[gtranslator/gtranslator-2-91] Updated Brazilian Portuguese translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gtranslator/gtranslator-2-91] Updated Brazilian Portuguese translation
- Date: Fri, 24 Apr 2015 00:24:46 +0000 (UTC)
commit 740f2b3b56899a1ee7d4313e78d370ce549596ba
Author: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>
Date: Fri Apr 24 00:24:41 2015 +0000
Updated Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 378 +++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 187 insertions(+), 191 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index cb6e9f1..1a14869 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gtranslator 2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gtranslator&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-04-02 07:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-08 00:08-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-04-23 22:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-04-23 21:23-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -25,174 +25,188 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
+"X-Generator: Poedit 1.7.5\n"
-#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.in.h:1 ../src/gtr-application.c:328
+#: ../data/gtranslator.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Gtranslator is an enhanced gettext po file editor for the GNOME desktop environment. "
+"It handles all forms of gettext po files and includes very useful features like find/"
+"replace, translation memory, different translator profiles, messages table (for "
+"having an overview of the translations/messages in the po file), easy navigation and "
+"editing of translation messages and comments of the translation where accurate."
+msgstr ""
+"Gtranslator é um editor robusto de arquivos Gettext PO para o ambiente GNOME. Ele "
+"lida com todas as formas de Gettext PO e inclui recursos úteis como localizar/"
+"substituir, memória de tradução, diferentes perfis de tradutor, tabela de mensagens "
+"(para ter uma visão geral de traduções/mensagens no arquivo PO), fácil navegação e "
+"edição de mensagens de tradução e comentários precisos sobre a tradução."
+
+#: ../data/gtranslator.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Gtranslator includes also a plugin system with many interesting plugins like "
+"alternate language, insert tags, open tran, integration with subversion and a source "
+"code viewer."
+msgstr ""
+"Gtranslator também inclui um sistema de plug-ins com vários interessantes, como "
+"idioma alternativo, inserir marcas, opentran, integração com subversion e um "
+"visualizador de código fonte."
+
+#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.h:1 ../src/gtr-application.c:328
msgid "Gtranslator"
msgstr "Gtranslator"
-#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.h:2
msgid "PO File Editor"
msgstr "Editor de arquivos PO"
-#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.in.h:3
+#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.h:3
msgid "Gtranslator PO File Editor"
msgstr "Editor de arquivos PO Gtranslator"
-#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.in.h:4
+#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.h:4
msgid "Translate and localize applications and libraries"
msgstr "Traduza e localize aplicativos e bibliotecas"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:1
msgid "Warn if file contains fuzzy translations"
msgstr "Avisar se o arquivo PO contiver traduções aproximadas"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
-"If true, warn the user when saving a PO translation file containing fuzzy "
-"strings."
+"If true, warn the user when saving a PO translation file containing fuzzy strings."
msgstr ""
"Caso verdadeiro, avisa o usuário ao salvar um arquivo PO contendo mensagens "
"aproximadas."
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:3
msgid "Auto save files"
msgstr "Salvar automaticamente"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:4
msgid "If true, automatically save files at specified intervals."
-msgstr ""
-"Caso verdadeiro, salva automaticamente os arquivos em intervalos "
-"especificados."
+msgstr "Caso verdadeiro, salva automaticamente os arquivos em intervalos especificados."
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:5
msgid "Auto save interval"
msgstr "Intervalo de salvamento automático"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:6
msgid "Interval in minutes at which to automatically save files."
msgstr "Intervalo em minutos no qual salvar automaticamente os arquivos."
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:7
msgid "Create backup before saving"
msgstr "Criar backup antes de salvar"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:8
msgid "If true, create a backup copy of a file before saving it."
-msgstr ""
-"Caso verdadeiro, cria uma cópia de backup de um arquivo antes de salvá-lo."
+msgstr "Caso verdadeiro, cria uma cópia de backup de um arquivo antes de salvá-lo."
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:9
msgid "Use profile values for header"
msgstr "Usar valores do perfil no cabeçalho"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid ""
-"If true, overwrite the values in the PO header with those in the active "
-"profile."
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:10
+msgid "If true, overwrite the values in the PO header with those in the active profile."
msgstr ""
-"Caso verdadeiro, sobrescreve os valores do cabeçalho PO com os valores do "
-"perfil ativo."
+"Caso verdadeiro, sobrescreve os valores do cabeçalho PO com os valores do perfil "
+"ativo."
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:11
msgid "Highlight syntax in edit fields"
msgstr "Destacar sintaxe nos campos de edição"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:12
msgid "If true, apply syntax highlighting to strings in edit fields."
msgstr ""
-"Caso verdadeiro, aplica o destaque de sintaxe às mensagens nos campos de "
-"edição."
+"Caso verdadeiro, aplica o destaque de sintaxe às mensagens nos campos de edição."
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:13
msgid "Make whitespace visible"
msgstr "Tornar visíveis os espaços em branco"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:14
msgid "If true, display whitespace in strings as representative symbols."
msgstr ""
"Caso verdadeiro, exibe o espaço em branco em mensagens na forma de símbolos "
"representativos."
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:15
msgid "Use custom font"
msgstr "Usar fonte personalizada"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:16
msgid "If true, use a custom font for edit fields."
msgstr "Caso verdadeiro, usa uma fonte personalizada para campos de edição."
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:17
msgid "Editor font"
msgstr "Fonte do editor"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:18
msgid "Custom font to use for edit fields."
msgstr "Fonte personalizada a ser usada para campos de edição."
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:19
msgid "Remove fuzzy status when message is changed"
msgstr "Remover status de \"aproximada\" ao alterar a mensagem"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:20
msgid "If true, remove fuzzy status from translations when they are changed."
msgstr ""
-"Caso verdadeiro, remover o status de \"aproximada\" das traduções quando "
-"elas são alteradas."
+"Caso verdadeiro, remover o status de \"aproximada\" das traduções quando elas são "
+"alteradas."
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:21
msgid "Check spelling"
msgstr "Verificar ortografia"
# 'Se' estava correto, trocou-se por 'Caso' para padronizar com as mensagens anteriores.
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:22
msgid "If true, check the spelling of translated messages."
msgstr "Caso verdadeiro, verifica a ortografia das mensagens traduzidas."
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:23
msgid "Side panel switcher style"
msgstr "Estilo do alternador no painel lateral"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:24
msgid "Style for switchers in the side panel."
msgstr "O estilo dos alternadores no painel lateral."
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:25
msgid "Color scheme"
msgstr "Esquema de cores"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:26
msgid "Name of a gtksourceview color scheme to use for syntax highlighting."
msgstr ""
-"Nome de um esquema de cores do GtkSourceView a ser usado para destacar a "
-"sintaxe."
+"Nome de um esquema de cores do GtkSourceView a ser usado para destacar a sintaxe."
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:27
msgid "Message list sort order"
msgstr "Ordem da lista de mensagens"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:28
msgid ""
-"Sort order to use in the message list. Possible values are \"status\", \"id"
-"\", \"original-text\" and \"translated-text\"."
+"Sort order to use in the message list. Possible values are \"status\", \"id\", "
+"\"original-text\" and \"translated-text\"."
msgstr ""
-"Ordem a ser usada na lista de mensagens. Os valores possíveis são \"status"
-"\", \"id\" (índice), \"original-text\" (texto original) e \"translated-text"
-"\" (texto traduzido)."
+"Ordem a ser usada na lista de mensagens. Os valores possíveis são \"status\", \"id"
+"\" (índice), \"original-text\" (texto original) e \"translated-text\" (texto "
+"traduzido)."
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:29
msgid "Active plugins"
msgstr "Plug-ins ativos"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:30
msgid ""
-"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
-"See the .gtranslator-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
-"plugin."
+"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. See the ."
+"gtranslator-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
msgstr ""
-"Lista dos plugins ativos. Contém a \"localização\" dos plugins ativos. "
-"Consulte o arquivo .gtranslator-plugin para obter a \"localização\" de um "
-"determinado plugin."
+"Lista dos plugins ativos. Contém a \"localização\" dos plugins ativos. Consulte o "
+"arquivo .gtranslator-plugin para obter a \"localização\" de um determinado plugin."
#: ../data/po.lang.h:1
msgid "Others"
@@ -309,27 +323,27 @@ msgstr "Visualizador de código-fonte"
msgid "Source code"
msgstr "Código fonte"
-#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.h:1
msgid "Use the System Editor"
msgstr "Usar o editor do sistema"
-#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.h:2
msgid "Whether use the system editor to show the source code"
msgstr "Se é para usar o editor padrão do sistema para mostrar o código fonte"
-#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.h:3
msgid "The Editor to Launch"
msgstr "O editor de texto a ser executado"
-#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.h:4
msgid "The command to launch the editor you want to use"
msgstr "Comando para executar o editor que você deseja usar"
-#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.h:5
msgid "Arguments for the Command"
msgstr "Argumentos para o comando"
-#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.h:6
msgid "Arguments to pass to the program command line to select the line"
msgstr "Argumentos que serão passados para o programa"
@@ -421,23 +435,23 @@ msgstr "Fontes de dicionário"
msgid "Look up words in a dictionary."
msgstr "Consulta palavras em um dicionário."
-#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.h:1
msgid "Database"
msgstr "Banco de dados"
-#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.h:2
msgid "Word database"
msgstr "Expressão no banco de dados"
-#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.h:3
msgid "Source Name"
msgstr "Nome do código"
-#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.h:4
msgid "Strategy"
msgstr "Estratégia"
-#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.h:5
msgid "Panel Position"
msgstr "Posição do painel"
@@ -551,8 +565,7 @@ msgstr "ERRADO! Não é possível obter resultado para o elemento %d\n"
#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:297
#, c-format
msgid "WRONG! Can't parse result element %d as object\n"
-msgstr ""
-"ERRADO! Não é possível obter resultado para o elemento %d como objeto\n"
+msgstr "ERRADO! Não é possível obter resultado para o elemento %d como objeto\n"
#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:311
#, c-format
@@ -569,8 +582,7 @@ msgstr "%s[%s] Contar:%d"
msgid "WRONG! Malformed project: %d\n"
msgstr "ERRADO! Projeto incorreto: %d\n"
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:359
-#: ../src/gtr-actions-search.c:192
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:359 ../src/gtr-actions-search.c:191
msgid "Phrase not found"
msgstr "Frase não localizada"
@@ -581,24 +593,21 @@ msgstr "Você precisa informar uma frase a ser pesquisada"
#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:392
msgid "You have to provide a search language code in the plugin configuration"
msgstr ""
-"Você tem que fornecer um código de idioma para pesquisar na configuração do "
-"plug-in"
+"Você tem que fornecer um código de idioma para pesquisar na configuração do plug-in"
#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:402
msgid ""
-"You have to provide a language code for your language in the plugin "
-"configuration"
+"You have to provide a language code for your language in the plugin configuration"
msgstr ""
-"Você tem que fornecer um código de idioma para seu idioma na configuração do "
-"plug-in"
+"Você tem que fornecer um código de idioma para seu idioma na configuração do plug-in"
#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:415
msgid ""
"Either use the main open-tran.eu server, or enter a server URL in the plugin "
"configuration,"
msgstr ""
-"Use o servidor principal open-tran.eu, ou digite uma URL do servidor na "
-"configuração do plug-in,"
+"Use o servidor principal open-tran.eu, ou digite uma URL do servidor na configuração "
+"do plug-in,"
#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:453
msgid "Type"
@@ -621,35 +630,35 @@ msgstr "Open Tran"
msgid "Look for phrases in Open tran memory translation database."
msgstr "Consulta frases no banco de dados de memória de tradução do Open Tran."
-#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.h:1
msgid "Search Code"
msgstr "O código da busca"
-#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.h:2
msgid "The language code to search for"
msgstr "Código do idioma original"
-#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.h:3
msgid "Own Code"
msgstr "Seu código"
-#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.h:4
msgid "The language code in which you want the results"
msgstr "Código do idioma dos resultados"
-#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.h:5
msgid "Use Mirror Server"
msgstr "Use o espelho do servidor"
-#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.h:6
msgid "Use a local copy of the main Open-Tran server at open-tran.eu"
msgstr "Use uma cópia local do Open-Tran no servidor principal em open-tran.eu"
-#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.h:7
msgid "Mirror Server URL"
msgstr "URL do espelho do servidor"
-#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.h:8
msgid "URL of an Open-Tran mirror server"
msgstr "URL de um servidor espelho Open-Tran"
@@ -659,8 +668,7 @@ msgstr "Strings adicionadas ao banco de dados"
#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:224
msgid "Please specify a valid path to build the translation memory"
-msgstr ""
-"Por favor, especifique um caminho válido para compilar a memória de tradução"
+msgstr "Por favor, especifique um caminho válido para compilar a memória de tradução"
#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:291
msgid "Gtranslator Translation Memory Manager"
@@ -695,28 +703,28 @@ msgstr "Memória de tradução"
msgid "Get translation suggestions from a data base."
msgstr "Obtenha sugestões de tradução da base de dados."
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:204
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:207
#, c-format
msgid "Insert Option nº %d"
msgstr "Inserir opção nº %d"
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:340
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:325
msgid "_Use this translation"
msgstr "_Use esta tradução"
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:345
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:330
msgid "_Remove"
msgstr "_Remover"
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:460
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:445
msgid "Shortcut"
msgstr "Atalho"
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:469
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:454
msgid "Level"
msgstr "Nível"
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:478
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:463
msgid "String"
msgstr "Mensagem"
@@ -733,60 +741,57 @@ msgstr "Compila a memória de tradução"
msgid "_Translation Memory"
msgstr "_Memória de tradução"
-#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:1
msgid "PO directory"
msgstr "Diretório PO"
-#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:2
msgid "Directory containing PO files to add to the translation memory."
-msgstr ""
-"Diretório contendo arquivos PO a serem adicionados à memória de tradução."
+msgstr "Diretório contendo arquivos PO a serem adicionados à memória de tradução."
-#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:3
msgid "Restrict search by filename"
msgstr "Restringir a pesquisa por nome de arquivo"
-#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
-"If true, only include files with a specified filename when searching the "
-"translation memory."
+"If true, only include files with a specified filename when searching the translation "
+"memory."
msgstr ""
-"Caso verdadeiro, inclui apenas arquivos com um determinado nome ao pesquisar "
-"a memória de tradução."
+"Caso verdadeiro, inclui apenas arquivos com um determinado nome ao pesquisar a "
+"memória de tradução."
-#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:5
msgid "Filename to restrict search to"
msgstr "Restringir a pesquisa ao nome de arquivo"
-#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid ""
-"Filename to which searching of the translation memory should be restricted."
-msgstr ""
-"Nome de arquivo ao qual a pesquisa de memória de tradução deve ser restrita."
+#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Filename to which searching of the translation memory should be restricted."
+msgstr "Nome de arquivo ao qual a pesquisa de memória de tradução deve ser restrita."
-#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:7
msgid "Maximum number of missing words"
msgstr "Número máximo de palavras ausentes"
-#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
-"Maximum number of words that can be missing from a message displayed as a "
-"match by the translation memory."
+"Maximum number of words that can be missing from a message displayed as a match by "
+"the translation memory."
msgstr ""
-"Número máximo de palavras que podem estar ausentes em uma mensagem exibida "
-"como uma ocorrência pela memória de tradução."
+"Número máximo de palavras que podem estar ausentes em uma mensagem exibida como uma "
+"ocorrência pela memória de tradução."
-#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:9
msgid "Maximum difference in message length"
msgstr "Diferença máxima de comprimento das mensagens"
-#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
-"Maximum difference in length between messages displayed as matches by the "
-"translation memory."
+"Maximum difference in length between messages displayed as matches by the translation "
+"memory."
msgstr ""
-"Diferença máxima em comprimento entre as mensagens exibidas como ocorrências "
-"pela memória de tradução."
+"Diferença máxima em comprimento entre as mensagens exibidas como ocorrências pela "
+"memória de tradução."
#: ../src/gtr-actions-app.c:48
msgid "Current Maintainers"
@@ -796,7 +801,7 @@ msgstr "Mantenedores atuais"
msgid "Current Developers"
msgstr "Desenvolvedores atuais"
-#: ../src/gtr-actions-app.c:56
+#: ../src/gtr-actions-app.c:57
msgid "Previous Developers"
msgstr "Desenvolvedores anteriores"
@@ -805,12 +810,9 @@ msgid "Contributors"
msgstr "Colaboradores"
#: ../src/gtr-actions-app.c:90
-msgid ""
-"Translation file editing suite for localization of applications and "
-"libraries."
+msgid "Translation file editing suite for localization of applications and libraries."
msgstr ""
-"Suíte de edição de arquivos de tradução para localização de aplicativos e "
-"bibliotecas."
+"Suíte de edição de arquivos de tradução para localização de aplicativos e bibliotecas."
#: ../src/gtr-actions-app.c:106
msgid "About Gtranslator"
@@ -852,14 +854,14 @@ msgstr "Salvar arquivo como..."
msgid "Files saved."
msgstr "Arquivos salvos."
-#: ../src/gtr-actions-search.c:171
+#: ../src/gtr-actions-search.c:170
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
msgstr[0] "%d ocorrência localizada e substituída"
msgstr[1] "%d ocorrências localizadas e substituídas"
-#: ../src/gtr-actions-search.c:180
+#: ../src/gtr-actions-search.c:179
msgid "Found and replaced one occurrence"
msgstr "Uma ocorrência foi localizada e substituída"
@@ -931,54 +933,50 @@ msgstr "Perfil"
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmação"
-#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:127
+#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:126
msgid "Close _without Saving"
msgstr "_Fechar sem salvar"
-#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:156
+#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:155
msgid "Question"
msgstr "Pergunta"
-#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:371
+#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:370
#, c-format
msgid "Save the changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr "Salvar as alterações do documento \"%s\" antes de fechar?"
-#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:534
+#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:533
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
msgstr[0] "Alterações em %d documento serão permanentemente perdidas."
msgstr[1] "Alterações em %d documentos serão permanentemente perdidas."
-#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:541
+#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:540
#, c-format
msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgid_plural ""
-"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid_plural "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] ""
-"Existe %d documento com alterações não salvas. Salvar as alterações antes de "
-"fechar?"
+"Existe %d documento com alterações não salvas. Salvar as alterações antes de fechar?"
msgstr[1] ""
-"Existem %d documentos com alterações não salvas. Salvar as alterações antes "
-"de fechar?"
+"Existem %d documentos com alterações não salvas. Salvar as alterações antes de fechar?"
-#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:562
+#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:561
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr "_Documentos com alterações não salvas:"
-#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:566
+#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:565
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "Selecione os _documentos que você quer salvar:"
-#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:584
+#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:583
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr "O salvamento foi desabilitado pelo administrador do sistema."
-#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:586
+#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:585
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
-msgstr ""
-"Se você não salvar, todas as suas alterações serão permanentemente perdidas."
+msgstr "Se você não salvar, todas as suas alterações serão permanentemente perdidas."
#: ../src/gtr-context.c:232
msgid "Notes:"
@@ -1111,19 +1109,19 @@ msgstr "_Código do idioma:"
msgid "_Plural forms:"
msgstr "Formas de _plural:"
-#: ../src/gtr-message-table.c:175
+#: ../src/gtr-message-table.c:176
msgid "Status"
msgstr "Status"
-#: ../src/gtr-message-table.c:187
+#: ../src/gtr-message-table.c:188
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: ../src/gtr-message-table.c:202
+#: ../src/gtr-message-table.c:203
msgid "Original Message"
msgstr "Mensagem original"
-#: ../src/gtr-message-table.c:217
+#: ../src/gtr-message-table.c:218
msgid "Translated Message"
msgstr "Mensagem traduzida"
@@ -1145,18 +1143,16 @@ msgstr "Não foi possível converter do conjunto de caracteres \"%s\" para UTF-8
#: ../src/gtr-po.c:539 ../src/gtr-po.c:559
#, c-format
msgid "Could not store temporary file for encoding conversion"
-msgstr ""
-"Não foi possível armazenar arquivo temporário para conversão da codificação"
+msgstr "Não foi possível armazenar arquivo temporário para conversão da codificação"
#: ../src/gtr-po.c:596
#, c-format
msgid ""
-"All attempt to convert the file to UTF-8 has failed, use the msgconv or "
-"iconv command line tools before opening this file with gtranslator"
+"All attempt to convert the file to UTF-8 has failed, use the msgconv or iconv command "
+"line tools before opening this file with gtranslator"
msgstr ""
-"Todas as tentativas para converter o arquivo para UTF-8 falharam, use as "
-"ferramentas de linha de comando msgconv ou iconv antes de abrir este arquivo "
-"com gtranslator"
+"Todas as tentativas para converter o arquivo para UTF-8 falharam, use as ferramentas "
+"de linha de comando msgconv ou iconv antes de abrir este arquivo com gtranslator"
#: ../src/gtr-po.c:664
#, c-format
@@ -1313,19 +1309,19 @@ msgstr "No_me:"
msgid "Language Settings"
msgstr "Configurações de idioma"
-#: ../src/gtr-search-dialog.c:348 ../src/gtr-search-dialog.ui.h:1
+#: ../src/gtr-search-dialog.c:347 ../src/gtr-search-dialog.ui.h:1
msgid "Replace"
msgstr "Substituir"
-#: ../src/gtr-search-dialog.c:370
+#: ../src/gtr-search-dialog.c:369
msgid "Find"
msgstr "Localizar"
-#: ../src/gtr-search-dialog.c:458
+#: ../src/gtr-search-dialog.c:457
msgid "Replace _All"
msgstr "Substituir _todas"
-#: ../src/gtr-search-dialog.c:462
+#: ../src/gtr-search-dialog.c:461
msgid "_Replace"
msgstr "Substitui_r"
@@ -1411,17 +1407,17 @@ msgstr "Detalhes da mensagem"
msgid "Path:"
msgstr "Caminho:"
-#: ../src/gtr-tab-label.c:278
+#: ../src/gtr-tab-label.c:277
msgid "Close document"
msgstr "Fecha o documento"
-#: ../src/gtr-utils.c:517
+#: ../src/gtr-utils.c:516
msgid ""
-"Unable to display help. Please make sure the Gtranslator documentation "
-"package is installed."
+"Unable to display help. Please make sure the Gtranslator documentation package is "
+"installed."
msgstr ""
-"Não foi possível exibir a ajuda. Por favor, certifique-se de que a "
-"documentação do Gtranslator esteja instalada."
+"Não foi possível exibir a ajuda. Por favor, certifique-se de que a documentação do "
+"Gtranslator esteja instalada."
#: ../src/gtr-view.c:83
#, c-format
@@ -1763,19 +1759,19 @@ msgstr "Sem perfil"
msgid "Profile for the active document"
msgstr "Perfil para o documento ativo"
-#: ../src/main.c:101
+#: ../src/main.c:100
msgid "- Edit PO files"
msgstr "- Edite arquivos PO"
-#: ../src/main.c:105
+#: ../src/main.c:104
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"%s\n"
-"Execute \"%s --help\" para ver uma lista completa das opções de linha de "
-"comando disponíveis.\n"
+"Execute \"%s --help\" para ver uma lista completa das opções de linha de comando "
+"disponíveis.\n"
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
@@ -1784,35 +1780,35 @@ msgstr ""
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:992
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:991
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Mostrar \"_%s\""
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1485
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1484
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Mover na barra de ferramentas"
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1486
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1485
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Move o item selecionado na barra de ferramentas"
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1487
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1486
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Remover da barra de ferramentas"
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1488
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1487
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Remove o item selecionado da barra de ferramentas"
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1489
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1488
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "E_xcluir barra de ferramentas"
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1490
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1489
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Remove a barra de ferramentas selecionada"
-#: ../src/toolbareditor/egg-toolbar-editor.c:489
+#: ../src/toolbareditor/egg-toolbar-editor.c:488
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]