[gedit/gnome-3-16] Updated Icelandic translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit/gnome-3-16] Updated Icelandic translation
- Date: Tue, 28 Apr 2015 10:56:09 +0000 (UTC)
commit a0a24e97e2362bbf4436dab61a42511319f1413e
Author: Sveinn í Felli <sv1 fellsnet is>
Date: Tue Apr 28 10:56:04 2015 +0000
Updated Icelandic translation
po/is.po | 295 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 166 insertions(+), 129 deletions(-)
---
diff --git a/po/is.po b/po/is.po
index cf986ff..88608d0 100644
--- a/po/is.po
+++ b/po/is.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit.master.is\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-01-28 06:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-02-04 17:40+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-03-25 06:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-04-28 10:52+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1 fellsnet is>\n"
"Language-Team: Icelandic <translation-team-is lists sourceforge net>\n"
"Language: is\n"
@@ -25,6 +25,9 @@ msgid ""
"aiming at simplicity and ease of use, gedit is a powerful general purpose "
"text editor."
msgstr ""
+"gedit er hinn opinberi textaritill GNOME skjáborðsumhverfisins. Þrátt fyrir "
+"að stefna að einföldu útliti og auðveldri notkun, er gedit ákaflega öflugur "
+"textaritill til almennrar notkunar."
#: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
@@ -32,18 +35,23 @@ msgid ""
"application, or simply taking some quick notes, gedit will be a reliable "
"tool to accomplish your task."
msgstr ""
+"Hvort sem þú ert að skrifa verðlaunaskáldsögu, ert að forrita hugvitsamleg "
+"forrit, eða bara að taka niður minnispunkta; þá er gedit áreiðanlegt tól til "
+"hjálpar við verkefnið."
#: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"Its flexible plugin system allows you to tailor the application to your "
"needs and adapt it to your workflow."
msgstr ""
+"Sveigjanlegt kerfi viðbóta (plugin) gerir þér kleift að sníða forritið að "
+"þörfum þínum."
#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:1
msgid "gedit"
msgstr "gedit"
-#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:775
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:724
msgid "Text Editor"
msgstr "Textaritill"
@@ -489,57 +497,57 @@ msgstr ""
"viðbótanna. Sjá skrána .gedit-plugin til að finna \"Staðsetningu\" "
"tiltekinnar viðbótar."
-#: ../gedit/gedit-app.c:105
+#: ../gedit/gedit-app.c:107
msgid "Show the application's version"
msgstr "Sjá útgáfu forrits"
-#: ../gedit/gedit-app.c:111
+#: ../gedit/gedit-app.c:113
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
msgstr ""
-#: ../gedit/gedit-app.c:118
+#: ../gedit/gedit-app.c:120
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
msgstr ""
-#: ../gedit/gedit-app.c:119
+#: ../gedit/gedit-app.c:121
msgid "ENCODING"
msgstr "STAFATAFLA"
-#: ../gedit/gedit-app.c:125
+#: ../gedit/gedit-app.c:127
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
msgstr ""
-#: ../gedit/gedit-app.c:132
+#: ../gedit/gedit-app.c:134
msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
msgstr "Búa til nýtt skjal"
-#: ../gedit/gedit-app.c:139
+#: ../gedit/gedit-app.c:141
msgid "Set the size and position of the window (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
msgstr ""
-#: ../gedit/gedit-app.c:140
+#: ../gedit/gedit-app.c:142
msgid "GEOMETRY"
msgstr "STÆRÐARHLUTFÖLL"
-#: ../gedit/gedit-app.c:146
+#: ../gedit/gedit-app.c:148
msgid "Open files and block process until files are closed"
msgstr ""
-#: ../gedit/gedit-app.c:153
+#: ../gedit/gedit-app.c:155
msgid "Run gedit in standalone mode"
-msgstr ""
+msgstr "Keyra gedit sem sjálfstætt forrit"
-#: ../gedit/gedit-app.c:160
+#: ../gedit/gedit-app.c:162
msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
-msgstr ""
+msgstr "[SKRÁ...] [+LÍNA[:DÁLKUR]]"
-#: ../gedit/gedit-app.c:265
+#: ../gedit/gedit-app.c:274
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "Villa kom upp þegar sýna átti hjálpina."
-#: ../gedit/gedit-app.c:919
+#: ../gedit/gedit-app.c:935
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding."
msgstr "%s: ógild stafatafla."
@@ -553,9 +561,9 @@ msgid "Close _without Saving"
msgstr "_Loka án þess að vista"
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:324
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:458 ../gedit/gedit-commands-file.c:592
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:668 ../gedit/gedit-commands-file.c:867
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1579 ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:135
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:459 ../gedit/gedit-commands-file.c:593
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:669 ../gedit/gedit-commands-file.c:868
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1580 ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:135
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:516
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:790
#: ../gedit/gedit-progress-info-bar.c:51
@@ -580,7 +588,7 @@ msgid "_Save As…"
msgstr "Vista _sem..."
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:350
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:868 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:7
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:869 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:7
#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:7
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:867
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:905
@@ -701,12 +709,12 @@ msgstr "V_eldu skjölin sem þú vilt vista:"
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Ef þú vistar ekki munu allar breytingar glatast."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:257
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:258
#, c-format
msgid "Loading file '%s'…"
msgstr "Opna skrána \"%s\"..."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:266
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:267
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
@@ -714,12 +722,12 @@ msgstr[0] "Opna %d skrá…"
msgstr[1] "Opna %d skrár…"
#. Translators: "Open" is the title of the file chooser window.
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:452
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:453
#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:4
msgid "Open"
msgstr "Opna"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:459 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:4
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:460 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:4
#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:3
#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:1
#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:38
@@ -727,70 +735,74 @@ msgstr "Opna"
msgid "_Open"
msgstr "_Opna"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:583
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:584
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only."
msgstr "Skráin \"%s\" er aðeins til lestrar."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:588
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:589
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Viltu reyna að skipta henni út fyrir þá sem þú vilt vista?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:593
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:594
#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:4
msgid "_Replace"
msgstr "_Útskipta"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:633
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:634
msgid "Save the file using compression?"
msgstr "Vista skjalið með þjöppun?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:637
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:638
msgid "Save the file as plain text?"
msgstr "Vista skjalið sem hreinan texta?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:650
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:651
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved "
"using compression."
msgstr ""
+"Skráin \"%s\" var áður vistuð sem hreinn texti en verður nú vistuð með "
+"þjöppun."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:654
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:655
msgid "_Save Using Compression"
msgstr "Vi_sta skjalið með þjöppun"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:659
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:660
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved "
"as plain text."
msgstr ""
+"Skráin \"%s\" var áður vistuð með þjöppun en verður nú vistuð sem hreinn "
+"texti."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:662
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:663
msgid "_Save As Plain Text"
msgstr "Vi_sta skjalið sem hreinan texta"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:777 ../gedit/gedit-commands-file.c:1030
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:778 ../gedit/gedit-commands-file.c:1031
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "Vista skrá '%s'..."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:860
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:861
msgid "Save As"
msgstr "Vista sem"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1440
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1441
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "Tek aftur breytingar á skjalinu '%s'…"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1487
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1488
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "Afturkalla óvistaðar breytingar sem gerðar hafa verið á skjalinu '%s'?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1496
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1497
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -804,13 +816,13 @@ msgstr[1] ""
"Breytingar sem gerðar hafa verið á skjalinu síðustu %ld sekúndurnar munu "
"tapast."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1505
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1506
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr ""
"Breytingar sem gerðar hafa verið á skjalinu síðustu mínútuna munu tapast."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1511
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1512
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -825,7 +837,7 @@ msgstr[1] ""
"Breytingar sem gerðar hafa verið á skjalinu síðustu mínútuna og %ld "
"sekúndurnar munu tapast."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1521
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1522
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -838,13 +850,13 @@ msgstr[1] ""
"Breytingar sem gerðar hafa verið á skjalinu síðustu %ld mínúturnar munu "
"tapast."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1536
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1537
msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
"Breytingar sem gerðar hafa verið á skjalinu síðustu klukkustundina munu "
"tapast."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1542
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1543
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -859,7 +871,7 @@ msgstr[1] ""
"Breytingar sem gerðar hafa verið á skjalinu síðustu klukkustundina og %d "
"mínúturnar munu tapast."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1557
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1558
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -872,32 +884,32 @@ msgstr[1] ""
"Breytingar sem gerðar hafa verið á skjalinu síðustu %d klukkustundirnar munu "
"tapast."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1580
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1581
msgid "_Revert"
msgstr "_Afturkalla"
-#: ../gedit/gedit-commands-help.c:80
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:81
msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
msgstr "gedir er lítill og léttur textaritill fyrir GNOME-umhverfið"
-#: ../gedit/gedit-commands-help.c:104
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:105
msgid "translator-credits"
msgstr "Sveinn í Felli, sv1 fellsnet is"
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:104
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:105
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
msgstr[0] "Fann og skipti út í %d tilfellum"
msgstr[1] "Fann og skipti út í %d tilfellum"
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:113
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:114
msgid "Found and replaced one occurrence"
msgstr "Fann og skipti út í einu tilfelli"
#. Translators: %s is replaced by the text
#. entered by the user in the search box
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:139
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:140
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" fannst ekki"
@@ -912,8 +924,8 @@ msgstr "Óvistað skjal %d"
msgid "Tab Group %i"
msgstr "Flipahópur %i"
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:525 ../gedit/gedit-window.c:1135
-#: ../gedit/gedit-window.c:1141 ../gedit/gedit-window.c:1149
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:525 ../gedit/gedit-window.c:1134
+#: ../gedit/gedit-window.c:1140 ../gedit/gedit-window.c:1148
msgid "Read-Only"
msgstr "Skrifvarið"
@@ -957,7 +969,7 @@ msgstr "Stafatafla:"
msgid "Line Ending:"
msgstr "Línuendingar:"
-#: ../gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:257 ../gedit/gedit-window.c:1219
+#: ../gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:257 ../gedit/gedit-window.c:1218
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:108
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:317
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:433
@@ -993,7 +1005,7 @@ msgstr "Get ekki meðhöndlað þessa tegund staðsetningar."
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:204
msgid "The location of the file cannot be accessed."
-msgstr ""
+msgstr "Staðsetning skrárinnar er ekki aðgengileg."
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:208
#, c-format
@@ -1053,7 +1065,7 @@ msgstr "Sta_fatafla:"
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:446
#, c-format
msgid "The location “%s” is not currently reachable."
-msgstr ""
+msgstr "Staðsetningin “%s” er ekki tiltæk í augnablikinu."
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:461
msgid "Your system is offline. Check your network."
@@ -1088,7 +1100,7 @@ msgstr ""
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:608
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
-msgstr ""
+msgstr "Veldu stafatöflu úr valmyndinni og reyndu aftur."
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:614
#, c-format
@@ -1103,17 +1115,17 @@ msgstr ""
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:619
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
-msgstr ""
+msgstr "Þú getur einnig valið aðra stafatöflu og reynt aftur."
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:628
#, c-format
msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding."
-msgstr ""
+msgstr "Gat ekki opnað skrána \"%s\" með \"%s\" stafatöflunni."
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:632
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:707
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
-msgstr ""
+msgstr "Veldu aðra stafatöflu úr valmyndinni og reyndu aftur."
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:644
#, c-format
@@ -1195,12 +1207,18 @@ msgid ""
"Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the "
"location correctly and try again."
msgstr ""
+"Get ekki meðhöndlað \"%s:\" staðsetningar í skrifham. Athugaðu hvort þú "
+"skrifaðir staðsetninguna rétt og "
+"prófaðu svo aftur."
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1060
msgid ""
"Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the "
"location correctly and try again."
msgstr ""
+"Get ekki meðhöndlað þessa staðsetningu í skrifham. Athugaðu hvort þú "
+"skrifaðir staðsetninguna rétt og "
+"prófaðu svo aftur."
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1069
#, c-format
@@ -1208,28 +1226,36 @@ msgid ""
"“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
msgstr ""
+"\"%s\" er ekki gild staðsetning. Athugaðu hvort þú skrifaðir staðsetninguna "
+"rétt og prófaðu svo aftur."
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1076
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
+"Þú hefur ekki heimild til að vista þessa skrá. Athugaðu hvort þú skrifaðir "
+"staðsetninguna rétt og prófaðu svo aftur."
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1082
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
"and try again."
msgstr ""
+"Það er ekki nóg diskpláss til að vista skrána. Búðu til meira pláss og "
+"prófaðu svo aftur."
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1087
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
msgstr ""
+"Þú ert að reyna að vista skrána á skrifvarinn disk. Athugaðu hvort þú "
+"skrifaðir staðsetninguna rétt og prófaðu svo aftur."
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1093
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
-msgstr ""
+msgstr "Skrá með sama heiti er þegar til staðar. Notaðu eitthvað annað nafn."
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1098
msgid ""
@@ -1279,6 +1305,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"If you continue saving this file you can corrupt the document. Save anyway?"
msgstr ""
+"Ef þú heldur áfram og vistar skrána geturðu skemmt skjalið. Vista samt?"
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:413
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
@@ -1315,18 +1342,24 @@ msgstr "Litastefsskemaskrár"
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "Gat ekki fjarlægt litastefið \"%s\"."
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:556
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:223
+msgid "Preparing..."
+msgstr "Undirbý..."
+
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:536
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "Skrá: %s"
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:565
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:545
msgid "Page %N of %Q"
msgstr "Síða %N af %Q"
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:827
-msgid "Preparing..."
-msgstr "Undirbý..."
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:619
+#, c-format
+#| msgid "Page %d of %d"
+msgid "Rendering page %d of %d..."
+msgstr "Geri blaðsíðu %d af %d"
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:674
#, c-format
@@ -1361,69 +1394,69 @@ msgstr[1] "Það eru villur í %d flipum"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:793
+#: ../gedit/gedit-tab.c:783
#, c-format
msgid "Reverting %s from %s"
msgstr "Tek aftur %s frá %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:800
+#: ../gedit/gedit-tab.c:790
#, c-format
msgid "Reverting %s"
msgstr "Tak aftur %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:813
+#: ../gedit/gedit-tab.c:803
#, c-format
msgid "Loading %s from %s"
msgstr "Hleð inn %s frá %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:820
+#: ../gedit/gedit-tab.c:810
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "Hleð inn %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:900
+#: ../gedit/gedit-tab.c:890
#, c-format
msgid "Saving %s to %s"
msgstr "Vista %s í %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:905
+#: ../gedit/gedit-tab.c:895
#, c-format
msgid "Saving %s"
msgstr "Vista %s"
#. Read only
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1479
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1462
msgid "RO"
msgstr "RO"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1527
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1510
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Villa við að opna skrána %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1532
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1515
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "Villa við að taka aftur skrána %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1537
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1520
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "Villa við að vista skrána %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1568
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1551
msgid "Name:"
msgstr "Heiti:"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1569
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1552
msgid "MIME Type:"
msgstr "MIME tegund:"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1570
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1553
msgid "Encoding:"
msgstr "Kóðun:"
@@ -1459,7 +1492,7 @@ msgstr "Mac OS Classic"
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
-#: ../gedit/gedit-view.c:511
+#: ../gedit/gedit-view.c:510
#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:2
msgid "_Display line numbers"
msgstr "Birta _línunúmer"
@@ -1468,73 +1501,73 @@ msgstr "Birta _línunúmer"
#. * occurrence, and the second %d is the total number of search
#. * occurrences.
#.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:736
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:691
#, c-format
msgid "%d of %d"
msgstr "%d af %d"
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:828
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:783
msgid "_Wrap Around"
msgstr "Um_brjóta í kringum"
#. create "Match as Regular Expression" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:838
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:793
msgid "Match as _Regular Expression"
msgstr "Samsvara _reglulegri segð"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:852
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:807
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "Passar einungis við _heil orð"
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:866
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:821
msgid "_Match Case"
msgstr "Hástafsnæ_mt"
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1041
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1038
msgid "String you want to search for"
msgstr "Leitarstrengur"
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1053
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1050
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "Sú lína sem þú vilt að bendillinn fari á"
-#: ../gedit/gedit-window.c:974
+#: ../gedit/gedit-window.c:973
msgid "Bracket match is out of range"
msgstr "Samsvörun sviga er utan leitarsviðs"
-#: ../gedit/gedit-window.c:979
+#: ../gedit/gedit-window.c:978
msgid "Bracket match not found"
msgstr "Samsvörun sviga fannst ekki"
-#: ../gedit/gedit-window.c:984
+#: ../gedit/gedit-window.c:983
#, c-format
msgid "Bracket match found on line: %d"
msgstr "Samsvörun sviga fannst á línu: %d"
#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: ../gedit/gedit-window.c:1019
+#: ../gedit/gedit-window.c:1018
#, c-format
msgid " Ln %d, Col %d"
msgstr " Lín %d, Dál %d"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1201
+#: ../gedit/gedit-window.c:1200
#, c-format
msgid "Tab Width: %u"
msgstr "Inndráttarbreidd: %u"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1571
+#: ../gedit/gedit-window.c:1570
msgid "There are unsaved documents"
msgstr "Það eru óvistuð skjöl"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2420
+#: ../gedit/gedit-window.c:2419
msgid "Change side panel page"
msgstr "Breyta síðu hliðarstiku"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2440 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:35
+#: ../gedit/gedit-window.c:2439 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:35
#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:1
msgid "Documents"
msgstr "Skjöl"
@@ -1742,8 +1775,8 @@ msgid "_Paste"
msgstr "_Líma"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:19
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:930
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:968
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:915
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:953
#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:7
msgid "_Delete"
msgstr "_Eyða"
@@ -2106,12 +2139,16 @@ msgid "Replace _All"
msgstr "Skipt_a út öllu"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:5
+#| msgid "_Find"
+msgctxt "label of the find button"
msgid "_Find"
msgstr "_Finna"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:6
+#| msgid "F_ind "
+msgctxt "label on the left of the GtkEntry containing text to search"
msgid "F_ind "
-msgstr "_Finna "
+msgstr "F_inna "
#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:7
msgid "Replace _with "
@@ -2529,43 +2566,43 @@ msgstr "Heim"
msgid "File System"
msgstr "Skráakerfi"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:532
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:523
msgid "File Browser"
msgstr "Skráavafri"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:674
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:659
msgid "An error occurred while creating a new directory"
msgstr "Villa kom upp við að búa til nýja möppu"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:677
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:662
msgid "An error occurred while creating a new file"
msgstr "Villa kom upp við að búa til nýja skrá"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:680
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:665
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
msgstr "Villa kom upp við að endurnefna skrá eða möppu"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:683
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:668
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
msgstr "Villa kom upp við að eyða skrá eða möppu"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:686
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:671
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
msgstr "Villa kom upp við að opna möppu í skráastjóra"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:689
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:674
msgid "An error occurred while setting a root directory"
msgstr "Villa kom upp við að setja rótarmöppu"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:692
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:677
msgid "An error occurred while loading a directory"
msgstr "Villa kom upp við að hlaða inn möppu"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:695
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:680
msgid "An error occurred"
msgstr "Villa kom upp"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:913
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:898
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
@@ -2573,80 +2610,80 @@ msgstr ""
"Það er ekki hægt að flytja skrána í ruslið.\n"
"Viltu eyða henni endanlega?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:918
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:903
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
-msgstr ""
+msgstr "Ekki er hægt að henda skránni \"%s\" í ruslið."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:923
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:908
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
-msgstr ""
+msgstr "Ekki var hægt að setja valdar skrár í ruslið."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:954
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:939
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Ertu viss um að þú viljir endanlega eyða \"%s\"?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:959
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:944
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
-msgstr ""
+msgstr "Ertu viss að þú viljir endanlega eyða völdum skrám?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:962
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:947
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Ef þú eyðir hlut hverfur hann varanlega."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1781
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1807
msgid "(Empty)"
msgstr "(Tómt)"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3503
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3528
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
msgstr ""
#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3760
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3785
msgid "Untitled File"
msgstr "Ónefnd skrá"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3788
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3813
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
msgstr ""
#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3819
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3844
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Ónefnd mappa"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3844
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3869
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:792
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:774
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bókamerki"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2048
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2015
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2125
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2092
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2172
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2139
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2822
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2789
#, c-format
msgid "Error when loading '%s': No such directory"
msgstr ""
@@ -3021,7 +3058,7 @@ msgstr "Flytja út úrklippur"
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1041
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
-msgstr ""
+msgstr "Sláðu inn nýjan flýtilykil, eða notaðu Backspace til að hreinsa"
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1043
msgid "Type a new shortcut"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]