[gedit/gnome-3-16] Updated Icelandic translation



commit a0a24e97e2362bbf4436dab61a42511319f1413e
Author: Sveinn í Felli <sv1 fellsnet is>
Date:   Tue Apr 28 10:56:04 2015 +0000

    Updated Icelandic translation

 po/is.po |  295 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 166 insertions(+), 129 deletions(-)
---
diff --git a/po/is.po b/po/is.po
index cf986ff..88608d0 100644
--- a/po/is.po
+++ b/po/is.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit.master.is\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-01-28 06:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-02-04 17:40+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-03-25 06:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-04-28 10:52+0000\n"
 "Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1 fellsnet is>\n"
 "Language-Team: Icelandic <translation-team-is lists sourceforge net>\n"
 "Language: is\n"
@@ -25,6 +25,9 @@ msgid ""
 "aiming at simplicity and ease of use, gedit is a powerful general purpose "
 "text editor."
 msgstr ""
+"gedit er hinn opinberi textaritill GNOME skjáborðsumhverfisins. Þrátt fyrir "
+"að stefna að einföldu útliti og auðveldri notkun, er gedit ákaflega öflugur "
+"textaritill til almennrar notkunar."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:2
 msgid ""
@@ -32,18 +35,23 @@ msgid ""
 "application, or simply taking some quick notes, gedit will be a reliable "
 "tool to accomplish your task."
 msgstr ""
+"Hvort sem þú ert að skrifa verðlaunaskáldsögu, ert að forrita hugvitsamleg "
+"forrit, eða bara að taka niður minnispunkta; þá er gedit áreiðanlegt tól til "
+"hjálpar við verkefnið."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:3
 msgid ""
 "Its flexible plugin system allows you to tailor the application to your "
 "needs and adapt it to your workflow."
 msgstr ""
+"Sveigjanlegt kerfi viðbóta (plugin) gerir þér kleift að sníða forritið að "
+"þörfum þínum."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:1
 msgid "gedit"
 msgstr "gedit"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:775
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:724
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Textaritill"
 
@@ -489,57 +497,57 @@ msgstr ""
 "viðbótanna. Sjá skrána .gedit-plugin til að finna \"Staðsetningu\" "
 "tiltekinnar viðbótar."
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:105
+#: ../gedit/gedit-app.c:107
 msgid "Show the application's version"
 msgstr "Sjá útgáfu forrits"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:111
+#: ../gedit/gedit-app.c:113
 msgid "Display list of possible values for the encoding option"
 msgstr ""
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:118
+#: ../gedit/gedit-app.c:120
 msgid ""
 "Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
 "command line"
 msgstr ""
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:119
+#: ../gedit/gedit-app.c:121
 msgid "ENCODING"
 msgstr "STAFATAFLA"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:125
+#: ../gedit/gedit-app.c:127
 msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
 msgstr ""
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:132
+#: ../gedit/gedit-app.c:134
 msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
 msgstr "Búa til nýtt skjal"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:139
+#: ../gedit/gedit-app.c:141
 msgid "Set the size and position of the window (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
 msgstr ""
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:140
+#: ../gedit/gedit-app.c:142
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "STÆRÐARHLUTFÖLL"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:146
+#: ../gedit/gedit-app.c:148
 msgid "Open files and block process until files are closed"
 msgstr ""
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:153
+#: ../gedit/gedit-app.c:155
 msgid "Run gedit in standalone mode"
-msgstr ""
+msgstr "Keyra gedit sem sjálfstætt forrit"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:160
+#: ../gedit/gedit-app.c:162
 msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
-msgstr ""
+msgstr "[SKRÁ...] [+LÍNA[:DÁLKUR]]"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:265
+#: ../gedit/gedit-app.c:274
 msgid "There was an error displaying the help."
 msgstr "Villa kom upp þegar sýna átti hjálpina."
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:919
+#: ../gedit/gedit-app.c:935
 #, c-format
 msgid "%s: invalid encoding."
 msgstr "%s: ógild stafatafla."
@@ -553,9 +561,9 @@ msgid "Close _without Saving"
 msgstr "_Loka án þess að vista"
 
 #: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:324
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:458 ../gedit/gedit-commands-file.c:592
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:668 ../gedit/gedit-commands-file.c:867
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1579 ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:135
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:459 ../gedit/gedit-commands-file.c:593
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:669 ../gedit/gedit-commands-file.c:868
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1580 ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:135
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:516
 #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:790
 #: ../gedit/gedit-progress-info-bar.c:51
@@ -580,7 +588,7 @@ msgid "_Save As…"
 msgstr "Vista _sem..."
 
 #: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:350
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:868 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:7
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:869 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:7
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:7
 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:867
 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:905
@@ -701,12 +709,12 @@ msgstr "V_eldu skjölin sem þú vilt vista:"
 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
 msgstr "Ef þú vistar ekki munu allar breytingar glatast."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:257
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:258
 #, c-format
 msgid "Loading file '%s'…"
 msgstr "Opna skrána \"%s\"..."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:266
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:267
 #, c-format
 msgid "Loading %d file…"
 msgid_plural "Loading %d files…"
@@ -714,12 +722,12 @@ msgstr[0] "Opna %d skrá…"
 msgstr[1] "Opna %d skrár…"
 
 #. Translators: "Open" is the title of the file chooser window.
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:452
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:453
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:4
 msgid "Open"
 msgstr "Opna"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:459 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:4
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:460 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:4
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:3
 #: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:1
 #: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:38
@@ -727,70 +735,74 @@ msgstr "Opna"
 msgid "_Open"
 msgstr "_Opna"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:583
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:584
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" is read-only."
 msgstr "Skráin \"%s\" er aðeins til lestrar."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:588
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:589
 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
 msgstr "Viltu reyna að skipta henni út fyrir þá sem þú vilt vista?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:593
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:594
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:4
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Útskipta"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:633
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:634
 msgid "Save the file using compression?"
 msgstr "Vista skjalið með þjöppun?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:637
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:638
 msgid "Save the file as plain text?"
 msgstr "Vista skjalið sem hreinan texta?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:650
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:651
 #, c-format
 msgid ""
 "The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved "
 "using compression."
 msgstr ""
+"Skráin \"%s\" var áður vistuð sem hreinn texti en verður nú vistuð með "
+"þjöppun."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:654
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:655
 msgid "_Save Using Compression"
 msgstr "Vi_sta skjalið með þjöppun"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:659
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:660
 #, c-format
 msgid ""
 "The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved "
 "as plain text."
 msgstr ""
+"Skráin \"%s\" var áður vistuð með þjöppun en verður nú vistuð sem hreinn "
+"texti."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:662
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:663
 msgid "_Save As Plain Text"
 msgstr "Vi_sta skjalið sem hreinan texta"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:777 ../gedit/gedit-commands-file.c:1030
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:778 ../gedit/gedit-commands-file.c:1031
 #, c-format
 msgid "Saving file '%s'…"
 msgstr "Vista skrá '%s'..."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:860
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:861
 msgid "Save As"
 msgstr "Vista sem"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1440
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1441
 #, c-format
 msgid "Reverting the document '%s'…"
 msgstr "Tek aftur breytingar á skjalinu '%s'…"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1487
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1488
 #, c-format
 msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
 msgstr "Afturkalla óvistaðar breytingar sem gerðar hafa verið á skjalinu '%s'?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1496
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1497
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -804,13 +816,13 @@ msgstr[1] ""
 "Breytingar sem gerðar hafa verið á skjalinu síðustu %ld sekúndurnar munu "
 "tapast."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1505
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1506
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Breytingar sem gerðar hafa verið á skjalinu síðustu mínútuna munu tapast."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1511
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1512
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -825,7 +837,7 @@ msgstr[1] ""
 "Breytingar sem gerðar hafa verið á skjalinu síðustu mínútuna og %ld "
 "sekúndurnar munu tapast."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1521
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1522
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -838,13 +850,13 @@ msgstr[1] ""
 "Breytingar sem gerðar hafa verið á skjalinu síðustu %ld mínúturnar munu "
 "tapast."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1536
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1537
 msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Breytingar sem gerðar hafa verið á skjalinu síðustu klukkustundina munu "
 "tapast."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1542
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1543
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -859,7 +871,7 @@ msgstr[1] ""
 "Breytingar sem gerðar hafa verið á skjalinu síðustu klukkustundina og %d "
 "mínúturnar munu tapast."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1557
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1558
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -872,32 +884,32 @@ msgstr[1] ""
 "Breytingar sem gerðar hafa verið á skjalinu síðustu %d klukkustundirnar munu "
 "tapast."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1580
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1581
 msgid "_Revert"
 msgstr "_Afturkalla"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-help.c:80
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:81
 msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
 msgstr "gedir er lítill og léttur textaritill fyrir GNOME-umhverfið"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-help.c:104
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:105
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Sveinn í Felli, sv1 fellsnet is"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:104
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:105
 #, c-format
 msgid "Found and replaced %d occurrence"
 msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
 msgstr[0] "Fann og skipti út í %d tilfellum"
 msgstr[1] "Fann og skipti út í %d tilfellum"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:113
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:114
 msgid "Found and replaced one occurrence"
 msgstr "Fann og skipti út í einu tilfelli"
 
 #. Translators: %s is replaced by the text
 #. entered by the user in the search box
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:139
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:140
 #, c-format
 msgid "\"%s\" not found"
 msgstr "\"%s\" fannst ekki"
@@ -912,8 +924,8 @@ msgstr "Óvistað skjal %d"
 msgid "Tab Group %i"
 msgstr "Flipahópur %i"
 
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:525 ../gedit/gedit-window.c:1135
-#: ../gedit/gedit-window.c:1141 ../gedit/gedit-window.c:1149
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:525 ../gedit/gedit-window.c:1134
+#: ../gedit/gedit-window.c:1140 ../gedit/gedit-window.c:1148
 msgid "Read-Only"
 msgstr "Skrifvarið"
 
@@ -957,7 +969,7 @@ msgstr "Stafatafla:"
 msgid "Line Ending:"
 msgstr "Línuendingar:"
 
-#: ../gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:257 ../gedit/gedit-window.c:1219
+#: ../gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:257 ../gedit/gedit-window.c:1218
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:108
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:317
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:433
@@ -993,7 +1005,7 @@ msgstr "Get ekki meðhöndlað þessa tegund staðsetningar."
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:204
 msgid "The location of the file cannot be accessed."
-msgstr ""
+msgstr "Staðsetning skrárinnar er ekki aðgengileg."
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:208
 #, c-format
@@ -1053,7 +1065,7 @@ msgstr "Sta_fatafla:"
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:446
 #, c-format
 msgid "The location “%s” is not currently reachable."
-msgstr ""
+msgstr "Staðsetningin “%s” er ekki tiltæk í augnablikinu."
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:461
 msgid "Your system is offline. Check your network."
@@ -1088,7 +1100,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:608
 msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
-msgstr ""
+msgstr "Veldu stafatöflu úr valmyndinni og reyndu aftur."
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:614
 #, c-format
@@ -1103,17 +1115,17 @@ msgstr ""
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:619
 msgid "You can also choose another character encoding and try again."
-msgstr ""
+msgstr "Þú getur einnig valið aðra stafatöflu og reynt aftur."
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:628
 #, c-format
 msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding."
-msgstr ""
+msgstr "Gat ekki opnað skrána \"%s\" með \"%s\" stafatöflunni."
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:632
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:707
 msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
-msgstr ""
+msgstr "Veldu aðra stafatöflu úr valmyndinni og reyndu aftur."
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:644
 #, c-format
@@ -1195,12 +1207,18 @@ msgid ""
 "Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the "
 "location correctly and try again."
 msgstr ""
+"Get ekki meðhöndlað \"%s:\" staðsetningar í skrifham. Athugaðu hvort þú "
+"skrifaðir staðsetninguna rétt og "
+"prófaðu svo aftur."
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1060
 msgid ""
 "Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the "
 "location correctly and try again."
 msgstr ""
+"Get ekki meðhöndlað þessa staðsetningu í skrifham. Athugaðu hvort þú "
+"skrifaðir staðsetninguna rétt og "
+"prófaðu svo aftur."
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1069
 #, c-format
@@ -1208,28 +1226,36 @@ msgid ""
 "“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location "
 "correctly and try again."
 msgstr ""
+"\"%s\" er ekki gild staðsetning. Athugaðu hvort þú skrifaðir staðsetninguna "
+"rétt og prófaðu svo aftur."
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1076
 msgid ""
 "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
 "that you typed the location correctly and try again."
 msgstr ""
+"Þú hefur ekki heimild til að vista þessa skrá. Athugaðu hvort þú skrifaðir "
+"staðsetninguna rétt og prófaðu svo aftur."
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1082
 msgid ""
 "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
 "and try again."
 msgstr ""
+"Það er ekki nóg diskpláss til að vista skrána. Búðu til meira pláss og "
+"prófaðu svo aftur."
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1087
 msgid ""
 "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
 "typed the location correctly and try again."
 msgstr ""
+"Þú ert að reyna að vista skrána á skrifvarinn disk. Athugaðu hvort þú "
+"skrifaðir staðsetninguna rétt og prófaðu svo aftur."
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1093
 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
-msgstr ""
+msgstr "Skrá með sama heiti er þegar til staðar. Notaðu eitthvað annað nafn."
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1098
 msgid ""
@@ -1279,6 +1305,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "If you continue saving this file you can corrupt the document.  Save anyway?"
 msgstr ""
+"Ef þú heldur áfram og vistar skrána geturðu skemmt skjalið. Vista samt?"
 
 #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:413
 msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
@@ -1315,18 +1342,24 @@ msgstr "Litastefsskemaskrár"
 msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
 msgstr "Gat ekki fjarlægt litastefið \"%s\"."
 
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:556
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:223
+msgid "Preparing..."
+msgstr "Undirbý..."
+
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:536
 #, c-format
 msgid "File: %s"
 msgstr "Skrá: %s"
 
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:565
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:545
 msgid "Page %N of %Q"
 msgstr "Síða %N af %Q"
 
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:827
-msgid "Preparing..."
-msgstr "Undirbý..."
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:619
+#, c-format
+#| msgid "Page %d of %d"
+msgid "Rendering page %d of %d..."
+msgstr "Geri blaðsíðu %d af %d"
 
 #: ../gedit/gedit-print-preview.c:674
 #, c-format
@@ -1361,69 +1394,69 @@ msgstr[1] "Það eru villur í %d flipum"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:793
+#: ../gedit/gedit-tab.c:783
 #, c-format
 msgid "Reverting %s from %s"
 msgstr "Tek aftur %s frá %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:800
+#: ../gedit/gedit-tab.c:790
 #, c-format
 msgid "Reverting %s"
 msgstr "Tak aftur %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:813
+#: ../gedit/gedit-tab.c:803
 #, c-format
 msgid "Loading %s from %s"
 msgstr "Hleð inn %s frá %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:820
+#: ../gedit/gedit-tab.c:810
 #, c-format
 msgid "Loading %s"
 msgstr "Hleð inn %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:900
+#: ../gedit/gedit-tab.c:890
 #, c-format
 msgid "Saving %s to %s"
 msgstr "Vista %s í %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:905
+#: ../gedit/gedit-tab.c:895
 #, c-format
 msgid "Saving %s"
 msgstr "Vista %s"
 
 #. Read only
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1479
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1462
 msgid "RO"
 msgstr "RO"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1527
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1510
 #, c-format
 msgid "Error opening file %s"
 msgstr "Villa við að opna skrána %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1532
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1515
 #, c-format
 msgid "Error reverting file %s"
 msgstr "Villa við að taka aftur skrána %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1537
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1520
 #, c-format
 msgid "Error saving file %s"
 msgstr "Villa við að vista skrána %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1568
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1551
 msgid "Name:"
 msgstr "Heiti:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1569
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1552
 msgid "MIME Type:"
 msgstr "MIME tegund:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1570
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1553
 msgid "Encoding:"
 msgstr "Kóðun:"
 
@@ -1459,7 +1492,7 @@ msgstr "Mac OS Classic"
 msgid "Windows"
 msgstr "Windows"
 
-#: ../gedit/gedit-view.c:511
+#: ../gedit/gedit-view.c:510
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:2
 msgid "_Display line numbers"
 msgstr "Birta _línunúmer"
@@ -1468,73 +1501,73 @@ msgstr "Birta _línunúmer"
 #. * occurrence, and the second %d is the total number of search
 #. * occurrences.
 #.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:736
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:691
 #, c-format
 msgid "%d of %d"
 msgstr "%d af %d"
 
 #. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:828
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:783
 msgid "_Wrap Around"
 msgstr "Um_brjóta í kringum"
 
 #. create "Match as Regular Expression" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:838
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:793
 msgid "Match as _Regular Expression"
 msgstr "Samsvara _reglulegri segð"
 
 #. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:852
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:807
 msgid "Match _Entire Word Only"
 msgstr "Passar einungis við _heil orð"
 
 #. create "Match Case" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:866
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:821
 msgid "_Match Case"
 msgstr "Hástafsnæ_mt"
 
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1041
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1038
 msgid "String you want to search for"
 msgstr "Leitarstrengur"
 
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1053
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1050
 msgid "Line you want to move the cursor to"
 msgstr "Sú lína sem þú vilt að bendillinn fari á"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:974
+#: ../gedit/gedit-window.c:973
 msgid "Bracket match is out of range"
 msgstr "Samsvörun sviga er utan leitarsviðs"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:979
+#: ../gedit/gedit-window.c:978
 msgid "Bracket match not found"
 msgstr "Samsvörun sviga fannst ekki"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:984
+#: ../gedit/gedit-window.c:983
 #, c-format
 msgid "Bracket match found on line: %d"
 msgstr "Samsvörun sviga fannst á línu: %d"
 
 #. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
 #. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: ../gedit/gedit-window.c:1019
+#: ../gedit/gedit-window.c:1018
 #, c-format
 msgid "  Ln %d, Col %d"
 msgstr "  Lín %d, Dál %d"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1201
+#: ../gedit/gedit-window.c:1200
 #, c-format
 msgid "Tab Width: %u"
 msgstr "Inndráttarbreidd: %u"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1571
+#: ../gedit/gedit-window.c:1570
 msgid "There are unsaved documents"
 msgstr "Það eru óvistuð skjöl"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:2420
+#: ../gedit/gedit-window.c:2419
 msgid "Change side panel page"
 msgstr "Breyta síðu hliðarstiku"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:2440 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:35
+#: ../gedit/gedit-window.c:2439 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:35
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:1
 msgid "Documents"
 msgstr "Skjöl"
@@ -1742,8 +1775,8 @@ msgid "_Paste"
 msgstr "_Líma"
 
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:19
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:930
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:968
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:915
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:953
 #: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:7
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Eyða"
@@ -2106,12 +2139,16 @@ msgid "Replace _All"
 msgstr "Skipt_a út öllu"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:5
+#| msgid "_Find"
+msgctxt "label of the find button"
 msgid "_Find"
 msgstr "_Finna"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:6
+#| msgid "F_ind "
+msgctxt "label on the left of the GtkEntry containing text to search"
 msgid "F_ind "
-msgstr "_Finna "
+msgstr "F_inna "
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:7
 msgid "Replace _with "
@@ -2529,43 +2566,43 @@ msgstr "Heim"
 msgid "File System"
 msgstr "Skráakerfi"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:532
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:523
 msgid "File Browser"
 msgstr "Skráavafri"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:674
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:659
 msgid "An error occurred while creating a new directory"
 msgstr "Villa kom upp við að búa til nýja möppu"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:677
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:662
 msgid "An error occurred while creating a new file"
 msgstr "Villa kom upp við að búa til nýja skrá"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:680
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:665
 msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
 msgstr "Villa kom upp við að endurnefna skrá eða möppu"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:683
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:668
 msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
 msgstr "Villa kom upp við að eyða skrá eða möppu"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:686
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:671
 msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
 msgstr "Villa kom upp við að opna möppu í skráastjóra"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:689
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:674
 msgid "An error occurred while setting a root directory"
 msgstr "Villa kom upp við að setja rótarmöppu"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:692
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:677
 msgid "An error occurred while loading a directory"
 msgstr "Villa kom upp við að hlaða inn möppu"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:695
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:680
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Villa kom upp"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:913
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:898
 msgid ""
 "Cannot move file to trash, do you\n"
 "want to delete permanently?"
@@ -2573,80 +2610,80 @@ msgstr ""
 "Það er ekki hægt að flytja skrána í ruslið.\n"
 "Viltu eyða henni endanlega?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:918
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:903
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
-msgstr ""
+msgstr "Ekki er hægt að henda skránni \"%s\" í ruslið."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:923
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:908
 msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
-msgstr ""
+msgstr "Ekki var hægt að setja valdar skrár í ruslið."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:954
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:939
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
 msgstr "Ertu viss um að þú viljir endanlega eyða \"%s\"?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:959
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:944
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
-msgstr ""
+msgstr "Ertu viss að þú viljir endanlega eyða völdum skrám?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:962
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:947
 msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
 msgstr "Ef þú eyðir hlut hverfur hann varanlega."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1781
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1807
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Tómt)"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3503
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3528
 msgid ""
 "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
 msgstr ""
 
 #. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3760
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3785
 msgid "Untitled File"
 msgstr "Ónefnd skrá"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3788
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3813
 msgid ""
 "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
 msgstr ""
 
 #. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3819
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3844
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "Ónefnd mappa"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3844
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3869
 msgid ""
 "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the directory visible"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:792
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:774
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Bókamerki"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2048
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2015
 #, c-format
 msgid "No mount object for mounted volume: %s"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2125
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2092
 #, c-format
 msgid "Could not open media: %s"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2172
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2139
 #, c-format
 msgid "Could not mount volume: %s"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2822
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2789
 #, c-format
 msgid "Error when loading '%s': No such directory"
 msgstr ""
@@ -3021,7 +3058,7 @@ msgstr "Flytja út úrklippur"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1041
 msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
-msgstr ""
+msgstr "Sláðu inn nýjan flýtilykil, eða notaðu Backspace til að hreinsa"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1043
 msgid "Type a new shortcut"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]