[gedit/gnome-3-12] Updated Icelandic translation



commit b12cc96a1163ff5741b41c945624f877949386ac
Author: Sveinn í Felli <sv1 fellsnet is>
Date:   Tue Apr 28 10:58:18 2015 +0000

    Updated Icelandic translation

 po/is.po | 6503 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
 1 files changed, 2964 insertions(+), 3539 deletions(-)
---
diff --git a/po/is.po b/po/is.po
index 2c4ee42..948a7a4 100644
--- a/po/is.po
+++ b/po/is.po
@@ -1,509 +1,603 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL ADDRESS>, YEAR.
 #
+# Sveinn í Felli <sv1 fellsnet is>, 2015.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-09-26 17:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-03-13 06:29-0000\n"
-"Last-Translator: helgi <helgi trance is>\n"
-"Language-Team: Icelandic <gnome techattack nu>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-04-27 05:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-04-28 10:52+0000\n"
+"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1 fellsnet is>\n"
+"Language-Team: Icelandic <translation-team-is lists sourceforge net>\n"
+"Language: is\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 
-#: ../data/GNOME_Gedit.server.in.in.h:1
-msgid "Gedit View"
-msgstr ""
-
-#: ../data/GNOME_Gedit.server.in.in.h:2
-msgid "Gedit View."
-msgstr ""
-
-#: ../data/GNOME_Gedit.server.in.in.h:3
-msgid "Gedit viewer factory"
-msgstr ""
-
-#: ../data/GNOME_Gedit.server.in.in.h:4
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
-msgid "Source"
+#: ../data/gedit.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"gedit is the official text editor of the GNOME desktop environment. While "
+"aiming at simplicity and ease of use, gedit is a powerful general purpose "
+"text editor."
 msgstr ""
+"gedit er hinn opinberi textaritill GNOME skjáborðsumhverfisins. Þrátt fyrir "
+"að stefna að einföldu útliti og auðveldri notkun, er gedit ákaflega öflugur "
+"textaritill til almennrar notkunar."
 
-#: ../data/GNOME_Gedit.server.in.in.h:5
-msgid "gedit application"
+#: ../data/gedit.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Whether you are writing the next bestseller, programming an innovative "
+"application, or simply taking some quick notes, gedit will be a reliable "
+"tool to accomplish your task."
 msgstr ""
+"Hvort sem þú ert að skrifa verðlaunaskáldsögu, ert að forrita hugvitsamleg "
+"forrit, eða bara að taka niður minnispunkta; þá er gedit áreiðanlegt tól til "
+"hjálpar við verkefnið."
 
-#: ../data/GNOME_Gedit.server.in.in.h:6
-msgid "gedit automation factory"
+#: ../data/gedit.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Its flexible plugin system allows you to tailor the application to your "
+"needs and adapt it to your workflow."
 msgstr ""
+"Sveigjanlegt kerfi viðbóta (plugin) gerir þér kleift að sníða forritið að "
+"þörfum þínum."
 
 #: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1
-msgid "Edit text files"
-msgstr ""
+msgid "gedit"
+msgstr "gedit"
 
-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit2.c:365
+#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:774
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Texta Ritill"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
-"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
-msgstr ""
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:2
-msgid "Active plugins"
-msgstr ""
+#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:3
+msgid "Edit text files"
+msgstr "Sýsla með textaskrár"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:3
-msgid "Auto Detected Encodings"
-msgstr ""
+#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:4
+#| msgid "Text Editor"
+msgid "gedit Text Editor"
+msgstr "gedit textaritill"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:4
-msgid "Auto Save"
-msgstr "Vista Sjálfvirkt"
+#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:5
+#| msgid "Text Editor"
+msgid "Text;Editor;"
+msgstr "Texti;Ritill;Hreintexti;Skrifa;"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:5
-msgid "Auto Save Interval"
-msgstr ""
+#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:6
+msgid "Open a New Window"
+msgstr "Opna nýjan glugga"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:6
-msgid "Auto indent"
-msgstr ""
+#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:7
+#| msgid "Create a new document"
+msgid "Open a New Document"
+msgstr "Opna nýtt skjal"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:7
-msgid "Background Color"
-msgstr "Bakgrunnslitur"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Use Default Font"
+msgstr "Nota sjálfgefna leturgerð"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
-"Background color for selected text in the editing area. This will only take "
-"effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
+"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
+"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the "
+"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
+"font."
 msgstr ""
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:3
+msgid "'Monospace 12'"
+msgstr "'Jafnbreitt 12'"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Editor Font"
+msgstr "Leturgerð ritils"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:5
 msgid ""
-"Background color for unselected text in the editing area. This will only "
-"take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
+"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
+"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
 msgstr ""
+"Sérsniðið letur sem verður notað á ritunarsvæðinu. Þetta mun aðeins verða "
+"notað ef slökkt er á \"Nota sjálfgefið letur\" möguleikanum."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:10
-msgid "Backup Copy Extension"
-msgstr ""
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Style Scheme"
+msgstr "Stílskema"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:11
-msgid "Body Font for Printing"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:7
+msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
 msgstr ""
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:8
 msgid "Create Backup Copies"
-msgstr ""
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:13
-msgid "Display Line Numbers"
-msgstr "Sýna Línu Númer"
+msgstr "Gera öryggisafrit"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:14
-msgid "Display Right Margin"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:9
+msgid ""
+"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
+"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
 msgstr ""
+"Hvort gedit eigi að gera öryggisafrit af skjölum sem eru vistuð. Þú getur "
+"valið viðskeyti á skráarheiti með valmöguleikanum \"Viðskeyti á "
+"öryggisafriti\"."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:15
-msgid "Editor Font"
-msgstr ""
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:10
+#| msgid "Auto Save"
+msgid "Autosave"
+msgstr "Vista sjálfkrafa"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:16
-msgid "Enable Syntax Highlighting"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:11
+msgid ""
+"Whether gedit should automatically save modified files after a time "
+"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
+"option."
 msgstr ""
+"Hvort gedit eigi að vista sjálfkrafa breyttar skrár eftir einhvern ákveðinn "
+"tíma. Þú getur valið tímalengina með valmöguleikanum \"Tími milli "
+"sjálfvirkrar vistunar\"."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:17
-msgid "Encodings shown in menu"
-msgstr ""
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Autosave Interval"
+msgstr "Tími milli sjálfvirkrar vistunar"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:13
 msgid ""
-"Extension or suffix to use for backup file names. This will only take effect "
-"if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
+"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
+"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
 msgstr ""
+"Mínútur þar til gedit vistar sjálfvirkt breytt skjöl. Þetta hefur einungis "
+"áhrif ef \"Vista sjálfvirkt\" er valið."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:19
-msgid ""
-"Foreground color for selected text in the editing area. This will only take "
-"effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
-msgstr ""
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Maximum Number of Undo Actions"
+msgstr "Hámarksfjöldi afturkallana"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:15
 msgid ""
-"Foreground color for the unselected text in the editing area. This will only "
-"take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
+"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "
+"\"-1\" for unlimited number of actions."
 msgstr ""
+"Hámarksfjöldi aðgerða sem ritillinn getur afturkallað eða endurgert. Notaðu "
+"\"-1\" fyrir óendanlegan fjölda."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:21
-msgid "Header Font for Printing"
-msgstr ""
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Line Wrapping Mode"
+msgstr "Línuskriðshamur"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:22
-msgid "Highlight Current Line"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:17
+msgid ""
+"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"none\" for no "
+"wrapping, \"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for "
+"wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-"
+"sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
 msgstr ""
+"Tilgreinir hvernig brjóta eigi langar línur í ritvinnslusvæðinu. Notaðu "
+"\"none\"\" ef ekki á að brjóta línur, \"word\"\" ef brjóta á línu á milli "
+"orða og \"char\"\" ef brjóta á línu á milli stafa. Athugaðu að gildin eru "
+"hástafsnæm, þannig að þau verða að vera nákvæmlega eins og hér er sýnt."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:23
-msgid "Highlight Matching Bracket"
-msgstr ""
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:18
+msgid "Tab Size"
+msgstr "Tab stærð"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:19
 msgid ""
-"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
-"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
-"lines."
-msgstr ""
+"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
+"characters."
+msgstr "Tilgreinir fjölda bila sem eru birt í stað Tab stafsins."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:20
 msgid "Insert spaces"
-msgstr ""
+msgstr "Bæta inn bilum"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:26
-msgid "Line Number Font for Printing"
-msgstr ""
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:21
+msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
+msgstr "Hvort skipta eigi út tab fyrir stafbil."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:27
-msgid "Line Wrapping Mode"
-msgstr ""
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:22
+msgid "Automatic indent"
+msgstr "Sjálfvirkur inndráttur"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:28
-msgid ""
-"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
-"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
-msgstr ""
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:23
+msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
+msgstr "Hvort draga eigi línur sjálfvirkt inn."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:29
-msgid ""
-"List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file selector. "
-"Only recognized encodings are used."
-msgstr ""
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:24
+msgid "Display Line Numbers"
+msgstr "Sýna Línu Númer"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:30
-msgid "Max Number of Undo Actions"
-msgstr ""
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:25
+msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
+msgstr "Hvort sýna eigi línunúmer."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:31
-msgid "Maximum Recent Files"
-msgstr ""
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:26
+msgid "Highlight Current Line"
+msgstr "Lýsa upp núverandi línu"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:32
-msgid ""
-"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions."
-msgstr ""
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Whether gedit should highlight the current line."
+msgstr "Hvort lýsa eigi upp línu bendils."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:33
-msgid ""
-"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
-msgstr ""
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:28
+msgid "Highlight Matching Brackets"
+msgstr "Lýsa upp samstæða hornklofa"
 
-#. Translators: This is the Editor Font.
-#. This is a Pango font
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:36
-msgid "Monospace 12"
-msgstr ""
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Whether gedit should highlight matching brackets."
+msgstr "Hvort lýsa eigi upp hornklofa sem eru samstæðir"
 
-#. Translators: This is the Body font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:39
-msgid "Monospace 9"
-msgstr ""
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:30
+msgid "Display Right Margin"
+msgstr "Sýna hægri spássíu"
 
-#. Translators: This is the Body font for printing.
-#. This is a gnome-print font name and is replaced by
-#. print_font_body_pango.
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:43
-msgid "Monospace Regular 9"
-msgstr ""
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:31
+msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
+msgstr "Hvort sýna eigi hægri spássíu."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:44
-msgid ""
-"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
-"This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned on."
-msgstr ""
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:32
+msgid "Right Margin Position"
+msgstr "Staðsetning hægri spássíu"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:45
-msgid "Print Header"
-msgstr ""
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:33
+msgid "Specifies the position of the right margin."
+msgstr "Tilgreinir staðsetningu hægri spássíu."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:46
-msgid "Print Line Numbers"
-msgstr ""
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:34
+msgid "Smart Home End"
+msgstr "Snjallir Home/End"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:47
-msgid "Print Syntax Highlighting"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:35
+msgid ""
+"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
+"\"disabled\" to always move at the start/end of the line, \"after\" to move "
+"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the "
+"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are "
+"pressed, \"before\" to move to the start/end of the text before moving to "
+"the start/end of the line and \"always\" to always move to the start/end of "
+"the text instead of the start/end of the line."
 msgstr ""
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:48
-msgid "Printing Line Wrapping Mode"
-msgstr ""
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:36
+msgid "Restore Previous Cursor Position"
+msgstr "Endursetja fyrri stöðu bendils"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:49
-msgid "Right Margin Position"
-msgstr ""
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:37
+msgid ""
+"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
+"loaded."
+msgstr "Hvort endurvekja eigi fyrri stöðu bendils þegar skjali er opnað."
 
-#. Translators: This is the Header font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:52
-msgid "Sans 11"
-msgstr ""
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:38
+msgid "Enable Syntax Highlighting"
+msgstr "Virkja litun skipanna"
 
-#. Translators: This is the Line Number font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:55
-#, fuzzy
-msgid "Sans 8"
-msgstr "Spænska"
-
-#. Translators: This is the Header font for printing.
-#. This is a gnome-print font name and replaced by
-#. print_font_header_pango.
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:59
-msgid "Sans Regular 11"
-msgstr ""
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:39
+msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
+msgstr "Hvort lýsa eigi upp málskipan."
 
-#. Translators: This is the Line Number font for printing.
-#. This is a gnome-print font name and replaced by
-#. print_font_numbers_pango.
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:63
-msgid "Sans Regular 8"
-msgstr ""
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:40
+msgid "Enable Search Highlighting"
+msgstr "Virkja litun leitarorða"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:64
-msgid "Selected Text Color"
-msgstr ""
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:41
+msgid ""
+"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
+msgstr "Hvort lýsa eigi upp öll tilfelli leitunarstrengs."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:65
-msgid "Selection Color"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:42
+msgid "Ensure Trailing Newline"
 msgstr ""
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:66
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:43
 msgid ""
-"Sorted list of encodings used by gedit for auto-detecting the encoding of a "
-"file. \"CURRENT\" is the current locale encoding. Only recognized encodings "
-"are used."
+"Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline."
 msgstr ""
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:67
-msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
-"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
-"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
-"here."
-msgstr ""
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:44
+msgid "Toolbar is Visible"
+msgstr "Verkfærastika sýnileg"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:68
-msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
-"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
-"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
-"here."
-msgstr ""
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:45
+msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
+msgstr "Hvort verkfærastikan eigi að vera sýnileg."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:69
-msgid ""
-"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:46
+msgid "Notebook Show Tabs Mode"
 msgstr ""
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:70
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:47
 msgid ""
-"Specifies the font to use for a document's body when printing documents. "
-"This is a gnome-print font name and replaced by print_font_body_pango."
+"Specifies when to show the notebook tabs. Use \"never\" to never show the "
+"tabs, \"always\" to always show the tabs, and \"auto\" to show the tabs only "
+"when there is more than one tab. Note that the values are case-sensitive, so "
+"make sure they appear exactly as mentioned here."
 msgstr ""
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:71
-msgid ""
-"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
-"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
-msgstr ""
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:48
+msgid "Status Bar is Visible"
+msgstr "Stöðustika sýnileg"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:72
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:49
 msgid ""
-"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
-"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero. This is a "
-"gnome-print font name and replaced by print_font_numbers_pango."
-msgstr ""
+"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr "Hvort stöðustikan eigi að vera sýnileg."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:73
-msgid ""
-"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
-"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
-msgstr ""
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:50
+msgid "Side panel is Visible"
+msgstr "Hliðarstika er sýnileg"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:74
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:51
 msgid ""
-"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
-"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on. This is a "
-"gnome-print font name and replaced by print_font_header_pango."
-msgstr ""
+"Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
+msgstr "Hvort vinstri hliðarstika eigi að vera sýnileg."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:52
+msgid "Maximum Recent Files"
+msgstr "Hámarksfjöldi nýlegra skjala"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:75
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:53
 msgid ""
 "Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
 "in the \"Recent Files\" submenu."
 msgstr ""
+"Tilgreinir hámarksfjölda þeirra nýlegu skjala sem eru sýnd í \"Nýleg skjöl\" "
+"undirvalmyndinni."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:76
-msgid ""
-"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
-"characters."
-msgstr ""
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:77
-msgid "Specifies the position of the right margin."
-msgstr ""
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:54
+msgid "Print Syntax Highlighting"
+msgstr "Prenta upplýsingu málskipunar"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:78
-msgid "Status Bar is Visible"
-msgstr ""
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:55
+msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
+msgstr "Hvort prenta eigi upplýsingu málskipans."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:79
-msgid ""
-"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" "
-"to use the system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
-"only, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
-"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. "
-"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
-"mentioned here."
-msgstr ""
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:56
+msgid "Print Header"
+msgstr "Prenta haus"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:80
-msgid "Tab Size"
-msgstr ""
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:57
+msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
+msgstr "Hvort prenta eigi haus skjals."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:81
-msgid "Text Color"
-msgstr "Texta Litur"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:58
+msgid "Printing Line Wrapping Mode"
+msgstr "Umbrotshamur texta fyrir prentun"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:82
-msgid "Toolbar Buttons Style"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:59
+msgid ""
+"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"none\" for no wrapping, "
+"\"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at "
+"individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so "
+"make sure they appear exactly as mentioned here."
 msgstr ""
+"Tilgreinir hvernig brjóta eigi langar línur í prentun. Notaðu \"none\"\" ef "
+"ekki á að brjóta línur, \"word\"\" ef brjóta á línu á milli orða og \"char"
+"\"\" ef brjóta á línu á milli stafa. Athugaðu að gildin eru hástafsnæm, "
+"þannig að þau verða að vera nákvæmlega eins og hér er sýnt."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:83
-msgid "Toolbar is Visible"
-msgstr ""
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:60
+msgid "Print Line Numbers"
+msgstr "Prenta línunúmer"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:84
-msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:61
+msgid ""
+"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
+"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
+"lines."
 msgstr ""
+"Ef þetta gildi er 0, þá munu engin línunúmer sjást þegar skjalið er prentað. "
+"Annars verða línunúmer prentuð með tilgreindu millibili."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:85
-msgid "Use Default Colors"
-msgstr ""
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:62
+msgid "'Monospace 9'"
+msgstr "'Jafnbreitt 9'"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:86
-msgid "Use Default Font"
-msgstr ""
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:63
+msgid "Body Font for Printing"
+msgstr "Leturgerð fyrir prentun"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:87
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:64
 msgid ""
-"Whether gedit should automatically save modified files after a time "
-"interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" "
-"option."
-msgstr ""
+"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
+msgstr "Tilgreinir leturgerð megintexta þegar skjöl eru prentuð."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:65
+msgid "'Sans 11'"
+msgstr "'Sans 11'"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:88
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:66
+msgid "Header Font for Printing"
+msgstr "Leturgerð hausa fyrir prentun"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:67
 msgid ""
-"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
-"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
+"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
+"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
 msgstr ""
+"Tilgreinir leturgerð hausa þegar skjöl eru prentuð. Þetta hefur einungis "
+"áhrif ef \"Prenta haus\" er valið."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:89
-msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
-msgstr ""
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:68
+msgid "'Sans 8'"
+msgstr "'Sans 8'"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:90
-msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
-msgstr ""
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:69
+msgid "Line Number Font for Printing"
+msgstr "Leturgerð línunúmera fyrir prentun"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:91
-msgid "Whether gedit should enable auto indentation."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:70
+msgid ""
+"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
+"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
 msgstr ""
+"Tilgreinir leturgerð línunúmera fyrir prentun. Þetta hefur einungis áhrif ef "
+"\"Prenta númeraðar línur\" er valið."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:92
-msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
-msgstr ""
+#. Translators: This is the sorted list of encodings used by gedit
+#. for automatic detection of the file encoding. You may want to customize it adding
+#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
+#. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
+#. (covering English and most Western European languages) if you think people
+#. in your country will rarely use it.
+#. "CURRENT" is a magic value used by gedit and it represents the encoding
+#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.
+#. Only recognized encodings are used.
+#. See http://git.gnome.org/browse/gedit/tree/gedit/gedit-encodings.c#n152 for
+#. a list of supported encodings
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:82
+msgid "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"
+msgstr "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:93
-msgid "Whether gedit should highlight matching bracket."
-msgstr ""
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:83
+msgid "Automatically Detected Encodings"
+msgstr "Sjálfuppgötvaðar stafatöflur"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:94
-msgid "Whether gedit should highlight the current line."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:84
+msgid ""
+"Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the "
+"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
+"recognized encodings are used."
 msgstr ""
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:95
-msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
-msgstr ""
+#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Encoding
+#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:87
+msgid "['ISO-8859-15']"
+msgstr "['ISO-8859-15']"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:96
-msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
-msgstr ""
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:88
+msgid "Encodings shown in menu"
+msgstr "Stafatöflur sýndar í valmynd"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:97
-msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:89
+msgid ""
+"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
+"selector. Only recognized encodings are used."
 msgstr ""
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:98
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:90
+msgid "Active plugins"
+msgstr "Virkar viðbætur"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:91
 msgid ""
-"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
+"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
+"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
 msgstr ""
+"Listi yfir virkar viðbætur. Listinn inniheldur \"Staðsetningu\" virku "
+"viðbótanna. Sjá skrána .gedit-plugin til að finna \"Staðsetningu\" "
+"tiltekinnar viðbótar."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:99
-msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
+#: ../gedit/gedit-app.c:103
+#| msgid "Configure the application"
+msgid "Show the application's version"
+msgstr "Sjá útgáfu forrits"
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:109
+msgid "Display list of possible values for the encoding option"
 msgstr ""
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:100
+#: ../gedit/gedit-app.c:116
 msgid ""
-"Whether to use the system's default colors for the editing area. If this "
-"option is turned off, then the colors of the editing area will be those "
-"specified in the \"Background Color\", \"Text Color\", \"Selected Text Color"
-"\", and \"Selection Color\" options."
+"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
+"command line"
 msgstr ""
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:101
-msgid ""
-"Whether to use the system's default font for editing text instead of a font "
-"specific to gedit. If this option is turned off, then the font named in the "
-"\"Editor Font\" option will be used instead of the system font."
+#: ../gedit/gedit-app.c:117
+msgid "ENCODING"
+msgstr "STAFATAFLA"
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:123
+msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
 msgstr ""
 
-#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Coding
-#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:104
-msgid "[ISO-8859-15]"
+#: ../gedit/gedit-app.c:130
+msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
+msgstr "Búa til nýtt skjal"
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:137
+msgid "Set the size and position of the window (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
 msgstr ""
 
-#. Translators: This is the sorted list of encodings used by gedit
-#. for auto-detecting the encoding of a file. "CURRENT" is the current locale encoding.
-#. Only recognized encodings are used.
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:108
-msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15]"
+#: ../gedit/gedit-app.c:138
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "STÆRÐARHLUTFÖLL"
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:144
+msgid "Open files and block process until files are closed"
 msgstr ""
 
-#: ../gedit/bonobo-mdi.c:548 ../gedit/bonobo-mdi.c:2099
+#: ../gedit/gedit-app.c:151
+msgid "Run gedit in standalone mode"
+msgstr "Keyra gedit sem sjálfstætt forrit"
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:158
+msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
+msgstr "[SKRÁ...] [+LÍNA[:DÁLKUR]]"
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:262
+#| msgid "There was an error displaying help: %s"
+msgid "There was an error displaying the help."
+msgstr "Villa kom upp þegar sýna átti hjálpina."
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:861
 #, c-format
-msgid "Activate %s"
-msgstr ""
+msgid "%s: invalid encoding."
+msgstr "%s: ógild stafatafla."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:142
-msgid "Close _without Saving"
-msgstr ""
+#: ../gedit/gedit-app-osx.c:260
+#| msgid "gedit"
+msgid "About gedit"
+msgstr "Um gedit"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:152
-#, fuzzy
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:136
 msgid "Question"
-msgstr "Uppástungur"
+msgstr "Spurning"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:367
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:308
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr "_Loka án þess að vista"
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:309
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:442 ../gedit/gedit-commands-file.c:573
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:642 ../gedit/gedit-commands-file.c:849
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1299 ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
+#: ../gedit/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:2
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:134
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:546
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1222
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:829
+#: ../gedit/gedit-progress-info-bar.c:51
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:170
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:37
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:781
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:866
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:904
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:124
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:8
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Hætta við"
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:335 ../gedit/gedit-menu.ui.h:7
+#| msgid "Save As"
+msgid "_Save As…"
+msgstr "Vista _sem..."
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:335
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:850
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:867
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:905
+msgid "_Save"
+msgstr "_Vista"
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:353
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
@@ -511,14 +605,16 @@ msgid_plural ""
 "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
 "lost."
 msgstr[0] ""
+"Ef þú vistar ekki núna mun allt sem þú gerðir síðustu %ld sekúnduna tapast."
 msgstr[1] ""
+"Ef þú vistar ekki núna mun allt sem þú gerðir síðustu %ld sekúndurnar tapast."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:376
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:362
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
-msgstr ""
+msgstr "Ef þú vistar ekki núna mun allt sem þú gerðir síðustu mínútuna tapast."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:382
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:368
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -527,28 +623,25 @@ msgid_plural ""
 "If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
 "permanently lost."
 msgstr[0] ""
+"Ef þú vistar ekki núna munu breytingar síðustu mínútu og %ld sekúndur tapast."
 msgstr[1] ""
+"Ef þú vistar ekki núna munu breytingar síðustu mínútu og %ld sekúndur tapast."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:392
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:378
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
 msgid_plural ""
 "If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
 "lost."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Ef þú vistar ekki núna munu breytingar síðustu %ld mínútu tapast."
+msgstr[1] "Ef þú vistar ekki núna munu breytingar síðustu %ld mínútur tapast."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:407
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:428
-#, c-format
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:393
 msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
-msgid_plural ""
-"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr "Ef þú vistar ekki núna munu breytingar frá síðustu klukkustund tapast."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:413
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:399
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -557,4001 +650,3333 @@ msgid_plural ""
 "If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
 "permanently lost."
 msgstr[0] ""
+"Ef þú vistar ekki núna mun allt sem þú gerðir síðustu klukkustund og %d "
+"mínútuna tapast."
 msgstr[1] ""
+"Ef þú vistar ekki núna mun allt sem þú gerðir síðustu klukkustund og %d "
+"mínútur tapast."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:472
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:414
 #, c-format
-msgid "Save the changes to document \"%s\" before closing?"
-msgstr ""
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:645
-#, c-format
-msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
 msgid_plural ""
-"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
+"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
 msgstr[0] ""
+"Ef þú vistar ekki núna mun allt sem þú gerðir síðasta %d klukkutímann tapast."
 msgstr[1] ""
+"Ef þú vistar ekki núna mun allt sem þú gerðir síðustu %d klukkutímana tapast."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:662
-msgid "S_elect the documents you want to save:"
-msgstr ""
-
-#. Secondary label
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:679
-msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
-msgstr ""
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-dialog-goto-line.c:184
-msgid "Go to Line"
-msgstr "Fara í Línu"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-dialog-goto-line.c:197
-msgid "_Go to Line"
-msgstr "_Fara í Línu"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:136
-#: ../gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:1140 ../gedit/gedit-commands.c:383
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:459
 #, c-format
-msgid "The text \"%s\" was not found."
-msgstr ""
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:269
-#: ../gedit/dialogs/replace.glade2.h:4 ../gedit/gedit-ui.xml.h:46
-msgid "Replace"
-msgstr "Útskipta"
+msgid "Changes to document “%s” will be permanently lost."
+msgstr "Breytingar á skjalinu “%s” munu tapast."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:282
-msgid "Replace _All"
-msgstr "Útskipta _Öllu"
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:464
+#, c-format
+msgid "Save changes to document “%s” before closing?"
+msgstr "Viltu vista breytingar á skjalinu “%s“ áður en þú lokar því?"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:285
-#: ../gedit/gedit-file-selector-util.c:114 ../plugins/savecopy/savecopy.c:369
-msgid "_Replace"
-msgstr "_Útskipta"
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:479
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:701
+msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
+msgstr "Kerfisstjórinn hefur bannað þér að vista."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:402 ../gedit/gedit-ui.xml.h:17
-msgid "Find"
-msgstr "Leita"
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:649
+#, c-format
+msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
+msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
+msgstr[0] "Breytingar á skjalinu %d munu endanlega tapast."
+msgstr[1] "Breytingar á %d skjölum munu eyðast."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:1149
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:657
 #, c-format
-msgid "Found and replaced %d occurrence."
-msgid_plural "Found and replaced %d occurrences."
+msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid_plural ""
+"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
 msgstr[0] ""
+"Þú átt eftir að vista breytingar á %d skjali. Viltu vista áður en þú lokar?"
 msgstr[1] ""
+"Þú átt eftir að vista breytingar á %d skjölum. Viltu vista áður en þú lokar?"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-dialog-uri.c:91
-msgid "Open Location"
-msgstr ""
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:72
-#, c-format
-msgid "There was an error displaying help: %s"
-msgstr "Villa kom upp þegar sýna átti hjálp: %s"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:355
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:423
-msgid "_Description"
-msgstr "_Lýsing"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:364
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:432
-msgid "_Encoding"
-msgstr ""
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:677
+msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
+msgstr "_Skjöl með breytingum sem á eftir að vista:"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.glade2.h:1
-msgid "A_vailable encodings:"
-msgstr ""
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:681
+msgid "S_elect the documents you want to save:"
+msgstr "V_eldu skjölin sem þú vilt vista:"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.glade2.h:2
-msgid "Character codings"
-msgstr ""
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:705
+msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
+msgstr "Ef þú vistar ekki munu allar breytingar glatast."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.glade2.h:3
-msgid "E_ncodings shown in menu:"
-msgstr ""
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:262
+#, c-format
+msgid "Loading file '%s'…"
+msgstr "Opna skrána \"%s\"..."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-plugin-manager.c:55
-msgid "Plugin"
-msgstr ""
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:271
+#, c-format
+msgid "Loading %d file…"
+msgid_plural "Loading %d files…"
+msgstr[0] "Opna %d skrá…"
+msgstr[1] "Opna %d skrár…"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-plugin-manager.c:56
-msgid "Enabled"
-msgstr "Virkur"
+#. Translators: "Open" is the title of the file chooser window
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:438 ../gedit/gedit-window.ui.h:2
+msgid "Open"
+msgstr "Opna"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-plugin-program-location-dialog.c:86
-#: ../gedit/dialogs/program-location-dialog.glade2.h:2
-msgid "Set program location..."
-msgstr ""
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:443
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:1
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:38
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:782
+#| msgid "Open"
+msgid "_Open"
+msgstr "_Opna"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-plugin-program-location-dialog.c:116
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:564
 #, c-format
-msgid ""
-"The %s plugin uses an external program, called <tt>%s</tt>, to perform its "
-"task.\n"
-"\n"
-"Please, specify the location of the <tt>%s</tt> program."
-msgstr ""
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-plugin-program-location-dialog.c:169
-msgid "The selected file is not executable."
-msgstr ""
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:649
-msgid "Push this button to select the font to be used by the editor"
-msgstr ""
+msgid "The file \"%s\" is read-only."
+msgstr "Skráin \"%s\" er aðeins til lestrar."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:651
-msgid "Push this button to configure text color"
-msgstr ""
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:569
+msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
+msgstr "Viltu reyna að skipta henni út fyrir þá sem þú vilt vista?"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:653
-msgid "Push this button to configure background color"
-msgstr ""
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:574 ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:4
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Útskipta"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:655
-msgid ""
-"Push this button to configure the color in which the selected text should "
-"appear"
-msgstr ""
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:615
+msgid "Save the file using compression?"
+msgstr "Vista skjalið með þjöppun?"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:658
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:616
+#, c-format
 msgid ""
-"Push this button to configure the color in which the selected text should be "
-"marked"
-msgstr ""
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1111
-msgid "Elements"
-msgstr ""
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:1
-#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:1
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:1 ../plugins/time/time.glade2.h:1
-msgid "    "
-msgstr ""
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:2
-msgid "<b>Automatic Indentation</b>"
-msgstr ""
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:3
-msgid "<b>Bracket Matching</b>"
-msgstr ""
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:4
-#, fuzzy
-msgid "<b>Current Line</b>"
-msgstr "<b>Letur</b>"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:5
-msgid "<b>Elements</b>"
-msgstr ""
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:6
-msgid "<b>File Saving</b>"
-msgstr ""
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:7
-msgid "<b>Font</b>"
-msgstr "<b>Letur</b>"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:8
-#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:2
-msgid "<b>Line Numbers</b>"
-msgstr ""
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:9
-msgid "<b>Right Margin</b>"
-msgstr ""
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:10
-msgid "<b>Tab Stops</b>"
-msgstr ""
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:11
-#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:3
-msgid "<b>Text Wrapping</b>"
-msgstr ""
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:12
-msgid "<span weight=\"bold\">Colors</span>"
-msgstr ""
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:13
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
-msgid "Bold"
-msgstr "Feitletrað"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:14
-msgid "Create a _backup copy of files before saving"
-msgstr ""
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:15
-msgid "Display right _margin"
-msgstr ""
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:16
-#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:4
-msgid "Do not _split words over two lines"
-msgstr ""
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:17
-msgid "Editor"
-msgstr "Ritill"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:18
-msgid "Editor _font: "
-msgstr ""
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:19
-#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:5
-msgid "Enable text _wrapping"
-msgstr ""
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:20
-msgid "Font & Colors"
-msgstr ""
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:21
-msgid "Hi_ghlight current line"
-msgstr ""
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:22
-msgid "Highlight _mode:"
-msgstr ""
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:23
-msgid "Highlight matching _bracket"
-msgstr ""
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:24
-msgid "Insert _spaces instead of tabs"
-msgstr ""
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:25
-msgid "Italic"
-msgstr "Skáletrað"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:26
-msgid "Normal _text color:"
-msgstr ""
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:27
-msgid "Pick a color"
-msgstr "Veldu lit"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:28
-msgid "Pick the background color"
-msgstr ""
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:29
-msgid "Pick the editor font"
-msgstr ""
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:30
-msgid "Pick the normal text color"
-msgstr ""
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:31
-msgid "Pick the selected text color"
-msgstr ""
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:32
-msgid "Pick the selection color"
-msgstr ""
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:33
-msgid "Plugins"
-msgstr ""
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:34
-msgid "Preferences"
-msgstr "Eiginleikar"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:35
-msgid "Se_lection color:"
-msgstr ""
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:36
-msgid "Selecte_d text color:"
-msgstr ""
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:37
-msgid "Strikethrough"
-msgstr "Yfirstrikun"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:38
-msgid "Syntax Highlighting"
-msgstr ""
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:39
-msgid "U_se default theme colors"
-msgstr ""
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:40
-msgid "Underline"
-msgstr "Undirstrikun"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:41
-msgid "View"
-msgstr "Skoða"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:42
-msgid "_Autosave files every"
-msgstr ""
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:43
-msgid "_Background color:"
-msgstr ""
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:44
-msgid "_Background:"
-msgstr "_Bakgrunnur"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:45
-msgid "_Display line numbers"
-msgstr "Sýna _línu númer"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:46
-msgid "_Enable automatic indentation"
-msgstr ""
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:47
-msgid "_Enable syntax highlighting"
-msgstr ""
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:48
-msgid "_Foreground:"
-msgstr ""
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:49
-msgid "_Reset to Default "
-msgstr ""
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:50
-msgid "_Right margin at column:"
-msgstr ""
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:51
-msgid "_Tab width:"
-msgstr ""
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:52
-msgid "_Use default theme font"
-msgstr ""
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:53
-msgid "_minutes"
-msgstr "_mínútur"
-
-#  gnome_print_font_picker_update_font_info
-#: ../gedit/dialogs/goto-line.glade2.h:1
-msgid "Goto Line"
-msgstr "Fara í Línu"
-
-#: ../gedit/dialogs/goto-line.glade2.h:2
-msgid "_Line number:"
-msgstr ""
-
-#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:6
-msgid "Fonts"
-msgstr "Letur"
-
-#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:7
-msgid "General"
-msgstr "Almennt"
-
-#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:8
-msgid "He_aders and footers:"
-msgstr ""
-
-#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:9
-msgid "Page Setup"
-msgstr "Síðu Uppsetning"
-
-#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:10
-msgid "Print _line numbers"
-msgstr "Sýna &línu númer"
-
-#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:11
-msgid "Print s_yntax highlighting"
-msgstr ""
-
-#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:12
-msgid "_Body:"
-msgstr ""
-
-#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:13
-msgid "_Line numbers:"
-msgstr ""
-
-#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:14
-msgid "_Number every"
-msgstr ""
-
-#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:15
-msgid "_Print page headers"
+"The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved "
+"using compression."
 msgstr ""
+"Skráin \"%s\" var áður vistuð sem hreinn texti en verður nú vistuð með "
+"þjöppun."
 
-#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:16
-msgid "_Restore Default Fonts"
-msgstr ""
-
-#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:17
-msgid "lines"
-msgstr ""
-
-#: ../gedit/dialogs/plugin-manager.glade2.h:1
-msgid "C_onfigure Plugin"
-msgstr ""
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:618
+msgid "_Save Using Compression"
+msgstr "Vi_sta skjalið með þjöppun"
 
-#: ../gedit/dialogs/plugin-manager.glade2.h:2
-msgid "_About Plugin"
-msgstr ""
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:622
+msgid "Save the file as plain text?"
+msgstr "Vista skjalið sem hreinan texta?"
 
-#: ../gedit/dialogs/plugin-manager.glade2.h:3
-msgid "button1"
-msgstr ""
-
-#: ../gedit/dialogs/plugin-manager.glade2.h:4
-msgid "dialog1"
-msgstr ""
-
-#: ../gedit/dialogs/program-location-dialog.glade2.h:1
-msgid "Browse for program location..."
-msgstr ""
-
-#: ../gedit/dialogs/program-location-dialog.glade2.h:3
-msgid "_Location to search for:"
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:623
+#, c-format
+msgid ""
+"The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved "
+"as plain text."
 msgstr ""
+"Skráin \"%s\" var áður vistuð með þjöppun en verður nú vistuð sem hreinn "
+"texti."
 
-#: ../gedit/dialogs/program-location-dialog.glade2.h:4
-msgid "label"
-msgstr "merki"
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:625
+msgid "_Save As Plain Text"
+msgstr "Vi_sta skjalið sem hreinan texta"
 
-#: ../gedit/dialogs/replace.glade2.h:1 ../gedit/dialogs/uri.glade2.h:1
-#: ../plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:1
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:1 ../plugins/time/time.glade2.h:2
-msgid "*"
-msgstr "*"
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:741 ../gedit/gedit-commands-file.c:958
+#, c-format
+msgid "Saving file '%s'…"
+msgstr "Vista skrá '%s'..."
 
-#: ../gedit/dialogs/replace.glade2.h:2 ../gedit/gedit-ui.xml.h:19
-msgid "Find Next"
-msgstr "Finna Næsta"
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:845
+msgid "Save As"
+msgstr "Vista Sem"
 
-#: ../gedit/dialogs/replace.glade2.h:3
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr ""
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1162
+#, c-format
+msgid "Reverting the document '%s'…"
+msgstr "Tek aftur breytingar á skjalinu '%s'…"
 
-#: ../gedit/dialogs/replace.glade2.h:5
-msgid "Replace All"
-msgstr "Útskipta Öllu"
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1207
+#, c-format
+msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
+msgstr "Afturkalla óvistaðar breytingar sem gerðar hafa verið á skjalinu '%s'?"
 
-#: ../gedit/dialogs/replace.glade2.h:6
-msgid "Replace _with: "
-msgstr ""
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1216
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
+"lost."
+msgstr[0] ""
+"Breytingar sem gerðar hafa verið á skjalinu síðustu %ld sekúnduna munu "
+"tapast."
+msgstr[1] ""
+"Breytingar sem gerðar hafa verið á skjalinu síðustu %ld sekúndurnar munu "
+"tapast."
 
-#: ../gedit/dialogs/replace.glade2.h:7
-msgid "Search _backwards"
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1225
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
 msgstr ""
+"Breytingar sem gerðar hafa verið á skjalinu síðustu mínútuna munu tapast."
 
-#: ../gedit/dialogs/replace.glade2.h:8
-msgid "_Match case"
-msgstr ""
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1231
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
+"permanently lost."
+msgstr[0] ""
+"Breytingar sem gerðar hafa verið á skjalinu síðustu mínútuna og %ld "
+"sekúnduna munu tapast."
+msgstr[1] ""
+"Breytingar sem gerðar hafa verið á skjalinu síðustu mínútuna og %ld "
+"sekúndurnar munu tapast."
 
-#: ../gedit/dialogs/replace.glade2.h:9
-msgid "_Search for: "
-msgstr "_Leita eftir:"
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1241
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
+"lost."
+msgstr[0] ""
+"Breytingar sem gerðar hafa verið á skjalinu síðustu %ld mínútuna munu tapast."
+msgstr[1] ""
+"Breytingar sem gerðar hafa verið á skjalinu síðustu %ld mínúturnar munu "
+"tapast."
 
-#: ../gedit/dialogs/replace.glade2.h:10
-msgid "_Wrap around"
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1256
+msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
 msgstr ""
+"Breytingar sem gerðar hafa verið á skjalinu síðustu klukkustundina munu "
+"tapast."
 
-#: ../gedit/dialogs/uri.glade2.h:2
-msgid "Ch_aracter coding:"
-msgstr ""
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1262
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
+"permanently lost."
+msgstr[0] ""
+"Breytingar sem gerðar hafa verið á skjalinu síðustu klukkustundina  og %d "
+"mínútu munu tapast."
+msgstr[1] ""
+"Breytingar sem gerðar hafa verið á skjalinu síðustu klukkustundina og %d "
+"mínúturnar munu tapast."
 
-#: ../gedit/dialogs/uri.glade2.h:3
-msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
-msgstr ""
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1277
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
+msgstr[0] ""
+"Breytingar sem gerðar hafa verið á skjalinu síðustu %d klukkustundina munu "
+"tapast."
+msgstr[1] ""
+"Breytingar sem gerðar hafa verið á skjalinu síðustu %d klukkustundirnar munu "
+"tapast."
 
-#: ../gedit/dialogs/uri.glade2.h:4
-msgid "Open from URI"
-msgstr ""
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1300
+msgid "_Revert"
+msgstr "_Afturkalla"
 
-#: ../gedit/gedit-commands.c:551
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:78
 msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
 msgstr "gedir er lítill og léttur texta ritill fyrir GNOME Umhverfið"
 
-#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
-#. literally. It is used in the about box to give credits to
-#. the translators.
-#. Thus, you should translate it to your name and email address.
-#. You can also include other translators who have contributed to
-#. this translation; in that case, please write them on separate
-#. lines seperated by newlines (\n).
-#: ../gedit/gedit-commands.c:560
-#, fuzzy
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:102
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Helgi Þormar Þorbjörnsson <helgi trance is>"
+msgstr "Sveinn í Felli, sv1 fellsnet is"
 
-#: ../gedit/gedit-commands.c:579
-msgid "gedit"
-msgstr "gedit"
-
-#: ../gedit/gedit-document.c:384
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:103
 #, c-format
-msgid "%s %d"
-msgstr ""
-
-#: ../gedit/gedit-document.c:384
-#, fuzzy
-msgid "Unsaved Document"
-msgstr "_Skjöl"
-
-#: ../gedit/gedit-document.c:934 ../gedit/gedit-document.c:1488
-msgid "Invalid UTF-8 data"
-msgstr ""
-
-#: ../gedit/gedit-document.c:1750
+msgid "Found and replaced %d occurrence"
+msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
+msgstr[0] "Fann og skipti út í %d tilfellum"
+msgstr[1] "Fann og skipti út í %d tilfellum"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:112
+msgid "Found and replaced one occurrence"
+msgstr "Fann og skipti út í einu tilfelli"
+
+#. Translators: %s is replaced by the text
+#. entered by the user in the search box
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:138
 #, c-format
-msgid "Could not read symbolic link information for %s"
-msgstr ""
-
-#: ../gedit/gedit-document.c:1796
-msgid "The file has too many symbolic links."
-msgstr ""
+msgid "\"%s\" not found"
+msgstr "\"%s\" fannst ekki"
 
-#: ../gedit/gedit-document.c:1880
+#: ../gedit/gedit-document.c:1165 ../gedit/gedit-document.c:1191
 #, c-format
-msgid "gedit cannot handle %s: locations in write mode."
-msgstr ""
-
-#: ../gedit/gedit-document.c:1887
-msgid "gedit cannot handle this kind of location in write mode."
-msgstr ""
-
-#: ../gedit/gedit-document.c:1900
-msgid "Invalid filename."
-msgstr ""
-
-#: ../gedit/gedit-document.c:2051
-msgid ""
-"There is not enough disk space to save the file.\n"
-"Please free some disk space and try again."
-msgstr ""
-
-#: ../gedit/gedit-document.c:2056
-msgid ""
-"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
-"sizes.  Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does "
-"not have this limitation."
-msgstr ""
-
-#: ../gedit/gedit-document.c:2100
-msgid "Could not create a backup file."
-msgstr ""
+msgid "Unsaved Document %d"
+msgstr "Óvistað skjal %d"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:204
-msgid "Auto Detected"
-msgstr ""
-
-#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:224
-#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:246
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:427
 #, c-format
-msgid "Current Locale (%s)"
-msgstr ""
-
-#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:307
-msgid "Add or _Remove..."
-msgstr ""
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:136 ../gedit/gedit-encodings.c:181
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:183 ../gedit/gedit-encodings.c:185
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:187
+msgid "Tab Group %i"
+msgstr "Flipahópur %i"
+
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:524 ../gedit/gedit-window.c:1035
+#: ../gedit/gedit-window.c:1041 ../gedit/gedit-window.c:1049
+msgid "Read-Only"
+msgstr "Skrifvarið"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:132 ../gedit/gedit-encodings.c:174
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:176 ../gedit/gedit-encodings.c:178
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:180 ../gedit/gedit-encodings.c:182
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:184 ../gedit/gedit-encodings.c:186
 msgid "Unicode"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:150 ../gedit/gedit-encodings.c:176
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:222 ../gedit/gedit-encodings.c:265
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:145 ../gedit/gedit-encodings.c:169
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:219 ../gedit/gedit-encodings.c:262
 msgid "Western"
-msgstr ""
+msgstr "Vestrænt"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:152 ../gedit/gedit-encodings.c:224
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:261
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:147 ../gedit/gedit-encodings.c:221
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:258
 msgid "Central European"
-msgstr ""
+msgstr "Mið-evrópskt"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:154
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:149
 msgid "South European"
-msgstr ""
+msgstr "Suður-evrópskt"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:156 ../gedit/gedit-encodings.c:172
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:275
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:151 ../gedit/gedit-encodings.c:165
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:272
 msgid "Baltic"
-msgstr ""
+msgstr "Baltneskt"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:158 ../gedit/gedit-encodings.c:226
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:239 ../gedit/gedit-encodings.c:243
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:245 ../gedit/gedit-encodings.c:263
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:153 ../gedit/gedit-encodings.c:223
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:236 ../gedit/gedit-encodings.c:240
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:242 ../gedit/gedit-encodings.c:260
 msgid "Cyrillic"
-msgstr ""
+msgstr "Kýrílskt"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:160 ../gedit/gedit-encodings.c:232
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:273
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:155 ../gedit/gedit-encodings.c:229
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:270
 msgid "Arabic"
-msgstr "Arabíska"
+msgstr "Arabískt"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:162 ../gedit/gedit-encodings.c:267
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:93
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:157 ../gedit/gedit-encodings.c:264
 msgid "Greek"
-msgstr "Gríska"
+msgstr "Grískt"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:164
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:159
 msgid "Hebrew Visual"
-msgstr ""
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:166 ../gedit/gedit-encodings.c:230
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:271 ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:109
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Hebreska"
+msgstr "Hebreskt myndrænt"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:168 ../gedit/gedit-encodings.c:228
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:269 ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:150
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:225
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:266
 msgid "Turkish"
-msgstr ""
+msgstr "Tyrkneskt"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:170
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:163
 msgid "Nordic"
-msgstr ""
+msgstr "Norrænt"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:174
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:167
 msgid "Celtic"
-msgstr ""
+msgstr "Keltneskt"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:178 ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:138
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:171
 msgid "Romanian"
-msgstr ""
+msgstr "Rúmenskt"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:190
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:189
 msgid "Armenian"
 msgstr "Armenskt"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:192 ../gedit/gedit-encodings.c:194
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:208
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:191 ../gedit/gedit-encodings.c:193
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:207
 msgid "Chinese Traditional"
-msgstr ""
+msgstr "Hefðbundið kínverskt"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:196
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:195
 msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr ""
+msgstr "Kýrílískt/Rússneskt"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:199 ../gedit/gedit-encodings.c:201
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:203 ../gedit/gedit-encodings.c:235
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:250
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:198 ../gedit/gedit-encodings.c:200
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:202 ../gedit/gedit-encodings.c:232
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:247
 msgid "Japanese"
-msgstr "Japanska"
+msgstr "Japanskt"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:206 ../gedit/gedit-encodings.c:237
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:241 ../gedit/gedit-encodings.c:256
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:205 ../gedit/gedit-encodings.c:234
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:238 ../gedit/gedit-encodings.c:253
 msgid "Korean"
-msgstr "Kóreiska"
+msgstr "Kóreskt"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:211 ../gedit/gedit-encodings.c:213
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:215 ../gedit/gedit-encodings.c:219
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:210 ../gedit/gedit-encodings.c:212
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:214
 msgid "Chinese Simplified"
-msgstr ""
+msgstr "Einfaldað kínverskt"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:217
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:216
 msgid "Georgian"
-msgstr ""
+msgstr "Georgískt"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:247
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:227 ../gedit/gedit-encodings.c:268
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebreskt"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:244
 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr ""
+msgstr "Kyrilískt/Úkranískt"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:252 ../gedit/gedit-encodings.c:258
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:277 ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:153
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:249 ../gedit/gedit-encodings.c:255
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:274
 msgid "Vietnamese"
-msgstr "Víetnamska"
+msgstr "Víetnamskt"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:254
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:251
 msgid "Thai"
-msgstr "Taílenska"
+msgstr "Taílenskt"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:441
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:425
 msgid "Unknown"
 msgstr "Óþekkt"
 
-#: ../gedit/gedit-file-selector-util.c:132 ../plugins/savecopy/savecopy.c:356
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:283
+msgid "Automatically Detected"
+msgstr "Fannst sjálfkrafa"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:302
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:318
 #, c-format
-msgid "A file named \"%s\" already exists.\n"
-msgstr ""
+msgid "Current Locale (%s)"
+msgstr "Núverandi staðfærsla (%s)"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:370
+msgid "Add or Remove..."
+msgstr "Bæta við eða fjarlægja..."
+
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:1
+msgid "Character encodings"
+msgstr "Stafatöflur"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-menu.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:126
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:7
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hjálp"
 
-#: ../gedit/gedit-file-selector-util.c:133 ../plugins/savecopy/savecopy.c:360
-msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
-msgstr ""
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:125
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:4
+msgid "_OK"
+msgstr "Í _lagi"
 
-#: ../gedit/gedit-file-selector-util.c:142
-#, c-format
-msgid "The file \"%s\" is read-only.\n"
-msgstr ""
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:5
+msgid "A_vailable encodings:"
+msgstr "Kóðanir í _boði:"
 
-#: ../gedit/gedit-file-selector-util.c:143
-msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
-msgstr ""
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:6
+msgid "_Description"
+msgstr "_Lýsing"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:7
+msgid "_Encoding"
+msgstr "_Kóðun"
+
+#  + Add to Dictionary
+#. Add to Dictionary
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:8
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:506
+msgid "_Add"
+msgstr "_Bæta við"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:9
+msgid "_Remove"
+msgstr "Fja_rlægja"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:10
+msgid "E_ncodings shown in menu:"
+msgstr "_Kóðanir sýndar í valmynd:"
 
-#: ../gedit/gedit-file-selector-util.c:338 ../plugins/savecopy/savecopy.c:584
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:40
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:844
 msgid "All Files"
 msgstr "Allar skrár"
 
-#: ../gedit/gedit-file-selector-util.c:346 ../plugins/savecopy/savecopy.c:592
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:41
 msgid "All Text Files"
 msgstr "Allar Texta Skrár"
 
-#: ../gedit/gedit-file-selector-util.c:364 ../plugins/savecopy/savecopy.c:603
-msgid "_Character Coding:"
-msgstr ""
-
-#: ../gedit/gedit-file-selector-util.c:498
-msgid "Select a file to open"
-msgstr ""
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:81
+msgid "C_haracter Encoding:"
+msgstr "Sta_fatafla:"
+
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:140
+msgid "L_ine Ending:"
+msgstr "Línuend_ingar:"
+
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:159
+msgid "Unix/Linux"
+msgstr "Unix/Linux"
+
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:165
+msgid "Mac OS Classic"
+msgstr "Mac OS Classic"
+
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:171
+msgid "Windows"
+msgstr "Windows"
+
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../gedit/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:1
+msgid "Highlight Mode"
+msgstr "Áherslulitunarhamur"
+
+#: ../gedit/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:3
+msgid "_Select"
+msgstr "_Velja"
+
+#: ../gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:247 ../gedit/gedit-window.c:1119
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:108
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:317
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:433
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:767
+msgid "Plain Text"
+msgstr "Hreinn texti"
+
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../gedit/gedit-highlight-mode-selector.ui.h:1
+msgid "Search highlight mode..."
+msgstr "Leita í áherslulitunarham..."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:147
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:526
+msgid "_Retry"
+msgstr "_Reyna aftur"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:167
+#, c-format
+msgid "Could not find the file “%s”."
+msgstr "Gat ekki fundið skrána “%s”."
 
-#: ../gedit/gedit-file-selector-util.c:523
-msgid "Select files to open"
-msgstr ""
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:169
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:209
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:216
+msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
+msgstr "Athugaðu hvort þú skrifaðir staðsetninguna rétt og prófaðu svo aftur."
 
-#: ../gedit/gedit-file-selector-util.c:559
-msgid "Select a filename to save"
-msgstr ""
+#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:188
+#, c-format
+msgid "Unable to handle “%s:” locations."
+msgstr "Er ekki fært um að meðhöndla \"%s\" staðsetningar."
 
-#: ../gedit/gedit-file.c:194
-msgid "Open File..."
-msgstr "Opna Skrá..."
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:194
+msgid "Unable to handle this location."
+msgstr "Get ekki meðhöndlað þessa tegund staðsetningar."
 
-#: ../gedit/gedit-file.c:250 ../gedit/gedit-file.c:390
-#, c-format
-msgid "Saving document \"%s\"..."
-msgstr ""
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:203
+msgid "The location of the file cannot be accessed."
+msgstr "Staðsetning skrárinnar er ekki aðgengileg."
 
-#: ../gedit/gedit-file.c:279 ../gedit/gedit-file.c:408
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:207
 #, c-format
-msgid "The document \"%s\" has not been saved."
-msgstr ""
+msgid "“%s” is a directory."
+msgstr "\"%s\" er mappa."
 
-#: ../gedit/gedit-file.c:287 ../gedit/gedit-file.c:421
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:214
 #, c-format
-msgid "The document \"%s\" has been saved."
-msgstr ""
-
-#: ../gedit/gedit-file.c:372
-msgid "Save as..."
-msgstr "Vista sem..."
+msgid "“%s” is not a valid location."
+msgstr "\"%s\" er ekki gild staðsetning."
 
-#: ../gedit/gedit-file.c:526
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:250
 #, c-format
-msgid "Revert unsaved changes to document \"%s\"?"
+msgid ""
+"Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are "
+"correct and try again."
 msgstr ""
+"Vélin \"%s\" fannst ekki. Athugaðu vandlega uppsetningu á milliþjóni (vefsel "
+"- proxy) og reyndu aftur."
 
-#: ../gedit/gedit-file.c:535
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:265
 #, c-format
 msgid ""
-"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
-msgid_plural ""
-"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
-"lost."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: ../gedit/gedit-file.c:544
-msgid ""
-"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
+"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
+"try again."
 msgstr ""
+"Vélarheiti er ógilt. Athugaðu hvort þú skrifaðir staðsetninguna rétt og "
+"prófaðu svo aftur."
 
-#: ../gedit/gedit-file.c:550
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:273
 #, c-format
-msgid ""
-"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
-"permanently lost."
-msgid_plural ""
-"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
-"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgid "“%s” is not a regular file."
+msgstr "“%s” er ekki venjuleg skrá."
 
-#: ../gedit/gedit-file.c:560
-#, c-format
-msgid ""
-"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
-msgid_plural ""
-"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
-"lost."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:278
+msgid "Connection timed out. Please try again."
+msgstr "Tenging féll á tíma. Reyndu aftur."
 
-#: ../gedit/gedit-file.c:575 ../gedit/gedit-file.c:596
-#, c-format
-msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
-msgid_plural ""
-"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:301
+msgid "The file is too big."
+msgstr "Skráin er of stór."
 
-#: ../gedit/gedit-file.c:581
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:342
 #, c-format
-msgid ""
-"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
-"permanently lost."
-msgid_plural ""
-"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
-"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgid "Unexpected error: %s"
+msgstr "Óvænt villa: %s"
 
-#: ../gedit/gedit-file.c:617 ../gedit/gedit-ui.xml.h:94
-msgid "_Revert"
-msgstr "_Afturkalla"
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:378
+msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "Fann ekki umbeðna skrá. Hugsanlega var henni eytt nýlega."
 
-#: ../gedit/gedit-file.c:662
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:388
 #, c-format
-msgid "Error reverting the document \"%s\"."
+msgid "Could not revert the file “%s”."
 msgstr ""
 
-#: ../gedit/gedit-file.c:670
-#, c-format
-msgid "The document \"%s\" has not been reverted."
-msgstr ""
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:415
+msgid "Ch_aracter Encoding:"
+msgstr "Sta_fatafla:"
 
-#: ../gedit/gedit-file.c:674
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:476
 #, c-format
-msgid "The document \"%s\" has been reverted."
-msgstr ""
+msgid "The location “%s” is not currently reachable."
+msgstr "Staðsetningin “%s” er ekki tiltæk í augnablikinu."
 
-#: ../gedit/gedit-file.c:702
-#, c-format
-msgid "Reverting the document \"%s\"..."
-msgstr ""
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:491
+msgid "Your system is offline. Check your network."
+msgstr "Kerfið þitt er ekki nettengt. Athugaðu ástand nettenginga."
 
-#: ../gedit/gedit-file.c:825
-msgid "Could not read data from stdin."
-msgstr ""
+#. Translators: the access key chosen for this string should be
+#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:534
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:806
+msgid "Edit Any_way"
+msgstr "_Breyta samt"
 
-#: ../gedit/gedit-file.c:912
-msgid "Reverting file:"
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:632
+msgid ""
+"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
+"found within this limit."
 msgstr ""
 
-#: ../gedit/gedit-file.c:912
-msgid "Loading file:"
-msgstr ""
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:636
+msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
+msgstr "Þú hefur ekki leyfi til að opna þessa skrá."
 
-#: ../gedit/gedit-file.c:1092 ../gedit/gedit-file.c:1333
-#, c-format
-msgid "Error loading file \"%s\""
-msgstr ""
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:642
+msgid "Unable to detect the character encoding."
+msgstr "Tókst ekki að finna út rétta stafatöflu."
 
-#: ../gedit/gedit-file.c:1113
-#, c-format
-msgid "Loaded file \"%s\""
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:643
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:665
+msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
 msgstr ""
+"Athugaðu hvort þú sért nokkuð að reyna að opna tvíundakerfisskrá (binary)."
 
-#: ../gedit/gedit-file.c:1225
-#, c-format
-msgid "Loaded %d file"
-msgid_plural "Loaded %d files"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:644
+msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
+msgstr "Veldu stafatöflu úr valmyndinni og reyndu aftur."
 
-#: ../gedit/gedit-file.c:1286
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:650
 #, c-format
-msgid "Created file \"%s\""
-msgstr ""
+#| msgid "There was an error displaying help: %s"
+msgid "There was a problem opening the file “%s”."
+msgstr "Villa kom upp við að opna skrána \"%s\""
 
-#: ../gedit/gedit-file.c:1304
-#, c-format
-msgid "Loading file \"%s\"..."
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:652
+msgid ""
+"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
+"this file you could corrupt this document."
 msgstr ""
 
-#: ../gedit/gedit-file.c:1469
-#, c-format
-msgid "Loading %d file..."
-msgid_plural "Loading %d files..."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:655
+msgid "You can also choose another character encoding and try again."
+msgstr "Þú getur einnig valið aðra stafatöflu og reynt aftur."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:84
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:662
 #, c-format
-msgid "Could not find the file \"%s\""
-msgstr ""
+msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding."
+msgstr "Gat ekki opnað skrána \"%s\" með \"%s\" stafatöflunni."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:86 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:130
-#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:150
-msgid "Please, check that you typed the location correctly and try again."
-msgstr ""
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:666
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:740
+msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
+msgstr "Veldu aðra stafatöflu úr valmyndinni og reyndu aftur."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:91 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:99
-#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:116 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:122
-#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:135 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:141
-#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:155 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:171
-#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:215 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:223
-#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:231 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:239
-#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:246 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:252
-#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:292 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:313
-#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:341
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:676
 #, c-format
-msgid "Could not open the file \"%s\""
-msgstr ""
+msgid "Could not open the file “%s”."
+msgstr "Gat ekki opnað skrána \"%s\"."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:93 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:406
-msgid "The file contains corrupted data."
-msgstr ""
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:104 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:417
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:735
 #, c-format
-msgid "gedit cannot handle %s: locations."
-msgstr ""
+msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding."
+msgstr "Gat ekki vistað skrána \"%s\" með \"%s\" stafatöfluni."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:109 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:422
-msgid "gedit cannot handle this location."
-msgstr ""
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:118 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:431
-msgid "The file contains data in an invalid format."
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:738
+msgid ""
+"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
+"the specified character encoding."
 msgstr ""
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:124 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:437
-msgid "The file is too big."
-msgstr ""
+#. Translators: the access key chosen for this string should be
+#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:811
+msgid "D_on't Edit"
+msgstr "_Ekki breyta"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:128
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:821
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid location"
-msgstr ""
+msgid "This file “%s” is already open in another window."
+msgstr "Skráin \"%s\" er þegar opin í öðrum glugga."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:835
+msgid "Do you want to edit it anyway?"
+msgstr "Viltu samt breyta henni?"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:891
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:983
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1270
+#| msgid "Save As"
+msgid "S_ave Anyway"
+msgstr "_Vista samt"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:894
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:986
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1273
+#| msgid "_Save"
+msgid "D_on't Save"
+msgstr "_Ekki vista"
+
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
+#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. * not accurate (since last load/save)
+#.
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:908
+#, c-format
+msgid "The file “%s” has been modified since reading it."
+msgstr "Skránni “%s” hefur verið breytt síðan hún var lesin inn."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:137 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:443
-msgid "Access was denied."
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:923
+msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
 msgstr ""
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:143
-msgid ""
-"there are too many open files. Please, close some open files and try again."
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1005
+#, c-format
+msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
 msgstr ""
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:148 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:661
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1010
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is a directory"
+msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
 msgstr ""
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:157
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1027
 msgid ""
-"Not enough available memory to open the file. Please, close some running "
-"applications and try again."
+"Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You "
+"can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
+"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
 msgstr ""
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:185 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:483
+#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1087
 #, c-format
 msgid ""
-"Host \"%s\" could not be found. Please, check that your proxy settings are "
-"correct and try again."
+"Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the "
+"location correctly and try again."
 msgstr ""
+"Get ekki meðhöndlað \"%s:\" staðsetningar í skrifham. Athugaðu hvort þú "
+"skrifaðir staðsetninguna rétt og "
+"prófaðu svo aftur."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:196 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:207
-#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:217
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1095
 msgid ""
-"Host name was invalid. Please, check that you typed the location correctly "
-"and try again."
+"Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the "
+"location correctly and try again."
 msgstr ""
+"Get ekki meðhöndlað þessa staðsetningu í skrifham. Athugaðu hvort þú "
+"skrifaðir staðsetninguna rétt og "
+"prófaðu svo aftur."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:225
-msgid ""
-"Host name was empty. Please, check that your proxy settings are correct and "
-"try again."
-msgstr ""
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:233
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1104
+#, c-format
 msgid ""
-"Attempt to log in failed. Please, check that you typed the location "
+"“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location "
 "correctly and try again."
 msgstr ""
+"\"%s\" er ekki gild staðsetning. Athugaðu hvort þú skrifaðir staðsetninguna "
+"rétt og prófaðu svo aftur."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:241
-msgid ""
-"The file contains invalid data. Probably, you are trying to open a binary "
-"file."
-msgstr ""
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:248
-msgid "The file you are trying to open is not a regular file."
-msgstr ""
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:294
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1111
 msgid ""
-"gedit was not able to automatically detect the character coding. Please, "
-"check that you are not trying to open a binary file and try again selecting "
-"a character coding in the 'Open File...' (or 'Open Location') dialog."
+"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
+"that you typed the location correctly and try again."
 msgstr ""
+"Þú hefur ekki heimild til að vista þessa skrá. Athugaðu hvort þú skrifaðir "
+"staðsetninguna rétt og prófaðu svo aftur."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:302 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:328
-#, c-format
-msgid "Could not open the file \"%s\" using the %s character coding"
-msgstr ""
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:305 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:331
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1117
 msgid ""
-"Please, check that you are not trying to open a binary file and that you "
-"selected the right character coding in the 'Open File... ' (or 'Open "
-"Location') dialog and try again."
-msgstr ""
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:315
-msgid ""
-"The file contains data in an invalid format. Probably, you are trying to "
-"open a binary file."
-msgstr ""
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:397 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:404
-#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:410 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:429
-#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:435 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:441
-#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:447 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:454
-#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:469 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:497
-#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:505 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:511
-#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:518 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:557
-#, c-format
-msgid "Could not revert the file \"%s\""
-msgstr ""
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:399
-msgid "gedit cannot find it. Perhaps, it has recently been deleted."
+"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
+"and try again."
 msgstr ""
+"Það er ekki nóg diskpláss til að vista skrána. Búðu til meira pláss og "
+"prófaðu svo aftur."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:449
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1122
 msgid ""
-"There are too many open files. Please, close some open files and try again."
+"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
+"typed the location correctly and try again."
 msgstr ""
+"Þú ert að reyna að vista skrána á skrifvarinn disk. Athugaðu hvort þú "
+"skrifaðir staðsetninguna rétt og prófaðu svo aftur."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:456
-msgid ""
-"Not enough available memory. Please, close some running applications and try "
-"again."
-msgstr ""
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1128
+msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
+msgstr "Skrá með sama heiti er þegar til staðar. Notaðu eitthvað annað nafn."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:499
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1133
 msgid ""
-"The host name was empty. Please, check that your proxy settings are correct "
-"and try again."
-msgstr ""
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:507
-msgid "Attempt to log in failed."
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
+"the file names. Please use a shorter name."
 msgstr ""
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:513
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1140
 msgid ""
-"The file contains invalid UTF-8 data. Probably, you are trying to revert a "
-"binary file."
-msgstr ""
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:520
-msgid "It is not possible to revert an Untitled document."
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
+"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
+"have this limitation."
 msgstr ""
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:607
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1156
 #, c-format
-msgid "Could not save the file \"%s\""
-msgstr ""
+msgid "Could not save the file “%s”."
+msgstr "Gat ekki vistað skrána “%s”."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:656
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1196
 #, c-format
-msgid "The file \"%s\" already exists"
-msgstr ""
+msgid "The file “%s” changed on disk."
+msgstr "Skránni “%s” var breytt á diski."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:662
-msgid "Please, check that you typed the location correctly."
-msgstr ""
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1207
+msgid "Drop Changes and _Reload"
+msgstr "_Henda breytingum og endurlesa"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:668 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:674
-#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:680 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:687
-#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:694
-#, c-format
-msgid "Could not create the file \"%s\""
-msgstr ""
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1217 ../gedit/gedit-menu.ui.h:6
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Endurhlaða"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:670
-msgid "Make sure you have the appropriate write permissions."
-msgstr ""
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:676
-msgid "The file name is too long."
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1283
+#, c-format
+msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
 msgstr ""
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:682
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1299
 msgid ""
-"A directory component in the file name does not exist or is a dangling "
-"symbolic link."
+"If you continue saving this file you can corrupt the document.  Save anyway?"
 msgstr ""
+"Ef þú heldur áfram og vistar skrána geturðu skemmt skjalið. Vista samt?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:689
-msgid ""
-"There is not enough disk space to create the file. Please free some disk "
-"space and try again."
-msgstr ""
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:1
+msgid "_New Window"
+msgstr "_Nýr gluggi"
 
-#. Read only
-#: ../gedit/gedit-mdi-child.c:249
-msgid "RO"
-msgstr ""
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:2
+#| msgid "Preferences"
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Stillingar"
 
-#. Add the detach tab button
-#: ../gedit/gedit-mdi-child.c:650 ../gedit/gedit-ui.xml.h:85
-msgid "_Move to New Window"
-msgstr ""
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:4
+msgid "_About"
+msgstr "_Um"
 
-#: ../gedit/gedit-mdi-child.c:803
-msgid "Unicode (UTF-8)"
-msgstr "Unicode (UTF-8)"
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:5
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Hætta"
 
-#: ../gedit/gedit-mdi-child.c:813
-msgid "Name:"
-msgstr "Nafn:"
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:8
+#| msgid "_Save All"
+msgid "Save _All"
+msgstr "Vista _allt"
 
-#: ../gedit/gedit-mdi-child.c:814
-msgid "MIME Type:"
-msgstr ""
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:9
+#| msgid "Print"
+msgid "_Print…"
+msgstr "_Prenta..."
 
-#: ../gedit/gedit-mdi-child.c:815
-msgid "Encoding:"
-msgstr ""
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:10
+#| msgid "Find"
+msgid "_Find…"
+msgstr "_Finna…"
 
-#  Translators: %s is a URI
-#. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-mdi.c:260 ../gedit/gedit-mdi.c:463
-#, c-format
-msgid "Open '%s'"
-msgstr "Opna '%s'"
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:11
+msgid "_Find and Replace…"
+msgstr "_Finna og skipta út…"
 
-#: ../gedit/gedit-mdi.c:538
-msgid "Open a recently used file"
-msgstr ""
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:12
+msgid "_Clear Highlight"
+msgstr "_Hreinsa áherslulitun"
 
-#: ../gedit/gedit-mdi.c:1477 ../gedit/gedit-mdi.c:1479
-msgid "Read Only"
-msgstr ""
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:13
+#| msgid "_Go to Line"
+msgid "_Go to Line…"
+msgstr "_Fara á línu..."
 
-#: ../gedit/gedit-mdi.c:2103
-msgid "Normal"
-msgstr "Venjulegt"
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:14
+msgid "Side _Panel"
+msgstr "_Hliðarstika"
 
-#: ../gedit/gedit-mdi.c:2104
-msgid "Use Normal highlight mode"
-msgstr ""
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:15
+msgid "_Bottom Panel"
+msgstr "_Botnstika"
 
-#: ../gedit/gedit-mdi.c:2180
-#, c-format
-msgid "Use %s highlight mode"
-msgstr ""
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:16
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Heilskjár"
 
-#: ../gedit/gedit-output-window.c:378
-msgid "Close the output window"
-msgstr ""
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:17
+msgid "_Highlight Mode…"
+msgstr "Áherslulitunar_hamur…"
 
-#: ../gedit/gedit-output-window.c:416
-msgid "Copy selected lines"
-msgstr ""
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:18
+msgid "_Close All"
+msgstr "Loka _öllum gluggum"
 
-#: ../gedit/gedit-output-window.c:436
-msgid "Clear the output window"
-msgstr ""
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:19 ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:3
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:2
+msgid "_Close"
+msgstr "_Loka"
 
-#: ../gedit/gedit-output-window.c:476
-msgid "Output Lines"
-msgstr ""
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:20
+msgid "Move _Left"
+msgstr "Færa til _vinstri"
 
-#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:175
-msgid "Cannot initialize preferences manager."
-msgstr ""
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:21
+msgid "Move _Right"
+msgstr "Fæ_ra til hægri"
 
-#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:1326
-#, c-format
-msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
-msgstr ""
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:22
+msgid "Move to New _Window"
+msgstr "_Færa í nýjan glugga"
 
-#: ../gedit/gedit-print.c:219 ../gedit/gedit-ui.xml.h:37
-msgid "Print"
-msgstr "Prenta"
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:23
+msgid "Move to New Tab _Group"
+msgstr "Færa í nýjan flipa_hóp"
 
-#: ../gedit/gedit-print.c:228 ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:7
-msgid "Lines"
-msgstr ""
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:24
+msgid "Automatic Indentation"
+msgstr "Sjálfvirkur inndráttur"
 
-#: ../gedit/gedit-print.c:330
-msgid "Preparing pages..."
-msgstr ""
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:25
+msgid "Use Spaces"
+msgstr "Nota bil"
 
-#: ../gedit/gedit-print.c:357
-#, c-format
-msgid "Rendering page %d of %d..."
-msgstr ""
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:370
+msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
+msgstr "Smelltu á þennan hnapp til að velja leturgerð fyrir ritilinn"
 
-#: ../gedit/gedit-print.c:359
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:383
 #, c-format
-msgid "Printing page %d of %d..."
-msgstr ""
+msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
+msgstr "Nota _jafnbreitt letur úr kerfisstillingum (%s)"
 
-#: ../gedit/gedit-print.c:381 ../gedit/gedit-ui.xml.h:40
-msgid "Print preview"
-msgstr "Prentunarforsýn"
-
-#: ../gedit/gedit-print.c:551
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:615
 #, c-format
-msgid "File: %s"
+msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
 msgstr ""
 
-#: ../gedit/gedit-print.c:557
-msgid "Page %N of %Q"
-msgstr ""
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:799
+msgid "The selected color scheme cannot be installed."
+msgstr "Ekki er hægt að setja inn valið litastef."
 
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:1
-msgid "About this application"
-msgstr "Um þetta forrit"
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:826
+msgid "Add Scheme"
+msgstr "Bæta við skema"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:2
-msgid "Change the visibility of the output window in the current window"
-msgstr ""
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:830
+msgid "A_dd Scheme"
+msgstr "_Bæta við skema"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:3
-msgid "Change the visibility of the statusbar in the current window"
-msgstr ""
-
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:4
-msgid "Change the visibility of the toolbar in the current window"
-msgstr ""
-
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:5
-msgid "Close"
-msgstr "Loka"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:6
-msgid "Close all open files"
-msgstr "Loka öll opin skjöl"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:7
-msgid "Close the current file"
-msgstr "Loka núverandi skrá"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:8
-msgid "Configure the application"
-msgstr "Stilla forrit"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:9
-msgid "Copy"
-msgstr "Afrita"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:10
-msgid "Copy the selection"
-msgstr "Afrita val"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:11
-msgid "Create a new document"
-msgstr "Búa til nýtt skjal"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:12
-msgid "Cu_t"
-msgstr "_Klippa"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:13
-msgid "Cut"
-msgstr "Klippa"
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:837
+msgid "Color Scheme Files"
+msgstr "Litastefsskemaskrár"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:14
-msgid "Cut the selection"
-msgstr "Klippa val"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:15
-msgid "Delete"
-msgstr "Eyða"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:16
-msgid "Delete the selected text"
-msgstr ""
-
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:18
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr ""
-
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:20
-msgid "Find Pre_vious"
-msgstr ""
-
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:21
-msgid "Find Previous"
-msgstr ""
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:889
+#, c-format
+msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
+msgstr "Gat ekki fjarlægt litastefið \"%s\"."
 
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:22
-msgid "Go to _Line..."
-msgstr ""
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:1
+msgid "Preferences"
+msgstr "Eiginleikar"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:23
-msgid "Go to a specific line"
-msgstr ""
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-view.c:526
+msgid "_Display line numbers"
+msgstr "Sýna _línu númer"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:24
-msgid "Main toolbar"
-msgstr "Sýna aðal tólstiku"
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:3
+msgid "Display right _margin at column:"
+msgstr "_Birta hægri spássíu í dálki:"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:25
-msgid "Move the current document to a new window"
-msgstr ""
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:4
+msgid "Display _statusbar"
+msgstr "Birta _stöðustiku"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:26
-msgid "New"
-msgstr "Nýtt"
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:9
+msgid "Text Wrapping"
+msgstr "Textaskrið"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:27
-msgid "Open"
-msgstr "Opna"
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:10
+msgid "Enable text _wrapping"
+msgstr "_Virkja textaskrið"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:28
-msgid "Open Location..."
-msgstr ""
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11
+msgid "Do not _split words over two lines"
+msgstr "Ekki _skipta orðum milli lína"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:29
-msgid "Open _Location..."
-msgstr ""
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
+msgid "Highlighting"
+msgstr "Áherslulitun"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:30
-msgid "Open a file"
-msgstr "Opna skrá"
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
+msgid "Highlight current _line"
+msgstr "Lýsa upp núverandi _línu"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:31
-msgid "Open a file from a specified location"
-msgstr ""
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
+msgid "Highlight matching _brackets"
+msgstr "Lýsa upp samstæða _hornklofa"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:32
-msgid "Open the gedit manual"
-msgstr ""
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
+msgid "View"
+msgstr "Skoða"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:33
-msgid "Page Set_up"
-msgstr "Prentar_uppsetning"
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
+msgid "Tab Stops"
+msgstr "Innskotsmerki"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:34
-msgid "Paste"
-msgstr "Líma"
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
+msgid "_Tab width:"
+msgstr "Breidd staf_hopps:"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:35
-msgid "Paste the clipboard"
-msgstr "Líma frá úrklippuborði"
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
+msgid "Insert _spaces instead of tabs"
+msgstr "Setja _stafbil í stað inndráttarmerkja"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:36
-msgid "Pr_eferences"
-msgstr ""
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
+msgid "_Enable automatic indentation"
+msgstr "_Draga texta sjálfvirkt inn"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:38
-msgid "Print Previe_w..."
-msgstr "Pren_taraforsýn..."
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
+msgid "File Saving"
+msgstr "Vistun skráa"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:39
-msgid "Print Preview"
-msgstr "Prentunarforsýn"
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
+msgid "Create a _backup copy of files before saving"
+msgstr "Gera ör_yggisafrit áður en skrár eru vistaðar"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:41
-msgid "Print the current file"
-msgstr "Prenta núverandi skrá"
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
+msgid "_Autosave files every"
+msgstr "Vist_a sjálfvirkt hverja"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:42
-msgid "Quit"
-msgstr "Hætta"
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
+msgid "_minutes"
+msgstr "_mínútur"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:43
-msgid "Quit the program"
-msgstr "Hætta í forritinu"
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
+msgid "Editor"
+msgstr "Ritill"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:44
-msgid "Redo"
-msgstr "Endurgera"
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:7
+#| msgid "Fonts"
+msgid "Font"
+msgstr "Letur"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:45
-msgid "Redo the undone action"
-msgstr "Endurkalla afturkallaða aðgerð"
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
+msgid "Editor _font: "
+msgstr "Letur_gerð ritils: "
 
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:47
-msgid "Revert"
-msgstr "Afturkalla"
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
+msgid "Pick the editor font"
+msgstr "Velja leturgerð ritils"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:48
-msgid "Revert to a saved version of the file"
-msgstr "Hunsa breytingar og kalla fram vistaða útgáfu skjalsins"
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
+msgid "Color Scheme"
+msgstr "Litastef"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:49
-msgid "Save"
-msgstr "Vista"
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
+msgid "Install scheme"
+msgstr "Setja inn skema"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:50
-msgid "Save As"
-msgstr "Vista Sem"
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
+msgid "Install Scheme"
+msgstr "Setja inn skema"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:51
-msgid "Save _As..."
-msgstr "Vist_a sem..."
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:27
+msgid "Uninstall scheme"
+msgstr "Fjarlægja skema"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:52
-msgid "Save all open files"
-msgstr "Vista öll opin skjöl"
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
+msgid "Uninstall Scheme"
+msgstr "Fjarlægja skema"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:53
-msgid "Save the current file"
-msgstr "Vista núverandi skjal"
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:29
+msgid "Font & Colors"
+msgstr "Letur og litir"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:54
-msgid "Save the current file with a different name"
-msgstr "Vista núverandi skrá undir öðru nafni"
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:30
+msgid "Plugins"
+msgstr "Viðbætur"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:55
-msgid "Search backwards for the same text"
-msgstr ""
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:555
+#, c-format
+msgid "File: %s"
+msgstr "Skrá: %s"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:56
-msgid "Search for and replace text"
-msgstr ""
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:564
+msgid "Page %N of %Q"
+msgstr "Síða %N af %Q"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:57
-msgid "Search for text"
-msgstr "Leita að texta"
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:826
+msgid "Preparing..."
+msgstr "Undirbý..."
 
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:58
-msgid "Search forwards for the same text"
-msgstr ""
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:1
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr "Málfræðilitun"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:59
-msgid "Select All"
-msgstr "Velja Allt"
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:2
+msgid "Print synta_x highlighting"
+msgstr "Prenta málski_punarupplýsingar"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:60
-msgid "Select _All"
-msgstr "Velja _Allt"
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:3
+#| msgid "Display Line Numbers"
+msgid "Line Numbers"
+msgstr "Línunúmer"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:61
-msgid "Select the entire document"
-msgstr ""
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:4
+#| msgid "Print _line numbers"
+msgid "Print line nu_mbers"
+msgstr "Prenta línunú_mer"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:62
-msgid ""
-"Set toolbar button style according to desktop Menu and Toolbar Preferences"
-msgstr ""
+#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:6
+msgid "_Number every"
+msgstr "_Númera hverja"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:63
-msgid "Setup the page settings"
-msgstr ""
+#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:8
+msgid "lines"
+msgstr "línur"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:64
-msgid "Show only icons in the toolbar"
-msgstr ""
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:12
+msgid "Page header"
+msgstr "Haus á síðu"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:65
-msgid "Show text below every icon in the toolbar"
-msgstr ""
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:13
+msgid "Print page _headers"
+msgstr "Prenta síðu_hausa"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:66
-msgid "Show text only beside important icons in the toolbar"
-msgstr ""
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:14
+msgid "Fonts"
+msgstr "Letur"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:67
-msgid "T_ext for Important Icons"
-msgstr ""
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:15
+msgid "_Body:"
+msgstr "_Meginmál:"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:68
-msgid "Undo"
-msgstr "Afturkalla"
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:16
+msgid "_Line numbers:"
+msgstr "_Línunúmer:"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:69
-msgid "Undo the last action"
-msgstr "Hætta við síðustu aðgerð"
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:17
+msgid "He_aders and footers:"
+msgstr "H_ausar og neðanmálsgreinar:"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:70
-msgid "_About"
-msgstr "_Um"
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:18
+msgid "_Restore Default Fonts"
+msgstr "Endu_rvekja sjálgefna leturgerð"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:71
-msgid "_Close"
-msgstr "_Loka"
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:604
+#, c-format
+msgid "Page %d of %d"
+msgstr "Blaðsíða %d af %d"
+
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:1
+msgid "Show the previous page"
+msgstr "Sýna fyrri síðu"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:2
+msgid "P_revious Page"
+msgstr "Fy_rri síða"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:3
+msgid "Show the next page"
+msgstr "Sýna næstu síðu"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:4
+msgid "_Next Page"
+msgstr "_Næsta síða"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:5
+msgid "Current page (Alt+P)"
+msgstr "Núverandi síða (Alt+P)"
+
+#. the "of" from "1 of 19" in print preview
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:7
+msgid "of"
+msgstr "af"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:8
+#| msgid "Page Setup"
+msgid "Page total"
+msgstr "alls síður"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:9
+msgid "The total number of pages in the document"
+msgstr "Heildarfjöldi blaðsíðna í þessu skjali"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:10
+msgid "Show multiple pages"
+msgstr "Sýna margar síður"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:11
+msgid "Zoom 1:1"
+msgstr "Aðdráttur 1:1"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:12
+msgid "Zoom to fit the whole page"
+msgstr "Renna að allri síðunni"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:13
+msgid "Zoom the page in"
+msgstr "Renna að síðu"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:14
+msgid "Zoom the page out"
+msgstr "Renna frá síðu"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:15
+#| msgid "Print preview"
+msgid "Close print preview"
+msgstr "Loka _prentunarforskoðun"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:16
+#| msgid "_Close"
+msgid "_Close Preview"
+msgstr "_Loka forskoðuninni"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:17
+#| msgid "Print Preview"
+msgid "Page Preview"
+msgstr "Forskoðun síðu"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:18
+msgid "The preview of a page in the document to be printed"
+msgstr "Forskoðun einnar blaðsíðu úr skjalinu sem á að prenta"
+
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:1
+msgid "Replace"
+msgstr "Skipta út"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:72
-msgid "_Close All"
-msgstr "Loka _öllum gluggum"
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:3
+msgid "Replace _All"
+msgstr "Skipt_a út öllu"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:73
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Innihald"
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:5
+#| msgid "Find"
+msgid "_Find"
+msgstr "_Finna"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:74
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Afrita"
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:6
+msgid "_Search for: "
+msgstr "_Leita eftir:"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:75
-msgid "_Customize Toolbar"
-msgstr ""
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:7
+msgid "Replace _with: "
+msgstr "Skipta út _fyrir: "
 
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:76
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Eyða"
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:8
+msgid "_Match case"
+msgstr "Hástafsnæ_mt"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:77
-msgid "_Desktop Default"
-msgstr ""
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:9
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "Máta einungis h_eil orð"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:78
-msgid "_Documents"
-msgstr "_Skjöl"
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:10
+msgid "Match as _regular expression"
+msgstr "Samsvara _reglulegri segð"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:79
-msgid "_Edit"
-msgstr ""
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:11
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "Leita afturá_bak"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:80
-msgid "_File"
-msgstr "_Skrá"
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:12
+msgid "_Wrap around"
+msgstr "Um_brjóta texta"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:81
-msgid "_Find..."
-msgstr "_Finna..."
+#. Use spaces to leave padding proportional to the font size
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:53 ../gedit/gedit-statusbar.c:59
+msgid "OVR"
+msgstr "OVR"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:82
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hjálp"
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:53 ../gedit/gedit-statusbar.c:59
+msgid "INS"
+msgstr "INS"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:83
-msgid "_Highlight Mode"
-msgstr ""
+#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
+#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:170
+#, c-format
+msgid "  Ln %d, Col %d"
+msgstr "  Lín %d, Dál %d"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:84
-msgid "_Icons Only"
-msgstr ""
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:271
+#, c-format
+msgid "There is a tab with errors"
+msgid_plural "There are %d tabs with errors"
+msgstr[0] "Það er villa í einum flipa"
+msgstr[1] "Það eru villur í %d flipum"
+
+#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
+#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
+#: ../gedit/gedit-tab.c:773
+#, c-format
+msgid "Reverting %s from %s"
+msgstr "Tek aftur %s frá %s"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:86
-msgid "_New"
-msgstr "_Nýtt"
+#: ../gedit/gedit-tab.c:780
+#, c-format
+#| msgid "Revert"
+msgid "Reverting %s"
+msgstr "Tak aftur %s"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:87
-msgid "_Open..."
-msgstr "_Opna..."
+#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
+#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
+#: ../gedit/gedit-tab.c:796
+#, c-format
+msgid "Loading %s from %s"
+msgstr "Hleð inn %s frá %s"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:88
-msgid "_Output Window"
-msgstr ""
+#: ../gedit/gedit-tab.c:803
+#, c-format
+msgid "Loading %s"
+msgstr "Hleð inn %s"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:89
-msgid "_Paste"
-msgstr "_Líma"
+#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
+#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
+#: ../gedit/gedit-tab.c:881
+#, c-format
+msgid "Saving %s to %s"
+msgstr "Vista %s í %s"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:90
-msgid "_Print..."
-msgstr "_Prenta..."
+#: ../gedit/gedit-tab.c:888
+#, c-format
+msgid "Saving %s"
+msgstr "Vista %s"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:91
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Hætta"
+#. Read only
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1871
+msgid "RO"
+msgstr "RO"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:92
-msgid "_Redo"
-msgstr "_Endurgera"
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1918
+#, c-format
+msgid "Error opening file %s"
+msgstr "Villa við að opna skrána %s"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:93
-msgid "_Replace..."
-msgstr "_Útskipta..."
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1923
+#, c-format
+msgid "Error reverting file %s"
+msgstr "Villa við að taka aftur skrána %s"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:95
-msgid "_Save"
-msgstr "_Vista"
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1928
+#, c-format
+msgid "Error saving file %s"
+msgstr "Villa við að vista skrána %s"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:96
-msgid "_Save All"
-msgstr "_Vista Allt"
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1949
+msgid "Unicode (UTF-8)"
+msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:97
-msgid "_Search"
-msgstr "_Leita"
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1956
+msgid "Name:"
+msgstr "Nafn:"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:98
-msgid "_Statusbar"
-msgstr ""
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1957
+msgid "MIME Type:"
+msgstr "MIME tegund:"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:99
-msgid "_Text for All Icons"
-msgstr ""
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1958
+msgid "Encoding:"
+msgstr "Kóðun:"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:100
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "_Tólstika"
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../gedit/gedit-tab-label.ui.h:1
+msgid "Close Document"
+msgstr "Loka skjali"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:101
-msgid "_Tools"
-msgstr ""
+#: ../gedit/gedit-utils.c:846
+msgid "Please check your installation."
+msgstr "Athugaðu uppsetninguna þína."
 
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:102
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Afturkalla"
+#: ../gedit/gedit-utils.c:904
+#, c-format
+msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
+msgstr "Tókst ekki að opna UI-skrána %s. Villa: %s"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:103
-msgid "_View"
-msgstr "_Birta"
+#: ../gedit/gedit-utils.c:923
+#, c-format
+msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
+msgstr "Gat ekki fundið hlutinn '%s' innan í skránni %s."
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:686
-msgid " (invalid Unicode)"
-msgstr ""
+#. Translators: '/ on <remote-share>'
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1146
+#, c-format
+msgid "/ on %s"
+msgstr "/ á %s"
 
+#. Translators: the first %d is the position of the current search
+#. * occurrence, and the second %d is the total number of search
+#. * occurrences.
 #.
-#. if (col == chars)
-#. msg = g_strdup_printf (_("  Ln %d, Col %d"), row + 1, col + 1);
-#. else
-#. msg = g_strdup_printf (_("  Ln %d, Col %d-%d"), row + 1, chars + 1, col + 1);
-#.
-#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
-#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: ../gedit/gedit-view.c:879
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:708
 #, c-format
-msgid "  Ln %d, Col %d"
-msgstr ""
+msgid "%d of %d"
+msgstr "%d af %d"
+
+#. create "Wrap Around" menu item.
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:800
+msgid "_Wrap Around"
+msgstr "Um_brjóta í kringum"
+
+#. create "Match as Regular Expression" menu item.
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:810
+msgid "Match as _Regular Expression"
+msgstr "Samsvara _reglulegri segð"
+
+#. create "Match Entire Word Only" menu item.
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:824
+msgid "Match _Entire Word Only"
+msgstr "Passar einungis við _heil orð"
+
+#. create "Match Case" menu item.
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:838
+msgid "_Match Case"
+msgstr "Hástafsnæ_mt"
+
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1012
+msgid "String you want to search for"
+msgstr "Leitarstrengur"
+
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1024
+msgid "Line you want to move the cursor to"
+msgstr "Sú lína sem þú vilt að bendillinn fari á"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:885
+msgid "Bracket match is out of range"
+msgstr "Samsvörun sviga er utan leitarsviðs"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:890
+msgid "Bracket match not found"
+msgstr "Samsvörun sviga fannst ekki"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:895
+#, c-format
+msgid "Bracket match found on line: %d"
+msgstr "Samsvörun sviga fannst á línu: %d"
 
-#: ../gedit/gedit-view.c:915
-msgid "  OVR"
-msgstr ""
+#: ../gedit/gedit-window.c:1101
+#, c-format
+msgid "Tab Width: %u"
+msgstr "Inndráttarbreidd: %u"
 
-#: ../gedit/gedit-view.c:917
-msgid "  INS"
-msgstr ""
+#: ../gedit/gedit-window.c:1481
+#| msgid "Create a new document"
+msgid "There are unsaved documents"
+msgstr "Það eru óvistuð skjöl"
 
-#: ../gedit/gedit2.c:83
-msgid ""
-"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
-"command line"
-msgstr ""
+#: ../gedit/gedit-window.c:2456
+msgid "Change side panel page"
+msgstr "Breyta síðu hliðarstiku"
 
-#: ../gedit/gedit2.c:86
-msgid "Quit an existing instance of gedit"
-msgstr ""
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../gedit/gedit-window.c:2476 ../gedit/gedit-window.ui.h:1
+#| msgid "_Documents"
+msgid "Documents"
+msgstr "Skjöl"
 
-#: ../gedit/gedit2.c:89
-msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of gedit"
-msgstr ""
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:3
+msgid "Open a file"
+msgstr "Opna skrá"
 
-#: ../gedit/gedit2.c:92
-msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
-msgstr ""
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:4
+msgid "Open a recently used file"
+msgstr "Opnar nýlega notaða skrá"
 
-#: ../gedit/gedit2.c:168
-#, c-format
-msgid "The specified encoding \"%s\" is not valid\n"
-msgstr ""
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:5
+msgid "Recent files"
+msgstr "Nýlegar skrár"
 
-#: ../gedit/gedit-convert.c:91
-msgid "The file you are trying to open contains an invalid byte sequence."
-msgstr ""
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:6
+msgid "Create a new document"
+msgstr "Búa til nýtt skjal"
 
-#: ../gedit/gedit-convert.c:160 ../gedit/gedit-convert.c:204
-msgid ""
-"gedit was not able to automatically determine the encoding of the file you "
-"want to open."
-msgstr ""
+#. "New" is for creating a new document.
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:8
+msgid "New"
+msgstr "Nýtt"
 
-#: ../plugins/changecase/changecase.c:43
-#, fuzzy
-msgid "C_hange Case"
-msgstr "Bre_yta"
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:9
+msgid "Save the current file"
+msgstr "Vista núverandi skjal"
 
-#: ../plugins/changecase/changecase.c:49
-msgid "All _Upper Case"
-msgstr ""
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:10
+msgid "Save"
+msgstr "Vista"
 
-#: ../plugins/changecase/changecase.c:50
-msgid "All _Lower Case"
-msgstr ""
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:11
+msgid "Hide panel"
+msgstr "Fela stiku"
 
-#: ../plugins/changecase/changecase.c:51
-#, fuzzy
-msgid "_Invert Case"
-msgstr "_Innsetja"
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:12
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Fara úr heilskjá"
 
-#: ../plugins/changecase/changecase.c:52
-#, fuzzy
-msgid "_Title Case"
-msgstr "Titill"
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Check update"
+msgstr "Athuga með uppfærslu"
 
-#: ../plugins/changecase/changecase.c:54
-#, fuzzy
-msgid "Change selected text to upper case"
-msgstr "Afrita valdan texta á úrklippuborð"
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Check for latest version of gedit"
+msgstr "Athuga með nýjustu útgáfu gedit"
 
-#: ../plugins/changecase/changecase.c:55
-#, fuzzy
-msgid "Change selected text to lower case"
-msgstr "Afrita valdan texta á úrklippuborð"
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:249
+#| msgid "There was an error displaying help: %s"
+msgid "There was an error displaying the URI."
+msgstr "Villa kom upp þegar sýna átti slóðina."
 
-#: ../plugins/changecase/changecase.c:56
-msgid "Invert the case of selected text"
-msgstr ""
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:287
+msgid "_Download"
+msgstr "Sæ_kja"
 
-#: ../plugins/changecase/changecase.c:57
-msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
-msgstr ""
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:288
+#| msgid "_Ignore"
+msgid "_Ignore Version"
+msgstr "_Hunsa útgáfu"
 
-#: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Change Case"
-msgstr "Bre_yta"
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:293
+#| msgid "Revert to a saved version of the file"
+msgid "There is a new version of gedit"
+msgstr "Það er til ný útgáfa gedit"
 
-#: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Changes the case of selected text."
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:296
+msgid ""
+"You can download the new version of gedit by clicking on the download button "
+"or ignore that version and wait for a new one"
 msgstr ""
+"Þú getur sótt nýja útgáfu af gedit með því að smella á niðurhalshnappinn eða "
+"hunsað þetta og beðið aðeins eftir nýrri útgáfu"
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.c:45
-msgid "_Document Statistics"
-msgstr ""
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Version to Ignore"
+msgstr "Útgáfa sem á að hunsa"
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.c:48
-msgid "Get statistic info on current document"
-msgstr ""
+#. This is releated to the next gedit version to be released
+#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Version to ignore until a newer version is released."
+msgstr "Útgáfa sem á að hunsa þar til ný útgáfa verður gefin út."
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.c:139
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:1
 msgid "Document Statistics"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.c:153
-msgid "_Update"
-msgstr "_Uppfæra"
-
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-msgid ""
-"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
-"characters and non-space characters in it."
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:2
-msgid "0"
-msgstr "0"
+msgstr "Tölfræði skjalsins"
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:3
-msgid "<span weight=\"bold\">File Name</span>"
-msgstr ""
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Report the number of words, lines and characters in a document."
+msgstr "Telja fjölda orða, lína og stafa í skjali."
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:4
-msgid "Bytes"
-msgstr "Bæti"
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:538
+msgid "_Document Statistics"
+msgstr "_Tölfræði skjals"
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:5
-msgid "Characters (no spaces)"
-msgstr ""
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:2
+#| msgid "_Documents"
+msgid "Document"
+msgstr "Skjal"
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:6
-msgid "Characters (with spaces)"
-msgstr ""
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:3
+msgid "Selection"
+msgstr "Valinn texti"
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:8
-msgid "Update"
-msgstr "Uppfæra"
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:4
+msgid "Lines"
+msgstr "Línur"
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:9
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:5
 msgid "Words"
 msgstr "Orð"
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:10
-msgid "gedit: Document Info plugin"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/indent/indent.c:45
-msgid "_Indent"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/indent/indent.c:47
-msgid "Indent selected lines"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/indent/indent.c:49
-msgid "U_nindent"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/indent/indent.c:51
-msgid "Unindent selected lines"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/indent/indent.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Indent lines"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/indent/indent.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Indents or un-indents selected lines."
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/sample/sample.c:43
-msgid "Insert User Na_me"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/sample/sample.c:46
-msgid "Insert the user name at the cursor position"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/sample/sample.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Inserts the user name at the cursor position."
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/sample/sample.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "User name"
-msgstr "Notendanafn"
-
-#: ../plugins/savecopy/savecopy.c:49
-#, fuzzy
-msgid "Sa_ve Copy..."
-msgstr "_Afrita"
-
-#: ../plugins/savecopy/savecopy.c:52
-#, fuzzy
-msgid "Save a copy of the current document"
-msgstr "Vista núverandi skjal"
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:6
+msgid "Characters (with spaces)"
+msgstr "Bókstafir (með bilum)"
 
-#: ../plugins/savecopy/savecopy.c:315
-#, c-format
-msgid "Could not save a copy of the file to \"%s\""
-msgstr ""
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:7
+msgid "Characters (no spaces)"
+msgstr "Bókstafir (án bila)"
 
-#: ../plugins/savecopy/savecopy.c:414
-msgid "You are trying to overwrite the original file"
-msgstr ""
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:8
+msgid "Bytes"
+msgstr "Bæti"
 
-#: ../plugins/savecopy/savecopy.c:523
-#, fuzzy
-msgid "Save Copy..."
-msgstr "Vista _Ekkert"
+#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
+msgid "Build"
+msgstr "Byggingarútgáfa"
 
-#. translators: %s is a filename
-#: ../plugins/savecopy/savecopy.c:555 ../plugins/savecopy/savecopy.c:565
-#, c-format
-msgid "%s (copy)"
+#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2
+msgid "Run \"make\" in the document directory"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/savecopy/savecopy.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Save a Copy"
-msgstr "Vista öll opin skjöl"
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
+msgid "Open terminal here"
+msgstr "Opna skjáhermi hér"
 
-#: ../plugins/savecopy/savecopy.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Saves a copy of the current document to a local or remote location."
-msgstr ""
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2
+msgid "Open a terminal in the document location"
+msgstr "Opna skjáhermi á staðsetningu skjalsins"
 
-#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:56
-msgid "_Run Command..."
-msgstr ""
+#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
+msgid "Remove trailing spaces"
+msgstr "Fjarlægja bil aftan við línu"
 
-#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:59
-msgid "Run a command"
-msgstr "Keyra tiltekna skipun"
+#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2
+msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
+msgstr "Fjarlægja ónauðsynleg bil í skránni"
 
-#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:156
-#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:576
-msgid "Stopped"
+#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
+#| msgid "Run a command"
+msgid "Run command"
+msgstr "Keyra skipun"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
+msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
+msgstr "Keyrðu sérsniðna skipun og settu úttak hennar í nýtt skjal"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/send-to-fpaste.desktop.in.h:1
+msgid "Send to fpaste"
+msgstr "Senda til fpaste"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/send-to-fpaste.desktop.in.h:2
+msgid "Paste selected text or current document to fpaste"
+msgstr "Límaa valinn texta eða allt skjalið í fpaste"
+
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "External Tools"
+msgstr "Utanáliggjandi verkfæri"
+
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Execute external commands and shell scripts."
+msgstr "Framkvæma ytri skipanir og skeljarskriftur."
+
+#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Whether to use the system font"
+msgstr "Hvort nota eigi kerfisletur"
+
+#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"If true, the external tools will use the desktop-global standard font if "
+"it's monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
+msgstr ""
+"Satt merkir að utanaðkomandi verkfæri skuli nota leturgerð úr víðværum "
+"skjáborðsstillingum ef sú gerð hefur jafnbreitt letur (en annars er reynt að "
+"finna eitthvað svipað)."
+
+#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
+msgstr "Pango letur. Dæmi: \"Sans 12\" eða \"Monospace Bold 14\"."
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:126
+msgid "Manage _External Tools..."
+msgstr "Sýsla með u_tanáliggjandi verkfæri..."
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:131
+msgid "External _Tools"
+msgstr "U_tanáliggjandi verkfæri"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:99
+#, python-format
+msgid "Could not execute command: %s"
+msgstr "Gat ekki framkvæmt skipun: %s"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:182
+msgid "You must be inside a word to run this command"
+msgstr "Þú verður að vera innan orðs til að keyra þessa skipun"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:316
+msgid "Running tool:"
+msgstr "Keyrandi verkfæri:"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:347
+#| msgid "Done"
+msgid "Done."
+msgstr "Lokið."
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:349
+msgid "Exited"
+msgstr "Fór út"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:106
+#| msgid "Languages"
+msgid "All languages"
+msgstr "Öll tungumál"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:422
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:426
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:765
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:31
+#| msgid "Languages"
+msgid "All Languages"
+msgstr "Öll tungumál"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:539
+msgid "New tool"
+msgstr "Nýtt verkfæri"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:676
+#, python-format
+msgid "This accelerator is already bound to %s"
+msgstr "Flýtilyklinum er þegar úthlutað til %s"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:720
+msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
+msgstr "Sláðu inn flýtilykla, eða notaðu Aftur-á-bak til að hreinsa"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:722
+msgid "Type a new accelerator"
+msgstr "Sláðu inn nýjan flýtilykill"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:122
+#| msgid "Stopped"
+msgid "Stopped."
 msgstr "Stöðvað."
 
-#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:355
-msgid "Run Command"
-msgstr "Keyra tiltekna skipun"
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.ui.h:1
+msgid "Stop Tool"
+msgstr "Stöðva verkfæri"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
+msgid "Always available"
+msgstr "Alltaf tiltækt"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+#| msgid "_Documents"
+msgid "All documents"
+msgstr "Öll skjöl"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
+msgid "All documents except untitled ones"
+msgstr "Öll skjöl nema þau sem eru ónefnd"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
+msgid "Local files only"
+msgstr "Einungis staðværar skrár"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
+msgid "Remote files only"
+msgstr "Einungis fjartengdar skrár"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
+msgid "Untitled documents only"
+msgstr "Einungis ónefndar skrár"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
+msgid "Nothing"
+msgstr "Ekkert"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
+#| msgid "Create a new document"
+msgid "Current document"
+msgstr "Núverandi skjal"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
+#| msgid "Cut the selection"
+msgid "Current selection"
+msgstr "Núverandi val"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
+msgid "Current selection (default to document)"
+msgstr "Núverandi val (sjálfgefið er skjal)"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
+msgid "Current line"
+msgstr "Núverandi lína"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
+msgid "Current word"
+msgstr "Núverandi orð"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
+#| msgid "Display Line Numbers"
+msgid "Display in bottom pane"
+msgstr "Birta á botnstiku"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
+#| msgid "Create a new document"
+msgid "Create new document"
+msgstr "Búa til nýtt skjal"
 
-#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:374
-msgid "_Run"
-msgstr "_Keyra"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
+msgid "Append to current document"
+msgstr "Vista þetta skjal"
 
-#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:582
-msgid "Done"
-msgstr "Lokið"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
+msgid "Replace current document"
+msgstr "Skipta út þessu skjali"
 
-#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:584
-msgid "Failed"
-msgstr "Villa"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
+#| msgid "Copy the selection"
+msgid "Replace current selection"
+msgstr "Skipta út núverandi vali"
 
-#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:754
-msgid ""
-"The shell command entry is empty.\n"
-"\n"
-"Please, insert a valid shell command."
-msgstr ""
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
+msgid "Insert at cursor position"
+msgstr "Setja inn við bendilstöðu"
 
-#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:776
-msgid ""
-"Error parsing the shell command.\n"
-"\n"
-"Please, insert a valid shell command."
-msgstr ""
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
+msgid "Manage External Tools"
+msgstr "Sýsla með utanáliggjandi verkfæri"
 
-#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:854
-msgid "Executing command"
-msgstr ""
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
+msgid "Add a new tool"
+msgstr "Bæta við nýju verkfæri"
 
-#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:919
-msgid "An error occurred while running the selected command."
-msgstr ""
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
+msgid "Add Tool"
+msgstr "Bæta við verkfæri"
 
-#: ../plugins/shell_output/shell_output.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-msgid ""
-"Executes an external program and, if required, displays its output in the "
-"output window."
-msgstr ""
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
+msgid "Remove selected tool"
+msgstr "Fjarlægja valið verkfæri"
 
-#: ../plugins/shell_output/shell_output.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Shell command"
-msgstr ""
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
+msgid "Remove Tool"
+msgstr "Fjarlægja verkfæri"
 
-#: ../plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:2
-msgid "Co_mmand:"
-msgstr "Skipu_n:"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
+#| msgid "Revert"
+msgid "Revert tool"
+msgstr "Frumstilla verkfæri"
 
-#: ../plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:3
-msgid "Select the working directory..."
-msgstr ""
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
+#| msgid "Revert"
+msgid "Revert Tool"
+msgstr "Frumstilla verkfæri"
 
-#: ../plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:4
-msgid "_Show results in Output Window"
-msgstr ""
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
+msgid "Shortcut _key:"
+msgstr "Flýtily_kill:"
 
-#: ../plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:5
-msgid "_Working directory:"
-msgstr ""
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
+#| msgid "_Save"
+msgid "_Save:"
+msgstr "_Vista:"
 
-#: ../plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:6
-msgid "gedit: Shell Output plugin"
-msgstr ""
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:28
+msgid "_Input:"
+msgstr "_Inntak:"
 
-#: ../plugins/sort/sort.c:29
-msgid "S_ort..."
-msgstr "F_lokka..."
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:29
+msgid "_Output:"
+msgstr "Útta_k:"
 
-#: ../plugins/sort/sort.c:32
-msgid "Sort the current document or selection."
-msgstr ""
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:30
+msgid "_Applicability:"
+msgstr "Á við _um:"
 
-#: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:3
-msgid "Sort"
-msgstr "Flokka"
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:118
+msgid "Tool Output"
+msgstr "Úttak verkfæris"
 
-#: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Sorts a document or selected text."
-msgstr ""
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "File Browser Panel"
+msgstr "Skráavafrastika"
 
-#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:1
-msgid "R_emove duplicates"
-msgstr ""
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Easy file access from the side panel"
+msgstr "Einfalt aðgengi úr hliðarstiku"
 
-#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:2
-msgid "S_tart at column:"
-msgstr ""
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:205
+msgid "Home"
+msgstr "Heim"
 
-#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:4
-msgid "You cannot undo a sort operation"
-msgstr ""
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:231
+msgid "File System"
+msgstr "Skráakerfi"
 
-#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:5
-msgid "_Ignore case"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:2
+msgid "_Set Root to Active Document"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:6
-msgid "_Reverse order"
-msgstr "_Öfugri röð"
-
-#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:7
-msgid "_Sort"
-msgstr "_Flokka"
-
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:419
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:511
-msgid "(no suggested words)"
-msgstr ""
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:3
+msgid "_New Folder"
+msgstr "_Ný mappa"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:443
-msgid "_More..."
-msgstr "_Meirra.."
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:4
+msgid "New F_ile"
+msgstr "Ný s_krá"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:5
+#| msgid "_Replace..."
+msgid "_Rename..."
+msgstr "Endu_rnefna..."
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:6
+msgid "_Move to Trash"
+msgstr "_Henda í ruslið"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:7
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:922
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:960
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Eyða"
 
-#  Ignore all
-#. Ignore all
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:496
-msgid "_Ignore All"
-msgstr "_Hunsa Allt"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:8
+msgid "Re_fresh View"
+msgstr "Upp_færa sýn"
 
-#  + Add to Dictionary
-#. + Add to Dictionary
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:509
-msgid "_Add"
-msgstr "_Bæta við"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:9
+msgid "_View Folder"
+msgstr "Skoða _möppu"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:546
-msgid "_Spelling Suggestions..."
-msgstr ""
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:10
+msgid "_Open in Terminal"
+msgstr "_Opna í skjáhermi"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:289
-msgid "Check Spelling"
-msgstr ""
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:11
+#| msgid "_File"
+msgid "_Filter"
+msgstr "_Sía"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:300
-msgid "Suggestions"
-msgstr "Uppástungur"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:12
+msgid "Show _Hidden"
+msgstr "Sýna _faldar skrár"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:615
-msgid "(correct spelling)"
-msgstr ""
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:13
+msgid "Show _Binary"
+msgstr "_Birta tvíundakerfisskrár"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:800
-msgid "Completed spell checking"
-msgstr ""
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:14
+msgid "Match Filename"
+msgstr "Samsvara skráarheiti"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:79
-msgid "Afrikaans"
-msgstr ""
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:528
+msgid "File Browser"
+msgstr "Skráavafri"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:80
-#, fuzzy
-msgid "Amharic"
-msgstr "Arabíska"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:670
+msgid "An error occurred while creating a new directory"
+msgstr "Villa kom upp við að búa til nýja möppu"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:81
-msgid "Azerbaijani"
-msgstr ""
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:673
+msgid "An error occurred while creating a new file"
+msgstr "Villa kom upp við að búa til nýja skrá"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:82
-msgid "Belarusian"
-msgstr ""
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:676
+msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
+msgstr "Villa kom upp við að endurnefna skrá eða möppu"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:83
-msgid "Bulgarian"
-msgstr ""
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:679
+msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
+msgstr "Villa kom upp við að eyða skrá eða möppu"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:84
-msgid "Bengali"
-msgstr ""
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:682
+msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
+msgstr "Villa kom upp við að opna möppu í skráastjóra"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:85
-msgid "Breton"
-msgstr ""
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:685
+msgid "An error occurred while setting a root directory"
+msgstr "Villa kom upp við að setja rótarmöppu"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:86
-msgid "Catalan"
-msgstr ""
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:688
+msgid "An error occurred while loading a directory"
+msgstr "Villa kom upp við að hlaða inn möppu"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:87
-msgid "Czech"
-msgstr "Tékknenska"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:691
+msgid "An error occurred"
+msgstr "Villa kom upp"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:88
-msgid "Welsh"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:905
+msgid ""
+"Cannot move file to trash, do you\n"
+"want to delete permanently?"
 msgstr ""
+"Það er ekki hægt að flytja skrána í ruslið.\n"
+"Viltu eyða henni endanlega?"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:89
-msgid "Danish"
-msgstr "Danska"
-
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:90
-#, fuzzy
-msgid "German (Austria)"
-msgstr "Þýska (Þýskalandi)"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:910
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
+msgstr "Ekki er hægt að henda skránni \"%s\" í ruslið."
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:91
-msgid "German (Germany)"
-msgstr "Þýska (Þýskalandi)"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:915
+msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
+msgstr "Ekki var hægt að setja valdar skrár í ruslið."
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:92
-msgid "German (Swiss)"
-msgstr "Þýska (Sviss)"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:946
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
+msgstr "Ertu viss um að þú viljir endanlega eyða \"%s\"?"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:94
-msgid "English (American)"
-msgstr "Enska (Ameríka)"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:951
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
+msgstr "Ertu viss að þú viljir endanlega eyða völdum skrám?"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:95
-msgid "English (British)"
-msgstr "Enska (Breska)"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:954
+msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
+msgstr "Ef þú eyðir hlut hverfur hann varanlega."
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:96
-msgid "English (Canadian)"
-msgstr "Enska (Kanada)"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1781
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(Tómt)"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:97
-msgid "Esperanto"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3503
+msgid ""
+"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the file visible"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:98
-msgid "Spanish"
-msgstr "Spænska"
+#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3760
+msgid "Untitled File"
+msgstr "Ónefnd skrá"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:99
-msgid "Estonian"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3788
+msgid ""
+"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the file visible"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:100
-#, fuzzy
-msgid "Persian"
-msgstr "Prenta"
-
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:101
-#, fuzzy
-msgid "Finnish"
-msgstr "Danska"
-
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:102
-msgid "Faroese"
-msgstr "Færeyska"
-
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:103
-msgid "French (France)"
-msgstr "Franska (Frakklandi)"
-
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:104
-msgid "French (Swiss)"
-msgstr "Franska (Sviss)"
-
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:105
-msgid "Irish"
-msgstr ""
+#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3819
+msgid "Untitled Folder"
+msgstr "Ónefnd mappa"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:106
-msgid "Scottish Gaelic"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3844
+msgid ""
+"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the directory visible"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:107
-msgid "Gallegan"
-msgstr ""
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:793
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Bókamerki"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:108
-msgid "Manx Gaelic"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2002
+#, c-format
+msgid "No mount object for mounted volume: %s"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:110
-#, fuzzy
-msgid "Hindi"
-msgstr "Leita"
-
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:111
-msgid "Croatian"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2079
+#, c-format
+msgid "Could not open media: %s"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:112
-msgid "Upper Sorbian"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2126
+#, c-format
+msgid "Could not mount volume: %s"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:113
-msgid "Hungarian"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2788
+#, c-format
+msgid "Error when loading '%s': No such directory"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:114
-msgid "Interlingua (IALA)"
-msgstr ""
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Open With Tree View"
+msgstr "Opna í greinasýn"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:115
-msgid "Indonesian"
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
+"bookmarks view"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:116
-msgid "Icelandic"
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "File Browser Root Directory"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:117
-msgid "Italian"
-msgstr "Ítalska"
-
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:118
-msgid "Kurdish"
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
+"and onload/tree_view is TRUE."
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:119
-msgid "Latin"
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "File Browser Virtual Root Directory"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:120
-msgid "Lithuanian"
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
+"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
+"the actual root."
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:121
-msgid "Latvian"
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Enable Restore of Remote Locations"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:122
-msgid "Malagasy"
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:123
-msgid "Maori"
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Set Location to First Document"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:124
-#, fuzzy
-msgid "Macedonian"
-msgstr "gedit"
-
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:125
-msgid "Mongolian"
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
+"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
+"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
+"with Nautilus, etc.)"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:126
-msgid "Marathi"
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "File Browser Filter Mode"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:127
-msgid "Malay"
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
+"values are: none (filter nothing), hide-hidden (filter hidden files) and "
+"hide-binary (filter binary files)."
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:128
-msgid "Maltese"
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "File Browser Filter Pattern"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:129
-#, fuzzy
-msgid "Norwegian Bokmal"
-msgstr "Norska"
-
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:130
-msgid "Dutch"
-msgstr "Hollenska"
-
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:131
-#, fuzzy
-msgid "Norwegian Nynorsk"
-msgstr "Norska"
-
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:132
-msgid "Norwegian"
-msgstr "Norska"
-
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:133
-msgid "Nyanja"
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
+"of the filter_mode."
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:134
-msgid "Polish"
-msgstr "Pólska"
-
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:135
-msgid "Portuguese (Portugal)"
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "File Browser Binary Patterns"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:136
-msgid "Portuguese (Brazilian)"
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "The supplemental patterns to use when filtering binary files."
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:137
-msgid "Quechua"
+#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:1
+#| msgid "Underline"
+msgid "Modelines"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:139
-msgid "Russian"
-msgstr "Rússnenska"
-
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:140
-msgid "Kinyarwanda"
+#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:141
-#, fuzzy
-msgid "Sardinian"
-msgstr "Úkraínska"
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Command Color Text"
+msgstr "Litur skipunartexta"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:142
-msgid "Slovak"
-msgstr ""
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "The command color text"
+msgstr "Liturinn á texta skipana"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:143
-msgid "Slovenian"
-msgstr ""
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Error Color Text"
+msgstr "Litur villutexta"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:144
-msgid "Swedish"
-msgstr "Sænska"
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "The error color text"
+msgstr "Liturinn á texta villna"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:145
-msgid "Swahili"
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
+"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
 msgstr ""
+"Satt merkir að skjáhermirinn skuli nota leturgerð úr víðværum "
+"skjáborðsstillingum ef sú gerð hefur jafnbreitt letur (en annars er reynt að "
+"finna eitthvað svipað)."
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:146
-#, fuzzy
-msgid "Tamil"
-msgstr "Taílenska"
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+#| msgid "Co_mmand:"
+msgid "C_ommand color:"
+msgstr "_Litur skipunar:"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:147
-msgid "Tetum"
-msgstr ""
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
+msgid "_Error color:"
+msgstr "Litur _villu:"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:148
-msgid "Tagalog"
-msgstr ""
+#. ex:et:ts=4:
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:47
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Python Console"
+msgstr "Python stjórnskjár"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:149
-msgid "Tswana"
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:151
-msgid "Ukrainian"
-msgstr "Úkraínska"
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:35
+#| msgid "_Open..."
+msgid "Quick Open..."
+msgstr "Flýtiopna..."
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:152
-msgid "Uzbek"
-msgstr ""
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:32
+msgid "Quick Open"
+msgstr "Flýtiopna"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:154
-msgid "Walloon"
-msgstr ""
+#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:2
+#| msgid "Save all open files"
+msgid "Quickly open files"
+msgstr "Opna skrár hratt"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:155
-msgid "Yiddish"
-msgstr ""
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:82
+msgid "Type to search..."
+msgstr "Skrifaðu hér til að leita..."
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:156
-msgid "Zulu"
-msgstr ""
+#: ../plugins/snippets/snippets/appactivatable.py:82
+msgid "Manage _Snippets..."
+msgstr "_Sýsla með úrklippur..."
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:828
-msgid "Default"
-msgstr "Sjálfgefið"
+#. Do the fancy completion dialog
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:56
+#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:145
+#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:659
+#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Snippets"
+msgstr "Úrklippur"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:239
-#, c-format
-msgid "Could not find the required widgets inside %s."
+#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:80
+#, python-format
+msgid "The archive \"%s\" could not be created"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:258
-msgid "Languages"
-msgstr "Tungumál"
-
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.glade2.h:1
-msgid "Select the _language of the current document."
+#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:97
+#, python-format
+msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.glade2.h:2
-msgid "Set language"
+#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:100
+#, python-format
+msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:2
-msgid "<b>Language</b>"
-msgstr "<b>Tungumál</b>"
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:47
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:108
+#, python-format
+msgid "File \"%s\" does not exist"
+msgstr "Skráin \"%s\" er ekki til"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:3
-msgid "<b>word</b>"
-msgstr "<b>orð</b>"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:4
-msgid "Add w_ord"
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:50
+#, python-format
+msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:5
-msgid "Cha_nge"
-msgstr "Bre_yta"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:6
-msgid "Change A_ll"
-msgstr "Breyta Allt"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:7
-msgid "Change _to:"
-msgstr "Breyta _í:"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:8
-msgid "Check _Word"
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:67
+#, python-format
+msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:9
-msgid "Check spelling"
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:77
+#, python-format
+msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:10
-msgid "Ignore _All"
-msgstr "Hunsa _Allt"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:11
-msgid "Language:"
-msgstr "Tungumál:"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:12
-msgid "Misspelled word:"
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:95
+#, python-format
+msgid "The following files could not be imported: %s"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:13
-msgid "User dictionary:"
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:111
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:124
+#, python-format
+msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:14
-msgid "_Ignore"
-msgstr "_Hunsa"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:15
-msgid "_Suggestions:"
-msgstr "_Uppástungur:"
-
-#: ../plugins/spell/spell.c:52
-msgid "_Check Spelling"
-msgstr ""
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:42
+msgid "Snippets archive"
+msgstr "Úrklippusafn"
 
-#: ../plugins/spell/spell.c:55
-msgid "Check the current document for incorrect spelling"
-msgstr ""
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:66
+msgid "Add a new snippet..."
+msgstr "Bæta við nýrri úrklippu......"
 
-#: ../plugins/spell/spell.c:57
-msgid "_Autocheck Spelling"
-msgstr ""
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:116
+msgid "Global"
+msgstr "Víðvært"
 
-#: ../plugins/spell/spell.c:60
-msgid "Automatically spell-check the current document"
-msgstr ""
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:406
+msgid "Revert selected snippet"
+msgstr "Endurheimta valda úrklippu"
 
-#: ../plugins/spell/spell.c:62
-msgid "Set _Language"
-msgstr ""
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:409
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
+msgid "Delete selected snippet"
+msgstr "Eyða valinni úrklippu"
 
-#: ../plugins/spell/spell.c:65
-msgid "Set the language of the current document"
+#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:662
+msgid ""
+"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain alphanumeric "
+"characters (or _, : and .) or a single (non-alphanumeric) character like: {, "
+"[, etc."
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/spell/spell.c:625
-msgid "The document is empty."
+#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:669
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
+msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/spell/spell.c:643
-msgid "The selected text does not contain misspelled words."
-msgstr ""
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:758
+#, python-format
+msgid "The following error occurred while importing: %s"
+msgstr "Eftirfarandi villa kom upp við innflutning: %s"
 
-#: ../plugins/spell/spell.c:644
-msgid "The document does not contain misspelled words."
-msgstr ""
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:765
+msgid "Import successfully completed"
+msgstr "Innflutningur heppnaðist vel"
 
-#: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Checks the spelling of the current document."
-msgstr ""
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:779
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
+msgid "Import snippets"
+msgstr "Flytja inn úrklippur"
 
-#: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Spell checker"
-msgstr ""
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:784
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:870
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:933
+msgid "All supported archives"
+msgstr "Allar studdar safnskrár"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
-msgid "Abbreviated form"
-msgstr ""
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:785
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:871
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:934
+msgid "Gzip compressed archive"
+msgstr "Gzip-þjöppuð safnskrá"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Abbreviation"
-msgstr "Armenskt"
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:786
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:872
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:935
+msgid "Bzip2 compressed archive"
+msgstr "Bzip2-þjöppuð safnskrá"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
-msgid "Above"
-msgstr ""
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:787
+msgid "Single snippets file"
+msgstr "Ein úrklippuskrá"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
-msgid "Accessibility key character"
-msgstr ""
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:788
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:874
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:937
+#| msgid "All Files"
+msgid "All files"
+msgstr "Allar skrár"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:5
-msgid "Acronym"
-msgstr ""
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:800
+#, python-format
+msgid "The following error occurred while exporting: %s"
+msgstr "Eftirfarandi villa kom upp við útflutning: %s"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:6
-msgid "Align"
-msgstr ""
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:804
+msgid "Export successfully completed"
+msgstr "Útflutningur heppnaðist vel"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:7
-msgid "Alignment character"
+#. Ask if system snippets should also be exported
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:844
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:911
+msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:8
-msgid "Alternative"
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:859
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:929
+msgid "There are no snippets selected to be exported"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
-msgid "Anchor"
-msgstr ""
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:864
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:902
+msgid "Export snippets"
+msgstr "Flytja út úrklippur"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
-msgid "Anchor URI"
-msgstr ""
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1041
+msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
+msgstr "Sláðu inn nýjan flýtilykil, eða notaðu Backspace til að hreinsa"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11
-msgid "Applet class file code"
-msgstr ""
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1043
+#| msgid "Create a new document"
+msgid "Type a new shortcut"
+msgstr "Settu inn nýjan flýtilykil"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12
-msgid "Array"
+#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:597
+#, python-format
+msgid ""
+"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
+"aborted."
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
-msgid "Associated information"
+#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:605
+#, python-format
+msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
-msgid "Author info"
-msgstr ""
+#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
+msgstr "Setja inn oft notaðan texta á hraðvirkan hátt"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
-msgid "Axis related headers"
-msgstr ""
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
+msgid "Manage Snippets"
+msgstr "Sýsla með úrklippur"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16
-msgid "BGSound"
-msgstr ""
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
+#| msgid "Create a new document"
+msgid "Create new snippet"
+msgstr "Búa til nýja úrklippu"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
-#, fuzzy
-msgid "Background color"
-msgstr "Bakgrunnslitur"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
+msgid "Add Snippet"
+msgstr "Bæta við úrklippu"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18
-#, fuzzy
-msgid "Background texture tile"
-msgstr "Bakgrunnslitur"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
+msgid "Remove Snippet"
+msgstr "Fjarlægja úrklippu"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:19
-msgid "Base URI"
-msgstr ""
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
+msgid "Import Snippets"
+msgstr "Flytja inn úrklippur"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20
-#, fuzzy
-msgid "Base font"
-msgstr "Nota letur á miða"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
+msgid "Export selected snippets"
+msgstr "Flytja út valdar úrklippur"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
-msgid "Behavior"
-msgstr ""
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
+msgid "Export Snippets"
+msgstr "Flytja út úrklippur"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:22
-msgid "Blinking text"
-msgstr ""
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
+msgid "Activation"
+msgstr "Virkjun"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24
-#, fuzzy
-msgid "Border"
-msgstr "Feitletrað"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
+msgid "    "
+msgstr "    "
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
-msgid "Border color"
+#. "tab" here means the tab key, not the notebook tab!
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
+msgid "_Tab trigger:"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:26
-msgid "Box"
-msgstr ""
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:15
+msgid "S_hortcut key:"
+msgstr "Flýtily_kill:"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27
-msgid "Cell rowspan"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:16
+msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
-#, fuzzy
-msgid "Center"
-msgstr "Almennt"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
-msgid "Character encoding of linked resource"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:17
+msgid "_Drop targets:"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:30
-msgid "Checked (state)"
-msgstr ""
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:432
+msgid "S_ort..."
+msgstr "F_lokka..."
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
-msgid "Citation"
-msgstr ""
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:1
+#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Sort"
+msgstr "Flokka"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
-msgid "Cite reason for change"
-msgstr ""
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:3
+msgid "_Sort"
+msgstr "_Flokka"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
-msgid "Class implementation ID"
-msgstr ""
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:5
+msgid "_Reverse order"
+msgstr "_Öfugri röð"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
-msgid "Class list"
-msgstr ""
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:6
+msgid "R_emove duplicates"
+msgstr "Fja_rlægja tvítök"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:35
-msgid "Clear text flow control"
-msgstr ""
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:7
+msgid "_Ignore case"
+msgstr "_Hunsa há/lágstafi"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
-msgid "Code content type"
-msgstr ""
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:8
+msgid "S_tart at column:"
+msgstr "Byrja í _dálki:"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37
-msgid "Color of selected links"
-msgstr ""
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:9
+msgid "You cannot undo a sort operation"
+msgstr "Þú getur ekki afturkallað röðunaraðgerð"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
-msgid "Column span"
-msgstr ""
+#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Sorts a document or selected text."
+msgstr "Raðar skjali eða völdum texta."
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
-msgid "Columns"
-msgstr ""
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current 
misspelled word
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions
+#. * for the current misspelled word
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:412
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:424
+msgid "(no suggested words)"
+msgstr "(engar tillögur um orð)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
-#, fuzzy
-msgid "Comment"
-msgstr "_Innihald"
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:436
+msgid "_More..."
+msgstr "_Meirra.."
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
-msgid "Computer code fragment"
-msgstr ""
+#  Ignore all
+#. Ignore all
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:491
+msgid "_Ignore All"
+msgstr "_Hunsa Allt"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
-#, fuzzy
-msgid "Content scheme"
-msgstr "_Innihald"
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:545
+msgid "_Spelling Suggestions..."
+msgstr "Tillögur um _stafsetningu..."
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43
-#, fuzzy
-msgid "Content type"
-msgstr "_Innihald"
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:135
+msgid "_Check Spelling..."
+msgstr "_Yfirfara stafsetningu..."
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44
-#, fuzzy
-msgid "Coordinates"
-msgstr "_Innihald"
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:139
+#| msgid "Languages"
+msgid "Set _Language..."
+msgstr "Sti_lla tungumál..."
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
-msgid "DIV Style container"
-msgstr ""
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:143
+msgid "_Highlight Misspelled Words"
+msgstr "Á_herslulita rangt stafsett orð"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
-msgid "DIV container"
-msgstr ""
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:262
+msgid "Suggestions"
+msgstr "Uppástungur"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:47
-msgid "Date and time of change"
-msgstr ""
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:523
+msgid "(correct spelling)"
+msgstr "(leiðrétta stafsetningu)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48
-msgid "Declare flag"
-msgstr ""
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:664
+msgid "Completed spell checking"
+msgstr "Lauk stafsetningarvilluleit"
 
-#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
-#. It indicates that the script is not going to generate any document
-#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:52
-msgid "Defer attribute"
-msgstr ""
+#. Translators: the first %s is the language name, and
+#. * the second %s is the locale name. Example:
+#. * "French (France)"
+#.
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:370
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:376
+#, c-format
+msgctxt "language"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
-#, fuzzy
-msgid "Definition description"
-msgstr "_Lýsing"
+#. Translators: this refers to an unknown language code
+#. * (one which isn't in our built-in list).
+#.
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:385
+#, c-format
+#| msgid "Unknown"
+msgctxt "language"
+msgid "Unknown (%s)"
+msgstr "Óþekkt (%s)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
-msgid "Definition list"
-msgstr ""
+#. Translators: this refers the Default language used by the
+#. * spell checker
+#.
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:491
+#| msgid "Default"
+msgctxt "language"
+msgid "Default"
+msgstr "Sjálfgefið"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:55
-msgid "Definition term"
-msgstr ""
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:129
+msgid "Set language"
+msgstr "Stilla tungumál"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:56
-#, fuzzy
-msgid "Deleted text"
-msgstr "Eyða"
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:171
+msgid "Languages"
+msgstr "Tungumál"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
-#, fuzzy
-msgid "Direction"
-msgstr "_Lýsing"
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:796
+msgid "The document is empty."
+msgstr "Skjalið er tómt."
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
-msgid "Directionality"
-msgstr ""
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:821
+msgid "No misspelled words"
+msgstr "Engin rangt stafsett orð"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59
-msgid "Directory list"
-msgstr ""
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
+#| msgid "Languages"
+msgid "Set Language"
+msgstr "Stilla tungumál"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
-#, fuzzy
-msgid "Disabled"
-msgstr "Virkur"
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:5
+msgid "Select the _language of the current document."
+msgstr "Ve_ldu tungumál núverandi skjals."
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
-#, fuzzy
-msgid "Document base"
-msgstr "_Skjöl"
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1
+msgid "Check spelling"
+msgstr "Athuga stafsetningu"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62
-#, fuzzy
-msgid "Document body"
-msgstr "_Skjöl"
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
+msgid "Misspelled word:"
+msgstr "Misritað orð:"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
-#, fuzzy
-msgid "Document head"
-msgstr "_Skjöl"
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
+msgid "word"
+msgstr "orð"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:64
-#, fuzzy
-msgid "Document title"
-msgstr "_Skjöl"
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
+msgid "Change _to:"
+msgstr "Breyta _í:"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:65
-#, fuzzy
-msgid "Document type"
-msgstr "_Skjöl"
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5
+msgid "Check _Word"
+msgstr "Athuga _orð"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:66
-#, fuzzy
-msgid "Element ID"
-msgstr "_Skjöl"
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
+msgid "_Suggestions:"
+msgstr "_Uppástungur:"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
-msgid "Embedded object"
-msgstr ""
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
+msgid "_Ignore"
+msgstr "_Hunsa"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
-msgid "Emphasis"
-msgstr ""
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
+msgid "Cha_nge"
+msgstr "Bre_yta"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
-msgid "Encode type"
-msgstr ""
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
+msgid "Ignore _All"
+msgstr "Hunsa _Allt"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
-msgid "Figure"
-msgstr ""
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
+msgid "Change A_ll"
+msgstr "Breyta Allt"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
-#, fuzzy
-msgid "Font face"
-msgstr "Heiti leturs"
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
+msgid "User dictionary:"
+msgstr "Orðasafn notanda:"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:72
-#, fuzzy
-msgid "For label"
-msgstr "merki"
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
+msgid "Add w_ord"
+msgstr "Bæta við _orði"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
-msgid "Forced line break"
-msgstr ""
+#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Spell Checker"
+msgstr "Stafsetningarleiðrétting"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:74
-#, fuzzy
-msgid "Form"
-msgstr "Venjulegt"
+#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Checks the spelling of the current document."
+msgstr "Skoðar stafsetningu á þessu skjali."
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
-msgid "Form action handler"
-msgstr ""
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:1
+msgid "Insert Date and Time"
+msgstr "Setja inn dagssetningu og tíma"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
-msgid "Form control group"
-msgstr ""
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:5
+msgid "Use the _selected format"
+msgstr "Nota _valið snið"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
-msgid "Form field label text"
-msgstr ""
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:6
+msgid "_Use custom format"
+msgstr "_Nota sérhannað snið"
+
+#. Translators: Use the more common date format in your locale
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:9
+#, no-c-format
+msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
+msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
+
+#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:11
+msgid "01/11/2009 17:52:00"
+msgstr "01/11/2009 17:52:00"
+
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:9
+msgid "_Insert"
+msgstr "_Innsetja"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
-msgid "Form input"
-msgstr ""
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:273
+msgid "In_sert Date and Time..."
+msgstr "_Setja inn dagsetningu og tíma..."
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
-msgid "Form input type"
-msgstr ""
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:499
+msgid "Available formats"
+msgstr "Tiltæk snið"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
-msgid "Form method"
-msgstr ""
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1
+msgid "Configure date/time plugin"
+msgstr "Breyta dagssetningu og tíma"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
-msgid "Forward link"
-msgstr ""
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:3
+#| msgid "Insert Date/Time"
+msgid "When inserting date/time..."
+msgstr "Þegar slegin er inn dagsetning og tími..."
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
-#, fuzzy
-msgid "Frame"
-msgstr "Nafn:"
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
+msgid "_Prompt for a format"
+msgstr "S_pyrja um snið"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
-msgid "Frame render parts"
-msgstr ""
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Prompt Type"
+msgstr "Spyrja um tegund"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
-msgid "Frame source"
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"If the user should be prompted for a format or if the selected or custom "
+"format should be used."
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
-msgid "Frame target"
-msgstr ""
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Selected Format"
+msgstr "Valið snið"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
-msgid "Frameborder"
-msgstr ""
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "The selected format used when inserting the date/time."
+msgstr "Valið snið sem notað er þegar slegin eru inn dagsetningar og tími."
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
-#, fuzzy
-msgid "Frameset"
-msgstr "Færeyska"
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Custom Format"
+msgstr "Sérsnið"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
-msgid "Frameset columns"
-msgstr ""
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "The custom format used when inserting the date/time."
+msgstr "Sérsnið sem notað er þegar slegin eru inn dagsetningar og tími."
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:89
-msgid "Frameset rows"
-msgstr ""
+#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Insert Date/Time"
+msgstr "Stillingar dags/tíma"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
-msgid "Framespacing"
-msgstr ""
+#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
+msgstr "Setur inn dagsetningu og tíma við núverandi bendilstöðu."
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
-msgid "Generic embedded object"
+#: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Zeitgeist dataprovider"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
-msgid "Generic metainformation"
+#: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Logs access and leave event for documents used with gedit"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
-#, fuzzy
-msgid "Generic span"
-msgstr "Almennt"
+#~ msgid "Background Color"
+#~ msgstr "Bakgrunnslitur"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
-msgid "HREF URI"
-msgstr ""
+#~ msgid "Text Color"
+#~ msgstr "Texta Litur"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
-msgid "HTML - Special Characters"
-msgstr ""
+#~ msgid "Go to Line"
+#~ msgstr "Fara í Línu"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
-msgid "HTML - Tags"
-msgstr ""
+#~ msgid "Enabled"
+#~ msgstr "Virkur"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
-msgid "HTML root element"
-msgstr ""
+#~ msgid "<b>Font</b>"
+#~ msgstr "<b>Letur</b>"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
-msgid "HTML version"
-msgstr ""
+#~ msgid "Bold"
+#~ msgstr "Feitletrað"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
-msgid "HTTP header name"
-msgstr ""
+#~ msgid "Italic"
+#~ msgstr "Skáletrað"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
-msgid "Header cell ID's"
-msgstr ""
+#~ msgid "Pick a color"
+#~ msgstr "Veldu lit"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
-msgid "Heading"
-msgstr ""
+#~ msgid "Strikethrough"
+#~ msgstr "Yfirstrikun"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
-msgid "Heading 1"
-msgstr ""
+#~ msgid "_Background:"
+#~ msgstr "_Bakgrunnur"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
-msgid "Heading 2"
-msgstr ""
+#  gnome_print_font_picker_update_font_info
+#~ msgid "Goto Line"
+#~ msgstr "Fara í Línu"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
-msgid "Heading 3"
-msgstr ""
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Almennt"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
-msgid "Heading 4"
-msgstr ""
+#~ msgid "label"
+#~ msgstr "merki"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
-msgid "Heading 5"
-msgstr ""
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
-msgid "Heading 6"
-msgstr ""
+#~ msgid "Find Next"
+#~ msgstr "Finna Næsta"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
-msgid "Height"
-msgstr ""
+#~ msgid "Replace All"
+#~ msgstr "Útskipta Öllu"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
-msgid "Horizontal rule"
-msgstr ""
+#~ msgid "Open File..."
+#~ msgstr "Opna Skrá..."
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
-msgid "Horizontal space"
-msgstr ""
+#~ msgid "Save as..."
+#~ msgstr "Vista sem..."
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
-msgid "I18N BiDi over-ride"
-msgstr ""
+#  Translators: %s is a URI
+#~ msgid "Open '%s'"
+#~ msgstr "Opna '%s'"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
-msgid "Image"
-msgstr ""
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Venjulegt"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
-msgid "Image map"
-msgstr ""
+#~ msgid "About this application"
+#~ msgstr "Um þetta forrit"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
-msgid "Image map area"
-msgstr ""
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "Loka"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
-msgid "Image map name"
-msgstr ""
+#~ msgid "Close all open files"
+#~ msgstr "Loka öll opin skjöl"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
-msgid "Image source"
-msgstr ""
+#~ msgid "Close the current file"
+#~ msgstr "Loka núverandi skrá"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
-msgid "Inline frame"
-msgstr ""
+#~ msgid "Copy"
+#~ msgstr "Afrita"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
-msgid "Inline layer"
-msgstr ""
+#~ msgid "Cu_t"
+#~ msgstr "_Klippa"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
-#, fuzzy
-msgid "Inserted text"
-msgstr "Stillingar dags/tíma"
+#~ msgid "Cut"
+#~ msgstr "Klippa"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
-msgid "Instance definition"
-msgstr ""
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Eyða"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
-#, fuzzy
-msgid "Italic text"
-msgstr "Skáletrað"
+#~ msgid "Main toolbar"
+#~ msgstr "Sýna aðal tólstiku"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
-msgid "Java applet"
-msgstr ""
+#~ msgid "Page Set_up"
+#~ msgstr "Prentar_uppsetning"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
-#, fuzzy
-msgid "Label"
-msgstr "merki"
+#~ msgid "Paste"
+#~ msgstr "Líma"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124
-#, fuzzy
-msgid "Language code"
-msgstr "Tungumál"
+#~ msgid "Paste the clipboard"
+#~ msgstr "Líma frá úrklippuborði"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
-msgid "Large text style"
-msgstr ""
+#~ msgid "Print Previe_w..."
+#~ msgstr "Pren_taraforsýn..."
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
-msgid "Layer"
-msgstr ""
+#~ msgid "Print the current file"
+#~ msgstr "Prenta núverandi skrá"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
-#, fuzzy
-msgid "Link color"
-msgstr "Veldu lit"
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "Hætta"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
-msgid "List item"
-msgstr ""
+#~ msgid "Quit the program"
+#~ msgstr "Hætta í forritinu"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
-msgid "List of MIME types for file upload"
-msgstr ""
+#~ msgid "Redo"
+#~ msgstr "Endurgera"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
-msgid "List of supported character sets"
-msgstr ""
+#~ msgid "Redo the undone action"
+#~ msgstr "Endurkalla afturkallaða aðgerð"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
-msgid "Listing"
-msgstr ""
+#~ msgid "Save _As..."
+#~ msgstr "Vist_a sem..."
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:132
-msgid "Local change to font"
-msgstr ""
+#~ msgid "Save the current file with a different name"
+#~ msgstr "Vista núverandi skrá undir öðru nafni"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
-#, fuzzy
-msgid "Long description link"
-msgstr "_Lýsing"
+#~ msgid "Search for text"
+#~ msgstr "Leita að texta"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134
-msgid "Long quotation"
-msgstr ""
+#~ msgid "Select All"
+#~ msgstr "Velja Allt"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
-msgid "Mail link"
-msgstr ""
+#~ msgid "Select _All"
+#~ msgstr "Velja _Allt"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
-msgid "Margin pixel height"
-msgstr ""
+#~ msgid "Undo"
+#~ msgstr "Afturkalla"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
-msgid "Margin pixel width"
-msgstr ""
+#~ msgid "Undo the last action"
+#~ msgstr "Hætta við síðustu aðgerð"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
-msgid "Marquee"
-msgstr ""
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "_Innihald"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
-msgid "Maximum length of text field"
-msgstr ""
+#~ msgid "_Copy"
+#~ msgstr "_Afrita"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
-msgid "Media-independent link"
-msgstr ""
+#~ msgid "_Find..."
+#~ msgstr "_Finna..."
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
-msgid "Menu list"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
-msgid "Multi-line text field"
-msgstr ""
+#~ msgid "_New"
+#~ msgstr "_Nýtt"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
-msgid "Multicolumn"
-msgstr ""
+#~ msgid "_Paste"
+#~ msgstr "_Líma"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
-msgid "Multiple"
-msgstr ""
+#~ msgid "_Print..."
+#~ msgstr "_Prenta..."
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
-#, fuzzy
-msgid "Name"
-msgstr "Nafn:"
+#~ msgid "_Redo"
+#~ msgstr "_Endurgera"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
-msgid "Named property value"
-msgstr ""
+#~ msgid "_Search"
+#~ msgstr "_Leita"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
-msgid "Next ID"
-msgstr ""
+#~ msgid "_Toolbar"
+#~ msgstr "_Tólstika"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
-msgid "No URI"
-msgstr ""
+#~ msgid "_Undo"
+#~ msgstr "_Afturkalla"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
-msgid "No embedded objects"
-msgstr ""
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "_Birta"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
-msgid "No frames"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "C_hange Case"
+#~ msgstr "Bre_yta"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
-msgid "No layers"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Invert Case"
+#~ msgstr "_Innsetja"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
-msgid "No line break"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Change selected text to lower case"
+#~ msgstr "Afrita valdan texta á úrklippuborð"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:153
 #, fuzzy
-msgid "No resize"
-msgstr "Sýna stærð"
+#~ msgid "Change Case"
+#~ msgstr "Bre_yta"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
-msgid "No script"
-msgstr ""
+#~ msgid "_Update"
+#~ msgstr "_Uppfæra"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
-msgid "No shade"
-msgstr ""
+#~ msgid "0"
+#~ msgstr "0"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
-msgid "No word wrap"
-msgstr ""
+#~ msgid "Update"
+#~ msgstr "Uppfæra"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
-msgid "Note"
-msgstr ""
+#~ msgid "User name"
+#~ msgstr "Notendanafn"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
 #, fuzzy
-msgid "Object applet file"
-msgstr "Opna skrá"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
-msgid "Object data reference"
-msgstr ""
+#~ msgid "Sa_ve Copy..."
+#~ msgstr "_Afrita"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
-msgid "Offset for alignment character"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
-msgid "OnBlur event"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
 #, fuzzy
-msgid "OnChange event"
-msgstr "Bre_yta"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
-msgid "OnClick event"
-msgstr ""
+#~ msgid "Save Copy..."
+#~ msgstr "Vista _Ekkert"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
-msgid "OnDblClick event"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
-msgid "OnFocus event"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
-msgid "OnKeyDown event"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Save a Copy"
+#~ msgstr "Vista öll opin skjöl"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
-msgid "OnKeyPress event"
-msgstr ""
+#~ msgid "Run Command"
+#~ msgstr "Keyra tiltekna skipun"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
-msgid "OnKeyUp event"
-msgstr ""
+#~ msgid "_Run"
+#~ msgstr "_Keyra"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:169
-msgid "OnLoad event"
-msgstr ""
+#~ msgid "Failed"
+#~ msgstr "Villa"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
-msgid "OnMouseDown event"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Amharic"
+#~ msgstr "Arabíska"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
-msgid "OnMouseMove event"
-msgstr ""
+#~ msgid "Czech"
+#~ msgstr "Tékknenska"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
-msgid "OnMouseOut event"
-msgstr ""
+#~ msgid "Danish"
+#~ msgstr "Danska"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
-msgid "OnMouseOver event"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "German (Austria)"
+#~ msgstr "Þýska (Þýskalandi)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
-msgid "OnMouseUp event"
-msgstr ""
+#~ msgid "German (Germany)"
+#~ msgstr "Þýska (Þýskalandi)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
-msgid "OnReset event"
-msgstr ""
+#~ msgid "German (Swiss)"
+#~ msgstr "Þýska (Sviss)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
-msgid "OnSelect event"
-msgstr ""
+#~ msgid "English (American)"
+#~ msgstr "Enska (Ameríka)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
-msgid "OnSubmit event"
-msgstr ""
+#~ msgid "English (British)"
+#~ msgstr "Enska (Breska)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
-msgid "OnUnload event"
-msgstr ""
+#~ msgid "English (Canadian)"
+#~ msgstr "Enska (Kanada)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
-msgid "Option group"
-msgstr ""
+#~ msgid "Spanish"
+#~ msgstr "Spænska"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
 #, fuzzy
-msgid "Option selector"
-msgstr "Leturval"
+#~ msgid "Persian"
+#~ msgstr "Prenta"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
-msgid "Ordered list"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
-msgid "Output media"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
-msgid "Paragraph"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Finnish"
+#~ msgstr "Danska"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
-msgid "Paragraph class"
-msgstr ""
+#~ msgid "Faroese"
+#~ msgstr "Færeyska"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
-msgid "Paragraph style"
-msgstr ""
+#~ msgid "French (France)"
+#~ msgstr "Franska (Frakklandi)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
-msgid "Preformatted listing"
-msgstr ""
+#~ msgid "French (Swiss)"
+#~ msgstr "Franska (Sviss)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
 #, fuzzy
-msgid "Preformatted text"
-msgstr "Forsýna texta"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
-msgid "Profile metainfo dictionary"
-msgstr ""
+#~ msgid "Hindi"
+#~ msgstr "Leita"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
-msgid "Prompt message"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
-msgid "Push button"
-msgstr ""
+#~ msgid "Italian"
+#~ msgstr "Ítalska"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
 #, fuzzy
-msgid "Quote"
-msgstr "Hætta"
+#~ msgid "Macedonian"
+#~ msgstr "gedit"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
 #, fuzzy
-msgid "Range"
-msgstr "Bre_yta"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
-msgid "ReadOnly text and password"
-msgstr ""
+#~ msgid "Norwegian Bokmal"
+#~ msgstr "Norska"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
-msgid "Reduced spacing"
-msgstr ""
+#~ msgid "Dutch"
+#~ msgstr "Hollenska"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
 #, fuzzy
-msgid "Reverse link"
-msgstr "_Öfugri röð"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
-msgid "Root"
-msgstr ""
+#~ msgid "Norwegian Nynorsk"
+#~ msgstr "Norska"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
-msgid "Rows"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
-msgid "Rulings between rows and columns"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
-msgid "Sample program output, scripts"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
-msgid "Scope covered by header cells"
-msgstr ""
+#~ msgid "Norwegian"
+#~ msgstr "Norska"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
-msgid "Script language name"
-msgstr ""
+#~ msgid "Polish"
+#~ msgstr "Pólska"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
-msgid "Script statments"
-msgstr ""
+#~ msgid "Russian"
+#~ msgstr "Rússnenska"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
-msgid "Scrollbar"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sardinian"
+#~ msgstr "Úkraínska"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
-msgid "Selectable option"
-msgstr ""
+#~ msgid "Swedish"
+#~ msgstr "Sænska"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
 #, fuzzy
-msgid "Selected"
-msgstr "_Vista Valið"
+#~ msgid "Tamil"
+#~ msgstr "Taílenska"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
-msgid "Server-side image map"
-msgstr ""
+#~ msgid "Ukrainian"
+#~ msgstr "Úkraínska"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
-#, fuzzy
-msgid "Shape"
-msgstr "Vista"
+#~ msgid "<b>Language</b>"
+#~ msgstr "<b>Tungumál</b>"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
-msgid "Short inline quotation"
-msgstr ""
+#~ msgid "<b>word</b>"
+#~ msgstr "<b>orð</b>"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
-msgid "Single line prompt"
-msgstr ""
+#~ msgid "Language:"
+#~ msgstr "Tungumál:"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
 #, fuzzy
-msgid "Size"
-msgstr "Sýna stærð"
+#~ msgid "Background color"
+#~ msgstr "Bakgrunnslitur"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
 #, fuzzy
-msgid "Small text style"
-msgstr "Allar Texta Skrár"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
-msgid "Soft line break"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
-msgid "Sound"
-msgstr ""
+#~ msgid "Background texture tile"
+#~ msgstr "Bakgrunnslitur"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
 #, fuzzy
-msgid "Space"
-msgstr "Vista"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
-msgid "Space separated archive list"
-msgstr ""
+#~ msgid "Base font"
+#~ msgstr "Nota letur á miða"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
 #, fuzzy
-msgid "Spacer"
-msgstr "Útskipta"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
-msgid "Spacing between cells"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
-msgid "Spacing within cells"
-msgstr ""
+#~ msgid "Border"
+#~ msgstr "Feitletrað"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
 #, fuzzy
-msgid "Span"
-msgstr "Spænska"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
-msgid "Square root"
-msgstr ""
+#~ msgid "Center"
+#~ msgstr "Almennt"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
-msgid "Standby load msg"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
 #, fuzzy
-msgid "Starting sequence number"
-msgstr "Sýna &línu númer"
+#~ msgid "Comment"
+#~ msgstr "_Innihald"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
 #, fuzzy
-msgid "Strike-through text"
-msgstr "Yfirstrikun"
+#~ msgid "Content type"
+#~ msgstr "_Innihald"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
 #, fuzzy
-msgid "Strike-through text style"
-msgstr "Yfirstrikun"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
-msgid "Strong emphasis"
-msgstr ""
+#~ msgid "Coordinates"
+#~ msgstr "_Innihald"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
-msgid "Style info"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
-msgid "Subscript"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
 #, fuzzy
-msgid "Superscript"
-msgstr "_Lýsing"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
-msgid "Tab order position"
-msgstr ""
+#~ msgid "Definition description"
+#~ msgstr "_Lýsing"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
 #, fuzzy
-msgid "Table"
-msgstr "Virkur"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
-msgid "Table body"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
-msgid "Table caption"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
-msgid "Table column group properties"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
-msgid "Table column properties"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
-msgid "Table data cell"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
-msgid "Table footer"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238
-msgid "Table header"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
-msgid "Table header cell"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
-msgid "Table row"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
-msgid "Table summary"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
-msgid "Target - Blank"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
-msgid "Target - Parent"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
-msgid "Target - Self"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
-msgid "Target - Top"
-msgstr ""
+#~ msgid "Deleted text"
+#~ msgstr "Eyða"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
-msgid "Teletype or monospace text style"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
-msgid "Text"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
 #, fuzzy
-msgid "Text color"
-msgstr "Texta Litur"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
-msgid "Text entered by user"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
-msgid "Title"
-msgstr "Titill"
+#~ msgid "Direction"
+#~ msgstr "_Lýsing"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
-msgid "Topmargin in pixels"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
-msgid "URL"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
 #, fuzzy
-msgid "Underlined text style"
-msgstr "Undirstrikun"
+#~ msgid "Disabled"
+#~ msgstr "Virkur"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
 #, fuzzy
-msgid "Unordered list"
-msgstr "Undirstrikun"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
-msgid "Use image map"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
-msgid "Value"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
-msgid "Value interpretation"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
-msgid "Variable or program argument"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
-msgid "Vertical cell alignment"
-msgstr ""
+#~ msgid "Document base"
+#~ msgstr "_Skjöl"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
-msgid "Vertical space"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
-msgid "Visited link color"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
-msgid "Width"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
-msgid "Bibliography (cite)"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
-msgid "Bibliography (item)"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
-msgid "Bibliography (shortcite)"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
-msgid "Bibliography (thebibliography)"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
-msgid "Brackets ()"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
-msgid "Brackets <>"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
-msgid "Brackets []"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:8
-msgid "Brackets {}"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
-msgid "File input"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
 #, fuzzy
-msgid "Footnote"
-msgstr "Letur"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
-msgid "Function cosin"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
-msgid "Function e^"
-msgstr ""
+#~ msgid "Document body"
+#~ msgstr "_Skjöl"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
-msgid "Function exp"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
-msgid "Function log"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
-msgid "Function log10"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
-msgid "Function sine"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
 #, fuzzy
-msgid "Greek alpha"
-msgstr "Gríska"
+#~ msgid "Document head"
+#~ msgstr "_Skjöl"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
 #, fuzzy
-msgid "Greek beta"
-msgstr "Gríska"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
-msgid "Greek epsilon"
-msgstr ""
+#~ msgid "Document type"
+#~ msgstr "_Skjöl"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
 #, fuzzy
-msgid "Greek gamma"
-msgstr "Gríska"
+#~ msgid "Element ID"
+#~ msgstr "_Skjöl"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
-msgid "Greek lambda"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
 #, fuzzy
-msgid "Greek rho"
-msgstr "Gríska"
+#~ msgid "Font face"
+#~ msgstr "Heiti leturs"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
 #, fuzzy
-msgid "Greek tau"
-msgstr "Gríska"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
-msgid "Header 0 (chapter)"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
-msgid "Header 0 (chapter*)"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
-msgid "Header 1 (section)"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
-msgid "Header 1 (section*)"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
-msgid "Header 2 (subsection)"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
-msgid "Header 2 (subsection*)"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
-msgid "Header 3 (subsubsection)"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
-msgid "Header 3 (subsubsection*)"
-msgstr ""
+#~ msgid "For label"
+#~ msgstr "merki"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
-msgid "Header 4 (paragraph)"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
-msgid "Header appendix"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
-msgid "Item"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
-msgid "Item with label"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
-msgid "Latex - Tags"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
 #, fuzzy
-msgid "List description"
-msgstr "_Lýsing"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
-msgid "List enumerate"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
-msgid "List itemize"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
-msgid "Maths (display)"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
-msgid "Maths (inline)"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
-msgid "Operator fraction"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
-msgid "Operator integral (display)"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
-msgid "Operator integral (inline)"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
-msgid "Operator sum (display)"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
-msgid "Operator sum (inline)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Form"
+#~ msgstr "Venjulegt"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
 #, fuzzy
-msgid "Reference label"
-msgstr "Eiginleikar"
+#~ msgid "Frame"
+#~ msgstr "Nafn:"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
 #, fuzzy
-msgid "Reference ref"
-msgstr "Eiginleikar"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
-msgid "Symbol <<"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
-msgid "Symbol <="
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
-msgid "Symbol >="
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
-msgid "Symbol >>"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
-msgid "Symbol and"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
-msgid "Symbol const"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
-msgid "Symbol d-by-dt"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:57
-msgid "Symbol d-by-dt-partial"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
-msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
-msgstr ""
+#~ msgid "Frameset"
+#~ msgstr "Færeyska"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
-msgid "Symbol dagger"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
-msgid "Symbol equiv"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
-msgid "Symbol hyphen --"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
-msgid "Symbol hyphen ---"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
-msgid "Symbol infinity"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
-msgid "Symbol mathspace ,"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
-msgid "Symbol mathspace ."
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
-msgid "Symbol mathspace _"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
-msgid "Symbol mathspace __"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
-msgid "Symbol simeq"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
-msgid "Symbol star"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
-msgid "Typeface bold"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
-msgid "Typeface italic"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
-msgid "Typeface slanted"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
-msgid "Typeface type"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Generic span"
+#~ msgstr "Almennt"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
-msgid "Unbreakable text"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Inserted text"
+#~ msgstr "Stillingar dags/tíma"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
-msgid "XSLT - Axes"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Italic text"
+#~ msgstr "Skáletrað"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
-msgid "XSLT - Elements"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Label"
+#~ msgstr "merki"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
-msgid "XSLT - Functions"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Language code"
+#~ msgstr "Tungumál"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
-msgid "ancestor"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Link color"
+#~ msgstr "Veldu lit"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:5
-msgid "ancestor-or-self"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Long description link"
+#~ msgstr "_Lýsing"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:6
-msgid "attribute"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Nafn:"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:7
-msgid "child"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "No resize"
+#~ msgstr "Sýna stærð"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:8
-msgid "descendant"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Object applet file"
+#~ msgstr "Opna skrá"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:9
-msgid "descendant-or-self"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "OnChange event"
+#~ msgstr "Bre_yta"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:10
-msgid "following"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Option selector"
+#~ msgstr "Leturval"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:11
-msgid "following-sibling"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preformatted text"
+#~ msgstr "Forsýna texta"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:12
 #, fuzzy
-msgid "namespace"
-msgstr "Víetnamska"
+#~ msgid "Quote"
+#~ msgstr "Hætta"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:13
 #, fuzzy
-msgid "parent"
-msgstr "Opna"
+#~ msgid "Range"
+#~ msgstr "Bre_yta"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:14
-msgid "preceding"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reverse link"
+#~ msgstr "_Öfugri röð"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:15
-msgid "preceding-sibling"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shape"
+#~ msgstr "Vista"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:16
-msgid "self"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "Sýna stærð"
 
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-window.c:146
-msgid "Tag list plugin"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Small text style"
+#~ msgstr "Allar Texta Skrár"
 
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-window.c:167
-msgid "Select the group of tags you want to use"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Spacer"
+#~ msgstr "Útskipta"
 
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-window.c:189
-msgid "Available Tag Lists"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Span"
+#~ msgstr "Spænska"
 
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-window.c:191
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-window.c:212
-msgid "Tags"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting sequence number"
+#~ msgstr "Sýna &línu númer"
 
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-window.c:201
-msgid "Double-click on a tag to insert it in the current document"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Strike-through text"
+#~ msgstr "Yfirstrikun"
 
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin.c:46
-msgid "Tag _List"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Strike-through text style"
+#~ msgstr "Yfirstrikun"
 
-#.
-#. #define MENU_ITEM_NAME              "TagList"
-#.
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin.c:51
-msgid "Show the tag list window"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Superscript"
+#~ msgstr "_Lýsing"
 
-#: ../plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-msgid ""
-"Provides a method to easily insert into a document commonly used tags/"
-"strings without having to type them."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Table"
+#~ msgstr "Virkur"
 
-#: ../plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Tag list"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Text color"
+#~ msgstr "Texta Litur"
 
-#: ../plugins/time/time.c:49
-msgid "In_sert Date and Time..."
-msgstr ""
+#~ msgid "Title"
+#~ msgstr "Titill"
 
-#: ../plugins/time/time.c:52
-msgid "Insert current date and time at the cursor position"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Underlined text style"
+#~ msgstr "Undirstrikun"
 
-#: ../plugins/time/time.c:457
-msgid "Available formats"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unordered list"
+#~ msgstr "Undirstrikun"
 
-#: ../plugins/time/time.c:565
-msgid "Configure insert date/time plugin..."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Footnote"
+#~ msgstr "Letur"
 
-#: ../plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Insert Date/Time"
-msgstr "Stillingar dags/tíma"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Greek alpha"
+#~ msgstr "Gríska"
 
-#: ../plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Greek beta"
+#~ msgstr "Gríska"
 
-#: ../plugins/time/time.glade2.h:3
-msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Greek gamma"
+#~ msgstr "Gríska"
 
-#: ../plugins/time/time.glade2.h:4
-msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Greek rho"
+#~ msgstr "Gríska"
 
-#: ../plugins/time/time.glade2.h:5
-msgid "Configure date/time plugin"
-msgstr "Breyta dagssetningu og tíma"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Greek tau"
+#~ msgstr "Gríska"
 
-#: ../plugins/time/time.glade2.h:6
-msgid "Insert Date and Time"
-msgstr "Setja inn dagssetningu og tíma"
+#, fuzzy
+#~ msgid "List description"
+#~ msgstr "_Lýsing"
 
-#: ../plugins/time/time.glade2.h:7
-msgid "Use the _selected format"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reference label"
+#~ msgstr "Eiginleikar"
 
-#: ../plugins/time/time.glade2.h:8
-msgid "_Insert"
-msgstr "_Innsetja"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reference ref"
+#~ msgstr "Eiginleikar"
 
-#: ../plugins/time/time.glade2.h:9
-msgid "_Prompt for a format"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "namespace"
+#~ msgstr "Víetnamska"
 
-#: ../plugins/time/time.glade2.h:10
-msgid "_Use custom format"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "parent"
+#~ msgstr "Opna"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]