[nautilus-sendto] Updated Occitan translation



commit 910e55aa3f1fd8bdf140f3e95be9eec2f368de3d
Author: Cédric Valmary <cvalmary yahoo fr>
Date:   Thu Apr 30 07:53:08 2015 +0000

    Updated Occitan translation

 po/oc.po |  410 +++++++++++++++++++++++++-------------------------------------
 1 files changed, 163 insertions(+), 247 deletions(-)
---
diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po
index 2664e3f..90acee2 100644
--- a/po/oc.po
+++ b/po/oc.po
@@ -1,319 +1,235 @@
-# Translation of oc.po to Occitan
 # Occitan translation of nautilus-sendto
-# Copyright (C) 2004-2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2004-2012 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the GNU General Public License Version 2.
-#
-# Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig marchegay org>, 2006-2008, 2010.
+# 
+# 
+# Cédric Valmary (Tot en Òc) <cvalmary yahoo fr>, 2015.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: oc\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-14 18:57+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-14 19:01+0200\n"
-"Last-Translator: Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig marchegay org>\n"
-"Language-Team: Occitan <ubuntu-l10n-oci lists ubuntu com>\n"
+"Project-Id-Version: nautilus-sendto HEAD\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product";
+"=nautilus-sendto&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-04-29 22:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-04-30 09:51+0200\n"
+"Last-Translator: Cédric Valmary (Tot en Òc) <cvalmary yahoo fr>\n"
+"Language-Team: www.totenoc.eu\n"
+"Language: oc\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: ../nst.schemas.in.h:1
-msgid "Last plugin used to send"
-msgstr "Darrièr ajuston utilizar per mandar"
+#: ../src/nautilus-sendto.c:53
+msgid "Run from build directory (ignored)"
+msgstr "Executar a partir del repertòri de construccion (ignorat)"
 
-#: ../nst.schemas.in.h:2
-msgid "Last type of archive used"
-msgstr "Darrièra mena d'archiva utilizada"
+#: ../src/nautilus-sendto.c:54
+msgid "Use XID as parent to the send dialogue (ignored)"
+msgstr "Utilizar lo XID coma parent per la fenèstra de mandadís (ignorat)"
 
-#: ../nst.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"Used to store which plugin was used the last time files were sent using "
-"nautilus-sendto."
-msgstr ""
-"Utilizat per memorizar lo darrièr ajuston que serviguèt pel mandadís al "
-"moment de la darrièra utilizacion de nautilus-sendto."
-
-#: ../nst.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"Used to store which type of archive was used the last time (0: zip, 1: tar."
-"gz, 2: tar.bz2)."
-msgstr ""
-"Utilizat per memorizar quin tipe d'archiu es estat utilizat en darrièr (0 : "
-"zip, 1 : tar.gz, 2 : tar.bz2)."
-
-#: ../evolution/nautilus-sendto.c:47
-msgid "_Send to..."
-msgstr "_Mandar a..."
-
-#: ../evolution/org-gnome-evolution-send-attachments-to.eplug.xml.h:1
-msgid "Send files to remote devices, or people"
-msgstr "Mandar de fichièrs a d'aparelhs distants o a de personas"
+#: ../src/nautilus-sendto.c:55
+msgid "Files to send"
+msgstr "Fichièrs de mandar"
 
-#. the path to the shared library
-#: ../evolution/org-gnome-evolution-send-attachments-to.eplug.xml.h:3
-msgid "Send to..."
-msgstr "Enviar a..."
+#: ../src/nautilus-sendto.c:56
+msgid "Output version information and exit"
+msgstr "Torna las informacions de version e quita"
 
-#: ../src/nautilus-nste.c:92 ../src/nautilus-nste.c:97
-#: ../src/nautilus-sendto.ui.h:3
-msgid "Send To..."
-msgstr "Enviar a..."
+#. Translators: the default archive name if it
+#. * could not be deduced from the provided files
+#: ../src/nautilus-sendto.c:244
+msgid "Archive"
+msgstr "Archiu"
 
-#: ../src/nautilus-nste.c:93
-msgid "Send file by mail, instant message..."
-msgstr "Enviar lo fichièr per corrièl, messatge instantanèu..."
-
-#: ../src/nautilus-nste.c:98
-msgid "Send files by mail, instant message..."
-msgstr "Enviar los fichièrs per corriel, messatge instantanèu..."
+#: ../src/nautilus-sendto.c:507
+#, c-format
+msgid "Could not parse command-line options: %s\n"
+msgstr "Impossible d'analisar las opcions de la linha de comanda : %s\n"
 
-#: ../src/nautilus-sendto-command.c:569
-msgid "Files"
-msgstr "Fichièrs"
+#: ../src/nautilus-sendto.c:520
+#, c-format
+msgid "No mail client installed, not sending files\n"
+msgstr "Cap de client de corrièr electronic pas installat, pas de mandadís de "
+"fichièrs\n"
 
-#: ../src/nautilus-sendto-command.c:782
+#: ../src/nautilus-sendto.c:526
 #, c-format
 msgid "Expects URIs or filenames to be passed as options\n"
 msgstr "Las opcions esperadas son d'URI o de noms de fichièrs\n"
 
-#: ../src/nautilus-sendto-command.c:803
-#, c-format
-msgid "Could not parse command-line options: %s\n"
-msgstr "Impossible d'analizar las opcions de la linha de comandas : %s\n"
-
-#: ../src/nautilus-sendto-command.c:818
-msgid "Could not load any plugins."
-msgstr "Impossible de cargar d'ajuston."
-
-#: ../src/nautilus-sendto-command.c:821
-msgid "Please verify your installation"
-msgstr "Verificatz vòstra installacion"
+#~ msgid "Sharing %d folder"
+#~ msgid_plural "Sharing %d folders"
+#~ msgstr[0] "Partiment de %d dossier"
+#~ msgstr[1] "Partiment de %d dossiers"
 
-#: ../src/nautilus-sendto.ui.h:1
-msgid "<b>Compression</b>"
-msgstr "<b>Compression</b>"
+#~ msgid "Sharing %d folders and files"
+#~ msgstr "Partiment de %d dossiers et fichièrs"
 
-#: ../src/nautilus-sendto.ui.h:2
-msgid "<b>Destination</b>"
-msgstr "<b>Cibla</b>"
+#~ msgid "Sharing %d video"
+#~ msgid_plural "Sharing %d videos"
+#~ msgstr[0] "Partiment de %d vidéo"
+#~ msgstr[1] "Partiment de %d vidéos"
 
-#: ../src/nautilus-sendto.ui.h:4
-msgid "Send _as:"
-msgstr "Enviar _coma :"
+#~ msgid "Sharing %d photo"
+#~ msgid_plural "Sharing %d photos"
+#~ msgstr[0] "Partiment de %d photo"
+#~ msgstr[1] "Partiment de %d photos"
 
-#
-#: ../src/nautilus-sendto.ui.h:5
-msgid "Send _packed in:"
-msgstr "Mandar una còpia _compressada dins :"
+#~ msgid "Sharing %d image"
+#~ msgid_plural "Sharing %d images"
+#~ msgstr[0] "Partiment de %d image"
+#~ msgstr[1] "Partiment de %d images"
 
-#: ../src/nautilus-sendto.ui.h:6
-msgid "Send t_o:"
-msgstr "Enviar _a :"
+#~ msgid "Sharing %d text file"
+#~ msgid_plural "Sharing %d text files"
+#~ msgstr[0] "Partiment de %d fichièr texte"
+#~ msgstr[1] "Partiment de %d fichièrs texte"
 
-#: ../src/nautilus-sendto.ui.h:7
-msgid "_Send"
-msgstr "_Enviar"
+#~ msgid "Sharing %d file"
+#~ msgid_plural "Sharing %d files"
+#~ msgstr[0] "Partiment de %d fichièr"
+#~ msgstr[1] "Partiment de %d fichièrs"
 
-#: ../src/plugins/bluetooth/bluetooth.c:451
-msgid "Programming error, could not find the device in the list"
-msgstr "Error de programacion, impossible de trobar lo periferic dins la tièra"
-
-#: ../src/plugins/bluetooth/bluetooth.c:526
-#, c-format
-msgid "Obex Push file transfer unsupported"
-msgstr "Lo transferiment de fichièr Obex Push es pas pres en carga"
+#~ msgid "_Send"
+#~ msgstr "_Mandar"
 
-#: ../src/plugins/bluetooth/bluetooth.c:550
-msgid "Bluetooth (OBEX Push)"
-msgstr "Bluetooth (OBEX Push)"
+#~ msgid "Files"
+#~ msgstr "Fichièrs"
 
-#: ../src/plugins/empathy/empathy.c:144
-msgid "The contact selected cannot receive files."
-msgstr "Lo contacte seleccionat pòt pas recebre de fichièrs."
+#~ msgid "_Cancel"
+#~ msgstr "_Anullar"
 
-#: ../src/plugins/empathy/empathy.c:150
-msgid "The contact selected is offline."
-msgstr "Lo contacte seleccionat es desconnectat."
+#~ msgid "Send _packed in:"
+#~ msgstr "Envoyer une copie com_pressée dans :"
 
-#: ../src/plugins/empathy/empathy.c:205
-msgid "No error message"
-msgstr "Pas de messatge d'error"
+#~ msgid "Mail"
+#~ msgstr "Courrier électronique"
 
-#: ../src/plugins/empathy/empathy.c:281
-msgid "Instant Message (Empathy)"
-msgstr "Messatjariá instantanèa (Empathy)"
+#~ msgid "Cannot get contact: %s"
+#~ msgstr "Impossible d'obtenir lo contacte : %s"
 
-#: ../src/plugins/evolution/evolution.c:369
-msgid "Email"
-msgstr "Corrièl"
+#~ msgid "Could not find contact: %s"
+#~ msgstr "Impossible de trouver lo contacte : %s"
 
-#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:153
-#, c-format
-msgid "Cannot get contact: %s"
-msgstr "Impossible d'obténer lo contacte : %s"
-
-#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:186
-#, c-format
-msgid "Could not find contact: %s"
-msgstr "Impossible de trobar lo contacte : %s"
+#~ msgid "Cannot create searchable view."
+#~ msgstr "Impossible de créer une vue de recherche."
 
-#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:414
-msgid "Cannot create searchable view."
-msgstr "Impossible de crear una vista de recèrca."
+#~ msgid "Success"
+#~ msgstr "Réussi"
 
-#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:886
-msgid "Success"
-msgstr "Succès"
+#~ msgid "An argument was invalid."
+#~ msgstr "Un paramètre n'était pas valide."
 
-#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:888
-msgid "An argument was invalid."
-msgstr "Un argument èra pas valid."
+#~ msgid "The address book is busy."
+#~ msgstr "Le carnet d'adresses est occupé."
 
-#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:890
-msgid "The address book is busy."
-msgstr "Lo quasernet d'adreças es ocupat."
+#~ msgid "The address book is offline."
+#~ msgstr "Le carnet d'adresses est déconnecté."
 
-#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:892
-msgid "The address book is offline."
-msgstr "Lo quasernet d'adreças es desconnectat."
+#~ msgid "The address book does not exist."
+#~ msgstr "Le carnet d'adresses n'existe pas."
 
-#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:894
-msgid "The address book does not exist."
-msgstr "Lo quasernet d'adreças existís pas."
+#~ msgid "The \"Me\" contact does not exist."
+#~ msgstr "Le contact « Moi » n'existe pas."
 
-#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:896
-msgid "The \"Me\" contact does not exist."
-msgstr "Lo contacte « Ieu » existís pas."
+#~ msgid "The address book is not loaded."
+#~ msgstr "Le carnet d'adresses n'est pas chargé."
 
-#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:898
-msgid "The address book is not loaded."
-msgstr "Lo quasernet d'adreças es pas cargat."
+#~ msgid "The address book is already loaded."
+#~ msgstr "Le carnet d'adresses est déjà chargé."
 
-#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:900
-msgid "The address book is already loaded."
-msgstr "Lo quasernet d'adreças es ja cargat."
+#~ msgid "Permission was denied when accessing the address book."
+#~ msgstr "L'accès au carnet d'adresses a été refusé."
 
-#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:902
-msgid "Permission was denied when accessing the address book."
-msgstr "Permission refusada per accedir al quasernet d'adreças."
+#~ msgid "The contact was not found."
+#~ msgstr "Le contact n'a pas été trouvé."
 
-#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:904
-msgid "The contact was not found."
-msgstr "Lo contacte es pas estat trobat."
+#~ msgid "This contact ID already exists."
+#~ msgstr "Cet identifiant de contact existe déjà."
 
-#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:906
-msgid "This contact ID already exists."
-msgstr "L'identificant del contacte existís ja."
+#~ msgid "The protocol is not supported."
+#~ msgstr "Le protocole n'est pas pris en charge."
 
-#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:908
-msgid "The protocol is not supported."
-msgstr "Lo protocòl es pas suportat."
+#~ msgid "The operation was cancelled."
+#~ msgstr "L'opération a été annulée."
 
-#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:910
-msgid "The operation was cancelled."
-msgstr "Operacion anullada."
+#~ msgid "The operation could not be cancelled."
+#~ msgstr "L'opération n'a pas pu être annulée."
 
-#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:912
-msgid "The operation could not be cancelled."
-msgstr "L'operacion pòt pas èsser anullada."
+#~ msgid "The address book authentication failed."
+#~ msgstr "L'authentification au carnet d'adresses a échoué."
 
-#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:914
-msgid "The address book authentication failed."
-msgstr "L'autentificacion alprèp del quasernet d'adreças a pas capitat."
-
-#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:916
-msgid ""
-"Authentication is required to access the address book and was not given."
-msgstr ""
-"Una autentificacion es requesida per accedir al quasernet d'adreças e es pas "
-"estada provesida."
-
-#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:918
-msgid "A secure connection is not available."
-msgstr "Cap de connexion segurizada es disponibla."
-
-#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:920
-msgid "A CORBA error occurred whilst accessing the address book."
-msgstr ""
-"Una error CORBA s'es producha al moment de l'accès al quasernet d'adreças."
+#~ msgid ""
+#~ "Authentication is required to access the address book and was not given."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ce carnet d'adresses exige une authentification et vous ne l'avez pas "
+#~ "fournie."
 
-#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:922
-msgid "The address book source does not exist."
-msgstr "La sorça del quasernet d'adreças existís pas."
+#~ msgid "A secure connection is not available."
+#~ msgstr "Aucune connexion sécurisée n'est disponible."
 
-#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:924
-#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:927
-msgid "An unknown error occurred."
-msgstr "I a agut una error desconeguda."
+#~ msgid "A CORBA error occurred whilst accessing the address book."
+#~ msgstr ""
+#~ "Une erreur CORBA s'est produite lors de l'accès au carnet d'adresses."
 
-#: ../src/plugins/gajim/gajim.c:417
-msgid "Unable to send file"
-msgstr "Impossible d'enviar lo fichièr"
+#~ msgid "The address book source does not exist."
+#~ msgstr "La source du carnet d'adresses n'existe pas."
 
-#: ../src/plugins/gajim/gajim.c:418
-msgid "There is no connection to gajim remote service."
-msgstr "I a pas de connexion al servici distant gajim."
+#~ msgid "An unknown error occurred."
+#~ msgstr "Une erreur inconnue s'est produite."
 
-#: ../src/plugins/gajim/gajim.c:442 ../src/plugins/gajim/gajim.c:482
-msgid "Sending file failed"
-msgstr "Lo mandadís de fichièr a pas capitat"
+#~ msgid "Unable to send file"
+#~ msgstr "Impossible d'envoyer le fichièr"
 
-#: ../src/plugins/gajim/gajim.c:443
-msgid "Recipient is missing."
-msgstr "Manca lo destinatari."
+#~ msgid "There is no connection to gajim remote service."
+#~ msgstr "Il n'y a pas de connexion au service à distance de Gajim."
 
-#: ../src/plugins/gajim/gajim.c:482
-msgid "Unknown recipient."
-msgstr "Destinatari desconegut."
+#~ msgid "Sending file failed"
+#~ msgstr "L'envoi du fichièr a échoué"
 
-#: ../src/plugins/gajim/gajim.c:505
-msgid "Instant Message (Gajim)"
-msgstr "Messatge instantanèu (Gajim)"
+#~ msgid "Recipient is missing."
+#~ msgstr "Le destinataire est manquant."
 
-#: ../src/plugins/nautilus-burn/nautilus-burn.c:92
-msgid "New CD/DVD"
-msgstr "CD/DVD novèl"
+#~ msgid "Unknown recipient."
+#~ msgstr "Destinataire inconnu."
 
-#: ../src/plugins/nautilus-burn/nautilus-burn.c:99
-msgid "Existing CD/DVD"
-msgstr "CD/DVD existent"
+#~ msgid "Instant Message (Gajim)"
+#~ msgstr "Messagerie instantanée (Gajim)"
 
-#: ../src/plugins/nautilus-burn/nautilus-burn.c:178
-msgid "CD/DVD Creator"
-msgstr "Creator de CD/DVD"
+#~ msgid "New CD/DVD"
+#~ msgstr "Nouveau CD/DVD"
 
-#: ../src/plugins/pidgin/pidgin.c:464
-msgid "Instant Message (Pidgin)"
-msgstr "Messatge instantanèu (Pidgin)"
+#~ msgid "Existing CD/DVD"
+#~ msgstr "CD/DVD existant"
 
-#: ../src/plugins/removable-devices/removable-devices.c:224
-msgid "Removable disks and shares"
-msgstr "Partiments e disques amovibles"
+#~ msgid "CD/DVD Creator"
+#~ msgstr "Créateur de CD/DVD"
 
-#: ../src/plugins/upnp/upnp.c:309
-msgid "UPnP Media Server"
-msgstr "Servidor mèdia UPnP"
+#~ msgid "Instant Message (Pidgin)"
+#~ msgstr "Messagerie instantanée (Pidgin)"
 
-#~ msgid "Nautilus Integration"
-#~ msgstr "Integracion a Nautilus"
+#~ msgid "Removable disks and shares"
+#~ msgstr "Partiments et disques amovibles"
 
-#~ msgid "Provides integration with Nautilus"
-#~ msgstr "Provesís una integracion amb Nautilus"
+#~ msgid "Uploading '%s'"
+#~ msgstr "Envoi de « %s »"
 
-#~ msgid "Default folder to use"
-#~ msgstr "Repertòri d'utilizar per defaut"
+#~ msgid "Preparing upload"
+#~ msgstr "Préparation de l'envoi"
 
-#~ msgid "Nautilus Sendto"
-#~ msgstr "Nautilus Sendto"
+#~ msgid "Service '%s' is not configured."
+#~ msgstr "Le service « %s » n'est pas configuré."
 
-#~ msgid "Email (Balsa)"
-#~ msgstr "Corrièl (Balsa)"
+#~ msgid "_Configure"
+#~ msgstr "_Configurer"
 
-#~ msgid "Email (Claws Mail)"
-#~ msgstr "Corrièl (Claws Mail)"
+#~ msgid "Logged in to service '%s'."
+#~ msgstr "Connecté au service « %s »."
 
-#~ msgid "Email (Thunderbird)"
-#~ msgstr "Corrièl (Thunderbird)"
+#~ msgid "Could not log in to service '%s'."
+#~ msgstr "Impossible de se connecter au service « %s »."
 
-#~ msgid "You don't insert the package name"
-#~ msgstr "Inserissètz pas lo nom del paquetatge"
+#~ msgid "UPnP Media Server"
+#~ msgstr "Serveur média UPnP"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]