[gnome-system-monitor/gnome-3-14] Added Icelandic translation



commit a433f10837fad7345346a20a0bbb578a16882f3d
Author: Sveinn í Felli <sv1 fellsnet is>
Date:   Fri Apr 24 11:11:10 2015 +0000

    Added Icelandic translation

 po/LINGUAS |    1 +
 po/is.po   | 1343 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 1344 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
index 770bce3..060d583 100644
--- a/po/LINGUAS
+++ b/po/LINGUAS
@@ -38,6 +38,7 @@ hi
 hr
 hu
 id
+is
 it
 ja
 ka
diff --git a/po/is.po b/po/is.po
new file mode 100644
index 0000000..7ed7bf7
--- /dev/null
+++ b/po/is.po
@@ -0,0 +1,1343 @@
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Sveinn í Felli <sv1 fellsnet is>, 2015.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=system-";
+"monitor&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-01-08 08:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-04-24 11:10+0000\n"
+"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1 fellsnet is>\n"
+"Language-Team: Icelandic <translation-team-is lists sourceforge net>\n"
+"Language: is\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+
+#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../data/interface.ui.h:1
+#: ../src/application.cpp:268 ../src/interface.cpp:363
+msgid "System Monitor"
+msgstr "Kerfisvakt"
+
+#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2
+#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:2 ../src/interface.cpp:364
+msgid "View current processes and monitor system state"
+msgstr "Skoða stöðu kerfisins og keyrandi ferli"
+
+#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:3
+msgid ""
+"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;"
+"Manager;"
+msgstr ""
+"Vöktun;Kerfi;Ferli;CPU;Örgjörvi:Minni;Netkerfi;Ferill;Notkun;Afköst;Verk;"
+"Stjórnun;"
+
+#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:1
+#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:1 ../src/application.cpp:324
+msgid "GNOME System Monitor"
+msgstr "GNOME Kerfisvakt"
+
+#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:3
+msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;"
+msgstr "Vöktun;Kerfi;Ferli;CPU;Örgjörvi:Minni;Netkerfi;Ferill;Notkun;"
+
+#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:2
+msgid "View and manage system resources"
+msgstr "Skoða og stjórna kerfistilföngum"
+
+#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, "
+"easy-to-use interface."
+msgstr ""
+"Kerfisvaktin er forrit fyrir ferlis- og kerfisvakt í einföldu og "
+"auðskiljanlegu viðmóti."
+
+#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:4
+msgid ""
+"System Monitor can help you find out what applications are using the "
+"processor or the memory of your computer, can manage the running "
+"applications, force stop processes not responding, and change the state or "
+"priority of existing processes."
+msgstr ""
+
+#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:5
+msgid ""
+"The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on "
+"with your computer displaying recent network, memory and processor usage."
+msgstr ""
+
+#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:1
+msgid "Kill process"
+msgstr "Drepa ferli"
+
+#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:2
+msgid "Privileges are required to control other users' processes"
+msgstr ""
+"Nauðsynlegt er að hafa kerfisstjórnunarheimildir til að geta stjórnað ferlum "
+"annarra notenda"
+
+#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:3
+msgid "Renice process"
+msgstr "Forgangsbreyting ferlis"
+
+#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:4
+msgid "Privileges are required to change the priority of processes"
+msgstr ""
+"Nauðsynlegt er að hafa kerfisstjórnunarheimildir til að breyta forgangi ferla"
+
+#: ../data/interface.ui.h:2
+msgid "End _Process"
+msgstr "Ljúka _ferli"
+
+#: ../data/interface.ui.h:3
+msgid "Show process properties"
+msgstr "Sýna eiginleika ferlis"
+
+#: ../data/interface.ui.h:4 ../data/preferences.ui.h:9
+msgid "Processes"
+msgstr "Ferli"
+
+#: ../data/interface.ui.h:5
+msgid "CPU History"
+msgstr "Örgjörvanotkun"
+
+#: ../data/interface.ui.h:6
+msgid "Memory and Swap History"
+msgstr "Vinnsluminni og diskminnisnotkun"
+
+#: ../data/interface.ui.h:7 ../src/interface.cpp:260
+#: ../src/procproperties.cpp:92 ../src/proctable.cpp:337
+msgid "Memory"
+msgstr "Vinnsluminni"
+
+#: ../data/interface.ui.h:8 ../src/interface.cpp:272
+msgid "Swap"
+msgstr "Diskminni"
+
+#: ../data/interface.ui.h:9
+msgid "Network History"
+msgstr "Netnotkun"
+
+#: ../data/interface.ui.h:10 ../src/interface.cpp:300
+msgid "Receiving"
+msgstr "Tekið á móti"
+
+#: ../data/interface.ui.h:11
+msgid "Total Received"
+msgstr "Samtals móttekið"
+
+#: ../data/interface.ui.h:12 ../src/interface.cpp:315
+msgid "Sending"
+msgstr "Sent"
+
+#: ../data/interface.ui.h:13
+msgid "Total Sent"
+msgstr "Samtals sent"
+
+#: ../data/interface.ui.h:14 ../data/preferences.ui.h:13
+msgid "Resources"
+msgstr "Tilföng"
+
+#: ../data/interface.ui.h:15 ../data/preferences.ui.h:16
+msgid "File Systems"
+msgstr "Skráakerfi"
+
+#: ../data/lsof.ui.h:1
+msgctxt "Window title for 'Search for Open Files' dialog"
+msgid "Search for Open Files"
+msgstr "Leita að opnum skrám"
+
+#: ../data/lsof.ui.h:2
+msgid "Filter files by name"
+msgstr "Sía skrár eftir nafni"
+
+#: ../data/lsof.ui.h:3
+msgid "Case insensitive"
+msgstr "Óháð há-/lágstöfum"
+
+#: ../data/menus.ui.h:1
+msgctxt "Menu item to Open 'Search for Open Files' dialog"
+msgid "Search for Open Files"
+msgstr "Leita að opnum skrám"
+
+#: ../data/menus.ui.h:2
+msgid "Preferences"
+msgstr "Kjörstillingar"
+
+#: ../data/menus.ui.h:3
+msgid "Help"
+msgstr "Hjálp"
+
+#: ../data/menus.ui.h:4
+msgid "About"
+msgstr "Um hugbúnaðinn"
+
+#: ../data/menus.ui.h:5
+msgid "Quit"
+msgstr "Hætta"
+
+#: ../data/menus.ui.h:6
+msgid "_Refresh"
+msgstr "Endu_rlesa"
+
+#: ../data/menus.ui.h:7
+msgid "_Active Processes"
+msgstr "_Virk ferli"
+
+#: ../data/menus.ui.h:8
+msgid "A_ll Processes"
+msgstr "Ö_ll ferli"
+
+#: ../data/menus.ui.h:9
+msgid "M_y Processes"
+msgstr "_Mín ferli"
+
+#: ../data/menus.ui.h:10
+msgid "_Dependencies"
+msgstr "_Ákvæði"
+
+#: ../data/menus.ui.h:11
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Stöðva"
+
+#: ../data/menus.ui.h:12
+msgid "_Continue"
+msgstr "_Halda áfram"
+
+#: ../data/menus.ui.h:13
+msgid "_End"
+msgstr "_Enda"
+
+#: ../data/menus.ui.h:14
+msgid "_Kill"
+msgstr "_Drepa"
+
+#: ../data/menus.ui.h:15
+msgid "_Change Priority"
+msgstr "Breyta _forgangi"
+
+#: ../data/menus.ui.h:16 ../src/util.cpp:215
+msgid "Very High"
+msgstr "Mjög hár"
+
+#: ../data/menus.ui.h:17 ../src/util.cpp:217
+msgid "High"
+msgstr "Hár"
+
+#: ../data/menus.ui.h:18 ../src/util.cpp:219
+msgid "Normal"
+msgstr "Venjulegur"
+
+#: ../data/menus.ui.h:19 ../src/util.cpp:221
+msgid "Low"
+msgstr "Lágur"
+
+#: ../data/menus.ui.h:20 ../src/util.cpp:223
+msgid "Very Low"
+msgstr "Mjög lágur"
+
+#: ../data/menus.ui.h:21
+msgid "Custom"
+msgstr "Sérsniðið"
+
+#: ../data/menus.ui.h:22
+msgid "_Memory Maps"
+msgstr "Úthlutun _minnis"
+
+#. Translators: this means 'Files that are open' (open is not a verb here)
+#: ../data/menus.ui.h:24
+msgid "Open _Files"
+msgstr "Opnar s_krár"
+
+#: ../data/menus.ui.h:25
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Eiginleikar"
+
+#: ../data/openfiles.ui.h:1
+msgid "Open Files"
+msgstr "Opnar skrár"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:1
+msgid "System Monitor Preferences"
+msgstr "Stillingar á kerfisvakt"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:2
+msgid "Behavior"
+msgstr "Hegðun"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:3
+msgid "_Update interval in seconds:"
+msgstr "_Hve oft listinn er uppfærður í sekúndum:"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:4
+msgid "Enable _smooth refresh"
+msgstr "Virkja _samfelldan aflestur"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:5
+msgid "Alert before ending or _killing processes"
+msgstr "Spyrja áður en ferli er endað eða _drepið"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:6
+msgid "_Divide CPU usage by CPU count"
+msgstr "_Deila notkun örgjörva með fjölda örgjörva"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:7
+msgid "Information Fields"
+msgstr "Upplýsingar"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:8
+msgid "Process i_nformation shown in list:"
+msgstr "Þær upplýsingar um ferli sem þú vilt sjá:"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:10
+msgid "Graphs"
+msgstr "Línurit"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:11
+msgid "_Draw CPU chart as stacked area chart"
+msgstr "_Birta örgjörvagraf sem stöfluð svæði"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:12
+msgid "_Show network speed in bits"
+msgstr "_Birta netumferð í bitum"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:14
+msgid "Show _all file systems"
+msgstr "Sýna öll skráakerfi"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:15
+msgid "File system i_nformation shown in list:"
+msgstr "S_kráakerfisupplýsingar sem birtast í lista:"
+
+#: ../data/renice.ui.h:1 ../src/procdialogs.cpp:123
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Hætta við"
+
+#: ../data/renice.ui.h:2
+msgid "Change _Priority"
+msgstr "Breyta _forgangi"
+
+#: ../data/renice.ui.h:3
+msgid "_Nice value:"
+msgstr "_Nice gildi:"
+
+#: ../data/renice.ui.h:4
+msgid ""
+"<small><i><b>Note:</b> The priority of a process is given by its nice value. "
+"A lower nice value corresponds to a higher priority.</i></small>"
+msgstr ""
+"<small><i><b>Athugaðu:</b>Forgangur ferlis ræðst af því hve hátt „nice“ "
+"gildið er. Lágt nice-gildi "
+"samsvarar hærri forgangi.</i></small>"
+
+#: ../src/application.cpp:310
+msgid "A simple process and system monitor."
+msgstr "Einfalt forrit fyrir ferlis- og kerfisvakt."
+
+#: ../src/argv.cpp:21
+msgid "Show the Processes tab"
+msgstr "Birta flipann 'Ferli'"
+
+#: ../src/argv.cpp:26
+msgid "Show the Resources tab"
+msgstr "Birta flipann 'Tilföng'"
+
+#: ../src/argv.cpp:31
+msgid "Show the File Systems tab"
+msgstr "Birta flipann 'Skráakerfi'"
+
+#: ../src/argv.cpp:35
+msgid "Show the application's version"
+msgstr "Birta útgáfuupplýsingar forrits"
+
+#: ../src/disks.cpp:369 ../src/memmaps.cpp:325
+msgid "Device"
+msgstr "Tæki"
+
+#: ../src/disks.cpp:370
+msgid "Directory"
+msgstr "Tengipunktur"
+
+#: ../src/disks.cpp:371 ../src/gsm_color_button.c:165 ../src/openfiles.cpp:252
+msgid "Type"
+msgstr "Tegund"
+
+#: ../src/disks.cpp:372
+msgid "Total"
+msgstr "Samtals"
+
+#: ../src/disks.cpp:373
+msgid "Free"
+msgstr "Laust"
+
+#: ../src/disks.cpp:374
+msgid "Available"
+msgstr "Tiltækt"
+
+#: ../src/disks.cpp:375
+msgid "Used"
+msgstr "Notað"
+
+#. xgettext: ? stands for unknown
+#: ../src/e_date.c:156
+msgid "?"
+msgstr "?"
+
+#: ../src/e_date.c:163
+msgid "Today %l:%M %p"
+msgstr "Í dag %l:%M %p"
+
+#: ../src/e_date.c:172
+msgid "Yesterday %l:%M %p"
+msgstr "Í gær %l:%M %p"
+
+#: ../src/e_date.c:184
+msgid "%a %l:%M %p"
+msgstr "%a %l:%M %p"
+
+#: ../src/e_date.c:192
+msgid "%b %d %l:%M %p"
+msgstr "%b %d %l:%M %p"
+
+#: ../src/e_date.c:194
+msgid "%b %d %Y"
+msgstr "%b %d %Y"
+
+#: ../src/gsm_color_button.c:141
+msgid "Fraction"
+msgstr "Brot"
+
+#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property
+#: ../src/gsm_color_button.c:143
+msgid "Percentage full for pie color pickers"
+msgstr "Prósent 'fullt' fyrir litaplokkara kökugrafs"
+
+#: ../src/gsm_color_button.c:150
+msgid "Title"
+msgstr "Titill"
+
+#: ../src/gsm_color_button.c:151
+msgid "The title of the color selection dialog"
+msgstr "Titill litavalsglugga"
+
+#: ../src/gsm_color_button.c:152 ../src/gsm_color_button.c:512
+msgid "Pick a Color"
+msgstr "Veldu lit"
+
+#: ../src/gsm_color_button.c:158
+msgid "Current Color"
+msgstr "Núverandi litur"
+
+#: ../src/gsm_color_button.c:159
+msgid "The selected color"
+msgstr "Valinn litur"
+
+#: ../src/gsm_color_button.c:166
+msgid "Type of color picker"
+msgstr "Tegund litaplokkara"
+
+#: ../src/gsm_color_button.c:434
+msgid "Received invalid color data\n"
+msgstr "Tók á móti ógildum litagögnum\n"
+
+#: ../src/gsm_color_button.c:535
+msgid "Click to set graph colors"
+msgstr "Ýttu til að velja lit"
+
+#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending
+#: ../src/interface.cpp:187
+#, c-format
+msgid "Pick a Color for '%s'"
+msgstr "Veldu lit fyrir '%s'"
+
+#: ../src/interface.cpp:220 ../src/procproperties.cpp:100
+msgid "CPU"
+msgstr "Örgjörvi"
+
+#: ../src/interface.cpp:222
+#, c-format
+msgid "CPU%d"
+msgstr "Örgjörvi %d"
+
+#: ../src/interface.cpp:374
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Sveinn í Felli, sv1 fellsnet is"
+
+#: ../src/load-graph.cpp:161
+#, c-format
+msgid "%u second"
+msgid_plural "%u seconds"
+msgstr[0] "%u sekúnda"
+msgstr[1] "%u sekúndur"
+
+#: ../src/load-graph.cpp:370
+msgid "not available"
+msgstr "ekki tiltækt"
+
+#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
+#: ../src/load-graph.cpp:373
+#, c-format
+msgid "%s (%.1f%%) of %s"
+msgstr "%s (%.1f%%) af %s"
+
+#: ../src/lsof.cpp:109
+msgid "Error"
+msgstr "Villa"
+
+#: ../src/lsof.cpp:110
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression."
+msgstr "'%s' er ekki gild Perl segð."
+
+#: ../src/lsof.cpp:128
+#, c-format
+msgid "%d open file"
+msgid_plural "%d open files"
+msgstr[0] "%d opin skrá"
+msgstr[1] "%d opnar skrár"
+
+#: ../src/lsof.cpp:130
+#, c-format
+msgid "%d matching open file"
+msgid_plural "%d matching open files"
+msgstr[0] "%d samsvarandi opin skrá"
+msgstr[1] "%d samsvarandi opnar skrár"
+
+#: ../src/lsof.cpp:246
+msgid "Process"
+msgstr "Ferli"
+
+#: ../src/lsof.cpp:258
+msgid "PID"
+msgstr "PID"
+
+#: ../src/lsof.cpp:268 ../src/memmaps.cpp:303
+msgid "Filename"
+msgstr "Skráarheiti"
+
+#. xgettext: virtual memory start
+#: ../src/memmaps.cpp:305
+msgid "VM Start"
+msgstr "Upphaf sýndarminnis"
+
+#. xgettext: virtual memory end
+#: ../src/memmaps.cpp:307
+msgid "VM End"
+msgstr "Endir sýndarminnis"
+
+#. xgettext: virtual memory syze
+#: ../src/memmaps.cpp:309
+msgid "VM Size"
+msgstr "Stærð sýnarminnis"
+
+#: ../src/memmaps.cpp:310
+msgid "Flags"
+msgstr "Flögg"
+
+#. xgettext: virtual memory offset
+#: ../src/memmaps.cpp:312
+msgid "VM Offset"
+msgstr "Hliðrun sýndarminnis"
+
+#. xgettext: memory that has not been modified since
+#. it has been allocated
+#: ../src/memmaps.cpp:315
+msgid "Private clean"
+msgstr ""
+
+#. xgettext: memory that has been modified since it
+#. has been allocated
+#: ../src/memmaps.cpp:318
+msgid "Private dirty"
+msgstr ""
+
+#. xgettext: shared memory that has not been modified
+#. since it has been allocated
+#: ../src/memmaps.cpp:321
+msgid "Shared clean"
+msgstr ""
+
+#. xgettext: shared memory that has been modified
+#. since it has been allocated
+#: ../src/memmaps.cpp:324
+msgid "Shared dirty"
+msgstr ""
+
+#: ../src/memmaps.cpp:326
+msgid "Inode"
+msgstr "Ihnútur"
+
+#: ../src/memmaps.cpp:436
+msgid "Memory Maps"
+msgstr "Úthlutun minnis"
+
+#: ../src/memmaps.cpp:448
+#, c-format
+msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):"
+msgstr "Úthlutun _minnis fyrir ferlið \"%s\" (PID %u):"
+
+#: ../src/openfiles.cpp:40
+msgid "file"
+msgstr "skrá"
+
+#: ../src/openfiles.cpp:42
+msgid "pipe"
+msgstr "pípa"
+
+#: ../src/openfiles.cpp:44
+msgid "IPv6 network connection"
+msgstr "IPv6 nettenging"
+
+#: ../src/openfiles.cpp:46
+msgid "IPv4 network connection"
+msgstr "IPv4 nettenging"
+
+#: ../src/openfiles.cpp:48
+msgid "local socket"
+msgstr "staðvær sökkull"
+
+#: ../src/openfiles.cpp:50
+msgid "unknown type"
+msgstr "óþekkt gerð"
+
+#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use
+#. a very short translation if possible, and at most
+#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI.
+#: ../src/openfiles.cpp:251
+msgid "FD"
+msgstr "FD"
+
+#: ../src/openfiles.cpp:253
+msgid "Object"
+msgstr "Hlutur"
+
+#: ../src/openfiles.cpp:336
+#, c-format
+msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):"
+msgstr "_Skrár sem ferlið „%s“ (PID %u) opnaði:"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)"
+msgstr "Stærð og staðsetning aðalglugga á sniðinu (breidd, hæð, xhnit, yhnit)"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Main Window should open maximized"
+msgstr "Aðalgluggi opnist hámarkaður"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Show process dependencies in tree form"
+msgstr "Sýna ákvæði milli ferla í greinum"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Solaris mode for CPU percentage"
+msgstr "Sýna örgjörvaprósentu á Solaris sniði"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid ""
+"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage "
+"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix "
+"mode'."
+msgstr ""
+"Lætur kerfisvaktarann keyra í ‚Solaris ham‘ þar sem örgjörvanotkun ferlis er "
+"deilt með fjölda örgjörva. Annars keyrir hann í ‚Irix ham‘."
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Show CPU chart as stacked area chart"
+msgstr "Birta örgjörvagraf sem stöfluð svæði"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid ""
+"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead "
+"of a line chart."
+msgstr ""
+"Lætur kerfisvaktarann birta örgjörvagrafið sem stöfluð svæði í staðinn fyrir "
+"línurit."
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Enable/Disable smooth refresh"
+msgstr "Virkja/afvirkja samfelldan aflestur"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Show warning dialog when killing processes"
+msgstr "Birta aðvörunarglugga þegar ferli eru drepin"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
+msgstr "Sá tími í millísekúndum sem líður á milli uppfærslna ferlasýnar"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
+msgstr ""
+"Sá tími sem líður á milli þess að tölvan uppfærir gröfin í millísekúndum"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "Whether information about all file systems should be displayed"
+msgstr "Hvort birta skulii upplýsingar um öll skráakerfi"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid ""
+"Whether to display information about all file systems (including types like "
+"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted "
+"file systems."
+msgstr ""
+"Hvort birta skuli upplýsingar um öll skráakerfi (t.d. tegundir eins og "
+"‚autofs‘ og ‚procfs‘). Þetta er gott til að sjá lista yfir öll tengd "
+"skráakerfi."
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
+msgstr ""
+"Sá tími sem líður á milli þess að tölvan uppfærir listann yfir tækin í "
+"millísekúndum"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Determines which processes to show."
+msgstr "Ákvarðar hvaða ferli á að sýna."
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Saves the currently viewed tab"
+msgstr "Vistar núverandi flipa"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "CPU colors"
+msgstr "Litir örgjörva"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)"
+msgstr "Hver færsla er á sniðinu (CPU#, Hexadesímal litanúmer)"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Default graph memory color"
+msgstr "Litur línurits fyrir vinnsluminni"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "Default graph swap color"
+msgstr "Litur línurits fyrir diskminni"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Default graph incoming network traffic color"
+msgstr "Litur línurits fyrir netumferð inn"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Default graph outgoing network traffic color"
+msgstr "Litur línurits fyrir netumferð út"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Show network traffic in bits"
+msgstr "Birta netumferð í bitum"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Process view sort column"
+msgstr "Röðunardálkur ferlalista"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Process view columns order"
+msgstr "Uppröðun dálka í ferlalista"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Process view sort order"
+msgstr "Uppröðun ferlalista"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Width of process 'Name' column"
+msgstr "Breidd dálksins ‚Nafn‘"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Show process 'Name' column on startup"
+msgstr "Sýna dálkinn ‚Nafn‘ við ræsingu"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Width of process 'User' column"
+msgstr "Breidd dálksins ‚Notandi‘"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Show process 'User' column on startup"
+msgstr "Sýna dálkinn ‚Notandi‘ við ræsingu"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Width of process 'Status' column"
+msgstr "Breidd dálksins ‚Staða‘"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "Show process 'Status' column on startup"
+msgstr "Sýna dálkinn ‚Staða‘ við ræsingu"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "Width of process 'Virtual Memory' column"
+msgstr "Breidd dálksins ‚Sýndarminni‘"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "Show process 'Virtual Memory' column on startup"
+msgstr "Sýna dálkinn ‚Sýndarminni‘ við ræsingu"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid "Width of process 'Resident Memory' column"
+msgstr "Breidd dálksins ‚Fastaminni‘"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:36
+msgid "Show process 'Resident Memory' column on startup"
+msgstr "Sýna dálkinn ‚Fastaminni‘ við ræsingu"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "Width of process 'Writable Memory' column"
+msgstr "Breidd dálksins ‚Skrifanlegt minni‘"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:38
+msgid "Show process 'Writable Memory' column on startup"
+msgstr "Sýna dálkinn ‚Skrifanlegt minni‘ við ræsingu"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "Width of process 'Shared Memory' column"
+msgstr "Breidd dálksins ‚Samnýtt minni‘"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:40
+msgid "Show process 'Shared Memory' column on startup"
+msgstr "Sýna dálkinn ‚Samnýtt minni‘ við ræsingu"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "Width of process 'X Server Memory' column"
+msgstr "Breidd dálksins ‚Minni X þjóns‘"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid "Show process 'X Server Memory' column on startup"
+msgstr "Sýna dálkinn ‚Minni X þjóns‘ við ræsingu"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:44
+#, no-c-format
+msgid "Width of process 'CPU %' column"
+msgstr "Breidd dálksins ‚Örgjörvi %‘"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:46
+#, no-c-format
+msgid "Show process 'CPU %' column on startup"
+msgstr "Sýna dálkinn ‚Örgjörvi %‘ við ræsingu"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:47
+msgid "Width of process 'CPU Time' column"
+msgstr "Breidd dálksins ‚Örgjörvatími‘"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:48
+msgid "Show process 'CPU Time' column on startup"
+msgstr "Sýna dálkinn ‚Örgjörvatími‘ við ræsingu"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:49
+msgid "Width of process 'Started' column"
+msgstr "Breidd dálksins ‚Ræst‘"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:50
+msgid "Show process 'Started' column on startup"
+msgstr "Sýna dálkinn ‚Ræst‘ við ræsingu"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:51
+msgid "Width of process 'Nice' column"
+msgstr "Breidd dálksins ‚Nice‘"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:52
+msgid "Show process 'Nice' column on startup"
+msgstr "Sýna dálkinn ‚Nice‘ við ræsingu"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:53
+msgid "Width of process 'PID' column"
+msgstr "Breidd dálksins ‚PID‘"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:54
+msgid "Show process 'PID' column on startup"
+msgstr "Sýna dálkinn ‚PID‘ við ræsingu"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:55
+msgid "Width of process 'SELinux Security Context' column"
+msgstr "Breidd dálksins ‚SELinux öryggissamhengi‘"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:56
+msgid "Show process 'SELinux Security Context' column on startup"
+msgstr "Sýna dálkinn ‚SELinux öryggissamhengi‘ við ræsingu"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:57
+msgid "Width of process 'Command Line' column"
+msgstr "Breidd dálksins ‚Skipanalína‘"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:58
+msgid "Show process 'Command Line' column on startup"
+msgstr "Sýna dálkinn ‚Skipanalína‘ við ræsingu"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:59
+msgid "Width of process 'Memory' column"
+msgstr "Breidd dálksins ‚Vinnsluminni‘"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:60
+msgid "Show process 'Memory' column on startup"
+msgstr "Sýna dálkinn ‚Vinnsluminni‘ við ræsingu"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:61
+msgid "Width of process 'Waiting Channel' column"
+msgstr "Breidd dálksins ‚Biðrás‘"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:62
+msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup"
+msgstr "Sýna dálkinn ‚Biðrás‘ við ræsingu"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:63
+msgid "Width of process 'Control Group' column"
+msgstr "Breidd dálksins ‚Stýrihópur‘"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:64
+msgid "Show process 'Control Group' column on startup"
+msgstr "Sýna dálkinn ‚Stýrihópur‘ við ræsingu"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:65
+msgid "Width of process 'Unit' column"
+msgstr "Breidd dálksins ‚Eining‘"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:66
+msgid "Show process 'Unit' column on startup"
+msgstr "Sýna dálkinn ‚Eining‘ við ræsingu"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:67
+msgid "Width of process 'Session' column"
+msgstr "Breidd dálksins ‚Seta‘"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:68
+msgid "Show process 'Session' column on startup"
+msgstr "Sýna dálkinn ‚Seta‘ við ræsingu"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:69
+msgid "Width of process 'Seat' column"
+msgstr "Breidd dálksins ‚Sæti‘"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:70
+msgid "Show process 'Seat' column on startup"
+msgstr "Sýna dálkinn ‚Sæti‘ við ræsingu"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:71
+msgid "Width of process 'Owner' column"
+msgstr "Breidd dálksins ‚Eigandi‘"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:72
+msgid "Show process 'Owner' column on startup"
+msgstr "Sýna dálkinn ‚Eigandi‘ við ræsingu"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:73
+msgid "Width of process 'Priority' column"
+msgstr "Breidd dálksins ‚Forgangur‘"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:74
+msgid "Show process 'Priority' column on startup"
+msgstr "Sýna dálkinn ‚Forgangur‘ við ræsingu"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:75
+msgid "Disk view sort column"
+msgstr "Röðunardálkur diskalista"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:76
+msgid "Disk view sort order"
+msgstr "Uppröðun í diskalista"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:77
+msgid "Disk view columns order"
+msgstr "Uppröðun dálka í diskalista"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:78
+msgid "Width of disk view 'Device' column"
+msgstr "Breidd dálksins ‚Tæki‘ í diskalista"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:79
+msgid "Show disk view 'Device' column on startup"
+msgstr "Sýna dálkinn ‚Tæki‘ við ræsingu"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:80
+msgid "Width of disk view 'Directory' column"
+msgstr "Breidd dálksins ‚Tengipunktur‘ í diskalista"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:81
+msgid "Show disk view 'Directory' column on startup"
+msgstr "Sýna dálkinn ‚Tengipunktur‘ við ræsingu"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:82
+msgid "Width of disk view 'Type' column"
+msgstr "Breidd dálksins ‚Tegund‘ í diskalista"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:83
+msgid "Show disk view 'Type' column on startup"
+msgstr "Sýna dálkinn ‚Tegund‘ við ræsingu"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:84
+msgid "Width of disk view 'Total' column"
+msgstr "Breidd dálksins ‚Samtals‘ í diskalista"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:85
+msgid "Show disk view 'Total' column on startup"
+msgstr "Sýna dálkinn ‚Samtals‘ við ræsingu"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:86
+msgid "Width of disk view 'Free' column"
+msgstr "Breidd dálksins ‚Laust‘ í diskalista"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:87
+msgid "Show disk view 'Free' column on startup"
+msgstr "Sýna dálkinn ‚Laust‘ við ræsingu"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:88
+msgid "Width of disk view 'Available' column"
+msgstr "Breidd dálksins ‚Tiltækt‘ í diskalista"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:89
+msgid "Show disk view 'Available' column on startup"
+msgstr "Sýna dálkinn ‚Tiltækt‘ við ræsingu"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:90
+msgid "Width of disk view 'Used' column"
+msgstr "Breidd dálksins ‚Notað‘ í diskalista"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:91
+msgid "Show disk view 'Used' column on startup"
+msgstr "Sýna dálkinn ‚Notað‘ við ræsingu"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:92
+msgid "Memory map sort column"
+msgstr "Röðunardálkur fyrir úthlutun minnis"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:93
+msgid "Memory map sort order"
+msgstr "Röðun á úthlutun minnis"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:94
+msgid "Open files sort column"
+msgstr "Röðunardálkur fyrir opnar skrár"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:95
+msgid "Open files sort order"
+msgstr "Röðun á opnum skrám"
+
+#: ../src/prefsdialog.cpp:170
+msgid "Icon"
+msgstr "Táknmynd"
+
+#: ../src/procactions.cpp:75
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Get ekki breytt forgangi ferlisins með pid %d yfir í %d.\n"
+"%s"
+
+#: ../src/procactions.cpp:153
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Get ekki drepið ferlið með pid %d með merkinu %d.\n"
+"%s"
+
+#. xgettext: primary alert message for killing single process
+#: ../src/procdialogs.cpp:75
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?"
+msgstr "Ertu viss um að þú viljir drepa valda ferlið “%s” (PID: %u)?"
+
+#. xgettext: primary alert message for ending single process
+#: ../src/procdialogs.cpp:80
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?"
+msgstr "Ertu viss um að þú viljir ljúka valda ferlinu “%s” (PID: %u)?"
+
+#. xgettext: primary alert message for killing multiple processes
+#: ../src/procdialogs.cpp:87
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to kill the selected process?"
+msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?"
+msgstr[0] "Ertu viss um að þú viljir drepa valda ferlið?"
+msgstr[1] "Ertu viss um að þú viljir drepa þessi %d völdu ferli?"
+
+#. xgettext: primary alert message for ending multiple processes
+#: ../src/procdialogs.cpp:91
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to end the selected process?"
+msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?"
+msgstr[0] "Ertu viss um að þú viljir ljúka valda ferlinu?"
+msgstr[1] "Ertu viss um að þú viljir ljúka þessum %d völdu ferlum?"
+
+#. xgettext: secondary alert message
+#: ../src/procdialogs.cpp:98 ../src/procdialogs.cpp:104
+msgid ""
+"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
+"security risk. Only unresponsive processes should be killed."
+msgstr ""
+"Að drepa ferli getur eyðilagt gögn, skemmt setuna eða haft í för með sér "
+"öryggisáhættu. Aðeins ætti að drepa ferli sem svara ekki."
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:101
+msgid "_Kill Process"
+msgid_plural "_Kill Processes"
+msgstr[0] "_Drepa ferli"
+msgstr[1] "_Drepa ferli"
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:107
+msgid "_End Process"
+msgid_plural "_End Processes"
+msgstr[0] "_Ljúka ferli"
+msgstr[1] "_Ljúka ferlum"
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:188
+#, c-format
+msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)"
+msgstr "Breyta forgangi ferlisins “%s” (PID: %u)"
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:191
+#, c-format
+msgid "Change Priority of the selected process"
+msgid_plural "Change Priority of %d selected processes"
+msgstr[0] "Breyta forgangi valins ferlis"
+msgstr[1] "Breyta forgangi %d valinna ferla"
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:210
+msgid "Note:"
+msgstr "Athugið:"
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:211
+msgid ""
+"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
+"corresponds to a higher priority."
+msgstr ""
+"Forgangur ferlis ræðst af því hve hátt „nice“ gildið er. Lágt nice-gildi "
+"samsvarar hærri forgangi."
+
+#: ../src/procproperties.cpp:55 ../src/procproperties.cpp:106
+#: ../src/procproperties.cpp:109 ../src/util.cpp:432
+msgid "N/A"
+msgstr "Ekki tiltækt"
+
+#: ../src/procproperties.cpp:89 ../src/proctable.cpp:322
+msgid "Process Name"
+msgstr "Nafn ferlis"
+
+#: ../src/procproperties.cpp:90 ../src/proctable.cpp:323
+msgid "User"
+msgstr "Notandi"
+
+#: ../src/procproperties.cpp:91 ../src/proctable.cpp:324
+msgid "Status"
+msgstr "Staða"
+
+#: ../src/procproperties.cpp:93 ../src/proctable.cpp:325
+msgid "Virtual Memory"
+msgstr "Sýndarminni"
+
+#: ../src/procproperties.cpp:94 ../src/proctable.cpp:326
+msgid "Resident Memory"
+msgstr "Fastaminni"
+
+#: ../src/procproperties.cpp:95 ../src/proctable.cpp:327
+msgid "Writable Memory"
+msgstr "Skrifanlegt minni"
+
+#: ../src/procproperties.cpp:96 ../src/proctable.cpp:328
+msgid "Shared Memory"
+msgstr "Samnýtt minni"
+
+#: ../src/procproperties.cpp:98 ../src/proctable.cpp:329
+msgid "X Server Memory"
+msgstr "Minni X þjóns"
+
+#: ../src/procproperties.cpp:101 ../src/proctable.cpp:331
+msgid "CPU Time"
+msgstr "Örgjörvatími"
+
+#: ../src/procproperties.cpp:101
+#, c-format
+msgid "%lld second"
+msgid_plural "%lld seconds"
+msgstr[0] "%lld sekúnda"
+msgstr[1] "%lld sekúndur"
+
+#: ../src/procproperties.cpp:102 ../src/proctable.cpp:332
+msgid "Started"
+msgstr "Ræst"
+
+#: ../src/procproperties.cpp:103 ../src/proctable.cpp:333
+msgid "Nice"
+msgstr "Nice"
+
+#: ../src/procproperties.cpp:104 ../src/proctable.cpp:347
+msgid "Priority"
+msgstr "Forgangur"
+
+#: ../src/procproperties.cpp:105 ../src/proctable.cpp:334
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../src/procproperties.cpp:106 ../src/proctable.cpp:335
+msgid "Security Context"
+msgstr "Öryggissamhengi"
+
+#: ../src/procproperties.cpp:107 ../src/proctable.cpp:336
+msgid "Command Line"
+msgstr "Skipun"
+
+#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1)
+#: ../src/procproperties.cpp:108 ../src/proctable.cpp:339
+msgid "Waiting Channel"
+msgstr "Biðrás"
+
+#: ../src/procproperties.cpp:109 ../src/proctable.cpp:340
+msgid "Control Group"
+msgstr "Stýrihópur"
+
+#: ../src/procproperties.cpp:221
+#, c-format
+msgid "%s (PID %u)"
+msgstr "%s (PID %u)"
+
+#: ../src/proctable.cpp:330
+#, no-c-format
+msgid "% CPU"
+msgstr "% örgjörva"
+
+#: ../src/proctable.cpp:341
+msgid "Unit"
+msgstr "Eining"
+
+#: ../src/proctable.cpp:342
+msgid "Session"
+msgstr "Seta"
+
+#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only
+#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration
+#: ../src/proctable.cpp:345
+msgid "Seat"
+msgstr "Sæti"
+
+#: ../src/proctable.cpp:346
+msgid "Owner"
+msgstr "Eigandi"
+
+#: ../src/util.cpp:27
+msgid "Running"
+msgstr "Í gangi"
+
+#: ../src/util.cpp:31
+msgid "Stopped"
+msgstr "Stöðvað"
+
+#: ../src/util.cpp:35
+msgid "Zombie"
+msgstr "Draugur"
+
+#: ../src/util.cpp:39
+msgid "Uninterruptible"
+msgstr "Ótruflanlegt"
+
+#: ../src/util.cpp:43
+msgid "Sleeping"
+msgstr "Sofandi"
+
+#. xgettext: weeks, days
+#: ../src/util.cpp:98
+#, c-format
+msgid "%uw%ud"
+msgstr "%uw%ud"
+
+#. xgettext: days, hours (0 -> 23)
+#: ../src/util.cpp:102
+#, c-format
+msgid "%ud%02uh"
+msgstr "%ud.%02uklst."
+
+#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds
+#: ../src/util.cpp:106
+#, c-format
+msgid "%u:%02u:%02u"
+msgstr "%u:%02u:%02u"
+
+#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds
+#: ../src/util.cpp:109
+#, c-format
+msgid "%u:%02u.%02u"
+msgstr "%u:%02u.%02u"
+
+#: ../src/util.cpp:164
+#, c-format
+msgid "%.1f KiB"
+msgstr "%.1f KiB"
+
+#: ../src/util.cpp:165
+#, c-format
+msgid "%.1f MiB"
+msgstr "%.1f MiB"
+
+#: ../src/util.cpp:166
+#, c-format
+msgid "%.1f GiB"
+msgstr "%.1f GiB"
+
+#: ../src/util.cpp:167
+#, c-format
+msgid "%.1f TiB"
+msgstr "%.1f TiB"
+
+#: ../src/util.cpp:168
+#, c-format
+msgid "%.3g kbit"
+msgstr "%.3g kbitar"
+
+#: ../src/util.cpp:169
+#, c-format
+msgid "%.3g Mbit"
+msgstr "%.3g Mbitar"
+
+#: ../src/util.cpp:170
+#, c-format
+msgid "%.3g Gbit"
+msgstr "%.3g Gbitar"
+
+#: ../src/util.cpp:171
+#, c-format
+msgid "%.3g Tbit"
+msgstr "%.3g Tbitar"
+
+#: ../src/util.cpp:186
+#, c-format
+msgid "%u bit"
+msgid_plural "%u bits"
+msgstr[0] "%u biti"
+msgstr[1] "%u bitar"
+
+#: ../src/util.cpp:187
+#, c-format
+msgid "%u byte"
+msgid_plural "%u bytes"
+msgstr[0] "%u bæti"
+msgstr[1] "%u bæti"
+
+#: ../src/util.cpp:230
+msgid "Very High Priority"
+msgstr "Mjög hár forgangur"
+
+#: ../src/util.cpp:232
+msgid "High Priority"
+msgstr "Hár forgangur"
+
+#: ../src/util.cpp:234
+msgid "Normal Priority"
+msgstr "Venjulegur forgangur"
+
+#: ../src/util.cpp:236
+msgid "Low Priority"
+msgstr "Lágur forgangur"
+
+#: ../src/util.cpp:238
+msgid "Very Low Priority"
+msgstr "Mjög lágur forgangur"
+
+#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s
+#: ../src/util.cpp:630
+#, c-format
+msgid "%s/s"
+msgstr "%s/sek."
+



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]