[totem] Updated Dutch translation master 3.16



commit 1bdb8ec1b3eb8548f0a56fc7c7262e0cbb933238
Author: Nathan Follens <nthn unseen is>
Date:   Thu Apr 23 12:02:52 2015 +0200

    Updated Dutch translation master 3.16

 po/nl.po | 3593 ++++++++++++++++++--------------------------------------------
 1 files changed, 1015 insertions(+), 2578 deletions(-)
---
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index df529b4..1ec24da 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -2,1086 +2,732 @@
 #
 # This file is distributed under the same license as the Totem package.
 #
-# Huib Kleinhout <huib stack nl>, 2002–2004.
-# Tino Meinen <a t meinen chello nl>, 2004–2010.
-# Wouter Bolsterlee <wbolster gnome org>, 2006–2012.
 #
 # subtitels      ondertiteling/ondertitels (niet: ondertitelingen)
 #
+# Huib Kleinhout <huib stack nl>, 2002–2004.
+# Tino Meinen <a t meinen chello nl>, 2004–2010.
+# Wouter Bolsterlee <wbolster gnome org>, 2006–2012.
+# Nathan Follens <nthn unseen is>, 2015.
+# Hannie Dumoleyn <hannie ubuntu-nl org>, 2015.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Totem\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-04 22:35+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-04 22:35+0100\n"
-"Last-Translator: Wouter Bolsterlee <wbolster gnome org>\n"
-"Language-Team: Dutch <vertaling vrijschrift org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-04-22 11:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-04-23 11:52+0200\n"
+"Last-Translator: Hannie Dumoleyn <hannie ubuntu-nl org>\n"
+"Language-Team: Dutch <gnome-nl-list gnome org>\n"
 "Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 
-#: ../data/fullscreen.ui.h:1
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Volledig scherm verlaten"
-
-#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:102
-msgid "Time:"
-msgstr "Tijd:"
-
-#: ../data/playlist.ui.h:1
-msgid "Add..."
-msgstr "Toevoegen…"
-
-#: ../data/playlist.ui.h:2 ../data/video-list.ui.h:2
-msgid "Copy the location to the clipboard"
-msgstr "Locatie naar het klembord kopiëren"
-
-# zachter/Minder volume
-#: ../data/playlist.ui.h:3
-msgid "Move Down"
-msgstr "Zachter"
-
-# harder/Meer volume
-#: ../data/playlist.ui.h:4
-msgid "Move Up"
-msgstr "Harder"
-
-#: ../data/playlist.ui.h:5
-msgid "Remove"
-msgstr "Verwijderen"
-
-#: ../data/playlist.ui.h:6
-msgid "Remove file from playlist"
-msgstr "Film uit afspeellijst verwijderen"
-
-#: ../data/playlist.ui.h:7
-msgid "Save Playlist..."
-msgstr "Afspeellijst opslaan…"
-
-#: ../data/playlist.ui.h:8 ../data/totem.ui.h:77
-msgid "Select a file to use for text subtitles"
-msgstr "Selecteer het bestand dat de ondertitels bevat"
-
-#: ../data/playlist.ui.h:9 ../data/video-list.ui.h:4
-msgid "_Copy Location"
-msgstr "Locatie _kopiëren"
+#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:1 ../src/totem.c:66
+#: ../src/totem.c:72 ../src/totem-grilo.c:1855 ../src/totem-object.c:3658
+msgid "Videos"
+msgstr "Video's"
 
-#: ../data/playlist.ui.h:10
-msgid "_Remove"
-msgstr "Ver_wijderen"
+# is dit een screensaver-bericht?
+#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:2
+msgid "Play movies"
+msgstr "Films afspelen"
 
-#: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:141
-msgid "_Select Text Subtitles..."
-msgstr "_Selecteer ondertiteling…"
+#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Videos, also known as Totem, is the official movie player of the GNOME "
+"desktop environment. It features a searchable list of local videos, and "
+"DVDs, as well as local network video shares (using UPnP/DLNA) and video "
+"highlights from a number of web sites."
+msgstr ""
+"Video's, ook bekend als Totem, is de officiële filmspeler van de "
+"Gnome-bureaubladomgeving. Het bevat een doorzoekbare lijst van lokale video's "
+"en "
+"dvd's, evenals video's gedeeld via lokale netwerken (door UPnP/DLNA) en "
+"video-hoogtepunten van een aantal websites."
 
-#: ../data/properties.ui.h:1
-msgid "Album:"
-msgstr "Album:"
+#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Totem comes with added functionality such as: subtitle downloader, and "
+"support for recording DVDs."
+msgstr ""
+"Totem wordt geleverd met extra functionaliteit, waaronder een programma voor "
+"het downloaden van ondertitels en ondersteuning voor het opnemen van dvd's."
 
-#: ../data/properties.ui.h:2
-msgid "Artist:"
-msgstr "Artiest:"
+#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:5
+msgid "Video thumbnailer for the file manager"
+msgstr "Video-miniatuurmaker voor de bestandsbeheerder"
 
-#: ../data/properties.ui.h:3 ../data/totem.ui.h:23
-#: ../src/totem-properties-view.c:268
-msgid "Audio"
-msgstr "Audio"
+#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:6
+msgid "Files properties tab"
+msgstr "Bestandseigenschappen-tabblad"
 
-#: ../data/properties.ui.h:4
-msgid "Bitrate:"
-msgstr "Bitsnelheid:"
+#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:3
+msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;"
+msgstr "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;Speler;DVD;TV;Disc;Schijf;"
 
-#: ../data/properties.ui.h:5
-msgid "Channels:"
-msgstr "Kanalen:"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:1
+msgid "The brightness of the video"
+msgstr "De helderheid van de video"
 
-#: ../data/properties.ui.h:6
-msgid "Codec:"
-msgstr "Codec:"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:2
+msgid "The contrast of the video"
+msgstr "Het contrast van de video"
 
-# commentaar/opmerking(en)
-#: ../data/properties.ui.h:7
-msgid "Comment:"
-msgstr "Opmerking:"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:3
+msgid "The hue of the video"
+msgstr "De tint van de video"
 
-#: ../data/properties.ui.h:8
-msgid "Container:"
-msgstr "Container:"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:4
+msgid "The saturation of the video"
+msgstr "De verzadiging van de video"
 
-#: ../data/properties.ui.h:9
-msgid "Dimensions:"
-msgstr "Afmetingen:"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Repeat mode"
+msgstr "Herhaalmodus"
 
-# lengte/duur
-#: ../data/properties.ui.h:10
-msgid "Duration:"
-msgstr "Lengte:"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
+msgstr "Of ‘deinterlacing’ inschakeld moet worden voor ‘interlaced’ films"
 
-#: ../data/properties.ui.h:11
-msgid "Framerate:"
-msgstr "Beeldsnelheid:"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Type of audio output to use"
+msgstr "Type geluidsweergave dat gebruikt wordt"
 
-#: ../data/properties.ui.h:12 ../data/totem.ui.h:41
-msgid "General"
-msgstr "Algemeen"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Network buffering threshold"
+msgstr "Netwerk buffer-drempelwaarde"
 
-# samplefrequente/snelheid/rate
-#: ../data/properties.ui.h:13
-msgid "Sample rate:"
-msgstr "Samplefrequentie:"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:9
+msgid ""
+"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
+"stream (in seconds)."
+msgstr ""
+"De hoeveelheid te bufferen data (in seconden) voordat de datastroom wordt "
+"afgespeeld "
 
-#: ../data/properties.ui.h:14
-msgid "Title:"
-msgstr "Titel:"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Subtitle font"
+msgstr "Lettertype ondertitels"
 
-#: ../data/properties.ui.h:15 ../data/totem.ui.h:104
-#: ../src/totem-properties-view.c:270
-msgid "Video"
-msgstr "Video"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Pango font description for subtitle rendering."
+msgstr "Pango-lettertypebeschrijving voor weergave van ondertitels"
 
-#: ../data/properties.ui.h:16
-msgid "Year:"
-msgstr "Jaar:"
+# Kan ook iso-8859-15 zijn
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:12
+msgctxt "subtitle-encoding"
+msgid "'UTF-8'"
+msgstr "'UTF-8'"
 
-#: ../data/video-list.ui.h:1
-msgid "Add the video to the playlist"
-msgstr "De video aan de afspeellijst toevoegen"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Subtitle encoding"
+msgstr "Tekenset ondertitels"
 
-#: ../data/video-list.ui.h:3 ../src/totem-dnd-menu.c:97
-msgid "_Add to Playlist"
-msgstr "_Toevoegen aan afspeellijst"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Encoding character set for subtitle."
+msgstr "Tekenset voor de ondertiteling"
 
-# Totem erbij want ik heb meerdere mediaspelers.
-# media omdat totem meer dan alleen films kan afspelen
-#. Title
-#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:53
-#: ../src/totem-object.c:1667
-msgid "Movie Player"
-msgstr "Totem mediaspeler"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
+msgstr "Standaardlocatie voor de ‘Open…’-vensters"
 
-# muziek ipv liedjes.
-# Muziek en films draaien
-#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
-msgid "Play movies and songs"
-msgstr "Films en muziek afspelen"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:16
+msgid ""
+"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
+"directory."
+msgstr ""
+"Standaardlocatie voor de ‘Open…’-vensters. Standaard is dit de huidige map."
 
-#: ../data/totem.ui.h:1
-msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
-msgstr "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
+msgstr "Standaardlocatie voor de ‘Schermafdruk maken’-vensters"
 
-#: ../data/totem.ui.h:2
-msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
-msgstr "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
+# Pictures wordt niet vertaald?
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:18
+msgid ""
+"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
+"Pictures directory."
+msgstr ""
+"Standaardlocatie voor de ‘Schermafdruk maken’-vensters. Standaard is dit de "
+"afbeeldingenmap."
 
-#: ../data/totem.ui.h:3
-msgid "14.4 Kbps Modem"
-msgstr "14.4 Kbps Modem"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
+msgstr "Of de plug-ins in de persoonlijke map uitgezet moeten worden"
 
-# breedbeeld?
-#: ../data/totem.ui.h:4
-msgid "16:9 (Widescreen)"
-msgstr "16:9 (Widescreen)"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
+msgstr "Of de sneltoetsen uitgezet moeten worden"
 
-#: ../data/totem.ui.h:5
-msgid "19.2 Kbps Modem"
-msgstr "19.2 Kbps Modem"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:21
+msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
+msgstr ""
+"Of ondertitelingsbestanden automatisch geladen worden bij het laden van een "
+"film"
 
-#: ../data/totem.ui.h:6
-msgid "2.11:1 (DVB)"
-msgstr "2.11:1 (DVB)"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:22
+msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
+msgstr ""
+"Of hoofdstukbestanden automatisch geladen worden bij het laden van een film"
 
-#: ../data/totem.ui.h:7
-msgid "256 Kbps DSL/Cable"
-msgstr "256 Kbps DSL/Kabel"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:23
+msgid "Active plugins list"
+msgstr "Lijst van actieve plug-ins"
 
-#: ../data/totem.ui.h:8
-msgid "28.8 Kbps Modem"
-msgstr "28.8 Kbps Modem"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:24
+msgid ""
+"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
+"running)."
+msgstr ""
+"Een lijst met de namen van de huidige actieve plug-ins (geladen en draaiend)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:9
-msgid "33.6 Kbps Modem"
-msgstr "33.6 Kbps Modem"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:25
+msgid "Directories to show"
+msgstr "Te tonen mappen"
 
-#: ../data/totem.ui.h:10
-msgid "34.4 Kbps Modem"
-msgstr "34.4 Kbps Modem"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:26
+msgid "Directories to show in the browse interface, none by default"
+msgstr "Te tonen mappen in de blader-interface, standaard geen"
 
-#: ../data/totem.ui.h:11
-msgid "384 Kbps DSL/Cable"
-msgstr "384 Kbps DSL/Kabel"
+#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5522
+#: ../src/totem-properties-view.c:242
+msgid "Stereo"
+msgstr "Stereo"
 
-#: ../data/totem.ui.h:12
+#: ../data/preferences.ui.h:2
 msgid "4-channel"
 msgstr "4-kanaals"
 
-#: ../data/totem.ui.h:13
+#: ../data/preferences.ui.h:3
 msgid "4.1-channel"
 msgstr "4.1-kanaals"
 
-#: ../data/totem.ui.h:14
-msgid "4:3 (TV)"
-msgstr "4:3 (TV)"
-
-#: ../data/totem.ui.h:15
+#: ../data/preferences.ui.h:4
 msgid "5.0-channel"
 msgstr "5.0-kanaals"
 
-#: ../data/totem.ui.h:16
+#: ../data/preferences.ui.h:5
 msgid "5.1-channel"
 msgstr "5.1-kanaals"
 
-#: ../data/totem.ui.h:17
-msgid "512 Kbps DSL/Cable"
-msgstr "512 Kbps DSL/Kabel"
-
-#: ../data/totem.ui.h:18
-msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
-msgstr "56 Kbps Modem/ISDN"
-
-#: ../data/totem.ui.h:19
+#: ../data/preferences.ui.h:6
 msgid "AC3 Passthrough"
 msgstr "AC3 doorvoer"
 
-#: ../data/totem.ui.h:20
-msgid "A_udio Menu"
-msgstr "A_udiomenu"
-
-#: ../data/totem.ui.h:21
-msgid "About this application"
-msgstr "Over deze toepassing"
-
-#: ../data/totem.ui.h:22
-msgctxt "Aspect ratio"
-msgid "Auto"
-msgstr "Automatisch"
-
-#: ../data/totem.ui.h:24
-msgid "Audio Output"
-msgstr "Geluidsweergave"
+#: ../data/preferences.ui.h:7
+msgid "Preferences"
+msgstr "Voorkeuren"
 
-#: ../data/totem.ui.h:25
-msgid "Clear the playlist"
-msgstr "De afspeellijst wissen"
+# ondertiteling/ondertitels
+#: ../data/preferences.ui.h:8
+msgid "External Subtitles"
+msgstr "Externe ondertiteling"
 
-#: ../data/totem.ui.h:26
-msgid "Co_ntrast:"
-msgstr "_Contrast:"
+#: ../data/preferences.ui.h:9
+msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
+msgstr "O_ndertitelingbestanden automatisch laden"
 
-#: ../data/totem.ui.h:27
-msgid "Color Balance"
-msgstr "Kleurbalans"
+#: ../data/preferences.ui.h:10
+msgid "_Font:"
+msgstr "_Lettertype:"
 
-# vrij vertaald
-#: ../data/totem.ui.h:28
-msgid "Configure plugins to extend the application"
-msgstr "Plugins die de toepassing verrijken, configureren"
+#: ../data/preferences.ui.h:11
+msgid "_Encoding:"
+msgstr "_Tekenset:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:29
-msgid "Configure the application"
-msgstr "De toepassing configureren"
+#: ../data/preferences.ui.h:12
+msgid "External Chapters"
+msgstr "Externe hoofdstukken"
 
-#: ../data/totem.ui.h:30
-msgid "Connection _speed:"
-msgstr "_Verbindingssnelheid:"
+# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
+#: ../data/preferences.ui.h:13
+msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
+msgstr "_Hoofdstukbestanden automatisch laden"
 
-#: ../data/totem.ui.h:31
-msgid "Decrease volume"
-msgstr "Geluid zachter"
+#: ../data/preferences.ui.h:14
+msgid "Plugins"
+msgstr "Plug-ins"
 
-#: ../data/totem.ui.h:32
-msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
-msgstr "‘_Deinterlacing’ van ‘interlaced’ video's uitschakelen"
+#: ../data/preferences.ui.h:15
+msgid "Plugins..."
+msgstr "Plug-ins…"
 
-#: ../data/totem.ui.h:33
-msgid "Disable screensaver when playing "
-msgstr "Schermbeveiliging uitschakelen tijdens afspelen"
+#: ../data/preferences.ui.h:16 ../data/properties.ui.h:1
+msgid "General"
+msgstr "Algemeen"
 
 #. Tab label in the Preferences dialogue
-#: ../data/totem.ui.h:35
+#: ../data/preferences.ui.h:18
 msgid "Display"
 msgstr "Weergave"
 
-#: ../data/totem.ui.h:36
-msgid "Eject the current disc"
-msgstr "De huidige schijf uitwerpen"
+#: ../data/preferences.ui.h:19
+msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
+msgstr "‘_Deinterlacing’ van ‘interlaced’ video's uitschakelen"
 
-#: ../data/totem.ui.h:37
-msgid "External Chapters"
-msgstr "Externe hoofdstukken"
+#: ../data/preferences.ui.h:20
+msgid "Color Balance"
+msgstr "Kleurbalans"
 
-#. Audio visualization dimensions
-#: ../data/totem.ui.h:39
-msgid "Extra Large"
-msgstr "Extra groot"
+#: ../data/preferences.ui.h:21
+msgid "_Brightness:"
+msgstr "_Helderheid:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:40
-msgid "Fit Window to Movie"
-msgstr "Venster aanpassen aan film"
+#: ../data/preferences.ui.h:22
+msgid "Co_ntrast:"
+msgstr "_Contrast:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:42
-msgid "Go to the DVD menu"
-msgstr "Naar het dvd-menu gaan"
+#: ../data/preferences.ui.h:23
+msgid "Sat_uration:"
+msgstr "Ver_zadiging:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:43
-msgid "Go to the angle menu"
-msgstr "Naar het hoeken-menu gaan"
+#: ../data/preferences.ui.h:24
+msgid "_Hue:"
+msgstr "_Tint:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:44
-msgid "Go to the audio menu"
-msgstr "Naar het audio-menu gaan"
+#: ../data/preferences.ui.h:25
+msgid "Reset to _Defaults"
+msgstr "_Standaardinstellingen herstellen"
 
-#: ../data/totem.ui.h:45
-msgid "Go to the chapter menu"
-msgstr "Naar het hoofdstukken-menu gaan"
+#: ../data/preferences.ui.h:26
+msgid "Audio Output"
+msgstr "Geluidsweergave"
 
-#: ../data/totem.ui.h:46
-msgid "Go to the title menu"
-msgstr "Naar het titel-menu gaan"
+#: ../data/preferences.ui.h:27
+msgid "_Audio output type:"
+msgstr "Type _geluidsweergave:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:47
-msgid "Help contents"
-msgstr "Hulpinhoud"
+#: ../data/preferences.ui.h:28 ../data/properties.ui.h:14
+#: ../src/totem-properties-view.c:283
+msgid "Audio"
+msgstr "Audio"
 
-#: ../data/totem.ui.h:48
-msgid "Increase volume"
-msgstr "Geluid harder"
+#: ../data/properties.ui.h:2
+msgid "Title:"
+msgstr "Titel:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:49
-msgid "Intranet/LAN"
-msgstr "Intranet/LAN"
+#: ../data/properties.ui.h:3
+msgid "Artist:"
+msgstr "Artiest:"
 
-#. Audio visualization dimensions
-#: ../data/totem.ui.h:51
-msgid "Large"
-msgstr "Groot"
+# lengte/duur
+#: ../data/properties.ui.h:4
+msgid "Duration:"
+msgstr "Lengte:"
 
-# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
-#: ../data/totem.ui.h:52
-msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
-msgstr "_Hoofdstukbestanden automatisch laden"
+#: ../data/properties.ui.h:5
+msgid "Year:"
+msgstr "Jaar:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:54
-msgid "Networking"
-msgstr "Netwerk"
+#: ../data/properties.ui.h:6
+msgid "Album:"
+msgstr "Album:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:55
-msgid "Next chapter or movie"
-msgstr "Volgende hoofdstuk of film"
+# commentaar/opmerking(en)
+#: ../data/properties.ui.h:7
+msgid "Comment:"
+msgstr "Opmerking:"
 
-#. Audio visualization dimensions
-#: ../data/totem.ui.h:57
-msgid "Normal"
-msgstr "Normaal"
+#: ../data/properties.ui.h:8
+msgid "Container:"
+msgstr "Container:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:58
-msgid "Open _Location..."
-msgstr "_Locatie openen…"
+#: ../data/properties.ui.h:9 ../src/totem-properties-view.c:285
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
 
-#: ../data/totem.ui.h:59
-msgid "Open a file"
-msgstr "Een bestand openen"
+#: ../data/properties.ui.h:10
+msgid "Dimensions:"
+msgstr "Afmetingen:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:60
-msgid "Open a non-local file"
-msgstr "Een niet-lokaal bestand openen"
+#: ../data/properties.ui.h:11
+msgid "Codec:"
+msgstr "Codec:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:61
-msgid "Play / P_ause"
-msgstr "_Afspelen / pauzeren"
+#: ../data/properties.ui.h:12
+msgid "Framerate:"
+msgstr "Beeldsnelheid:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:62
-msgid "Play or pause the movie"
-msgstr "De film afspelen of pauzeren"
+#: ../data/properties.ui.h:13
+msgid "Bitrate:"
+msgstr "Bitsnelheid:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:63
-msgid "Playback"
-msgstr "Afspelen"
+# samplefrequente/snelheid/rate
+#: ../data/properties.ui.h:15
+msgid "Sample rate:"
+msgstr "Samplefrequentie:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:64
-msgid "Plugins..."
-msgstr "Plugins…"
+#: ../data/properties.ui.h:16
+msgid "Channels:"
+msgstr "Kanalen:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:65
+#: ../data/totem.ui.h:1
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "_Voorkeuren"
 
-#: ../data/totem.ui.h:66
-msgid "Previous chapter or movie"
-msgstr "Vorige hoofdstuk of film"
-
-#: ../data/totem.ui.h:67
-msgid "Quit the program"
-msgstr "De toepassing afsluiten"
-
-#: ../data/totem.ui.h:68
-msgid "Reset to _Defaults"
-msgstr "_Standaardinstellingen herstellen"
-
-#: ../data/totem.ui.h:69
-msgid "Resize _1:1"
-msgstr "Grootte _1:1"
-
-#: ../data/totem.ui.h:70
-msgid "Resize _2:1"
-msgstr "Grootte _2:1"
-
-# Tooltiptekst
-# weergeven op de helft van de grootte
-# Dubbel zo groot weergeven
-#: ../data/totem.ui.h:71
-msgid "Resize to double the original video size"
-msgstr "Dubbel zo groot weergeven"
-
-# weergeven op de helft van de oorspronkelijke grootte
-# Twee keer zo klein weergeven
-#: ../data/totem.ui.h:72
-msgid "Resize to half the original video size"
-msgstr "Twee keer zo klein weergeven"
-
-# oorspronkelijke grootte
-#: ../data/totem.ui.h:73
-msgid "Resize to the original video size"
-msgstr "Weergeven op de oorspronkelijke grootte"
-
-# zijbalk is hier de afspeellijst
-#: ../data/totem.ui.h:74
-msgid "S_idebar"
-msgstr "_Afspeellijst"
-
-#: ../data/totem.ui.h:75
-msgid "S_ubtitles"
-msgstr "_Ondertitels"
-
-#: ../data/totem.ui.h:76
-msgid "Sat_uration:"
-msgstr "Ver_zadiging:"
-
-#: ../data/totem.ui.h:78
-msgid "Set the repeat mode"
-msgstr "Herhalen instellen"
-
-#: ../data/totem.ui.h:79
-msgid "Set the shuffle mode"
-msgstr "Willekeurige volgorde instellen"
-
-#: ../data/totem.ui.h:80
-msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
-msgstr "Stelt beeldverhouding in op 16:9 (breedbeeld)"
-
-#: ../data/totem.ui.h:81
-msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
-msgstr "Stelt beeldverhouding in op 2.11:1 (DVB)"
-
-#: ../data/totem.ui.h:82
-msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
-msgstr "Beeldverhouding instellen op 4:3 (TV)"
-
-#: ../data/totem.ui.h:83
-msgid "Sets automatic aspect ratio"
-msgstr "Beeldverhouding automatisch instellen"
-
-#: ../data/totem.ui.h:84
-msgid "Sets square aspect ratio"
-msgstr "Beeldverhouding instellen op vierkant"
-
-#: ../data/totem.ui.h:85
-msgid "Show _Controls"
-msgstr "Bedienings_knoppen weergeven"
-
-#: ../data/totem.ui.h:86
-msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
-msgstr "_Visuele effecten weergeven tijdens het afspelen van een audiobestand"
-
-#: ../data/totem.ui.h:87
-msgid "Show controls"
-msgstr "Bedieningsknoppen weergeven"
-
-#: ../data/totem.ui.h:88
-msgid "Show or hide the sidebar"
-msgstr "Zijbalk weergeven of verbergen"
+#: ../data/totem.ui.h:2
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hulp"
 
-#: ../data/totem.ui.h:89
-msgid "Shuff_le Mode"
-msgstr "_Willekeurige volgorde"
+#: ../data/totem.ui.h:3
+msgid "_Quit"
+msgstr "A_fsluiten"
 
-#: ../data/totem.ui.h:90
-msgid "Skip _Backwards"
-msgstr "Ter_ugspoelen"
+#: ../data/totem.ui.h:4
+msgid "Add _Local Video…"
+msgstr "_Lokale video toevoegen…"
 
-#: ../data/totem.ui.h:91
-msgid "Skip _Forward"
-msgstr "V_ooruitspoelen"
+#: ../data/totem.ui.h:5
+msgid "Add _Web Video…"
+msgstr "_Webvideo toevoegen…"
 
-#: ../data/totem.ui.h:92
-msgid "Skip backwards"
-msgstr "Terugspoelen"
+#: ../data/totem.ui.h:6
+msgid "_Aspect Ratio"
+msgstr "_Beeldverhouding"
 
-#: ../data/totem.ui.h:93
-msgid "Skip forward"
-msgstr "Vooruitspoelen"
+#: ../data/totem.ui.h:7
+msgctxt "Aspect ratio"
+msgid "Auto"
+msgstr "Automatisch"
 
-#: ../data/totem.ui.h:94
+#: ../data/totem.ui.h:8
+msgctxt "Aspect ratio"
 msgid "Square"
 msgstr "Vierkant"
 
-# vrij vertaald, Laatste afspeelpositie onthouden
-#: ../data/totem.ui.h:95
-msgid "Start playing files from last position"
-msgstr "Bestanden afspelen vanaf de laatste positie"
+#: ../data/totem.ui.h:9
+msgctxt "Aspect ratio"
+msgid "4∶3 (TV)"
+msgstr "4∶3 (TV)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:96 ../src/totem-properties-view.c:228
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5593
-msgid "Stereo"
-msgstr "Stereo"
+# breedbeeld?
+#: ../data/totem.ui.h:10
+msgctxt "Aspect ratio"
+msgid "16∶9 (Widescreen)"
+msgstr "16∶9 (Widescreen)"
+
+#: ../data/totem.ui.h:11
+msgctxt "Aspect ratio"
+msgid "2.11∶1 (DVB)"
+msgstr "2.11∶1 (DVB)"
+
+#: ../data/totem.ui.h:12
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Inzoomen"
 
 # wissel van hoek/andere hoek
-#: ../data/totem.ui.h:97
+#: ../data/totem.ui.h:13
 msgid "Switch An_gles"
 msgstr "Andere _hoek"
 
-# wisselen/andere
-#: ../data/totem.ui.h:98
-msgid "Switch camera angles"
-msgstr "Andere camerahoek"
-
-#: ../data/totem.ui.h:99
-msgid "Switch to fullscreen"
-msgstr "Volledig scherm inschakelen"
-
-# ondertiteling/ondertitels
-#: ../data/totem.ui.h:100
-msgid "Text Subtitles"
-msgstr "Ondertiteling"
-
-#: ../data/totem.ui.h:101
-msgid "Time seek bar"
-msgstr "Tijdzoekbalk"
-
-#: ../data/totem.ui.h:103
-msgid "Totem Preferences"
-msgstr "Totem voorkeuren"
-
-#: ../data/totem.ui.h:105
-msgid "Video or Audio"
-msgstr "Video of audio"
-
-#: ../data/totem.ui.h:106
-msgid "View the properties of the current stream"
-msgstr "De eigenschappen van de huidige stroom weergeven"
+#: ../data/totem.ui.h:14
+msgid "_Languages"
+msgstr "_Talen"
 
-#: ../data/totem.ui.h:107
-msgid "Visual Effects"
-msgstr "Visuele effecten"
+#: ../data/totem.ui.h:15
+msgid "S_ubtitles"
+msgstr "_Ondertitels"
 
-#: ../data/totem.ui.h:108
-msgid "Visualization _size:"
-msgstr "Visualisatie_grootte:"
+#: ../data/totem.ui.h:16
+msgid "_Select Text Subtitles…"
+msgstr "Tekstondertiteling _selecteren…"
 
-#: ../data/totem.ui.h:109
-msgid "Volume _Down"
-msgstr "Geluid _zachter"
+#: ../data/totem.ui.h:17
+msgid "_Eject"
+msgstr "_Uitwerpen"
 
-#: ../data/totem.ui.h:110
-msgid "Volume _Up"
-msgstr "Geluid _harder"
+#: ../data/totem.ui.h:18
+msgid "_Repeat"
+msgstr "_Herhalen"
 
-#: ../data/totem.ui.h:111
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Inzoomen"
+#: ../data/totem.ui.h:19
+msgid "_DVD Menu"
+msgstr "_DVD-menu"
 
-#: ../data/totem.ui.h:112
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Inzoomen"
+#: ../data/totem.ui.h:20
+msgid "_Title Menu"
+msgstr "_Titelmenu"
 
-#: ../data/totem.ui.h:113
-msgid "_About"
-msgstr "I_nfo"
+#: ../data/totem.ui.h:21
+msgid "A_udio Menu"
+msgstr "A_udiomenu"
 
-#: ../data/totem.ui.h:114
+#: ../data/totem.ui.h:22
 msgid "_Angle Menu"
 msgstr "_Hoekmenu"
 
-#: ../data/totem.ui.h:115
-msgid "_Aspect Ratio"
-msgstr "_Beeldverhouding"
-
-#: ../data/totem.ui.h:116
-msgid "_Audio output type:"
-msgstr "Type _geluidsweergave:"
-
-#: ../data/totem.ui.h:117
-msgid "_Brightness:"
-msgstr "_Helderheid:"
-
-#: ../data/totem.ui.h:118
+#: ../data/totem.ui.h:23
 msgid "_Chapter Menu"
 msgstr "Hoofdstu_kmenu"
 
-#: ../data/totem.ui.h:119
-msgid "_Clear Playlist"
-msgstr "Afspeellijst _wissen"
-
-#: ../data/totem.ui.h:120
-msgid "_Contents"
-msgstr "In_houd"
-
-#: ../data/totem.ui.h:121
-msgid "_DVD Menu"
-msgstr "_DVD-menu"
-
-#: ../data/totem.ui.h:122
-msgid "_Edit"
-msgstr "Be_werken"
-
-#: ../data/totem.ui.h:123
-msgid "_Eject"
-msgstr "_Uitwerpen"
-
-#: ../data/totem.ui.h:124
-msgid "_Encoding:"
-msgstr "_Tekenset:"
-
-#: ../data/totem.ui.h:125
-msgid "_Font:"
-msgstr "_Lettertype:"
-
-#: ../data/totem.ui.h:126
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "Vo_lledig scherm"
-
-#: ../data/totem.ui.h:127
-msgid "_Go"
-msgstr "_Ga naar"
-
-#: ../data/totem.ui.h:128
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hulp"
-
-#: ../data/totem.ui.h:129
-msgid "_Hue:"
-msgstr "_Tint:"
-
-#: ../data/totem.ui.h:130
-msgid "_Languages"
-msgstr "_Talen"
-
-#: ../data/totem.ui.h:131
-msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
-msgstr "O_ndertitelingbestanden automatisch laden"
-
-#: ../data/totem.ui.h:132
-msgid "_Movie"
-msgstr "_Film"
+#: ../data/uri.ui.h:1
+msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
+msgstr "Voer het _adres in van het bestand dat u wilt openen:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:133
-msgid "_Next Chapter/Movie"
-msgstr "_Volgende hoofdstuk/film"
+#. translators: Unknown remaining time
+#: ../src/backend/bacon-time-label.c:113
+msgid "--:--"
+msgstr "--:--"
 
-#: ../data/totem.ui.h:134
-msgid "_Open..."
-msgstr "_Openen…"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1947
+msgid "Password requested for RTSP server"
+msgstr "Wachtwoord vereist voor RTSP-server"
 
-#: ../data/totem.ui.h:135
-msgid "_Previous Chapter/Movie"
-msgstr "Vo_rige hoofdstuk/film"
+# nummer/audiospoor
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3318
+#, c-format
+msgid "Audio Track #%d"
+msgstr "Audiospoor #%d"
 
-#: ../data/totem.ui.h:136
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Eigenschappen"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3322
+#, c-format
+msgid "Subtitle #%d"
+msgstr "Ondertitel #%d"
 
-#: ../data/totem.ui.h:137
-msgid "_Quit"
-msgstr "A_fsluiten"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3778
+msgid "The server you are trying to connect to is not known."
+msgstr "De server waarmee u verbinding probeert te maken is niet bekend."
 
-#: ../data/totem.ui.h:138
-msgid "_Repeat Mode"
-msgstr "_Herhalen"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3781
+msgid "The connection to this server was refused."
+msgstr "De verbinding met de server is geweigerd."
 
-#: ../data/totem.ui.h:139
-msgid "_Resize 1:2"
-msgstr "_Grootte 1:2"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3784
+msgid "The specified movie could not be found."
+msgstr "De ingegeven film kan niet gevonden worden."
 
-#: ../data/totem.ui.h:140
-msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
-msgstr "V_enstergrootte automatisch aanpassen bij laden van videos"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3791
+msgid "The server refused access to this file or stream."
+msgstr "De server heeft toegang tot dit bestand of deze stroom geweigerd."
 
-#: ../data/totem.ui.h:142
-msgid "_Sound"
-msgstr "Gel_uid"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3797
+msgid "Authentication is required to access this file or stream."
+msgstr "Om dit bestand of deze stroom af te spelen is aanmelding vereist."
 
-#: ../data/totem.ui.h:143
-msgid "_Title Menu"
-msgstr "_Titelmenu"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3804
+msgid "You are not allowed to open this file."
+msgstr "U heeft geen toestemming om dit bestand te openen."
 
-#: ../data/totem.ui.h:144
-msgid "_Type of visualization:"
-msgstr "Visualisatiet_ype:"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3809
+msgid "This location is not a valid one."
+msgstr "Deze locatie is niet geldig."
 
-#: ../data/totem.ui.h:145
-msgid "_View"
-msgstr "Beel_d"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3817
+msgid "The movie could not be read."
+msgstr "De film kan niet gelezen worden."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid ""
-"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
-"running)."
-msgstr ""
-"Een lijst met de namen van de huidige actieve plugins (geladen en draaiend)"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Active plugins list"
-msgstr "Lijst van actieve plugins"
-
-# 'het afspelen van' weglaten?
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
-msgstr ""
-"Schermbeveiliging mag ook activeren bij het afspelen van geluidsbestanden"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid ""
-"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
-"monitor-powered speakers."
-msgstr ""
-"Schermbeveiliging mag ook activeren bij het afspelen van geluidsbestanden. "
-"Zet dit uit wanneer uw speakers via het beeldscherm stroom krijgen."
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid ""
-"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
-"stream (in seconds)."
-msgstr ""
-"De hoeveelheid te bufferen data (in seconden) voordat de datastroom wordt "
-"afgespeeld "
+#. should be exactly one missing thing (source or converter)
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3840
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3848
+#, c-format
+msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
+msgid_plural ""
+"The playback of this movie requires the following plugins which are not "
+"installed:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr[0] ""
+"Voor het afspelen van deze film is een %s-plug-in nodig, maar deze is niet "
+"geïnstalleerd."
+msgstr[1] ""
+"Voor het afspelen van deze film zijn de volgende plug-ins nodig, maar deze "
+"zijn niet geïnstalleerd:\n"
+"\n"
+"%s"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3860
 msgid ""
-"Approximate network connection speed, used to select quality on media over "
-"the network."
+"This stream cannot be played. It's possible that a firewall is blocking it."
 msgstr ""
-"Benadering van de netwerksnelheid, gebruikt voor het selecteren van de "
-"kwaliteit van media op het netwerk."
+"Deze stream kan niet worden afgespeeld, het is mogelijk dat een firewall "
+"deze blokkeert."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
-msgstr "Standaardlocatie voor de ‘Open…’-vensters"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3863
 msgid ""
-"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
-"directory."
+"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
+"need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
 msgstr ""
-"Standaardlocatie voor de ‘Open…’-vensters. Standaard is dit de huidige map."
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
-msgstr "Standaardlocatie voor de ‘Schermafdruk maken’-vensters"
+"Een audio- of videostream kan niet verwerkt worden door ontbrekende codecs. "
+"U zal wellicht extra plug-ins moeten installeren om bepaalde types films af "
+"te kunnen spelen"
 
-# Pictures wordt niet vertaald?
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3874
 msgid ""
-"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
-"Pictures directory."
-msgstr ""
-"Standaardlocatie voor de ‘Schermafdruk maken’-vensters. Standaard is dit de "
-"afbeeldingenmap."
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Encoding character set for subtitle."
-msgstr "Tekenset voor de ondertiteling"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "Name of the visual effects plugin"
-msgstr "Naam van de visuele effect-plugin"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "Network buffering threshold"
-msgstr "Netwerk buffer-drempelwaarde"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "Network connection speed"
-msgstr "Netwerksnelheid"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "Pango font description for subtitle rendering."
-msgstr "Pango-lettertypebeschrijving voor weergave van ondertitels"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid "Quality setting for the audio visualization."
-msgstr "Kwaliteitsinstelling voor de audiovisualisatie"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid "Repeat mode"
-msgstr "Herhaalmodus"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid "Resize the canvas automatically on file load"
-msgstr "Het beeldgebied automatisch herschalen bij het laden van een bestand"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid "Show visual effects when no video is displayed"
-msgstr "Visuele effecten weergeven waneer er geen video wordt getoond"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
-msgstr ""
-"Visuele effecten weergeven tijdens het afspelen van een bestand met alleen "
-"geluid."
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
-msgid "Shuffle mode"
-msgstr "Modus voor willekeurige volgorde"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
-msgid "Subtitle encoding"
-msgstr "Tekenset ondertitels"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
-msgid "Subtitle font"
-msgstr "Lettertype ondertitels"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
-msgid "The brightness of the video"
-msgstr "De helderheid van de video"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
-msgid "The contrast of the video"
-msgstr "Het contrast van de video"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
-msgid "The hue of the video"
-msgstr "De tint van de video"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
-msgid "The saturation of the video"
-msgstr "De verzadiging van de video"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
-msgid "Type of audio output to use"
-msgstr "Type geluidsweergave dat gebruikt wordt"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
-msgid "Visualization quality setting"
-msgstr "Visualisatie-kwaliteit"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
-msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
+"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
+"first."
 msgstr ""
-"Of hoofdstukbestanden automatisch geladen worden bij het laden van een film"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
-msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
-msgstr ""
-"Of ondertitelingsbestanden automatisch geladen worden bij het laden van een "
-"film"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
-msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
-msgstr "Of ‘deinterlacing’ inschakeld moet worden voor ‘interlaced’ films"
+"Kan dit bestand niet over het netwerk afspelen. Probeer het bestand eerst te "
+"downloaden en op te slaan."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
-msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
-msgstr "Of de sneltoetsen uitgezet moeten worden"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5518 ../src/totem-properties-view.c:238
+msgid "Surround"
+msgstr "Surround"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34
-msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
-msgstr "Of de plugins in de persoonlijke map uitgezet moeten worden"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5520 ../src/totem-properties-view.c:240
+msgid "Mono"
+msgstr "Mono"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:35
-msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
-msgstr "Of debuggen inschakeld moet worden voor het afspeelsysteem"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5807
+msgid "Media contains no supported video streams."
+msgstr "Media bevat geen ondersteunde videostromen."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5966
 msgid ""
-"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
-"closing them"
+"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
+"installed."
 msgstr ""
-"Of de laatste afspeelpositie an audio- en videobestanden onthouden wordt bij "
-"pauzeren of afsluiten."
-
-#: ../data/uri.ui.h:1
-msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
-msgstr "Voer het _adres in van het bestand dat u wilt openen:"
+"Enkele noodzakelijke plug-ins ontbreken. Controleer of het programma juist is "
+"geïnstalleerd."
 
-#: ../src/eggdesktopfile.c:165
-#, c-format
-msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "Bestand is geen geldig .desktop-bestand"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:355
+msgid "Unable to play the file"
+msgstr "Kan bestand niet afspelen"
 
-#: ../src/eggdesktopfile.c:188
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:358
 #, c-format
-msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "Versie ‘%s’ van desktop-bestand niet herkend"
-
-#: ../src/eggdesktopfile.c:968
-#, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr "%s starten"
-
-#: ../src/eggdesktopfile.c:1110
-#, c-format
-msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr "De toepassing accepteert geen documenten op de opdrachtregel"
+msgid "%s is required to play the file, but is not installed."
+msgid_plural "%s are required to play the file, but are not installed."
+msgstr[0] ""
+"%s is vereist voor het afspelen van het bestand, maar is niet geïnstalleerd."
+msgstr[1] ""
+"%s zijn vereist voor het afspelen van het bestand, maar zijn niet "
+"geïnstalleerd."
 
-#: ../src/eggdesktopfile.c:1178
+#. TRANSLATORS: this is a button to launch a codec installer.
+#. * %s will be replaced with the software installer's name, e.g.
+#. * 'Software' in case of gnome-software.
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:366
 #, c-format
-msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "Opstartoptie niet herkend: %d"
+msgid "_Find in %s"
+msgstr "_Zoeken in %s"
 
-#: ../src/eggdesktopfile.c:1383
+#. hour:minutes:seconds
+#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
+#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
+#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
+#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
+#.
+#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:63
+#: ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
 #, c-format
-msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr ""
-"Kan geen document-uri's gebruiken met een desktopbestand met ‘Type=Link’"
+msgctxt "long time format"
+msgid "%d:%02d:%02d"
+msgstr "%d:%02d:%02d"
 
-#: ../src/eggdesktopfile.c:1404
+#. -hour:minutes:seconds
+#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
+#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds playback remaining. You may
+#. * change ":" to the separator that your locale uses or use
+#. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
+#.
+#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:71
 #, c-format
-msgid "Not a launchable item"
-msgstr "Geen uitvoerbaar item"
-
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:240
+msgctxt "long time format"
+msgid "-%d:%02d:%02d"
+msgstr "-%d:%02d:%02d"
+
+#. -minutes:seconds
+#. Translators: This is a time format, like "-5:02" for 5
+#. * minutes and 2 seconds playback remaining. You may change
+#. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id"
+#. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
+#.
+#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:82
 #, c-format
-msgid "File _Format: %s"
-msgstr "Bestands_formaat: %s"
-
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:379
-msgid "All Files"
-msgstr "Alle bestanden"
-
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:380
-msgid "All Supported Files"
-msgstr "Alle ondersteunde bestanden"
-
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:389
-msgid "By Extension"
-msgstr "Op extensie"
-
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:404
-msgid "File Format"
-msgstr "Bestandsformaat"
-
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:422
-msgid "Extension(s)"
-msgstr "Extensie(s)"
+msgctxt "short time format"
+msgid "-%d:%02d"
+msgstr "-%d:%02d"
 
-#. Translators: the parameter is a filename
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:657
+#. minutes:seconds
+#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
+#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
+#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
+#. * "%d" if your locale uses localized digits.
+#.
+#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:91
 #, c-format
-msgid ""
-"The program was not able to find out the file format you want to use for `"
-"%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
-"choose a file format from the list below."
-msgstr ""
-"Het programma kon het bestandsformaat dat u voor %s wilt gebruiken niet "
-"ontdekken. Zorg dat u een bekende extensie voor het bestand gebruikt of kies "
-"een bestandsformaat uit onderstaande lijst."
-
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:664
-msgid "File format not recognized"
-msgstr "Bestandsformaat niet herkend"
-
-#: ../src/eggsmclient.c:226
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Verbinding met sessiebeheer uitschakelen"
-
-#: ../src/eggsmclient.c:229
-msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Bestand met opgeslagen configuratiebestand opgeven"
-
-#: ../src/eggsmclient.c:229
-msgid "FILE"
-msgstr "BESTAND"
-
-#: ../src/eggsmclient.c:232
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Sessiebeheer-ID opgeven"
-
-#: ../src/eggsmclient.c:232
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
-
-#: ../src/eggsmclient.c:253
-msgid "Session management options:"
-msgstr "Sessiebeheer-opties:"
-
-#: ../src/eggsmclient.c:254
-msgid "Show session management options"
-msgstr "Sessiebeheer-opties tonen"
+msgctxt "short time format"
+msgid "%d:%02d"
+msgstr "%d:%02d"
 
 #. Title
 #. Artist
 #. Album
 #. Year
 #. Container
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:107
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:109
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:111
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:113
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:119
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:106
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:108
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:110
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:112
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:118
 msgid "Unknown"
 msgstr "Onbekend"
 
 #. Dimensions
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:122
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:121
 msgctxt "Dimensions"
 msgid "N/A"
 msgstr "Niet beschikbaar"
 
 #. Video Codec
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:124
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:123
 msgctxt "Video codec"
 msgid "N/A"
 msgstr "Niet beschikbaar"
 
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:127
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:126
 msgctxt "Video bit rate"
 msgid "N/A"
 msgstr "Niet beschikbaar"
 
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:130
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:129
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:239
 msgctxt "Frame rate"
 msgid "N/A"
 msgstr "Niet beschikbaar"
 
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:134
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:133
 msgctxt "Audio bit rate"
 msgid "N/A"
 msgstr "Niet beschikbaar"
 
 #. Audio Codec
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:136
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:135
 msgctxt "Audio codec"
 msgid "N/A"
 msgstr "Niet beschikbaar"
 
 #. Sample rate
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:138
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:137
 msgid "0 Hz"
 msgstr "0 Hz"
 
 #. Channels
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:140
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:139
 msgid "0 Channels"
 msgstr "0 kanalen"
 
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:156
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:155
 #, c-format
 msgid "%d hour"
 msgid_plural "%d hours"
 msgstr[0] "%d uur"
 msgstr[1] "%d uren"
 
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:158
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:157
 #, c-format
 msgid "%d minute"
 msgid_plural "%d minutes"
 msgstr[0] "%d minuut"
 msgstr[1] "%d minuten"
 
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:161
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:160
 #, c-format
 msgid "%d second"
 msgid_plural "%d seconds"
@@ -1089,544 +735,342 @@ msgstr[0] "%d seconde"
 msgstr[1] "%d seconden"
 
 #. 5 hours 2 minutes 12 seconds
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:167
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
 #, c-format
 msgctxt "time"
 msgid "%s %s %s"
 msgstr "%s %s %s"
 
 #. 2 minutes 12 seconds
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:170
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:169
 #, c-format
 msgctxt "time"
 msgid "%s %s"
 msgstr "%s %s"
 
 #. 0 seconds
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:176
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:175
 msgid "0 seconds"
 msgstr "0 seconden"
 
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:236
 #, c-format
 msgid "%d frame per second"
 msgid_plural "%d frames per second"
 msgstr[0] "%d frame per seconde"
 msgstr[1] "%d frames per seconde"
 
-#: ../src/totem-audio-preview.c:168
+#: ../src/grilo.ui.h:1
+msgid "Select All"
+msgstr "Selecteer alles"
+
+#: ../src/grilo.ui.h:2
+msgid "Select None"
+msgstr "Selecteer niets"
+
+#: ../src/totem-audio-preview.c:172
 msgid "Audio Preview"
 msgstr "Audio vooruitblik"
 
-#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:126
-msgid "Unknown video"
-msgstr "Onbekende video"
+#: ../src/totem.c:67
+msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
+msgstr "Kon thread-veilige bibliotheken niet initialiseren."
 
-#: ../src/totem-dnd-menu.c:94
-msgid "_Play Now"
-msgstr "Nu _afspelen"
+#: ../src/totem.c:67
+msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
+msgstr "Verifieer uw systeeminstallatie. Totem zal nu afsluiten."
 
-#: ../src/totem-dnd-menu.c:103
-msgid "Cancel"
-msgstr "Annuleren"
+#: ../src/totem-grilo.c:284
+#, c-format
+msgid "Season %d Episode %d"
+msgstr "Seizoen %d aflevering %d"
+
+#. translators: The first item is the show name, for example:
+#. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1)
+#: ../src/totem-grilo.c:321
+#, c-format
+msgid "%s (Season %d Episode %d)"
+msgstr "%s (seizoen %d aflevering %d)"
 
-#: ../src/totem-fullscreen.c:616
-msgid "No File"
-msgstr "Geen bestand"
+#: ../src/totem-grilo.c:671
+msgid "Browse Error"
+msgstr "Bladeren mislukt"
 
-#: ../src/totem-interface.c:181 ../src/totem-interface.c:224
+#: ../src/totem-grilo.c:812
+msgid "Search Error"
+msgstr "Zoeken mislukt"
+
+#: ../src/totem-grilo.c:1266
+msgid "Local"
+msgstr "Lokaal"
+
+#: ../src/totem-grilo.c:1864
+msgid "Channels"
+msgstr "Kanalen"
+
+#: ../src/totem-interface.c:179 ../src/totem-interface.c:222
 #, c-format
 msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
 msgstr "Kon de interface ‘%s’ niet laden. %s"
 
-#: ../src/totem-interface.c:181
+#: ../src/totem-interface.c:179
 msgid "The file does not exist."
 msgstr "Het bestand bestaat niet."
 
-#: ../src/totem-interface.c:183 ../src/totem-interface.c:185
-#: ../src/totem-interface.c:226 ../src/totem-interface.c:228
+#: ../src/totem-interface.c:181 ../src/totem-interface.c:183
+#: ../src/totem-interface.c:224 ../src/totem-interface.c:226
 msgid "Make sure that Totem is properly installed."
 msgstr "Controleer of Totem juist is geïnstalleerd."
 
-#: ../src/totem-interface.c:347
-msgid ""
-"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
-"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version."
+#: ../src/totem-main-toolbar.c:130 ../src/totemmaintoolbar.ui.h:5
+msgid "Click on items to select them"
+msgstr "Klik op items om ze te selecteren"
 
-#: ../src/totem-interface.c:351
-msgid ""
-"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
-"details."
-msgstr ""
-"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
-"details."
+#: ../src/totem-main-toolbar.c:137
+#, c-format
+msgid "%d selected"
+msgid_plural "%d selected"
+msgstr[0] "%d geselecteerd"
+msgstr[1] "%d geselecteerd"
 
-#: ../src/totem-interface.c:355
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
-"Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
-msgstr ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
-"Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
+#: ../src/totem-main-toolbar.c:159
+#, c-format
+msgid "Results for “%s”"
+msgstr "Resultaten voor “%s”"
 
-#: ../src/totem-interface.c:358
-msgid ""
-"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
-"plugins."
-msgstr ""
-"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
-"plugins."
+#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:1
+msgid "Back"
+msgstr "Terug"
+
+#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:2
+msgid "Select"
+msgstr "Selecteren"
+
+#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:3
+msgid "Cancel"
+msgstr "Annuleren"
+
+#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:4
+msgid "Search"
+msgstr "Zoeken"
 
 #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:190
+#: ../src/totem-menu.c:419
 msgid "None"
 msgstr "Geen"
 
 #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:195
+#: ../src/totem-menu.c:423
 msgctxt "Language"
 msgid "Auto"
 msgstr "Automatisch"
 
-#. Translators:
-#. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example,
-#. * an ISO file
-#: ../src/totem-menu.c:765
-#, c-format
-msgid "Play Image '%s'"
-msgstr "ISO-bestand '%s' afspelen"
-
-#: ../src/totem-menu.c:768 ../src/totem-menu.c:851
-#, c-format
-msgid "device%d"
-msgstr "device%d"
-
-#: ../src/totem-menu.c:848
-#, c-format
-msgid "Play Disc '%s'"
-msgstr "Schijf '%s' afspelen"
-
-#. This lists the back-end type and version, such as
-#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
-#: ../src/totem-menu.c:1189
-#, c-format
-msgid "Movie Player using %s"
-msgstr "Mediaspeler, maakt gebruik van %s"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1193
-msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
-msgstr "Copyright © 2002–2009 Bastien Nocera"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1198
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Wouter Bolsterlee\n"
-"Tino Meinen\n"
-"Huib Kleinhout\n"
-"\n"
-"Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/";
-
-#: ../src/totem-menu.c:1202
-msgid "Totem Website"
-msgstr "Totem website"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1236
-msgid "Configure Plugins"
-msgstr "Plugins configureren"
-
-#. Translators: %s is the totem version number
-#: ../src/totem-object.c:471
-#, c-format
-msgid "Totem %s"
-msgstr "Totem %s"
-
-#: ../src/totem-object.c:1047 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:367
-msgid "Playing"
-msgstr "Aan het afspelen"
-
-#: ../src/totem-object.c:1049 ../src/totem-options.c:52
+#: ../src/totem-object.c:1418 ../src/totem-options.c:51
 msgid "Pause"
 msgstr "Pauzeren"
 
-#: ../src/totem-object.c:1054 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:363
-msgid "Paused"
-msgstr "Gepauzeerd"
-
-#: ../src/totem-object.c:1056 ../src/totem-object.c:1066
-#: ../src/totem-options.c:51
+#: ../src/totem-object.c:1423 ../src/totem-object.c:1433
+#: ../src/totem-options.c:50 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:2
 msgid "Play"
 msgstr "Afspelen"
 
-#: ../src/totem-object.c:1061 ../src/totem-object.c:1659
-#: ../src/totem-statusbar.c:115 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:351
-msgid "Stopped"
-msgstr "Gestopt"
-
-#: ../src/totem-object.c:1142 ../src/totem-object.c:1169
-#: ../src/totem-object.c:1799 ../src/totem-object.c:1963
+#: ../src/totem-object.c:1500 ../src/totem-object.c:1527
+#: ../src/totem-object.c:2042
 #, c-format
 msgid "Totem could not play '%s'."
 msgstr "Totem kan ‘%s’ niet afspelen."
 
-#: ../src/totem-object.c:1246
-#, c-format
-msgid ""
-"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
-"it."
-msgstr ""
-"Totem kan dit type media (%s) niet afspelen ondanks dat de juiste plugin "
-"beschikbaar is."
-
-#: ../src/totem-object.c:1247
-msgid ""
-"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
-"correctly configured."
-msgstr ""
-"Controleer of er wel een schijf in het station aanwezig is en of het station "
-"juist is geconfigureerd."
-
-#: ../src/totem-object.c:1255
-msgid "More information about media plugins"
-msgstr "Meer informatie over media-plugins"
-
-#: ../src/totem-object.c:1256
-msgid ""
-"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
-"this media."
-msgstr ""
-"Installeer de benodigde plugins en start Totem opnieuw op om deze media af "
-"te kunnen spelen."
-
-#: ../src/totem-object.c:1258
-#, c-format
-msgid ""
-"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
-"appropriate plugins to be able to read from the disc."
-msgstr ""
-"Totem kan dit type media (%s) niet afspelen omdat het niet de geschikte "
-"plugins heeft om het bestand van de schijf te kunnen lezen."
-
-#: ../src/totem-object.c:1260
-#, c-format
-msgid ""
-"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
-"appropriate plugins to handle it."
-msgstr ""
-"Totem kan dit type media (%s) niet afspelen omdat u de geschikte plugin niet "
-"hebt."
-
-#: ../src/totem-object.c:1263
-#, c-format
-msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
-msgstr ""
-"Totem kan dit type media (%s) niet afspelen omdat het niet ondersteund wordt."
-
-#: ../src/totem-object.c:1264
-msgid "Please insert another disc to play back."
-msgstr " Voer een andere schijf in om af te spelen."
-
-#: ../src/totem-object.c:1300
-msgid "Totem was not able to play this disc."
-msgstr "Totem kon deze schijf niet afspelen."
-
-#: ../src/totem-object.c:1301 ../src/totem-object.c:4229
-msgid "No reason."
-msgstr "Geen reden."
-
-#: ../src/totem-object.c:1315
-msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
-msgstr "Totem kan geen audio-cd's afspelen"
-
-# Hiervoor/Voor het afspelen van audio-cd's
-#: ../src/totem-object.c:1316
-msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
-msgstr ""
-"Voor het afspelen van audio-cd's kunt u een muziekspeler of een cd-ripper "
-"gebruiken"
-
-#: ../src/totem-object.c:1805
-msgid "No error message"
-msgstr "Geen foutmelding"
-
-#: ../src/totem-object.c:2154
+#: ../src/totem-object.c:2184
 msgid "Totem could not display the help contents."
 msgstr "Totem kan de hulpinhoud niet weergeven."
 
-#: ../src/totem-object.c:2493 ../src/totem-object.c:2495
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1417
+#: ../src/totem-object.c:2424
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Er is een fout opgetreden"
 
-#: ../src/totem-object.c:4064 ../src/totem-object.c:4066
+#: ../src/totem-object.c:3756
 msgid "Previous Chapter/Movie"
 msgstr "Vorige hoofdstuk/film"
 
-#: ../src/totem-object.c:4073 ../src/totem-object.c:4075
+#: ../src/totem-object.c:3762
 msgid "Play / Pause"
 msgstr "Afspelen / pauzeren"
 
-#: ../src/totem-object.c:4083 ../src/totem-object.c:4085
+#: ../src/totem-object.c:3768
 msgid "Next Chapter/Movie"
 msgstr "Volgende hoofdstuk/film"
 
-#. Translators: this is the tooltip text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main 
window.
-#. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main 
window.
-#: ../src/totem-object.c:4097 ../src/totem-object.c:4099
-msgid "Fullscreen"
-msgstr "Volledig scherm"
-
-#: ../src/totem-object.c:4229
+#: ../src/totem-object.c:3989
 msgid "Totem could not startup."
 msgstr "Totem kan niet worden opgestart."
 
-#: ../src/totem-open-location.c:182
-msgid "Open Location..."
-msgstr "Locatie openen…"
+#: ../src/totem-object.c:3989
+msgid "No reason."
+msgstr "Geen reden."
 
-#: ../src/totem-options.c:49
-msgid "Enable debug"
-msgstr "Debuggen aanzetten"
+#: ../src/totem-open-location.c:183
+msgid "Add Web Video"
+msgstr "Webvideo toevoegen"
 
-#: ../src/totem-options.c:50
+#: ../src/totem-open-location.c:185 ../src/totem-uri.c:399
+#: ../src/totem-uri.c:460 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:961
+#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:98
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:97
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:103
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:198
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Annuleren"
+
+#: ../src/totem-open-location.c:186 ../src/totem-uri.c:461
+#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:99
+msgid "_Add"
+msgstr "_Toevoegen"
+
+#: ../src/totem-options.c:49
 msgid "Play/Pause"
 msgstr "Afspelen/pauzeren"
 
-#: ../src/totem-options.c:53
+#: ../src/totem-options.c:52
 msgid "Next"
 msgstr "Volgende"
 
-#: ../src/totem-options.c:54
+#: ../src/totem-options.c:53
 msgid "Previous"
 msgstr "Vorige"
 
-#: ../src/totem-options.c:55
+#: ../src/totem-options.c:54
 msgid "Seek Forwards"
 msgstr "Vooruitspoelen"
 
-#: ../src/totem-options.c:56
+#: ../src/totem-options.c:55
 msgid "Seek Backwards"
 msgstr "Terugspoelen"
 
 # harder/Meer volume
-#: ../src/totem-options.c:57
+#: ../src/totem-options.c:56
 msgid "Volume Up"
 msgstr "Harder"
 
 # zachter/Minder volume
-#: ../src/totem-options.c:58
+#: ../src/totem-options.c:57
 msgid "Volume Down"
 msgstr "Zachter"
 
-#: ../src/totem-options.c:59
+#: ../src/totem-options.c:58
 msgid "Mute sound"
 msgstr "Geluid dempen"
 
-#: ../src/totem-options.c:60
+#: ../src/totem-options.c:59
 msgid "Toggle Fullscreen"
 msgstr "Volledig scherm aan/uit"
 
-#: ../src/totem-options.c:61
-msgid "Show/Hide Controls"
-msgstr "Bedieningsknoppen weergeven/verbergen"
-
-#: ../src/totem-options.c:62
+#: ../src/totem-options.c:60
 msgid "Quit"
 msgstr "Afsluiten"
 
-#: ../src/totem-options.c:63
+#: ../src/totem-options.c:61
 msgid "Enqueue"
 msgstr "In lijst plaatsen"
 
-#: ../src/totem-options.c:64
+#: ../src/totem-options.c:62
 msgid "Replace"
 msgstr "Vervangen"
 
-#: ../src/totem-options.c:65
+#: ../src/totem-options.c:63
 msgid "Seek"
 msgstr "Spoelen"
 
-#. Translators: help for a (hidden) command line option to specify (the zero-based index of) a playlist 
entry to start playing once Totem's finished loading
-#: ../src/totem-options.c:67
-msgid "Playlist index"
-msgstr "Index in afspeellijst"
-
 # de film wordt niet gedraaid?
-#: ../src/totem-options.c:69
+#: ../src/totem-options.c:65
 msgid "Movies to play"
 msgstr "Films om af te spelen."
 
-#: ../src/totem-options.c:117
+#: ../src/totem-options.c:100
 msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
 msgstr "Kan niet tegelijk in de wachtrij zetten en overschrijven"
 
-#. By extension entry
-#: ../src/totem-playlist.c:161
-msgid "MP3 ShoutCast playlist"
-msgstr "MP3-ShoutCast-afspeellijst"
-
-#: ../src/totem-playlist.c:162
-msgid "MP3 audio (streamed)"
-msgstr "MP3-audio (stream)"
-
-#: ../src/totem-playlist.c:163
-msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
-msgstr "MP3-audio (stream, DOS-formaat)"
-
-#: ../src/totem-playlist.c:164
-msgid "XML Shareable Playlist"
-msgstr "Gedeelde afspeellijst (XML)"
-
 #. This is "Title 3", where title is a DVD title
 #. * Note: NOT a DVD chapter
-#: ../src/totem-playlist.c:347
+#: ../src/totem-playlist.c:232
 #, c-format
 msgid "Title %d"
 msgstr "Titel %d"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:446
-msgid "Could not save the playlist"
-msgstr "De afspeellijst kan niet worden opgeslagen"
-
-#: ../src/totem-playlist.c:1021
-msgid "Save Playlist"
-msgstr "Afspeellijst opslaan"
-
-#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
-#. * without the suffix
-#: ../src/totem-playlist.c:1033 ../src/totem-playlist.c:1264
-#: ../src/totem-sidebar.c:142
-msgid "Playlist"
-msgstr "Afspeellijst"
-
-#: ../src/totem-playlist.c:1857
+#: ../src/totem-playlist.c:1001
 #, c-format
 msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
 msgstr ""
 "De speellijst ‘%s’ kan niet gelezen worden. Mogelijk is deze beschadigd."
 
-#: ../src/totem-playlist.c:1858
-msgid "Playlist error"
-msgstr "Afspeellijst fout"
+#: ../src/totem-preferences.c:184
+msgid "Configure Plugins"
+msgstr "Plug-ins configureren"
 
-#: ../src/totem-preferences.c:295
-msgid "Preferences"
-msgstr "Voorkeuren"
+#: ../src/totem-preferences.c:187
+msgid "_Close"
+msgstr "_Sluiten"
 
 # voor de ondertiteling
-#: ../src/totem-preferences.c:451
+#: ../src/totem-preferences.c:303
 msgid "Select Subtitle Font"
 msgstr "Selecteer het lettertype voor de ondertitels"
 
-#: ../src/totem-properties-main.c:115 ../src/totem-properties-view.c:266
+#: ../src/totem-properties-main.c:116 ../src/totem-properties-view.c:281
 msgid "Audio/Video"
 msgstr "Audio/Video"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:128
+#: ../src/totem-properties-view.c:141
 msgid "N/A"
 msgstr "N.v.t."
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:157
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
+#: ../src/totem-properties-view.c:170
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:154
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165
 msgctxt "Stream bit rate"
 msgid "N/A"
 msgstr "N.v.t."
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:160
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
+#: ../src/totem-properties-view.c:173
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:154
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165
 #, c-format
 msgid "%d kbps"
 msgstr "%d kbps"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:177
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:149
+#: ../src/totem-properties-view.c:190
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:151
 #, c-format
 msgid "%d x %d"
 msgstr "%d x %d"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:209
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
+#: ../src/totem-properties-view.c:222
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168
 #, c-format
 msgid "%d Hz"
 msgstr "%d Hz"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:216
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
+#: ../src/totem-properties-view.c:230
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168
 msgctxt "Sample rate"
 msgid "N/A"
 msgstr "Niet beschikbaar"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:224
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5589
-msgid "Surround"
-msgstr "Surround"
-
-#: ../src/totem-properties-view.c:226
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5591
-msgid "Mono"
-msgstr "Mono"
-
-#: ../src/totem-properties-view.c:236
+#: ../src/totem-properties-view.c:251
 msgctxt "Number of audio channels"
 msgid "N/A"
 msgstr "N.v.t."
 
-#: ../src/totem-statusbar.c:110
-msgid "0:00 / 0:00"
-msgstr "0:00 / 0:00"
+#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:1
+msgid "Add to Favourites"
+msgstr "Toevoegen aan bladwijzers"
 
-#: ../src/totem-statusbar.c:133
-#, c-format
-msgid "%s (Streaming)"
-msgstr "%s (Streaming)"
+#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:3
+msgid "Shuffle"
+msgstr "Willekeurige volgorde"
 
-#. Elapsed / Total Length
-#: ../src/totem-statusbar.c:140 ../src/totem-time-label.c:64
-#, c-format
-msgid "%s / %s"
-msgstr "%s / %s"
-
-#. Seeking to Time / Total Length
-#: ../src/totem-statusbar.c:143 ../src/totem-time-label.c:67
-#, c-format
-msgid "Seek to %s / %s"
-msgstr "Verplaatsen naar %s / %s"
-
-#: ../src/totem-statusbar.c:239
-msgid "Buffering"
-msgstr "Bufferen"
-
-#. eg: 75 %
-#: ../src/totem-statusbar.c:250
-#, c-format
-msgid "%d %%"
-msgstr "%d %%"
-
-#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
-#: ../src/totem-statusbar.c:325
-#, c-format
-msgid "%s, %s"
-msgstr "%s, %s"
-
-#. eg: Buffering, 75 %
-#: ../src/totem-statusbar.c:330
-#, c-format
-msgid "%s, %d %%"
-msgstr "%s, %d%%"
+#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:4
+msgid "Delete"
+msgstr "Verwijderen"
 
 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156
 msgid "Current Locale"
@@ -1769,347 +1213,186 @@ msgstr "Westers"
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Vietnamees"
 
-#: ../src/totem-video-list.c:330
-msgid "No video URI"
-msgstr "Geen video-URI"
-
-#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
-#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, 
respectively.
-#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:872
+#. Elapsed / Total Length
+#: ../src/totem-time-label.c:64
 #, c-format
-msgid ""
-"<b>%s</b>: %s\n"
-"<b>%s</b>: %d×%d\n"
-"<b>%s</b>: %s"
-msgstr ""
-"<b>%s</b>: %s\n"
-"<b>%s</b>: %d×%d\n"
-"<b>%s</b>: %s"
-
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:873
-msgid "Filename"
-msgstr "Bestandsnaam"
-
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:875
-msgid "Resolution"
-msgstr "Resolutie"
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
 
-# lengte/duur
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:878
-msgid "Duration"
-msgstr "Lengte"
+#. Seeking to Time / Total Length
+#: ../src/totem-time-label.c:67
+#, c-format
+msgid "Seek to %s / %s"
+msgstr "Verplaatsen naar %s / %s"
 
-#: ../src/totem-uri.c:506 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998
+#: ../src/totem-uri.c:329 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:982
 msgid "All files"
 msgstr "Alle bestanden"
 
-#: ../src/totem-uri.c:511 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995
-msgid "Supported files"
-msgstr "Ondersteunde bestanden"
-
-#: ../src/totem-uri.c:523
-msgid "Audio files"
-msgstr "Geluidsbestanden"
-
-#: ../src/totem-uri.c:531
+#: ../src/totem-uri.c:335
 msgid "Video files"
 msgstr "Videobestanden"
 
-#: ../src/totem-uri.c:541
+#: ../src/totem-uri.c:346
 msgid "Subtitle files"
 msgstr "Ondertitelingbestanden"
 
-#: ../src/totem-uri.c:593
+#: ../src/totem-uri.c:396
 msgid "Select Text Subtitles"
 msgstr "Tekstondertiteling selecteren"
 
-#: ../src/totem-uri.c:656
-msgid "Select Movies or Playlists"
-msgstr "Films of afspeellijsten kiezen"
-
-# muziek ipv liedjes.
-# Muziek en films draaien
-#. Options parsing
-#: ../src/totem.c:201
-msgid "- Play movies and songs"
-msgstr "- Films en muziek afspelen"
-
-#: ../src/totem.c:212
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Gebruik '%s --help' voor een lijst met alle beschikbare "
-"opdrachtregelopties.\n"
-
-#: ../src/totem.c:254 ../src/totem.c:265
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:663
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1793
-msgid "Totem Movie Player"
-msgstr "Totem mediaspeler"
-
-#: ../src/totem.c:255 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2251
-msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
-msgstr "Kon thread-veilige bibliotheken niet initialiseren."
-
-#: ../src/totem.c:255
-msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
-msgstr "Verifieer uw systeeminstallatie. Totem zal nu afsluiten."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1589
-msgid "Password requested for RTSP server"
-msgstr "Wachtwoord vereist voor RTSP-server"
-
-# nummer/audiospoor
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2858
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2862
-#, c-format
-msgid "Audio Track #%d"
-msgstr "Audiospoor #%d"
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2890
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2894
-#, c-format
-msgid "Subtitle #%d"
-msgstr "Ondertitel #%d"
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3298
-msgid ""
-"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
-"in the Multimedia Systems Selector."
-msgstr ""
-"De gevraagde audiouitgang is niet gevonden. Selecteer een andere "
-"audiouitgang in 'Multimediasystemen selecteren'."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3303
-msgid "Location not found."
-msgstr "Locatie niet gevonden."
+#: ../src/totem-uri.c:400 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:962
+msgid "_Open"
+msgstr "_Openen"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3307
-msgid ""
-"Could not open location; you might not have permission to open the file."
-msgstr ""
-"Kon de locatie niet openen; Mogelijk heeft u geen rechten om het bestand te "
-"openen."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3318
-msgid ""
-"The video output is in use by another application. Please close other video "
-"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
-"Selector."
-msgstr ""
-"De videouitgang is momenteel bij een andere toepassing in gebruik. Sluit de "
-"andere videotoepassingen of selecteer een andere videouitgang in "
-"'Multimediasystemen selecteren'."
+#: ../src/totem-uri.c:457
+msgid "Add Videos"
+msgstr "Video's toevoegen"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3324
-msgid ""
-"The audio output is in use by another application. Please select another "
-"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
-"using a sound server."
-msgstr ""
-"De audiouitgang is ingebruik bij een andere toepassing. Selecteer een andere "
-"audiouitgang in 'Multimediasystemen selecteren'. U kunt wellicht eens het "
-"gebruik maken van een geluid-server in overweging nemen."
-
-#. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3342
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3348
+#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
+#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, 
respectively.
+#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:786
 #, c-format
-msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
-msgid_plural ""
-"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
-"installed:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr[0] ""
-"Voor het afspelen van deze film is een ‘%s’-plugin nodig, maar deze is niet "
-"geïnstalleerd."
-msgstr[1] ""
-"Voor het afspelen van deze film zijn de volgende decoders nodig, maar deze "
-"zijn niet geïnstalleerd:\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3374
-msgid ""
-"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
-msgstr ""
-"Kan dit bestand niet over het netwerk afspelen. Probeer eerst het bestand te "
-"downloaden en op te slaan."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5878
-msgid "Media contains no supported video streams."
-msgstr "Media bevat geen ondersteunde videostromen."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6052
 msgid ""
-"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
-"installation."
-msgstr ""
-"Aanmaken van een GStreamer afspeelobject is mislukt. Controleer uw GStreamer "
-"installatie."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6172
-msgid ""
-"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
-"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
-"output in the Multimedia Systems Selector."
+"<b>%s</b>: %s\n"
+"<b>%s</b>: %d×%d\n"
+"<b>%s</b>: %s"
 msgstr ""
-"Het openen van de audiouitgang is mislukt. U heeft geen toestemming om het "
-"geluidsapparaat te openen of de geluid-server draait niet. Selecteer een "
-"andere audiouitgang in 'Multimediasystemen selecteren'."
+"<b>%s</b>: %s\n"
+"<b>%s</b>: %d×%d\n"
+"<b>%s</b>: %s"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6192
-msgid ""
-"Could not find the audio output. You may need to install additional "
-"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
-"Selector."
-msgstr ""
-"Kon de audiouitgang niet vinden. Mogelijkerwijs moet u extra GStreamer "
-"plugins installeren, of een andere audiouitgang kiezen in "
-"'Multimediasystemen selecteren'."
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:787
+msgid "Filename"
+msgstr "Bestandsnaam"
 
-#. hour:minutes:seconds
-#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
-#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
-#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
-#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
-#.
-#: ../src/backend/video-utils.c:83 ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
-#, c-format
-msgctxt "long time format"
-msgid "%d:%02d:%02d"
-msgstr "%d:%02d:%02d"
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:789
+msgid "Resolution"
+msgstr "Resolutie"
 
-#. minutes:seconds
-#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
-#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
-#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
-#. * "%d" if your locale uses localized digits.
-#.
-#: ../src/backend/video-utils.c:92
-#, c-format
-msgctxt "short time format"
-msgid "%d:%02d"
-msgstr "%d:%02d"
+# lengte/duur
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:792
+msgid "Duration"
+msgstr "Lengte"
 
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:65
-msgid "_Create Video Disc..."
-msgstr "Video-cd maken…"
+#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:1
+msgid "Apple Trailers"
+msgstr "Apple trailers"
 
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:66
-msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie"
-msgstr "Een video-dvd of (S)VCD maken van de momenteel geopende film."
+#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:2
+msgid "Sets the user agent for the Apple Trailers site"
+msgstr "Stelt de gebruikersagent in voor de Apple trailers-site"
 
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:68
-msgid "Copy Vide_o DVD..."
-msgstr "Video-dvd kopiëren…"
+#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:1
+msgid "Autoload Subtitles"
+msgstr "Ondertiteling automatisch laden"
 
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:69
-msgid "Copy the currently playing video DVD"
-msgstr "De momenteel afgespeelde video-dvd kopiëren"
+#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:2
+msgid "Autoloads text subtitles"
+msgstr "Laadt automatisch tekstondertiteling"
 
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:71
-msgid "Copy (S)VCD..."
-msgstr "(S)VCD kopiëren…"
+# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1
+msgid "Video Disc Recorder"
+msgstr "Video-cd's opnemen"
 
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:72
-msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
-msgstr "De momenteel afgespeelde (S)VCD kopiëren"
+# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2
+msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
+msgstr "(S)VCD's of video-dvd's opnemen"
 
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:129
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:120
 msgid "The video disc could not be duplicated."
 msgstr "De video-cd kon niet gekopieerd worden."
 
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:131
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:276
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:122
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:268
 msgid "The movie could not be recorded."
 msgstr "De film kan niet opgenomen worden."
 
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:157
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:167
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:263
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:148
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:158
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:254
 msgid "Unable to write a project."
 msgstr "Kon project niet schrijven."
 
-# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1
-msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
-msgstr "(S)VCD's of video-dvd's opnemen"
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:394
+msgid "_Create Video Disc…"
+msgstr "Video-s_chijf maken…"
 
-# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2
-msgid "Video Disc Recorder"
-msgstr "Video-cd's opnemen"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1139
-msgid "Chapters"
-msgstr "Hoofdstukken"
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:395
+msgid "Copy Vide_o DVD…"
+msgstr "Vide_o-DVD kopiëren…"
 
-#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2
-msgid "Support chapter markers in movies."
-msgstr "Ondersteuning voor hoofdstukmarkeringen in film"
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:396
+msgid "Copy (S)VCD…"
+msgstr "(S)VCD kopiëren…"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1
 msgid "Name for new chapter:"
 msgstr "Naam voor nieuw hoofdstuk:"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1
-msgid "Add Chapter..."
-msgstr "Hoofdstuk toevoegen…"
+msgid "_Remove Chapter"
+msgstr "Hoofdstuk ver_wijderen"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:2
-msgid "Add New Chapters"
-msgstr "Nieuwe hoofdstukken toevoegen"
+msgid "Remove the chapter from the list"
+msgstr "Hoofdstuk uit lijst verwijderen"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:3
-msgid "Create a new chapter list for the movie"
-msgstr "Een nieuwe lijst met hoofdstukken maken voor de film"
+msgid "_Go to Chapter"
+msgstr "Naar hoofdstuk _gaan"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:4
-msgid "Go to Chapter"
-msgstr "Naar hoofdstuk gaan"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5
 msgid "Go to the chapter in the movie"
 msgstr "Naar het hoofdstuk in de film gaan"
 
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5
+msgid "Add Chapter…"
+msgstr "Hoofdstuk toevoegen…"
+
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6
-msgid "Load Chapters..."
-msgstr "Hoofdstukken laden…"
+msgid "Remove Chapter"
+msgstr "Hoofdstuk verwijderen"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:7
-msgid "Load chapters from an external CMML file"
-msgstr "Hoofdstukken uit een extern CMML-bestand laden"
+msgid "Go to Chapter"
+msgstr "Naar hoofdstuk gaan"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8
-msgid "No chapter data"
-msgstr "Geen gegevens over hoofdstukken"
+msgid "Save Changes"
+msgstr "Wijzigingen opslaan"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9
-msgid "Remove Chapter"
-msgstr "Hoofdstuk verwijderen"
+msgid "No chapter data"
+msgstr "Geen gegevens over hoofdstukken"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10
-msgid "Remove the chapter from the list"
-msgstr "Hoofdstuk uit lijst verwijderen"
+msgid "Load Chapters…"
+msgstr "Hoofdstukken laden…"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11
-msgid "Save Changes"
-msgstr "Wijzigingen opslaan"
+msgid "Load chapters from an external CMML file"
+msgstr "Hoofdstukken uit een extern CMML-bestand laden"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12
-msgid "_Go to Chapter"
-msgstr "Naar hoofdstuk _gaan"
+msgid "Add New Chapters"
+msgstr "Nieuwe hoofdstukken toevoegen"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:13
-msgid "_Remove Chapter"
-msgstr "Hoofdstuk ver_wijderen"
+msgid "Create a new chapter list for the movie"
+msgstr "Een nieuwe lijst met hoofdstukken maken voor de film"
+
+#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1122
+msgid "Chapters"
+msgstr "Hoofdstukken"
+
+#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2
+msgid "Support chapter markers in movies"
+msgstr "Ondersteuning voor hoofdstukmarkeringen in films"
 
 #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56
 #, c-format
@@ -2120,112 +1403,99 @@ msgstr ""
 "<b>Titel: </b>%s\n"
 "<b>Begintijd: </b>%s"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:328
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:324
 msgid "Error while reading file with chapters"
 msgstr "Fout bij het lezen van hoofdstukbestand"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:542
 msgid "Chapter with the same time already exists"
 msgstr "Er bestaat al een hoofdstuk met dezelfde tijd"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:544
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543
 msgid "Try another name or remove an existing chapter."
 msgstr "Probeer een andere naam of verwijder eerst het bestaande hoofdstuk."
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:717
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:702
 msgid "Error while writing file with chapters"
 msgstr "Fout bij schrijven van hoofdstukbestand"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:842
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:826
 msgid "Error occurred while saving chapters"
 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van hoofdstukken"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:843
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:827
 msgid ""
 "Please check you have permission to write to the folder containing the movie."
 msgstr "Controleer de schrijfrechten op de map waarin de film staat."
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:976
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:960
 msgid "Open Chapter File"
 msgstr "Hoofdstukbestand openen"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1093
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:979
+msgid "Supported files"
+msgstr "Ondersteunde bestanden"
+
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1076
 msgid "Chapter Screenshot"
 msgstr "Schermafdruk van hoofdstuk"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1104
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1087
 msgid "Chapter Title"
 msgstr "Hoofdstuktitel"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1184
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1167
 msgid "Save changes to chapter list before closing?"
 msgstr "Wijzigingen aan de lijst met hoofdstukken opslaan alvorens te sluiten"
 
 #. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie.
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1189
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1172
 msgid "Close without Saving"
 msgstr "Sluiten zonder opslaan"
 
 #. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem.
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1191
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1174
 msgid "Save"
 msgstr "Opslaan"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1194
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1177
 msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost."
 msgstr ""
 "Als u niet opslaat, zullen de wijzigingen aan de lijst met hoofdstukken "
 "verloren gaan."
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:651
-msgid "Failed to parse CMML file"
-msgstr "Kon CMML-bestand niet verwerken"
+#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:95
+msgid "Add Chapter"
+msgstr "Hoofdstuk toevoegen…"
 
-# service/systeemdienst
 #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:1
-msgid "D-Bus Service"
-msgstr "D-Bus systeemdienst"
+msgid "MPRIS D-Bus Interface"
+msgstr "MPRIS D-Bus interface"
 
 #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:2
 msgid ""
-"Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus "
-"subsystem."
+"Send notifications of currently-playing videos and allow remote control "
+"using MPRIS."
 msgstr ""
-"Plugin voor het verzenden van meldingen van getoonde video's naar het D-Bus "
-"subsysteem."
+"Zendt notificaties van video's die momenteel worden afgespeeld en laat "
+"bediening van op afstand toe door MPRIS."
 
-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:213
-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:243
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:208
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:236
 #, python-format
 msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface"
 msgstr "Het MediaPlayer2-object implementeert de ‘%s’-interface niet."
 
-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:222
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:218
 #, python-format
 msgid "The property ‘%s’ is not writeable."
 msgstr "De eigenschap ‘%s’ is niet schrijfbaar."
 
-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:238
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:231
 #, python-format
 msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object"
 msgstr "Onbekende eigenschap ‘%s’ gevraagd aan MediaPlayer2-object"
 
-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:341
-#, python-format
-msgid "The URI ‘%s’ is not supported."
-msgstr "Geen ondersteuning voor URI ‘%s’."
-
-# expresberichten status
-#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1
-msgid "Instant Messenger status"
-msgstr "Instant messenger status"
-
-#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2
-msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
-msgstr ""
-"Uw instant-messengerstatus instellen op ‘afwezig’ tijdens het afspelen van "
-"een film"
-
 #: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1
 msgid "Gromit Annotations"
 msgstr "Gromit aantekeningen"
@@ -2234,65 +1504,20 @@ msgstr "Gromit aantekeningen"
 msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
 msgstr "Presentatiehulp voor het maken van schermaantekeningen "
 
-#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:231
+#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:232
 msgid "The gromit binary was not found."
 msgstr "Het uitvoerbare bestand gromit is niet gevonden."
 
-#. Add the interface to Totem's sidebar
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:1
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:46
-msgid "BBC iPlayer"
-msgstr "BBC iPlayer"
-
-# stromen/weergeven/afspelen
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:2
-msgid "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service."
-msgstr ""
-"BBC-programma's van de afgelopen 7 dagen van de BBC iPlayer-service afspelen."
-
-# opsommen/weergeven
-# Kanalen/kanaalcategoriën
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:72
-msgid "Error listing channel categories"
-msgstr "Fout bij opvragen van kanaalcategoriën"
+# expresberichten status
+#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1
+msgid "Instant Messenger Status"
+msgstr "Instant messenger status"
 
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:73
-msgid ""
-"There was an unknown error getting the list of television channels available "
-"on BBC iPlayer."
-msgstr ""
-"Er was een onbekende fout bij het opalen van de lijst met televisiekanalen "
-"die beschikbaar zijn op BBC iPlayer."
-
-#. Append a dummy child row so that the expander's visible; we can
-#. then queue off the expander to load the programme listing for this
-#. category
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:84
-msgid "Loading…"
-msgstr "Laden…"
-
-#. Translators: the "programme feed" is the list of TV shows
-#. available to watch online
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:136
-msgid "Error getting programme feed"
-msgstr "Fout bij ophalen van de programma-feed"
-
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:137
-msgid ""
-"There was an error getting the list of programmes for this channel and "
-"category combination."
+#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2
+msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
 msgstr ""
-"Er is een fout opgetreden bij het ophalen van de lijst met programma's voor "
-"de combinatie van dit kanaal en deze categorie."
-
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:298
-msgid "<no reason given>"
-msgstr "<geen reden opgegeven>"
-
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:299
-#, python-format
-msgid "Programme unavailable (\"%s\")"
-msgstr "Programma niet beschikbaar (‘%s’)"
+"Uw instant-messengerstatus instellen op ‘afwezig’ tijdens het afspelen van "
+"een film"
 
 #: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1
 msgid "Infrared Remote Control"
@@ -2302,265 +1527,274 @@ msgstr "Infrarood afstandsbediening"
 msgid "Support infrared remote control"
 msgstr "Ondersteuning voor infrarood afstandsbediening"
 
-#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:242
+#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:239
 msgid "Couldn't initialize lirc."
 msgstr "Kon lirc niet initialiseren."
 
-#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:254
+#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:251
 msgid "Couldn't read lirc configuration."
 msgstr "Kon de configuratie van lirc niet lezen."
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
-msgid "Download Movie Subtitles"
-msgstr "Ondertitelingbestanden downloaden"
+# Totem erbij want ik heb meerdere mediaspelers.
+# media omdat totem meer dan alleen films kan afspelen
+#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:1
+msgid "Media Player Keys"
+msgstr "Mediaspelertoetsen"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
-msgid "Subtitle _language:"
-msgstr "_Taal ondertiteling:"
+#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:2
+msgid "Support additional media player keys"
+msgstr "Ondersteuning voor bijkomende mediaspelertoetsen"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
-msgid "_Play with Subtitle"
-msgstr "Met ondertiteling _afspelen"
+#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1
+msgid "Always On Top"
+msgstr "Altijd voorop"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1
-msgid "Look for subtitles for the currently playing movie."
-msgstr "Ondertiteling zoeken voor de momenteel afgspeelde film."
+#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2
+msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
+msgstr "Het hoofdvenster altijd voorop houden bij het afspelen van een film"
 
 # Ondertiteling/ondertitels
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1
 msgid "Subtitle Downloader"
 msgstr "Ondertitels downloaden"
 
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2
+msgid "Look for subtitles for the currently playing movie"
+msgstr "Ondertiteling zoeken voor de film die momenteel wordt afgespeeld"
+
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:42
 msgid "Brazilian Portuguese"
 msgstr "Braziliaans Portugees"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:177
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:178
 msgid "Searching for subtitles…"
 msgstr "Ondertitels zoeken…"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:225
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:645
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:226
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:608
 msgid "Downloading the subtitles…"
 msgstr "Ondertitels downloaden…"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:290
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:291
 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
 msgstr "Benaderen van OpenSubtitles-website mislukt"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:323
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:341
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:324
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:342
 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website."
 msgstr "Benaderen van OpenSubtitles-website mislukt"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:329
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:330
 msgid "No results found."
 msgstr "Geen resultaten gevonden"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:478
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:473
 msgid "Subtitles"
 msgstr "Ondertitels"
 
 #. translators comment:
 #. This is the file-type of the subtitle file detected
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:484
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:479
 msgid "Format"
 msgstr "Formaat"
 
 #. translators comment:
 #. This is a rating of the quality of the subtitle
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:489
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:484
 msgid "Rating"
 msgstr "Waardering"
 
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:525
-msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
-msgstr "Filmondertitels downloaden van OpenSubtitles"
-
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:527
 msgid "_Download Movie Subtitles…"
 msgstr "Ondertitels voor film _downloaden"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:589
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:565
 msgid "Searching subtitles…"
 msgstr "Ondertitels zoeken…"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
+msgid "Download Movie Subtitles"
+msgstr "Ondertitelingbestanden downloaden"
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
+msgid "Subtitle _language:"
+msgstr "_Taal ondertiteling:"
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
+msgid "_Play with Subtitle"
+msgstr "Met ondertiteling _afspelen"
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Subtitle language"
 msgstr "Taal ondertiteling"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.h:2
 msgid "The language to search for subtitles for movies in."
 msgstr "De taal van te zoeken ondertitels"
 
-#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1
-msgid "Always On Top"
-msgstr "Altijd voorop"
+#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:1
+msgid "Movie Properties"
+msgstr "Filmeigenschappen"
 
-#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2
-msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
-msgstr "Het hoofdvenster altijd voorop houden bij het afspelen van een film"
+#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:2
+msgid "Adds movie properties menu item"
+msgstr "Voegt een menu-item 'filmeigenschappen' toe"
 
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:246
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:261
 msgid "Properties"
 msgstr "Eigenschappen"
 
-#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:2
-#, no-c-format
-msgid ""
-"A format string used to build the network service name used when publishing "
-"playlists over the network. The following format placeholders can be used: • "
-"%a: the program name as returned by g_get_application_name() • %h: the "
-"machine's host name in title case • %u: the user's login name in title case "
-"• %U: the user's real name • %%: the percent sign"
-msgstr ""
-"Een ‘format string’ voor het opbouwen van de naam van de netwerkservice voor "
-"het publiceren van speellijsten op het netwerk. De volgende ‘format "
-"placeholders’ kunnen gebruikt worden:\n"
-"• %a voor de naam van de toepassing zoals door g_get_application_name() "
-"gegeven wordt\n"
-"• %h de hostname van de machine\n"
-"• %u the loginnaam van de gebruiker\n"
-"• %U de echte naam van de gebruiker\n"
-"• %% voor een procentteken"
-
-#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Format for network service name"
-msgstr "Formaat voor de netwerkservicenaam"
-
-#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Publisher protocol to use"
-msgstr "Te gebruiken publicatieprotocol"
-
-#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:286
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Eigenschappen"
+
+#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:1
+msgid "rpdb2 password"
+msgstr "rpdb2-wachtwoord"
+
+#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
-"The transport protocol to use when publishing playlists over the network."
+"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized "
+"remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used."
 msgstr ""
-"Het te gebruiken transportprotocol voor het publiceren van speellijsten op "
-"het netwerk."
+"Een wachtwoord om de rpdb2-server om het op afstand debuggen van Totem te "
+"beveiligen. Indien leeggelaten wordt de standaardwaarde ‘totem’ gebruikt."
 
-#. Translators: computers on the local network which are publishing their playlists over the network
-#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:552
-msgid "Neighbors"
-msgstr "Buren"
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
+msgid "Python Console"
+msgstr "Python-console"
 
-#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:1
-msgid "Publish Playlist"
-msgstr "Afspeellijst publiceren"
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
+msgid "Interactive Python console"
+msgstr "Interactieve Python-console"
 
-#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:2
-msgid "Share the current playlist via HTTP"
-msgstr "De huidige afspeellijst delen via HTTP"
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:73
+msgid "_Python Console"
+msgstr "_Python-console"
 
-#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:1
-msgid "Service _Name:"
-msgstr "Service_naam:"
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:79
+msgid "Python Debugger"
+msgstr "Python-debugger"
 
-#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:3
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
-"All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
-"and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name."
-msgstr ""
-"De naam die gebruikt wordt voor het beschikbaar maken van de \n"
-" afspeellijstdienst op het netwerk. Hierbij wordt <b>%u</b> vervangen door \n"
-" uw naam en <b>%h</b> door de naam van uw computer."
+#. pylint: disable-msg=E1101
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:90
+#, python-format
+msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
+msgstr "U kunt het Totem.Object benaderen via ‘totem_object’ :\\n%s"
 
-#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:6
-msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
-msgstr "_Beveiligd transportprotocol gebruiken (HTTPS)"
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
+msgid "Totem Python Console"
+msgstr "Totem Python-console"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
+#. pylint: disable-msg=W0613
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:104
 msgid ""
-"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized "
-"remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used."
+"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
+"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
+"default password ('totem')."
 msgstr ""
-"Een wachtwoord om de rpdb2-server om het op afstand debuggen van Totem te "
-"beveiligen. Indien leeggelaten wordt de standaardwaarde ‘totem’ gebruikt."
+"Nadat u op OK drukt zal Totem wachten totdat u verbinding maakt met winpdb "
+"of rpdb2. Als u geen debugger-wachtwoord in GConf heeft ingesteld, zal het "
+"standaardwachtwoord ‘totem’ gebruikt worden."
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "rpdb2 password"
-msgstr "rpdb2-wachtwoord"
+#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:1
+msgid "Recent files"
+msgstr "Recente bestanden"
 
-#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:1
-msgid "Allows videos to be rotated if they're in the wrong orientation."
-msgstr "Videobeeld rechtzetten als het beeld gekanteld is"
+#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:2
+msgid "Adds files that have been played to recent files"
+msgstr "Voegt recent afgespeelde bestanden toe aan recente bestanden"
 
-#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:2
+#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:1
 msgid "Rotation Plugin"
-msgstr "Kantel-plugin"
-
-#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:60
-msgid "_Rotate Clockwise"
-msgstr "Naar _rechts roteren"
+msgstr "Kantel-plug-in"
 
-#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:62
-msgid "Rotate Counterc_lockwise"
-msgstr "Naar _links roteren"
+#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:2
+msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation"
+msgstr "Laat toe video's te draaien als ze verkeerd georiënteerd zijn"
 
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:63
-msgid "Save a Copy..."
-msgstr "Kopie opslaan…"
+#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:52
+msgid "_Rotate ↷"
+msgstr "D_raaien ↷"
 
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:64
-msgid "Save a copy of the movie"
-msgstr "Een kopie van de video opslaan"
+#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:56
+msgid "Rotate ↶"
+msgstr "Draaien ↶"
 
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:129
-msgid "Save a Copy"
+#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:1
+msgid "Save Copy"
 msgstr "Kopie opslaan"
 
+#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:2
+msgid "Save a copy of the currently playing movie"
+msgstr "Een kopie opslaan van de film die momenteel afgespeeld wordt"
+
 #. translators: Movie is the default saved movie filename,
 #. * without the suffix
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:161
+#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:158
 msgid "Movie"
 msgstr "Video"
 
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:183
-msgid "Movie stream"
-msgstr "Video-stream"
+#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:366
+msgid "Make Available Offline"
+msgstr "Offline beschikbaar maken"
+
+#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:1
+msgid "Screen Saver"
+msgstr "Schermbeveiliging"
+
+#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:2
+msgid "Deactivates the screen saver when a movie is playing"
+msgstr "Schakelt schermbeveiliging uit tijdens afspelen"
 
 # is dit een screensaver-bericht?
-#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:116
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1891
+#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:79
 msgid "Playing a movie"
 msgstr "Er wordt een film afgespeeld"
 
 #: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1
+msgid "Screenshot width (in pixels):"
+msgstr "Schermafdrukbreedte (in pixels):"
+
+#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2
 msgid "Calculate the number of screenshots"
 msgstr "Het aantal schermafdrukken berekenen"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2
+#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3
 msgid "Number of screenshots:"
 msgstr "Aantal schermafdrukken:"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3
-msgid "Screenshot width (in pixels):"
-msgstr "Schermafdrukbreedte (in pixels):"
-
-#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1
-msgid "Save in _folder:"
-msgstr "Opslaan in _map:"
+#. translators: this is the name of the file that gets made up
+#. * with the screenshot if the entire screen is taken
+#: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:147
+#, c-format
+msgid "Screenshot from %s.png"
+msgstr "Schermafdruk van %s.png"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:2
-msgid "Select a folder"
-msgstr "Selecteer een map"
+#. translators: this is the name of the file that gets
+#. * made up with the screenshot if the entire screen is
+#. * taken
+#: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:154
+#, c-format
+msgid "Screenshot from %s - %d.png"
+msgstr "Schermafdruk van %s - %d.png"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:3
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Naam:"
+#: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:1
+msgid "Screenshot"
+msgstr "Schermafdruk"
 
-#. Write the screenshot to the temporary file
-#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:385
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:64
-msgid "Screenshot.png"
-msgstr "Schermafdruk.png"
+#: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:2
+msgid "Allows screenshots and galleries to be taken of videos"
+msgstr "Laat toe schermafdrukken en galerijen van video's te maken"
 
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:91
 msgid "Save Gallery"
 msgstr "Galerij opslaan"
 
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:98
+msgid "_Save"
+msgstr "Op_slaan"
+
 #. Translators: The first argument is the movie title. The second
 #. * argument is a number which is used to prevent overwriting files.
 #. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example:
@@ -2572,8 +1806,8 @@ msgstr "Galerij-%s-%d.jpg"
 
 #. Set up the window
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101
-msgid "Creating Gallery..."
-msgstr "Galerij aanmaken…"
+msgid "Creating Gallery…"
+msgstr "Galerij wordt aangemaakt…"
 
 #. Set the progress label
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107
@@ -2581,50 +1815,41 @@ msgstr "Galerij aanmaken…"
 msgid "Saving gallery as \"%s\""
 msgstr "Galerij opslaan als ‘%s’"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:113
-msgid "There was an error saving the screenshot."
-msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van de schermafdruk."
-
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:139
-msgid "Save Screenshot"
-msgstr "Schermafdruk opslaan"
-
-#. Create the screenshot widget
-#. Translators: %s is the movie title and %d is an auto-incrementing number to make filename unique
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:160
-#, c-format
-msgid "Screenshot-%s-%d.png"
-msgstr "Schermafdruk-%s-%d.png"
-
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:88
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230
 msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
 msgstr "Totem kon geen schermafdruk maken van deze video."
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230
 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
 msgstr ""
 "Dit hoort eigenlijk niet te gebeuren; maak alstublieft een foutrapport."
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197
-msgid "Take _Screenshot..."
-msgstr "_Schermafdruk maken…"
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:339
+msgid "Take _Screenshot"
+msgstr "_Schermafdruk maken"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197
-msgid "Take a screenshot"
-msgstr "Een schermafdruk maken"
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:345
+msgid "Create Screenshot _Gallery…"
+msgstr "_Galerij van schermafdrukken maken…"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198
-msgid "Create Screenshot _Gallery..."
-msgstr "Galerij van _schermafdrukken maken…"
+# vooruitspoelen/doorspoelen/verspringen/verplaatsen
+#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:196
+msgid "Skip To"
+msgstr "Doorspoelen naar"
+
+#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:2
+msgid "Provides the \"Skip to\" dialog"
+msgstr "Biedt de \"Doorspoelen naar\"-dialoog"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198
-msgid "Create a gallery of screenshots"
-msgstr "Een galerij van schermafdrukken maken"
+#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
+msgid "_Skip to:"
+msgstr "Door_spoelen naar:"
 
 #. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form
 #. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:160
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:159
 msgid "second"
 msgid_plural "seconds"
 msgstr[0] "seconde"
@@ -2634,833 +1859,45 @@ msgstr[1] "seconden"
 #. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the 
longer character length of the
 #. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, 
"second" is 6 characters long and
 #. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:190
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:189
 msgctxt "Skip To label length"
 msgid "7"
 msgstr "8"
 
 # vooruitspoelen/doorspoelen/verspringen/verplaatsen
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:197
-msgid "Skip To"
-msgstr "Doorspoelen naar"
-
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
-msgid "_Skip To..."
-msgstr "_Spoelen naar…"
-
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
-msgid "Skip to a specific time"
-msgstr "Doorspoelen naar een specifiek tijdspunt"
-
-#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
-msgid "_Skip to:"
-msgstr "Door_spoelen naar:"
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:431
-msgid "No URI to play"
-msgstr "Geen URI om af te spelen"
-
-#. translators: this is:
-#. * Open With ApplicationName
-#. * as in nautilus' right-click menu
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1107
-#, c-format
-msgid "_Open with \"%s\""
-msgstr "_Openen met ‘%s’"
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2136
-msgid "No playlist or playlist empty"
-msgstr "Geen of lege afspeellijst"
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2235
-msgid "Movie browser plugin"
-msgstr "Film browserplugin"
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2251
-msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
-msgstr "Verifieer uw systeeminstallatie. De Totem-plugin zal nu afsluiten."
-
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
-msgid "Interactive Python console."
-msgstr "Interactieve Python-console."
-
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
-msgid "Python Console"
-msgstr "Python-console"
-
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88
-msgid "Python Console Menu"
-msgstr "Python Console-menu"
-
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:93
-msgid "_Python Console"
-msgstr "_Python-console"
-
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
-msgid "Show Totem's Python console"
-msgstr "Totems Python-console tonen"
-
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:100
-msgid "Python Debugger"
-msgstr "Python-debugger"
-
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101
-msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
-msgstr "Debuggen op afstand met rpdb2 inschakelen"
-
-#. pylint: disable-msg=E1101
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:125
-#, python-format
-msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
-msgstr "U kunt het Totem.Object benaderen via ‘totem_object’ :\\n%s"
-
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129
-msgid "Totem Python Console"
-msgstr "Totem Python-console"
-
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:139
-msgid ""
-"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
-"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
-"default password ('totem')."
-msgstr ""
-"Nadat u op OK drukt zal Totem wachten totdat u verbinding maakt met winpdb "
-"of rpdb2. Als u geen debugger-wachtwoord in GConf heeft ingesteld, zal het "
-"standaardwachtwoord ‘totem’ gebruikt worden."
-
-# verkennen/ontdekken
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1
-msgid "A plugin to let you browse media content from various sources."
-msgstr "Bladeren door media uit verschillende bronnen"
-
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
-msgid "Grilo Browser"
-msgstr "Grilo-browser"
-
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:452
-msgid "Browse Error"
-msgstr "Bladeren mislukt"
-
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:599
-msgid "Search Error"
-msgstr "Zoeken mislukt"
-
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1219 ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:1
-msgid "Browse"
-msgstr "Bladeren"
-
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1285 ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:2
-msgid "Search"
-msgstr "Zoeken"
-
-#~ msgid "0 frames per second"
-#~ msgstr "0 frames per seconde"
-
-#~ msgid "0 kbps"
-#~ msgstr "0 kbps"
-
-#~ msgid "0 x 0"
-#~ msgstr "0 x 0"
-
-#~ msgid "Zoom Out"
-#~ msgstr "Uitzoomen"
-
-#~ msgid "Zoom Reset"
-#~ msgstr "Zoom herstellen"
-
-#~ msgid "Zoom out"
-#~ msgstr "Uitzoomen"
-
-#~ msgid "Zoom reset"
-#~ msgstr "Zoom herstellen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The playback of this movie requires the following decoders which are not "
-#~ "installed:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Voor het afspelen van deze film zijn de onderstaande decoders nodig, maar "
-#~ "deze zijn niet geïnstalleerd:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Media file could not be played."
-#~ msgstr "Het mediabestand kon niet worden afgespeeld."
-
-#~ msgid "Too old version of GStreamer installed."
-#~ msgstr "De geïnstalleerde versie van GStreamer is te oud."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to open video output. It may not be available. Please select "
-#~ "another video output in the Multimedia Systems Selector."
-#~ msgstr ""
-#~ "Openen van de videouitgang is mislukt. Mogelijk is die niet beschikbaar. "
-#~ "Selecteer een andere videouitgang in 'Multimediasystemen selecteren'."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not find the video output. You may need to install additional "
-#~ "GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia "
-#~ "Systems Selector."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kon de videouitgang niet vinden. Mogelijkerwijs moet u extra GStreamer "
-#~ "plugins installeren, of een andere videouitgang kiezen in "
-#~ "'Multimediasystemen selecteren'."
-
-#~ msgid "%s"
-#~ msgstr "%s"
-
-#~ msgid "Bemused"
-#~ msgstr "Bemused"
-
-#~ msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client"
-#~ msgstr ""
-#~ "Totem bedienen via een mobiele telefoon met een Bemused-cliëntprogramma"
-
-#~ msgid "Untitled %d"
-#~ msgstr "Zonder titel %d"
-
-#~ msgid "Totem Bemused Server"
-#~ msgstr "Totem Bemused server"
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:199
+msgid "_Skip To"
+msgstr "_Doorspoelen naar"
 
-#~ msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
-#~ msgstr "Totem Bemused server versie 1.0"
-
-#~ msgid "Delete"
-#~ msgstr "Verwijderen"
-
-#~ msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
-#~ msgstr "Coherence DLNA-DLNA-cliënt"
-
-#~ msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence"
-#~ msgstr "Een DLNA-DLNA-cliënt voor Totem, met behulp van Coherence"
-
-#~ msgid "By artist"
-#~ msgstr "Op artiest"
-
-#~ msgid "By tag"
-#~ msgstr "Op tag"
-
-#~ msgid "Jamendo Album Page"
-#~ msgstr "Jamendo-albumpagina"
-
-#~ msgid "Latest Releases"
-#~ msgstr "Nieuwste uitgaven"
-
-#~ msgid "Number of albums to _retrieve:"
-#~ msgstr "_Aantal op te vragen albums"
-
-#~ msgid "Popular"
-#~ msgstr "Populair"
-
-#~ msgid "Preferred audio _format:"
-#~ msgstr "Voorkeursaudio_formaat:"
-
-#~ msgid "Search Results"
-#~ msgstr "Zoekresultaten"
-
-#~ msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser"
-#~ msgstr "Jamendo-albumpagina _openen in webbrowser"
-
-#~ msgid "Jamendo"
-#~ msgstr "Jamendo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on "
-#~ "Jamendo."
-#~ msgstr ""
-#~ "Via Jamendo luisteren naar naar onder een Creative Commons-licentie "
-#~ "uitgebrachte muziek."
-
-#~ msgid "You need to install the Python simplejson module."
-#~ msgstr "U dient de ‘simplejson’-Pythonmodule te installeren."
-
-#~ msgid "Artist: %s"
-#~ msgstr "Artiest: %s"
-
-#~ msgid "%Y-%m-%d"
-#~ msgstr "%Y-%m-%d"
-
-#~ msgid "%x"
-#~ msgstr "%x"
-
-#~ msgid "Genre: %s"
-#~ msgstr "Genre: %s"
-
-#~ msgid "Released on: %s"
-#~ msgstr "Uitgebracht op: %s"
-
-#~ msgid "License: %s"
-#~ msgstr "Licentie: %s"
-
-#~ msgid "%02d. %s"
-#~ msgstr "%02d. %s"
-
-#~ msgid "Album: %s"
-#~ msgstr "Album: %s"
-
-# lengte/duur
-#~ msgid "Duration: %s"
-#~ msgstr "Lengte: %s"
-
-#~ msgid "Fetching albums, please wait…"
-#~ msgstr "Albums opvragen – even geduld…"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to connect to Jamendo server.\n"
-#~ "%s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kon niet verbinden met de Jamendo-server.\n"
-#~ "%s."
-
-#~ msgid "The Jamendo server returned code %s."
-#~ msgstr "De Jamendo-server gaf de antwoordcode ‘%s’."
-
-#~ msgid "An error occurred while fetching albums."
-#~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opvragen van albums."
-
-#~ msgid "%H:%M:%S"
-#~ msgstr "%H:%M:%S"
-
-#~ msgid "%M:%S"
-#~ msgstr "%M:%S"
-
-#~ msgid "en"
-#~ msgstr "en"
-
-#~ msgid "Audio format to download from Jamendo"
-#~ msgstr "Audioformaat voor het downloaden van Jamendo"
-
-#~ msgid "Number of results per page"
-#~ msgstr "Aantal resultaten per pagina"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The number of Jamendo search results to display in each page of results."
-#~ msgstr ""
-#~ "Het aantal Jamendo-zoekresultaten die op een enkele resultaatpagina "
-#~ "getoond worden"
-
-#~ msgid "The preferred audio format to download tracks from Jamendo in."
-#~ msgstr ""
-#~ "Het voorkeursaudioformaat voor het downloaden van tracks van Jamendo."
-
-#~ msgid "Language"
-#~ msgstr "Talen"
-
-#~ msgid "Could not connect to Tracker"
-#~ msgstr "Kon niet verbinden met Tracker"
-
-#~ msgid "No results"
-#~ msgstr "Geen zoekresulaten"
-
-#~ msgid "Showing %i - %i of %i match"
-#~ msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches"
-#~ msgstr[0] "Resultaten %i - %i van %i"
-#~ msgstr[1] "Resultaten %i - %i van %i"
-
-#~ msgid "Page"
-#~ msgstr "Pagina"
-
-#~ msgid "Local Search"
-#~ msgstr "Lokale zoekopdracht"
-
-#~ msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gebruik een miniatuur voor het vensterpictogram van de afgespeelde film"
-
-#~ msgid "Thumbnail"
-#~ msgstr "Miniatuur"
-
-#~ msgid "Search for local videos using Tracker"
-#~ msgstr "Zoeken naar lokale video's met Tracker"
-
-#~ msgid "Related Videos"
-#~ msgstr "Gerelateerde video's"
-
-#~ msgid "Videos"
-#~ msgstr "Video's"
-
-#~ msgid "_Open in Web Browser"
-#~ msgstr "_Openen in webbrowser"
-
-#~ msgid "Open the video in your web browser"
-#~ msgstr "De video openen in uw webbrowser"
-
-#~ msgid "YouTube"
-#~ msgstr "YouTube"
-
-#~ msgid "Cancelling query…"
-#~ msgstr "Zoekopdracht annuleren…"
-
-#~ msgid "Error Searching for Videos"
-#~ msgstr "Fout bij zoeken naar video's"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The response from the server could not be understood. Please check you "
-#~ "are running the latest version of libgdata."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kon het antwoord van de server niet begrijpen. Controleer of u de laatste "
-#~ "versie van libgdata heeft."
-
-#~ msgid "Fetching search results…"
-#~ msgstr "Zoekresultaten ophalen…"
-
-#~ msgid "Fetching related videos…"
-#~ msgstr "Gerelateerde video's ophalen…"
-
-#~ msgid "Error Opening Video in Web Browser"
-#~ msgstr "Fout bij openen van video in webbrowser"
-
-#~ msgid "Fetching more videos…"
-#~ msgstr "Meer video's ophalen…"
-
-#~ msgid "Video Format Not Supported"
-#~ msgstr "Videoformaat niet ondersteund"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This video is not available in any formats which Totem supports. Would "
-#~ "you like to open it in your web browser instead?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Deze video is niet beschikbaar in de door Totem ondersteunde formaten. "
-#~ "Wilt u deze in plaats hiervan openen in een webbrowser?"
-
-#~ msgid "Browser Plugin using %s"
-#~ msgstr "Mediaspeler, maakt gebruik van %s"
-
-#~ msgid "Totem Browser Plugin"
-#~ msgstr "Totem browserplugin"
-
-#~ msgid "Author:"
-#~ msgstr "Auteur:"
-
-#~ msgid "C_onfigure..."
-#~ msgstr "C_onfigureren…"
-
-#~ msgid "Copyright:"
-#~ msgstr "Copyright:"
-
-#~ msgid "Description:"
-#~ msgstr "Omschrijving:"
-
-#~ msgid "Site:"
-#~ msgstr "Site:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Approximate network connection speed, used to select quality on media "
-#~ "over the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, "
-#~ "\"2\" for 28.8 Kbps Modem, \"3\" for 33.6 Kbps Modem, \"4\" for 34.4 Kbps "
-#~ "Modem, \"5\" for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, "
-#~ "\"7\" for 256 Kbps DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 "
-#~ "Kbps DSL/Cable, \"10\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/"
-#~ "LAN."
-#~ msgstr ""
-#~ "Geschatte netwerksnelheid, gebruikt voor het kiezen van mediakwaliteit "
-#~ "over het netwerk. ‘0’ voor een 14.4 Kbps-modem, ‘1’ voor een 19.2 Kbps-"
-#~ "modem, ‘2’ voor een een 28.8 Kbps-modem, ‘3’ voor een 33.6 Kbps-modem, "
-#~ "‘4’ voor een 34.4 Kbps-modem’, ‘5’ voor een 56 Kbps-modem, ‘6’ voor 112 "
-#~ "Kbps Dual ISDN/DSL, ‘7’ voor 256 Kbps DSL/kabel, ‘8’ voor 384 Kbps DSL/"
-#~ "kabel, ‘9’ voor 512 Kbps DSL/kabel, ‘10’ voor 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, "
-#~ "‘11’ voor Intranet/LAN."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for "
-#~ "normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kwaliteitsinstellingen voor de audiovisualisatie: ‘0’ voor klein, ‘1’ "
-#~ "voor normaal, ‘2’ voor groot en ‘3’ voor extra groot."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel "
-#~ "output, \"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" "
-#~ "for AC3 Passthrough."
-#~ msgstr ""
-#~ "Het type geluidsweergave dat gebruikt wordt: \"0\" voor stereo, \"1\" "
-#~ "voor 4-kanaals weergave, \"2\" voor 5.0-kanaals weergave, \"3\" voor 5.1-"
-#~ "kanaals weergave, \"4\" voor AC3 doorvoer."
-
-# Kan ook iso-8859-15 zijn
-#~ msgid "UTF-8"
-#~ msgstr "UTF-8"
-
-#~ msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded."
-#~ msgstr ""
-#~ "Of ondertitelingsbestanden automatisch geladen worden bij het laden van "
-#~ "een film"
-
-#~ msgid "Don't connect to an already-running instance"
-#~ msgstr "Niet verbinden met een reeds actief programma"
-
-# gebruiken/aanzetten/inschakelen
-#~ msgid "Enable visual effects?"
-#~ msgstr "Visuele effecten inschakelen?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It seems you are running Totem remotely.\n"
-#~ "Are you sure you want to enable the visual effects?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Het lijkt erop dat u Totem op afstand uitvoert.\n"
-#~ "Weet u zeker dat u de visuele effecten wilt inschakelen?"
-
-# dubbel effect, maar wel ok.
-#~ msgid ""
-#~ "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
-#~ msgstr ""
-#~ "Het wijzigen van het type visuele effect vereist een herstart om effect "
-#~ "te hebben."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The change of audio output type will only take effect when Totem is "
-#~ "restarted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Het wijzigen van de audio uitvoertype zal pas effect hebben waneer Totem "
-#~ "opnieuw wordt opgestart."
-
-#~ msgid "Could not open link"
-#~ msgstr "Kon verwijzing niet openen"
-
-#~ msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
-#~ msgstr "Totem kon het configuratiesysteem niet initialiseren."
-
-#~ msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
-#~ msgstr "Controleer of Gnome juist is geïnstalleerd."
-
-#~ msgid "Plugin"
-#~ msgstr "Plugin"
-
-# Aan/aanzetten/aangezet
-#~ msgid "Enabled"
-#~ msgstr "Aangezet"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to activate plugin %s.\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kon plugin %s niet activeren.\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Unable to activate plugin %s"
-#~ msgstr "Kon plugin %s niet activeren"
-
-#~ msgid "Plugin Error"
-#~ msgstr "Plugin-fout"
-
-#~ msgid "Chapters support"
-#~ msgstr "Hoofdstukondersteuning"
-
-#~ msgid "Continue to watch movie without loaded chapters"
-#~ msgstr "Film bekijken zonder de geladen hoofdstukken"
-
-#~ msgid "_Go to"
-#~ msgstr "_Ga naar"
-
-#~ msgid "Please check you rights and free space"
-#~ msgstr "Controleer de rechten en de vrije ruimte"
-
-#~ msgid "Could not connect to the Galago daemon."
-#~ msgstr "Kon niet verbinden met de Galago daemon."
-
-#~ msgid "Jamendo Plugin Configuration"
-#~ msgstr "Jamendo-pluginconfiguratie"
-
-#~ msgid "Recordings"
-#~ msgstr "Opnames"
-
-#~ msgid "MythTV Recordings"
-#~ msgstr "MythTV-opnames"
-
-#~ msgid "MythTV LiveTV"
-#~ msgstr "MythTV LiveTV"
-
-#~ msgid "_Download Movie Subtitles..."
-#~ msgstr "Filmondertitels _downloaden…"
-
-#~ msgid "seconds"
-#~ msgstr "seconden"
-
-#~ msgid "Could not load the \"Skip to\" dialog interface."
-#~ msgstr "Kon de interfacedialoog voor ‘Ga naar’ niet laden."
-
-#~ msgid "Could not get name and thumbnail for %s: %s"
-#~ msgstr "Kon naam en miniatuur voor %s niet verkrijgen: %s"
-
-#~ msgid "Error Looking Up Video URI"
-#~ msgstr "Fout bij opzoeken video-URI"
-
-# ontvlechten?
-#~ msgid "Deinterlace"
-#~ msgstr "Deinterlace"
-
-# ontvlechten?/beeldopbouw/
-#~ msgid "_Deinterlace"
-#~ msgstr "_Deinterlace"
-
-#~ msgid "Buffer size"
-#~ msgstr "Bufferengrootte"
-
-#~ msgid "Enable deinterlacing"
-#~ msgstr "Deinterlacing aanzetten"
-
-#~ msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Maximum hoeveelheid data (in seconden) die, voorafgaand aan de weergave, "
-#~ "wordt gedecodeerd"
-
-#~ msgid "Whether the main window should stay on top"
-#~ msgstr "Of het hoofdvenster altijd voorop moet blijven"
-
-#~ msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
-#~ msgstr "Of het hoofdvenster altijd de andere vensters moeten overlappen"
-
-#~ msgid "Could not launch URL \"%s\": %s"
-#~ msgstr "Kon het bestand op URL ‘%s’ niet afspelen: %s"
-
-# het gaat hier niet om het configureren van de browser
-#~ msgid "Default browser not configured"
-#~ msgstr "Er is geen standaard browser ingesteld"
-
-#~ msgid "Error launching URI"
-#~ msgstr "Fout bij afspelen van URI"
-
-#~ msgid "_Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing"
-#~ msgstr ""
-#~ "Scherm_beveiliging ook activeren wanneer alleen audio gespeeld wordt"
-
-#~ msgid "Sound volume"
-#~ msgstr "Geluidssterkte"
-
-#~ msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
-#~ msgstr "Geluidssterkte, in percentage, tussen 0 en 100"
-
-#~ msgid "DVB Adapter %u"
-#~ msgstr "DVB-adapter %u"
-
-#~ msgid "Watch TV on '%s'"
-#~ msgstr "TV kijken met ‘%s’"
-
-#~ msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
-#~ msgstr "Stelt beeldverhouding in op 16:9 (Anamorphic)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not "
-#~ "supported."
-#~ msgstr ""
-#~ "Totem kan geen tv afspelen, omdat er geen ondersteunde tv-adapters "
-#~ "gevonden zijn."
-
-#~ msgid "Please insert a supported TV adapter."
-#~ msgstr "Voeg een ondersteunde tv-adapter in."
-
-#~ msgid "More information about watching TV"
-#~ msgstr "Meer informatie over tv kijken"
-
-#~ msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver."
-#~ msgstr ""
-#~ "Totem heeft geen kanalenoverzicht waarmee de ontvanger ingesteld kan "
-#~ "worden."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please follow the instructions provided in the link to create a channels "
-#~ "listing."
-#~ msgstr ""
-#~ "Volg de aanwijzingen in de hyperlink om een kanalenoverzicht aan te maken."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because the TV device is busy."
-#~ msgstr ""
-#~ "Totem kan dit type media (%s) niet afspelen omdat het tv-apparaat in "
-#~ "gebruik is."
-
-#~ msgid "Please try again later."
-#~ msgstr "Probeer het later nogmaals."
-
-#~ msgid "TV signal lost"
-#~ msgstr "TV-signaal verdwenen"
-
-#~ msgid "Please verify your hardware setup."
-#~ msgstr "Controleer uw hardware."
-
-# grhmmm
-# bepalen/ophalen
-#~ msgid "Failed to retrieve working directory"
-#~ msgstr "Kon de huidige map niet ophalen"
-
-#~ msgid "<b>Language</b>"
-#~ msgstr "<b>Taal</b>"
-
-#~ msgid "Screenshot%d.jpg"
-#~ msgstr "Schermafdruk-%d.png"
-
-#~ msgid "Error Loading Video Thumbnail"
-#~ msgstr "Fout bij laden video-miniatuur"
-
-#~ msgid "Totem could not play '%s'"
-#~ msgstr "Totem kon ‘%s’ niet afspelen."
-
-#~ msgid "The Totem plugin could not be started."
-#~ msgstr "De Totem-plugin kon niet worden opgestart."
-
-#~ msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
-#~ msgstr "Kon thread-veilige bibliotheken niet initialiseren."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Couldn't load the '%s' audio driver\n"
-#~ "Check that the device is not busy."
-#~ msgstr ""
-#~ "De '%s' audiodriver kan niet geladen worden\n"
-#~ "Controleer of het apparaat niet bezet is."
-
-#~ msgid ""
-#~ "No video output is available. Make sure that the program is correctly "
-#~ "installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Er is geen videoweergave beschikbaar. Controleer of het programma juist "
-#~ "is geïnstalleerd."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The TV adapter could not tune into the channel. Please check your "
-#~ "hardware setup and channel configuration."
-#~ msgstr ""
-#~ "De tv-adapter kon niet op het kanaal afstemmen. Controleer uw hardware en "
-#~ "de kanaalinstellingen."
-
-#~ msgid "The server you are trying to connect to is not known."
-#~ msgstr "De server waarmee u verbinding probeert te maken is niet bekend."
-
-#~ msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
-#~ msgstr "De apparaatnaam (%s) die u ingegeven hebt lijkt ongeldig te zijn."
-
-#~ msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
-#~ msgstr "server (%s) waarmee u verbinding probeert te maken is onbereikbaar."
-
-#~ msgid "The connection to this server was refused."
-#~ msgstr "De verbinding met de server is geweigerd."
-
-#~ msgid "The specified movie could not be found."
-#~ msgstr "De ingegeven film kan niet gevonden worden."
-
-# DVD ipv dvd?
-#~ msgid ""
-#~ "The source seems encrypted and can't be read. Are you trying to play an "
-#~ "encrypted DVD without libdvdcss?"
-#~ msgstr ""
-#~ "De bron lijkt versleuteld te zijn en kan niet gelezen worden. Probeert u "
-#~ "een versleutelde dvd af te spelen zonder libdvdcss?"
-
-#~ msgid "The movie could not be read."
-#~ msgstr "De film kan niet gelezen worden."
-
-# er is een fout opgetreden tijdens/er was een probleem bij
-#~ msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Er was een probleem bij het laden van een bibliotheek of een decoder (%s)."
-
-#~ msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
-#~ msgstr "Deze film is versleuteld en kan niet worden afgespeeld."
-
-#~ msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
-#~ msgstr "Wegens beveiligingsredenen kan deze film niet worden afgespeeld."
-
-#~ msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Het audioapparaat is bezet. Wordt het door een andere toepassing gebruikt?"
-
-#~ msgid "Authentication is required to access this file."
-#~ msgstr "Om dit bestand af te spelen is aanmelding vereist."
-
-#~ msgid "Authentication is required to access this file or stream."
-#~ msgstr "Om dit bestand of deze stroom af te spelen is aanmelding vereist."
-
-#~ msgid "You are not allowed to open this file."
-#~ msgstr "U heeft geen toestemming om dit bestand te openen."
-
-#~ msgid "The server refused access to this file or stream."
-#~ msgstr "De server heeft toegang tot dit bestand of deze stroom geweigerd."
-
-#~ msgid "The file you tried to play is an empty file."
-#~ msgstr "Het bestand dat u probeerde af te spelen is een leeg bestand."
-
-#~ msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
-#~ msgstr ""
-#~ "Er is geen invoerplugin waarmee de locatie van deze film bereikt kan "
-#~ "worden."
-
-#~ msgid "There is no plugin to handle this movie."
-#~ msgstr "Er is geen plugin waarmee deze film afgespeeld kan worden."
-
-#~ msgid "This movie is broken and can not be played further."
-#~ msgstr "Deze film is beschadigd en kan niet verder worden afgespeeld."
-
-#~ msgid "This location is not a valid one."
-#~ msgstr "Deze locatie is niet geldig."
-
-#~ msgid "This movie could not be opened."
-#~ msgstr "Deze film kon niet worden geopend."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
-#~ "plugins to be able to play some types of movies"
-#~ msgstr ""
-#~ "Videocodec '%s' kan niet verwerkt worden. U zult wellicht extra plugins "
-#~ "moeten installeren om bepaalde type films af te kunnen spelen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
-#~ "plugins to be able to play some types of movies"
-#~ msgstr ""
-#~ "Audiocodec '%s' kan niet verwerkt worden. U zult wellicht extra plugins "
-#~ "moeten installeren om bepaalde type films af te kunnen spelen."
-
-#~ msgid "This is an audio-only file and there is no audio output available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dit is een bestand met alleen geluid en er is geen geluidsuitvoer "
-#~ "beschikbaar."
-
-#~ msgid "Language %d"
-#~ msgstr "Taal %d"
-
-#~ msgid "No video to capture."
-#~ msgstr "Geen video die opgeslagen kan worden."
-
-# verwerkt/afgespeeld
-#~ msgid "Video codec is not handled."
-#~ msgstr "Videocodec kan niet worden afgespeeld."
-
-# de film wordt niet gedraaid?
-#~ msgid "Movie is not playing."
-#~ msgstr "De film wordt niet afgespeeld."
-
-# is dit een screensaver-bericht?
-#~ msgid "Print playing movie"
-#~ msgstr "Momenteel afgespeelde film tonen"
-
-#~ msgid "TV-Out"
-#~ msgstr "Tv-uit"
+# vooruitspoelen/doorspoelen/verspringen/verplaatsen
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:206
+msgid "_Skip To…"
+msgstr "_Doorspoelen naar…"
 
-#~ msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
-#~ msgstr "Tv-uit in volledig scherm via Nvidia (NTSC)"
+#: ../src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.in.h:1
+msgid "Vimeo"
+msgstr "Vimeo"
 
-#~ msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
-#~ msgstr "Tv-uit in volledig scherm via Nvidia (PAL)"
+#: ../src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.in.h:2
+msgid "Sets the user agent for the Vimeo site"
+msgstr "Stelt de gebruikersagent in voor de Vimeo-site"
 
-#~ msgid "_No TV-out"
-#~ msgstr "_Geen tv-uit"
+#: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:1
+msgid "Zeitgeist Plugin"
+msgstr "Zeitgeist-plug-in"
 
-# bestandsextensie onbekend
-#~ msgid "Unknown file extension."
-#~ msgstr "Onbekende bestandsextensie."
+#: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:2
+msgid "A plugin sending events to Zeitgeist"
+msgstr "Een plug-in die gebeurtenissen naar Zeitgeist stuurt"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The change of this setting will only take effect for the next movie, or "
-#~ "when Totem is restarted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Het wijzigen van deze instelling zal pas van effect hebben bij de "
-#~ "volgende film of waneer Totem opnieuw wordt opgestart."
+#~ msgid "Leave Fullscreen"
+#~ msgstr "Volledig scherm verlaten"
 
-#~ msgid "long time format|%d:%02d:%02d"
-#~ msgstr "%d:%02d:%02d"
+#~ msgid "Time:"
+#~ msgstr "Tijd:"
 
-#~ msgid "short time format|%d:%02d"
-#~ msgstr "%d:%02d"
+#~ msgid "Add..."
+#~ msgstr "Toevoegen…"
 
-#~ msgid "Search YouTube"
-#~ msgstr "Zoeken in YouTube"
+#~ msgid "Copy the location to the clipboard"
+#~ msgstr "Locatie naar het klembord kopiëren"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]