duomenų ryšys nutrauktas"
 
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:390 ../daemon/gvfsftptask.c:394
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:414 ../daemon/gvfsftptask.c:418
 msgid "Operation failed"
 msgstr "Operacija nesėkminga"
 
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:399
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:423
 msgid "No space left on server"
 msgstr "Serveryje neliko laisvos vietos"
 
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:411
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:435
 msgid "Unsupported network protocol"
 msgstr "Nepalaikomas tinklo protokolas"
 
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:419
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:443
 msgid "Page type unknown"
 msgstr "Puslapio tipas nežinomas"
 
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:423
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:447
 msgid "Invalid filename"
 msgstr "Netaisyklingas failo vardas"
 
@@ -1817,7 +1885,7 @@ msgstr "Simbolinės nuorodos nepalaikomos posistemės"
 msgid "Invalid dbus message"
 msgstr "Netaisyklingas D-Bus pranešimas"
 
-#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:123 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:822
+#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:123 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:820
 #, c-format
 msgid "%s has been unmounted\n"
 msgstr "%s buvo atjungtas\n"
@@ -1831,7 +1899,7 @@ msgstr ""
 "Atjungiama %s\n"
 "Palaukite"
 
-#: ../daemon/main.c:148 ../metadata/meta-daemon.c:458
+#: ../daemon/main.c:148 ../metadata/meta-daemon.c:377
 msgid "Replace old daemon."
 msgstr "Pakeisti seną tarnybą."
 
@@ -1839,7 +1907,7 @@ msgstr "Pakeisti seną tarnybą."
 msgid "Don't start fuse."
 msgstr "Nepaleisti fuse."
 
-#: ../daemon/main.c:150 ../metadata/meta-daemon.c:459
+#: ../daemon/main.c:150 ../metadata/meta-daemon.c:378
 msgid "Show program version."
 msgstr "Rodyti programos versiją."
 
@@ -1853,20 +1921,20 @@ msgstr "Pagrindinė GVFS tarnyba"
 
 #. Translators: the first %s is the application name,
 #. the second %s is the error message
-#: ../daemon/main.c:183 ../metadata/meta-daemon.c:485
+#: ../daemon/main.c:183 ../metadata/meta-daemon.c:404
 #, c-format
 msgid "%s: %s"
 msgstr "%s: %s"
 
-#: ../daemon/main.c:185 ../metadata/meta-daemon.c:487
+#: ../daemon/main.c:185 ../metadata/meta-daemon.c:406
 #: ../programs/gvfs-cat.c:170 ../programs/gvfs-cat.c:188
 #: ../programs/gvfs-copy.c:146 ../programs/gvfs-info.c:398
 #: ../programs/gvfs-ls.c:430 ../programs/gvfs-mime.c:97
 #: ../programs/gvfs-mime.c:113 ../programs/gvfs-mime.c:120
-#: ../programs/gvfs-mkdir.c:72 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:127
-#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:126 ../programs/gvfs-mount.c:1154
-#: ../programs/gvfs-move.c:144 ../programs/gvfs-open.c:77
-#: ../programs/gvfs-open.c:95 ../programs/gvfs-rename.c:82
+#: ../programs/gvfs-mkdir.c:72 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:136
+#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:134 ../programs/gvfs-mount.c:1154
+#: ../programs/gvfs-move.c:144 ../programs/gvfs-open.c:140
+#: ../programs/gvfs-open.c:158 ../programs/gvfs-rename.c:82
 #: ../programs/gvfs-rm.c:72 ../programs/gvfs-save.c:181
 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:151 ../programs/gvfs-trash.c:106
 #: ../programs/gvfs-tree.c:263
@@ -1895,34 +1963,33 @@ msgstr "Vieta jau prijungta"
 msgid "Location is not mountable"
 msgstr "Vieta neprijungiama"
 
-#: ../metadata/meta-daemon.c:157 ../metadata/meta-daemon.c:277
-#: ../metadata/meta-daemon.c:326 ../metadata/meta-daemon.c:361
-#: ../metadata/meta-daemon.c:397
+#: ../metadata/meta-daemon.c:162 ../metadata/meta-daemon.c:238
+#: ../metadata/meta-daemon.c:274
 #, c-format
 msgid "Can't find metadata file %s"
 msgstr "Nepavyko rasti metaduomenų failo %s"
 
-#: ../metadata/meta-daemon.c:175 ../metadata/meta-daemon.c:187
+#: ../metadata/meta-daemon.c:180 ../metadata/meta-daemon.c:192
 msgid "Unable to set metadata key"
 msgstr "Nepavyko nustatyti metaduomenų rakto"
 
-#: ../metadata/meta-daemon.c:197 ../metadata/meta-daemon.c:336
+#: ../metadata/meta-daemon.c:202
 msgid "Unable to unset metadata key"
 msgstr "Nepavyko pašalinti metaduomenų rakto"
 
-#: ../metadata/meta-daemon.c:371
+#: ../metadata/meta-daemon.c:248
 msgid "Unable to remove metadata keys"
 msgstr "Nepavyko pašalinti metaduomenų raktų"
 
-#: ../metadata/meta-daemon.c:408
+#: ../metadata/meta-daemon.c:285
 msgid "Unable to move metadata keys"
 msgstr "Nepavyko perkelti metaduomenų raktų"
 
-#: ../metadata/meta-daemon.c:469
+#: ../metadata/meta-daemon.c:388
 msgid "GVFS Metadata Daemon"
 msgstr "GVFS metaduomenų tarnyba"
 
-#: ../metadata/meta-daemon.c:472
+#: ../metadata/meta-daemon.c:391
 msgid "Metadata daemon for GVFS"
 msgstr "GVFS metaduomenų tarnyba"
 
@@ -1963,7 +2030,7 @@ msgstr ""
 msgid "Start Anyway"
 msgstr "Vistiek paleisti"
 
-#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:857 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:670
+#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:857 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:669
 msgid "One or more programs are preventing the unmount operation."
 msgstr "Viena ar daugiau programų neleidžia atlikti atjungimo operacijos."
 
@@ -2345,7 +2412,7 @@ msgstr "%s laikmena"
 #. Note that the GUI (Shell, Files) currently use the term
 #. * "Eject" for both GDrive.stop() and GDrive.eject().
 #.
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:756
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:777
 msgid "Eject Anyway"
 msgstr "Vistiek išstumti"
 
@@ -2363,7 +2430,7 @@ msgstr ""
 "Rašomi duomenys į %s\n"
 "Neištraukite, kol nebaigta"
 
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:822
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:820
 #, c-format
 msgid "You can now unplug %s\n"
 msgstr "Dabar galite ištraukti %s\n"
@@ -2394,26 +2461,26 @@ msgstr "Tomas"
 msgid "Error storing passphrase in keyring (%s)"
 msgstr "Klaida įrašant slaptažodį į raktinę (%s)"
 
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1135
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1136
 #, c-format
 msgid "Error deleting invalid passphrase from keyring (%s)"
 msgstr "Klaida trinant netinkamą slaptažodį iš raktinės (%s)"
 
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1200
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1201
 msgid "The unlocked device does not have a recognizable file system on it"
 msgstr "Atrakintas įrenginys neturi savyje atpažįstamų failinių sistemų"
 
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1229
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1230
 #, c-format
 msgid "Encryption passphrase for %s"
 msgstr "%s šifravimo slaptažodis"
 
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1397
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1398
 msgid "A passphrase is required to access the volume"
 msgstr "Tomui pasiekti reikalingas slaptažodis"
 
 #. Translators: This is the message shown to users
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1412
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1413
 #, c-format
 msgid ""
 "Enter a passphrase to unlock the volume\n"
@@ -2426,7 +2493,7 @@ msgstr ""
 #. * is on - the first %s is the name (such as 'WD 2500JB External'), the
 #. * second %s is the description ('250 GB Hard Disk').
 #.
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1581
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1582
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
@@ -2440,7 +2507,7 @@ msgstr "GVfs UDisks2 tomų stebyklė"
 #: ../programs/gvfs-mime.c:39 ../programs/gvfs-mkdir.c:36
 #: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:41 ../programs/gvfs-monitor-file.c:41
 #: ../programs/gvfs-mount.c:78 ../programs/gvfs-move.c:49
-#: ../programs/gvfs-open.c:38 ../programs/gvfs-rename.c:34
+#: ../programs/gvfs-open.c:39 ../programs/gvfs-rename.c:34
 #: ../programs/gvfs-rm.c:36 ../programs/gvfs-save.c:54
 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:39 ../programs/gvfs-trash.c:71
 #: ../programs/gvfs-tree.c:39
@@ -2475,7 +2542,7 @@ msgstr "%s: %s: klaida skaitant: %s\n"
 msgid "%s: %s: error closing: %s\n"
 msgstr "%s: %s: klaida užveriant: %s\n"
 
-#: ../programs/gvfs-cat.c:143 ../programs/gvfs-open.c:60
+#: ../programs/gvfs-cat.c:143 ../programs/gvfs-open.c:123
 #: ../programs/gvfs-rm.c:58
 msgid "FILE"
 msgstr "FAILAS"
@@ -2507,9 +2574,9 @@ msgstr ""
 #: ../programs/gvfs-cat.c:168 ../programs/gvfs-copy.c:144
 #: ../programs/gvfs-info.c:396 ../programs/gvfs-ls.c:428
 #: ../programs/gvfs-mime.c:94 ../programs/gvfs-mkdir.c:70
-#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:125 ../programs/gvfs-monitor-file.c:124
+#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:134 ../programs/gvfs-monitor-file.c:132
 #: ../programs/gvfs-mount.c:1152 ../programs/gvfs-move.c:142
-#: ../programs/gvfs-open.c:75 ../programs/gvfs-rename.c:80
+#: ../programs/gvfs-open.c:138 ../programs/gvfs-rename.c:80
 #: ../programs/gvfs-rm.c:70 ../programs/gvfs-save.c:179
 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:149 ../programs/gvfs-trash.c:104
 #: ../programs/gvfs-tree.c:261
@@ -2519,7 +2586,7 @@ msgstr "Klaida apdorojant komandų eilutės parinktis: %s\n"
 
 #. Translators: the %s is the program name. This error message
 #. means the user is calling gvfs-cat without any argument.
-#: ../programs/gvfs-cat.c:186 ../programs/gvfs-open.c:93
+#: ../programs/gvfs-cat.c:186 ../programs/gvfs-open.c:156
 #, c-format
 msgid "%s: missing locations"
 msgstr "%s: trūkstamos vietos"
@@ -2710,8 +2777,8 @@ msgid "Writable attribute namespaces:\n"
 msgstr "Rašomos požymių vardų erdvės:\n"
 
 #: ../programs/gvfs-info.c:384 ../programs/gvfs-ls.c:411
-#: ../programs/gvfs-mkdir.c:58 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:113
-#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:112 ../programs/gvfs-mount.c:1140
+#: ../programs/gvfs-mkdir.c:58 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:122
+#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:120 ../programs/gvfs-mount.c:1140
 #: ../programs/gvfs-rename.c:70 ../programs/gvfs-set-attribute.c:139
 #: ../programs/gvfs-trash.c:92 ../programs/gvfs-tree.c:249
 msgid "LOCATION"
@@ -2854,11 +2921,11 @@ msgstr "Klaida kuriant aplanką: %s\n"
 msgid "Don't send single MOVED events"
 msgstr "Nesiųsti pavienių MOVED įvykių"
 
-#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:114
+#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:123
 msgid "Monitor directories for changes."
 msgstr "Stebėti katalogų pasikeitimus."
 
-#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:113
+#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:121
 msgid "Monitor files for changes."
 msgstr "Stebėti failų pasikeitimus."
 
@@ -2970,7 +3037,7 @@ msgstr "Klaida perkeliant failą %s: %s\n"
 
 #. Translators: this message will appear after the usage string
 #. and before the list of options.
-#: ../programs/gvfs-open.c:63
+#: ../programs/gvfs-open.c:126
 msgid ""
 "Open files with the default application that\n"
 "is registered to handle files of this type."
@@ -2980,7 +3047,7 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
 #. is the URI of the file, the third is the error message.
-#: ../programs/gvfs-open.c:121
+#: ../programs/gvfs-open.c:195
 #, c-format
 msgid "%s: %s: error opening location: %s\n"
 msgstr "%s: %s: klaida atveriant vietą: %s\n"
@@ -3123,6 +3190,18 @@ msgstr "Sekti simbolinėmis nuorodomis, prijungimo vietomis ir trumpiniais"
 msgid "List contents of directories in a tree-like format."
 msgstr "Rodyti aplankų turinį medžio formatu."
 
+#~ msgid "File does not exist"
+#~ msgstr "Failas neegzistuoja"
+
+#~ msgid "The directory is not empty"
+#~ msgstr "Aplankas netuščias"
+
+#~ msgid "Invalid seek type"
+#~ msgstr "Netinkamas ieškos tipas"
+
+#~ msgid "The file is not a mountable"
+#~ msgstr "Šis failas nėra prijungiamas"
+
 #~ msgid "Error creating Avahi resolver: %s"
 #~ msgstr "Klaida kuriant Avahi „resolver“ tarnybą: %s"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]