[gitg] Updated Slovak translation



commit 857ee9e168c9e1c27a4156f9c5f25eb43d7e9ae4
Author: Dušan Kazik <prescott66 gmail com>
Date:   Sun Aug 2 09:45:55 2015 +0000

    Updated Slovak translation

 po/sk.po |  224 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 120 insertions(+), 104 deletions(-)
---
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index 234a07a..597c49a 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gitg master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: 
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gitg&keywords=I18N+L10N&component=gitg\n";
-"POT-Creation-Date: 2015-03-23 06:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-03-23 11:08+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-02 05:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-02 11:45+0200\n"
 "Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66 gmail com>\n"
 "Language-Team: Slovak <gnome-sk-list gnome org>\n"
 "Language: sk\n"
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.7.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.2\n"
 
 #: ../data/gitg.desktop.in.in.h:1 ../gitg/gitg.vala:54 ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:1
 msgid "gitg"
@@ -51,14 +51,22 @@ msgid "The activity which gitg activates by default when first launched."
 msgstr "Aktivita, ktorú aplikácia gitg predvolene aktivuje pri prvom spustení."
 
 #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Use Gravatar"
+msgstr "Použiť poskytovateľa podobizní Gravatar"
+
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Enable the use of gravatar to display user avatars."
+msgstr "Povoľte pre použitie služby gravatar na zobrazenie podobizní používateľov."
+
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "When to Collapse Inactive Lanes"
 msgstr "Kedy zbaliť neaktívne cesty"
 
-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid "Setting that indicates when an inactive lane should be collapsed. Valid values are 0 - 4, where 0 
indicates 'early' and 4 indicates 'late'."
 msgstr "Nastavenie, ktoré určuje, kedy sa majú zbaliť neaktívne cesty. Platné hodnoty sú 0 - 4, kde 0 
znamená „skôr“ a 4 znamená „neskôr“."
 
-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid ""
 "Setting that indicates whether to collapse history lanes which do not show activity. Enabling this can 
provide a cleaner history view when there is "
 "a lot of parallel development. See collapse-inactive-lanes to control when lanes should be collapsed."
@@ -66,340 +74,340 @@ msgstr ""
 "Nastavenie, ktoré určuje, či sa majú zbaliť cesty histórie, ktoré nemajú známky aktivity. Zapnutím môžete 
sprehľadniť zobrazenie histórie, ak "
 "obsahuje veľa paralelného vývoja. Viď premennú collapse-inactive-lanes na nastavenie, kedy majú byť 
zbalené."
 
-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid "Show History in Topological Order"
 msgstr "Zobraziť históriu v topologickom usporiadaní"
 
-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "Setting that indicates whether to show the history in topological order."
 msgstr "Nastavenie, ktoré určuje, či sa má história zobrazovať v topologickom usporiadaní."
 
-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid "Show Stashed Changes"
 msgstr "Zobraziť skryté zmeny"
 
-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid "Setting that indicates whether to show items for the stash in the history."
 msgstr "Nastavenie, ktoré určuje, či sa majú v histórii zobrazovať položky na skrytie do skrýše."
 
-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid "Show Staged Changes"
 msgstr "Zobraziť pripravené zmeny"
 
-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid "Setting that indicates whether to show a virtual item for the currently staged changes in the 
history."
 msgstr "Nastavenie, ktoré určuje, či sa majú v histórii zobrazovať virtuálne položky pre aktuálne pripravené 
zmeny."
 
-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid "Show Unstaged Changes"
 msgstr "Zobraziť nepripravené zmeny"
 
-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "Setting that indicates whether to show a virtual item for the currently unstaged changes in the 
history."
 msgstr "Nastavenie, ktoré určuje, či sa majú v histórii zobrazovať virtuálne položky pre aktuálne 
nepripravené zmeny."
 
-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid "Mainline Head"
 msgstr "Hlava hlavnej línie"
 
-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "Setting that indicates whether to always preserve a mainline in the history for the current HEAD."
 msgstr "Nastavenie, ktoré určuje, či sa má vždy zachovať hlavná línia v histórii aktuálnej hlavy (HEAD)."
 
-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid "Show Right Margin in Commit Message View"
 msgstr "Zobraziť pravý okraj v zobrazení správy začlenenia"
 
-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid ""
 "Show a right margin indicator in the commit message view. This can be used to easily see where to break the 
commit message at a particular column."
 msgstr "Zobrazuje indikátor pravého okraja v zobrazení správy začlenenia. Tak ľahko uvidíte, kde je treba 
zalomiť správu v konkrétnom stĺpci."
 
-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid "Column at Which Right Margin is Shown"
 msgstr "Stĺpec, pri ktorom je zobrazený pravý okraj"
 
-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "The column at which the right margin is shown if the show-right-margin preference is set to TRUE."
 msgstr "Stĺpec, pri ktorom je zobrazený pravý okraj, ak je hodnota premennej show-right-margin nastavená na 
TRUE."
 
 # DK: commit by som zjednotil na "začleniť", tak ako mame prelozene v damned lies
-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:26
 msgid "Show Subject Margin in Commit Message View"
 msgstr "Zobraziť okraj predmetu v zobrazení správy začlenenia"
 
-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:27
 msgid "Highlight the subject text of the commit message when it passes the margin specified by 
subject-margin-position."
 msgstr "Zvýrazňuje text predmetu správy začlenenia, keď prekročí okraj určený pomocou premennej 
subject-margin-position."
 
-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:28
 msgid "Column at Which Subject Margin is Shown"
 msgstr "Stĺpec, pri ktorom je zobrazený okraj predmetu"
 
-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:29
 msgid "The column at which the subject margin is shown if the show-subject-margin preference is set to TRUE."
 msgstr "Stĺpec, pri ktorom je zobrazený okraj predmetu ak je hodnota premennej show-subject-margin nastavená 
na TRUE."
 
-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:30
 msgid "Enable Spell Checking"
 msgstr "Povoliť kontrolu pravopisu"
 
-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:31
 msgid "Setting which determines whether or not spell checking is enabled when writing a commit message."
 msgstr "Nastavenie, ktoré určuje, či sa pri písaní správy začlenenia bude kontrolovať pravopis."
 
-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:32
 msgid "Spell Checking Language"
 msgstr "Jazyk kontroly pravopisu"
 
-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:33
 msgid "The language to use when spell checking is enabled for writing a commit message."
 msgstr "Jazyk, ktorý sa použije na kontrolu pravopisu počas písania správy začlenenia."
 
 # DK: v inom module je whitespace menny priestor, ale to sa mi tu nehodi vobec
 # PV: white space znamená súhrnný názov pre neviditeľné znaky ako sú tabulátor, medzerník, koniec riadku a 
pod. Nemyslím si, že toto chceme upravovať.
-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:34
 msgid "Ignore Whitespace Changes"
 msgstr "Ignorovať zmeny pozostávajúce len z neviditeľných znakov"
 
-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:35
 msgid "Setting that indicates whether to ignore whitespace changes when showing the diff of a commit."
 msgstr "Nastavenie, ktoré určuje, či sa majú počas zobrazenia rozdielu ignorovať zmeny pozostávajúce len z 
neviditeľných znakov."
 
-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:36
 msgid "Show Changes Inline"
 msgstr "Zobraziť vnorené zmeny"
 
-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:37
 msgid "Setting that indicates whether changes within lines should be shown inline."
 msgstr "Nastavenie, ktoré určuje, či sa zmeny majú zobrazovať vnorené v texte riadku."
 
-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:38
 msgid "Number of Before/After Context Lines"
 msgstr "Počet predchádzajúcich/nasledujúcich riadkov v kontexte"
 
-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:39
 msgid "Setting that determines how many lines of context (before and after) should be shown when showing the 
diff of a commit."
 msgstr "Nastavenie, ktoré určuje, koľko riadkov kontextu pridať pred/za v zobrazení rozdielu."
 
-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:40
 msgid "Rendered Width of a Tab Character"
 msgstr "Šírka tabulátora"
 
-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:41
 msgid "Setting that determines how much space a tab character should occupy when showing the diff of a 
commit."
 msgstr "Nastavenie, ktoré určuje, koľko znakov obsadí tabulátor v zobrazení rozdielu začlenenia."
 
-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:42
 msgid ""
 "Setting that determines how many lines of context (before and after) should be shown when showing the diff 
to be staged/unstaged in the commit area."
 msgstr ""
 "Nastavenie, ktoré určuje, koľko riadkov kontextu pridať pred/za v zobrazení rozdielu pred vykonaním akcie 
do pripravených / do nepripravených."
 
-#: ../gitg/commit/gitg-commit-dialog.vala:283
+#: ../gitg/commit/gitg-commit-dialog.vala:272
 #, c-format
 msgid "Cannot set spell checking language: %s"
 msgstr "Nie je možné nastaviť jazyk kontroly pravopisu: %s"
 
 # DK: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=746633
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:72 ../gitg/preferences/gitg-preferences-commit.vala:119 
../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:1
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:71 ../gitg/preferences/gitg-preferences-commit.vala:119 
../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:1
 #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:4
 msgid "Commit"
 msgstr "Začleniť"
 
 # tooltip
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:77
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:76
 msgid "Create new commits and manage the staging area"
 msgstr "Vytvorí nové začlenenia a spravuje zoznam pripravených"
 
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:152
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:151
 msgid "_Stage selection"
 msgstr "Výber do _pripravených"
 
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:188
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:187
 #, c-format
 msgid "Failed to stage the removal of submodule `%s'"
 msgstr "Zlyhala príprava odstránenia podmodulu „%s“"
 
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:204
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:203
 #, c-format
 msgid "Failed to open the repository of submodule `%s' while trying to stage"
 msgstr "Zlyhalo otvorenie repozitára podmodulu „%s“ počas pokusu o prípravu"
 
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:218
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:217
 #, c-format
 msgid "Failed to lookup the working directory commit of submodule `%s' while trying to stage"
 msgstr "Zlyhalo vyhľadanie pracovného adresára začlenenia podmodulu „%s“ počas pokusu o prípravu"
 
 # DK: preco na odovzdanie? v povodnom texte sa nespomina odovzdanie
 # PV: Moja chyba, opravené
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:231
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:230
 #, c-format
 msgid "Failed to stage the submodule `%s'"
 msgstr "Zlyhala príprava podmodulu „%s“"
 
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:253
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:252
 #, c-format
 msgid "Failed to stage the removal of file `%s'"
 msgstr "Zlyhala príprava odstránenia súboru „%s“"
 
 # DK: preco na odovzdanie? v povodnom texte sa nespomina odovzdanie
 # PV: Moja chyba, opravené
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:267
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:266
 #, c-format
 msgid "Failed to stage the file `%s'"
 msgstr "Zlyhala príprava súboru „%s“"
 
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:536
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:535
 msgid "_Unstage selection"
 msgstr "Výber do _nepripravených"
 
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:601
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:600
 #, c-format
 msgid "Failed to unstage the removal of file `%s'"
 msgstr "Nepodarilo sa zrušiť prípravu na odstránenie súboru „%s“"
 
 # DK:toto sa mi nepozdava.malo by tu ist o to, ze text od-pripravy, cize nieco ako vrati do povodneho stavu 
alebo co.
 # PV: No neviem. Vrátenie do pôvodného stavu je checkout. Stage znamená zaradiť do zoznamu na začlenenie. 
Unstage by teda mal byť opak.
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:602
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:601
 #, c-format
 msgid "Failed to unstage the file `%s'"
 msgstr "Zlyhalo zrušenie prípravy súboru „%s“"
 
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:609
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:608
 #, c-format
 msgid "Failed to unstage the removal of submodule `%s'"
 msgstr "Zlyhalo zrušenie prípravy odstránenia podmodulu „%s“"
 
 # DK:toto sa mi nepozdava.malo by tu ist o to, ze text od-pripravy, cize nieco ako vrati do povodneho stavu 
alebo co.
 # PV: No neviem. Vrátenie do pôvodného stavu je checkout. Stage znamená zaradiť do zoznamu na začlenenie. 
Unstage by teda mal byť opak.
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:610
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:609
 #, c-format
 msgid "Failed to unstage the submodule `%s'"
 msgstr "Zlyhalo zrušenie prípravy podmodulu „%s“"
 
 #. Populate staged items
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:805
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:807
 msgid "Staged"
 msgstr "Pripravené"
 
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:813
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:815
 msgid "No staged files"
 msgstr "Žiadne pripravené súbory"
 
 #. Populate unstaged items
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:829
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:831
 msgid "Unstaged"
 msgstr "Nepripravené"
 
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:837
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:839
 msgid "No unstaged files"
 msgstr "Žiadne nepripravené súbory"
 
 #. Populate untracked items
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:853
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:855
 msgid "Untracked"
 msgstr "Nesledované"
 
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:857
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:859
 msgid "No untracked files"
 msgstr "Žiadne nesledované súbory"
 
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:875
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:877
 msgid "Submodule"
 msgstr "Podmodul"
 
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:879
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:881
 msgid "No dirty submodules"
 msgstr "Žiadne podmoduly v nečistom stave"
 
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:991
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:993
 msgid "There are no changes to be committed"
 msgstr "Nie sú žiadne zmeny na začlenenie"
 
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:992
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:994
 msgid "Use amend to change the commit message of the previous commit"
 msgstr "Na zmenu správy predchádzajúceho začlenenia použite Pozmeniť"
 
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1018
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1020
 msgid "Failed to commit"
 msgstr "Začlenenie zlyhalo"
 
 #. TODO: better to show user info dialog directly or something
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1034 ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1213
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1036 ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1215
 msgid "Failed to pass pre-commit"
 msgstr "Nepodarilo sa postúpiť k začleneniu"
 
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1201
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1203
 msgid "Your user name and email are not configured yet. Please go to the user configuration and provide your 
name and email."
 msgstr "Nemáte nastavené používateľské meno a e-mail. Prosím nastavte si vaše meno a e-mail v 
používateľských nastaveniach."
 
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1205
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1207
 msgid "Your user name is not configured yet. Please go to the user configuration and provide your name."
 msgstr "Nemáte nastavené používateľské meno. Prosím nastavte si vaše meno v používateľských nastaveniach."
 
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1209
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1211
 msgid "Your email is not configured yet. Please go to the user configuration and provide your email."
 msgstr "Nemáte nastavený e-mail. Prosím nastavte si váš e-mail v používateľských nastaveniach."
 
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1268 ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1415
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1270 ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1417
 msgid "Discard changes"
 msgstr "Zahodiť zmeny"
 
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1269
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1271
 msgid "Are you sure you want to permanently discard the selected changes?"
 msgstr "Ste si istí, že chcete natrvalo zahodiť všetky označené zmeny?"
 
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1278 ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1441 
../gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:143
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1280 ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1443 
../gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:143
 #: ../gitg/gitg-window.vala:468 ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:2 
../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:2
 #: ../gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui.h:2 ../gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui.h:2 
../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:5
 #: ../libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui.h:1
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Zrušiť"
 
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1279 ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1442
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1281 ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1444
 msgid "Discard"
 msgstr "Zahodiť"
 
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1307
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1309
 msgid "Failed to discard selection"
 msgstr "Nepodarilo sa zahodiť vybraté súbory"
 
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1336
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1338
 msgid "Failed to stage selection"
 msgstr "Príprava vybratých súborov zlyhala"
 
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1340
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1342
 msgid "Failed to unstage selection"
 msgstr "Zrušenie prípravy vybratých súborov zlyhalo"
 
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1399
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1401
 msgid "Failed to discard changes"
 msgstr "Zahodenie zmien zlyhalo"
 
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1420
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1422
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently discard all changes made to the file `%s'?"
 msgstr "Ste si istí, že chcete natrvalo zahodiť všetky zmeny vykonané v súbore „%s“?"
 
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1431
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1433
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently discard all changes made to the files %s and `%s'?"
 msgstr "Ste si istí, že chcete natrvalo zahodiť zmeny vykonané v súboroch %s a „%s“?"
 
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1475
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1477
 msgid "_Stage changes"
 msgstr "Zmeny do _pripravených"
 
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1485
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1487
 msgid "_Unstage changes"
 msgstr "Zmeny do _nepripravených"
 
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1495
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1497
 msgid "_Discard changes"
 msgstr "Zaho_diť zmeny"
 
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1518
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1520
 msgid "_Edit file"
 msgstr "_Upraviť súbor"
 
@@ -447,11 +455,11 @@ msgstr "Domovská stránka gitg"
 msgid "Unable to open the .gitconfig file."
 msgstr "Nie je možné otvoriť súbor .gitconfig."
 
-#: ../gitg/gitg-author-details-dialog.vala:148
+#: ../gitg/gitg-author-details-dialog.vala:154
 msgid "Failed to set Git user config."
 msgstr "Nie je možné nastaviť preferencie užívatela Git"
 
-#: ../gitg/gitg-clone-dialog.vala:87
+#: ../gitg/gitg-clone-dialog.vala:89
 msgid "The URL introduced is not supported"
 msgstr "Uvedená URL adresa nie je podporovaná"
 
@@ -463,7 +471,7 @@ msgstr "Vytvoriť vetvu"
 msgid "Create a new branch at the selected commit"
 msgstr "Vytvorí novú vetvu na základe vybraného začlenenia"
 
-#: ../gitg/gitg-commit-action-create-branch.vala:85
+#: ../gitg/gitg-commit-action-create-branch.vala:75
 msgid "Failed to create branch"
 msgstr "Vytvorenie novej vetvy zlyhalo"
 
@@ -508,7 +516,7 @@ msgstr "Vyhľadanie značky zlyhalo"
 msgid "Provide a message to create an annotated tag"
 msgstr "Zadajte správu pre vytvorenie značky s poznámkou"
 
-#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:148
+#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:147
 msgid "_Delete"
 msgstr "O_dstrániť"
 
@@ -597,37 +605,37 @@ msgstr "Získať z %s"
 msgid "Fetch remote objects from %s"
 msgstr "Získať vzdialené objekty z %s"
 
-#: ../gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:110
+#: ../gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:98
 #, c-format
 msgid "Fetching from %s"
 msgstr "Získava sa z %s"
 
 #. Translators: new refers to a new remote reference having been fetched,
-#: ../gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:118
+#: ../gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:106
 msgid "new"
 msgstr "nový"
 
 #. Translators: updated refers to a remote reference having been updated,
-#: ../gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:123
+#: ../gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:111
 msgid "updated"
 msgstr "aktualizovaný"
 
 # DK: preco na odovzdanie? v povodnom texte sa nespomina odovzdanie
 # PV: Moja chyba, opravené
-#: ../gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:134
+#: ../gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:122
 #, c-format
 msgid "Failed to fetch from %s: %s"
 msgstr "Zlyhalo získanie z %s: %s"
 
 #. Translators: the %s will get replaced with the remote url,
-#: ../gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:146
+#: ../gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:134
 #, c-format
 msgid "Fetched from %s: everything is up to date"
 msgstr "Získané z %s: všetko je aktuálne"
 
 #. Translators: the first %s is the remote url to fetch from,
 #. * the second is a list of references that got updated.
-#: ../gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:152
+#: ../gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:140
 #, c-format
 msgid "Fetched from %s: %s"
 msgstr "Získané z %s: %s"
@@ -649,7 +657,7 @@ msgstr "Zadané meno %s obsahuje neplatné znaky"
 msgid "Invalid name"
 msgstr "Neplatné meno"
 
-#: ../gitg/gitg-ref-action-rename.vala:141
+#: ../gitg/gitg-ref-action-rename.vala:131
 msgid "Failed to rename"
 msgstr "Premenovanie zlyhalo"
 
@@ -702,20 +710,20 @@ msgstr "Vzdialené"
 msgid "Tags"
 msgstr "Značky"
 
-#: ../gitg/history/gitg-history.vala:246 ../gitg/preferences/gitg-preferences-history.vala:128 
../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:3
+#: ../gitg/history/gitg-history.vala:245 ../gitg/preferences/gitg-preferences-history.vala:128 
../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:3
 msgid "History"
 msgstr "História"
 
 # tooltip
-#: ../gitg/history/gitg-history.vala:251
+#: ../gitg/history/gitg-history.vala:250
 msgid "Examine the history of the repository"
 msgstr "Preskúma históriu repozitára"
 
-#: ../gitg/history/gitg-history.vala:602
+#: ../gitg/history/gitg-history.vala:601
 msgid "Mainline"
 msgstr "Hlavná línia"
 
-#: ../gitg/preferences/gitg-preferences-interface.vala:96
+#: ../gitg/preferences/gitg-preferences-interface.vala:104
 msgid "Interface"
 msgstr "Rozhranie"
 
@@ -780,31 +788,31 @@ msgstr "%b %e %Y, %H:%M"
 msgid "%b %e %Y, %I:%M %p"
 msgstr "%b %e %Y, %I:%M %p"
 
-#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:249
+#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:265
 msgid "stage"
 msgstr "pripraviť"
 
-#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:250
+#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:266
 msgid "unstage"
 msgstr "zrušiť prípravu"
 
-#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:251
+#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:267
 msgid "Loading diff…"
 msgstr "Prebieha načítavanie rozdielu…"
 
-#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:252
+#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:268
 msgid "Notes:"
 msgstr "Poznámky:"
 
-#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:253
+#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:269
 msgid "Parents:"
 msgstr "Rodičia:"
 
-#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:254
+#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:270
 msgid "Diff against:"
 msgstr "Rozdiel oproti:"
 
-#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:255
+#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:271
 msgid "Committed by:"
 msgstr "Začlenil:"
 
@@ -817,11 +825,11 @@ msgstr "Zatvoriť"
 msgid "Could not read commit message after running commit-msg hook: %s"
 msgstr "Nie je možné prečítať správu začlenenia po spustení háčika commit-msg: %s"
 
-#: ../plugins/diff/gitg-diff.vala:106
+#: ../plugins/diff/gitg-diff.vala:114
 msgid "Diff"
 msgstr "Rozdiel"
 
-#: ../plugins/diff/gitg-diff.vala:111
+#: ../plugins/diff/gitg-diff.vala:119
 msgid "Show the changes introduced by the selected commit"
 msgstr "Zobraziť zmeny zavedené vybratým začlenením"
 
@@ -1055,6 +1063,14 @@ msgstr "Rozloženie"
 msgid "Use horizontal layout"
 msgstr "Používať vodorovné rozloženie"
 
+#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:7
+msgid "Avatars"
+msgstr "Podobizne"
+
+#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:8
+msgid "Use gravatar service to provide user avatars"
+msgstr "Použiť službu gravatar na poskytnutie podobizní používateľov"
+
 #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences.ui.h:1
 msgid "Preferences"
 msgstr "Nastavenia"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]