[gnome-terminal/gnome-3-16] Updated Esperanto translation



commit 1a5490d714a2b821cf764f359c182a343f78d436
Author: Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>
Date:   Thu Apr 23 21:23:38 2015 +0200

    Updated Esperanto translation

 po/eo.po | 3124 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 1532 insertions(+), 1592 deletions(-)
---
diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po
index 5e953f6..567c08d 100644
--- a/po/eo.po
+++ b/po/eo.po
@@ -1,1618 +1,1425 @@
-# Esperanto translation for gnome-terminal
+# Esperanto translation for gnome-terminal.
 # Copyright (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
 # This file is distributed under the same license as the gnome-terminal package.
-#
 # Ed GLEZ <herzo2 gmail com>, 2006.
 # Albert FILLOL <>, 2006.
 # Oliver WEB < olivierweb ifrance com>, 2008.
 # Michael MORONI, <haikara90 gmail com >, 2009.
-# Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>, 2010, 2011.
-#
+# Daniel PUENTES <blatberk openmailbox org>, 2015.
+# Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>, 2010, 2011, 2015.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-terminal\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-02 16:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-03 12:49+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-04-13 18:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-04-23 21:19+0200\n"
 "Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>\n"
-"Language-Team: Esperanto <ubuntu-l10n-eo lists launchpad net>\n"
+"Language-Team: Esperanto <gnome-l10n-eo lists launchpad net>\n"
 "Language: eo\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-03 10:44+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 12710)\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-
-#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
-#: ../src/terminal-accels.c:249 ../src/terminal.c:551
-#: ../src/terminal-profile.c:158 ../src/terminal-window.c:2018
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
+
+#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:1 ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/server.c:157 ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal.c:240
+#: ../src/terminal-tab-label.c:81 ../src/terminal-tabs-menu.c:180
+#: ../src/terminal-window.c:2582 ../src/terminal-window.c:2937
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminalo"
 
-#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:2
+#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:2 ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:2
 msgid "Use the command line"
 msgstr "Uzi la komandolinion"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:226
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Elŝalti konekton al la seancoadministrilo"
-
-#: ../src/eggsmclient.c:229
-msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Specifi dosieron kiu enhavas konservitan agordon"
-
-#: ../src/eggsmclient.c:229 ../src/terminal-options.c:957
-#: ../src/terminal-options.c:966
-msgid "FILE"
-msgstr "DOSIERO"
-
-#: ../src/eggsmclient.c:232
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Specifi identigilon de la seancoadministrilo"
-
-#: ../src/eggsmclient.c:232
-msgid "ID"
-msgstr "Identigilo"
-
-#: ../src/eggsmclient.c:253
-msgid "Session management options:"
-msgstr "Agordoj de la seancoadministrilo:"
-
-#: ../src/eggsmclient.c:254
-msgid "Show session management options"
-msgstr "Montri agordojn de la seancoadministrilo"
-
-#: ../src/encodings-dialog.glade.h:1
-msgid "A_vailable encodings:"
-msgstr "_Disponeblaj kodoprezentoj:"
+#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:3
+#, fuzzy
+msgid ""
+"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell "
+"environment which can be used to run programs available on your system."
+msgstr "Terminalo de GNOME estas terminalimitila aplikaĵo por aliri UNIX-ŝelo."
 
-#: ../src/encodings-dialog.glade.h:2
-msgid "Add or Remove Terminal Encodings"
-msgstr "Aldoni aŭ forigi terminalajn kodoprezentojn"
+#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:4
+#, fuzzy
+msgid ""
+"It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard "
+"shortcuts."
+msgstr ""
+"Ĝi subtenas plurajn profilojn, multajn langetojn kaj povas uzi kelkajn "
+"fulmoklavojn."
 
-#: ../src/encodings-dialog.glade.h:3
-msgid "E_ncodings shown in menu:"
-msgstr "K_odoprezentoj montritaj en menuo:"
+#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:3
+msgid "shell;prompt;command;commandline;"
+msgstr "ŝelo;invito;komando;komandlinio;"
 
-#: ../src/find-dialog.glade.h:1
+#: ../src/find-dialog.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:164
+#: ../src/terminal-accels.c:221
 msgid "Find"
 msgstr "Serĉi"
 
-#: ../src/find-dialog.glade.h:2
+#: ../src/find-dialog.ui.h:2
+msgid "_Search for:"
+msgstr "_Serĉi por:"
+
+#: ../src/find-dialog.ui.h:3
+msgid "_Match case"
+msgstr "_Uskleca kongruo"
+
+#: ../src/find-dialog.ui.h:4
 msgid "Match _entire word only"
 msgstr "Kongrui nur _tutan vorton"
 
-#: ../src/find-dialog.glade.h:3
+#: ../src/find-dialog.ui.h:5
 msgid "Match as _regular expression"
-msgstr ""
+msgstr "Kongrui kiel _regula esprimo"
 
-#: ../src/find-dialog.glade.h:4
+#: ../src/find-dialog.ui.h:6
 msgid "Search _backwards"
 msgstr "Serĉi _malantaŭen"
 
-#: ../src/find-dialog.glade.h:5
-msgid "_Match case"
-msgstr "_Uskleca kongruo"
+#: ../src/find-dialog.ui.h:7
+msgid "_Wrap around"
+msgstr "Ĉirkaŭ_flui"
 
-#: ../src/find-dialog.glade.h:6
-msgid "_Search for:"
-msgstr "_Serĉi por:"
+#: ../src/gterminal.vala:29
+msgid "Suppress output"
+msgstr "Forigi eligon"
 
-#: ../src/find-dialog.glade.h:7
-msgid "_Wrap around"
-msgstr "_Ĉirkaŭflui"
+#: ../src/gterminal.vala:31
+msgid "Verbose output"
+msgstr "Detala eligo"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
-"is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current"
-"\" means to display the encoding of the current locale."
-msgstr ""
+#: ../src/gterminal.vala:43
+msgid "Output options:"
+msgstr "Opcioj de eligo:"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background "
-"image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current "
-"implementation, there are only two levels of darkness possible, so the "
-"setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect."
-msgstr ""
+#: ../src/gterminal.vala:44
+msgid "Show output options"
+msgstr "Montri opciojn de eligo"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr ""
+#: ../src/gterminal.vala:85
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid application ID"
+msgstr "\"%s\" estas nevalida aplikaĵa identigilo"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-"action."
-msgstr ""
+#: ../src/gterminal.vala:102
+msgid "Server application ID"
+msgstr "Identigilo de servila aplikaĵo"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-"action."
-msgstr ""
+#: ../src/gterminal.vala:102
+msgid "ID"
+msgstr "Identigilo"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:6
-msgid "Accelerator to detach current tab."
-msgstr ""
+#: ../src/gterminal.vala:104
+msgid "Show completions"
+msgstr "Montri kompletigojn"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:7
-msgid "Accelerator to move the current tab to the left."
-msgstr ""
+#: ../src/gterminal.vala:111
+msgid "Global options:"
+msgstr "Mallokaj opcioj:"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:8
-msgid "Accelerator to move the current tab to the right."
-msgstr ""
+#: ../src/gterminal.vala:112
+msgid "Show global options"
+msgstr "Montri mallokajn opciojn"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:9
-msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
-msgstr ""
+#: ../src/gterminal.vala:135 ../src/gterminal.vala:156
+msgid "FD passing of stdin is not supported"
+msgstr "Paso de dosiernumero al defaŭlta enigo ne estas subtenata"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:10
-msgid "Background image"
-msgstr "Fonbildo"
+#: ../src/gterminal.vala:136 ../src/gterminal.vala:157
+msgid "FD passing of stdout is not supported"
+msgstr "Paso de dosiernumero al defaŭlta eligo ne estas subtenata"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:11
-msgid "Background type"
-msgstr "Fontipo"
+#: ../src/gterminal.vala:137 ../src/gterminal.vala:158
+msgid "FD passing of stderr is not supported"
+msgstr "Paso de dosiernumero al defaŭlta erareligo ne estas subtenata"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:12
-msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
-msgstr ""
+#: ../src/gterminal.vala:149
+#, c-format
+msgid "Invalid argument \"%s\" to --fd option"
+msgstr "Nevalida argumento \"%s\" de la --fd opcio"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:13
-msgid "Custom command to use instead of the shell"
-msgstr ""
+#: ../src/gterminal.vala:162
+#, c-format
+msgid "Cannot pass FD %d twice"
+msgstr "Ne eblas pasi la dosiernumeron %d dufoje"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:14
-msgid "Default"
-msgstr "Defaŭlte"
+#: ../src/gterminal.vala:185
+msgid "Forward stdin"
+msgstr "Al defaŭlta enigo"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:15
-msgid "Default color of bold text in the terminal"
-msgstr ""
+#: ../src/gterminal.vala:187
+msgid "Forward stdout"
+msgstr "Al defaŭlta eligo"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:16
-msgid ""
-"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
-"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if "
-"bold_color_same_as_fg is true."
-msgstr ""
+#: ../src/gterminal.vala:189
+msgid "Forward stderr"
+msgstr "Al defaŭlta erareligo"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:17
-msgid "Default color of terminal background"
-msgstr "Defaŭlta koloro de la terminal-fono"
+#: ../src/gterminal.vala:191
+msgid "Forward file descriptor"
+msgstr "Al dosiernumero"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:18
-msgid ""
-"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
-"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
-msgstr ""
+#: ../src/gterminal.vala:191
+msgid "FD"
+msgstr "Dosiernumero"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:19
-msgid "Default color of text in the terminal"
-msgstr "Defaŭlta koloro de la teksto en la terminalo"
+#: ../src/gterminal.vala:198
+msgid "Exec options:"
+msgstr "Exec-opcioj:"
+
+#: ../src/gterminal.vala:199
+msgid "Show exec options"
+msgstr "Montri exec-opciojn"
+
+#: ../src/gterminal.vala:218
+msgid "Maximise the window"
+msgstr "Maksimumigi la finestron"
+
+#: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1100
+msgid "Full-screen the window"
+msgstr "Plenekranigi la fenestron"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:20
+#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1109
 msgid ""
-"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
-"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
 msgstr ""
+"Agordi la fenestran grandon; ekzemple: 80x24, aŭ 80x24+200+200 "
+"(KOLUMNOJxVICOJ+X+Y)"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:21
-msgid "Default number of columns"
-msgstr "Defaŭlta nombro da kolumnoj"
+#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1110
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "GEOMETRIO"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:22
-msgid "Default number of rows"
-msgstr "Defaŭlta nombro da vicoj"
+#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1118
+msgid "Set the window role"
+msgstr "Agordi la fenestrorolon"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:23
-msgid "Effect of the Backspace key"
-msgstr ""
+#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1119
+msgid "ROLE"
+msgstr "ROLO"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:24
-msgid "Effect of the Delete key"
-msgstr ""
+#: ../src/gterminal.vala:232
+msgid "Window options:"
+msgstr "Opcioj de fenestro:"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:25
-msgid "Filename of a background image."
-msgstr "Dosiernomo de la fonbildo."
+#: ../src/gterminal.vala:233
+msgid "Show window options"
+msgstr "Montri opciojn de fenestro"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:26
-msgid "Font"
-msgstr "Tiparo"
+#: ../src/gterminal.vala:251
+#, fuzzy, c-format
+msgid "May only use option %s once"
+msgstr "Nur povi uzi la %s opciojn unufoje"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:27
-msgid "How much to darken the background image"
-msgstr ""
+#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:676
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
+msgstr "\"%s\" estas nevalida zoma faktoro"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:28
-msgid "Human-readable name of the profile"
-msgstr "Home legebla nomo de la profilo"
+#: ../src/gterminal.vala:268
+#, c-format
+msgid "Zoom value \"%s\" is outside allowed range"
+msgstr "Zoma valoro \"%s\" estas ekster la permesita intervalo"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29
-msgid "Human-readable name of the profile."
-msgstr "Home legebla nomo de la profilo."
+#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1149
+msgid "Use the given profile instead of the default profile"
+msgstr "Uzi la difinitan profilon anstataŭ la defaŭltan"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30
-msgid "Icon for terminal window"
-msgstr "Piktogramo por la terminal-fenestro"
+#: ../src/gterminal.vala:278
+msgid "UUID"
+msgstr "UUID"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31
-msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
-msgstr ""
+#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1166
+msgid "Set the working directory"
+msgstr "Agordi la kurantan dosierujon"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32
-msgid ""
-"If the application in the terminal sets the title (most typically people "
-"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the "
-"configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible "
-"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
-msgstr ""
+#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1167
+msgid "DIRNAME"
+msgstr "DOSERUJO-NOMO"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33
-msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
-msgstr ""
+#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1175
+msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
+msgstr "Agordi la terminalan zoman faktoron (1.0 = normala grando)"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34
-msgid ""
-"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
-msgstr ""
+#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1176
+msgid "ZOOM"
+msgstr "ZOMI"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35
-msgid ""
-"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
-"the terminal bell."
-msgstr ""
+#: ../src/gterminal.vala:290
+msgid "Terminal options:"
+msgstr "Opcioj de terminalo:"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36
-msgid ""
-"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
-"default_size_columns and default_size_rows."
-msgstr ""
+#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1282
+msgid "Show terminal options"
+msgstr "Montri terminal-agordojn"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37
-msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
-msgstr ""
+#: ../src/gterminal.vala:304
+msgid "Wait until the child exits"
+msgstr "Atendi ĝis la ido eliras"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38
-msgid ""
-"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
-"keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
-msgstr ""
+#: ../src/gterminal.vala:311
+msgid "Processing options:"
+msgstr "Opcioj de traktado:"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39
-msgid ""
-"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
-"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
-"space if there is a lot of output to the terminal."
-msgstr ""
+#: ../src/gterminal.vala:312
+msgid "Show processing options"
+msgstr "Montri opciojn de traktado"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40
-msgid ""
-"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
-"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
-msgstr ""
+#: ../src/gterminal.vala:475 ../src/gterminal.vala:569
+#: ../src/gterminal.vala:592 ../src/gterminal.vala:651
+#: ../src/gterminal.vala:678 ../src/gterminal.vala:700
+msgid "Missing argument"
+msgstr "Mankanta argumento"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41
-msgid ""
-"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
-"command inside the terminal is launched."
-msgstr ""
+#: ../src/gterminal.vala:493
+#, c-format
+msgid "Unknown command \"%s\""
+msgstr "Nekonata komando \"%s\""
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42
-msgid ""
-"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
-"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
-msgstr ""
+#: ../src/gterminal.vala:520
+#, c-format
+msgid "'%s' needs the command to run as arguments after '--'"
+msgstr "'%s' bezonas, ke la komando 'run' kiel argumento post '--'"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43
-msgid ""
-"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
-"the terminal, instead of colors provided by the user."
-msgstr ""
+#: ../src/gterminal.vala:737
+msgid "GTerminal"
+msgstr "GTerminalo"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44
-msgid ""
-"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
-"running a shell."
-msgstr ""
+#: ../src/gterminal.vala:753
+#, c-format
+msgid "Error processing arguments: %s\n"
+msgstr "Eraroj dum traktado de argumentoj: %s\n"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45
-msgid ""
-"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
-msgstr ""
+#: ../src/migration.c:385
+msgid "Default"
+msgstr "Defaŭlte"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
-"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
-"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-"keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
+#: ../src/migration.c:385 ../src/terminal-prefs.c:99
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Sennome"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
+#. Translators: Keep single quote please!
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2
+msgctxt "visible-name"
+msgid "'Unnamed'"
+msgstr "'Nenomita'"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3
+msgid "Human-readable name of the profile"
+msgstr "Home legebla nomo de la profilo"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed "
-"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
-"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
-"shortcut for this action."
-msgstr ""
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4
+msgid "Human-readable name of the profile."
+msgstr "Home legebla nomo de la profilo."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5
+msgid "Default color of text in the terminal"
+msgstr "Defaŭlta koloro de la teksto en la terminalo"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6
 msgid ""
-"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
+"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
+"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
 msgstr ""
+"Defaŭlta koloro de teksto en la terminalo, kiel kolora specifo (povas esti "
+"HTML-a, aŭ kolornomo kiel \"red\")."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7
+msgid "Default color of terminal background"
+msgstr "Defaŭlta koloro de la terminal-fono"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8
 msgid ""
-"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
+"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
+"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
 msgstr ""
+"Defaŭlta koloro de terminala fono, kiel kolora specifo (povas esti HTML-a, "
+"aŭ kolornomo kiel \"red\")."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9
+msgid "Default color of bold text in the terminal"
+msgstr "Defaŭlta koloro de grasa teksto en la terminalo"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10
 msgid ""
-"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
+"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
+"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if "
+"bold_color_same_as_fg is true."
 msgstr ""
+"Defaŭlta koloro de grasa teksto en la terminalo, kiel kolora specifo (povas "
+"esti HTML-a, aŭ kolornomo kiel \"red\"). Oni malatentas tiun, se "
+"bold_color_same_as_fg estas vero."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
-"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
-"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
-"will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11
+msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
+msgstr "Ĉu oni uzos la saman koloron por grasa teksto kaj normala teksto"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12
 msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
 msgstr ""
+"Se vero, grasa teksto estos bildigita uzante la saman koloron, kiel normala "
+"teksto."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13
+msgid "Whether to allow bold text"
+msgstr "Ĉu permesi grasan tekston"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14
+msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
 msgstr ""
+"Se vero, permesi al aplikaĵoj ŝanĝi la terminalan tekston al grasa teksto."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
+msgid "Whether to ring the terminal bell"
+msgstr "Ĉu sonorigi la terminalan sonorilon"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
 msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+"List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a "
+"word when doing word-wise selection"
 msgstr ""
+"Listo de askiaj interpunkciaj karakteroj, ne konsiderataj kiel vortopartoj, "
+"dum inteligenta-elekto de vortoj"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
+msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
+msgstr "Ĉu montri la menubreton en novaj fenestroj/langetoj"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
+msgid "True if the menubar should be shown in new window"
+msgstr "Vero se la menubreto estus montrata en nova fenestro"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
+msgid "Default number of columns"
+msgstr "Defaŭlta nombro da kolumnoj"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
 msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
+"use_custom_default_size is not enabled."
 msgstr ""
+"Nombro da kolumnoj en novaj terminalaj fenestroj. Ne efikas se "
+"use_custom_default_size estas elŝaltita."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
+msgid "Default number of rows"
+msgstr "Defaŭlta nombro da vicoj"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
 msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
+"use_custom_default_size is not enabled."
 msgstr ""
+"Nombro da vicoj en novaj terminalaj fenestroj. Ne efikas se "
+"use_custom_default_size estas elŝaltita."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
+msgid "When to show the scrollbar"
+msgstr "Kiam montri la rulumskalon"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
+msgid "Number of lines to keep in scrollback"
+msgstr "Nombro da entenotaj linioj je rulumo"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
 msgid ""
-"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
+"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
+"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
+"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
 msgstr ""
+"Nombro da entenotaj linioj de malsupren-rulumo. Vi povas rulumi malsupren "
+"ĝis tiu maksimumo da linioj; la linioj preterpasitaj la limon ne estos "
+"montritaj. Se scrollback_unlimited estas vero, tiu ĉi valoro ne efikos."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
+msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
+msgstr "Ĉu oni devos konservi senliman nombron da linioj, rilate al rulumo"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
 msgid ""
-"Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed "
-"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
-"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
-"shortcut for this action."
+"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
+"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
+"space if there is a lot of output to the terminal."
 msgstr ""
+"Se vero, nombro da linioj de malsupren-rulumo ne estos limigita. La historio "
+"de malsupren-rulumo oni konservos kelktempe, povante manki diskospaco, se la "
+"terminala eligo estas tro multa."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
-"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
+msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
+msgstr "Ĉu rulumi malsupren se klavo estas premita"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
-"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
+msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
+msgstr "Se vero, preminte klavon rulumi malsupren."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
+msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
+msgstr "Ĉu rulumi malsupren se aperas nova eligo"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
 msgid ""
-"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
-"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
-"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
-"shortcut for this action."
-msgstr ""
+"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
+msgstr "Se vero, ĉu rulumi malsupren kiam nova eligo aperas."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
-msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
-msgstr ""
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
+msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
+msgstr "Kion fari kun la terminalo kiam la ida komando eliras"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
-msgid "Keyboard shortcut to close a window"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
+msgid ""
+"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
+"restart the command."
 msgstr ""
+"Validaj valoroj estas \"fermi\" por fermi la terminalon, kaj \"restartigi\" "
+"por restartigi la komandon."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
-msgid "Keyboard shortcut to copy text"
-msgstr ""
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
+msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
+msgstr "Ĉu lanĉi la komandon en terminalo kiel ensalutan ŝelon"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
-msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
+msgid ""
+"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
+"(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
 msgstr ""
+"Se vero, la komando ene de la terminalo estos lanĉita kiel ensalutan ŝelon "
+"(argv[0] havos antaŭ dividstrekon)."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
-msgid "Keyboard shortcut to launch help"
-msgstr ""
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
+msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
+msgstr "Ĉu ĝisdatigi ensalutajn rikordojn dum lanĉo de terminala komando"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
-msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
+msgid ""
+"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
+"command inside the terminal is launched."
 msgstr ""
+"Se vero, oni ĝisdatigos la utmp kaj wtmp sistemo-ensalutajn rikordojn, kiam "
+"la komando ene de la terminalo estos lanĉita."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
-msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
-msgstr ""
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
+msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
+msgstr "Ĉu ruli propran komandon anstataŭ la ŝelo"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
-msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
+msgid ""
+"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
+"running a shell."
 msgstr ""
+"Se vero, oni uzos la valoron de la propra_komando agordo anstataŭ ruli kiel "
+"ŝelo."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
-msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
-msgstr ""
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
+msgid "Whether to blink the cursor"
+msgstr "Ĉu pulsi la kursoron"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
-msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
+"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
 msgstr ""
+"La validaj valoroj estas \"sistemo\" por uzi mallokajn agordojn de kursora "
+"pulsado, aŭ \"ek\" aŭ \"for\" por agordi reĝimon rekte."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
-msgid "Keyboard shortcut to paste text"
-msgstr ""
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
+msgid "The cursor appearance"
+msgstr "La kursora aspekto"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
-msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
-msgstr ""
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
+msgid "Custom command to use instead of the shell"
+msgstr "Propra komando uzota anstataŭ la ŝelo"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
-msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
+#, fuzzy
+msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
 msgstr ""
+"Ruli tiun ĉi komandon anstataŭ la ŝelo, se uzi_propran_komandon estas vero."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
-msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
-msgstr ""
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
+msgid "Palette for terminal applications"
+msgstr "Paletro por terminalaj aplikaĵoj"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
-msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
-msgstr ""
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
+msgid "A Pango font name and size"
+msgstr "Pango-tiparnomo kaj grando"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
-msgstr "Klavkombino por ŝalti al langeto 1"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
+msgid "The code sequence the Backspace key generates"
+msgstr "La koda sekvenco, kiun la retropaŝoklavo generas"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
-msgstr "Klavkombino por ŝalti al langeto 10"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
+msgid "The code sequence the Delete key generates"
+msgstr "La koda sekvenco, kiun la forigoklavo generas"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
-msgstr "Klavkombino por ŝalti al langeto 11"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
+msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
+msgstr "Ĉu uzi la kolorojn de la etoso por la terminala fenestraĵo"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
-msgstr "Klavkombino por ŝalti al langeto 12"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
+msgid "Whether to use the system monospace font"
+msgstr "Ĉu uzi la sisteman egallarĝan tiparon"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
-msgstr "Klavkombino por ŝalti al langeto 2"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
+msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
+msgstr "Ĉu revolvi la terminalan enhavon je fenestra regrandigo"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
-msgstr "Klavkombino por ŝalti al langeto 3"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
+msgid "Which encoding to use"
+msgstr "Uzota kodoprezento"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
-msgstr "Klavkombino por ŝalti al langeto 4"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
+msgid ""
+"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
+"encoding"
+msgstr ""
+"Ĉu karakteroj de ambigua larĝo estas mallarĝaj aŭ larĝaj, kiam UTF-8 estas "
+"uzata"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
-msgstr "Klavkombino por ŝalti al langeto 5"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
+msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
+msgstr "Fulmoklavo por malfermi novan langeton"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
-msgstr "Klavkombino por ŝalti al langeto 6"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
+msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
+msgstr "Fulmoklavo por malfermi novan fenestron"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
-msgstr "Klavkombino por ŝalti al langeto 7"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
+msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
+msgstr "Fulmoklavo por krei novan profilon"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
-msgstr "Klavkombino por ŝalti al langeto 8"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
+msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
+msgstr "Fulmoklavo por konservi la enhavon de la aktuala langeto al dosiero"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
-msgstr "Klavkombino por ŝalti al langeto 9"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
+msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
+msgstr "Fulmoklavo por fermi langeton"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
-msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
-msgstr ""
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
+msgid "Keyboard shortcut to close a window"
+msgstr "Fulmoklavo por fermi fenestron"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
-msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
-msgstr ""
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
+msgid "Keyboard shortcut to copy text"
+msgstr "Fulmoklavo por kopii tekston"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
+msgid "Keyboard shortcut to paste text"
+msgstr "Fulmoklavo por alglui tekston"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
-msgstr ""
+msgstr "Fulmoklavo por baskuligi tutekranan reĝimon"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
-msgstr ""
+msgstr "Fulmoklavo por baskuligi la videblon de la menubreto"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
-msgid "List of available encodings"
-msgstr "Listo de disponeblaj kodoprezentoj"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
-msgid "List of profiles"
-msgstr "Listo de profiloj"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110
-msgid ""
-"List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming "
-"subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles."
-msgstr ""
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
+msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
+msgstr "Fulmoklavo por rekomencigi la terminalon"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
-msgid ""
-"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
-"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
-"standard menubar accelerator to be disabled."
-msgstr ""
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
+msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
+msgstr "Fulmoklavo por rekomencigi kaj vakigi la terminalon"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112
-msgid ""
-"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
-"use_custom_default_size is not enabled."
-msgstr ""
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
+msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
+msgstr "Fulmoklavo por malfermi la serĉa dialogujo"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
-msgid "Number of lines to keep in scrollback"
-msgstr ""
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
+msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
+msgstr "Fulmoklavo por trovi la sekvantan aperon de la serĉata termino"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
-msgid ""
-"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
-"use_custom_default_size is not enabled."
-msgstr ""
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
+msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
+msgstr "Fulmoklavo por serĉi la antaŭan aperon de la serĉata termino"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
-msgid ""
-"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
-"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
-"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
-msgstr ""
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
+msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
+msgstr "Fulmoklavo por vakigi la serĉan markon"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
-msgid "Palette for terminal applications"
-msgstr ""
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
+msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
+msgstr "Fulmoklavo por ŝanĝi al la antaŭa langeto"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117
-msgid "Position of the scrollbar"
-msgstr "Posicio de la rulumskalo"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
+msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
+msgstr "Fulmoklavo por ŝanĝi al la sekva langeto"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
-msgid ""
-"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
-"restart the command."
-msgstr ""
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
+msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
+msgstr "Fulmoklavo por movi la aktualan langeton maldekstren"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119
-msgid ""
-"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list."
-msgstr ""
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
+msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
+msgstr "Fulmoklavo por movi la aktualan langeton dekstren"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120
-msgid "Profile to use for new terminals"
-msgstr ""
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
+msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
+msgstr "Fulmoklavo por malligi la aktualan langeton"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121
-msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
-msgstr ""
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
+msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
+msgstr "Fulmoklavo por ŝanĝi al la nombrita langeto"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
-msgid ""
-"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del"
-"\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII "
-"BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound "
-"to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the correct "
-"setting for the Backspace key."
-msgstr ""
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
+msgid "Keyboard shortcut to launch help"
+msgstr "Fulmoklavo por lanĉi helpon"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
-msgid ""
-"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
-"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS "
-"character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to "
-"backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct "
-"setting for the Delete key."
-msgstr ""
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
+msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
+msgstr "Fulmoklavo por pligrandigi tiparon"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
-msgid ""
-"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
-"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
-"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
-msgstr ""
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
+msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
+msgstr "Fulmoklavo por malpligrandigi tiparon"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
-msgid "The cursor appearance"
-msgstr ""
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
+msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
+msgstr "Fulmoklavo por regrandigi tiparon al normala grandomnnpppp"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
-msgid ""
-"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
-"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
-msgstr ""
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
+msgid "Whether the menubar has access keys"
+msgstr "Ĉu la menubreto havas fulmoklavojn"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
+#, fuzzy
 msgid ""
-"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
-"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
+"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
+"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
+"off."
 msgstr ""
+"Ĉu permesi Alt+letero fulmoklavojn por la menubreto. Ili povas interferi kun "
+"aplikaĵoj rulantaj en la terminalo."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
-msgid "Title for terminal"
-msgstr "Titolo por la terminalo"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
+msgid "Whether shortcuts are enabled"
+msgstr "Ĉu fulmoklavoj estas enŝaltitaj"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
-"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
-"depending on the title_mode setting."
+"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
+"inside the terminal so it's possible to turn them off."
 msgstr ""
+"Ĉu enŝalti la fulmoklavojn. Ili povas interferi kun aplikaĵoj rulantaj en "
+"terminalo."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
-msgid ""
-"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
-"this profile."
-msgstr ""
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
+msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
+msgstr "Ĉu enŝalti la norman GTK-fulmoklavon por menubreto"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
 msgid ""
-"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
-"for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
-"compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise."
+"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
+"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
+"standard menubar accelerator to be disabled."
 msgstr ""
+"Normale vi povas atingi la menubreton per F10. Vi ankaŭ povas uzi propran "
+"atingilon pere de gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"io ajn\"). Tiu ĉi opcio "
+"permesas elŝalti la norman menuo-atingilon."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
-msgid "What to do with dynamic title"
-msgstr "Kion fari kun dinamika titolo"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
+msgid "Whether the shell integration is enabled"
+msgstr "Ĉu la ŝela integrado estas enŝaltita"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
-msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
-msgid ""
-"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
-"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
-"a range) should be the first character given."
-msgstr ""
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
+msgid "List of available encodings"
+msgstr "Listo de disponeblaj kodoprezentoj"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
 msgid ""
-"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
-"and \"hidden\"."
+"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
+"is a list of encodings to appear there."
 msgstr ""
+"Subaro de validaj kodoprezentoj troviĝas en la Kodoprezento submenuo. Tiu ĉi "
+"estas listo de kodoprezentoj, kiuj oni trovos tie."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137
-msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
-msgstr ""
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
+msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
+msgstr "Ĉu peti konfirmon antaŭ fermi terminalon"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138
-msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
-msgstr ""
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
+msgid "Whether to show the menubar in new windows"
+msgstr "Ĉu montri la menubreton en novaj fenestroj"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
-msgid "Whether the menubar has access keys"
-msgstr ""
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
+msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
+msgstr "Ĉu malfermi novajn terminalojn kiel fenestrojn aŭ lagetojn"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
-msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
-msgstr ""
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
+msgid "The position of the tab bar"
+msgstr "Pozicio de la langetobreto"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
-msgid "Whether to allow bold text"
-msgstr ""
+#. Open new terminal in new window
+#: ../src/preferences.ui.h:2
+msgid "Window"
+msgstr "Fenestro"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
-msgid ""
-"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
-"more than one open tab."
-msgstr ""
+#. Open new terminal in new tab
+#: ../src/preferences.ui.h:4
+msgid "Tab"
+msgstr "Langeto"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
-msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
-msgstr ""
+#: ../src/preferences.ui.h:5
+msgid "Preferences"
+msgstr "Agordoj"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
-msgid "Whether to blink the cursor"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
-msgid ""
-"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
-"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
-"off."
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
-msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
-msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148
-msgid "Whether to scroll background image"
-msgstr ""
+#: ../src/preferences.ui.h:6
+msgid "Show _menubar by default in new terminals"
+msgstr "Defaŭlte montri _menubreton en novaj terminaloj"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:149
-msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
+#: ../src/preferences.ui.h:7
+#, fuzzy
+msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)"
 msgstr ""
+"_Enŝalti memorigajn helpilojn (kiel Alt+F por malfermi la Dosiero menuon)"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:150
-msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
-msgstr ""
+#: ../src/preferences.ui.h:8
+msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
+msgstr "Enŝalti la klavon de _menuo-atingilo (F10 defaŭlte)"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:151
-msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
-msgstr ""
+#: ../src/preferences.ui.h:9
+msgid "Open _new terminals in:"
+msgstr "Malfermi _novajn terminalojn en:"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:152
-msgid "Whether to silence terminal bell"
-msgstr ""
+#: ../src/preferences.ui.h:10 ../src/profile-preferences.ui.h:61
+msgid "General"
+msgstr "Ĝenerale"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:153
-msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
-msgstr ""
+#: ../src/preferences.ui.h:11
+msgid "_Enable shortcuts"
+msgstr "_Enŝalti fulmoklavojn"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:154
-msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
-msgstr ""
+#: ../src/preferences.ui.h:12
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Fulmoklavoj"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155
-msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
-msgstr ""
+#: ../src/preferences.ui.h:13
+msgid "_Clone"
+msgstr "_Kloni"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:156
-msgid "Whether to use the system font"
-msgstr ""
-
-#. Translators: Please note that this has to be a list of
-#. valid encodings (which are to be taken from the list in src/encoding.c).
-#. It has to include UTF-8 and the word 'current', which is not to be
-#. translated. This is provided for customization of the default encoding
-#. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be
-#. left alone.
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:163
-msgid "[UTF-8,current]"
-msgstr "[UTF-8,current]"
-
-#: ../src/keybinding-editor.glade.h:1
-msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)"
-msgstr ""
+#: ../src/preferences.ui.h:14
+msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
+msgstr "Uzata _profilo dum lanĉo de nova terminalo:"
 
-#: ../src/keybinding-editor.glade.h:2
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Klavkombinoj"
+#: ../src/preferences.ui.h:15
+msgid "Profiles"
+msgstr "Profiloj"
 
-#: ../src/keybinding-editor.glade.h:3
-msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)"
-msgstr ""
+#: ../src/preferences.ui.h:16
+msgid "E_ncodings shown in menu:"
+msgstr "K_odoprezentoj montritaj en menuo:"
 
-#: ../src/keybinding-editor.glade.h:4
-msgid "_Shortcut keys:"
-msgstr "_Klavkombino-klavoj:"
+#: ../src/preferences.ui.h:17
+msgid "Encodings"
+msgstr "Kodoprezentoj"
 
-#: ../src/profile-editor.c:42
+#: ../src/profile-editor.c:48
 msgid "Black on light yellow"
 msgstr "Nigro sur hela flavo"
 
-#: ../src/profile-editor.c:44
+#: ../src/profile-editor.c:52
 msgid "Black on white"
 msgstr "Nigro sur blanko"
 
-#: ../src/profile-editor.c:46
+#: ../src/profile-editor.c:56
 msgid "Gray on black"
 msgstr "Grizo sur nigro"
 
-#: ../src/profile-editor.c:48
+#: ../src/profile-editor.c:60
 msgid "Green on black"
 msgstr "Verdo sur nigro"
 
-#: ../src/profile-editor.c:50
+#: ../src/profile-editor.c:64
 msgid "White on black"
 msgstr "Blanka sur nigro"
 
-#: ../src/profile-editor.c:476
-#, c-format
-msgid "Error parsing command: %s"
-msgstr ""
+#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
+#: ../src/profile-editor.c:69
+msgid "Solarized light"
+msgstr "Luma Solarized"
+
+#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
+#: ../src/profile-editor.c:74
+msgid "Solarized dark"
+msgstr "Malluma Solarized"
 
-#: ../src/profile-editor.c:494
+#: ../src/profile-editor.c:438
 #, c-format
-msgid "Editing Profile “%s”"
-msgstr "Redakti profilon “%s”"
+msgid "Error parsing command: %s"
+msgstr "Eraro dum analizo de komando: %s"
 
-#. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-editor.c:525 ../src/extra-strings.c:73
+#. This is the name of a colour scheme
+#: ../src/profile-editor.c:479 ../src/profile-preferences.ui.h:32
 msgid "Custom"
 msgstr "Propre"
 
-#: ../src/profile-editor.c:644
-msgid "Images"
-msgstr "Bildoj"
-
-#: ../src/profile-editor.c:816
+#: ../src/profile-editor.c:638
 #, c-format
-msgid "Choose Palette Color %d"
-msgstr "Elektie paletran koloron %d"
+msgid "Editing Profile “%s”"
+msgstr "Redakti profilon “%s”"
 
-#: ../src/profile-editor.c:820
+#: ../src/profile-editor.c:849
 #, c-format
-msgid "Palette entry %d"
-msgstr "Paletroenigo %d"
-
-#: ../src/profile-manager.glade.h:1
-msgid "Profiles"
-msgstr "Profiloj"
-
-#: ../src/profile-manager.glade.h:2
-msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
-msgstr ""
-
-#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:1
-msgid "C_reate"
-msgstr "K_rei"
-
-#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2 ../src/terminal-accels.c:146
-msgid "New Profile"
-msgstr "Nova profilo"
-
-#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:3
-msgid "Profile _name:"
-msgstr "Profil_nomo:"
-
-#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:4
-msgid "_Base on:"
-msgstr ""
+msgid "Choose Palette Color %u"
+msgstr "Elekti kolorpaletron %u"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:1
-msgid "<b>Command</b>"
-msgstr "<b>Komando</b>"
+#: ../src/profile-editor.c:853
+#, c-format
+msgid "Palette entry %u"
+msgstr "Paletro-enigo %u"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:2
-msgid "<b>Foreground, Background, Bold and Underline</b>"
-msgstr ""
+#. Cursor shape
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:2
+msgid "Block"
+msgstr "Bloki"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:3
-msgid "<b>Palette</b>"
-msgstr "<b>Paletro</b>"
+#. Cursor shape
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:4
+msgid "I-Beam"
+msgstr "I-Beam"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:4
-msgid "<b>Title</b>"
-msgstr "<b>Titolo</b>"
+#. Cursor shape
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:6
+msgid "Underline"
+msgstr "Substreki"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:5
-msgid ""
-"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
-"them.</i></small>"
-msgstr ""
-"<small><i><b>Noto:</b> Terminalj aplikaĵoj havas la jenajn disponeblajn "
-"kolorojn.</i></small>"
+#. When terminal commands set their own titles
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:8
+msgid "Replace initial title"
+msgstr "Anstataŭigi komencan titolon"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:6
-msgid ""
-"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
-"incorrectly.  They are only here to allow you to work around certain "
-"applications and operating systems that expect different terminal behavior.</"
-"i></small>"
-msgstr ""
+#. When terminal commands set their own titles
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:10
+msgid "Append initial title"
+msgstr "Postglui komencan titolon"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:7
-msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
-msgstr "<small><i>Maksimume</i></small>"
+#. When terminal commands set their own titles
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:12
+#, fuzzy
+msgid "Prepend initial title"
+msgstr "Antaŭglui komencan titolon"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:8
-msgid "<small><i>None</i></small>"
-msgstr "<small><i>Neniu</i></small>"
+#. When terminal commands set their own titles
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:14
+msgid "Keep initial title"
+msgstr "Konservi komencan titolon"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:9
-msgid ""
-"Automatic\n"
-"Control-H\n"
-"ASCII DEL\n"
-"Escape sequence\n"
-"TTY Erase"
-msgstr ""
+#. When command exits
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:16
+msgid "Exit the terminal"
+msgstr "Forlasi la terminalon"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:14
-msgid "Background"
-msgstr "Fono"
+#. When command exits
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:18
+msgid "Restart the command"
+msgstr "Restartigi la komandon"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:15
-msgid "Background image _scrolls"
-msgstr "Fona bildo _rulumas"
+#. When command exits
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:20
+msgid "Hold the terminal open"
+msgstr "Lasi la terminalon malfermata"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:16
-msgid ""
-"Block\n"
-"I-Beam\n"
-"Underline"
-msgstr ""
+#. This is the name of a colour scheme
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:22
+msgid "Tango"
+msgstr "Tango"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:19
-msgid "Bol_d color:"
-msgstr "_Grasa koloro:"
+#. This is the name of a colour scheme
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:24
+msgid "Linux console"
+msgstr "Linuksa konzolo"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:20
-msgid "Built-in _schemes:"
-msgstr "Enkorpigitaj _skemoj:"
+#. This is the name of a colour scheme
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:26
+msgid "XTerm"
+msgstr "XTerm"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:21
-msgid "Built-in sche_mes:"
-msgstr "Enkorpigitaj ske_moj:"
+#. This is the name of a colour scheme
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:28
+msgid "Rxvt"
+msgstr "Rxvt"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:22
-msgid "Choose A Terminal Font"
-msgstr "Elekti terminal-tiparon"
+#. This is the name of a colour scheme
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:30
+msgid "Solarized"
+msgstr "Solarized"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:23
-msgid "Choose Terminal Background Color"
-msgstr "Elekti terminal-fon-koloron"
+#. This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:34
+msgid "Automatic"
+msgstr "Aŭtomate"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:24
-msgid "Choose Terminal Text Color"
-msgstr "Elekti terminal-tekst-koloron"
+#. This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:36
+#, fuzzy
+msgid "Control-H"
+msgstr "Stirklavo-H"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:25
-msgid "Color p_alette:"
-msgstr "Kolorp_aletro:"
+#. This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:38
+#, fuzzy
+msgid "ASCII DEL"
+msgstr "Askia DEL"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:26
-msgid "Colors"
-msgstr "Koloroj"
+#. This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:40
+msgid "Escape sequence"
+msgstr "Eskapa sekvenco"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:27
-msgid "Compatibility"
-msgstr "Kongrueco"
+#. This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:42
+#, fuzzy
+msgid "TTY Erase"
+msgstr "TTY Viŝi"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:28
-msgid "Cursor _shape:"
-msgstr ""
+#. ambiguous-width characers are
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:44
+msgid "Narrow"
+msgstr "Mallarĝa"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:29
-msgid "Custom co_mmand:"
-msgstr "Propra ko_mando:"
+#. ambiguous-width characers are
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:46
+msgid "Wide"
+msgstr "Larĝa"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:30
-msgid "Default size:"
-msgstr "Defaŭlta grando:"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:47
+msgid "Profile Editor"
+msgstr "Profil-redaktilo"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:31
-msgid ""
-"Exit the terminal\n"
-"Restart the command\n"
-"Hold the terminal open"
-msgstr ""
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:48
+msgid "_Profile name:"
+msgstr "_Profilnomo:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:34
-msgid "General"
-msgstr "Ĝenerale"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:49
+msgid "Profile ID:"
+msgstr "Profila identigilo:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:35
-msgid "Image _file:"
-msgstr "Bild-_dosiero:"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:50
+#, fuzzy
+#| msgid "Initial _title:"
+msgid "Initial terminal si_ze:"
+msgstr "Komenca terminalo_grando:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:36
-msgid "Initial _title:"
-msgstr "Komenca _titolo:"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:51
+msgid "columns"
+msgstr "kolumnoj"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:37
-msgid ""
-"On the left side\n"
-"On the right side\n"
-"Disabled"
-msgstr ""
-"Maldekstre\n"
-"Dekstre\n"
-"Elŝaltite"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:52
+msgid "rows"
+msgstr "vicoj"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:40
-msgid "Profile Editor"
-msgstr "Profil-redaktilo"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:53
+msgid "Rese_t"
+msgstr "Rekomenc_igi"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:41
-msgid ""
-"Replace initial title\n"
-"Append initial title\n"
-"Prepend initial title\n"
-"Keep initial title"
-msgstr ""
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:54
+#, fuzzy
+msgid "Cursor _shape:"
+msgstr "Kursora _formo:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:45
-msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
-msgstr ""
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:55
+msgid "Terminal _bell"
+msgstr "Terminala _sonorilo"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:46
-msgid "S_hade transparent or image background:"
-msgstr ""
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:56
+msgid "Text Appearance"
+msgstr "Teksta aspekto"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:47
-msgid "Scroll on _keystroke"
-msgstr ""
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:57
+msgid "_Allow bold text"
+msgstr "_Permesi grasan tekston"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:48
-msgid "Scroll on _output"
-msgstr ""
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:58
+msgid "_Rewrap on resize"
+msgstr "_Revolvi dum regrandigo"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:49
-msgid "Scroll_back:"
-msgstr ""
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:59
+msgid "_Custom font"
+msgstr "_Propra tiparo"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:50
-msgid "Scrolling"
-msgstr "Rulumado"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:60
+msgid "Choose A Terminal Font"
+msgstr "Elekti terminal-tiparon"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:51
-msgid "Select Background Image"
-msgstr "Elekti fon-bildon"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:62
+msgid "_Run command as a login shell"
+msgstr "_Ruli komandon kiel ensalutan ŝelon"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:52
-msgid "Select-by-_word characters:"
-msgstr ""
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
+#, fuzzy
+msgid "_Update login records when command is launched"
+msgstr "Ĝis_datigi ensalutajn rikordojn, kiam la komando estas lanĉata"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:53
-msgid "Show _menubar by default in new terminals"
-msgstr ""
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
+msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
+msgstr "_Ruli propran komandon anstataŭ mia ŝelo"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:54
-msgid ""
-"Tango\n"
-"Linux console\n"
-"XTerm\n"
-"Rxvt\n"
-"Custom"
-msgstr ""
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
+msgid "Custom co_mmand:"
+msgstr "Propra ko_mando:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:59
-msgid "Terminal _bell"
-msgstr ""
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
+msgid "When command _exits:"
+msgstr "Se komando _ekzistas:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:60
-msgid "Title and Command"
-msgstr "Titolo kaj komando"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
+#| msgid "<b>Command</b>"
+msgid "Command"
+msgstr "Komando"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:61
-msgid "Use custom default terminal si_ze"
-msgstr ""
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
+msgid "Text and Background Color"
+msgstr "Koloro de teksto kaj fono"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:62
-msgid "When command _exits:"
-msgstr "Se komando _ekzistas:"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:69
+msgid "_Use colors from system theme"
+msgstr "_Uzi koloroj de la sistem-etoso"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:63
-msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
-msgstr ""
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:70
+msgid "Built-in sche_mes:"
+msgstr "Enkorpigitaj ske_moj:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:64
-msgid "_Allow bold text"
-msgstr "_Permesi grasan tekston"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:71
+msgid "_Text color:"
+msgstr "_Tekstkoloro:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:65
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:72
 msgid "_Background color:"
 msgstr "_Fonkoloro:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:66
-msgid "_Background image"
-msgstr "_Fonbildo"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
+msgid "Choose Terminal Background Color"
+msgstr "Elekti terminal-fon-koloron"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:67
-msgid "_Backspace key generates:"
-msgstr "_Retropaŝoklavo generas:"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:74
+msgid "Choose Terminal Text Color"
+msgstr "Elekti terminal-tekst-koloron"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:68
-msgid "_Delete key generates:"
-msgstr "_Forigklavo generas:"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:75
+msgid "_Underline color:"
+msgstr "S_ubstrek-koloro:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:69
-msgid "_Font:"
-msgstr "_Tiparo:"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
+msgid "_Same as text color"
+msgstr "_Same kiel tekstkoloro"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:70
-msgid "_Profile name:"
-msgstr "_Profilnomo:"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
+msgid "Bol_d color:"
+msgstr "_Grasa koloro:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:71
-msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
-msgstr ""
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
+msgid "Palette"
+msgstr "Paletro"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:72
-msgid "_Run command as a login shell"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
+msgid "Built-in _schemes:"
+msgstr "Enkorpigitaj _skemoj:"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
+msgid "<b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them."
 msgstr ""
+"<b>Noto:</b> Terminalaj aplikaĵoj havas la jenajn disponeblajn kolorojn."
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:73
-msgid "_Same as text color"
-msgstr "_Same kiel tekstkoloro"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
+msgid "Color p_alette:"
+msgstr "Kolorp_aletro:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:74
-msgid "_Scrollbar is:"
-msgstr "Rulum_skalo estas:"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
+msgid "Colors"
+msgstr "Koloroj"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:75
-msgid "_Solid color"
-msgstr ""
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
+msgid "Scroll on _keystroke"
+msgstr "Rulumo dum _klavofrapo"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:76
-msgid "_Text color:"
-msgstr "_Tekstkoloro:"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
+msgid "Scroll on _output"
+msgstr "Rulumo dum _eligo"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:77
-msgid "_Transparent background"
-msgstr ""
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
+#, fuzzy
+msgid "_Limit scrollback to:"
+msgstr "_Limigi malsupren-rulumon al:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:78
-msgid "_Underline color:"
-msgstr "S_ubstrek-koloro:"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
+msgid "lines"
+msgstr "linioj"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:79
-msgid "_Unlimited"
-msgstr ""
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
+msgid "_Show scrollbar"
+msgstr "_Montri rulumskalon"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:80
-msgid "_Update login records when command is launched"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
+msgid "Scrolling"
+msgstr "Rulumado"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
+msgid ""
+"<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
+"incorrectly.  They are only here to allow you to work around certain "
+"applications and operating systems that expect different terminal behavior."
 msgstr ""
+"<b>Noto:</b> Tiuj opcioj povas igi kelkajn aplikaĵojn funkcii nekorekte.  "
+"Oni montras ilin ĉi tie, ĉar ili permesas al vi ĝustigi kelkajn aplikaĵojn "
+"kaj operaciumojn, kiuj funkcias malsame rilate al terminalo."
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:81
-msgid "_Use colors from system theme"
-msgstr "_Uzi koloroj de la sistem-etoso"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
+msgid "_Delete key generates:"
+msgstr "_Forigklavo generas:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:82
-msgid "_Use the system fixed width font"
-msgstr ""
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
+msgid "_Backspace key generates:"
+msgstr "_Retropaŝoklavo generas:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:83
-msgid "columns"
-msgstr "kolumnoj"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
+msgid "_Encoding:"
+msgstr "_Kodoprezento:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:84
-msgid "lines"
-msgstr "linioj"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:93
+msgid "Ambiguous-_width characters:"
+msgstr "Ambigua _larĝeco de karakteroj:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:85
-msgid "rows"
-msgstr "vicoj"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
+msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
+msgstr "_Rekomencigi kongruecajn opciojn al defaŭltaj valoroj"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:142
-msgid "New Tab"
-msgstr "Nova langeto"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:95
+msgid "Compatibility"
+msgstr "Kongrueco"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:144
-msgid "New Window"
-msgstr "Nova fenestro"
+#: ../src/terminal-accels.c:148
+msgid "New Terminal in New Tab"
+msgstr "Nova terminalo en nova langeto"
 
 #: ../src/terminal-accels.c:149
-msgid "Save Contents"
-msgstr "Konservi enhavoj"
+msgid "New Terminal in New Window"
+msgstr "Nova terminalo en nova fenestro"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:150
+msgid "New Profile"
+msgstr "Nova profilo"
 
 #: ../src/terminal-accels.c:152
-msgid "Close Tab"
-msgstr "Fermi la langeton"
+msgid "Save Contents"
+msgstr "Konservi enhavoj"
 
 #: ../src/terminal-accels.c:154
-msgid "Close Window"
-msgstr "Fermi la fenestron"
+msgid "Close Terminal"
+msgstr "Fermi terminalon"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:160
+#: ../src/terminal-accels.c:155
+msgid "Close All Terminals"
+msgstr "Fermi ĉiujn terminalojn"
+
+#. Edit menu
+#: ../src/terminal-accels.c:159 ../src/terminal-window.c:2398
+#: ../src/terminal-window.c:2515
 msgid "Copy"
 msgstr "Kopii"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:162
+#: ../src/terminal-accels.c:160 ../src/terminal-window.c:2401
+#: ../src/terminal-window.c:2518
 msgid "Paste"
 msgstr "Alglui"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:168
-msgid "Hide and Show menubar"
-msgstr "Kaŝi kaj montri menubreton"
+#: ../src/terminal-accels.c:165
+msgid "Find Next"
+msgstr "Serĉi la sekvan"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:166
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Serĉi la antaŭan"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:170
+#: ../src/terminal-accels.c:167
+#, fuzzy
+#| msgid "_Clear Highlight"
+msgid "Clear Find Highlight"
+msgstr "Forigi emfazon"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:171
+msgid "Hide and Show toolbar"
+msgstr "Kaŝi kaj montri ilobreton"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:172
 msgid "Full Screen"
 msgstr "Tutekrane"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:172
+#. View menu
+#: ../src/terminal-accels.c:173 ../src/terminal-window.c:2418
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Enzomi"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:174
+#: ../src/terminal-accels.c:174 ../src/terminal-window.c:2421
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Elzomi"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:176
+#: ../src/terminal-accels.c:175 ../src/terminal-window.c:2424
 msgid "Normal Size"
 msgstr "Normala grando"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:182 ../src/terminal-window.c:3833
-msgid "Set Title"
-msgstr "Agordi titolon"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:184
+#: ../src/terminal-accels.c:179
 msgid "Reset"
 msgstr "Reagordi"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:186
+#: ../src/terminal-accels.c:180
 msgid "Reset and Clear"
 msgstr "Reagordi kaj vakigi"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:192
-msgid "Switch to Previous Tab"
-msgstr "Ŝalti al antaŭa langeto"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:194
-msgid "Switch to Next Tab"
-msgstr "Ŝalti al sekva langeto"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:196
-msgid "Move Tab to the Left"
-msgstr "Movi langeton maldekstren"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:198
-msgid "Move Tab to the Right"
-msgstr "Movi langeton dekstren"
+#: ../src/terminal-accels.c:184
+msgid "Switch to Previous Terminal"
+msgstr "Ŝanĝi al antaŭa terminalo"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:200
-msgid "Detach Tab"
-msgstr "Malligi langeton"
+#: ../src/terminal-accels.c:185
+msgid "Switch to Next Terminal"
+msgstr "Ŝanĝi al sekva terminalo"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:202
-msgid "Switch to Tab 1"
-msgstr "Ŝalti al langeto 1"
+#: ../src/terminal-accels.c:186
+msgid "Move Terminal to the Left"
+msgstr "Movi terminalon maldekstren"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:205
-msgid "Switch to Tab 2"
-msgstr "Ŝalti al langeto 2"
+#: ../src/terminal-accels.c:187
+msgid "Move Terminal to the Right"
+msgstr "Movi terminalon dekstren"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:208
-msgid "Switch to Tab 3"
-msgstr "Ŝalti al langeto 3"
+#: ../src/terminal-accels.c:188
+msgid "Detach Terminal"
+msgstr "Malligi terminalon"
 
 #: ../src/terminal-accels.c:211
-msgid "Switch to Tab 4"
-msgstr "Ŝalti al langeto 4"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:214
-msgid "Switch to Tab 5"
-msgstr "Ŝalti al langeto 5"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:217
-msgid "Switch to Tab 6"
-msgstr "Ŝalti al langeto 6"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:220
-msgid "Switch to Tab 7"
-msgstr "Ŝalti al langeto 7"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:223
-msgid "Switch to Tab 8"
-msgstr "Ŝalti al langeto 8"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:226
-msgid "Switch to Tab 9"
-msgstr "Ŝalti al langeto 9"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:229
-msgid "Switch to Tab 10"
-msgstr "Ŝalti al langeto 10"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:232
-msgid "Switch to Tab 11"
-msgstr "Ŝalti al langeto 11"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:235
-msgid "Switch to Tab 12"
-msgstr "Ŝalti al langeto 12"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:241
 msgid "Contents"
 msgstr "Enhavoj"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:246
+#: ../src/terminal-accels.c:218
 msgid "File"
 msgstr "Dosiero"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:247
+#: ../src/terminal-accels.c:219
 msgid "Edit"
 msgstr "Redakti"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:248
+#: ../src/terminal-accels.c:220
 msgid "View"
 msgstr "Vido"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:250
+#: ../src/terminal-accels.c:223
 msgid "Tabs"
 msgstr "Langetoj"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:251
+#: ../src/terminal-accels.c:224
 msgid "Help"
 msgstr "Helpo"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:720
+#: ../src/terminal-accels.c:321
 #, c-format
-msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action"
-msgstr ""
+msgid "Switch to Tab %u"
+msgstr "Ŝanĝi al langeto %u"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:878
+#: ../src/terminal-accels.c:529
 msgid "_Action"
 msgstr "_Ago"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:896
+#: ../src/terminal-accels.c:548
 msgid "Shortcut _Key"
 msgstr "Klavkombin_klavo"
 
-#: ../src/terminal-app.c:487
-msgid "Click button to choose profile"
-msgstr "Alklaku butonon pot elekti profilon"
-
-#: ../src/terminal-app.c:572
-msgid "Profile list"
-msgstr "Profillisto"
-
-#: ../src/terminal-app.c:633
-#, c-format
-msgid "Delete profile “%s”?"
-msgstr "Ĉu forigi la profilon “%s”?"
-
-#: ../src/terminal-app.c:649
-msgid "Delete Profile"
-msgstr "Forigi la profilon"
+#: ../src/terminal-app.c:673
+msgid "User Defined"
+msgstr "Uzanto-difinite"
 
-#: ../src/terminal-app.c:1094
-#, c-format
-msgid ""
-"You already have a profile called “%s”. Do you want to create another "
-"profile with the same name?"
-msgstr ""
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:1
+msgid "_New Terminal"
+msgstr "_Nova terminalo"
 
-#: ../src/terminal-app.c:1196
-msgid "Choose base profile"
-msgstr "Elekti bazan profilon"
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Agordoj"
 
-#: ../src/terminal-app.c:1812
-#, c-format
-msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
-msgstr ""
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2370
+msgid "_Help"
+msgstr "_Helpo"
 
-#: ../src/terminal-app.c:1836
-#, c-format
-msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
-msgstr "Nevalida geometria ĉeno \"%s\"\n"
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2486
+msgid "_About"
+msgstr "_Pri"
 
-#: ../src/terminal-app.c:2014
-msgid "User Defined"
-msgstr "Uzanto-difinite"
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:5
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Forlasi"
 
-#: ../src/terminal.c:546
+#: ../src/terminal.c:233
 #, c-format
 msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Malsukcesis analizi argumentojn: %s\n"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:51 ../src/terminal-encoding.c:64
-#: ../src/terminal-encoding.c:78 ../src/terminal-encoding.c:100
-#: ../src/terminal-encoding.c:111
+#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:65
+#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:101
+#: ../src/terminal-encoding.c:112
 msgid "Western"
 msgstr "Okcidente"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:79
-#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:109
+#: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:80
+#: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:110
 msgid "Central European"
 msgstr "Mezeŭrope"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:53
+#: ../src/terminal-encoding.c:54
 msgid "South European"
 msgstr "Sudeŭrope"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:54 ../src/terminal-encoding.c:62
-#: ../src/terminal-encoding.c:116
+#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:63
+#: ../src/terminal-encoding.c:117
 msgid "Baltic"
 msgstr "Balta"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:80
-#: ../src/terminal-encoding.c:86 ../src/terminal-encoding.c:87
-#: ../src/terminal-encoding.c:92 ../src/terminal-encoding.c:110
+#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:81
+#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:88
+#: ../src/terminal-encoding.c:93 ../src/terminal-encoding.c:111
 msgid "Cyrillic"
 msgstr "Cirila"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:83
-#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:115
+#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:84
+#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116
 msgid "Arabic"
 msgstr "Araba"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:95
-#: ../src/terminal-encoding.c:112
+#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:96
+#: ../src/terminal-encoding.c:113
 msgid "Greek"
 msgstr "Greka"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:58
+#: ../src/terminal-encoding.c:59
 msgid "Hebrew Visual"
 msgstr "Hebrea Vida"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:59 ../src/terminal-encoding.c:82
-#: ../src/terminal-encoding.c:98 ../src/terminal-encoding.c:114
+#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:83
+#: ../src/terminal-encoding.c:99 ../src/terminal-encoding.c:115
 msgid "Hebrew"
 msgstr "Hebrea"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:81
-#: ../src/terminal-encoding.c:102 ../src/terminal-encoding.c:113
+#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:82
+#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:114
 msgid "Turkish"
 msgstr "Turka"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:61
+#: ../src/terminal-encoding.c:62
 msgid "Nordic"
 msgstr "Norda"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:63
+#: ../src/terminal-encoding.c:64
 msgid "Celtic"
 msgstr "Kelta"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:65 ../src/terminal-encoding.c:101
+#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:102
 msgid "Romanian"
 msgstr "Rumana"
 
@@ -1620,313 +1427,342 @@ msgstr "Rumana"
 #. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need
 #. * the ASCII pass-through requirement?
 #.
-#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:123
-#: ../src/terminal-encoding.c:124 ../src/terminal-encoding.c:125
-#: ../src/terminal-encoding.c:126
+#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:124
+#: ../src/terminal-encoding.c:125 ../src/terminal-encoding.c:126
+#: ../src/terminal-encoding.c:127
 msgid "Unicode"
 msgstr "Unikodo"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:67
+#: ../src/terminal-encoding.c:68
 msgid "Armenian"
 msgstr "Armena"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:68 ../src/terminal-encoding.c:69
-#: ../src/terminal-encoding.c:73
+#: ../src/terminal-encoding.c:69 ../src/terminal-encoding.c:70
+#: ../src/terminal-encoding.c:74
 msgid "Chinese Traditional"
 msgstr "Ĉina tradicie"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:70
+#: ../src/terminal-encoding.c:71
 msgid "Cyrillic/Russian"
 msgstr "Cirila/Rusa"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:71 ../src/terminal-encoding.c:84
-#: ../src/terminal-encoding.c:104
+#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85
+#: ../src/terminal-encoding.c:105
 msgid "Japanese"
 msgstr "Japana"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85
-#: ../src/terminal-encoding.c:107 ../src/terminal-encoding.c:127
+#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86
+#: ../src/terminal-encoding.c:108 ../src/terminal-encoding.c:128
 msgid "Korean"
 msgstr "Korea"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:74 ../src/terminal-encoding.c:75
-#: ../src/terminal-encoding.c:76
+#: ../src/terminal-encoding.c:75 ../src/terminal-encoding.c:76
+#: ../src/terminal-encoding.c:77
 msgid "Chinese Simplified"
 msgstr "Ĉina simpligite"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:77
+#: ../src/terminal-encoding.c:78
 msgid "Georgian"
 msgstr "Kartvela"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:88 ../src/terminal-encoding.c:103
+#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:104
 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
 msgstr "Cirila/Ukraina"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:91
+#: ../src/terminal-encoding.c:92
 msgid "Croatian"
 msgstr "Kroata"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:93
+#: ../src/terminal-encoding.c:94
 msgid "Hindi"
 msgstr "Hindia"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:94
+#: ../src/terminal-encoding.c:95
 msgid "Persian"
 msgstr "Persa"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:96
+#: ../src/terminal-encoding.c:97
 msgid "Gujarati"
 msgstr "Guĝarata"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:97
+#: ../src/terminal-encoding.c:98
 msgid "Gurmukhi"
 msgstr "Gurmukia"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:99
+#: ../src/terminal-encoding.c:100
 msgid "Icelandic"
 msgstr "Islanda"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:105 ../src/terminal-encoding.c:108
-#: ../src/terminal-encoding.c:117
+#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:109
+#: ../src/terminal-encoding.c:118
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Vjetnama"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:106
+#: ../src/terminal-encoding.c:107
 msgid "Thai"
 msgstr "Taja"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:503 ../src/terminal-encoding.c:528
-msgid "_Description"
-msgstr "_Priskribo"
+#: ../src/terminal-nautilus.c:602
+msgid "Open in _Remote Terminal"
+msgstr "Malfermi en fora _terminalo"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:512 ../src/terminal-encoding.c:537
-msgid "_Encoding"
-msgstr "_Kodoprezento"
+#: ../src/terminal-nautilus.c:604
+msgid "Open in _Local Terminal"
+msgstr "Malfermi en loka _terminalo"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:595
-msgid "Current Locale"
-msgstr "Aktuala lokaĵaro"
+#: ../src/terminal-nautilus.c:608 ../src/terminal-nautilus.c:619
+msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
+msgstr "Malfermi la aktuale elektatan dosierujon en terminalo"
 
-#: ../src/terminal-options.c:175
-#, c-format
+#: ../src/terminal-nautilus.c:610 ../src/terminal-nautilus.c:621
+#: ../src/terminal-nautilus.c:631
+msgid "Open the currently open folder in a terminal"
+msgstr "Malfermi la aktuale malfermatan dosierujon en terminalo"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:616 ../src/terminal-nautilus.c:630
+msgid "Open in T_erminal"
+msgstr "Malfermi en _terminalo"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:627
+msgid "Open T_erminal"
+msgstr "Malfermi _terminalon"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:628
+msgid "Open a terminal"
+msgstr "Malfermi terminalon"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:646 ../src/terminal-nautilus.c:659
+msgid "Open in _Midnight Commander"
+msgstr "Malfermi per _Midnight Commander"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:648
 msgid ""
-"Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal; you "
-"might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--"
-"profile' option\n"
+"Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
+"Commander"
 msgstr ""
+"Malfermi la aktuale elektatan dosierujon en la Midnight Commander "
+"dosieradministrilo"
 
-#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:4064
+#: ../src/terminal-nautilus.c:650 ../src/terminal-nautilus.c:660
+msgid ""
+"Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
+"Commander"
+msgstr ""
+"Malfermi la aktuale malfermatan dosierujon en la Midnight Commander "
+"dosieradministrilo"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:656
+msgid "Open _Midnight Commander"
+msgstr "Malfermi na _Midnight Commander"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:657
+msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
+msgstr "Malfermi la terminalan dosieradministrilon de Midnight Commander"
+
+#: ../src/terminal-options.c:222 ../src/terminal-options.c:235
+#, c-format
+msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal."
+msgstr "Tiu ĉi versio de gnome-terminal ne plu subtenas la opcion \"%s\"."
+
+#: ../src/terminal-options.c:247 ../src/terminal-util.c:229
 msgid "GNOME Terminal"
 msgstr "GNOME-Terminalo"
 
-#: ../src/terminal-options.c:208
+#: ../src/terminal-options.c:287
 #, c-format
 msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Argumento de \"%s\" estas nevalida komando: %s"
 
-#: ../src/terminal-options.c:343
+#: ../src/terminal-options.c:455
 msgid "Two roles given for one window"
-msgstr ""
+msgstr "Du roloj agorditaj por unu fenestro"
 
-#: ../src/terminal-options.c:364 ../src/terminal-options.c:397
+#: ../src/terminal-options.c:476 ../src/terminal-options.c:509
 #, c-format
 msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
-msgstr ""
-
-#: ../src/terminal-options.c:596
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" opcio estis agordita dufoje por la sama fenestro\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:603
+#: ../src/terminal-options.c:683
 #, c-format
 msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
-msgstr ""
+msgstr "Zoma faktoro \"%g\" estas tro malgranda, uzante %g\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:611
+#: ../src/terminal-options.c:691
 #, c-format
 msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
-msgstr ""
+msgstr "Zoma faktoro \"%g\" estas tro granda, uzante %g\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:646
+#: ../src/terminal-options.c:729
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
 "command line"
 msgstr ""
+"La opcio \"%s\" bezonas specifi la rulotan komandon en la cetero de la "
+"komandlinio"
 
-#: ../src/terminal-options.c:807
+#: ../src/terminal-options.c:863
 msgid "Not a valid terminal config file."
-msgstr ""
+msgstr "Nevalida agorda dosiero de terminalo."
 
-#: ../src/terminal-options.c:820
+#: ../src/terminal-options.c:876
 msgid "Incompatible terminal config file version."
-msgstr ""
+msgstr "Nekongrua versio de terminala agorda dosiero."
 
-#: ../src/terminal-options.c:947
+#: ../src/terminal-options.c:1020
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
 "terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Ne registri per la nameserver aktivigo, ne reuzi aktivan terminalon"
 
-#: ../src/terminal-options.c:956
+#: ../src/terminal-options.c:1029
 msgid "Load a terminal configuration file"
-msgstr ""
+msgstr "Ŝarĝi agordan dosieron de terminalo"
 
-#: ../src/terminal-options.c:965
-msgid "Save the terminal configuration to a file"
-msgstr ""
+#: ../src/terminal-options.c:1030
+msgid "FILE"
+msgstr "DOSIERO"
 
-#: ../src/terminal-options.c:979
+#: ../src/terminal-options.c:1051
 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
-msgstr ""
+msgstr "Malfermi kun la defaŭlta profilo novan fenestron, ke enhavas langeton"
 
-#: ../src/terminal-options.c:988
+#: ../src/terminal-options.c:1060
 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
 msgstr ""
+"Malfermi kun la defaŭlta profilo novan langeton en la lastfoje malfermita "
+"fenestro"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1001
+#: ../src/terminal-options.c:1073
 msgid "Turn on the menubar"
-msgstr ""
+msgstr "Enŝalti menubreton"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1010
+#: ../src/terminal-options.c:1082
 msgid "Turn off the menubar"
-msgstr ""
-
-#: ../src/terminal-options.c:1019
-msgid "Maximise the window"
-msgstr "Maksimumigi la finestron"
+msgstr "Elŝalti menubreton"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1028
-msgid "Full-screen the window"
-msgstr "Plenekranigi la fenestron"
+#: ../src/terminal-options.c:1091
+msgid "Maximize the window"
+msgstr "Maksimumigi la fenestron"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1037
-msgid ""
-"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (ROWSxCOLS+X+Y)"
-msgstr ""
-
-#: ../src/terminal-options.c:1038
-msgid "GEOMETRY"
-msgstr "GEOMETRIO"
-
-#: ../src/terminal-options.c:1046
-msgid "Set the window role"
-msgstr ""
-
-#: ../src/terminal-options.c:1047
-msgid "ROLE"
-msgstr ""
-
-#: ../src/terminal-options.c:1055
+#: ../src/terminal-options.c:1127
 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
-msgstr ""
+msgstr "Agordi la laste specifitan langeton kiel la aktivan en tiu ĉi fenestro"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1068
+#: ../src/terminal-options.c:1140
+#, fuzzy
 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
-msgstr ""
-
-#: ../src/terminal-options.c:1077
-msgid "Use the given profile instead of the default profile"
-msgstr ""
+msgstr "Plenumi argumenton de tiu ĉi opcio ene de la terminalo"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1078
+#: ../src/terminal-options.c:1150
 msgid "PROFILE-NAME"
 msgstr "PROFIL-NOMO"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1086
-msgid "Set the terminal title"
-msgstr "Agordi la terminal-titolon"
-
-#: ../src/terminal-options.c:1087
-msgid "TITLE"
-msgstr "TITOLO"
-
-#: ../src/terminal-options.c:1095
-msgid "Set the working directory"
-msgstr ""
-
-#: ../src/terminal-options.c:1096
-msgid "DIRNAME"
-msgstr "DOSERUJO-NOMO"
-
-#: ../src/terminal-options.c:1104
-msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
-msgstr ""
-
-#: ../src/terminal-options.c:1105
-msgid "ZOOM"
-msgstr "ZOMI"
-
-#: ../src/terminal-options.c:1355 ../src/terminal-options.c:1358
+#: ../src/terminal-options.c:1264 ../src/terminal-options.c:1270
 msgid "GNOME Terminal Emulator"
-msgstr "GNOME-Terminal-imitilo"
+msgstr "Terminalimitilo de GNOME"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1359
+#: ../src/terminal-options.c:1271
 msgid "Show GNOME Terminal options"
 msgstr "Montri agordojn de GNOME-Terminalo"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1369
+#: ../src/terminal-options.c:1281
 msgid ""
 "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
 "specified:"
 msgstr ""
+"Opcioj por malfermo de novaj fenestroj aŭ langetoj; pli ol unu el ili oni "
+"povas specifi:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1370
-msgid "Show terminal options"
-msgstr "Montri terminal-agordojn"
-
-#: ../src/terminal-options.c:1378
+#: ../src/terminal-options.c:1290
 msgid ""
 "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
 "the default for all windows:"
 msgstr ""
+"Fenestraj opcioj; se uzata antaŭ la unua --fenestro aŭ --langeto argumento, "
+"ĝi agordas la defaŭltan por ĉiuj fenestroj:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1379
+#: ../src/terminal-options.c:1291
 msgid "Show per-window options"
-msgstr ""
+msgstr "Montri opciojn por ĉiuj fenestroj"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1387
+#: ../src/terminal-options.c:1299
 msgid ""
 "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
 "the default for all terminals:"
 msgstr ""
+"Terminalaj opcioj; se uzata antaŭ la unua --fenestro aŭ --langeto argumento, "
+"ĝi agordas la defaŭltan por ĉiuj terminaloj:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1388
+#: ../src/terminal-options.c:1300
 msgid "Show per-terminal options"
-msgstr ""
+msgstr "Montri opciojn por ĉiuj terminaloj"
 
-#: ../src/terminal-profile.c:164
-msgid "Unnamed"
-msgstr "Sennome"
+#: ../src/terminal-prefs.c:214
+msgid "Click button to choose profile"
+msgstr "Alklaku butonon pot elekti profilon"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:316
+msgid "Profile list"
+msgstr "Profillisto"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:371
+#, c-format
+msgid "Delete profile “%s”?"
+msgstr "Ĉu forigi la profilon “%s”?"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:375 ../src/terminal-window.c:529
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Nuligi"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:377
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Forigi"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:387
+msgid "Delete Profile"
+msgstr "Forigi la profilon"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1492
+#: ../src/terminal-prefs.c:695
+msgid "Show"
+msgstr "Montri"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:706
+msgid "_Encoding"
+msgstr "_Kodoprezento"
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1049
+msgid "No command supplied nor shell requested"
+msgstr "Nek provizita komando nek petita ŝelo"
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1304 ../src/terminal-window.c:2413
 msgid "_Profile Preferences"
 msgstr "_Profil-agordoj"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1493 ../src/terminal-screen.c:1876
+#: ../src/terminal-screen.c:1305 ../src/terminal-screen.c:1576
 msgid "_Relaunch"
-msgstr ""
+msgstr "_Relanĉi"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1496
+#: ../src/terminal-screen.c:1308
 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Okazis eraro dum kreo de la ida procezo por tiu ĉi terminalo"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1880
+#: ../src/terminal-screen.c:1580
 #, c-format
 msgid "The child process exited normally with status %d."
-msgstr ""
+msgstr "La ida procezo forlasis normale kun stato %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1883
+#: ../src/terminal-screen.c:1583
 #, c-format
-msgid "The child process was terminated by signal %d."
-msgstr ""
+msgid "The child process was aborted by signal %d."
+msgstr "La ida procezo estis ĉesigita de signalo %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1886
-msgid "The child process was terminated."
-msgstr ""
+#: ../src/terminal-screen.c:1586
+msgid "The child process was aborted."
+msgstr "La ida procezo estis ĉesigita."
 
-#: ../src/terminal-tab-label.c:131
+#: ../src/terminal-tab-label.c:206
 msgid "Close tab"
 msgstr "Fermi la langeton"
 
@@ -1934,442 +1770,546 @@ msgstr "Fermi la langeton"
 msgid "Switch to this tab"
 msgstr "Ŝanĝi al tiu langeto"
 
-#: ../src/terminal-util.c:186
+#: ../src/terminal-util.c:147
 msgid "There was an error displaying help"
+msgstr "Okazis eraro dum vidigo de helpo"
+
+#: ../src/terminal-util.c:202
+msgid "Contributors:"
+msgstr "Kontribuintoj:"
+
+#: ../src/terminal-util.c:218
+#, c-format
+msgid "Using VTE version %u.%u.%u"
+msgstr "Uzante la VTE-version %u.%u.%u"
+
+#: ../src/terminal-util.c:224
+msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
+msgstr "Terminalimitilo por la GNOME Labortablo"
+
+#: ../src/terminal-util.c:239
+msgid "translator-credits"
 msgstr ""
+"Ed GLEZ, Albert FILLOL Kristjan SCHMIDT, Michael MORONI, Olivier WEB, Daniel "
+"PUENTES"
 
-#: ../src/terminal-util.c:257
+#: ../src/terminal-util.c:312
 #, c-format
 msgid "Could not open the address “%s”"
 msgstr "Ne eblis malfermi la adreson “%s”"
 
-#: ../src/terminal-util.c:364
+#: ../src/terminal-util.c:381
 msgid ""
-"GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
+"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
 "any later version."
 msgstr ""
+"Terminalo de GNOME estas libera programaro; vi povas disdoni kaj/aŭ modifi "
+"ĝin sub la kondiĉoj de la Ĝenerala Publika Permesilo de GNU eldonite de la "
+"'Free Software Foundation'; aŭ en la versio 3 de la permesilo aŭ (laŭ via "
+"volo) en iu ajn sekva versio."
 
-#: ../src/terminal-util.c:368
+#: ../src/terminal-util.c:385
 msgid ""
 "GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
 "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
 "more details."
 msgstr ""
+"Terminalo de GNOME estas distribuata kun la espero ke ĝi estos utila, sed "
+"SEN IA AJN GARANTIO; eĉ sen la implica garantio de NEGOCEBLO aŭ ADAPTADO AL "
+"IU APARTA CELO.  Vidu la Ĝeneralan Publikan Permesilon de GNU por plida "
+"detaloj."
 
-#: ../src/terminal-util.c:372
+#: ../src/terminal-util.c:389
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"GNOME Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"
+"GNOME Terminal.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
 msgstr ""
+"Vi devintus ricevi kopion de la Ĝenerala Publika Permesilo de GNU kune kun "
+"GNOME Terminalo.  Se ne, vidu <http://www.gnu.org/licenses/>."
+
+#: ../src/terminal-window.c:504
+msgid "Could not save contents"
+msgstr "Ne eblis konservi enhavojn"
+
+#: ../src/terminal-window.c:526
+msgid "Save as…"
+msgstr "Konservi kiel…"
+
+#: ../src/terminal-window.c:530
+msgid "_Save"
+msgstr "_Konservi"
 
 #. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
-#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
+#. * _%u is used as the accelerator (with u between 1 and 9), and
 #. * the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:477
+#: ../src/terminal-window.c:1209
 #, c-format
-msgid "_%d. %s"
-msgstr "_%d. %s"
+msgid "_%u. %s"
+msgstr "_%u. %s"
 
 #. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
 #. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
 #. * and the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:483
+#: ../src/terminal-window.c:1215
 #, c-format
 msgid "_%c. %s"
 msgstr "_%c. %s"
 
 #. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:1804
+#: ../src/terminal-window.c:2363
 msgid "_File"
 msgstr "_Dosiero"
 
 #. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:1805 ../src/terminal-window.c:1817
-#: ../src/terminal-window.c:1964
+#: ../src/terminal-window.c:2364 ../src/terminal-window.c:2375
+#: ../src/terminal-window.c:2381 ../src/terminal-window.c:2524
 msgid "Open _Terminal"
 msgstr "Malfermi _terminalon"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1806 ../src/terminal-window.c:1820
-#: ../src/terminal-window.c:1967
-msgid "Open Ta_b"
-msgstr "Malfermi _langeton"
-
-#: ../src/terminal-window.c:1807
+#: ../src/terminal-window.c:2365
 msgid "_Edit"
 msgstr "R_edakti"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1808
+#: ../src/terminal-window.c:2366
 msgid "_View"
 msgstr "_Vido"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1809
+#: ../src/terminal-window.c:2367
 msgid "_Search"
-msgstr "_Serĉi"
+msgstr "_Serĉi"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1810
+#: ../src/terminal-window.c:2368
 msgid "_Terminal"
 msgstr "_Terminalo"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1811
+#: ../src/terminal-window.c:2369
 msgid "Ta_bs"
 msgstr "_Langetoj"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1812
-msgid "_Help"
-msgstr "_Helpo"
+#: ../src/terminal-window.c:2378
+msgid "Open Ta_b"
+msgstr "Malfermi _langeton"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1823
-msgid "New _Profile…"
-msgstr "Nova _profilo..."
+#: ../src/terminal-window.c:2384
+msgid "New _Profile"
+msgstr "Nova _profilo"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1826
+#: ../src/terminal-window.c:2387
 msgid "_Save Contents"
 msgstr "_Konservi la enhavojn"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1829 ../src/terminal-window.c:1973
-msgid "C_lose Tab"
-msgstr "_Fermi la langeton"
+#: ../src/terminal-window.c:2390 ../src/terminal-window.c:3652
+msgid "C_lose Terminal"
+msgstr "_Fermi la terminalon"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1832
-msgid "_Close Window"
-msgstr "_Fermi la fenestron"
+#: ../src/terminal-window.c:2393
+msgid "_Close All Terminals"
+msgstr "_Fermi ĉiujn terminalojn"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1843 ../src/terminal-window.c:1961
+#: ../src/terminal-window.c:2404 ../src/terminal-window.c:2521
 msgid "Paste _Filenames"
 msgstr "Alglui _fosiernomojn"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1849
-msgid "P_rofiles…"
-msgstr "P_rofiloj..."
-
-#: ../src/terminal-window.c:1852
-msgid "_Keyboard Shortcuts…"
-msgstr "_Klavkombinoj..."
+#: ../src/terminal-window.c:2407
+msgid "Select All"
+msgstr "Elekti ĉion"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1855
-msgid "Pr_ofile Preferences"
-msgstr "Pr_ofil-agordoj"
+#: ../src/terminal-window.c:2410
+msgid "Pre_ferences"
+msgstr "_Agordoj"
 
 #. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:1871
-msgid "_Find..."
-msgstr "_Serĉi..."
+#: ../src/terminal-window.c:2429
+msgid "_Find…"
+msgstr "_Serĉi…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1874
+#: ../src/terminal-window.c:2432
 msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Serĉi la se_kvan"
+msgstr "Serĉi la se_kvan"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1877
+#: ../src/terminal-window.c:2435
 msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Serĉi _la antaŭan"
+msgstr "Serĉi _la antaŭan"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1880
+#: ../src/terminal-window.c:2438
 msgid "_Clear Highlight"
 msgstr "_Forigi emfazon"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1884
+#: ../src/terminal-window.c:2442
 msgid "Go to _Line..."
 msgstr "Iri al _linio..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1887
+#: ../src/terminal-window.c:2445
 msgid "_Incremental Search..."
-msgstr "_Dumtajpa serĉo…"
+msgstr "_Dumtajpa serĉo..."
 
 #. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:1893
+#: ../src/terminal-window.c:2451
 msgid "Change _Profile"
 msgstr "Ŝanĝi _profilon"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1894
-msgid "_Set Title…"
-msgstr "_Agordi titolon…"
-
-#: ../src/terminal-window.c:1897
+#: ../src/terminal-window.c:2452
 msgid "Set _Character Encoding"
-msgstr ""
+msgstr "Agordi _signaran kodoprezenton"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1898
+#: ../src/terminal-window.c:2453
 msgid "_Reset"
 msgstr "_Reagordi"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1901
+#: ../src/terminal-window.c:2456
 msgid "Reset and C_lear"
 msgstr "Reŝarĝi kaj _vakigi"
 
 #. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:1906
+#: ../src/terminal-window.c:2461
 msgid "_Add or Remove…"
-msgstr "_Aldoni aŭ forigi..."
+msgstr "_Aldoni aŭ forigi…"
 
 #. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:1911
-msgid "_Previous Tab"
-msgstr "_Antaŭa langeto"
+#: ../src/terminal-window.c:2466
+msgid "_Previous Terminal"
+msgstr "_Antaŭa terminalo"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1914
-msgid "_Next Tab"
-msgstr "_Sekva langeto"
+#: ../src/terminal-window.c:2469
+msgid "_Next Terminal"
+msgstr "_Sekva terminalo"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1917
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Movi la langeton _maldekstren"
+#: ../src/terminal-window.c:2472
+msgid "Move Terminal _Left"
+msgstr "Movi terminalon _maldekstren"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1920
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Movi la langeton _dekstren"
+#: ../src/terminal-window.c:2475
+msgid "Move Terminal _Right"
+msgstr "Movi terminalon _dekstren"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1923
-msgid "_Detach tab"
-msgstr "_Malligi langeton"
+#: ../src/terminal-window.c:2478
+#, fuzzy
+#| msgid "_Terminal"
+msgid "_Detach Terminal"
+msgstr "_Malligi terminalon"
 
 #. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:1928
+#: ../src/terminal-window.c:2483
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Enhavoj"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1931
-msgid "_About"
-msgstr "_Pri"
+#: ../src/terminal-window.c:2490
+msgid "_Inspector"
+msgstr "_Inspektanto"
 
 #. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:1936
+#: ../src/terminal-window.c:2496
 msgid "_Send Mail To…"
-msgstr "_Sendi mesaĝon al..."
+msgstr "_Sendi mesaĝon al…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1939
+#: ../src/terminal-window.c:2499
 msgid "_Copy E-mail Address"
 msgstr "_Kopii retpoŝtadreson"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1942
+#: ../src/terminal-window.c:2502
 msgid "C_all To…"
-msgstr "_Voki al..."
+msgstr "_Voki al…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1945
+#: ../src/terminal-window.c:2505
 msgid "_Copy Call Address"
 msgstr "_Kopii vokadreson"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1948
+#: ../src/terminal-window.c:2508
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Malfermi la ligilon"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1951
+#: ../src/terminal-window.c:2511
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Kopii la ligiladreson"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1954
+#: ../src/terminal-window.c:2514
 msgid "P_rofiles"
 msgstr "P_rofiloj"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1970 ../src/terminal-window.c:3297
-msgid "C_lose Window"
-msgstr "_Fermi la fenestron"
-
-#: ../src/terminal-window.c:1976
+#: ../src/terminal-window.c:2527
 msgid "L_eave Full Screen"
 msgstr "_Forlasi tutekranan reĝimon"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1979
-msgid "_Input Methods"
-msgstr "_Enigmetodoj"
-
 #. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:1985
+#: ../src/terminal-window.c:2535
 msgid "Show _Menubar"
 msgstr "Montri _menubreton"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1989
+#: ../src/terminal-window.c:2539
 msgid "_Full Screen"
 msgstr "_Tutekrano"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3284
+#. Terminal menu
+#: ../src/terminal-window.c:2544
+msgid "Read-_Only"
+msgstr "_Nurlega"
+
+#: ../src/terminal-window.c:3639
 msgid "Close this window?"
 msgstr "Ĉu fermi tiun fenestron?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3284
+#: ../src/terminal-window.c:3639
 msgid "Close this terminal?"
 msgstr "Ĉu fermi tiun terminalon?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3288
+#: ../src/terminal-window.c:3643
 msgid ""
 "There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
 "the window will kill all of them."
 msgstr ""
+"Ankoraŭ rulas procezoj en kelkaj terminaloj de la fenestro. Ferminte la "
+"fenestron, oni mortigos ĝin."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3292
+#: ../src/terminal-window.c:3647
+#, fuzzy
 msgid ""
 "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
 "kill it."
 msgstr ""
+"Ankoraŭ rulas procezo en terminalo. Ferminte la terminalon, oni mortigos ĝin."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3297
-msgid "C_lose Terminal"
-msgstr "_Fermi la terminalon"
+#: ../src/terminal-window.c:3652
+msgid "C_lose Window"
+msgstr "_Fermi la fenestron"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3370
-msgid "Could not save contents"
-msgstr "Ne eblis konservi enhavojn"
+#~ msgid "Disable connection to session manager"
+#~ msgstr "Elŝalti konekton al la seancoadministrilo"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3394
-msgid "Save as..."
-msgstr "Konservi kiel..."
+#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
+#~ msgstr "Specifi dosieron kiu enhavas konservitan agordon"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3856
-msgid "_Title:"
-msgstr "_Titolo:"
+#~ msgid "Specify session management ID"
+#~ msgstr "Specifi identigilon de la seancoadministrilo"
 
-#: ../src/terminal-window.c:4047
-msgid "Contributors:"
-msgstr "Kontribuintoj:"
+#~ msgid "Show session management options"
+#~ msgstr "Montri agordojn de la seancoadministrilo"
 
-#: ../src/terminal-window.c:4066
-msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
-msgstr ""
+#~ msgid "A_vailable encodings:"
+#~ msgstr "_Disponeblaj kodoprezentoj:"
 
-#: ../src/terminal-window.c:4073
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Ed GLEZ <herzo2 gmail com>\n"
-"Albert FILLOL <>\n"
-"Launchpad Contributions:\n"
-"  Kristjan SCHMIDT https://launchpad.net/~kristjan-eo\n";
-"  Michael Moroni https://launchpad.net/~airon90\n";
-"  OlivierWeb https://launchpad.net/~olivierweb";
+#~ msgid "Add or Remove Terminal Encodings"
+#~ msgstr "Aldoni aŭ forigi terminalajn kodoprezentojn"
 
-#.
-#. * Copyright © 2009 Christian Persch
-#. *
-#. * Gnome-terminal is free software; you can redistribute it and/or modify
-#. * it under the terms of the GNU General Public License as published by
-#. * the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or
-#. * (at your option) any later version.
-#. *
-#. * Gnome-terminal is distributed in the hope that it will be useful,
-#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
-#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
-#. * GNU General Public License for more details.
-#. *
-#. * You should have received a copy of the GNU General Public License
-#. * along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
-#.
-#. This file contains extra strings that need to be translated, but
-#. * can't be extracted by intltool since the ui files aren't in git, and
-#. * the glade files don't contain them in the right form. See bug #553357.
-#.
-#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/extra-strings.c:24
-msgid "Automatic"
-msgstr "Aŭtomate"
+#~ msgid "Background image"
+#~ msgstr "Fonbildo"
 
-#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/extra-strings.c:26
-msgid "Control-H"
-msgstr ""
+#~ msgid "Background type"
+#~ msgstr "Fontipo"
 
-#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/extra-strings.c:28
-msgid "ASCII DEL"
-msgstr ""
+#~ msgid "Filename of a background image."
+#~ msgstr "Dosiernomo de la fonbildo."
 
-#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/extra-strings.c:30
-msgid "Escape sequence"
-msgstr ""
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "Tiparo"
 
-#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/extra-strings.c:32
-msgid "TTY Erase"
-msgstr ""
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
+#~ msgstr "Klavkombino por ŝalti al langeto 10"
 
-#. Translators: Cursor shape: ...
-#: ../src/extra-strings.c:35
-msgid "Block"
-msgstr "Bloki"
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
+#~ msgstr "Klavkombino por ŝalti al langeto 11"
 
-#. Translators: Cursor shape: ...
-#: ../src/extra-strings.c:37
-msgid "I-Beam"
-msgstr ""
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
+#~ msgstr "Klavkombino por ŝalti al langeto 12"
 
-#. Translators: Cursor shape: ...
-#: ../src/extra-strings.c:39
-msgid "Underline"
-msgstr "Substreki"
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
+#~ msgstr "Klavkombino por ŝalti al langeto 2"
 
-#. Translators: When command exits: ...
-#: ../src/extra-strings.c:42
-msgid "Exit the terminal"
-msgstr "Forlasi la terminalon"
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
+#~ msgstr "Klavkombino por ŝalti al langeto 3"
 
-#. Translators: When command exits: ...
-#: ../src/extra-strings.c:44
-msgid "Restart the command"
-msgstr ""
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
+#~ msgstr "Klavkombino por ŝalti al langeto 4"
 
-#. Translators: When command exits: ...
-#: ../src/extra-strings.c:46
-msgid "Hold the terminal open"
-msgstr ""
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
+#~ msgstr "Klavkombino por ŝalti al langeto 5"
 
-#. Translators: Scrollbar is: ...
-#: ../src/extra-strings.c:49
-msgid "On the left side"
-msgstr "Maldekstre"
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
+#~ msgstr "Klavkombino por ŝalti al langeto 6"
 
-#. Translators: Scrollbar is: ...
-#: ../src/extra-strings.c:51
-msgid "On the right side"
-msgstr "Dekstre"
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
+#~ msgstr "Klavkombino por ŝalti al langeto 7"
 
-#. Translators: Scrollbar is: ...
-#: ../src/extra-strings.c:53
-msgid "Disabled"
-msgstr "Elŝaltite"
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
+#~ msgstr "Klavkombino por ŝalti al langeto 8"
 
-#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
-#: ../src/extra-strings.c:56
-msgid "Replace initial title"
-msgstr ""
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
+#~ msgstr "Klavkombino por ŝalti al langeto 9"
 
-#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
-#: ../src/extra-strings.c:58
-msgid "Append initial title"
-msgstr ""
+#~ msgid "List of profiles"
+#~ msgstr "Listo de profiloj"
 
-#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
-#: ../src/extra-strings.c:60
-msgid "Prepend initial title"
-msgstr ""
+#~ msgid "Title for terminal"
+#~ msgstr "Titolo por la terminalo"
 
-#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
-#: ../src/extra-strings.c:62
-msgid "Keep initial title"
-msgstr ""
+#~ msgid "What to do with dynamic title"
+#~ msgstr "Kion fari kun dinamika titolo"
 
-#. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/extra-strings.c:65
-msgid "Tango"
-msgstr "Tango"
+#~ msgid "[UTF-8,current]"
+#~ msgstr "[UTF-8,current]"
 
-#. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/extra-strings.c:67
-msgid "Linux console"
-msgstr "Linuksa konzolo"
+#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
+#~ msgstr "Klavkombinoj"
 
-#. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/extra-strings.c:69
-msgid "XTerm"
-msgstr "XTerm"
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "Bildoj"
 
-#. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/extra-strings.c:71
-msgid "Rxvt"
-msgstr "Rxvt"
+#~ msgid "C_reate"
+#~ msgstr "K_rei"
+
+#~ msgid "Profile _name:"
+#~ msgstr "Profil_nomo:"
+
+#~ msgid "<b>Title</b>"
+#~ msgstr "<b>Titolo</b>"
+
+#~ msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Maksimume</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>None</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Neniu</i></small>"
+
+#~ msgid "Background"
+#~ msgstr "Fono"
+
+#~ msgid "Background image _scrolls"
+#~ msgstr "Fona bildo _rulumas"
+
+#~ msgid "Default size:"
+#~ msgstr "Defaŭlta grando:"
+
+#~ msgid "Image _file:"
+#~ msgstr "Bild-_dosiero:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "On the left side\n"
+#~ "On the right side\n"
+#~ "Disabled"
+#~ msgstr ""
+#~ "Maldekstre\n"
+#~ "Dekstre\n"
+#~ "Elŝaltite"
+
+#~ msgid "Select Background Image"
+#~ msgstr "Elekti fon-bildon"
+
+#~ msgid "Title and Command"
+#~ msgstr "Titolo kaj komando"
+
+#~ msgid "_Background image"
+#~ msgstr "_Fonbildo"
+
+#~ msgid "_Font:"
+#~ msgstr "_Tiparo:"
+
+#~ msgid "New Tab"
+#~ msgstr "Nova langeto"
+
+#~ msgid "Close Tab"
+#~ msgstr "Fermi la langeton"
+
+#~ msgid "Close Window"
+#~ msgstr "Fermi la fenestron"
+
+#~ msgid "Set Title"
+#~ msgstr "Agordi titolon"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 2"
+#~ msgstr "Ŝalti al langeto 2"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 3"
+#~ msgstr "Ŝalti al langeto 3"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 4"
+#~ msgstr "Ŝalti al langeto 4"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 5"
+#~ msgstr "Ŝalti al langeto 5"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 6"
+#~ msgstr "Ŝalti al langeto 6"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 7"
+#~ msgstr "Ŝalti al langeto 7"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 8"
+#~ msgstr "Ŝalti al langeto 8"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 9"
+#~ msgstr "Ŝalti al langeto 9"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 10"
+#~ msgstr "Ŝalti al langeto 10"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 11"
+#~ msgstr "Ŝalti al langeto 11"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 12"
+#~ msgstr "Ŝalti al langeto 12"
+
+#~ msgid "Choose base profile"
+#~ msgstr "Elekti bazan profilon"
+
+#~ msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
+#~ msgstr "Nevalida geometria ĉeno \"%s\"\n"
+
+#~ msgid "_Description"
+#~ msgstr "_Priskribo"
+
+#~ msgid "Current Locale"
+#~ msgstr "Aktuala lokaĵaro"
+
+#~ msgid "TITLE"
+#~ msgstr "TITOLO"
+
+#~ msgid "New _Profile…"
+#~ msgstr "Nova _profilo..."
+
+#~ msgid "C_lose Tab"
+#~ msgstr "_Fermi la langeton"
+
+#~ msgid "_Close Window"
+#~ msgstr "_Fermi la fenestron"
+
+#~ msgid "P_rofiles…"
+#~ msgstr "P_rofiloj..."
+
+#~ msgid "_Keyboard Shortcuts…"
+#~ msgstr "_Klavkombinoj..."
+
+#~ msgid "Pr_ofile Preferences"
+#~ msgstr "Pr_ofil-agordoj"
+
+#~ msgid "_Find..."
+#~ msgstr "_Serĉi..."
+
+#~ msgid "_Set Title…"
+#~ msgstr "_Agordi titolon…"
+
+#~ msgid "_Next Tab"
+#~ msgstr "_Sekva langeto"
+
+#~ msgid "_Detach tab"
+#~ msgstr "_Malligi langeton"
+
+#~ msgid "_Input Methods"
+#~ msgstr "_Enigmetodoj"
+
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "_Titolo:"
+
+#~ msgid "On the left side"
+#~ msgstr "Maldekstre"
+
+#~ msgid "On the right side"
+#~ msgstr "Dekstre"
+
+#~ msgid "Disabled"
+#~ msgstr "Elŝaltite"
 
 #~ msgid "_Password:"
 #~ msgstr "_Pasvorto:"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]