[gparted] Updated Romanian Translation



commit aaddc15295769a0c45e821e803cdc8eeb629ebb7
Author: Daniel Șerbănescu <daniel serbanescu dk>
Date:   Fri Apr 24 08:39:45 2015 +0200

    Updated Romanian Translation

 help/ro/ro.po | 1604 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------
 po/ro.po      |  771 ++++++++++++++++------------
 2 files changed, 1511 insertions(+), 864 deletions(-)
---
diff --git a/help/ro/ro.po b/help/ro/ro.po
index 96629a0..241909c 100644
--- a/help/ro/ro.po
+++ b/help/ro/ro.po
@@ -6,12 +6,12 @@
 # Lucian Adrian Grijincu <lucian grijincu gmail com>, 2010.
 # Daniel Șerbănescu <cyber19rider gmail com>, 2011, 2013.
 # Daniel Șerbănescu <daniel serbanescu tk>, 2012.
-# Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>, 2014.
+# Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>, 2014, 2015.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gparted master\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-02-08 12:24+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-07-13 17:29+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-04-23 09:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-04-24 08:36+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>\n"
 "Language-Team: Gnome Romanian Translation Team\n"
 "Language: ro\n"
@@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gparted.xml:319(None)
+#: C/gparted.xml:351(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/gparted_window.png'; md5=0c6eb27cd7d5d614b4ea752846ccb50b"
 msgstr ""
@@ -34,36 +34,45 @@ msgstr ""
 msgid "GParted Manual"
 msgstr "Gparted - Manualul utilizatorului"
 
-#: C/gparted.xml:36(publishername) C/gparted.xml:78(orgname)
-#: C/gparted.xml:107(para) C/gparted.xml:116(para) C/gparted.xml:125(para)
-#: C/gparted.xml:134(para) C/gparted.xml:143(para) C/gparted.xml:152(para)
-#: C/gparted.xml:161(para) C/gparted.xml:170(para) C/gparted.xml:179(para)
+#: C/gparted.xml:36(publishername) C/gparted.xml:82(orgname)
+#: C/gparted.xml:92(orgname) C/gparted.xml:121(para) C/gparted.xml:130(para)
+#: C/gparted.xml:139(para) C/gparted.xml:148(para) C/gparted.xml:157(para)
+#: C/gparted.xml:166(para) C/gparted.xml:175(para) C/gparted.xml:184(para)
+#: C/gparted.xml:193(para) C/gparted.xml:202(para) C/gparted.xml:211(para)
 msgid "GParted Project"
 msgstr "Proiectul GParted"
 
 #: C/gparted.xml:40(para)
 msgid ""
-"GParted is the Gnome Partition Editor for creating, reorganizing, and "
+"GParted is the GNOME Partition Editor for creating, reorganizing, and "
 "deleting disk partitions. GParted enables you to change the partition "
 "organization while preserving the partition contents."
 msgstr ""
-"GParted este editorul de partiții Gnome pentru crearea, reorganizarea și "
+"GParted este editorul de partiții GNOME pentru crearea, reorganizarea și "
 "ștergerea partițiilor de disc. GParted vă permite să modificați organizarea "
 "partițiilor păstrând conținutul acestora."
 
 #: C/gparted.xml:49(year)
-#| msgid "2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013"
-msgid "2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014"
-msgstr "2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014"
-
-#: C/gparted.xml:50(holder) C/gparted.xml:106(para) C/gparted.xml:115(para)
-#: C/gparted.xml:124(para) C/gparted.xml:133(para) C/gparted.xml:142(para)
-#: C/gparted.xml:151(para) C/gparted.xml:160(para) C/gparted.xml:169(para)
-#: C/gparted.xml:178(para)
+#| msgid "2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014"
+msgid "2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015"
+msgstr "2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015"
+
+#: C/gparted.xml:50(holder) C/gparted.xml:129(para) C/gparted.xml:138(para)
+#: C/gparted.xml:147(para) C/gparted.xml:156(para) C/gparted.xml:165(para)
+#: C/gparted.xml:174(para) C/gparted.xml:183(para) C/gparted.xml:192(para)
+#: C/gparted.xml:201(para) C/gparted.xml:210(para)
 msgid "Curtis Gedak"
 msgstr "Curtis Gedak"
 
-#: C/gparted.xml:61(para)
+#: C/gparted.xml:53(year)
+msgid "2014, 2015"
+msgstr "2014, 2015"
+
+#: C/gparted.xml:54(holder)
+msgid "Mike Fleetwood"
+msgstr "Mike Fleetwood"
+
+#: C/gparted.xml:65(para)
 msgid ""
 "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
 "the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.2 or any later "
@@ -77,147 +86,183 @@ msgstr ""
 "conformitate cu termenii GNU Free Documentation License (GFDL), versiunea "
 "1.1 sau orice altă versiune ulterioară publicată de Free Software Foundation "
 "fără Invariant Sections, fără Front-Cover Texts și fără Back-Cover Texts. "
-"Puteți găsi o copie a GFDL <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">aici</ulink> "
-"sau la <ulink type=\"http\" "
-"url=\"http://www.fsf.org/licensing/licenses/fdl.html\"/> sau în fișierul "
-"COPYING-DOCS distribuit împreună cu acest manual."
+"Puteți găsi o copie a GFDL <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">aici</"
+"ulink> sau la <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org/licensing/";
+"licenses/fdl.html\"/> sau în fișierul COPYING-DOCS distribuit împreună cu "
+"acest manual."
 
-#: C/gparted.xml:75(firstname)
+#: C/gparted.xml:79(firstname)
 msgid "Curtis"
 msgstr "Curtis"
 
-#: C/gparted.xml:76(surname)
+#: C/gparted.xml:80(surname)
 msgid "Gedak"
 msgstr "Gedak"
 
-#: C/gparted.xml:80(email)
+#: C/gparted.xml:84(email)
 msgid "gedakc users sf net"
 msgstr "gedakc users sf net"
 
-#: C/gparted.xml:103(revnumber)
-#| msgid "GParted Manual V1.5"
+#: C/gparted.xml:89(firstname)
+msgid "Mike"
+msgstr "Mike"
+
+#: C/gparted.xml:90(surname)
+msgid "Fleetwood"
+msgstr "Fleetwood"
+
+#: C/gparted.xml:94(email)
+msgid "mike fleetwood googlemail com"
+msgstr "mike fleetwood googlemail com"
+
+#: C/gparted.xml:117(revnumber)
+#| msgid "GParted Manual V1.8"
+msgid "GParted Manual V1.9"
+msgstr "Gparted - Manualul utilizatorului V1.9"
+
+#: C/gparted.xml:118(date)
+msgid "March 2015"
+msgstr "Martie 2015"
+
+#: C/gparted.xml:120(para)
+msgid "Curtis Gedak &amp; Mike Fleetwood"
+msgstr "Curtis Gedak &amp; Mike Fleetwood"
+
+#: C/gparted.xml:122(para)
+#| msgid "Describes version 0.20.0 of GParted"
+msgid "Describes version 0.22.0 of GParted"
+msgstr "Descrie versiunea 0.22.0 a lui GParted"
+
+#: C/gparted.xml:126(revnumber)
+msgid "GParted Manual V1.8"
+msgstr "Gparted - Manualul utilizatorului V1.8"
+
+#: C/gparted.xml:127(date)
+msgid "September 2014"
+msgstr "Septembrie 2014"
+
+#: C/gparted.xml:131(para)
+msgid "Describes version 0.20.0 of GParted"
+msgstr "Descrie versiunea 0.20.0 a lui GParted"
+
+#: C/gparted.xml:135(revnumber)
 msgid "GParted Manual V1.7"
 msgstr "Gparted - Manualul utilizatorului V1.7"
 
-#: C/gparted.xml:104(date)
-#| msgid "February 2012"
+#: C/gparted.xml:136(date)
 msgid "February 2014"
 msgstr "Februarie 2014"
 
-#: C/gparted.xml:108(para)
-#| msgid "Describes version 0.8.0 of GParted"
+#: C/gparted.xml:140(para)
 msgid "Describes version 0.18.0 of GParted"
 msgstr "Descrie versiunea 0.18.0 a lui GParted"
 
-#: C/gparted.xml:112(revnumber)
-#| msgid "GParted Manual V1.5"
+#: C/gparted.xml:144(revnumber)
 msgid "GParted Manual V1.6"
 msgstr "Gparted - Manualul utilizatorului V1.6"
 
-#: C/gparted.xml:113(date)
-#| msgid "September 2013"
+#: C/gparted.xml:145(date)
 msgid "December 2013"
 msgstr "Decembrie 2013"
 
-#: C/gparted.xml:117(para)
-#| msgid "Describes version 0.12.0 of GParted"
+#: C/gparted.xml:149(para)
 msgid "Describes version 0.17.0 of GParted"
 msgstr "Descrie versiunea 0.17.0 a lui GParted"
 
-#: C/gparted.xml:121(revnumber)
+#: C/gparted.xml:153(revnumber)
 msgid "GParted Manual V1.5"
 msgstr "Gparted - Manualul utilizatorului V1.5"
 
-#: C/gparted.xml:122(date)
+#: C/gparted.xml:154(date)
 msgid "September 2013"
 msgstr "Septembrie 2013"
 
-#: C/gparted.xml:126(para)
+#: C/gparted.xml:158(para)
 msgid "Describes version 0.16.2 of GParted"
 msgstr "Descrie versiunea 0.16.2 a lui GParted"
 
-#: C/gparted.xml:130(revnumber)
+#: C/gparted.xml:162(revnumber)
 msgid "GParted Manual V1.4"
 msgstr "Gparted - Manualul utilizatorului V1.4"
 
-#: C/gparted.xml:131(date)
+#: C/gparted.xml:163(date)
 msgid "February 2012"
 msgstr "Februarie 2012"
 
-#: C/gparted.xml:135(para)
+#: C/gparted.xml:167(para)
 msgid "Describes version 0.12.0 of GParted"
 msgstr "Descrie versiunea 0.12.0 a lui GParted"
 
-#: C/gparted.xml:139(revnumber)
+#: C/gparted.xml:171(revnumber)
 msgid "GParted Manual V1.3"
 msgstr "Gparted - Manualul utilizatorului V1.3"
 
-#: C/gparted.xml:140(date)
+#: C/gparted.xml:172(date)
 msgid "January 2011"
 msgstr "Ianuarie 2011"
 
-#: C/gparted.xml:144(para)
+#: C/gparted.xml:176(para)
 msgid "Describes version 0.8.0 of GParted"
 msgstr "Descrie versiunea 0.8.0 a lui GParted"
 
-#: C/gparted.xml:148(revnumber)
+#: C/gparted.xml:180(revnumber)
 msgid "GParted Manual V1.2"
 msgstr "Gparted - Manualul utilizatorului V1.2"
 
-#: C/gparted.xml:149(date)
+#: C/gparted.xml:181(date)
 msgid "June 2010"
 msgstr "Iunie 2010"
 
-#: C/gparted.xml:153(para)
+#: C/gparted.xml:185(para)
 msgid "Describes version 0.6.0 of GParted"
 msgstr "Descrie versiunea 0.6.0 a lui GParted"
 
-#: C/gparted.xml:157(revnumber)
+#: C/gparted.xml:189(revnumber)
 msgid "GParted Manual V1.1"
 msgstr "Gparted - Manualul utilizatorului V1.1"
 
-#: C/gparted.xml:158(date)
+#: C/gparted.xml:190(date)
 msgid "July 2009"
 msgstr "Iulie 2009"
 
-#: C/gparted.xml:162(para)
+#: C/gparted.xml:194(para)
 msgid "Describes version 0.4.6 of GParted"
 msgstr "Descrie versiunea 0.4.6 a lui GParted"
 
-#: C/gparted.xml:166(revnumber)
+#: C/gparted.xml:198(revnumber)
 msgid "GParted Manual V1.0"
 msgstr "GParted - Manualul utilizatorului V1.0"
 
-#: C/gparted.xml:167(date)
+#: C/gparted.xml:199(date)
 msgid "January 2009"
 msgstr "Ianuarie 2009"
 
-#: C/gparted.xml:171(para)
+#: C/gparted.xml:203(para)
 msgid "Describes version 0.4.2 of GParted"
 msgstr "Descrie versiunea 0.4.2 a lui GParted"
 
-#: C/gparted.xml:175(revnumber)
+#: C/gparted.xml:207(revnumber)
 msgid "GParted Manual V0.3.9"
 msgstr "GParted - Manualul utilizatorului V0.3.9"
 
-#: C/gparted.xml:176(date)
+#: C/gparted.xml:208(date)
 msgid "September 2008"
 msgstr "Septembrie 2008"
 
-#: C/gparted.xml:180(para)
+#: C/gparted.xml:212(para)
 msgid "Describes version 0.3.9 of GParted"
 msgstr "Descrie versiunea 0.3.9 a lui GParted"
 
-#: C/gparted.xml:185(releaseinfo)
-#| msgid "This manual describes version 0.16.2 of GParted"
-msgid "This manual describes version 0.18.0 of GParted"
-msgstr "Acest manual descrie versiunea 0.18.0 a lui GParted"
+#: C/gparted.xml:217(releaseinfo)
+#| msgid "This manual describes version 0.20.0 of GParted"
+msgid "This manual describes version 0.22.0 of GParted"
+msgstr "Acest manual descrie versiunea 0.22.0 a lui GParted"
 
-#: C/gparted.xml:190(title)
+#: C/gparted.xml:222(title)
 msgid "Feedback"
 msgstr "Sugestii"
 
-#: C/gparted.xml:191(para)
+#: C/gparted.xml:223(para)
 msgid ""
 "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>gparted</"
 "application> application or this manual, follow the directions at <ulink "
@@ -228,19 +273,22 @@ msgstr ""
 "instrucțiunile de la <ulink type=\"http\" url=\"http://gparted.org/bugs.php";
 "\"/>."
 
-#: C/gparted.xml:205(title)
+#: C/gparted.xml:237(title)
 msgid "Introduction"
 msgstr "Introducere"
 
-#: C/gparted.xml:206(para)
+#: C/gparted.xml:238(para)
+#| msgid ""
+#| "The <application>gparted</application> application is the GNOME partition "
+#| "editor for creating, reorganizing, and deleting disk partitions."
 msgid ""
-"The <application>gparted</application> application is the GNOME partition "
-"editor for creating, reorganizing, and deleting disk partitions."
+"The <application>gparted</application> application is the GNOME Partition "
+"Editor for creating, reorganizing, and deleting disk partitions."
 msgstr ""
 "Aplicația <application>gparted</application> este editorul de partiții GNOME "
-"pentru a crea, reorganiza și șterge partiți de disc."
+"pentru a crea, reorganiza și șterge partiții de disc."
 
-#: C/gparted.xml:210(para)
+#: C/gparted.xml:242(para)
 msgid ""
 "A disk device can be subdivided into one or more partitions. The "
 "<application>gparted</application> application enables you to change the "
@@ -251,17 +299,17 @@ msgstr ""
 "<application>gparted</application> vă permite să modificați organizarea "
 "partițiilor pe un dispozitiv disc păstrând conținutul partiției."
 
-#: C/gparted.xml:221(para)
+#: C/gparted.xml:253(para)
 msgid "Create a partition table on a disk device."
 msgstr "Crearea unei tabele de partiții pe un dispozitiv disc."
 
-#: C/gparted.xml:226(para)
+#: C/gparted.xml:258(para)
 msgid "Enable and disable partition flags such as boot and hidden."
 msgstr ""
 "Activarea și dezactivarea indicatoarelor de partiție precum „boot” și "
 "„hidden” (ascuns)."
 
-#: C/gparted.xml:231(para)
+#: C/gparted.xml:263(para)
 msgid ""
 "Perform actions with partitions such as create, delete, resize, move, check, "
 "label, copy, and paste."
@@ -269,7 +317,7 @@ msgstr ""
 "Efectuarea de acțiuni cu partiții precum crearea, ștergerea, "
 "redimensionarea, mutarea, verificarea, etichetarea, copierea și lipirea."
 
-#: C/gparted.xml:216(para)
+#: C/gparted.xml:248(para)
 msgid ""
 "With <application>gparted</application> you can accomplish the following "
 "tasks: <placeholder-1/>"
@@ -277,11 +325,11 @@ msgstr ""
 "Cu <application>gparted</application> puteți realiza următoarele sarcini: "
 "<placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:239(para)
+#: C/gparted.xml:271(para)
 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
 msgstr "Editarea partițiilor poate cauza PIERDERI de DATE."
 
-#: C/gparted.xml:242(para)
+#: C/gparted.xml:274(para)
 msgid ""
 "The <application>gparted</application> application is designed to enable you "
 "to edit partitions while reducing the risk of data loss. The application is "
@@ -294,7 +342,7 @@ msgstr ""
 "Pierderile de date din cauza problemelor software, hardware ori a căderilor "
 "de curent electric nu pot fi însă evitate."
 
-#: C/gparted.xml:251(para)
+#: C/gparted.xml:283(para)
 msgid ""
 "You can help to reduce the risk of data loss by not mounting or unmounting "
 "partitions outside of the <application>gparted</application> application "
@@ -304,7 +352,7 @@ msgstr ""
 "partiții în afara aplicației <application>gparted</application> în timp ce "
 "aceasta rulează."
 
-#: C/gparted.xml:257(para)
+#: C/gparted.xml:289(para)
 msgid ""
 "You are advised to BACKUP your DATA before using the <application>gparted</"
 "application> application."
@@ -312,23 +360,23 @@ msgstr ""
 "Sunteți sfătuit să creați o copie de siguranță a datelor înainte de a "
 "utiliza aplicația <application>gparted</application>."
 
-#: C/gparted.xml:266(title)
+#: C/gparted.xml:298(title)
 msgid "Getting Started"
 msgstr "Primii pași"
 
-#: C/gparted.xml:272(title)
+#: C/gparted.xml:304(title)
 msgid "Starting gparted"
 msgstr "Pornirea lui gparted"
 
-#: C/gparted.xml:273(para)
+#: C/gparted.xml:305(para)
 msgid "You can start <application>gparted</application> in the following ways:"
 msgstr "Puteți porni <application>gparted</application> în următoarele moduri:"
 
-#: C/gparted.xml:278(term)
+#: C/gparted.xml:310(term)
 msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
 msgstr "Din meniul <guimenu>Aplicații</guimenu>"
 
-#: C/gparted.xml:280(para)
+#: C/gparted.xml:312(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guisubmenu>System Tools</guisubmenu><guimenuitem>GParted "
 "Partition Editor</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -337,15 +385,15 @@ msgstr ""
 "guisubmenu><guimenuitem>Editorul de partiții GParted</guimenuitem></"
 "menuchoice>."
 
-#: C/gparted.xml:286(term)
+#: C/gparted.xml:318(term)
 msgid "Command line"
 msgstr "Din linia de comandă"
 
-#: C/gparted.xml:288(para)
+#: C/gparted.xml:320(para)
 msgid "Execute the following command: <command>gparted</command>"
 msgstr "Executați următoarea comandă: <command>gparted</command>"
 
-#: C/gparted.xml:294(para)
+#: C/gparted.xml:326(para)
 msgid ""
 "On startup, <application>gparted</application> will scan your computer for "
 "disk devices."
@@ -353,11 +401,11 @@ msgstr ""
 "La pornire, <application>gparted</application> va scana calculatorul pentru "
 "dispozitive disc."
 
-#: C/gparted.xml:303(title)
+#: C/gparted.xml:335(title)
 msgid "The gparted Window"
 msgstr "Fereastra gparted"
 
-#: C/gparted.xml:304(para)
+#: C/gparted.xml:336(para)
 msgid ""
 "When you start <application>gparted</application>, the following window is "
 "displayed:"
@@ -365,26 +413,26 @@ msgstr ""
 "Când porniți <application>gparted</application>, următoarea fereastră va fi "
 "afișată:"
 
-#: C/gparted.xml:315(title)
+#: C/gparted.xml:347(title)
 msgid "gparted Window"
 msgstr "Fereastra gparted"
 
-#: C/gparted.xml:322(phrase)
+#: C/gparted.xml:354(phrase)
 msgid "Shows gparted main window."
 msgstr "Afișează fereastra principală gparted."
 
-#: C/gparted.xml:328(para)
+#: C/gparted.xml:360(para)
 msgid ""
 "The <application>gparted</application> window contains the following "
 "elements:"
 msgstr ""
 "Fereastra <application>gparted</application> conține următoarele elemente:"
 
-#: C/gparted.xml:334(term)
+#: C/gparted.xml:366(term)
 msgid "Menubar"
 msgstr "Bara de meniu"
 
-#: C/gparted.xml:336(para)
+#: C/gparted.xml:368(para)
 msgid ""
 "The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with "
 "disk devices and partitions in <application>gparted</application>."
@@ -392,11 +440,11 @@ msgstr ""
 "Meniurile de pe bara de meniu conțin toate comenzile de care aveți nevoie "
 "pentru a lucra cu dispozitive disc în <application>gparted</application>."
 
-#: C/gparted.xml:344(term)
+#: C/gparted.xml:376(term)
 msgid "Toolbar"
 msgstr "Bara de unelte"
 
-#: C/gparted.xml:346(para)
+#: C/gparted.xml:378(para)
 msgid ""
 "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
 "menubar."
@@ -404,11 +452,11 @@ msgstr ""
 "Bara de unelte conține un subset de comenzi pe care le puteți accesa din "
 "bara de meniu."
 
-#: C/gparted.xml:353(term)
+#: C/gparted.xml:385(term)
 msgid "Graphic Display Area"
 msgstr "Zona de afișare grafică"
 
-#: C/gparted.xml:355(para)
+#: C/gparted.xml:387(para)
 msgid ""
 "The graphic display area contains the visual representation of the "
 "partitions on the selected disk device."
@@ -416,11 +464,11 @@ msgstr ""
 "Zona de afișare grafică conține reprezentarea vizuală a partițiilor de pe "
 "dispozitivul disc selectat."
 
-#: C/gparted.xml:362(term)
+#: C/gparted.xml:394(term)
 msgid "Text Display Area"
 msgstr "Zona de afișare text"
 
-#: C/gparted.xml:364(para)
+#: C/gparted.xml:396(para)
 msgid ""
 "The text display area contains the text list of the partitions on the "
 "selected disk device."
@@ -428,11 +476,11 @@ msgstr ""
 "Zona de afișare text conține textul listei partițiilor de pe dispozitivul "
 "disc selectat."
 
-#: C/gparted.xml:371(term)
+#: C/gparted.xml:403(term)
 msgid "Statusbar"
 msgstr "Bara de stare"
 
-#: C/gparted.xml:373(para)
+#: C/gparted.xml:405(para)
 msgid ""
 "The statusbar displays information about current <application>gparted</"
 "application> activity or the number of operations pending."
@@ -440,18 +488,18 @@ msgstr ""
 "Bara de stare afișează informații despre activitatea curentă sau numărul de "
 "operații în așteptare din <application>gparted</application>."
 
-#: C/gparted.xml:381(term)
+#: C/gparted.xml:413(term)
 msgid "Device Information Pane"
 msgstr "Panoul de informații despre dispozitiv"
 
-#: C/gparted.xml:383(para)
+#: C/gparted.xml:415(para)
 msgid ""
 "The device information pane displays details about the selected disk device."
 msgstr ""
 "Panoul de informații despre dispozitiv afișează detalii despre dispozitivul "
 "disc selectat."
 
-#: C/gparted.xml:387(para)
+#: C/gparted.xml:419(para)
 msgid ""
 "By default the device information pane is not shown. To show the device "
 "information pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
@@ -461,11 +509,11 @@ msgstr ""
 "Pentru a-l afișa, selectați <menuchoice><guimenu>Vizualizare</"
 "guimenu><guimenuitem>Informații dispozitiv</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gparted.xml:395(term)
+#: C/gparted.xml:427(term)
 msgid "Pending Operations Pane"
 msgstr "Panoul de operații în așteptare"
 
-#: C/gparted.xml:397(para)
+#: C/gparted.xml:429(para)
 msgid ""
 "The pending operations pane displays the current list of partition "
 "operations in the queue."
@@ -473,7 +521,7 @@ msgstr ""
 "Panoul de operații în așteptare afișează lista curentă a operațiilor pentru "
 "partiții de la coadă."
 
-#: C/gparted.xml:401(para)
+#: C/gparted.xml:433(para)
 msgid ""
 "By default the pending operations pane is not shown when there are 0 pending "
 "operations. To show the pending operations pane, choose "
@@ -485,7 +533,7 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Vizualizare</guimenu><guimenuitem>Operații în "
 "așteptare</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gparted.xml:410(para)
+#: C/gparted.xml:442(para)
 msgid ""
 "When you left-click in either display area, you select a partition to use "
 "for partition editing actions."
@@ -493,7 +541,7 @@ msgstr ""
 "Când apăsați clic-stânga în oricare zonă de afișare, selectați o partiție de "
 "utilizat pentru acțiunile de editare a partiției."
 
-#: C/gparted.xml:414(para)
+#: C/gparted.xml:446(para)
 msgid ""
 "When you right-click in either display area, the application displays a "
 "popup menu. The popup menu contains the most common partition editing "
@@ -503,7 +551,7 @@ msgstr ""
 "meniu contextual. Meniul contextual conține cele mai comune acțiuni de "
 "editare a partițiilor."
 
-#: C/gparted.xml:420(para)
+#: C/gparted.xml:452(para)
 msgid ""
 "Like other GNOME applications, actions in <application>gparted</application> "
 "can be performed in several ways: with the menu, with the toolbar, or with "
@@ -513,11 +561,11 @@ msgstr ""
 "application> pot fi efectuate în diferite moduri: din meniu, din bara de "
 "unelte, sau cu ajutorul scurtăturilor de tastatură."
 
-#: C/gparted.xml:428(title)
+#: C/gparted.xml:460(title)
 msgid "Running gparted from a Command Line"
 msgstr "Rularea lui gparted dintr-o linie de comandă"
 
-#: C/gparted.xml:429(para)
+#: C/gparted.xml:461(para)
 msgid ""
 "You can run <application>gparted</application> from a command line and "
 "specify one or more disk devices."
@@ -525,7 +573,7 @@ msgstr ""
 "Puteți rula <application>gparted</application> dintr-o linie de comandă și "
 "să specificați unul sau mai multe dispozitive disc."
 
-#: C/gparted.xml:433(para)
+#: C/gparted.xml:465(para)
 msgid ""
 "To work with multiple disk devices from a command line, type the following "
 "command, then press <keycap>Enter</keycap>:"
@@ -533,23 +581,23 @@ msgstr ""
 "Pentru a lucra cu mai multe dispozitive disc din linia de comandă, tastați "
 "următoarea comandă și apoi apăsați <keycap>Enter</keycap>:"
 
-#: C/gparted.xml:438(prompt)
+#: C/gparted.xml:470(prompt)
 msgid "$"
 msgstr "$"
 
-#: C/gparted.xml:438(replaceable)
+#: C/gparted.xml:470(replaceable)
 msgid "/path-to-your-device1 /path-to-your-device2"
 msgstr "/cale-spre-dispozitiv1 /cale-spre-dispozitiv2"
 
-#: C/gparted.xml:438(command)
+#: C/gparted.xml:470(command)
 msgid "gparted <placeholder-1/>"
 msgstr "gparted <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:446(title)
+#: C/gparted.xml:478(title)
 msgid "Viewing File System Support"
 msgstr "Suport pentru vizualizarea sistemelor de fișiere"
 
-#: C/gparted.xml:447(para)
+#: C/gparted.xml:479(para)
 msgid ""
 "To view the actions supported on file systems, choose: "
 "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>File System Support</"
@@ -561,7 +609,7 @@ msgstr ""
 "fișiere</guimenuitem></menuchoice>. Aplicația afișează dialogul "
 "<guilabel>Nivelul suportului pentru sisteme de fișiere</guilabel>"
 
-#: C/gparted.xml:453(para)
+#: C/gparted.xml:485(para)
 msgid ""
 "If you have installed software while <application>gparted</application> is "
 "running, click <guibutton>Rescan For Supported Actions</guibutton> to "
@@ -571,7 +619,7 @@ msgstr ""
 "rula, apăsați <guibutton>Rescanează acțiunile suportate</guibutton> pentru a "
 "reîmprospăta graficul. Aplicația reîmprospătează afișajul graficului."
 
-#: C/gparted.xml:460(para)
+#: C/gparted.xml:492(para)
 msgid ""
 "To close the <guilabel>File System Support</guilabel> dialog, click "
 "<guibutton>Close</guibutton>."
@@ -579,15 +627,15 @@ msgstr ""
 "Pentru a închide dialogul <guilabel>Nivelul suportului pentru sisteme de "
 "fișiere</guilabel>, apăsați <guibutton>Închide</guibutton>."
 
-#: C/gparted.xml:468(title)
+#: C/gparted.xml:500(title)
 msgid "Working with Devices"
 msgstr "Lucrul cu dispozitive"
 
-#: C/gparted.xml:472(title)
+#: C/gparted.xml:504(title)
 msgid "Selecting a Device"
 msgstr "Alegerea unui dispozitiv"
 
-#: C/gparted.xml:473(para)
+#: C/gparted.xml:505(para)
 msgid ""
 "To select a disk device, choose: <menuchoice><guimenu>GParted</"
 "guimenu><guimenuitem>Devices</guimenuitem></menuchoice> and select a device "
@@ -599,17 +647,17 @@ msgstr ""
 "dispozitiv din listă. Aplicația afișează aranjamentul partițiilor "
 "dispozitivului în fereastra <application>gparted</application>."
 
-#: C/gparted.xml:484(title)
+#: C/gparted.xml:516(title)
 msgid "Viewing Device Information"
 msgstr "Vizualizarea informațiilor despre dispozitive"
 
-#: C/gparted.xml:489(para) C/gparted.xml:530(para) C/gparted.xml:592(para)
+#: C/gparted.xml:521(para) C/gparted.xml:562(para) C/gparted.xml:648(para)
 msgid "Select a disk device. See <xref linkend=\"gparted-select-device\"/>."
 msgstr ""
 "Selectați un dispozitiv disc. Consultați <xref linkend=\"gparted-select-"
 "device\"/>."
 
-#: C/gparted.xml:495(para)
+#: C/gparted.xml:527(para)
 msgid ""
 "Select: <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Device Information</"
 "guimenuitem></menuchoice>. The application opens a side pane in the "
@@ -621,12 +669,12 @@ msgstr ""
 "în fereastra <application>gparted</application> și afișează informații "
 "despre dispozitiv."
 
-#: C/gparted.xml:485(para)
+#: C/gparted.xml:517(para)
 msgid "To view information about a disk device: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
 "Pentru a vizualiza informații despre un dispozitiv disc: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:505(para)
+#: C/gparted.xml:537(para)
 msgid ""
 "To close the <guilabel>Device Information</guilabel> side pane, deselect: "
 "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Device Information</"
@@ -636,11 +684,11 @@ msgstr ""
 "guilabel>, deselectați: <menuchoice><guimenu>Vizualizare</"
 "guimenu><guimenuitem>Informații dispozitiv</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gparted.xml:514(title)
+#: C/gparted.xml:546(title)
 msgid "Refreshing All Devices"
 msgstr "Reîmprospătarea tuturor dispozitivelor"
 
-#: C/gparted.xml:515(para)
+#: C/gparted.xml:547(para)
 msgid ""
 "To refresh all disk devices, choose: <menuchoice><guimenu>GParted</"
 "guimenu><guimenuitem>Refresh Devices</guimenuitem></menuchoice>. The "
@@ -653,11 +701,11 @@ msgstr ""
 "dispozitivele disc și reîmprospătează aranjamentul partițiilor "
 "dispozitivului în fereastra <application>gparted</application>."
 
-#: C/gparted.xml:525(title)
+#: C/gparted.xml:557(title)
 msgid "Creating a New Partition Table"
 msgstr "Crearea unei noi tabele de partiții"
 
-#: C/gparted.xml:536(para)
+#: C/gparted.xml:568(para)
 msgid ""
 "Choose: <menuchoice><guimenu>Device</guimenu><guimenuitem>Create Partition "
 "Table</guimenuitem></menuchoice>. The application displays a "
@@ -669,11 +717,11 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Creare tabelă de partiții pe <replaceable>/cale-spre-dispozitiv</"
 "replaceable></guilabel>."
 
-#: C/gparted.xml:545(para)
+#: C/gparted.xml:577(para)
 msgid "Optionally select a different partition table type from the list."
 msgstr "Opțional, selectați un tip de tabel de partiții diferit din listă."
 
-#: C/gparted.xml:550(para)
+#: C/gparted.xml:582(para)
 msgid ""
 "The default partition table type is <guimenuitem>msdos</guimenuitem> for "
 "disks smaller than 2 Tebibytes in size (assuming a 512 byte sector size) and "
@@ -683,10 +731,7 @@ msgstr ""
 "pentru discuri mai mici de 2 Tebibytes (presupunând un sector de 512 byte) "
 "și <guimenuitem>gpt</guimenuitem> pentru discuri de 2 Tebibytes și mai mari."
 
-#: C/gparted.xml:557(para)
-#| msgid ""
-#| "See <xref linkend=\"gparted-specify-partition-file-system\"/> for the "
-#| "meaning of the <guimenuitem>cleared</guimenuitem> file system type."
+#: C/gparted.xml:589(para)
 msgid ""
 "See <xref linkend=\"gparted-specify-partition-type\"/> for "
 "<guimenuitem>msdos</guimenuitem> partition table limitations."
@@ -694,7 +739,45 @@ msgstr ""
 "Consultați <xref linkend=\"gparted-specify-partition-type\"/> pentru "
 "limitările tabelului de partiții de tip <guimenuitem>msdos</guimenuitem>."
 
-#: C/gparted.xml:565(para)
+#: C/gparted.xml:596(para)
+msgid ""
+"To use a disk without a partition table, choose <guimenuitem>loop</"
+"guimenuitem> to create a virtual partition that spans the disk. Then format "
+"to the desired file system."
+msgstr ""
+"Pentru a folosi un disc fără o tabelă de partiții, alegeți "
+"<guimenuitem>loop</guimenuitem> pentru a creea o partiție virtuală care se "
+"întinde pe tot discul. Apoi formatați în sistemul de fișiere preferat."
+
+#: C/gparted.xml:602(para)
+#| msgid ""
+#| "See <xref linkend=\"gparted-specify-partition-type\"/> for "
+#| "<guimenuitem>msdos</guimenuitem> partition table limitations."
+msgid ""
+"See <xref linkend=\"gparted-format-partition\"/> to format a virtual "
+"partition with a file system."
+msgstr ""
+"Consultați <xref linkend=\"gparted-format-partition\"/> pentru a formata o "
+"partitie virtuală cu un sistem de fișiere."
+
+#: C/gparted.xml:608(para)
+msgid ""
+"Many operating systems recognize <guimenuitem>gpt</guimenuitem> and "
+"<guimenuitem>msdos</guimenuitem> partition tables, but do not recognize all "
+"types of file systems. This lack of file system recognition means that using "
+"a disk without a partition table involves more risk. For example, some "
+"operating systems might prompt to format an unpartitioned disk if the file "
+"system is not recognized."
+msgstr ""
+"Multe sisteme de operare recunosc tabele de partiții "
+"<guimenuitem>gpt</guimenuitem> și <guimenuitem>gpt</guimenuitem>, dar nu "
+"recunosc toate tipurile de sisteme de fișiere. Lipsa recunoașterii "
+"sistemeleor de fișiere înseamnă că folosirea unui disc fără o tabelă de "
+"partiții include un risc mai mare. De exemplu, unele sisteme de operare vor "
+"cerea să formatați un disc nepartiționat dacă sistemul de fișiere nu este "
+"recunoscut."
+
+#: C/gparted.xml:621(para)
 msgid ""
 "Click <guibutton>Apply</guibutton> to create the new partition table. The "
 "application writes the new partition table to the disk device. The "
@@ -706,19 +789,19 @@ msgstr ""
 "reîmprospătează aranjarea partițiilor dispozitivului în fereastra "
 "<application>gparted</application>."
 
-#: C/gparted.xml:526(para)
+#: C/gparted.xml:558(para)
 msgid "To create a new partition table on a disk device: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
 "Pentru a crea o nouă tabelă de partiții pe un dispozitiv disc: "
 "<placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:575(para)
+#: C/gparted.xml:631(para)
 msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK DEVICE."
 msgstr ""
 "AVERTISMENT: Această acțiune va ȘTERGE TOATE DATELE de pe ÎNTREGUL "
 "DISPOZITIV DISC."
 
-#: C/gparted.xml:578(para)
+#: C/gparted.xml:634(para)
 msgid ""
 "If you accidentally overwrite your partition table, see <xref linkend="
 "\"gparted-recover-partition-table\"/>."
@@ -726,11 +809,11 @@ msgstr ""
 "Dacă din greșeală suprascrieți tabela de partiții, consultați <xref linkend="
 "\"gparted-recover-partition-table\"/>."
 
-#: C/gparted.xml:587(title)
+#: C/gparted.xml:643(title)
 msgid "Attempting Data Rescue"
 msgstr "Încercarea recuperării datelor"
 
-#: C/gparted.xml:598(para)
+#: C/gparted.xml:654(para)
 msgid ""
 "Choose: <menuchoice><guimenu>Device</guimenu><guimenuitem>Attempt Data "
 "Rescue</guimenuitem></menuchoice>. The application displays a "
@@ -742,11 +825,11 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Căutarea sistemelor de fișiere de pe <replaceable>/cale-spre-"
 "dispozitiv</replaceable></guilabel>."
 
-#: C/gparted.xml:607(para)
+#: C/gparted.xml:663(para)
 msgid "Click <guibutton>OK</guibutton> to start the full disk scan."
 msgstr "Apăsați <guibutton>OK</guibutton> pentru a începe scanarea completă."
 
-#: C/gparted.xml:611(para)
+#: C/gparted.xml:667(para)
 msgid ""
 "Large disk devices can take a very long time to scan. If you do not have the "
 "time to wait for a full disk scan then click <guibutton>Cancel</guibutton>."
@@ -755,7 +838,7 @@ msgstr ""
 "timp să așteptați pentru o scanare completă atunci apăsați "
 "<guibutton>Anulează</guibutton>."
 
-#: C/gparted.xml:618(para)
+#: C/gparted.xml:674(para)
 msgid ""
 "A maximum of 4 partitions with file systems might be discovered. If you want "
 "to discover more than 4 partitions and restore the partition table, see "
@@ -765,15 +848,15 @@ msgstr ""
 "să descoperiți mai mult de 4 partiții și să restaurați tabela de partiții, "
 "consultați <xref linkend=\"gparted-recover-partition-table\"/>."
 
-#: C/gparted.xml:634(replaceable) C/gparted.xml:655(replaceable)
+#: C/gparted.xml:690(replaceable) C/gparted.xml:711(replaceable)
 msgid "/path-to-device"
 msgstr "/cale-către-dispozitiv"
 
-#: C/gparted.xml:633(guilabel)
+#: C/gparted.xml:689(guilabel)
 msgid "No file systems found on <placeholder-1/>"
 msgstr "Nu s-au găsit sisteme de fișiere pe <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:637(para)
+#: C/gparted.xml:693(para)
 msgid ""
 "If no file systems are found, you have other options to try to rescue your "
 "data. The <application>photorec</application> application is designed to "
@@ -788,7 +871,7 @@ msgstr ""
 "application>, consultați <ulink type=\"http\" url=\"http://www.cgsecurity.";
 "org/wiki/PhotoRec\"/>."
 
-#: C/gparted.xml:647(para)
+#: C/gparted.xml:703(para)
 msgid ""
 "Click <guibutton>OK</guibutton> to close the dialog box, and end this "
 "attempt to rescue data."
@@ -796,11 +879,11 @@ msgstr ""
 "Apăsați <guibutton>OK</guibutton> pentru a închide caseta de dialog, și a "
 "încheia încercarea recuperării datelor."
 
-#: C/gparted.xml:654(guilabel)
+#: C/gparted.xml:710(guilabel)
 msgid "File systems found on <placeholder-1/>"
 msgstr "Au fost găsite sistemele de fișiere pe <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:658(para)
+#: C/gparted.xml:714(para)
 msgid ""
 "If file systems are found, each file system is displayed in a list along "
 "with a <guibutton>View</guibutton> button. The dialog will indicate if there "
@@ -812,7 +895,7 @@ msgstr ""
 "va indica dacă sunt inconsecvențe în date. Inconsecvențele în date vă pot "
 "împiedica să vizualizați datele."
 
-#: C/gparted.xml:627(para)
+#: C/gparted.xml:683(para)
 msgid ""
 "When the full disk scan completes one of two possible dialogs is displayed: "
 "<placeholder-1/>"
@@ -820,7 +903,7 @@ msgstr ""
 "Când scanarea completă a discului se încheie unul din cele două dialoguri "
 "vor fi afișate: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:675(para)
+#: C/gparted.xml:731(para)
 msgid ""
 "Click <guibutton>View</guibutton> to mount and display the file system. Your "
 "default file manager is opened and displays a read-only view of the file "
@@ -830,7 +913,7 @@ msgstr ""
 "de fișiere. Administratorul de fișiere implicit al dumneavoastră este "
 "deschis și afișează o vizualizare doar pentru citire a sistemului de fișiere."
 
-#: C/gparted.xml:681(para)
+#: C/gparted.xml:737(para)
 msgid ""
 "If the dialog <guilabel>Unable to open the default file manager</guilabel> "
 "is displayed, then you will need to open a file manager and navigate to the "
@@ -841,7 +924,7 @@ msgstr ""
 "administrator de fișier și să navigați la punctul de montare pentru al "
 "sistemului de fișiere."
 
-#: C/gparted.xml:687(para)
+#: C/gparted.xml:743(para)
 msgid ""
 "The mount point is shown in the dialog, for example \"/tmp/gparted-roview-"
 "XXXXXX\"."
@@ -849,7 +932,7 @@ msgstr ""
 "Punctul de montare este afișat în dialog, de exemplu „/tmp/gparted-roview-"
 "XXXXXX”."
 
-#: C/gparted.xml:691(para)
+#: C/gparted.xml:747(para)
 msgid ""
 "Click <guibutton>OK</guibutton> to close the <guilabel>Unable to open the "
 "default file manager</guilabel> dialog."
@@ -857,18 +940,18 @@ msgstr ""
 "Apăsați <guibutton>OK</guibutton> pentru a închide dialogul<guilabel>Nu s-a "
 "putut deschide administratorul de fișiere implicit</guilabel>."
 
-#: C/gparted.xml:699(para)
+#: C/gparted.xml:755(para)
 msgid "Use the file manager to copy your data to other storage media."
 msgstr ""
 "Utilizați administratorul de fișiere pentru a copia datele dumneavoastră pe "
 "alte medii de stocare."
 
-#: C/gparted.xml:705(para)
+#: C/gparted.xml:761(para)
 msgid "When you are finished copying your data, close the file manager."
 msgstr ""
 "Când ați finalizat copierea datelor, închideți administratorul de fișiere."
 
-#: C/gparted.xml:671(para)
+#: C/gparted.xml:727(para)
 msgid ""
 "To rescue data, use the following steps for each file system: <placeholder-1/"
 ">"
@@ -876,7 +959,7 @@ msgstr ""
 "Pentru a recupera date, utilizați pașii următori pentru fiecare sistem de "
 "fișiere: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:714(para)
+#: C/gparted.xml:770(para)
 msgid ""
 "When you are finished rescuing data, click <guibutton>Close</guibutton> to "
 "end this attempt to rescue data. The application umounts any file systems "
@@ -891,40 +974,40 @@ msgstr ""
 "aranjamentul partițiilor dispozitivului în fereastra <application>gparted</"
 "application>."
 
-#: C/gparted.xml:588(para)
+#: C/gparted.xml:644(para)
 msgid "To attempt data rescue from a disk device: <placeholder-1/>"
 msgstr "Pentru a încerca recuperarea datelor de pe un disc: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:732(title)
+#: C/gparted.xml:788(title)
 msgid "Working with Partitions"
 msgstr "Lucrul cu partițiile"
 
-#: C/gparted.xml:736(title)
+#: C/gparted.xml:792(title)
 msgid "Basic Partition Actions"
 msgstr "Acțiuni de bază cu partiții"
 
-#: C/gparted.xml:737(para)
+#: C/gparted.xml:793(para)
 msgid "These actions will not alter partitions on your disk device."
 msgstr "Aceste acțiuni nu vor altera partițiile de pe dispozitivul disc."
 
-#: C/gparted.xml:743(title)
+#: C/gparted.xml:799(title)
 msgid "Selecting a Partition"
 msgstr "Selectarea unei partiții"
 
-#: C/gparted.xml:748(para)
+#: C/gparted.xml:804(para)
 msgid "Click on a partition in the graphic display area."
 msgstr "Apăsați pe o partiție în zona de afișare grafică."
 
-#: C/gparted.xml:753(para)
+#: C/gparted.xml:809(para)
 msgid "Click on a partition in the text display area."
 msgstr "Apăsați pe o partiție în zona de afișare text."
 
-#: C/gparted.xml:744(para)
+#: C/gparted.xml:800(para)
 msgid "To select a partition, use one of the following: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
 "Pentru a selecta o partiție, utilizați una din următoarele: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:759(para)
+#: C/gparted.xml:815(para)
 msgid ""
 "The application highlights the partition in both the graphic display area "
 "and the text display area in the <application>gparted</application> window."
@@ -932,11 +1015,7 @@ msgstr ""
 "Aplicația evidențiază partiția și în zona de afișare grafică și în cea de "
 "afișare text în fereastra <application>gparted</application>."
 
-#: C/gparted.xml:765(para)
-#| msgid ""
-#| "Partition operations such as delete, resize, move, copy, format, check, "
-#| "and label require the partition to be unmounted. See <xref linkend="
-#| "\"gparted-unmount-partition\"/>."
+#: C/gparted.xml:821(para)
 msgid ""
 "Partition operations such as delete, move, copy, format, check, label, and "
 "often resize require the partition to be unmounted. See <xref linkend="
@@ -947,25 +1026,25 @@ msgstr ""
 "partiția să fie demontată. Consultați <xref linkend=\"gparted-unmount-"
 "partition\"/>."
 
-#: C/gparted.xml:776(title)
+#: C/gparted.xml:832(title)
 msgid "Selecting Unallocated Space"
 msgstr "Selectarea spațiului nealocat"
 
-#: C/gparted.xml:781(para)
+#: C/gparted.xml:837(para)
 msgid "Click on <guilabel>unallocated</guilabel> in the graphic display area."
 msgstr "Apăsați pe <guilabel>nealocat</guilabel> în zona de afișare grafică."
 
-#: C/gparted.xml:786(para)
+#: C/gparted.xml:842(para)
 msgid "Click on <guilabel>unallocated</guilabel> in the text display area."
 msgstr "Apăsați pe <guilabel>nealocat</guilabel> în zona de afișare text."
 
-#: C/gparted.xml:777(para)
+#: C/gparted.xml:833(para)
 msgid "To select unallocated space, use one of the following: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
 "Pentru a selecta spațiul nealocat, utilizați una dintre următoarele: "
 "<placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:792(para)
+#: C/gparted.xml:848(para)
 msgid ""
 "The application highlights the unallocated space in both the graphic display "
 "area and the text display area in the <application>gparted</application> "
@@ -974,7 +1053,7 @@ msgstr ""
 "Aplicația evidențiază spațiul nealocat și în zona de afișare grafică și în "
 "cea de afișare text în fereastra <application>gparted</application>."
 
-#: C/gparted.xml:798(para)
+#: C/gparted.xml:854(para)
 msgid ""
 "If you do not have any disk devices with unallocated space, you might try "
 "the following:"
@@ -982,11 +1061,11 @@ msgstr ""
 "Dacă nu aveți niciun dispozitiv disc cu spațiu nealocat, puteți încerca "
 "următoarele:"
 
-#: C/gparted.xml:804(para)
+#: C/gparted.xml:860(para)
 msgid "Add a new disk device to your computer."
 msgstr "Adăugați un nou dispozitiv disc la calculator."
 
-#: C/gparted.xml:809(para)
+#: C/gparted.xml:865(para)
 msgid ""
 "Shrink a partition that contains unused space. See <xref linkend=\"gparted-"
 "resize-partition\"/>."
@@ -994,17 +1073,17 @@ msgstr ""
 "Micșorați o partiție care conține spațiu neutilizat. Consultați <xref "
 "linkend=\"gparted-resize-partition\"/>."
 
-#: C/gparted.xml:820(title)
+#: C/gparted.xml:876(title)
 msgid "Viewing Partition Information"
 msgstr "Vizualizarea informațiilor despre partiții"
 
-#: C/gparted.xml:825(para) C/gparted.xml:1484(para) C/gparted.xml:1852(para)
+#: C/gparted.xml:881(para) C/gparted.xml:1604(para) C/gparted.xml:1971(para)
 msgid "Select a partition. See <xref linkend=\"gparted-select-partition\"/>."
 msgstr ""
 "Selectați o partiție. Consultați <xref linkend=\"gparted-select-partition\"/"
 ">."
 
-#: C/gparted.xml:831(para)
+#: C/gparted.xml:887(para)
 msgid ""
 "Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Information</"
 "guimenuitem></menuchoice>. The application opens an <guilabel>Information "
@@ -1015,11 +1094,11 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Informații despre <replaceable>/cale-spre-partiție</replaceable></"
 "guilabel>."
 
-#: C/gparted.xml:821(para)
+#: C/gparted.xml:877(para)
 msgid "To view information about a partition: <placeholder-1/>"
 msgstr "Pentru a vizualiza informații despre o partiție: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:840(para)
+#: C/gparted.xml:896(para)
 msgid ""
 "To close the <guilabel>Information about <replaceable>/path-to-partition</"
 "replaceable></guilabel> dialog, click <guibutton>Close</guibutton>."
@@ -1028,13 +1107,13 @@ msgstr ""
 "spre-partiție</replaceable></guilabel>, apăsați <guibutton>Închide</"
 "guibutton>."
 
-#: C/gparted.xml:849(title)
+#: C/gparted.xml:905(title)
 msgid "Mounting a Partition"
 msgstr "Montarea unei partiții"
 
-#: C/gparted.xml:854(para) C/gparted.xml:1000(para) C/gparted.xml:1104(para)
-#: C/gparted.xml:1134(para) C/gparted.xml:1170(para) C/gparted.xml:1669(para)
-#: C/gparted.xml:1724(para) C/gparted.xml:2042(para)
+#: C/gparted.xml:910(para) C/gparted.xml:1056(para) C/gparted.xml:1186(para)
+#: C/gparted.xml:1222(para) C/gparted.xml:1252(para) C/gparted.xml:1289(para)
+#: C/gparted.xml:1789(para) C/gparted.xml:1844(para) C/gparted.xml:2175(para)
 msgid ""
 "Select an unmounted partition. See <xref linkend=\"gparted-select-partition"
 "\"/>."
@@ -1042,7 +1121,7 @@ msgstr ""
 "Selectați o partiție nemontată. Consultați <xref linkend=\"gparted-select-"
 "partition\"/>."
 
-#: C/gparted.xml:860(para)
+#: C/gparted.xml:916(para)
 msgid ""
 "Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Mount</"
 "guimenuitem></menuchoice> and select a mount point from the list. The "
@@ -1055,11 +1134,11 @@ msgstr ""
 "aranjarea partițiilor dispozitivului în fereastra <application>gparted</"
 "application>."
 
-#: C/gparted.xml:850(para)
+#: C/gparted.xml:906(para)
 msgid "To mount a partition: <placeholder-1/>"
 msgstr "Pentru a monta o partiție: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:872(para)
+#: C/gparted.xml:928(para)
 msgid ""
 "If <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Mount</guimenuitem></"
 "menuchoice> is not visible, then <application>gparted</application> does not "
@@ -1069,18 +1148,18 @@ msgstr ""
 "guimenuitem></menuchoice> nu este vizibil, atunci <application>gparted</"
 "application> nu știe unde ar trebui montată partiția."
 
-#: C/gparted.xml:883(title)
+#: C/gparted.xml:939(title)
 msgid "Unmounting a Partition"
 msgstr "Demontarea unei partiții"
 
-#: C/gparted.xml:888(para)
+#: C/gparted.xml:944(para)
 msgid ""
 "Select a mounted partition. See <xref linkend=\"gparted-select-partition\"/>."
 msgstr ""
 "Selectați o partiție montată. Consultați <xref linkend=\"gparted-select-"
 "partition\"/>."
 
-#: C/gparted.xml:894(para)
+#: C/gparted.xml:950(para)
 msgid ""
 "Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Unmount</"
 "guimenuitem></menuchoice>. The application unmounts the partition from the "
@@ -1092,11 +1171,11 @@ msgstr ""
 "montare și reîmprospătează aranjarea partițiilor dispozitivului în fereastra "
 "<application>gparted</application>."
 
-#: C/gparted.xml:884(para)
+#: C/gparted.xml:940(para)
 msgid "To unmount a partition: <placeholder-1/>"
 msgstr "Pentru a demonta o partiție: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:905(para)
+#: C/gparted.xml:961(para)
 msgid ""
 "If <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Unmount</"
 "guimenuitem></menuchoice> does not succeed, then the partition is probably "
@@ -1106,7 +1185,7 @@ msgstr ""
 "guimenuitem></menuchoice> nu se efectuează cu succes, atunci partiția este "
 "probabil în uz."
 
-#: C/gparted.xml:910(para)
+#: C/gparted.xml:966(para)
 msgid ""
 "To have all partitions unmounted and available for partition editing "
 "actions, boot from a Live CD and use <application>gparted</application>. See "
@@ -1117,11 +1196,11 @@ msgstr ""
 "<application>gparted</application>. Consultați <xref linkend=\"gparted-"
 "acquire-livecd\"/>"
 
-#: C/gparted.xml:924(title)
+#: C/gparted.xml:980(title)
 msgid "Intermediate Partition Actions"
 msgstr "Acțiuni intermediare cu partiții"
 
-#: C/gparted.xml:925(para)
+#: C/gparted.xml:981(para)
 msgid ""
 "These actions will alter partitions on your disk device. These actions will "
 "not modify the start or end boundaries of your existing partitions."
@@ -1129,11 +1208,11 @@ msgstr ""
 "Aceste acțiuni vor altera partițiile de pe dispozitivul disc. Aceste acțiuni "
 "nu vor modifica granițele de început sau sfârșit ale partițiilor existente."
 
-#: C/gparted.xml:933(title)
+#: C/gparted.xml:989(title)
 msgid "Creating a New Partition"
 msgstr "Crearea unei noi partiții"
 
-#: C/gparted.xml:938(para)
+#: C/gparted.xml:994(para)
 msgid ""
 "Select an unallocated space on the disk device. See <xref linkend=\"gparted-"
 "select-unallocated\"/>."
@@ -1141,7 +1220,7 @@ msgstr ""
 "Selectați un spațiu nealocat de pe dispozitivul disc. Consultați <xref "
 "linkend=\"gparted-select-unallocated\"/>."
 
-#: C/gparted.xml:944(para)
+#: C/gparted.xml:1000(para)
 msgid ""
 "Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>New</"
 "guimenuitem></menuchoice>. The application displays the <guilabel>Create new "
@@ -1151,7 +1230,7 @@ msgstr ""
 "guimenuitem></menuchoice>. Aplicația va afișa dialogul <guilabel>Creare "
 "partiție nouă</guilabel>."
 
-#: C/gparted.xml:951(para)
+#: C/gparted.xml:1007(para)
 msgid ""
 "Specify the size and the location for the partition. See <xref linkend="
 "\"gparted-specify-partition-size-and-location\"/>."
@@ -1159,7 +1238,7 @@ msgstr ""
 "Specificați dimensiunea și locația pentru partiție. Consultați <xref linkend="
 "\"gparted-specify-partition-size-and-location\"/>."
 
-#: C/gparted.xml:957(para)
+#: C/gparted.xml:1013(para)
 msgid ""
 "Specify the alignment for the partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-"
 "partition-alignment\"/>."
@@ -1167,7 +1246,7 @@ msgstr ""
 "Specificați aliniamentul pentru partiție. Consultați <xref linkend=\"gparted-"
 "specify-partition-alignment\"/>."
 
-#: C/gparted.xml:963(para)
+#: C/gparted.xml:1019(para)
 msgid ""
 "Specify the type of partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-partition-"
 "type\"/>."
@@ -1175,7 +1254,7 @@ msgstr ""
 "Specificați tipul partiției. Consultați <xref linkend=\"gparted-specify-"
 "partition-type\"/>."
 
-#: C/gparted.xml:969(para)
+#: C/gparted.xml:1025(para)
 msgid ""
 "Specify the type of file system for the partition. See <xref linkend="
 "\"gparted-specify-partition-file-system\"/>."
@@ -1183,15 +1262,18 @@ msgstr ""
 "Specificați tipul sistemului de fișiere pentru partiție. Consultați <xref "
 "linkend=\"gparted-specify-partition-file-system\"/>."
 
-#: C/gparted.xml:975(para)
+#: C/gparted.xml:1031(para)
+#| msgid ""
+#| "Specify the type of file system for the partition. See <xref linkend="
+#| "\"gparted-specify-partition-file-system\"/>."
 msgid ""
-"Specify the label for the partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-"
-"partition-label\"/>."
+"Specify the label of the file system for the partition. See <xref linkend="
+"\"gparted-specify-partition-file-system-label\"/>."
 msgstr ""
-"Specificați eticheta pentru partiție. Consultați <xref linkend=\"gparted-"
-"specify-partition-label\"/>."
+"Specificați eticheta sistemului de fișiere pentru partiție. Consultați <xref "
+"linkend=\"gparted-specify-partition-file-system-label\"/>."
 
-#: C/gparted.xml:981(para)
+#: C/gparted.xml:1037(para)
 msgid ""
 "Click <guibutton>Add</guibutton> to add the create partition operation to "
 "the operation queue. The application displays the create partition operation "
@@ -1203,15 +1285,15 @@ msgstr ""
 "partiției în panoul <guilabel>Operații în așteptare</guilabel> din fereastra "
 "<application>gparted</application>."
 
-#: C/gparted.xml:934(para)
+#: C/gparted.xml:990(para)
 msgid "To create a new partition: <placeholder-1/>"
 msgstr "Pentru a crea o partiție nouă: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:995(title)
+#: C/gparted.xml:1051(title)
 msgid "Deleting a Partition"
 msgstr "Ștergerea unei partiții"
 
-#: C/gparted.xml:1006(para)
+#: C/gparted.xml:1062(para)
 msgid ""
 "Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Delete</"
 "guimenuitem></menuchoice>. The application displays the delete partition "
@@ -1221,11 +1303,11 @@ msgstr ""
 "guimenuitem></menuchoice>. Aplicația afișează operația de ștergere a "
 "partiției în panoul <guilabel>Operații în așteptare</guilabel>."
 
-#: C/gparted.xml:996(para)
+#: C/gparted.xml:1052(para)
 msgid "To delete a partition: <placeholder-1/>"
 msgstr "Pentru a șterge o partiție: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:1016(para)
+#: C/gparted.xml:1072(para)
 msgid ""
 "If you delete a logical partition, then all existing logical partitions "
 "after the deleted logical partition will experience changes in device names."
@@ -1233,7 +1315,7 @@ msgstr ""
 "Dacă ștergeți o partiție logică, atunci toate partițiile logice aflate după "
 "partiția logică ștersă vor suferi schimbări ale numelor dispozitivelor."
 
-#: C/gparted.xml:1021(para)
+#: C/gparted.xml:1077(para)
 msgid ""
 "For example, an extended partition contains four logical partitions A, B, C, "
 "and D. These logical partitions are accessed by the operating system as "
@@ -1242,23 +1324,23 @@ msgstr ""
 "De exemplu, o partiție extinsă conține patru partiții logice A, B, C și D. "
 "Aceste partiții logice sunt accesate de sistemul de operare după cum urmează:"
 
-#: C/gparted.xml:1028(para) C/gparted.xml:1054(para)
+#: C/gparted.xml:1084(para) C/gparted.xml:1110(para)
 msgid "Partition A as /dev/sda5."
 msgstr "Partiția A ca /dev/sda5."
 
-#: C/gparted.xml:1033(para)
+#: C/gparted.xml:1089(para)
 msgid "Partition B as /dev/sda6."
 msgstr "Partiția B ca /dev/sda6."
 
-#: C/gparted.xml:1038(para)
+#: C/gparted.xml:1094(para)
 msgid "Partition C as /dev/sda7."
 msgstr "Partiția C ca /dev/sda7."
 
-#: C/gparted.xml:1043(para)
+#: C/gparted.xml:1099(para)
 msgid "Partition D as /dev/sda8."
 msgstr "Partiția D ca /dev/sda8."
 
-#: C/gparted.xml:1048(para)
+#: C/gparted.xml:1104(para)
 msgid ""
 "If partition B is deleted, then the remaining logical partitions will be "
 "accessed by the operating system as follows:"
@@ -1266,18 +1348,23 @@ msgstr ""
 "Dacă partiția B este ștearsă, atunci partițiile logice rămase vor fi "
 "accesate de sistemul de operare după cum urmează:"
 
-#: C/gparted.xml:1059(para)
+#: C/gparted.xml:1115(para)
 msgid "Partition C as /dev/sda6. Note the change in device name."
 msgstr "Partiția C ca /dev/sda6. Sesizați modificarea numelui dispozitivului."
 
-#: C/gparted.xml:1064(para)
+#: C/gparted.xml:1120(para)
 msgid "Partition D as /dev/sda7. Note the change in device name."
 msgstr "Partiția D ca /dev/sda7. Sesizați modificarea numelui dispozitivului."
 
-#: C/gparted.xml:1069(para)
+#: C/gparted.xml:1125(para)
+#| msgid ""
+#| "Changes in a device name can cause problems if a partition is mounted "
+#| "using a device name. You can avoid the problem by using the label or the "
+#| "Universally Unique Identifier (UUID) of the partition when mounting the "
+#| "partition."
 msgid ""
 "Changes in a device name can cause problems if a partition is mounted using "
-"a device name. You can avoid the problem by using the label or the "
+"a device name. You can avoid the problem by using the file system label or "
 "Universally Unique Identifier (UUID) of the partition when mounting the "
 "partition."
 msgstr ""
@@ -1286,11 +1373,11 @@ msgstr ""
 "eticheta sau UUID-ul (Universally Unique Identifier) partiției la montarea "
 "ei."
 
-#: C/gparted.xml:1081(para)
+#: C/gparted.xml:1137(para)
 msgid "/etc/fstab - Contains a list of file systems to mount."
 msgstr "/etc/fstab - Conține o listă a sistemelor de fișiere de montat."
 
-#: C/gparted.xml:1086(para)
+#: C/gparted.xml:1142(para)
 msgid ""
 "/boot/grub/menu.lst - Contains operating system boot instructions for the "
 "<application>grub</application> boot loader."
@@ -1298,7 +1385,7 @@ msgstr ""
 "/boot/grub/menu.lst - Conține instrucțiunile de pornire ale sistemului de "
 "operare pentru încărcătorul de sistem <application>grub</application>."
 
-#: C/gparted.xml:1076(para)
+#: C/gparted.xml:1132(para)
 msgid ""
 "Changes in a device name might adversely affect the following files: "
 "<placeholder-1/>"
@@ -1306,11 +1393,94 @@ msgstr ""
 "Modificările unui nume de dispozitiv pot afecta în mod negativ următoarele "
 "fișiere: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:1099(title)
+#: C/gparted.xml:1152(para)
+msgid ""
+"Disks with <guimenuitem>loop</guimenuitem> or <guimenuitem>none</"
+"guimenuitem> partition tables do not contain a partition table, and do not "
+"contain partitions. A file system on a disk without a partition table is "
+"represented in GParted by a virtual partition."
+msgstr ""
+"Discuri cu tabele de partiții <guimenuitem>loop</guimenuitem> sau "
+"<guimenuitem>lipsă</guimenuitem> nu conțin o tabelă de partiții, și nu "
+"conțin partiții. Un sistem de fișiere pe un disc fără tabelă de partiții "
+"este reprezentat în GParted de o partiție virtuală."
+
+#: C/gparted.xml:1159(para)
+msgid ""
+"To delete the file system and virtual partition, choose format to "
+"<guimenuitem>cleared</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Pentru a șterge sistemul de fișiere și partiția virtuală, selectați opțiunea "
+"de formatare la <guimenuitem>curățat</guimenuitem>."
+
+#: C/gparted.xml:1163(para)
+#| msgid ""
+#| "Select a partition. See <xref linkend=\"gparted-select-partition\"/>."
+msgid "See <xref linkend=\"gparted-format-partition\"/>."
+msgstr "Consultați <xref linkend=\"gparted-format-partition\"/>."
+
+#: C/gparted.xml:1171(title)
+#| msgid "Moving a Partition"
+msgid "Naming a Partition"
+msgstr "Numirea unei partiții"
+
+#: C/gparted.xml:1173(para)
+msgid ""
+"Naming of partitions is only available with GUID partition tables (GPT)."
+msgstr ""
+"Numirea partițiilor este disponibilă numai pentru tabelele de partiții GUID "
+"(GPT)."
+
+#: C/gparted.xml:1177(para)
+#| msgid ""
+#| "Select a partition. See <xref linkend=\"gparted-select-partition\"/>."
+msgid "Also see <xref linkend=\"gparted-create-partition-table\"/>."
+msgstr "Consultați de asemenea și <xref linkend=\"gparted-format-partition\"/>."
+
+#: C/gparted.xml:1181(para)
+#| msgid "Delete a partition."
+msgid "To set a name of a partition:"
+msgstr "Pentru a stabili un nume unei partiții:"
+
+#: C/gparted.xml:1192(para)
+#| msgid ""
+#| "Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Label</"
+#| "guimenuitem></menuchoice>. The application opens a <guilabel>Set "
+#| "partition label on <replaceable>/path-to-partition</replaceable></"
+#| "guilabel> dialog."
+msgid ""
+"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Name Partition</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The application opens a <guilabel>Set partition "
+"name on <replaceable>/path-to-partition</replaceable></guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Selectați: <menuchoice><guimenu>Partiție</guimenu><guimenuitem>Nume "
+"partiție</guimenuitem></menuchoice>. Aplicația va deschide un dialog "
+"<guilabel>Definește numele partiției de pe <replaceable>/cale-spre-"
+"partiție</replaceable></guilabel>."
+
+#: C/gparted.xml:1201(para)
+#| msgid "Type a label name in the <guilabel>Label </guilabel> text box."
+msgid "Type a partition name in the <guilabel>Name</guilabel> text box."
+msgstr ""
+"Tastați un nume de partiție în căsuța de text <guilabel>Nume</guilabel>."
+
+#: C/gparted.xml:1206(para)
+#| msgid ""
+#| "Click <guibutton>OK</guibutton>. The application displays the set "
+#| "partition label operation in the <guilabel>Operations Pending</guilabel> "
+#| "pane."
+msgid ""
+"Click <guibutton>OK</guibutton>. The application displays the set partition "
+"name operation in the <guilabel>Operations Pending</guilabel> pane."
+msgstr ""
+"Apăsați <guibutton>OK</guibutton>. Aplicația va afișa operația de definire a "
+"numelui partiției în panoul <guilabel>Operații în așteptare</guilabel>."
+
+#: C/gparted.xml:1217(title)
 msgid "Formatting a Partition"
 msgstr "Formatarea unei partiții"
 
-#: C/gparted.xml:1110(para)
+#: C/gparted.xml:1228(para)
 msgid ""
 "Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Format to</"
 "guimenuitem></menuchoice>, and select a type of file system from the list. "
@@ -1322,7 +1492,7 @@ msgstr ""
 "listă. Aplicația afișează operația de formatare a partiției în panoul "
 "<guilabel>Operații în așteptare</guilabel>."
 
-#: C/gparted.xml:1117(para)
+#: C/gparted.xml:1235(para)
 msgid ""
 "See <xref linkend=\"gparted-specify-partition-file-system\"/> for the "
 "meaning of the <guimenuitem>cleared</guimenuitem> file system type."
@@ -1330,49 +1500,65 @@ msgstr ""
 "Consultați <xref linkend=\"gparted-specify-partition-file-system\"/> pentru "
 "înțelesul tipului de sistem de fișiere <guimenuitem>curățat</guimenuitem>."
 
-#: C/gparted.xml:1100(para)
+#: C/gparted.xml:1218(para)
 msgid "To format a partition: <placeholder-1/>"
 msgstr "Pentru a formata o partiție: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:1129(title)
-msgid "Setting a Partition Label"
-msgstr "Definirea unei etichete de partiție"
+#: C/gparted.xml:1247(title)
+#| msgid "Setting a Partition Label"
+msgid "Setting a Partition File System Label"
+msgstr "Definirea unei etichete pentru sistemul de fișiere al partiției"
 
-#: C/gparted.xml:1140(para)
-msgid ""
-"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Label</"
-"guimenuitem></menuchoice>. The application opens a <guilabel>Set partition "
-"label on <replaceable>/path-to-partition</replaceable></guilabel> dialog."
-msgstr ""
-"Selectați: <menuchoice><guimenu>Partiție</guimenu><guimenuitem>Etichetă</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Aplicația va deschide un dialog "
-"<guilabel>Definește eticheta partiției de pe <replaceable>/cale-spre-"
+#: C/gparted.xml:1258(para)
+#| msgid ""
+#| "Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Label</"
+#| "guimenuitem></menuchoice>. The application opens a <guilabel>Set "
+#| "partition label on <replaceable>/path-to-partition</replaceable></"
+#| "guilabel> dialog."
+msgid ""
+"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Label File "
+"System</guimenuitem></menuchoice>. The application opens a <guilabel>Set "
+"file system label on <replaceable>/path-to-partition</replaceable></"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Selectați: <menuchoice><guimenu>Partiție</guimenu><guimenuitem>Etichetă</guim"
+"enuitem></menuchoice>. Aplicația va deschide un dialog <guilabel>Definește "
+"eticheta sistemului de fișiere de pe <replaceable>/cale-spre-"
 "partiție</replaceable></guilabel>."
 
-#: C/gparted.xml:1148(para)
-msgid "Type a label name in the <guilabel>Label </guilabel> text box."
+#: C/gparted.xml:1267(para)
+#| msgid "Type a label name in the <guilabel>Label </guilabel> text box."
+msgid "Type a label name in the <guilabel>Label</guilabel> text box."
 msgstr ""
 "Tastați un nume de etichetă în căsuța de text <guilabel>Etichetă</guilabel>."
 
-#: C/gparted.xml:1153(para)
+#: C/gparted.xml:1272(para)
+#| msgid ""
+#| "Click <guibutton>OK</guibutton>. The application displays the set "
+#| "partition label operation in the <guilabel>Operations Pending</guilabel> "
+#| "pane."
 msgid ""
-"Click <guibutton>OK</guibutton>. The application displays the set partition "
-"label operation in the <guilabel>Operations Pending</guilabel> pane."
+"Click <guibutton>OK</guibutton>. The application displays the set file "
+"system label operation in the <guilabel>Operations Pending</guilabel> pane."
 msgstr ""
 "Apăsați <guibutton>OK</guibutton>. Aplicația va afișa operația de definire a "
-"etichetei partiției în panoul <guilabel>Operații în așteptare</guilabel>."
+"etichetei sistemului de fișiere în panoul <guilabel>Operații în "
+"așteptare</guilabel>."
 
-#: C/gparted.xml:1130(para)
-msgid "To set a label or a volume name for a partition: <placeholder-1/>"
+#: C/gparted.xml:1248(para)
+#| msgid "To set a label or a volume name for a partition: <placeholder-1/>"
+msgid ""
+"To set a label or a volume name of a file system in a partition: "
+"<placeholder-1/>"
 msgstr ""
 "Pentru a defini o etichetă sau un nume de volum pentru o partiție: "
 "<placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:1165(title)
+#: C/gparted.xml:1284(title)
 msgid "Changing a Partition UUID"
 msgstr "Schimbarea UUID-ului unei partiții"
 
-#: C/gparted.xml:1176(para)
+#: C/gparted.xml:1295(para)
 msgid ""
 "Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>New UUID</"
 "guimenuitem></menuchoice>. The application displays the set a new random "
@@ -1382,14 +1568,14 @@ msgstr ""
 "guimenuitem></menuchoice>. Aplicația afișează operația de stabilire a unui "
 "nou UUID aleator în panoul <guilabel>Operații în așteptare</guilabel>."
 
-#: C/gparted.xml:1185(para)
+#: C/gparted.xml:1304(para)
 msgid ""
 "Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation key (WPA)."
 msgstr ""
 "Modificarea UUID-ului poate invalida cheia de activare a produsului Windows "
 "(WPA)."
 
-#: C/gparted.xml:1189(para)
+#: C/gparted.xml:1308(para)
 msgid ""
 "On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as UUID. "
 "Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally "
@@ -1401,7 +1587,7 @@ msgstr ""
 "Windows, în mod normal C:, se poate invalida cheia WPA. O cheie WPA invalidă "
 "va împiedica autentificarea până la reactivarea Windows."
 
-#: C/gparted.xml:1196(para)
+#: C/gparted.xml:1315(para)
 msgid ""
 "In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only "
 "half of the UUID is set to a new random value. On FAT file systems, such a "
@@ -1411,7 +1597,7 @@ msgstr ""
 "doar o jumătate din UUID este definită la o nouă valoare aleatorie. Pe "
 "sistemele de fișiere FAT, această precauție este imposibilă."
 
-#: C/gparted.xml:1202(para)
+#: C/gparted.xml:1321(para)
 msgid ""
 "The WPA key should not be affected by changing the UUID of data partitions "
 "or removable media partitions. In rare cases, a partition that is present at "
@@ -1422,7 +1608,7 @@ msgstr ""
 "care este prezentă în timpul pornirii poate fi o excepție de la această "
 "regulă."
 
-#: C/gparted.xml:1210(para)
+#: C/gparted.xml:1329(para)
 msgid ""
 "Changing the UUID when there is no need to do so might cause a GNU/Linux "
 "system to fail to boot, or to fail to mount a file system."
@@ -1430,7 +1616,7 @@ msgstr ""
 "Schimbarea nenecesară a UUID-ului poate conduce la eșuarea pornirii unui "
 "sistem GNU/Linux sau la eșuarea montării unui sistem de fișiere.\" "
 
-#: C/gparted.xml:1215(para)
+#: C/gparted.xml:1334(para)
 msgid ""
 "Changing the UUID is only required after copying a partition. The UUID "
 "change is needed to prevent duplicate UUIDs when both the source and the "
@@ -1440,7 +1626,7 @@ msgstr ""
 "Această schimbare este necesară pentru a preveni UUID-uri duplicate când "
 "ambele, sursa și copia partiției sunt folosite pe același calculator."
 
-#: C/gparted.xml:1221(para)
+#: C/gparted.xml:1340(para)
 msgid ""
 "If boot or mount problems occur you might need to edit configuration files, "
 "such as /etc/fstab, and regenerate the grub menu to ensure that the correct "
@@ -1450,7 +1636,7 @@ msgstr ""
 "editați fișierele de configurație, cum ar fi /etc/fstab, și să regenerați "
 "meniul grub pentru a vă asigura că UUID-ul corect este specificat."
 
-#: C/gparted.xml:1166(para)
+#: C/gparted.xml:1285(para)
 msgid ""
 "To change the Universally Unique Identifier (UUID) of a partition: "
 "<placeholder-1/>"
@@ -1458,11 +1644,11 @@ msgstr ""
 "Pentru a schimba UUID-ul (Universally Unique Identifier) pentru o partiție: "
 "<placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:1235(title)
+#: C/gparted.xml:1354(title)
 msgid "Specifying Partition Details"
 msgstr "Specificarea detaliilor partițiilor"
 
-#: C/gparted.xml:1236(para)
+#: C/gparted.xml:1355(para)
 msgid ""
 "Specifying partition details is useful when performing actions such as "
 "create, resize, and move."
@@ -1470,11 +1656,11 @@ msgstr ""
 "Specificarea detaliilor partițiilor este utilă la efectuarea acțiunilor "
 "precum crearea, redimensionarea și mutarea."
 
-#: C/gparted.xml:1243(title)
+#: C/gparted.xml:1362(title)
 msgid "Specifying Partition Size and Location"
 msgstr "Specificarea dimensiunii și locației partiției"
 
-#: C/gparted.xml:1249(para)
+#: C/gparted.xml:1368(para)
 msgid ""
 "Click-and-hold the arrow at either end of the graphic area. Drag the arrow "
 "left or right within the display range."
@@ -1482,7 +1668,7 @@ msgstr ""
 "Apăsați și țineți săgeata la oricare capăt al zonei grafice. Trageți săgeata "
 "spre stânga sau dreapta în limita afișajului."
 
-#: C/gparted.xml:1255(para)
+#: C/gparted.xml:1374(para)
 msgid ""
 "Click-and-hold the middle of the partition in the graphic area. Drag the "
 "partition left or right within the display range."
@@ -1490,19 +1676,19 @@ msgstr ""
 "Apăsați și țineți mijlocul partiției în zona grafică. Trageți partiția spre "
 "stânga sau dreapta în limita afișajului."
 
-#: C/gparted.xml:1267(guilabel)
+#: C/gparted.xml:1386(guilabel)
 msgid "Free Space Preceding"
 msgstr "Spațiu liber precedent"
 
-#: C/gparted.xml:1272(guilabel)
+#: C/gparted.xml:1391(guilabel)
 msgid "New Size"
 msgstr "Dimensiune nouă"
 
-#: C/gparted.xml:1277(guilabel)
+#: C/gparted.xml:1396(guilabel)
 msgid "Free Space Following"
 msgstr "Spațiu liber succesor"
 
-#: C/gparted.xml:1261(para)
+#: C/gparted.xml:1380(para)
 msgid ""
 "Click the spin button arrows, or type numeric values to adjust the following "
 "fields: <placeholder-1/>"
@@ -1510,7 +1696,7 @@ msgstr ""
 "Apăsați săgețile butoanelor incrementale, sau tastați valori numerice pentru "
 "a ajusta următoarele câmpuri: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:1244(para)
+#: C/gparted.xml:1363(para)
 msgid ""
 "To specify the size and the location of the partition, use one or a "
 "combination of the following: <placeholder-1/>"
@@ -1518,7 +1704,7 @@ msgstr ""
 "Pentru a specifica dimensiunea și locația partiției, utilizați una sau o "
 "combinație din următoarele: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:1285(para)
+#: C/gparted.xml:1404(para)
 msgid ""
 "The application refreshes both the graphic area and the numbers beside the "
 "three field labels."
@@ -1526,11 +1712,11 @@ msgstr ""
 "Aplicația reîmprospătează și zona grafică și numerele de lângă cele trei "
 "etichete pentru câmpuri."
 
-#: C/gparted.xml:1293(title)
+#: C/gparted.xml:1412(title)
 msgid "Specifying Partition Alignment"
 msgstr "Specificarea aliniamentului partiției"
 
-#: C/gparted.xml:1294(para)
+#: C/gparted.xml:1413(para)
 msgid ""
 "To specify the alignment of the partition, click the <guilabel>Align to</"
 "guilabel> arrow button, and select from the list."
@@ -1538,7 +1724,7 @@ msgstr ""
 "Pentru a specifica aliniamentul partiției, apăsați butonul săgeată "
 "<guilabel>Aliniază la</guilabel>, și selectați din listă."
 
-#: C/gparted.xml:1300(para)
+#: C/gparted.xml:1419(para)
 msgid ""
 "Use <guilabel>MiB</guilabel> alignment for modern operating systems. This "
 "setting aligns partitions to start and end on precise mebibyte (1,048,576 "
@@ -1551,7 +1737,7 @@ msgstr ""
 "performanță îmbunătățită la utilizarea cu sisteme RAID și unități Solid "
 "State, precum unitățile USB flash."
 
-#: C/gparted.xml:1310(para)
+#: C/gparted.xml:1429(para)
 msgid ""
 "Use <guilabel>Cylinder</guilabel> alignment to maintain compatibility with "
 "operating systems released before the year 2000, such as DOS. This setting "
@@ -1562,7 +1748,7 @@ msgstr ""
 "DOS. Această configurare aliniază partițiile pentru a începe și a se termina "
 "pe granițe de un cilindru de disc."
 
-#: C/gparted.xml:1317(para)
+#: C/gparted.xml:1436(para)
 msgid ""
 "The Cylinder/Head/Sector values reported by modern disk devices no longer "
 "have a direct physical relationship to the data stored on the disk device. "
@@ -1574,7 +1760,7 @@ msgstr ""
 "consecință nu mai este disponibilă utilizarea acestei configurări de "
 "aliniament pentru a realiza performanță îmbunătățită."
 
-#: C/gparted.xml:1327(para)
+#: C/gparted.xml:1446(para)
 msgid ""
 "Use <guilabel>None</guilabel> only if you have an in-depth knowledge of disk "
 "structure, partition tables, and boot records. This setting places partition "
@@ -1589,11 +1775,11 @@ msgstr ""
 "configurare nu garantează rezervarea sau respectarea spațiul necesar pentru "
 "sectoarele de pornire."
 
-#: C/gparted.xml:1342(title)
+#: C/gparted.xml:1461(title)
 msgid "Specifying Partition Type"
 msgstr "Specificarea tipului partiției"
 
-#: C/gparted.xml:1343(para)
+#: C/gparted.xml:1462(para)
 msgid ""
 "To specify the partition type, click the <guilabel>Create as</guilabel> "
 "arrow button, and select from the list."
@@ -1601,15 +1787,15 @@ msgstr ""
 "Pentru a specifica tipul partiției, apăsați butonul săgeată "
 "<guilabel>Creează ca</guilabel>, și selectați din listă."
 
-#: C/gparted.xml:1352(para)
+#: C/gparted.xml:1471(para)
 msgid "Maximum of 4 primary partitions."
 msgstr "Maximum 4 partiții primare."
 
-#: C/gparted.xml:1357(para)
+#: C/gparted.xml:1476(para)
 msgid "Maximum of 3 primary partitions, and 1 extended partition."
 msgstr "Maximum 3 partiții primare, și o partiție extinsă."
 
-#: C/gparted.xml:1360(para)
+#: C/gparted.xml:1479(para)
 msgid ""
 "The extended partition can contain multiple logical partitions. Some GNU/"
 "Linux distributions support accessing at most 15 partitions on a disk device."
@@ -1617,11 +1803,7 @@ msgstr ""
 "Partiția extinsă poate conține mai multe partiții logice. Unele distribuții "
 "GNU/Linux suportă accesarea a cel mult 15 partiții pe un dispozitiv disc."
 
-#: C/gparted.xml:1368(para)
-#| msgid ""
-#| "Maximum size of a partition is 2 Terabytes using a sector size of 512 "
-#| "bytes. The partition must also start within the first 2 Terabytes of the "
-#| "disk device."
+#: C/gparted.xml:1487(para)
 msgid ""
 "Maximum size of a partition is 2 Tebibytes using a sector size of 512 bytes. "
 "The partition must also start within the first 2 Tebibytes of the disk "
@@ -1631,14 +1813,14 @@ msgstr ""
 "sectorului de 512 bytes. Partiția trebuie de asemenea să înceapă în primii 2 "
 "Tebibytes ai dispozitivului disc."
 
-#: C/gparted.xml:1348(para)
+#: C/gparted.xml:1467(para)
 msgid ""
 "The msdos partition table limits partitions as follows: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
 "Tabela de partiții msdos limitează partițiile după cum urmează: "
 "<placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:1378(para)
+#: C/gparted.xml:1497(para)
 msgid ""
 "Primary partitions provide better data recoverability because the partition "
 "boundaries are stored at known locations on the disk device."
@@ -1646,11 +1828,11 @@ msgstr ""
 "Partițiile primare oferă o mai bună recuperare a datelor deoarece granițele "
 "partițiilor sunt stocate la locații cunoscute pe dispozitivul disc."
 
-#: C/gparted.xml:1388(title)
+#: C/gparted.xml:1507(title)
 msgid "Specifying Partition File System"
 msgstr "Specificarea sistemului de fișiere al partiției"
 
-#: C/gparted.xml:1389(para)
+#: C/gparted.xml:1508(para)
 msgid ""
 "To specify the type of file system for the partition, click the "
 "<guilabel>File System</guilabel> arrow button, and select from the list."
@@ -1659,20 +1841,17 @@ msgstr ""
 "butonul săgeată <guilabel>Sistem de fișiere</guilabel>, și selectați din "
 "listă."
 
-#: C/gparted.xml:1398(para)
-#| msgid ""
-#| "<guimenuitem>ext2</guimenuitem>, and <guimenuitem>ext3</guimenuitem> file "
-#| "systems can be used for installing GNU/Linux, and for data."
+#: C/gparted.xml:1517(para)
 msgid ""
 "<guimenuitem>ext2</guimenuitem>, <guimenuitem>ext3</guimenuitem> and "
 "<guimenuitem>ext4</guimenuitem> file systems can be used for installing GNU/"
 "Linux, and for data."
 msgstr ""
-"Sistemele de fișiere <guimenuitem>ext2</guimenuitem>, "
-"<guimenuitem>ext3</guimenuitem> și <guimenuitem>ext4</guimenuitem> pot fi "
-"utilizate pentru a instala GNU/Linux, și pentru a stoca date."
+"Sistemele de fișiere <guimenuitem>ext2</guimenuitem>, <guimenuitem>ext3</"
+"guimenuitem> și <guimenuitem>ext4</guimenuitem> pot fi utilizate pentru a "
+"instala GNU/Linux, și pentru a stoca date."
 
-#: C/gparted.xml:1406(para)
+#: C/gparted.xml:1525(para)
 msgid ""
 "<guimenuitem>linux-swap</guimenuitem> can be used with GNU/Linux to increase "
 "the virtual memory of your computer."
@@ -1680,7 +1859,7 @@ msgstr ""
 "<guimenuitem>Linux-swap</guimenuitem> poate fi utilizat cu GNU/Linux pentru "
 "a mări memoria virtuală a calculatorului."
 
-#: C/gparted.xml:1413(para)
+#: C/gparted.xml:1532(para)
 msgid ""
 "<guimenuitem>fat16</guimenuitem> and <guimenuitem>fat32</guimenuitem> file "
 "systems can be used to share data between free and commercial operating "
@@ -1690,7 +1869,7 @@ msgstr ""
 "guimenuitem> pot fi utilizate pentru partajarea datelor între sistemele de "
 "operare libere și cele comerciale."
 
-#: C/gparted.xml:1421(para)
+#: C/gparted.xml:1540(para)
 msgid ""
 "<guimenuitem>cleared</guimenuitem> can be used to clear any existing file "
 "system signatures and ensure that the partition is recognised as empty."
@@ -1699,7 +1878,7 @@ msgstr ""
 "semnăturile sistemului de fișiere și pentru a asigura recunoașterea "
 "partiției ca fiind goală."
 
-#: C/gparted.xml:1428(para)
+#: C/gparted.xml:1547(para)
 msgid ""
 "<guimenuitem>unformatted</guimenuitem> can be used to just create a "
 "partition without writing a file system."
@@ -1707,30 +1886,37 @@ msgstr ""
 "<guimenuitem>Neformatat</guimenuitem> poate fi utilizat dacă doriți să "
 "creați o partiție fără vreun sistem de fișiere."
 
-#: C/gparted.xml:1394(para)
+#: C/gparted.xml:1513(para)
 msgid "Examples of uses for some file systems are as follows: <placeholder-1/>"
 msgstr "Exemple de utilizări pentru unele sisteme de fișiere: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:1440(title)
-msgid "Specifying Partition Label"
-msgstr "Specificarea etichetei partiției "
+#: C/gparted.xml:1559(title)
+#| msgid "Specifying Partition File System"
+msgid "Specifying Partition File System Label"
+msgstr "Specificarea etichetei sistemului de fișiere al partiției"
 
-#: C/gparted.xml:1441(para)
+#: C/gparted.xml:1560(para)
+#| msgid ""
+#| "To specify the partition label, also known as a volume label, type a "
+#| "label name in the <guilabel>Label</guilabel> text box."
 msgid ""
-"To specify the partition label, also known as a volume label, type a label "
-"name in the <guilabel>Label</guilabel> text box."
+"To specify the file system label in the partition, also known as a volume "
+"label, type a label name in the <guilabel>Label</guilabel> text box."
 msgstr ""
-"Pentru a specifica eticheta partiției, cunoscută și ca eticheta volumului, "
-"tastați un nume în căsuța de text <guilabel>Etichetă</guilabel>."
+"Pentru a specifica eticheta sistemului de fișiere, cunoscută și ca eticheta "
+"volumului, tastați un nume în căsuța de text <guilabel>Etichetă</guilabel>."
 
-#: C/gparted.xml:1446(para)
+#: C/gparted.xml:1566(para)
+#| msgid ""
+#| "Labels can be used to help you remember what is stored in the partition."
 msgid ""
-"Labels can be used to help you remember what is stored in the partition."
+"File system labels can be used to help you remember what is stored in the "
+"partition."
 msgstr ""
-"Etichetele pot fi utilizate pentru a vă ajuta să vă amintiți ce este stocat "
-"pe partiție."
+"Etichetele sistemelor de fișiere pot fi utilizate pentru a vă ajuta să vă "
+"amintiți ce este stocat pe partiție."
 
-#: C/gparted.xml:1450(para)
+#: C/gparted.xml:1570(para)
 msgid ""
 "Unique labels can be used to mount file systems with the GNU/Linux operating "
 "system."
@@ -1738,11 +1924,11 @@ msgstr ""
 "Etichete unice pot fi utilizate pentru montarea sistemelor de fișiere cu "
 "sistemul de operare GNU/Linux."
 
-#: C/gparted.xml:1465(title)
+#: C/gparted.xml:1585(title)
 msgid "Advanced Partition Actions"
 msgstr "Acțiuni avansate cu partiții"
 
-#: C/gparted.xml:1466(para)
+#: C/gparted.xml:1586(para)
 msgid ""
 "These actions will alter partitions on your disk device. These actions might "
 "modify the start or end boundaries of your existing partitions. These "
@@ -1752,11 +1938,11 @@ msgstr ""
 "pot modifica granițele de început și de sfârșit ale partițiilor existente. "
 "Aceste acțiuni pot cauza eșuarea pornirii sistemelor de operare."
 
-#: C/gparted.xml:1475(title)
+#: C/gparted.xml:1595(title)
 msgid "Resizing a Partition"
 msgstr "Redimensionarea unei partiții"
 
-#: C/gparted.xml:1476(para)
+#: C/gparted.xml:1596(para)
 msgid ""
 "Resizing and moving a partition can be performed by a single "
 "<application>gparted</application> operation."
@@ -1764,13 +1950,13 @@ msgstr ""
 "Redimensionarea și mutarea unei partiții poate fi efectuată cu o singură "
 "operație <application>gparted</application>."
 
-#: C/gparted.xml:1489(para)
+#: C/gparted.xml:1609(para)
 msgid "Unmounted or inactive partitions enable the most resize options."
 msgstr ""
 "Partițiile demontate sau inactive vor permite majoritatea operațiilor de "
 "redimensionare."
 
-#: C/gparted.xml:1493(para)
+#: C/gparted.xml:1613(para)
 msgid ""
 "Support is available for online resize of some mounted or otherwise active "
 "partitions. However this support is often limited to grow only."
@@ -1779,7 +1965,7 @@ msgstr ""
 "active. Totuși aceste funcționalități sunt de multe ori limitate doar la "
 "expandare."
 
-#: C/gparted.xml:1501(para) C/gparted.xml:1675(para)
+#: C/gparted.xml:1621(para) C/gparted.xml:1795(para)
 msgid ""
 "Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Resize/Move</"
 "guimenuitem></menuchoice>. The application displays the <guilabel>Resize/"
@@ -1790,7 +1976,7 @@ msgstr ""
 "Aplicația va afișa dialogul <guilabel>Redimensionare/Mutare <replaceable>/"
 "cale-spre-partiție</replaceable></guilabel>."
 
-#: C/gparted.xml:1510(para)
+#: C/gparted.xml:1630(para)
 msgid ""
 "Adjust the size of the partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-"
 "partition-size-and-location\"/>."
@@ -1798,10 +1984,7 @@ msgstr ""
 "Ajustați dimensiunea partiției. Consultați <xref linkend=\"gparted-specify-"
 "partition-size-and-location\"/>."
 
-#: C/gparted.xml:1515(para)
-#| msgid ""
-#| "If you do not want the start of an existing partition to move, then do "
-#| "not change the <guilabel>free space preceding</guilabel> value."
+#: C/gparted.xml:1635(para)
 msgid ""
 "If you do not want the start of an existing partition to move, then do not "
 "change the <guilabel>free space preceding</guilabel> value. If the partition "
@@ -1813,7 +1996,7 @@ msgstr ""
 "partiția este montată sau activă, atunci nu veți putea schimba valoarea "
 "<guilabel>spațiu liber precedent</guilabel>."
 
-#: C/gparted.xml:1526(para) C/gparted.xml:1690(para)
+#: C/gparted.xml:1646(para) C/gparted.xml:1810(para)
 msgid ""
 "Specify the alignment of the partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-"
 "partition-alignment\"/>."
@@ -1821,7 +2004,7 @@ msgstr ""
 "Specificați aliniamentul partiției. Consultați <xref linkend=\"gparted-"
 "specify-partition-alignment\"/>."
 
-#: C/gparted.xml:1532(para) C/gparted.xml:1696(para)
+#: C/gparted.xml:1652(para) C/gparted.xml:1816(para)
 msgid ""
 "Click <guibutton>Resize/Move</guibutton>. The application displays the "
 "resize/move partition operation in the <guilabel>Pending Operations</"
@@ -1831,7 +2014,7 @@ msgstr ""
 "operația de redimensionare/mutare a partiției în panoul <guilabel>Operații "
 "în așteptare</guilabel>."
 
-#: C/gparted.xml:1539(para)
+#: C/gparted.xml:1659(para)
 msgid ""
 "Examine the operation that was added to the <guilabel>Pending Operations</"
 "guilabel> pane."
@@ -1839,11 +2022,11 @@ msgstr ""
 "Examinați operația care a fost adăugată la panoul <guilabel>Operații în "
 "așteptare</guilabel>."
 
-#: C/gparted.xml:1548(para)
+#: C/gparted.xml:1668(para)
 msgid "A move step might take a long time to complete."
 msgstr "Un pas de mutare poate dura mult timp pentru a fi finalizat."
 
-#: C/gparted.xml:1554(para)
+#: C/gparted.xml:1674(para)
 msgid ""
 "If the partition is an operating system boot partition, then a move step "
 "might cause the operating system to fail to boot."
@@ -1851,7 +2034,7 @@ msgstr ""
 "Dacă partiția este o partiție de pornire a unui sistem de operare, atunci "
 "pasul de mutare poate cauza eșuarea pornirii sistemului de operare."
 
-#: C/gparted.xml:1543(para)
+#: C/gparted.xml:1663(para)
 msgid ""
 "If the operation involves a move step, then consider the following: "
 "<placeholder-1/>"
@@ -1859,7 +2042,7 @@ msgstr ""
 "Dacă operația implică un pas de mutare, luați în considerare următoarele: "
 "<placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:1562(para)
+#: C/gparted.xml:1682(para)
 msgid ""
 "If you are not prepared to wait or to fix potential operating system boot "
 "problems, then you might want to undo the operation. See <xref linkend="
@@ -1869,11 +2052,11 @@ msgstr ""
 "de pornire a sistemului de operare, atunci s-ar putea să doriți să anulați "
 "operația. Consultați <xref linkend=\"gparted-undo-last-operation\"/>."
 
-#: C/gparted.xml:1480(para)
+#: C/gparted.xml:1600(para)
 msgid "To resize a partition: <placeholder-1/>"
 msgstr "Pentru a redimensiona o partiție: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:1572(para)
+#: C/gparted.xml:1692(para)
 msgid ""
 "To grow or move a partition, unallocated space must be available adjacent to "
 "the partition."
@@ -1881,7 +2064,7 @@ msgstr ""
 "Pentru a crește sau muta o partiție, trebuie să existe disponibil spațiu "
 "nealocat adiacent partiției."
 
-#: C/gparted.xml:1576(para)
+#: C/gparted.xml:1696(para)
 msgid ""
 "If you are growing a logical partition, then the unallocated space must be "
 "within the extended partition."
@@ -1889,7 +2072,7 @@ msgstr ""
 "Dacă creșteți o partiție logică, atunci spațiul nealocat trebuie să fie "
 "înăuntrul partiției extinse."
 
-#: C/gparted.xml:1580(para)
+#: C/gparted.xml:1700(para)
 msgid ""
 "If you are growing a primary partition, then the unallocated space must not "
 "be within the extended partition."
@@ -1897,7 +2080,7 @@ msgstr ""
 "Dacă creșteți o partiție primară, atunci spațiul nealocat nu trebuie să fie "
 "înăuntrul partiției extinse."
 
-#: C/gparted.xml:1584(para)
+#: C/gparted.xml:1704(para)
 msgid ""
 "You can move unallocated space to be inside or outside of the extended "
 "partition by resizing the extended partition boundaries."
@@ -1905,11 +2088,11 @@ msgstr ""
 "Puteți muta spațiul nealocat pentru a a se afla înăuntrul sau înafara "
 "partiției extinse prin redimensionarea granițelor partiției extinse."
 
-#: C/gparted.xml:1595(para)
+#: C/gparted.xml:1715(para)
 msgid "Defragment the file system."
 msgstr "Defragmentarea sistemul de fișiere."
 
-#: C/gparted.xml:1598(para)
+#: C/gparted.xml:1718(para)
 msgid ""
 "Booting into Safe Mode with the commercial operating system that uses NTFS "
 "can improve the ability to defragment the file system. To enter Safe Mode "
@@ -1921,7 +2104,7 @@ msgstr ""
 "Pentru a intra în Modul sigur apăsați <keycap>F8</keycap> în timpul pornirii "
 "sistemului de operare."
 
-#: C/gparted.xml:1609(para)
+#: C/gparted.xml:1729(para)
 msgid ""
 "Check the partition for errors with the following command: <screen><prompt>C:"
 "&gt; </prompt><command>chkdsk</command> /f /r</screen> Remember to reboot "
@@ -1933,7 +2116,7 @@ msgstr ""
 "reporniți în sistemul comercial de operare care utilizează NTFS pentru a "
 "permite comenzii <command>chkdsk</command> să fie executată."
 
-#: C/gparted.xml:1618(para)
+#: C/gparted.xml:1738(para)
 msgid ""
 "Temporarily disable the paging file. The paging file occupies a fixed "
 "location in the partition that the defragmentation process is unable to move."
@@ -1941,7 +2124,7 @@ msgstr ""
 "Dezactivați temporar fișierul de paginare. Fișierul de paginare ocupă o "
 "locație fixă pe partiție, pe care procesul de defragmentare nu o poate muta."
 
-#: C/gparted.xml:1626(para)
+#: C/gparted.xml:1746(para)
 msgid ""
 "Temporarily move large files to another partition or disk device. Large "
 "files are defined as greater than a few hundred Megabytes (MB)."
@@ -1950,7 +2133,7 @@ msgstr ""
 "Fișierele mari sunt definite ca fiind mai mari de câteva sute de Megabytes "
 "(MB)."
 
-#: C/gparted.xml:1633(para)
+#: C/gparted.xml:1753(para)
 msgid ""
 "Ensure a proper shut down of the commercial operating system that uses NTFS "
 "before you resize the NTFS partition"
@@ -1958,7 +2141,7 @@ msgstr ""
 "Asigurați o închidere corespunzătoare a sistemului comercial de operare care "
 "utilizează NTFS înainte de a redimensiona partiția"
 
-#: C/gparted.xml:1640(para)
+#: C/gparted.xml:1760(para)
 msgid ""
 "Leave at least 10 percent unused space in the NTFS partition. If you shrink "
 "the partition too much, then the commercial operating system might have "
@@ -1968,7 +2151,7 @@ msgstr ""
 "micșorați partiția prea mult, atunci sistemul comercial de operare poate să "
 "nu funcționeze corespunzător."
 
-#: C/gparted.xml:1648(para)
+#: C/gparted.xml:1768(para)
 msgid ""
 "Reboot twice into the commercial operating system that uses NTFS after "
 "shrinking the NTFS partition."
@@ -1976,7 +2159,7 @@ msgstr ""
 "Reporniți de două ori în sistemul comercial de operare care utilizează NTFS "
 "după micșorarea partiției NTFS."
 
-#: C/gparted.xml:1590(para)
+#: C/gparted.xml:1710(para)
 msgid ""
 "To improve the ability to shrink NTFS partitions, you might consider one or "
 "more of the following: <placeholder-1/>"
@@ -1984,11 +2167,11 @@ msgstr ""
 "Pentru a îmbunătăți abilitatea de a micșora partițiile NTFS, puteți lua în "
 "considerare una sau mai multe dintre următoarele: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:1660(title)
+#: C/gparted.xml:1780(title)
 msgid "Moving a Partition"
 msgstr "Mutarea unei partiții"
 
-#: C/gparted.xml:1661(para)
+#: C/gparted.xml:1781(para)
 msgid ""
 "Moving and resizing a partition can be performed by a single "
 "<application>gparted</application> operation."
@@ -1996,7 +2179,7 @@ msgstr ""
 "Mutarea și redimensionarea unei partiții poate fi efectuată într-o singură "
 "operație <application>gparted</application>."
 
-#: C/gparted.xml:1684(para)
+#: C/gparted.xml:1804(para)
 msgid ""
 "Adjust the location of the partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-"
 "partition-size-and-location\"/>."
@@ -2004,11 +2187,11 @@ msgstr ""
 "Ajustați locația partiției. Consultați <xref linkend=\"gparted-specify-"
 "partition-size-and-location\"/>."
 
-#: C/gparted.xml:1665(para)
+#: C/gparted.xml:1785(para)
 msgid "To move a partition: <placeholder-1/>"
 msgstr "Pentru a muta o partiție: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:1705(para)
+#: C/gparted.xml:1825(para)
 msgid ""
 "If the partition is an operating system boot partition, then the operating "
 "system might not boot after the move operation is applied."
@@ -2017,7 +2200,7 @@ msgstr ""
 "sistemul de operare poate să nu mai pornească deloc după ce operația de "
 "mutare este aplicată."
 
-#: C/gparted.xml:1710(para)
+#: C/gparted.xml:1830(para)
 msgid ""
 "If the operating system fails to boot, see <xref linkend=\"gparted-fix-"
 "operating-system-boot-problems\"/>."
@@ -2025,11 +2208,11 @@ msgstr ""
 "Dacă pornirea sistemului de operare eșuează, consultați <xref linkend="
 "\"gparted-fix-operating-system-boot-problems\"/>."
 
-#: C/gparted.xml:1719(title)
+#: C/gparted.xml:1839(title)
 msgid "Copying and Pasting a Partition"
 msgstr "Copierea și lipirea unei partiții"
 
-#: C/gparted.xml:1730(para)
+#: C/gparted.xml:1850(para)
 msgid ""
 "Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Copy</"
 "guimenuitem></menuchoice>. The application marks the partition as the source "
@@ -2038,11 +2221,11 @@ msgstr ""
 "Alegeți: <menuchoice><guimenu>Partiție</guimenu><guimenuitem>Copiază</"
 "guimenuitem></menuchoice>. Aplicația marchează partiția ca partiție sursă."
 
-#: C/gparted.xml:1720(para)
+#: C/gparted.xml:1840(para)
 msgid "To copy a partition: <placeholder-1/>"
 msgstr "Pentru a copia o partiție: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:1743(para)
+#: C/gparted.xml:1863(para)
 msgid ""
 "Select an unallocated space on a disk device. See <xref linkend=\"gparted-"
 "select-unallocated\"/>."
@@ -2050,7 +2233,7 @@ msgstr ""
 "Selectați un spațiu nealocat pe un dispozitiv disc. Consultați <xref linkend="
 "\"gparted-select-unallocated\"/>."
 
-#: C/gparted.xml:1749(para)
+#: C/gparted.xml:1869(para)
 msgid ""
 "Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Paste</"
 "guimenuitem></menuchoice>. The application displays the <guilabel>Paste "
@@ -2060,7 +2243,7 @@ msgstr ""
 "guimenuitem></menuchoice>. Aplicația afișează dialogul <guilabel>Lipire "
 "<replaceable>/cale-spre-partiție</replaceable></guilabel>."
 
-#: C/gparted.xml:1758(para)
+#: C/gparted.xml:1878(para)
 msgid ""
 "If you want you can adjust the size and location of the partition. See <xref "
 "linkend=\"gparted-specify-partition-size-and-location\"/>."
@@ -2068,7 +2251,7 @@ msgstr ""
 "Dacă doriți puteți ajusta dimensiunea și locația partiției. Consultați <xref "
 "linkend=\"gparted-specify-partition-size-and-location\"/>."
 
-#: C/gparted.xml:1764(para)
+#: C/gparted.xml:1884(para)
 msgid ""
 "If you want you can specify the alignment of partition. See <xref linkend="
 "\"gparted-specify-partition-alignment\"/>."
@@ -2076,7 +2259,7 @@ msgstr ""
 "Dacă doriți puteți specifica aliniamentul partiției. Consultați <xref "
 "linkend=\"gparted-specify-partition-alignment\"/>."
 
-#: C/gparted.xml:1770(para)
+#: C/gparted.xml:1890(para)
 msgid ""
 "Click <guibutton>Paste</guibutton>. The application displays the copy "
 "partition operation in the <guilabel>Pending Operations</guilabel> pane."
@@ -2084,23 +2267,28 @@ msgstr ""
 "Apăsați <guibutton>Lipire</guibutton>. Aplicația afișează operația de "
 "copiere a partiției în panoul <guilabel>Operații în așteptare</guilabel>."
 
-#: C/gparted.xml:1739(para)
+#: C/gparted.xml:1859(para)
 msgid "To Paste a partition: <placeholder-1/>"
 msgstr "Pentru a lipi o partiție: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:1779(para)
-msgid ""
-"The copy of the partition has the same label and the same Universally Unique "
-"Identifier (UUID) as the source partition. This can cause a problem when "
-"booting, or when mount actions use the partition label or the UUID to "
+#: C/gparted.xml:1899(para)
+#| msgid ""
+#| "The copy of the partition has the same label and the same Universally "
+#| "Unique Identifier (UUID) as the source partition. This can cause a "
+#| "problem when booting, or when mount actions use the partition label or "
+#| "the UUID to identify the partition."
+msgid ""
+"The copy of the partition has the same file system label and Universally "
+"Unique Identifier (UUID) as the source partition. This can cause a problem "
+"when booting, or when mount actions use the file system label or UUID to "
 "identify the partition."
 msgstr ""
-"Copia partiției are aceeași etichetă și același UUID (Universally Unique "
-"Identifier) ca partiția sursă. Aceasta poate cauza probleme la acțiunile de "
-"pornire sau montare când acestea utilizează eticheta sau UUID-ul pentru a "
-"identifica partiția."
+"Copia partiției are aceeași etichetă a sistemului de fișiere și același UUID "
+"(Universally Unique Identifier) ca partiția sursă. Aceasta poate cauza "
+"probleme la acțiunile de pornire sau montare când acestea utilizează "
+"eticheta sistemului de fișiere sau UUID-ul pentru a identifica partiția."
 
-#: C/gparted.xml:1787(para)
+#: C/gparted.xml:1906(para)
 msgid ""
 "The problem is that the operating system will randomly select to mount "
 "either the source, or the copy of the partition. For example, on the first "
@@ -2118,7 +2306,7 @@ msgstr ""
 "montată. Montarea aleatorie a sursei sau copiei partiției poate cauza de "
 "asemenea corupție severă a datelor sau chiar pierderea lor."
 
-#: C/gparted.xml:1808(para)
+#: C/gparted.xml:1927(para)
 msgid ""
 "Change the UUID of either the source, or the copy of the partition. See "
 "<xref linkend=\"gparted-changing-partition-uuid\"/>."
@@ -2126,21 +2314,27 @@ msgstr ""
 "Schimbați fie UUID-ul sursei fie al copiei partiției. Consultați <xref "
 "linkend=\"gparted-changing-partition-uuid\"/>."
 
-#: C/gparted.xml:1815(para)
+#: C/gparted.xml:1934(para)
+#| msgid ""
+#| "If the partition label is not blank then change the label of either the "
+#| "source, or the copy of the partition. See <xref linkend=\"gparted-setting-"
+#| "partition-label\"/>."
 msgid ""
-"If the partition label is not blank then change the label of either the "
-"source, or the copy of the partition. See <xref linkend=\"gparted-setting-"
-"partition-label\"/>."
+"If the file system label is not blank then change the file system label of "
+"either the source, or the copy of the partition. See <xref linkend=\"gparted-"
+"setting-partition-file-system-label\"/>."
 msgstr ""
-"Dacă eticheta partiției nu este goală atunci schimbați fie eticheta sursei "
-"fie a copiei partiției. Consultați <xref linkend=\"gparted-setting-partition-"
-"label\"/>"
+"Dacă eticheta sistemului de fișiere nu este goală atunci schimbați fie "
+"eticheta sistemului de fișiere al sursei fie a copiei partiției. Consultați <"
+"xref linkend=\"gparted-setting-partition-file-system-label\"/>."
 
-#: C/gparted.xml:1804(para)
-msgid "After you have applied the copy operation: <placeholder-1/>"
-msgstr "După ce ați aplicat operația de copiere: <placeholder-1/>"
+#: C/gparted.xml:1923(para)
+#| msgid "After you have applied the copy operation: <placeholder-1/>"
+msgid "After you have queued or applied the copy operation: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"După ce ați pus la coadă sau aplicat operația de copiere: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:1826(para)
+#: C/gparted.xml:1945(para)
 msgid ""
 "After you have applied the copy operation, delete or reformat the source "
 "partition."
@@ -2148,7 +2342,7 @@ msgstr ""
 "După ce ați aplicat operația de copiere, ștergeți sau reformatați partiția "
 "sursă."
 
-#: C/gparted.xml:1832(para)
+#: C/gparted.xml:1951(para)
 msgid ""
 "Use some other method to ensure that the source partition and the copy of "
 "the partition are not used on the same computer at the same time. For "
@@ -2160,7 +2354,7 @@ msgstr ""
 "copia partiției este pe un dispozitiv separat, atunci detașați-l de la "
 "calculator."
 
-#: C/gparted.xml:1799(para)
+#: C/gparted.xml:1918(para)
 msgid ""
 "To avoid the problem you are advised to do one of the following: "
 "<placeholder-1/>"
@@ -2168,11 +2362,11 @@ msgstr ""
 "Pentru a evita problema sunteți sfătuit să efectuați una dintre următoarele: "
 "<placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:1847(title)
+#: C/gparted.xml:1966(title)
 msgid "Managing Partition Flags"
 msgstr "Administrarea indicatoarelor de partiție"
 
-#: C/gparted.xml:1858(para)
+#: C/gparted.xml:1977(para)
 msgid ""
 "Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Manage Flags</"
 "guimenuitem></menuchoice>. The application opens a <guilabel>Manage flags on "
@@ -2183,7 +2377,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Administrare indicatori de pe <replaceable>/cale-spre-partiție</"
 "replaceable></guilabel>."
 
-#: C/gparted.xml:1867(para)
+#: C/gparted.xml:1986(para)
 msgid ""
 "To enable a flag, select the check box beside the flag. The application "
 "writes the enabled flag to the partition and refreshes the <guilabel>Manage "
@@ -2194,7 +2388,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Administrare indicatori de pe <replaceable>/cale-spre-partiție</"
 "replaceable></guilabel>."
 
-#: C/gparted.xml:1875(para)
+#: C/gparted.xml:1994(para)
 msgid ""
 "To disable a flag, deselect the check box beside the flag. The application "
 "writes the disabled flag to the partition and refreshes the <guilabel>Manage "
@@ -2205,11 +2399,34 @@ msgstr ""
 "reîmprospătează dialogul <guilabel>Administrare indicatori de pe "
 "<replaceable>/cale-spre-partiție</replaceable></guilabel>."
 
-#: C/gparted.xml:1848(para)
+#: C/gparted.xml:2004(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>Manage Flags</guimenuitem> is only available for disks with "
+"partition tables. Disks with <guimenuitem>loop</guimenuitem> or "
+"<guimenuitem>none</guimenuitem> partition tables do not contain a partition "
+"table, and do not have partition flags."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>Administrează indicatori</guimenuitem> este disponibil numai "
+"pentru discurile cu tabele de partiții. Discuri cu tabelă de partiții "
+"<guimenuitem>loop</guimenuitem> sau <guimenuitem>nespecificat</guimenuitem> "
+"nu conțin o tabelă de partiții, și nu au indicatori de partiție."
+
+#: C/gparted.xml:2012(para)
+#| msgid ""
+#| "See <xref linkend=\"gparted-specify-partition-type\"/> for "
+#| "<guimenuitem>msdos</guimenuitem> partition table limitations."
+msgid ""
+"See <xref linkend=\"gparted-view-device-information\"/> to view the type of "
+"partition table."
+msgstr ""
+"Consultați <xref linkend=\"gparted-view-device-information\"/> pentru a "
+"vedea tipul tabelei de partiții."
+
+#: C/gparted.xml:1967(para)
 msgid "To manage partition flags: <placeholder-1/>"
 msgstr "Pentru a administra indicatorii partiției: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:1887(para)
+#: C/gparted.xml:2020(para)
 msgid ""
 "To close the <guilabel>Manage flags on <replaceable>/path-to-partition</"
 "replaceable></guilabel> dialog, click <guibutton>Close</guibutton>."
@@ -2218,7 +2435,7 @@ msgstr ""
 "<replaceable>/cale-spre-partiție</replaceable></guilabel>,apăsați "
 "<guibutton>Închide</guibutton>."
 
-#: C/gparted.xml:1898(para) C/gparted.xml:1973(para)
+#: C/gparted.xml:2031(para) C/gparted.xml:2106(para)
 msgid ""
 "Boot is used by some commercial operating system boot loaders. The boot flag "
 "indicates the partition is active or bootable. Only one partition on a disk "
@@ -2229,14 +2446,14 @@ msgstr ""
 "bootabliă (pornește sistemul de operare). Doar o singură partiție poate fi "
 "activă pe un dispozitiv disc."
 
-#: C/gparted.xml:1907(para)
+#: C/gparted.xml:2040(para)
 msgid ""
 "Diag is used to indicate the partition is used for diagnostics / recovery."
 msgstr ""
 "Diag este utilizat pentru a indica faptul că partiția este utilizată pentru "
 "diagnostice / recuperare."
 
-#: C/gparted.xml:1913(para) C/gparted.xml:1988(para)
+#: C/gparted.xml:2046(para) C/gparted.xml:2121(para)
 msgid ""
 "Hidden is used by some commercial operating systems. The hidden flag makes "
 "the partition invisible to the operating system."
@@ -2244,7 +2461,7 @@ msgstr ""
 "Hidden este utilizat de unele sisteme comerciale de operare. Indicatorul "
 "hidden face partiția invizibilă pentru unele sisteme de operare."
 
-#: C/gparted.xml:1920(para)
+#: C/gparted.xml:2053(para)
 msgid ""
 "LBA is used by some commercial operating system boot loaders. The LBA flag "
 "indicates the partition should be accessed using Logical Block Addressing "
@@ -2255,7 +2472,7 @@ msgstr ""
 "utilizând Logical Block Addressing (LBA), în locul adresării Cylinder-Head-"
 "Sector (CHS)."
 
-#: C/gparted.xml:1929(para)
+#: C/gparted.xml:2062(para)
 msgid ""
 "LVM is used to indicate the partition is used by a Logical Volume Manager "
 "(LVM)."
@@ -2263,7 +2480,7 @@ msgstr ""
 "LVM este utilizat pentru a indica faptul că partiția este utilizată de un "
 "Logical Volume Manager (LVM)."
 
-#: C/gparted.xml:1935(para)
+#: C/gparted.xml:2068(para)
 msgid ""
 "Palo is used by the Precision Architecture - Reduced Instruction Set "
 "Computing (PA-RISC) boot loader, palo."
@@ -2271,7 +2488,7 @@ msgstr ""
 "Palo este utilizat de încărcătorul de sistem Precission Architecture - "
 "Reduced Instruction Set Computing (PA-RISC), palo."
 
-#: C/gparted.xml:1942(para)
+#: C/gparted.xml:2075(para)
 msgid ""
 "Prep is used to indicate the boot partition on Power Performance Computing "
 "(PowerPC) hardware."
@@ -2279,7 +2496,7 @@ msgstr ""
 "Prep este utilizat pentru a indica faptul că partiția de pornire este pe "
 "hardware Power Performance Computing (PowerPC)."
 
-#: C/gparted.xml:1948(para)
+#: C/gparted.xml:2081(para)
 msgid ""
 "RAID is used to indicate the partition is used in a Redundant Array of "
 "Inexpensive Disks (RAID)."
@@ -2287,37 +2504,37 @@ msgstr ""
 "RAID este utilizat pentru a indica faptul că partiția este utilizată în "
 "Redundant Array of Inexpensive Disks (RAID)."
 
-#: C/gparted.xml:1893(para)
+#: C/gparted.xml:2026(para)
 msgid ""
 "A description of flags in an msdos partition table follows: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
 "O descriere a indicatorilor într-o tabelă de partiții msdos: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:1961(para)
+#: C/gparted.xml:2094(para)
 msgid "Atvrecv is used to indicate an Apple TV Recovery partition."
 msgstr ""
 "Atvrecv este utilizat pentru a indica o partiție tip Apple TV Recovery."
 
-#: C/gparted.xml:1967(para)
+#: C/gparted.xml:2100(para)
 msgid ""
 "BIOS_GRUB indicates a BIOS boot partition often used by the GRUB 2 boot "
 "loader."
 msgstr ""
 "BIOS_GRUB indică o partiție BIOS bootabilă, utilizată frecvent de GRUB 2"
 
-#: C/gparted.xml:1982(para)
+#: C/gparted.xml:2115(para)
 msgid "Diag indicates the partition is used for diagnostics or recovery."
 msgstr ""
 "Diag indică faptul că partiția este utilizată pentru diagnostice sau "
 "recuperare."
 
-#: C/gparted.xml:1995(para)
+#: C/gparted.xml:2128(para)
 msgid "HP-service is used to indicate a Hewlett Packard service partition."
 msgstr ""
 "HP-service este utilizat pentru a indica o partiție de tip service Hewlett "
 "Packard."
 
-#: C/gparted.xml:2001(para)
+#: C/gparted.xml:2134(para)
 msgid ""
 "Legacy_boot is used by some special purpose software to indicate the "
 "partition might be bootable."
@@ -2325,17 +2542,17 @@ msgstr ""
 "Legacy_boot este utilizată pentru software destinat unor scopuri speciale, "
 "pentru a indica faptul că partiția ar putea fi bootabilă."
 
-#: C/gparted.xml:2007(para)
+#: C/gparted.xml:2140(para)
 msgid "LVM indicates the partition is used by a Logical Volume Manager (LVM)."
 msgstr ""
 "LVM indică faptul că partiția este utilizată de un Logical Volume Manager "
 "(LVM)."
 
-#: C/gparted.xml:2013(para)
+#: C/gparted.xml:2146(para)
 msgid "Msftres is used to indicate a Microsoft Reserved partition."
 msgstr "Msftres este utilizat pentru a indica o partiție Microsoft Reserved."
 
-#: C/gparted.xml:2019(para)
+#: C/gparted.xml:2152(para)
 msgid ""
 "RAID indicates the partition is used in a Redundant Array of Inexpensive "
 "Disks (RAID)."
@@ -2343,17 +2560,17 @@ msgstr ""
 "RAID indică faptul că partiția este utilizată în Redundant Array of "
 "Inexpensive Disks (RAID) - configurație matrice de discuri dure (HDD)."
 
-#: C/gparted.xml:1957(para)
+#: C/gparted.xml:2090(para)
 msgid ""
 "A description of flags in a gpt partition table follows: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
 "O descriere a indicatorilor într-o tabelă de partiții gpt: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:2031(title)
+#: C/gparted.xml:2164(title)
 msgid "Checking a Partition"
 msgstr "Verificarea unei partiții"
 
-#: C/gparted.xml:2032(para)
+#: C/gparted.xml:2165(para)
 msgid ""
 "Checking a partition will attempt to find and fix problems in the file "
 "system. Checking a partition will attempt to grow the file system to fill "
@@ -2363,7 +2580,7 @@ msgstr ""
 "un sistem de fișiere. Verificarea unei partiții va încerca să crească "
 "sistemul de fișiere pentru a umple partiția."
 
-#: C/gparted.xml:2048(para)
+#: C/gparted.xml:2181(para)
 msgid ""
 "Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Check</"
 "guimenuitem></menuchoice>. The application displays the check partition "
@@ -2373,19 +2590,19 @@ msgstr ""
 "guimenuitem></menuchoice>. Aplicația afișează operația de verificare a "
 "partiției în panoul <guilabel>Operații în așteptare</guilabel>."
 
-#: C/gparted.xml:2038(para)
+#: C/gparted.xml:2171(para)
 msgid "To check a partition: <placeholder-1/>"
 msgstr "Pentru a verifica o partiție: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:2064(title)
+#: C/gparted.xml:2197(title)
 msgid "Working with the Operation Queue"
 msgstr "Lucrul cu coada de operații"
 
-#: C/gparted.xml:2068(title)
+#: C/gparted.xml:2201(title)
 msgid "Undoing Last Operation"
 msgstr "Anularea ultimei operații"
 
-#: C/gparted.xml:2069(para)
+#: C/gparted.xml:2202(para)
 msgid ""
 "To undo the last operation in the operation queue, choose: "
 "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Undo Last Operation</"
@@ -2401,11 +2618,11 @@ msgstr ""
 "nicio operație rămasă în coadă, aplicația închide panoul <guilabel>Operații "
 "în așteptare</guilabel>."
 
-#: C/gparted.xml:2082(title)
+#: C/gparted.xml:2215(title)
 msgid "Clearing All Operations"
 msgstr "Ștergerea tuturor operațiilor "
 
-#: C/gparted.xml:2083(para)
+#: C/gparted.xml:2216(para)
 msgid ""
 "To clear all operations in the operation queue, choose: "
 "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Clear All Operations</"
@@ -2417,11 +2634,11 @@ msgstr ""
 "guimenuitem></menuchoice>. Aplicația va elimina toate operațiile din coadă "
 "și va închide panoul <guilabel>Operații în așteptare</guilabel>."
 
-#: C/gparted.xml:2093(title)
+#: C/gparted.xml:2226(title)
 msgid "Applying All Operations"
 msgstr "Aplicarea tuturor operațiilor"
 
-#: C/gparted.xml:2098(para)
+#: C/gparted.xml:2231(para)
 msgid ""
 "Choose: <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Apply All "
 "Operations</guimenuitem></menuchoice>. The application displays an "
@@ -2431,7 +2648,7 @@ msgstr ""
 "operațiile</guimenuitem></menuchoice>. Aplicația va afișa dialogul "
 "<guilabel>Aplică operațiile dispozitivului</guilabel>."
 
-#: C/gparted.xml:2105(para)
+#: C/gparted.xml:2238(para)
 msgid ""
 "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA. You are advised "
 "to backup your data before applying your partition editing operations."
@@ -2439,7 +2656,7 @@ msgstr ""
 "Editarea partițiilor poate cauza PIERDERI de DATE. Sunteți sfătuit să creați "
 "o copie de siguranță înaintea aplicării operațiilor de editare a partițiilor."
 
-#: C/gparted.xml:2123(para)
+#: C/gparted.xml:2256(para)
 msgid ""
 "To view more information, click <guibutton>Details</guibutton>. The "
 "application displays more details about operations."
@@ -2447,7 +2664,7 @@ msgstr ""
 "Pentru a vedea mai multe informații, apăsați <guibutton>Detalii</guibutton>. "
 "Aplicația afișează mai multe detalii despre operații."
 
-#: C/gparted.xml:2128(para)
+#: C/gparted.xml:2261(para)
 msgid ""
 "To view more information about the steps in each operation, click the arrow "
 "button beside each step."
@@ -2455,7 +2672,7 @@ msgstr ""
 "Pentru a vedea mai multe informații despre pașii fiecărei operații, apăsați "
 "butonul săgeată de lângă fiecare pas."
 
-#: C/gparted.xml:2134(para)
+#: C/gparted.xml:2267(para)
 msgid ""
 "To stop the operations while they are executing, click <guibutton>Cancel</"
 "guibutton>. The application displays a disabled <guibutton>Force Cancel (5)</"
@@ -2465,7 +2682,7 @@ msgstr ""
 "guibutton>. Aplicația va afișa un un buton dezactivat <guibutton>Forțează "
 "anularea (în 5 s)</guibutton> ce va număra invers pentru 5 secunde."
 
-#: C/gparted.xml:2142(para)
+#: C/gparted.xml:2275(para)
 msgid ""
 "<guibutton>Cancel</guibutton> instructs the application to stop or roll back "
 "operations as necessary to ensure data integrity."
@@ -2473,7 +2690,7 @@ msgstr ""
 "<guibutton>Anulează</guibutton> instrucționează aplicația să oprească sau să "
 "refacă operații după neceseitate, pentru a asigura integritatea datelor."
 
-#: C/gparted.xml:2148(para)
+#: C/gparted.xml:2281(para)
 msgid ""
 "If operations have not halted after 5 seconds the application enables the "
 "<guibutton>Force Cancel</guibutton> button."
@@ -2481,7 +2698,7 @@ msgstr ""
 "Dacă operațiile nu au fost oprite după 5 secunde aplicația va activa butonul "
 "<guibutton>Forțează anularea</guibutton>."
 
-#: C/gparted.xml:2153(para)
+#: C/gparted.xml:2286(para)
 msgid ""
 "To force the operations to stop, click <guibutton>Force Cancel</guibutton>. "
 "The application displays a warning dialog."
@@ -2489,7 +2706,7 @@ msgstr ""
 "Pentru a forța oprirea operațiilor, apăsați <guibutton>Forțează anularea</"
 "guibutton>. Aplicația va afișa un dialog de avertizare."
 
-#: C/gparted.xml:2158(para)
+#: C/gparted.xml:2291(para)
 msgid ""
 "Click <guibutton>Continue Operation</guibutton> to allow the roll back "
 "operations to complete, or click <guibutton>Cancel Operation</guibutton> to "
@@ -2500,7 +2717,7 @@ msgstr ""
 "<guibutton>Anulează operația</guibutton> pentru a anula operațiile de "
 "refacere."
 
-#: C/gparted.xml:2165(para)
+#: C/gparted.xml:2298(para)
 msgid ""
 "<guibutton>Cancel Operation</guibutton> terminates the safe roll back of "
 "operations and might cause SEVERE file system damage and data loss. You are "
@@ -2512,7 +2729,7 @@ msgstr ""
 "date. Sunteți sfătuiți să apăsați <guibutton>Continuă operația</guibutton> "
 "pentru a permite completarea operației de refacere."
 
-#: C/gparted.xml:2174(para)
+#: C/gparted.xml:2307(para)
 msgid ""
 "When the application finishes performing operations, the application "
 "displays the <guibutton>Save Details</guibutton> button and the "
@@ -2521,7 +2738,7 @@ msgstr ""
 "La încheierea operațiilor, aplicația va afișa butonul <guibutton>Salvează "
 "detaliile</guibutton> și butonul <guibutton>Închide</guibutton>."
 
-#: C/gparted.xml:2113(para)
+#: C/gparted.xml:2246(para)
 msgid ""
 "Click <guibutton>Apply</guibutton>. The application displays an "
 "<guilabel>Applying pending operations</guilabel> dialog. The application "
@@ -2535,7 +2752,7 @@ msgstr ""
 "afișa o actualizare de stare când fiecare operație este încheiată. "
 "<placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:2192(para)
+#: C/gparted.xml:2325(para)
 msgid ""
 "If you want to change the default file name, then type a file name in the "
 "<guilabel>Name</guilabel> text box."
@@ -2543,7 +2760,7 @@ msgstr ""
 "Dacă doriți să modificați numele implicit al fișierului, tastați un nume de "
 "fișier în căsuța de text <guilabel>Nume</guilabel>."
 
-#: C/gparted.xml:2199(para)
+#: C/gparted.xml:2332(para)
 msgid ""
 "If you want to save the file in a folder different than /root, Click "
 "<guibutton>Browse for other folders</guibutton>. The application displays a "
@@ -2553,11 +2770,11 @@ msgstr ""
 "<guibutton>Navighează la alte dosare</guibutton>. Aplicația va afișa un "
 "navigator al sistemului de fișiere."
 
-#: C/gparted.xml:2205(para)
+#: C/gparted.xml:2338(para)
 msgid "Use the file system navigator to select a folder."
 msgstr "Utilizați navigatorul sistemului de fișiere pentru a selecta un dosar."
 
-#: C/gparted.xml:2210(para)
+#: C/gparted.xml:2343(para)
 msgid ""
 "Click <guibutton>Save</guibutton> to save the file. The application saves "
 "the details file."
@@ -2565,7 +2782,7 @@ msgstr ""
 "Apăsați <guibutton>Salvează</guibutton> pentru a salva fișierul. Aplicația "
 "va salva detaliile în fișier."
 
-#: C/gparted.xml:2185(para)
+#: C/gparted.xml:2318(para)
 msgid ""
 "If you want to save the details from applying all operations, then click "
 "<guibutton>Save Details</guibutton>. The application displays a "
@@ -2575,7 +2792,7 @@ msgstr ""
 "apăsați <guibutton>Salvează detaliile</guibutton>. Aplicația afișează un "
 "dialog <guilabel>Salvarea detaliilor</guilabel>. <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:2218(para)
+#: C/gparted.xml:2351(para)
 msgid ""
 "If you use <application>gparted</application> from a Live CD, then the root "
 "file system exists in RAM memory. All files saved to the Live CD root file "
@@ -2586,7 +2803,7 @@ msgstr ""
 "în sistemul de fișiere de bază al CD-ului Live vor fi pierdute la închiderea "
 "calculatorului."
 
-#: C/gparted.xml:2224(para)
+#: C/gparted.xml:2357(para)
 msgid ""
 "If you saved the gparted details to the Live CD root file system, then you "
 "need to copy the file to more permanent storage. Examples of more permanent "
@@ -2597,7 +2814,7 @@ msgstr ""
 "Exemple de asemenea locuri de stocare sunt un hard disc sau o unitate USB de "
 "memorie flash."
 
-#: C/gparted.xml:2233(para)
+#: C/gparted.xml:2366(para)
 msgid ""
 "Click <guibutton>Close</guibutton>. The application closes the "
 "<guilabel>Applying pending operations</guilabel> dialog. The application "
@@ -2609,15 +2826,15 @@ msgstr ""
 "rescana toate dispozitivele disc și va reîmprospăta aranjamentul partițiilor "
 "dispozitivului în fereastra <application>gparted</application>."
 
-#: C/gparted.xml:2094(para)
+#: C/gparted.xml:2227(para)
 msgid "To apply all operations: <placeholder-1/>"
 msgstr "Pentru a aplica toate operațiile: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:2252(title)
+#: C/gparted.xml:2385(title)
 msgid "Acquiring GParted on Live CD"
 msgstr "Obținerea unui CD Live GParted"
 
-#: C/gparted.xml:2253(para)
+#: C/gparted.xml:2386(para)
 msgid ""
 "A Live CD is a Compact Disc that contains a bootable operating system. A "
 "Live CD enables you to boot your computer from the CD."
@@ -2625,12 +2842,12 @@ msgstr ""
 "Un CD Live este un disc compact care conține un sistem de operare bootabil. "
 "Un CD Live vă permite să porniți calculatorul de pe CD."
 
-#: C/gparted.xml:2262(para)
+#: C/gparted.xml:2395(para)
 msgid ""
 "You can edit all of your partitions because the partitions are not mounted."
 msgstr "Puteți edita toate partițiile deoarece partițiile nu sunt montate."
 
-#: C/gparted.xml:2268(para)
+#: C/gparted.xml:2401(para)
 msgid ""
 "You can edit partitions on computers that do not have a bootable operating "
 "system."
@@ -2638,7 +2855,7 @@ msgstr ""
 "Puteți edita partițiile de pe calculatoare care nu au un sistem de operare "
 "bootabil."
 
-#: C/gparted.xml:2257(para)
+#: C/gparted.xml:2390(para)
 msgid ""
 "Using <application>gparted</application> from a Live CD has the following "
 "advantages: <placeholder-1/>"
@@ -2646,7 +2863,7 @@ msgstr ""
 "Utilizarea lui <application>gparted</application> de pe un CD Live are "
 "următoarele avantaje: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:2275(para)
+#: C/gparted.xml:2408(para)
 msgid ""
 "The <application>gparted</application> application is available on many Live "
 "CD distributions."
@@ -2654,20 +2871,20 @@ msgstr ""
 "Aplicația <application>gparted</application> este disponibilă pe multe "
 "distribuții de CD Live."
 
-#: C/gparted.xml:2284(para)
+#: C/gparted.xml:2417(para)
 msgid ""
 "GParted Live CD <ulink type=\"http\" url=\"http://gparted.org/livecd.php\"/>"
 msgstr ""
 "CD-ul Live GParted <ulink type=\"http\" url=\"http://gparted.org/livecd.php";
 "\"/>"
 
-#: C/gparted.xml:2290(para)
+#: C/gparted.xml:2423(para)
 msgid ""
 "System Rescue CD <ulink type=\"http\" url=\"http://www.sysresccd.org\"/>"
 msgstr ""
 "System Rescue CD <ulink type=\"http\" url=\"http://www.sysresccd.org\"/>"
 
-#: C/gparted.xml:2279(para)
+#: C/gparted.xml:2412(para)
 msgid ""
 "You can download a Live CD image containing <application>gparted</"
 "application> from the following web sites: <placeholder-1/>"
@@ -2675,7 +2892,21 @@ msgstr ""
 "Puteți descărca o imagine a unui CD Live care conține <application>gparted</"
 "application> de pe următoarele pagini web: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:2298(para)
+#: C/gparted.xml:2431(para)
+msgid "The GParted Live CD image can be written to a USB flash drive."
+msgstr "Imaginea de CD GParted poate fi scrisă pe un dispozitiv USB."
+
+#: C/gparted.xml:2434(para)
+msgid ""
+"If your computer can boot from Universal Serial Bus (USB) then you might "
+"prefer to boot and use <application>gparted</application> from a USB flash "
+"drive."
+msgstr ""
+"Dacă calculatorul dumneavoastră poate porni de pe USB atunci puteți prefera "
+"să porniți și să folosiți <application>gparted</application> de pe un "
+"dispozitiv USB."
+
+#: C/gparted.xml:2441(para)
 msgid ""
 "To avoid wasting a blank CD when burning a CD image file, use the following "
 "tips:"
@@ -2683,7 +2914,7 @@ msgstr ""
 "Pentru a evita irosirea unui CD gol la inscripționarea fișierului imagine, "
 "utilizați următoarele sfaturi:"
 
-#: C/gparted.xml:2304(para)
+#: C/gparted.xml:2447(para)
 msgid ""
 "Ensure the checksum of the downloaded file matches the checksum posted on "
 "the download page."
@@ -2691,7 +2922,7 @@ msgstr ""
 "Asigurați-vă că suma de control a fișierului descărcat se potrivește cu suma "
 "de control publicată pe pagina de descărcări."
 
-#: C/gparted.xml:2310(para)
+#: C/gparted.xml:2453(para)
 msgid ""
 "Be sure to burn the .iso file as an image to the blank CD. If you burn the ."
 "iso file as data to a blank CD then the CD will not boot in your computer."
@@ -2700,26 +2931,26 @@ msgstr ""
 "inscripționați fișierul .iso ca date pe un CD gol atunci CD-ul nu va porni "
 "în calculator."
 
-#: C/gparted.xml:2322(title)
+#: C/gparted.xml:2465(title)
 msgid "Fixing Operating System Boot Problems"
 msgstr "Repararea problemelor de pornire ale sistemelor de operare"
 
-#: C/gparted.xml:2328(para)
+#: C/gparted.xml:2471(para)
 msgid "Delete a partition."
 msgstr "Ștergerea unei partiții."
 
-#: C/gparted.xml:2333(para)
+#: C/gparted.xml:2476(para)
 msgid "Move a partition."
 msgstr "Mutarea unei partiții."
 
-#: C/gparted.xml:2338(para)
+#: C/gparted.xml:2481(para)
 msgid ""
 "Install another operating system and overwrite the Master Boot Record (MBR)."
 msgstr ""
 "Instalarea unui alt sistem de operare și suprascrierea MBR-ului (Master Boot "
 "Record)."
 
-#: C/gparted.xml:2323(para)
+#: C/gparted.xml:2466(para)
 msgid ""
 "Your computer might fail to boot an operating system when you perform one of "
 "the following actions: <placeholder-1/>"
@@ -2727,55 +2958,338 @@ msgstr ""
 "Calculatorul poate eșua la pornirea unui sistem de operare când efectuați "
 "una dintre următoarele operații: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:2345(para)
+#: C/gparted.xml:2488(para)
+msgid "Fortunately the failure to boot can be often be fixed."
+msgstr "Din fericire eșuarea de a porni poate fi adesea rezolvată."
+
+#: C/gparted.xml:2491(para)
+#| msgid ""
+#| "If the operating system fails to boot, see <xref linkend=\"gparted-fix-"
+#| "operating-system-boot-problems\"/>."
 msgid ""
-"You are advised to consult documentation for your boot loader to learn how "
-"to fix the problem. You might consult the <ulink type=\"http\" url=\"http://";
-"gparted.org/faq.php\">GParted FAQ</ulink>, or the <ulink type=\"http\" url="
-"\"http://gparted.org/forum.php\";>GParted forum</ulink>. You might also use "
-"Internet search engines to learn how other people have solved similar "
-"problems."
+"If your computer uses the GRUB boot loader, see <xref linkend=\"gparted-fix-"
+"grub-boot-problem\"/> to restore the ability to boot."
+msgstr ""
+"Dacă calculatorul dumneavoastră folosește încărcătorul de sistem GRUB, "
+"consultați <xref linkend=\"gparted-fix-grub-boot-problem\"/> pentru a "
+"restaura abilitatea de pornire."
+
+#: C/gparted.xml:2496(para)
+#| msgid ""
+#| "You are advised to consult documentation for your boot loader to learn "
+#| "how to fix the problem. You might consult the <ulink type=\"http\" url="
+#| "\"http://gparted.org/faq.php\";>GParted FAQ</ulink>, or the <ulink type="
+#| "\"http\" url=\"http://gparted.org/forum.php\";>GParted forum</ulink>. You "
+#| "might also use Internet search engines to learn how other people have "
+#| "solved similar problems."
+msgid ""
+"If your computer does not use GRUB then you are advised to consult "
+"documentation for your boot loader to learn how to fix the problem. You "
+"might consult the <ulink type=\"http\" url=\"http://gparted.org/faq.php";
+"\">GParted FAQ</ulink>, or the <ulink type=\"http\" url=\"http://gparted.org/";
+"forum.php\">GParted forum</ulink>. You might also search the Internet to "
+"learn how other people have solved similar problems."
 msgstr ""
 "Sunteți sfătuiți să consultați documentația pentru încărcătorul de sistem "
-"pentru a învăța cum să rezolvați problema. Puteți consulta <ulink type=\"http"
-"\" url=\"http://gparted.org/faq.php\";>întrebările frecvente pentru GParted</"
-"ulink>, sau <ulink type=\"http\" url=\"http://gparted.org/forum.php";
-"\">forumul GParted</ulink>. Puteți de asemenea să utilizați motoare de "
-"căutare pe internet pentru a învăța cum alți oameni au rezolvat problemele "
-"similare."
-
-#: C/gparted.xml:2358(title)
+"pentru a învăța cum să rezolvați problema. Puteți consulta <ulink type=\""
+"http\" url=\"http://gparted.org/faq.php\";>GParted FAQ</ulink> - întrebările "
+"frecvente pentru GParted</ulink>, sau <<ulink type=\"http\" url=\""
+"http://gparted.org/forum.php\";>forumul GParted</ulink>. Puteți de asemenea "
+"să căutați pe internet pentru a învăța cum alți oameni au rezolvat "
+"problemele similare."
+
+#: C/gparted.xml:2510(title)
 msgid "Fixing GRUB boot problem"
 msgstr "Rezolvarea problemei de pornire GRUB"
 
-#: C/gparted.xml:2364(para)
-msgid "Move the partition containing the GRUB stage2 file."
-msgstr "Mutați partiția care conține fișierul GRUB stage2."
+#: C/gparted.xml:2511(para)
+msgid ""
+"The Grand Unified Boot loader (GRUB) is used by many GNU/Linux "
+"distributions. To fix GRUB boot problems you start by determining which "
+"major version of GRUB was used."
+msgstr ""
+"GRUB (Grand Unified Boot Loader - Marele încărcător universal de sisteme) "
+"este folosit de multe distribuții GNU/Linux. Pebtru a repara probleme de "
+"pornire ale GRUB începeți prin a determina care versiune majoră de GRUB a "
+"fost folosită."
 
-#: C/gparted.xml:2369(para)
+#: C/gparted.xml:2520(para)
 msgid ""
-"Install a new operating system that overwrites the Master Boot Record (MBR)."
+"GRUB, also known as GRUB 2, covers versions 1.98 and higher. GRUB 2 works "
+"with both GUID partition tables (GPT) and msdos partition tables."
 msgstr ""
-"Instalați un nou sistem de operare care suprascrie MBR-ul (Master Boot "
-"Record)."
+"GRUB, cunoscut ca și GRUB 2, acoperă versiunile 1.98 și superior. GRUB 2 "
+"funcționează cu ambele tabele de partiții GUID (GPT) și msdos."
+
+#: C/gparted.xml:2527(para)
+msgid ""
+"GRUB Legacy, traditionally known as GRUB, covers versions 0.9x and earlier. "
+"GRUB Legacy works with msdos partition tables only."
+msgstr ""
+"GRUB Legacy, cunoscut tradițional ca și GRUB, acoperă versiunile 0.9x și "
+"inferioare. GRUB Legacy funcționează numai cu tabele de partiții msdos."
+
+#: C/gparted.xml:2516(para)
+#| msgid "To create a new partition: <placeholder-1/>"
+msgid "There are two major versions of GRUB: <placeholder-1/>"
+msgstr "Există două versiuni majore de GRUB: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:2540(para)
+msgid "CentOS 7 and higher"
+msgstr "CentOS 7 și superior"
+
+#: C/gparted.xml:2545(para)
+msgid "Debian 6 (Squeeze) and higher"
+msgstr "Debian 6 (SQueeze) și superior"
+
+#: C/gparted.xml:2550(para)
+msgid "Fedora 16 (Verne) and higher"
+msgstr "Fedora 16 (Verne) și superior"
+
+#: C/gparted.xml:2555(para)
+msgid "openSUSE 12.2 and higher"
+msgstr "openSUSE 12.2 și superior"
+
+#: C/gparted.xml:2560(para)
+msgid "Ubuntu 9.10 (Karmic Koala) and higher"
+msgstr "Ubuntu 9.10 (Karmik Koala) și superior"
+
+#: C/gparted.xml:2535(para)
+msgid ""
+"GRUB 2 is used as the default boot loader in the following GNU/Linux "
+"distributions: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"GRUB 2 este folosit ca încărcător de sistem implicit în următoarele "
+"distribuții de GNU/Linux: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:2566(para)
+msgid ""
+"If you are unsure whether your computer uses GRUB 2 or GRUB Legacy, you "
+"might try searching for the answer on the Internet."
+msgstr ""
+"Dacă nu sunteți sigur că folosiți GRUB 2 sau GRUB Legacy, ați putea căuta "
+"răspunsul pe Internet."
+
+#: C/gparted.xml:2573(title)
+msgid "Restoring GRUB 2 Boot Loader"
+msgstr "Restaurarea încărcătorului de sistem GRUB 2"
+
+#: C/gparted.xml:2578(para)
+msgid ""
+"Boot from Live media such as GParted Live or your GNU/Linux distribution "
+"image. Open a terminal window."
+msgstr ""
+"Pornește de pe un mediu live cum ar fi GParted Live sau imaginea "
+"distribuției dumneavoastră GNU/Linux. Deschide o fereastră de terminal."
+
+#: C/gparted.xml:2584(para)
+msgid ""
+"Determine which partition contains the / file system for your GNU/Linux "
+"distribution."
+msgstr ""
+"Determină care partiție conține sistemul de fișier „/” (rădăcină) pentru "
+"distribuția dumneavoastră GNU/Linux."
+
+#: C/gparted.xml:2588(para)
+msgid ""
+"Use GParted to list the partitions on your disk device. Look for a partition "
+"that contains your GNU/Linux / file system. This Linux partition will likely "
+"use a file system such as ext2, ext3, ext4, or btrfs."
+msgstr ""
+"Folosiți GParted pentru a lista partițiile de pe dispozitivul disc al "
+"dumneavoastră. Căutați o partiție care conține sistemul de fișiere „/” "
+"(rădăcină) al GNU/Linux. Această partiție Linux va folosi probabil un sistem "
+"de fișiere cum ar fi ext2, ext3, ext4 sau brtfs."
+
+#: C/gparted.xml:2595(para)
+#| msgid ""
+#| "Start the <application>grub</application> application from the command "
+#| "line. <screen><prompt>$ </prompt><command>grub</command></screen>"
+msgid ""
+"If the / partition is on LVM then the Logical Volume Manager must be active. "
+"LVM can be started with the command: <screen><prompt># </"
+"prompt><command>vgchange</command> -a y</screen>"
+msgstr ""
+"Dacă partiția „/” (rădăcină) este pe LVM (Logical Volume Manager) atunci LVM "
+"trebuie să fie activ. LVM poate fi pornit cu comanda: <screen><prompt># "
+"</prompt><command>vgchange</command> -a y</screen>"
+
+#: C/gparted.xml:2601(para)
+#| msgid ""
+#| "Start the <application>grub</application> application from the command "
+#| "line. <screen><prompt>$ </prompt><command>grub</command></screen>"
+msgid ""
+"With LVM, the equivalent of a disk partition is a Logical Volume. Logical "
+"Volumes can be listed with the command: <screen><prompt># </"
+"prompt><command>lvscan</command></screen>"
+msgstr ""
+"Cu LVM, echivalentul unui disc partiție există LV (Logical volume). LV-urile "
+"pot fi listate cu comanda: <screen><prompt># "
+"</prompt><command>lvscan</command></screen>"
+
+#: C/gparted.xml:2609(para)
+msgid ""
+"If the / partition is on RAID, then the RAID must be active. Linux Software "
+"RAID can be started with the command: <screen><prompt># </"
+"prompt><command>mdadm</command> --assemble --scan</screen>"
+msgstr ""
+"Dacă partiția „/” (rădăcină) este pe RAID, atunci RAID trebuie să fie activ. "
+"RAID software în Linux poate fi pornit cu comanda: <screen><prompt># "
+"</prompt><command>mdadm</command> --assemble --scan</screen>"
+
+#: C/gparted.xml:2618(para)
+msgid ""
+"Create a mount point directory by entering (as root): <screen><prompt># </"
+"prompt><command>mkdir</command> /tmp/mydir</screen>"
+msgstr ""
+"Creează un director punct de montare tastând (ca root): <screen><prompt># "
+"</prompt><command>mkdir</command> /tmp/mydir</screen>"
+
+#: C/gparted.xml:2624(para)
+msgid ""
+"Mount the / partition on the mount point directory. For example assume the / "
+"file system is contained in the /dev/sda5 partition. Enter (as root): "
+"<screen><prompt># </prompt><command>mount</command> <replaceable>/dev/sda5</"
+"replaceable> /tmp/mydir</screen>"
+msgstr ""
+"Montează partiția „/” (rădăcină) în directorul punct de montare. De exemplu "
+"asumați că sistemul de fișiere de pe „/” (rădăcină) este conținut în "
+"partiția /dev/sda5. Tastați (ca root) <screen><prompt># "
+"</prompt><command>mount</command> <replaceable>/dev/sda5</replaceable> "
+"/tmp/mydir</screen>"
 
-#: C/gparted.xml:2359(para)
+#: C/gparted.xml:2632(para)
 msgid ""
-"The Grand Unified Boot loader (GRUB) might fail to boot an operating system "
-"if you do one of the following: <placeholder-1/>"
+"If you have a separate /boot partition, for example at /dev/sda3, then an "
+"extra step is required. Mount the /boot partition at /tmp/mydir/boot by "
+"entering (as root): <screen><prompt># </prompt><command>mount</command> "
+"<replaceable>/dev/sda3</replaceable> /tmp/mydir/boot</screen>"
 msgstr ""
-"GRUB (Grand Unified Boot loader) poate să eșueze pornirea unui sistem de "
-"operare dacă faceți una din următoarele: <placeholder-1/>"
+"Dacă aveți o partiție /boot separată, de exemplu la /dev/sda3, atunci este "
+"necesar un pas adițional. Montați partiția /boot la /tmp/mydir/boot tastând ("
+"ca root): <screen><prompt># </prompt><command>mount</command> "
+"<replaceable>/dev/sda3</replaceable> /tmp/mydir/boot</screen>"
 
-#: C/gparted.xml:2381(para)
+#: C/gparted.xml:2640(para)
 msgid ""
-"Start the <application>grub</application> application from the command line. "
-"<screen><prompt>$ </prompt><command>grub</command></screen>"
+"If you do not know whether you have a separate boot partition then you "
+"probably do not and can ignore this step."
 msgstr ""
-"Porniți aplicația <application>grub</application> din linia de comandă. "
-"<screen><prompt>$ </prompt><command>grub</command></screen>"
+"Dacă nu știți dacă aveți o partiție boot separată atunci probabil că puteți "
+"ignora acest pas."
 
-#: C/gparted.xml:2388(para)
+#: C/gparted.xml:2648(para)
+msgid ""
+"Prepare to change the root environment by entering (as root): "
+"<screen><prompt># </prompt><command>mount</command> --bind /dev /tmp/mydir/"
+"dev</screen><screen><prompt># </prompt><command>mount</command> --bind /"
+"proc /tmp/mydir/proc</screen><screen><prompt># </prompt><command>mount</"
+"command> --bind /sys /tmp/mydir/sys</screen>"
+msgstr ""
+"Pregătiți-vă pentru a schimba mediul root tastând (ca root): "
+"<screen><prompt># </prompt><command>mount</command> --bind /dev "
+"/tmp/mydir/dev</screen><screen><prompt># </prompt><command>mount</command> --"
+"bind /proc /tmp/mydir/proc</screen><screen><prompt># "
+"</prompt><command>mount</command> --bind /sys /tmp/mydir/sys</screen>"
+
+#: C/gparted.xml:2657(para)
+msgid ""
+"Change the root environment by entering (as root): <screen><prompt># </"
+"prompt><command>chroot</command> /tmp/mydir</screen>"
+msgstr ""
+"Schimbați mediul root tastând (ca root): <screen><prompt># "
+"</prompt><command>chroot</command> /tmp/mydir</screen>"
+
+#: C/gparted.xml:2663(para)
+msgid ""
+"Reinstall GRUB 2 on the boot device. Note that the device name is used and "
+"not the partition name. For example, if the / partition is /dev/sda5 then "
+"the device is /dev/sda."
+msgstr ""
+"Reinstalați GRUB 2 pe un dispozitiv de pornire (boot). Rețineți că numele "
+"dispozitivului este folosit ci nu numele partiției. De exemplu, dacă "
+"partiția „/” este /dev/sda5 atunci dispozitivul este /dev/sda."
+
+#: C/gparted.xml:2669(para)
+msgid ""
+"For Debian, Ubuntu, and other offshoot GNU/Linux distributions, enter the "
+"command (as root): <screen><prompt># </prompt><command>grub-install</"
+"command> <replaceable>/dev/sda</replaceable></screen>"
+msgstr ""
+"Pentru Debian, Ubuntu și alte distribuții GNU/Linux ramificate din acestea, "
+"tastați comanda (ca root): <screen><prompt># </prompt><command>grub-"
+"install</command> <replaceable>/dev/sda</replaceable></screen>"
+
+#: C/gparted.xml:2674(para)
+msgid ""
+"For CentOS, Fedora, openSUSE and other offshoot GNU/Linux distributions, "
+"enter the command (as root): <screen><prompt># </prompt><command>grub2-"
+"install</command> <replaceable>/dev/sda</replaceable></screen>"
+msgstr ""
+"Pentru CentOS, Fedora, openSUSE și alte distribuții GNU/Linux ramificate din "
+"acestea, tastați comanda (ca root): <screen><prompt># "
+"</prompt><command>grub2-install</command> "
+"<replaceable>/dev/sda</replaceable></screen>"
+
+#: C/gparted.xml:2681(para)
+#| msgid ""
+#| "Start the <application>grub</application> application from the command "
+#| "line. <screen><prompt>$ </prompt><command>grub</command></screen>"
+msgid ""
+"Exit the chroot environment by entering (as root): <screen><prompt># </"
+"prompt><command>exit</command></screen>"
+msgstr ""
+"Ieșiți din mediul chroot tastând (ca root): <screen><prompt># "
+"</prompt><command>exit</command></screen>"
+
+#: C/gparted.xml:2687(para) C/gparted.xml:2768(para)
+msgid "Reboot your computer."
+msgstr "Reporniți calculatorul."
+
+#: C/gparted.xml:2574(para)
+#| msgid ""
+#| "To rescue data, use the following steps for each file system: "
+#| "<placeholder-1/>"
+msgid ""
+"Use the following steps to restore the GRUB 2 boot loader: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Urmați următorii pași pentru a restaura încărcătorul de sistem GRUB2: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:2697(title)
+msgid "Restoring GRUB Legacy Boot Loader"
+msgstr "Restaurarea încărcătorului de sistem GRUB Legacy"
+
+#: C/gparted.xml:2703(para)
+msgid ""
+"Boot from Live media such as your GNU/Linux distribution image. Open a "
+"terminal window."
+msgstr ""
+"Porniți de pe un mediu live cum ar fi distribuția dumneavoastră GNU/Linux. "
+"Deschideți o fereastră terminal."
+
+#: C/gparted.xml:2708(para)
+msgid ""
+"The Live media must contain the GRUB Legacy boot loader. If your GNU/Linux "
+"distribution uses GRUB Legacy, then the distribution Live media will also "
+"contain GRUB Legacy."
+msgstr ""
+"Mediul live trebuie să conțină încărcătorul de sistem GRUB Legacy. Dacă "
+"distribuția dumneavoastră GNU/Linux folosește GRUB Legacy, atunci mediul "
+"live al distribuției va conține de asemenea GRUB Legacy."
+
+#: C/gparted.xml:2717(para)
+#| msgid ""
+#| "Start the <application>grub</application> application from the command "
+#| "line. <screen><prompt>$ </prompt><command>grub</command></screen>"
+msgid ""
+"Start the <application>grub</application> application from the command line "
+"(as root). <screen><prompt># </prompt><command>grub</command></screen>"
+msgstr ""
+"Porniți aplicația <application>grub</application> din linia de comandă (ca "
+"root). <screen><prompt># </prompt><command>grub</command></screen>"
+
+#: C/gparted.xml:2724(para)
 msgid ""
 "Find where <application>grub</application> stage1 is located by using one of "
 "the following:"
@@ -2783,7 +3297,7 @@ msgstr ""
 "Aflați unde este localizat <application>grub</application> stage1 utilizând "
 "una dintre următoarele:"
 
-#: C/gparted.xml:2392(para)
+#: C/gparted.xml:2728(para)
 msgid ""
 "If the /boot folder is stored in the / partition, use the command: "
 "<screen><prompt>grub&gt; </prompt><command>find</command> /boot/grub/stage1</"
@@ -2797,7 +3311,7 @@ msgstr ""
 "partiția /, utilizați comanda: <screen><prompt>grub&gt; </"
 "prompt><command>find</command> /grub/stage1</screen>"
 
-#: C/gparted.xml:2400(para)
+#: C/gparted.xml:2736(para)
 msgid ""
 "The output from the <command>find</command> command might look like the "
 "following: <screen><computeroutput> <replaceable>(hd0,0)</replaceable></"
@@ -2811,7 +3325,7 @@ msgstr ""
 "comenzii, va trebui să decideți care dispozitiv să-l utilizați pentru "
 "<application>grub</application>."
 
-#: C/gparted.xml:2409(para)
+#: C/gparted.xml:2746(para)
 msgid ""
 "Set the <application>grub</application> root device by specifying the device "
 "returned by the <command>find</command> command. <screen><prompt>grub&gt; </"
@@ -2822,7 +3336,7 @@ msgstr ""
 "<screen><prompt>grub&gt; </prompt>root <replaceable>(hd0,0)</replaceable></"
 "screen>"
 
-#: C/gparted.xml:2417(para)
+#: C/gparted.xml:2754(para)
 msgid ""
 "Reinstall <application>grub</application> by specifying the device returned "
 "by the <command>find</command> command. <screen><prompt>grub&gt; </"
@@ -2832,7 +3346,7 @@ msgstr ""
 "returnat de comanda <command>find</command>. <screen><prompt>grub&gt; </"
 "prompt>setup <replaceable>(hd0,0)</replaceable></screen>"
 
-#: C/gparted.xml:2425(para)
+#: C/gparted.xml:2762(para)
 msgid ""
 "Exit <application>grub</application>. <screen><prompt>grub&gt; </"
 "prompt>quit</screen>"
@@ -2840,31 +3354,22 @@ msgstr ""
 "Ieșiți din <application>grub</application>. <screen><prompt>grub&gt; </"
 "prompt>quit</screen>"
 
-#: C/gparted.xml:2431(para)
-msgid "Reboot your computer."
-msgstr "Reporniți calculatorul."
-
-#: C/gparted.xml:2376(para)
-msgid ""
-"To fix these problems, you will need to reinstall the GRUB boot record using "
-"the following steps: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Pentru a repara aceste probleme, va trebui să reinstalați sectorul de "
-"pornire GRUB utilizând pașii următori: <placeholder-1/>"
-
-#: C/gparted.xml:2437(para)
+#: C/gparted.xml:2698(para)
+#| msgid ""
+#| "To rescue data, use the following steps for each file system: "
+#| "<placeholder-1/>"
 msgid ""
-"The <application>grub</application> application is included on each Live CD "
-"listed in <xref linkend=\"gparted-acquire-livecd\"/>"
+"Use the following steps to restore the GRUB Legacy boot loader: "
+"<placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"Aplicația <application>grub</application> este inclusă pe fiecare CD Live "
-"afișat la <xref linkend=\"gparted-acquire-livecd\"/>"
+"Urmați următorii pași pentru a restaura încărcătorul de sistem GRUB Legacy: "
+"<placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:2449(title)
+#: C/gparted.xml:2782(title)
 msgid "Recovering Partition Tables"
 msgstr "Recuperarea tabelelor de partiții"
 
-#: C/gparted.xml:2450(para)
+#: C/gparted.xml:2783(para)
 msgid ""
 "If you accidentally overwrite your partition table, there is a chance that "
 "you might be able to recover it."
@@ -2872,7 +3377,7 @@ msgstr ""
 "Dacă suprascrieți accidental tabela de partiții, e posibil să nu o puteți "
 "recupera."
 
-#: C/gparted.xml:2454(para)
+#: C/gparted.xml:2787(para)
 msgid ""
 "The <application>testdisk</application> application is designed to help "
 "recover lost partitions. For more information about <application>testdisk</"
@@ -2884,7 +3389,7 @@ msgstr ""
 "<application>testdisk</application>, consultați <ulink type=\"http\" url="
 "\"http://www.cgsecurity.org/wiki/TestDisk\"/>."
 
-#: C/gparted.xml:2460(para)
+#: C/gparted.xml:2793(para)
 msgid ""
 "The <application>testdisk</application> application is included on each Live "
 "CD listed in <xref linkend=\"gparted-acquire-livecd\"/>"
@@ -2900,6 +3405,47 @@ msgstr ""
 "Daniel Șerbănescu <cyber19rider gmail com>, 2011-2012"
 
 #~ msgid ""
+#~ "Specify the label for the partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-"
+#~ "partition-label\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Specificați eticheta pentru partiție. Consultați <xref linkend=\"gparted-"
+#~ "specify-partition-label\"/>."
+
+#~ msgid "Specifying Partition Label"
+#~ msgstr "Specificarea etichetei partiției "
+
+#~ msgid "Move the partition containing the GRUB stage2 file."
+#~ msgstr "Mutați partiția care conține fișierul GRUB stage2."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Install a new operating system that overwrites the Master Boot Record "
+#~ "(MBR)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Instalați un nou sistem de operare care suprascrie MBR-ul (Master Boot "
+#~ "Record)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Grand Unified Boot loader (GRUB) might fail to boot an operating "
+#~ "system if you do one of the following: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "GRUB (Grand Unified Boot loader) poate să eșueze pornirea unui sistem de "
+#~ "operare dacă faceți una din următoarele: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To fix these problems, you will need to reinstall the GRUB boot record "
+#~ "using the following steps: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pentru a repara aceste probleme, va trebui să reinstalați sectorul de "
+#~ "pornire GRUB utilizând pașii următori: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>grub</application> application is included on each Live "
+#~ "CD listed in <xref linkend=\"gparted-acquire-livecd\"/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aplicația <application>grub</application> este inclusă pe fiecare CD Live "
+#~ "afișat la <xref linkend=\"gparted-acquire-livecd\"/>"
+
+#~ msgid ""
 #~ "To view details about the chart, click <guibutton>Legend</guibutton>. The "
 #~ "application displays more information about the chart."
 #~ msgstr ""
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index 0bb0200..c22e791 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -2,15 +2,14 @@
 # Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006
 # This file is distributed under the same license as the gparted package.
 # Lucian Adrian Grijincu <lucian grijincu gmail com>, 2009, 2010, 2011.
-# Daniel Șerbănescu <cyber19rider gmail com>, 2011-2013.
-# Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>, 2014.
+# Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>, 2011-2015.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gparted\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gparte";
-"d&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-04-28 07:50+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-07-13 16:41+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gparted";
+"&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-04-23 09:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-04-23 15:34+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>\n"
 "Language-Team: Gnome Romanian Translation Team\n"
 "Language: ro\n"
@@ -53,8 +52,8 @@ msgstr ""
 
 #. ==== GUI =========================
 #: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:359
-#: ../src/Win_GParted.cc:74 ../src/Win_GParted.cc:1282
-#: ../src/Win_GParted.cc:1473
+#: ../src/Win_GParted.cc:77 ../src/Win_GParted.cc:1318
+#: ../src/Win_GParted.cc:1509
 msgid "GParted"
 msgstr "GParted"
 
@@ -70,6 +69,10 @@ msgstr "GParted - Editor de partiții"
 msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
 msgstr "Creează, reorganizează și șterge partiții"
 
+#: ../gparted.desktop.in.in.h:5
+msgid "Partition;"
+msgstr "Partiție;"
+
 #: ../include/Utils.h:55
 msgid "(New UUID - will be randomly generated)"
 msgstr "(UUID nou - va fi generat aleator)"
@@ -145,7 +148,7 @@ msgstr "Nespecificat"
 msgid "Resize"
 msgstr "Redimensionează"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:242 ../src/Win_GParted.cc:243
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:242 ../src/Win_GParted.cc:246
 msgid "Resize/Move"
 msgstr "Redimensionează/Mută"
 
@@ -172,45 +175,50 @@ msgstr ""
 msgid "Select new partition table type:"
 msgstr "Alegeți tipul noii tabele de partiții:"
 
+#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like   Set file system label on /dev/hda3
+#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:29
+msgid "Set file system label on %1"
+msgstr "Stabilește eticheta de sisteme de fișiere pe %1"
+
+#. Label
+#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:40 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:261
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:139
+msgid "Label:"
+msgstr "Etichetă:"
+
 #: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:36
 msgid "Paste %1"
 msgstr "Lipește %1"
 
 #. Minimum 370 to avoid scrolling on Fedora 20
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:43
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:44
 msgid "Information about %1"
 msgstr "Informații despre %1"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:79
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:80
 msgid "Warning:"
 msgstr "Atenție:"
 
 #. FILE SYSTEM DETAIL SECTION
 #. file system headline
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:237 ../src/DialogFeatures.cc:43
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:35
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:238 ../src/DialogFeatures.cc:44
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:36
 msgid "File System"
 msgstr "Sistem de fișiere"
 
 #. Left field & value pair area
 #. file system
 #. file systems to choose from
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:248 ../src/Dialog_Partition_New.cc:127
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:249 ../src/Dialog_Partition_New.cc:128
 msgid "File system:"
 msgstr "Sistem de fișiere:"
 
-#. Label
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:260 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:40
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:139
-msgid "Label:"
-msgstr "Etichetă:"
-
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:273
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:274
 msgid "UUID:"
 msgstr "UUID:"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:288
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:289
 msgid "Status:"
 msgstr "Stare:"
 
@@ -218,7 +226,7 @@ msgstr "Stare:"
 #. * means that this extended partition contains at least one logical
 #. * partition that is mounted or otherwise active.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:300
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:301
 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
 msgstr "Ocupat (Este montată cel puțin o partiție logică)"
 
@@ -226,12 +234,12 @@ msgstr "Ocupat (Este montată cel puțin o partiție logică)"
 #. * means that this linux swap, linux software raid partition, or
 #. * LVM physical volume is enabled and being used by the operating system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:311
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312
 msgid "Active"
 msgstr "Activă"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Mounted on /mnt/mymountpoint
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:317
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:318
 msgid "Mounted on %1"
 msgstr "Montat pe %1"
 
@@ -239,7 +247,7 @@ msgstr "Montat pe %1"
 #. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
 #. * active partitions.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:327
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:328
 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
 msgstr "Neocupat (Nu sunt partiții logice montate)"
 
@@ -251,7 +259,7 @@ msgstr "Neocupat (Nu sunt partiții logice montate)"
 #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
 #. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:337 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:361
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:338 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:362
 msgid "Not active"
 msgstr "Inactivă"
 
@@ -260,7 +268,7 @@ msgstr "Inactivă"
 #. * group and therefore is not active and can not yet be used by
 #. * the operating system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:347
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:348
 msgid "Not active (Not a member of any volume group)"
 msgstr "Nu este activă (nu este membră a vreunui grup de volume)"
 
@@ -270,111 +278,123 @@ msgstr "Nu este activă (nu este membră a vreunui grup de volume)"
 #. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes
 #. * ready for moving to a different computer system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:355
-#| msgid "%1 not active and exported"
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:356
 msgid "Not active and exported"
 msgstr "Nu este activă și exportată"
 
 #. TO TRANSLATORS:  Not mounted
 #. * means that this partition is not mounted.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:368
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:369
 msgid "Not mounted"
 msgstr "Nemontat"
 
 #. Volume Group
 #. Single copy of each string for translation purposes
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:378 ../src/Win_GParted.cc:2732
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:379 ../src/Win_GParted.cc:2827
 msgid "Volume Group:"
 msgstr "Grup de volume:"
 
 #. Members
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:384 ../src/Win_GParted.cc:2733
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:390 ../src/Win_GParted.cc:2828
 msgid "Members:"
 msgstr "Membrii:"
 
 #. Used
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:412
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:428
 msgid "Used:"
 msgstr "Utilizat:"
 
 #. unused
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:426
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:442
 msgid "Unused:"
 msgstr "Neutilizat:"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:443
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:459
 msgid "Unallocated:"
 msgstr "Nealocat:"
 
 #. size
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:459 ../src/Win_GParted.cc:479
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:475 ../src/Win_GParted.cc:479
 msgid "Size:"
 msgstr "Dimensiune:"
 
 #. PARTITION DETAIL SECTION
 #. partition headline
 #. append columns
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:477 ../src/TreeView_Detail.cc:34
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:493 ../src/TreeView_Detail.cc:34
 msgid "Partition"
 msgstr "Partiție"
 
 #. Left field & value pair area
 #. path
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:488 ../src/Win_GParted.cc:487
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:504 ../src/Win_GParted.cc:487
 msgid "Path:"
 msgstr "Cale:"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:502
+#. name
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:516 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:40
+msgid "Name:"
+msgstr "Nume:"
+
+#. flags
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:526
 msgid "Flags:"
 msgstr "Indicatori:"
 
 #. Right field & value pair area
 #. first sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:515
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:538
 msgid "First sector:"
 msgstr "Primul sector:"
 
 #. last sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:525
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:548
 msgid "Last sector:"
 msgstr "Ultimul sector:"
 
 #. total sectors
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:535 ../src/Win_GParted.cc:537
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:558 ../src/Win_GParted.cc:537
 msgid "Total sectors:"
 msgstr "Totalul sectoarelor:"
 
-#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:29
-msgid "Set partition label on %1"
-msgstr "Definirea etichetei partiției de pe %1"
+#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like   Set partition name on /dev/hda3
+#: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:29
+#| msgid "Set partition label on %1"
+msgid "Set partition name on %1"
+msgstr "Definirea numelui partiției de pe %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:26
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:27
 msgid "Create new Partition"
 msgstr "Creare partiție nouă"
 
 #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices.   Create as: <optionmenu with choices>
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:87
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:78
 msgid "Create as:"
 msgstr "Creează ca:"
 
 #. fill partitiontype menu
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:92 ../src/OperationCreate.cc:74
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83 ../src/OperationCreate.cc:74
 msgid "Primary Partition"
 msgstr "Partiție primară"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:93 ../src/OperationCreate.cc:77
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:77
 #: ../src/OperationDelete.cc:76
 msgid "Logical Partition"
 msgstr "Partiție logică"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:94 ../src/OperationCreate.cc:80
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 ../src/OperationCreate.cc:80
 msgid "Extended Partition"
 msgstr "Partiție extinsă"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:205
+#. Partition name
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:118
+#| msgid "Partition table:"
+msgid "Partition name:"
+msgstr "Nume partiție:"
+
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:202
 msgid "New Partition #%1"
 msgstr "Partiția nouă nr.%1"
 
@@ -530,51 +550,51 @@ msgstr "INFO"
 msgid "N/A"
 msgstr "NU SE APLICĂ"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:27
+#: ../src/DialogFeatures.cc:28
 msgid "File System Support"
 msgstr "Suport pentru sisteme de fișiere"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:44
+#: ../src/DialogFeatures.cc:45
 msgid "Create"
 msgstr "Creează"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:45
+#: ../src/DialogFeatures.cc:46
 msgid "Grow"
 msgstr "Mărește"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:49
+#: ../src/DialogFeatures.cc:50
 msgid "Shrink"
 msgstr "Micșorează"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:53
+#: ../src/DialogFeatures.cc:54
 msgid "Move"
 msgstr "Mută"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:54
+#: ../src/DialogFeatures.cc:55
 msgid "Copy"
 msgstr "Copiază"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:55
+#: ../src/DialogFeatures.cc:56
 msgid "Check"
 msgstr "Verifică"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:56 ../src/TreeView_Detail.cc:37
+#: ../src/DialogFeatures.cc:57 ../src/TreeView_Detail.cc:38
 msgid "Label"
 msgstr "Etichetă"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:57
+#: ../src/DialogFeatures.cc:58
 msgid "UUID"
 msgstr "UUID"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:58
+#: ../src/DialogFeatures.cc:59
 msgid "Required Software"
 msgstr "Aplicații necesare"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:76
+#: ../src/DialogFeatures.cc:77
 msgid "This chart shows the actions supported on file systems."
 msgstr "Acest tabel indică acțiunile suportate pentru sistemele de fișiere."
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:78
+#: ../src/DialogFeatures.cc:79
 msgid ""
 "Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature "
 "of file systems and limitations in the required software."
@@ -587,7 +607,7 @@ msgstr ""
 #. * means that this action is valid for this file system when
 #. * it is both unmounted and mounted.
 #.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:95
+#: ../src/DialogFeatures.cc:96
 msgid "Available offline and online"
 msgstr "Disponibilă când este montat și demontat"
 
@@ -595,23 +615,23 @@ msgstr "Disponibilă când este montat și demontat"
 #. * means that this action is valid for this file system only
 #. * when it is unmounted.
 #.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:108
+#: ../src/DialogFeatures.cc:109
 msgid "Available offline only"
 msgstr "Disponibilă numai când este demontat"
 
 #. TO TRANSLATORS:  Not Available
 #. * means that this action is not valid for this file system.
 #.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:120
+#: ../src/DialogFeatures.cc:121
 msgid "Not Available"
 msgstr "Indisponibilă"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:125
+#: ../src/DialogFeatures.cc:126
 msgid "Legend"
 msgstr "Legendă"
 
 #. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the 
screen with the file system actions supported.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:133
+#: ../src/DialogFeatures.cc:134
 msgid "Rescan For Supported Actions"
 msgstr "Rescanează acțiunile suportate"
 
@@ -776,22 +796,22 @@ msgid "Removed directory %1"
 msgstr "Dosarul %1 a fost eliminat"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:191 ../src/GParted_Core.cc:200
+#: ../src/GParted_Core.cc:205 ../src/GParted_Core.cc:214
 msgid "Scanning %1"
 msgstr "Se scanează %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:223
+#: ../src/GParted_Core.cc:237
 msgid "Confirming %1"
 msgstr "Se confirmă %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
-#: ../src/GParted_Core.cc:235
+#: ../src/GParted_Core.cc:249
 msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
 msgstr ""
 "Se ignoră dispozitivul %1 având mărimea logică a sectorului de %2 octeți."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:237
+#: ../src/GParted_Core.cc:251
 msgid ""
 "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
 "sector sizes larger than 512 bytes."
@@ -800,7 +820,7 @@ msgstr ""
 "dispozitive cu dimensiunile sectoarelor mai mari de 512 octeți."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
-#: ../src/GParted_Core.cc:275
+#: ../src/GParted_Core.cc:289
 msgid "Searching %1 partitions"
 msgstr "Se caută partițiile de pe %1"
 
@@ -808,71 +828,71 @@ msgstr "Se caută partițiile de pe %1"
 #. * means that the partition table for this
 #. * disk device is unknown or not recognized.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:324
+#: ../src/GParted_Core.cc:393
 msgid "unrecognized"
 msgstr "nerecunoscut"
 
 #. TO TRANSLATORS:  looks like   A partition cannot have a length of -1 sectors
-#: ../src/GParted_Core.cc:643
+#: ../src/GParted_Core.cc:713
 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
 msgstr "O partiție nu poate avea o lungime de %1 sectoare"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not 
valid
-#: ../src/GParted_Core.cc:657
+#: ../src/GParted_Core.cc:727
 msgid ""
 "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
 msgstr ""
 "O partiție cu numărul de sectoare utilizate (%1) mai mare decât dimensiunea "
 "ei (%2) nu este validă"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:727
+#: ../src/GParted_Core.cc:838
 msgid "libparted messages"
 msgstr "mesaje libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1191
+#: ../src/GParted_Core.cc:1504
 msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
 msgstr "Criptarea LUKS (Linux Unified Key Setup) nu este încă suportată."
 
 #. no file system found....
-#: ../src/GParted_Core.cc:1373
+#: ../src/GParted_Core.cc:1606
 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
 msgstr "Detectarea sistemului de fișiere a eșuat! Motivele posibile sunt:"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1375
+#: ../src/GParted_Core.cc:1608
 msgid "The file system is damaged"
 msgstr "Sistemul de fișiere este deteriorat"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1377
+#: ../src/GParted_Core.cc:1610
 msgid "The file system is unknown to GParted"
 msgstr "Sistemul de fișiere nu este recunoscut de GParted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1379
+#: ../src/GParted_Core.cc:1612
 msgid "There is no file system available (unformatted)"
 msgstr "Nu este prezent niciun sistem de fișiere (neformatat)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  The device entry /dev/sda5 is missing
-#: ../src/GParted_Core.cc:1382
+#: ../src/GParted_Core.cc:1615
 msgid "The device entry %1 is missing"
 msgstr "Lipsește intrarea %1 a dispozitivului"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1548
+#: ../src/GParted_Core.cc:1766
 msgid "Unable to find mount point"
 msgstr "Nu s-a putut găsi punctul de montare"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1623
+#: ../src/GParted_Core.cc:1896
 msgid "Unable to read the contents of this file system!"
 msgstr "Nu s-a putut citi conținutul acestui sistem de fișiere!"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1625
+#: ../src/GParted_Core.cc:1898
 msgid "Because of this some operations may be unavailable."
 msgstr "Din această cauză câteva operații pot fi indisponibile."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1629
+#: ../src/GParted_Core.cc:1902
 msgid "The cause might be a missing software package."
 msgstr "Cauza poate fi un pachet software lipsă."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system 
support:  ntfsprogs.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1632
+#: ../src/GParted_Core.cc:1905
 msgid ""
 "The following list of software packages is required for %1 file system "
 "support:  %2."
@@ -881,7 +901,7 @@ msgstr ""
 "următoarea listă:  %2."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.28GiB of unallocated space within the partition.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1642
+#: ../src/GParted_Core.cc:1915
 msgid "%1 of unallocated space within the partition."
 msgstr "%1 de spațiu nealocat în interiorul partiției."
 
@@ -889,7 +909,7 @@ msgstr "%1 de spațiu nealocat în interiorul partiției."
 #. * means that the user can perform a check of the partition which will
 #. * also grow the file system to fill the partition.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1653
+#: ../src/GParted_Core.cc:1926
 msgid ""
 "To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
 "choose the menu item:"
@@ -897,55 +917,85 @@ msgstr ""
 "Pentru a mări sistemul de fișiere în vederea umplerii partiției, selectați "
 "partiția și alegeți elementul din meniu:"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1655
+#: ../src/GParted_Core.cc:1928
 msgid "Partition --> Check."
 msgstr "Partiție --> Verificat."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1753
+#: ../src/GParted_Core.cc:2039
 msgid "create empty partition"
 msgstr "creează partiție goală"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1823 ../src/GParted_Core.cc:2999
-msgid "path: %1"
-msgstr "cale: %1"
+#. TO TRANSLATORS: looks like   path: /dev/sda1 (partition)
+#. * This is showing the name and the fact
+#. * that it is a partition within a device.
+#.
+#. TO TRANSLATORS: looks like   path: /dev/sda (device)
+#. *              or looks like   path: /dev/sda1 (partition)
+#. * This is showing the name and whether it
+#. * is a whole disk device or a partition
+#. * within a device.
+#.
+#: ../src/GParted_Core.cc:2113 ../src/GParted_Core.cc:3377
+#| msgid "path: %1"
+msgid "path: %1 (%2)"
+msgstr "cale: %1 (%2)"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2114 ../src/GParted_Core.cc:3380
+#| msgid "Partition"
+msgid "partition"
+msgstr "partiție"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1824 ../src/GParted_Core.cc:3000
+#: ../src/GParted_Core.cc:2115 ../src/GParted_Core.cc:3381
 msgid "start: %1"
 msgstr "început: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1825 ../src/GParted_Core.cc:3001
+#: ../src/GParted_Core.cc:2116 ../src/GParted_Core.cc:3382
 msgid "end: %1"
 msgstr "final: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1826 ../src/GParted_Core.cc:3002
+#: ../src/GParted_Core.cc:2117 ../src/GParted_Core.cc:3383
 msgid "size: %1 (%2)"
 msgstr "dimensiune: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1858 ../src/linux_swap.cc:164
+#: ../src/GParted_Core.cc:2149 ../src/linux_swap.cc:172
 msgid "create new %1 file system"
 msgstr "creează un nou sistem de fișiere %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1899
+#: ../src/GParted_Core.cc:2191
 msgid "delete partition"
 msgstr "șterge partiția"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1954
+#: ../src/GParted_Core.cc:2246
 msgid "delete %1 file system"
 msgstr "șterge sistemul de fișiere %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1971
-msgid "Clear partition label on %1"
-msgstr "Șterge eticheta partiției de pe %1"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:1976
-msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
-msgstr "Definește eticheta partiției localizată la %2 la „%1”"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:2010
+#. TO TRANSLATORS: looks like   Clear file system Label on /dev/hda3
+#: ../src/GParted_Core.cc:2263 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:58
+#| msgid "Search for file systems on %1"
+msgid "Clear file system label on %1"
+msgstr "Curăță eticheta de sistem de fișiere pe %1"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2266
+#| msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
+msgid "Set file system label to \"%1\" on %2"
+msgstr "Definește eticheta sistemului de fișiere la „%1” pe %2"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like   Clear partition name on /dev/hda3
+#: ../src/GParted_Core.cc:2295 ../src/OperationNamePartition.cc:59
+#| msgid "Clear partition label on %1"
+msgid "Clear partition name on %1"
+msgstr "Curăță numele partiției de pe %1"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2298
+#| msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
+msgid "Set partition name to \"%1\" on %2"
+msgstr "Definește numele partiției la „%1” pe %2"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2323
 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
 msgstr "Definește jumătate din UUID pe %1 la o valoare nouă, aleatoare"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2015
+#: ../src/GParted_Core.cc:2328
 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
 msgstr "Definește UUID-ul pe %1 la o valoare nouă, aleatoare"
 
@@ -954,27 +1004,27 @@ msgstr "Definește UUID-ul pe %1 la o valoare nouă, aleatoare"
 #. * must be the same.  If the sector sizes of the old partition and the
 #. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2100
+#: ../src/GParted_Core.cc:2411
 msgid "moving requires old and new length to be the same"
 msgstr "mutarea necesită ca noua și vechea dimensiune să fie egale"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2130
+#: ../src/GParted_Core.cc:2441
 msgid "rollback last change to the partition table"
 msgstr "anulează ultima modificare a tabelei de partiții"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2172
+#: ../src/GParted_Core.cc:2483
 msgid "move file system to the left"
 msgstr "mută sistemul de fișiere spre stânga"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2174
+#: ../src/GParted_Core.cc:2485
 msgid "move file system to the right"
 msgstr "mută sistemul de fișiere spre dreapta"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2177
+#: ../src/GParted_Core.cc:2488
 msgid "move file system"
 msgstr "mută sistemul de fișiere"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2179
+#: ../src/GParted_Core.cc:2490
 msgid ""
 "new and old file system have the same position.  Hence skipping this "
 "operation"
@@ -982,51 +1032,51 @@ msgstr ""
 "sistemul de fișiere nou și cel vechi au aceeași poziție. Prin urmare, se "
 "omite această operație"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2247
+#: ../src/GParted_Core.cc:2553
 msgid "using libparted"
 msgstr "folosind libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2290
+#: ../src/GParted_Core.cc:2596
 msgid "resizing requires old and new start to be the same"
 msgstr "redimensionarea necesită ca vechiul și noul început să fie identice"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2357
+#: ../src/GParted_Core.cc:2666
 msgid "resize/move partition"
 msgstr "redimensionează/mută partiția"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2360
+#: ../src/GParted_Core.cc:2669
 msgid "move partition to the right"
 msgstr "mută partiția spre dreapta"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2363
+#: ../src/GParted_Core.cc:2672
 msgid "move partition to the left"
 msgstr "mută partiția spre stânga"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2366
+#: ../src/GParted_Core.cc:2675
 msgid "grow partition from %1 to %2"
 msgstr "mărește partiția de la %1 la %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2369
+#: ../src/GParted_Core.cc:2678
 msgid "shrink partition from %1 to %2"
 msgstr "micșorează partiția de la %1 la %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2372
+#: ../src/GParted_Core.cc:2681
 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
 msgstr "mută partiția spre dreapta și mărește-o de la %1 la %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2375
+#: ../src/GParted_Core.cc:2684
 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
 msgstr "mută partiția spre dreapta și micșorează-o de la %1 la %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2378
+#: ../src/GParted_Core.cc:2687
 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
 msgstr "mută partiția spre stânga și mărește-o de la %1 la %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2381
+#: ../src/GParted_Core.cc:2690
 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
 msgstr "mută partiția spre stânga și micșorează-o de la %1 la %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2396
+#: ../src/GParted_Core.cc:2705
 msgid ""
 "new and old partition have the same size and position.  Hence skipping this "
 "operation"
@@ -1034,236 +1084,262 @@ msgstr ""
 "partiția nouă și cea veche au aceeași dimensiune și poziție. Prin urmare, se "
 "omite această operație"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2406
+#: ../src/GParted_Core.cc:2715
 msgid "old start: %1"
 msgstr "început vechi: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2407
+#: ../src/GParted_Core.cc:2716
 msgid "old end: %1"
 msgstr "final vechi: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2408
+#: ../src/GParted_Core.cc:2717
 msgid "old size: %1 (%2)"
 msgstr "dimensiunea veche: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2473 ../src/GParted_Core.cc:3081
+#: ../src/GParted_Core.cc:2782 ../src/GParted_Core.cc:3461
 msgid "new start: %1"
 msgstr "început nou: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2474 ../src/GParted_Core.cc:3082
+#: ../src/GParted_Core.cc:2783 ../src/GParted_Core.cc:3462
 msgid "new end: %1"
 msgstr "final nou: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2475 ../src/GParted_Core.cc:3083
+#: ../src/GParted_Core.cc:2784 ../src/GParted_Core.cc:3463
 msgid "new size: %1 (%2)"
 msgstr "dimensiunea nouă: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2502 ../src/GParted_Core.cc:3029
+#: ../src/GParted_Core.cc:2811 ../src/GParted_Core.cc:3409
 msgid "requested start: %1"
 msgstr "începutul cerut: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2503 ../src/GParted_Core.cc:3030
+#: ../src/GParted_Core.cc:2812 ../src/GParted_Core.cc:3410
 msgid "requested end: %1"
 msgstr "finalul cerut: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2504 ../src/GParted_Core.cc:3031
+#: ../src/GParted_Core.cc:2813 ../src/GParted_Core.cc:3411
 msgid "requested size: %1 (%2)"
 msgstr "dimensiunea cerută: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2529
+#: ../src/GParted_Core.cc:2838
 msgid "shrink file system"
 msgstr "micșorează sistemul de fișiere"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2533
+#: ../src/GParted_Core.cc:2842
 msgid "grow file system"
 msgstr "mărește sistemul de fișiere"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2536
+#: ../src/GParted_Core.cc:2845
 msgid "resize file system"
 msgstr "redimensionează sistemul de fișiere"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2539
+#: ../src/GParted_Core.cc:2848
 msgid ""
 "new and old file system have the same size.  Hence skipping this operation"
 msgstr ""
 "sistemul de fișiere nou și cel vechi au aceeași dimensiune. Prin urmare, se "
 "omite această operație"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2580
+#: ../src/GParted_Core.cc:2889
 msgid "grow file system to fill the partition"
 msgstr "mărește sistemul de fișiere pentru a umple partiția"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2585
+#: ../src/GParted_Core.cc:2894
 msgid "growing is not available for this file system"
 msgstr "mărirea nu este disponibilă pentru acest sistem de fișiere"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2594
+#: ../src/GParted_Core.cc:2903
 msgid "growing the file system is currently disallowed"
 msgstr "mărirea sistemului de fișiere nu este permisă momentan"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2620
+#: ../src/GParted_Core.cc:2929
 msgid "the destination is smaller than the source partition"
 msgstr "destinația este mai mică decât partiția sursă"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2637
+#: ../src/GParted_Core.cc:2952
 msgid "copy file system of %1 to %2"
 msgstr "copiază sistemul de fișiere de pe %1 pe %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2735
+#: ../src/GParted_Core.cc:3048
 msgid "using internal algorithm"
 msgstr "folosind algoritmul intern"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  copy 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2738
+#: ../src/GParted_Core.cc:3051
 msgid "copy %1"
 msgstr "copiază %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2741
+#: ../src/GParted_Core.cc:3054
 msgid "finding optimal block size"
 msgstr "se calculează dimensiunea optimă a blocurilor"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2782
+#: ../src/GParted_Core.cc:3095
 msgid "%1 seconds"
 msgstr "%1 secunde"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  optimal block size is 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2800
+#: ../src/GParted_Core.cc:3113
 msgid "optimal block size is %1"
 msgstr "dimensiunea optimă a blocurilor este %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB (1048576 B) copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:2817
+#: ../src/GParted_Core.cc:3130
 msgid "%1 (%2 B) copied"
 msgstr "s-au copiat %1 (%2 B)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2850
+#: ../src/GParted_Core.cc:3163
 msgid "roll back last transaction"
 msgstr "anulează ultima tranzacție"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
-#: ../src/GParted_Core.cc:2864
+#: ../src/GParted_Core.cc:3177
 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
 msgstr ""
 "verifică dacă sistemul de fișiere de pe %1 are erori și (dacă este posibil) "
 "repară-le"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2873
+#: ../src/GParted_Core.cc:3186
 msgid "checking is not available for this file system"
 msgstr "verificarea nu este disponibilă pentru acest sistem de fișiere"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2904
+#: ../src/GParted_Core.cc:3215
 msgid "set partition type on %1"
 msgstr "definește tipul partiției de pe %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2941
+#: ../src/GParted_Core.cc:3257
 msgid "new partition type: %1"
 msgstr "tipul noii partiții: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2958
+#: ../src/GParted_Core.cc:3271
 msgid "new partition flag: %1"
 msgstr "indicatorul noii partiții: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2977
+#: ../src/GParted_Core.cc:3280
+#| msgid "new partition flag: %1"
+msgid "Skip setting unsupported partition flag: %1"
+msgstr "Omite stabilirea indicatorului nesuportat al partiției: %1"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3300
 msgid "calibrate %1"
 msgstr "calibrează %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3025
+#: ../src/GParted_Core.cc:3379
+#| msgid "_Device"
+msgid "device"
+msgstr "dispozitiv"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3405
 msgid "calculate new size and position of %1"
 msgstr "calculează noua dimensiune și poziție pentru %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3136
+#: ../src/GParted_Core.cc:3522
 msgid "clear old file system signatures in %1"
 msgstr "curăță semnăturile sistemelor de fișiere anterioare din %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3297
+#: ../src/GParted_Core.cc:3691
 msgid "flush operating system cache of %1"
 msgstr "curăță memoria cache a sistemului de operare la %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3329
+#: ../src/GParted_Core.cc:3723
 msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
 msgstr "actualizează sectorul de boot al sistemului de fișiere %1 de pe %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3365
+#: ../src/GParted_Core.cc:3759
 msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
 msgstr "Eroare la scrierea blocului din sectorul %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3371
+#: ../src/GParted_Core.cc:3765
 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
 msgstr "Eroare la mutarea la poziția 0x1c în %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3378
+#: ../src/GParted_Core.cc:3772
 msgid "Error trying to open %1"
 msgstr "Eroare la deschiderea %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
-#: ../src/GParted_Core.cc:3388
+#: ../src/GParted_Core.cc:3782
 msgid ""
 "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
 msgstr ""
 "Nu s-a putut modifica numărul de sectoare ascunse la %1 în sectorul de boot "
 "NTFS."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3390
+#: ../src/GParted_Core.cc:3784
 msgid "You might try the following command to correct the problem:"
 msgstr "Puteți încerca următoarea comandă pentru a corecta problema:"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3490
-msgid "Libparted Warning"
-msgstr "Avertizare Libparted"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:3494
+#: ../src/GParted_Core.cc:3934
 msgid "Libparted Information"
 msgstr "Informații Libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3498
+#: ../src/GParted_Core.cc:3938
+msgid "Libparted Warning"
+msgstr "Avertizare Libparted"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3942
 msgid "Libparted Error"
 msgstr "Eroare Libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3500
-msgid "Libparted Bug Found!"
-msgstr "Defect Libparted găsit!"
+#: ../src/GParted_Core.cc:3945
+#| msgid "Libparted"
+msgid "Libparted Fatal"
+msgstr "Libparted Fatal"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3948
+#| msgid "Libparted"
+msgid "Libparted Bug"
+msgstr "Libparted Bug"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3951
+#| msgid "Libparted Information"
+msgid "Libparted Unsupported Feature"
+msgstr "Funcționalitate Libparted nesuportată"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3503
+#: ../src/GParted_Core.cc:3954
+#| msgid "Libparted Information"
+msgid "Libparted unknown exception"
+msgstr "Excepție necunoscută Libparted"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3958
 msgid "Fix"
 msgstr "Repară"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3505
+#: ../src/GParted_Core.cc:3960
 msgid "Yes"
 msgstr "Da"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3507
+#: ../src/GParted_Core.cc:3962
 msgid "Ok"
 msgstr "Ok"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3509
+#: ../src/GParted_Core.cc:3964
 msgid "Retry"
 msgstr "Reîncearcă"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3511
+#: ../src/GParted_Core.cc:3966
 msgid "No"
 msgstr "Nu"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3513
+#: ../src/GParted_Core.cc:3968
 msgid "Cancel"
 msgstr "Renunță"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3515
+#: ../src/GParted_Core.cc:3970
 msgid "Ignore"
 msgstr "Ignoră"
 
-#: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:161
+#: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:164
 msgid "_Undo Last Operation"
 msgstr "An_ulează ultima operație"
 
-#: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:167
+#: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:170
 msgid "_Clear All Operations"
 msgstr "Șter_ge toate operațiile"
 
-#: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:172
+#: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:175
 msgid "_Apply All Operations"
 msgstr "_Aplică toate operațiile"
 
@@ -1326,19 +1402,21 @@ msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
 msgstr "Șterge %1 (%2, %3) de pe %4"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Format /dev/hda4 as linux-swap
-#: ../src/OperationFormat.cc:57
+#: ../src/OperationFormat.cc:72
 msgid "Format %1 as %2"
 msgstr "Formatează %1 ca %2"
 
-#. TO TRANSLATORS: looks like   Clear Partition Label on /dev/hda3
-#: ../src/OperationLabelPartition.cc:58
-msgid "Clear Partition Label on %1"
-msgstr "Șterge eticheta partiției de pe %1"
+#. TO TRANSLATORS: looks like   Set file system label "My Label" on /dev/hda3
+#: ../src/OperationLabelFileSystem.cc:62
+#| msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2"
+msgid "Set file system label \"%1\" on %2"
+msgstr "Definește eticheta sistemului de fișiere „%1” pe %2"
 
-#. TO TRANSLATORS: looks like   Set Partition Label "My Label" on /dev/hda3
-#: ../src/OperationLabelPartition.cc:62
-msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2"
-msgstr "Definește eticheta partiției localizată la %2 în „%1”"
+#. TO TRANSLATORS: looks like   Set partition name "My Name" on /dev/hda3
+#: ../src/OperationNamePartition.cc:65
+#| msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2"
+msgid "Set partition name \"%1\" on %2"
+msgstr "Definește numele partiției „%1” pe %2"
 
 #: ../src/OperationResizeMove.cc:85
 msgid "resize/move %1"
@@ -1384,23 +1462,27 @@ msgstr "Mută %1 spre stânga și mărește-o de la %2 la %3"
 msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
 msgstr "Mută %1 spre stânga și micșorează-o de la %2 la %3"
 
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:36
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:35
+msgid "Name"
+msgstr "Nume"
+
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:37
 msgid "Mount Point"
 msgstr "Punct de montare"
 
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:38
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:39
 msgid "Size"
 msgstr "Dimensiune"
 
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:39
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:40
 msgid "Used"
 msgstr "Utilizat"
 
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:40
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:41
 msgid "Unused"
 msgstr "Neutilizat"
 
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:41
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:42
 msgid "Flags"
 msgstr "Indicatori"
 
@@ -1409,7 +1491,7 @@ msgstr "Indicatori"
 #. * not contain a recognized file system, and is in
 #. * other words unallocated.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:192
+#: ../src/Utils.cc:239
 msgid "unallocated"
 msgstr "nealocat"
 
@@ -1418,7 +1500,7 @@ msgstr "nealocat"
 #. * not contain a file system known to GParted, and
 #. * is in other words unknown.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:199
+#: ../src/Utils.cc:246
 msgid "unknown"
 msgstr "necunoscut"
 
@@ -1426,7 +1508,7 @@ msgstr "necunoscut"
 #. * means that the space within this partition will not
 #. * be formatted with a known file system by GParted.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:205
+#: ../src/Utils.cc:252
 msgid "unformatted"
 msgstr "neformatat"
 
@@ -1434,157 +1516,163 @@ msgstr "neformatat"
 #. * means that all file system signatures in the partition
 #. * will be cleared by GParted.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:211
+#: ../src/Utils.cc:258
 msgid "cleared"
 msgstr "curățat"
 
-#: ../src/Utils.cc:231
+#: ../src/Utils.cc:278
 msgid "used"
 msgstr "utilizat"
 
-#: ../src/Utils.cc:232
+#: ../src/Utils.cc:279
 msgid "unused"
 msgstr "neutilizat"
 
-#: ../src/Utils.cc:366
+#: ../src/Utils.cc:441
 msgid "%1 B"
 msgstr "%1 B"
 
-#: ../src/Utils.cc:371
+#: ../src/Utils.cc:446
 msgid "%1 KiB"
 msgstr "%1 KiB"
 
-#: ../src/Utils.cc:376
+#: ../src/Utils.cc:451
 msgid "%1 MiB"
 msgstr "%1 MiB"
 
-#: ../src/Utils.cc:381
+#: ../src/Utils.cc:456
 msgid "%1 GiB"
 msgstr "%1 GiB"
 
-#: ../src/Utils.cc:386
+#: ../src/Utils.cc:461
 msgid "%1 TiB"
 msgstr "%1 TiB"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:145
+#: ../src/Win_GParted.cc:148
 msgid "_Refresh Devices"
 msgstr "_Reîmprospătează dispozitivele"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:151
+#: ../src/Win_GParted.cc:154
 msgid "_Devices"
 msgstr "_Dispozitive"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:156
+#: ../src/Win_GParted.cc:159
 msgid "_GParted"
 msgstr "_GParted"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:176
+#: ../src/Win_GParted.cc:179
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editare"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:181
+#: ../src/Win_GParted.cc:184
 msgid "Device _Information"
 msgstr "_Informații dispozitiv"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:183
+#: ../src/Win_GParted.cc:186
 msgid "Pending _Operations"
 msgstr "_Operații în așteptare"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:184
+#: ../src/Win_GParted.cc:187
 msgid "_View"
 msgstr "_Vizualizare"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:188
+#: ../src/Win_GParted.cc:191
 msgid "_File System Support"
 msgstr "Suport pentru sisteme de _fișiere"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:192
+#: ../src/Win_GParted.cc:195
 msgid "_Create Partition Table"
 msgstr "_Creează tabelă de partiții"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:195
+#: ../src/Win_GParted.cc:198
 msgid "_Attempt Data Rescue"
 msgstr "Înce_arcă recuperarea datelor"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:198
+#: ../src/Win_GParted.cc:201
 msgid "_Device"
 msgstr "_Dispozitiv"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:202
+#: ../src/Win_GParted.cc:205
 msgid "_Partition"
 msgstr "_Partiție"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:207
+#: ../src/Win_GParted.cc:210
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Conținut"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:215
+#: ../src/Win_GParted.cc:218
 msgid "_Help"
 msgstr "_Ajutor"
 
 #. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
-#: ../src/Win_GParted.cc:227
+#: ../src/Win_GParted.cc:230
 msgid "New"
 msgstr "Nouă"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:232
+#: ../src/Win_GParted.cc:235
 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
 msgstr "Creează o nouă partiție în spațiul nealocat selectat"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:237
+#: ../src/Win_GParted.cc:240
 msgid "Delete the selected partition"
 msgstr "Șterge partiția selectată"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:259
+#: ../src/Win_GParted.cc:262
 msgid "Resize/Move the selected partition"
 msgstr "Redimensionează/mută partiția selectată"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:268
+#: ../src/Win_GParted.cc:271
 msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
 msgstr "Copiază partiția selectată în clipboard"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:273
+#: ../src/Win_GParted.cc:276
 msgid "Paste the partition from the clipboard"
 msgstr "Lipește partiția din clipboard"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:285
+#: ../src/Win_GParted.cc:288
 msgid "Undo Last Operation"
 msgstr "Anulează ultima operație"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:293
+#: ../src/Win_GParted.cc:296
 msgid "Apply All Operations"
 msgstr "Aplică toate operațiile"
 
 #. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:316
+#: ../src/Win_GParted.cc:320
 msgid "_New"
 msgstr "_Nouă"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:333
+#: ../src/Win_GParted.cc:337
 msgid "_Resize/Move"
 msgstr "_Redimensionează/Mută"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:357
+#: ../src/Win_GParted.cc:361
 msgid "_Format to"
 msgstr "_Formatează ca"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:373
+#: ../src/Win_GParted.cc:377
 msgid "_Mount on"
 msgstr "_Montează în"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:380
+#: ../src/Win_GParted.cc:384
+#| msgid "_Partition"
+msgid "_Name Partition"
+msgstr "_Numește partiția"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:389
 msgid "M_anage Flags"
 msgstr "Ad_ministrează indicatorii"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:385
+#: ../src/Win_GParted.cc:394
 msgid "C_heck"
 msgstr "_Verifică"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:390
-msgid "_Label"
-msgstr "E_tichetă"
+#: ../src/Win_GParted.cc:399
+#| msgid "File System"
+msgid "_Label File System"
+msgstr "_Etichetă sistem de fișiere"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:395
+#: ../src/Win_GParted.cc:404
 msgid "New UU_ID"
 msgstr "UU_ID nou"
 
@@ -1622,86 +1710,86 @@ msgstr "Cilindri:"
 msgid "Sector size:"
 msgstr "Dimensiunea sectorului:"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:718
+#: ../src/Win_GParted.cc:724
 msgid "Could not add this operation to the list"
 msgstr "Nu s-a putut adăuga operația în listă"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:813
+#: ../src/Win_GParted.cc:832
 msgid "%1 operation pending"
 msgid_plural "%1 operations pending"
 msgstr[0] "o operație în așteptare"
 msgstr[1] "%1 operații în așteptare"
 msgstr[2] "%1 de operații în așteptare"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:906
+#: ../src/Win_GParted.cc:931
 msgid "Quit GParted?"
 msgstr "Închideți GParted?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:912
+#: ../src/Win_GParted.cc:937
 msgid "%1 operation is currently pending."
 msgid_plural "%1 operations are currently pending."
 msgstr[0] "Momentan o operație este în așteptare."
 msgstr[1] "Momentan %1 operații sunt în așteptare."
 msgstr[2] "Momentan %1 de operații sunt în așteptare."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1221
+#: ../src/Win_GParted.cc:1257
 msgid "%1 - GParted"
 msgstr "%1 - GParted"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1258
+#: ../src/Win_GParted.cc:1294
 msgid "Scanning all devices..."
 msgstr "Se scanează toate dispozitivele..."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1305
+#: ../src/Win_GParted.cc:1341
 msgid "No devices detected"
 msgstr "Nu s-au detectat dispozitive"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   No partition table found on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:1386
+#: ../src/Win_GParted.cc:1422
 msgid "No partition table found on device %1"
 msgstr "Nu a fost găsită nicio tabelă de partiții pe dispozitivul %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1391
+#: ../src/Win_GParted.cc:1427
 msgid "A partition table is required before partitions can be added."
 msgstr "Pentru a putea adăuga partiții este necesară o tabelă de partiții."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1393
+#: ../src/Win_GParted.cc:1429
 msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
 msgstr "Pentru a crea o nouă tabelă de partiții alegeți elementul din meniu:"
 
 #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1396
+#: ../src/Win_GParted.cc:1432
 msgid "Device --> Create Partition Table."
 msgstr "Dispozitiv -> Creează tabelă de partiții."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1432
+#: ../src/Win_GParted.cc:1468
 msgid "Unable to open GParted Manual help file"
 msgstr "Nu s-a putut deschide manualul GParted"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1448
+#: ../src/Win_GParted.cc:1487
 msgid "Documentation is not available"
 msgstr "Documentația nu este disponibilă"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1453
+#: ../src/Win_GParted.cc:1492
 msgid "This build of gparted is configured without documentation."
 msgstr "Această instanță a gparted este construită fără documentație."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1455
+#: ../src/Win_GParted.cc:1494
 msgid "Documentation is available at the project web site."
 msgstr "Documentația este disponibilă pe pagina web al proiectului."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1476
+#: ../src/Win_GParted.cc:1512
 msgid "GNOME Partition Editor"
 msgstr "Editorul de partiții din GNOME"
 
 #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the 
names.
 #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
-#: ../src/Win_GParted.cc:1504
+#: ../src/Win_GParted.cc:1545
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Lucian Adrian Grijincu <lucian grijincu gmail com>\n"
 "\n"
-"Daniel Șerbănescu <cyber19rider gmail com>\n"
+"Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] com>\n"
 "Launchpad Contributions:\n"
 "  Adrian Stratulat https://launchpad.net/~adrian-stratulat\n";
 "  Bogdan Enache https://launchpad.net/~enachebogdan\n";
@@ -1711,14 +1799,14 @@ msgstr ""
 "  Lucian Adrian Grijincu https://launchpad.net/~lucian.grijincu\n";
 "  Puskas K. Frederic https://launchpad.net/~pkfric";
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1546
+#: ../src/Win_GParted.cc:1587
 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
 msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
 msgstr[0] "Nu se poate crea mai mult de o partiție primară"
 msgstr[1] "Nu se pot crea mai mult de %1 partiții primare"
 msgstr[2] "Nu se pot crea mai mult de %1 de partiții primare"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1558
+#: ../src/Win_GParted.cc:1599
 msgid ""
 "If you want more partitions you should first create an extended partition. "
 "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
@@ -1730,18 +1818,18 @@ msgstr ""
 "este tot o partiție primară, este posibil să fie nevoie să ștergeți mai "
 "întâi o partiție primară."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1641
+#: ../src/Win_GParted.cc:1683
 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot"
 msgstr "Mutarea unei partiții poate face sistemul să eșueze la pornire (boot)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1649
+#: ../src/Win_GParted.cc:1691
 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
 msgstr ""
 "Ați pus la coadă o operație de mutare a sectorului de început al partiției "
 "%1."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1652
+#: ../src/Win_GParted.cc:1694
 msgid ""
 "  Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
 "partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
@@ -1750,72 +1838,72 @@ msgstr ""
 "care mutați partiția GNU/Linux ce conține /boot, sau dacă mutați partiția de "
 "sistem C: a Windows-ului."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1654
+#: ../src/Win_GParted.cc:1696
 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
 msgstr ""
 "Puteți învăța cum să reparați configurația de boot în Întrebările frecvente "
 "despre GParted (FAQ)."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1658
+#: ../src/Win_GParted.cc:1700
 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
 msgstr "Mutarea unei partiții poate dura un timp îndelungat."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1764
+#: ../src/Win_GParted.cc:1808
 msgid "You have pasted into an existing partition"
 msgstr "Ați lipit peste o partiție existentă"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1772
+#: ../src/Win_GParted.cc:1816
 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
 msgstr "Dacă aplicați această operație, datele de pe %1 vor fi pierdute."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1839
+#: ../src/Win_GParted.cc:1882
 msgid "Unable to delete %1!"
 msgstr "Nu se poate șterge %1!"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1846
+#: ../src/Win_GParted.cc:1889
 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
 msgstr "Demontați toate partițiile logice ale căror număr este mai mare de %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1857
+#: ../src/Win_GParted.cc:1900
 msgid "Are you sure you want to delete %1?"
 msgstr "Sigur doriți să ștergeți %1?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1864
+#: ../src/Win_GParted.cc:1907
 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
 msgstr "După ștergere partiția nu va mai fi disponibilă pentru copiere."
 
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like   Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
-#: ../src/Win_GParted.cc:1867
+#: ../src/Win_GParted.cc:1910
 msgid "Delete %1 (%2, %3)"
 msgstr "Șterge %1 (%2, %3)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * Cannot format this file system to fat16.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1952
+#: ../src/Win_GParted.cc:1995
 msgid "Cannot format this file system to %1"
 msgstr "Nu s-a putut formata acest sistem de fișiere în %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1964
+#: ../src/Win_GParted.cc:2007
 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
 msgstr "Un sistem de fișiere %1 necesită o partiție de cel puțin %2."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1972
+#: ../src/Win_GParted.cc:2015
 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
 msgstr ""
 "O partiție cu un sistem de fișiere %1 poate avea o dimensiune maximă de %2."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2068
+#: ../src/Win_GParted.cc:2112
 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
 msgstr "Partiția nu a putut fi demontată din următoarele puncte de montare:"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2070
+#: ../src/Win_GParted.cc:2114
 msgid ""
 "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
 "advised to unmount them manually."
@@ -1823,14 +1911,14 @@ msgstr ""
 "Cel mai probabil alte partiții sunt montate la rândul lor pe aceste puncte "
 "de montare. Este indicat să le demontați manual."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2094 ../src/Win_GParted.cc:2220
+#: ../src/Win_GParted.cc:2139 ../src/Win_GParted.cc:2259
 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
 msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2"
 msgstr[0] "Momentan o operație este în așteptare pentru partiția %2"
 msgstr[1] "Momentan %1 operații sunt în așteptare pentru partiția %2"
 msgstr[2] "Momentan %1 de operații sunt în așteptare pentru partiția %2"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2110
+#: ../src/Win_GParted.cc:2155
 msgid ""
 "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
 "partition."
@@ -1838,7 +1926,7 @@ msgstr ""
 "Nu se poate efectua activarea zonei de swap dacă partiția are o operațiune "
 "în așteptare."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2112
+#: ../src/Win_GParted.cc:2157
 msgid ""
 "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
 "with this partition."
@@ -1846,7 +1934,7 @@ msgstr ""
 "Înainte de a activa zona de swap pe această partiție, folosiți meniul "
 "Editare pentru a anula, șterge sau aplica toate operațiile în așteptare."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2116
+#: ../src/Win_GParted.cc:2161
 msgid ""
 "The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is "
 "pending for the partition."
@@ -1854,7 +1942,7 @@ msgstr ""
 "Nu se poate efectua acțiunea de activare a grupului de volume dacă partiția "
 "are o operațiune în așteptare."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2118
+#: ../src/Win_GParted.cc:2163
 msgid ""
 "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate "
 "Volume Group with this partition."
@@ -1862,47 +1950,47 @@ msgstr ""
 "Înainte de a activa Grupul de Volume pe această partiție, folosiți meniul "
 "Editare pentru a anula, șterge sau aplica toate operațiile în așteptare."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2129
+#: ../src/Win_GParted.cc:2174
 msgid "Deactivating swap on %1"
 msgstr "Se dezactivează zona de swap de pe %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2129
+#: ../src/Win_GParted.cc:2174
 msgid "Activating swap on %1"
 msgstr "Se activează zona de swap de pe %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2144
+#: ../src/Win_GParted.cc:2186
 msgid "Could not deactivate swap"
 msgstr "Nu s-a putut dezactiva zona de swap"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2144
+#: ../src/Win_GParted.cc:2186
 msgid "Could not activate swap"
 msgstr "Nu s-a putut activa zona de swap"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2159
+#: ../src/Win_GParted.cc:2201
 msgid "Deactivating Volume Group %1"
 msgstr "Se dezactivează Grupul de Volume %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2160
+#: ../src/Win_GParted.cc:2202
 msgid "Activating Volume Group %1"
 msgstr "Se activează Grupul de Volume pe %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2178
+#: ../src/Win_GParted.cc:2217
 msgid "Could not deactivate Volume Group"
 msgstr "Nu s-a putut dezactiva Grupul de Volume"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2179
+#: ../src/Win_GParted.cc:2218
 msgid "Could not activate Volume Group"
 msgstr "Nu s-a putut activa Grupul de Volume"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2192
+#: ../src/Win_GParted.cc:2231
 msgid "Unmounting %1"
 msgstr "Se demontează %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2198
+#: ../src/Win_GParted.cc:2237
 msgid "Could not unmount %1"
 msgstr "Nu s-a putut demonta %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2234
+#: ../src/Win_GParted.cc:2273
 msgid ""
 "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
 "partition."
@@ -1910,7 +1998,7 @@ msgstr ""
 "Nu se poate efectua acțiunea de montare dacă partiția are o operațiune în "
 "așteptare."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2236
+#: ../src/Win_GParted.cc:2275
 msgid ""
 "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
 "with this partition."
@@ -1918,29 +2006,29 @@ msgstr ""
 "Înainte de a monta această partiție, folosiți meniul Editare pentru a anula, "
 "șterge sau aplica toate operațiile în așteptare."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2246
+#: ../src/Win_GParted.cc:2287
 msgid "mounting %1 on %2"
 msgstr "se montează %1 la %2"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2257
+#: ../src/Win_GParted.cc:2317
 msgid "Could not mount %1 on %2"
 msgstr "Nu s-a putut monta %1 la %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like  1 partition is currently active on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:2283
+#: ../src/Win_GParted.cc:2343
 msgid "%1 partition is currently active on device %2"
 msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2"
 msgstr[0] "Momentan o operație este activă pe \tdispozitivul %2"
 msgstr[1] "Momentan %1 operații sunt active pe dispozitivul %2"
 msgstr[2] "Momentan %1 de operații sunt active pe dispozitivul %2"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2298
+#: ../src/Win_GParted.cc:2358
 msgid ""
 "A new partition table cannot be created when there are active partitions."
 msgstr ""
 "Nu se poate crea o nouă tabelă de partiții cât timp există operații active."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2300
+#: ../src/Win_GParted.cc:2360
 msgid ""
 "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
 "or enabled swap space."
@@ -1948,7 +2036,7 @@ msgstr ""
 "Partițiile active sunt cele care sunt în uz, cum ar fi cele cu un sistem de "
 "fișiere montat sau spațiu swap activat."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2302
+#: ../src/Win_GParted.cc:2362
 msgid ""
 "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
 "partitions on this device before creating a new partition table."
@@ -1957,21 +2045,21 @@ msgstr ""
 "zonei de swap, pentru a dezactiva toate partițiile de pe acest dispozitiv "
 "înainte de a crea o nouă tabelă de partiții."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2314
+#: ../src/Win_GParted.cc:2374
 msgid "%1 operation is currently pending"
 msgid_plural "%1 operations are currently pending"
 msgstr[0] "Momentan o operație este în așteptare"
 msgstr[1] "Momentan %1 operații sunt în așteptare"
 msgstr[2] "Momentan %1 de operații sunt în așteptare"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2327
+#: ../src/Win_GParted.cc:2387
 msgid ""
 "A new partition table cannot be created when there are pending operations."
 msgstr ""
 "Nu se poate crea o nouă tabelă de partiții cât timp există operații în "
 "așteptare."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2329
+#: ../src/Win_GParted.cc:2389
 msgid ""
 "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
 "new partition table."
@@ -1979,32 +2067,32 @@ msgstr ""
 "Înainte de a crea o nouă tabelă de partiții, folosiți meniul Editare pentru "
 "a șterge sau aplica toate operațiile în așteptare."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2344
+#: ../src/Win_GParted.cc:2404
 msgid "Error while creating partition table"
 msgstr "A apărut o eroare la crearea tabelei de partiții"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2364
+#: ../src/Win_GParted.cc:2424
 msgid "Command gpart was not found"
 msgstr "Comanda gpart nu a fost găsită"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2365
+#: ../src/Win_GParted.cc:2425
 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
 msgstr ""
 "Această funcționalitate utilizează gpart. Instalați gpart și încercați din "
 "nou."
 
 #. Dialog information
-#: ../src/Win_GParted.cc:2373
+#: ../src/Win_GParted.cc:2433
 msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
 msgstr ""
 "O scanare completă a discului este necesară pentru a descoperi sistemele de "
 "fișiere."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2375
+#: ../src/Win_GParted.cc:2435
 msgid "The scan might take a very long time."
 msgstr "Această scanare poate dura un timp îndelungat."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2377
+#: ../src/Win_GParted.cc:2437
 msgid ""
 "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
 "to other media."
@@ -2012,26 +2100,26 @@ msgstr ""
 "După scanare puteți monta oricare dintre sistemele de fișiere descoperite și "
 "copia date pe alte medii."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2379
+#: ../src/Win_GParted.cc:2439
 msgid "Do you want to continue?"
 msgstr "Doriți să continuați?"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Search for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2383
+#: ../src/Win_GParted.cc:2443
 msgid "Search for file systems on %1"
 msgstr "Caută sisteme de fișiere pe %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Searching for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2394
+#: ../src/Win_GParted.cc:2454
 msgid "Searching for file systems on %1"
 msgstr "Se caută sisteme de fișiere pe %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  No file systems found on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2410
+#: ../src/Win_GParted.cc:2470
 msgid "No file systems found on %1"
 msgstr "Nu s-a găsit niciun sistem de fișiere pe %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2411
+#: ../src/Win_GParted.cc:2471
 msgid ""
 "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
 "disk."
@@ -2039,35 +2127,35 @@ msgstr ""
 "Scanarea discului cu gpart nu a găsit niciun sistem de fișiere cunoscut pe "
 "acest disc."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2645
+#: ../src/Win_GParted.cc:2740
 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
 msgstr "Sigur doriți să aplicați operațiile aflate în așteptare?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2651
+#: ../src/Win_GParted.cc:2746
 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
 msgstr "Editarea partițiilor poate cauza PIERDERI de DATE."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2653
+#: ../src/Win_GParted.cc:2748
 msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
 msgstr "Înainte de a continua, este indicat să creați o copie de siguranță."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2655
+#: ../src/Win_GParted.cc:2750
 msgid "Apply operations to device"
 msgstr "Aplică operațiile dispozitivului"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2700
+#: ../src/Win_GParted.cc:2795
 msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1"
 msgstr "Sunteți pe cale de a șterge Volumul fizic negol LVM2 %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2704
+#: ../src/Win_GParted.cc:2799
 msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
 msgstr "Sunteți pe cale de a formata peste Volumul fizic negol LVM2 %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2708
+#: ../src/Win_GParted.cc:2803
 msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
 msgstr "Sunteți pe cale de a lipi peste Volumul fizic negol LVM2 %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2717
+#: ../src/Win_GParted.cc:2812
 msgid ""
 "Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will "
 "destroy or damage the  Volume Group."
@@ -2075,7 +2163,7 @@ msgstr ""
 "Ștergerea sau suprascrierea Volumului Fizic este irecuperabilă și va "
 "distruge sau deteriora Grupul de volume."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2720
+#: ../src/Win_GParted.cc:2815
 msgid ""
 "To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel "
 "and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting "
@@ -2085,10 +2173,14 @@ msgstr ""
 "sfătuit să abandonați și să utilizați comenzi LVM externe pentru a elibera "
 "volumul fizic înainte de a încerca această operație."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2723
+#: ../src/Win_GParted.cc:2818
 msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
 msgstr "Continuați să ștergeți forțat Volumul fizic?"
 
+#: ../src/btrfs.cc:302
+msgid "Failed to find devid for path %1"
+msgstr "Nu s-a găsit devid pentru calea %1"
+
 #: ../src/fat16.cc:32 ../src/ntfs.cc:25
 msgid ""
 "Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key"
@@ -2126,7 +2218,7 @@ msgid "_Swapoff"
 msgstr "Dezactivează _swap"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Partition move action skipped because linux-swap file system does not 
contain data
-#: ../src/linux_swap.cc:186
+#: ../src/linux_swap.cc:194
 msgid ""
 "Partition move action skipped because %1 file system does not contain data"
 msgstr ""
@@ -2134,7 +2226,7 @@ msgstr ""
 "nu conține date"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Partition copy action skipped because linux-swap file system does not 
contain data
-#: ../src/linux_swap.cc:205
+#: ../src/linux_swap.cc:213
 msgid ""
 "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
 msgstr ""
@@ -2179,15 +2271,24 @@ msgstr ""
 "NTFS, doar jumătate din UUID a fost definit la o nouă valoare."
 
 #. simulation..
-#: ../src/ntfs.cc:212
+#: ../src/ntfs.cc:214
 msgid "run simulation"
 msgstr "rulează simularea"
 
 #. real resize
-#: ../src/ntfs.cc:219
+#: ../src/ntfs.cc:221
 msgid "real resize"
 msgstr "redimensionează cu adevărat"
 
+#~ msgid "Libparted Bug Found!"
+#~ msgstr "Defect Libparted găsit!"
+
+#~ msgid "Clear Partition Label on %1"
+#~ msgstr "Șterge eticheta partiției de pe %1"
+
+#~ msgid "_Label"
+#~ msgstr "E_tichetă"
+
 #~ msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
 #~ msgstr "s-au citit %1 din %2 (au mai rămas %3)"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]