[gedit] Updated Aragonese translation



commit bd288e57dbf998f9de539b7e462975429b3e3224
Author: Daniel Martinez <dmartinez src gnome org>
Date:   Wed Apr 22 21:36:36 2015 +0200

    Updated Aragonese translation

 po/an.po |  580 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 308 insertions(+), 272 deletions(-)
---
diff --git a/po/an.po b/po/an.po
index 673b433..6fda9cf 100644
--- a/po/an.po
+++ b/po/an.po
@@ -7,18 +7,19 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-03-17 18:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-03-17 20:31+0100\n"
-"Last-Translator: Daniel Martinez <entaltoaragon gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gedit&k";
+"eywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-04-22 05:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-04-22 19:31+0200\n"
+"Last-Translator: Daniel <entaltoaragon gmail com>\n"
 "Language-Team: Aragonés <softaragones googlegroups com>\n"
 "Language: an\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+"X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1429727514.000000\n"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:1
 msgid ""
@@ -27,7 +28,7 @@ msgid ""
 "text editor."
 msgstr ""
 "O gedit ye l'editor de textos oficial d'o entorno d'escritorio GNOME. Si "
-"bien l'obchectivo ye a simplicidat y facilidat d'emplego, O gedit ye un "
+"bien l'obchectivo ye a simplicidat y facilidat d'emplego, o gedit ye un "
 "editor potent de proposito cheneral."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:2
@@ -37,7 +38,7 @@ msgid ""
 "tool to accomplish your task."
 msgstr ""
 "Quan sigas escribindo o siguient best seller, programando una innovadora "
-"aplicación u simplament prenendo bellas anotacions rapidas, o Gedit será una "
+"aplicación u simplament prenendo bellas anotacions rapidas, o gedit será una "
 "ferramienta de confitanza ta realizar a tuya fayena."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:3
@@ -195,8 +196,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Especifica o zaguer modo de división de linias usau en o modo d'achuste de "
 "linias, por o que quan iste modo siga desactivau se seguirá remerando a "
-"esleción d'o modo de división de linias. Fe servir «word» ta deseparar en os "
-"limites d'as parolas y «char» ta deseparar en o limite de caracters "
+"esleción d'o modo de división de linias. Fe servir \"word\" ta deseparar en "
+"os limites d'as parolas y \"char\" ta deseparar en o limite de caracters "
 "individuals."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:20
@@ -282,14 +283,14 @@ msgid ""
 "the start/end of the line and \"always\" to always move to the start/end of "
 "the text instead of the start/end of the line."
 msgstr ""
-"Especifica cómo se mueve o cursor quan se pretan as teclas \"INICIO\" y \"FIN"
-"\". Usa \"disabled\" ta mover-te-ne siempre ta l'inicio/final d'a linia, "
-"\"after\" ta mover-te-ne ta l'inicio/final d'a linia a primera vegada que se "
-"pretan as teclas y ta l'inicio/final d'o texto, ignorando os espacios en "
-"blanco, a segunda vegada que se'n pretan, \"before\" ta mover-te-ne ta "
-"l'inicio/final d'o texto antis de mover-te-ne ta l'inicio/final d'a linia y "
-"\"always\" ta mover-te-ne siempre ta l'inicio/final d'o texto en cuenta de "
-"l'inicio/final d'a linia."
+"Especifica cómo se mueve o cursor quan se pretan as teclas INICIO y FIN. Usa "
+"\"disabled\" ta mover-te-ne siempre ta l'inicio/final d'a linia, \"after\" "
+"ta mover-te-ne ta l'inicio/final d'a linia a primera vegada que se pretan as "
+"teclas y ta l'inicio/final d'o texto, ignorando os espacios en blanco, a "
+"segunda vegada que se'n pretan, \"before\" ta mover-te-ne ta l'inicio/final "
+"d'o texto antis de mover-te-ne ta l'inicio/final d'a linia y \"always\" ta "
+"mover-te-ne siempre ta l'inicio/final d'o texto en cuenta de l'inicio/final "
+"d'a linia."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:38
 msgid "Restore Previous Cursor Position"
@@ -437,7 +438,7 @@ msgid ""
 "document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
 "lines."
 msgstr ""
-"Si ista valor ye zero allora no se colocan numeros de linias en imprentar o "
+"Si ista valor ye 0, allora no se meten numeros de linias en imprentar o "
 "documento. En unatro caso, gedit imprenta os numeros de linia cada dita "
 "cantidat de linias."
 
@@ -490,60 +491,30 @@ msgstr ""
 "Isto solament tiene efecto si a opción \"Imprentar os numeros de linia\" ye "
 "distinta de zero."
 
-#. Translators: This is the sorted list of encodings used by gedit
-#. for automatic detection of the file encoding. You may want to customize it adding
-#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
-#. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
-#. (covering English and most Western European languages) if you think people
-#. in your country will rarely use it.
-#. "CURRENT" is a magic value used by gedit and it represents the encoding
-#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.
-#. Only recognized encodings are used.
-#. See http://git.gnome.org/browse/gedit/tree/gedit/gedit-encodings.c#n152 for
-#. a list of supported encodings
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:84
-msgid "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"
-msgstr "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"
-
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:85
-msgid "Automatically Detected Encodings"
-msgstr "Detección automatica de codificación"
-
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:86
-msgid ""
-"Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the "
-"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
-"recognized encodings are used."
-msgstr ""
-"Lista ordenada de codificacions que usa gedit ta detectar automaticament a "
-"codificación d'un fichero. \"CURRENT\" (ACTUAL) ye a codificación d'a "
-"configuración rechional actual. Solament s'utilizan as codificacions "
-"reconoixidas."
-
-#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Encoding
-#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:89
-msgid "['ISO-8859-15']"
-msgstr "['ISO-8859-15']"
-
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:90
-msgid "Encodings shown in menu"
-msgstr "Codificacions amostradas en o menú"
-
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:91
-msgid ""
-"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
-"selector. Only recognized encodings are used."
-msgstr ""
-"Lista de codificacions que s'amuestran en o menú Codigos de caracters d'o "
-"selector de fichers ta ubrir u alzar. Solament s'usan as codificacions "
-"reconoixidas."
-
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:92
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:73
+#| msgid "Character Encodings"
+msgid "Candidate Encodings"
+msgstr "Codificacions candidatas"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:74
+msgid ""
+"List of candidate encodings shown in the Character Encoding menu in the open/"
+"save file chooser. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
+"recognized encodings are used. The default value is the empty list, in which "
+"case gedit will choose good defaults depending on the country and language."
+msgstr ""
+"Lista d'as codificacions candidatas amostradas en o menu de codificación de "
+"caracters en o dialogo de triga de fichero en ubrir/alzar. \"CURRENT\" "
+"representa a codificación d'a configuración rechional acual. Solo as "
+"codificacions reconoixidas se fan servir. A valor predeterminada ye a lista "
+"vueda, en ixe caso gedit trigará unas buenas predeterminadas dependendo d'o "
+"tuyo pais y d'a tuya luenga."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:75
 msgid "Active plugins"
 msgstr "Complementos activos"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:93
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:76
 msgid ""
 "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
 "See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
@@ -552,15 +523,15 @@ msgstr ""
 "activos. Veye o fichero .gedit-plugin ta obtener a \"Ubicación\" d'un "
 "complemento dau."
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:107
+#: ../gedit/gedit-app.c:108
 msgid "Show the application's version"
 msgstr "Amostrar a versión de l'aplicación"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:113
+#: ../gedit/gedit-app.c:114
 msgid "Display list of possible values for the encoding option"
 msgstr "Amostrar un listau d'as valors posibles ta la opción de codificación"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:120
+#: ../gedit/gedit-app.c:121
 msgid ""
 "Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
 "command line"
@@ -568,65 +539,66 @@ msgstr ""
 "Establir a codificación de caracters que usar en ubrir os fichers listaus en "
 "a linia de comandos"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:121
+#: ../gedit/gedit-app.c:122
 msgid "ENCODING"
 msgstr "CODIFICACIÓN"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:127
+#: ../gedit/gedit-app.c:128
 msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
 msgstr ""
 "Creya una finestra nueva en o libel superior d'una instancia existent de "
 "gedit"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:134
+#: ../gedit/gedit-app.c:135
 msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
 msgstr "Creya un documento nuevo en una instancia existent de gedit"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:141
+#: ../gedit/gedit-app.c:142
 msgid "Set the size and position of the window (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
 msgstr "Establir a grandaria y a posición d'a finestra (AMPLARIA x ALTURA+X+Y)"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:142
+#: ../gedit/gedit-app.c:143
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "CHEOMETRÍA"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:148
+#: ../gedit/gedit-app.c:149
 msgid "Open files and block process until files are closed"
 msgstr "Ubrir os fichers y bloqueyar os procesos dica que se zarren os fichers"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:155
+#: ../gedit/gedit-app.c:156
 msgid "Run gedit in standalone mode"
 msgstr "Executar gedit en modo independient"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:162
+#: ../gedit/gedit-app.c:163
 msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
 msgstr "[FICHERO...] [+LINIA[:COLUMNA]]"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:274
+#: ../gedit/gedit-app.c:278
 msgid "There was an error displaying the help."
 msgstr "S'ha produciu una error en amostrar l'aduya."
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:915
+#: ../gedit/gedit-app.c:953
 #, c-format
 msgid "%s: invalid encoding."
 msgstr "%s: codificación no valida."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:155
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:153
 msgid "Question"
 msgstr "Pregunta"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:323
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:317
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Zarrar _sin alzar"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:324
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:459 ../gedit/gedit-commands-file.c:593
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:669 ../gedit/gedit-commands-file.c:868
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1580 ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:135
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:318
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:462 ../gedit/gedit-commands-file.c:596
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:672 ../gedit/gedit-commands-file.c:871
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1583 ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:178
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:135
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:516
 #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:790
 #: ../gedit/gedit-progress-info-bar.c:51
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:2
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:2
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:170
 #: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:37
@@ -640,21 +612,21 @@ msgstr "Zarrar _sin alzar"
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancelar"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:350
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:344
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:9
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:4
 msgid "_Save As…"
 msgstr "_Alzar como…"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:350
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:869 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:7
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:344
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:872 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:7
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:7
 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:867
 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:905
 msgid "_Save"
 msgstr "_Alzar"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:368
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:362
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
@@ -667,13 +639,13 @@ msgstr[1] ""
 "Si no los alzas, os cambeos dende os zaguers %ld segundos se perderán ta "
 "siempre."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:377
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:371
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Si no los alzas, os cambeos dende o zaguer menuto se perderán ta siempre."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:383
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:377
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -688,7 +660,7 @@ msgstr[1] ""
 "Si no los alzas, os cambeos d'o zaguer menuto y %ld segundos se perderán ta "
 "siempre."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:393
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:387
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -700,11 +672,11 @@ msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 "Si no los alzas, os cambeos d'os zaguers %ld menutos se perderán ta siempre."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:408
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:402
 msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
 msgstr "Si no los alzas, os cambeos d'a zaguera hora se perderán ta siempre."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:414
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:408
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -719,7 +691,7 @@ msgstr[1] ""
 "Si no los alzas, os cambeos dende a zaguera hora y %d menutos se perderán ta "
 "siempre."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:429
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:423
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
@@ -729,29 +701,29 @@ msgstr[0] "Si no los alza, os cambeos d'a zaguera hora se perderán ta siempre."
 msgstr[1] ""
 "Si no los alzas, os cambeos d'as zagueras %d horas se perderán ta siempre."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:473
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:467
 #, c-format
 msgid "Changes to document “%s” will be permanently lost."
 msgstr "Os cambeos d'o documento \"%s\" se perderán ta siempre."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:478
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:472
 #, c-format
 msgid "Save changes to document “%s” before closing?"
-msgstr "Alzar os cambeos d'o documento \"%s\" antis de zarrar-lo?"
+msgstr "Alzar os cambeos d'o documento “%s” antis de zarrar-lo?"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:493
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:654
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:487
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:645
 msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
 msgstr "L'alzau ye estau desactivau por l'administrador d'o sistema."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:602
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:593
 #, c-format
 msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
 msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
 msgstr[0] "Os cambeos realizaus a %d documento se perderán ta siempre."
 msgstr[1] "Os cambeos realizaus a %d documentos se perderán ta siempre."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:610
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:601
 #, c-format
 msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
 msgid_plural ""
@@ -763,24 +735,24 @@ msgstr[1] ""
 "Bi ha %d documentos con cambeos sin alzar. Quiers alzar os cambeos antis de "
 "zarrar-los?"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:630
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:621
 msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
 msgstr "_Documentos con cambeos sin alzar:"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:634
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:625
 msgid "S_elect the documents you want to save:"
 msgstr "S_elecciona os documentos que quiers alzar:"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:658
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:649
 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
 msgstr "Si no los alzas, totz os tuyos cambeos se perderán ta siempre."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:258
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:261
 #, c-format
 msgid "Loading file '%s'…"
 msgstr "Se ye cargando lo fichero '%s'…"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:267
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:270
 #, c-format
 msgid "Loading %d file…"
 msgid_plural "Loading %d files…"
@@ -788,12 +760,12 @@ msgstr[0] "Se ye cargando %d fichero…"
 msgstr[1] "Se son cargando %d fichers…"
 
 #. Translators: "Open" is the title of the file chooser window.
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:453
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:456
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:4
 msgid "Open"
 msgstr "Ubrir"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:460 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:4
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:463 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:4
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:3
 #: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:1
 #: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:38
@@ -801,29 +773,29 @@ msgstr "Ubrir"
 msgid "_Open"
 msgstr "_Ubrir"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:584
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:587
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" is read-only."
 msgstr "O fichero \"%s\" ye de nomás lectura."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:589
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:592
 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
 msgstr "Deseyas intentar substituir-lo por o qual yes alzando agora?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:594
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:597
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:4
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Substituir"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:634
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:637
 msgid "Save the file using compression?"
 msgstr "Alzar o fichero usando compresión?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:638
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:641
 msgid "Save the file as plain text?"
 msgstr "Alzar o fichero como texto plano?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:651
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:654
 #, c-format
 msgid ""
 "The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved "
@@ -832,11 +804,11 @@ msgstr ""
 "O fichero \"%s\" s'alzó anteriorment como texto plano y agora s'alzará "
 "usando compresión."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:655
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:658
 msgid "_Save Using Compression"
 msgstr "Alzar-ne usando c_ompresión"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:660
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:663
 #, c-format
 msgid ""
 "The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved "
@@ -845,30 +817,30 @@ msgstr ""
 "O fichero \"%s\" s'alzó anteriorment usando compresión y agora s'alzará como "
 "texto plano."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:663
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:666
 msgid "_Save As Plain Text"
 msgstr "Alzar como te_xto plano"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:778 ../gedit/gedit-commands-file.c:1031
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:781 ../gedit/gedit-commands-file.c:1034
 #, c-format
 msgid "Saving file '%s'…"
-msgstr "Se ye alzando lo fichero \"%s\"…"
+msgstr "Se ye alzando lo fichero '%s'…"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:861
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:864
 msgid "Save As"
 msgstr "Alzar como"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1441
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1444
 #, c-format
 msgid "Reverting the document '%s'…"
-msgstr "Se ye revertindo lo documento \"%s\"…"
+msgstr "Se ye revertindo lo documento '%s'…"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1488
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1491
 #, c-format
 msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
-msgstr "Revertir os cambeos sin alzar en o documento \"%s\"?"
+msgstr "Revertir os cambeos sin alzar en o documento '%s'?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1497
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1500
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -882,14 +854,14 @@ msgstr[1] ""
 "Os cambeos realizaus a lo documento en os zaguers %ld segundos se perderán "
 "ta siempre."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1506
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1509
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Os cambeos realizaus a lo documento en o zaguer menuto se perderán ta "
 "siempre."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1512
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1515
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -904,7 +876,7 @@ msgstr[1] ""
 "Os cambeos realizaus a lo documento en o zaguer menuto y %ld segundos se "
 "perderán ta siempre."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1522
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1525
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -918,12 +890,12 @@ msgstr[1] ""
 "Os cambeos realizaus a lo documento en os zaguers %ld menutos se perderán ta "
 "siempre."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1537
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1540
 msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Os cambeos realizaus a lo documento en a zaguera hora se perderán ta siempre."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1543
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1546
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -938,7 +910,7 @@ msgstr[1] ""
 "Os cambeos realizaus a lo documento en a zaguera hora y %d menutos se "
 "perderán ta siempre."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1558
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1561
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -950,7 +922,7 @@ msgstr[1] ""
 "Os cambeos realizaus a lo documento en as zagueras %d horas se perderán ta "
 "siempre."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1581
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1584
 msgid "_Revert"
 msgstr "_Revertir"
 
@@ -964,54 +936,90 @@ msgstr ""
 "Jorge Pérez Pérez <jorgtum gmail com>, 2013\n"
 "Daniel Martinez Cucalón <dmartinez src gnome org>, 2014, 2015"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:105
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:107
 #, c-format
 msgid "Found and replaced %d occurrence"
 msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
 msgstr[0] "S'ha trobau y substituiu %d aparición"
 msgstr[1] "S'han trobau y substituiu %d aparicions"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:114
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:116
 msgid "Found and replaced one occurrence"
 msgstr "S'ha trobau y substituiu una aparición"
 
 #. Translators: %s is replaced by the text
 #. entered by the user in the search box
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:140
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:142
 #, c-format
 msgid "\"%s\" not found"
 msgstr "No s'ha trobau \"%s\""
 
-#: ../gedit/gedit-document.c:956 ../gedit/gedit-document.c:986
+#: ../gedit/gedit-document.c:1032 ../gedit/gedit-document.c:1065
 #, c-format
 msgid "Unsaved Document %d"
 msgstr "Documento no alzau %d"
 
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:428
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:432
 #, c-format
 msgid "Tab Group %i"
 msgstr "Grupo de pestanyas %i"
 
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:525 ../gedit/gedit-window.c:1134
-#: ../gedit/gedit-window.c:1140 ../gedit/gedit-window.c:1148
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:529 ../gedit/gedit-window.c:1137
+#: ../gedit/gedit-window.c:1143 ../gedit/gedit-window.c:1151
 msgid "Read-Only"
 msgstr "Nomás lectura"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:302
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:297
 #: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:565
 msgid "Automatically Detected"
 msgstr "Detectau automaticament"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:331
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:326
 #: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:574
 msgid "Add or Remove..."
 msgstr "Adhibir u sacar…"
 
-#: ../gedit/gedit-encoding-items.c:96 ../gedit/gedit-encoding-items.c:105
+#: ../gedit/gedit-encoding-items.c:92
 #, c-format
 msgid "Current Locale (%s)"
 msgstr "Configuración rechional actual (%s)"
 
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:95
+#, c-format
+#| msgid "Current Locale (%s)"
+msgid "%s (Current Locale)"
+msgstr "%s (Configuración rechional actual)"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:174
+#| msgid "Unable to detect the character encoding."
+msgid "Do you really want to reset the character encodings' preferences?"
+msgstr ""
+"De seguras que quiers restablir as preferencias de codificacións de "
+"caracters?"
+
+#. Reset button
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:179 ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:810
+msgid "_Reset"
+msgstr "_Restablir"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:721
+#| msgid "_Add"
+msgid "Add"
+msgstr "Anyadir"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:764
+#| msgid "_Remove"
+msgid "Remove"
+msgstr "Sacar"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:775
+msgid "Move to a higher priority"
+msgstr "Mover a una prioridat mayor"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:786
+msgid "Move to a lower priority"
+msgstr "Mover a una prioridat menor"
+
 #: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:41
 #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:799
 msgid "All Files"
@@ -1021,11 +1029,11 @@ msgstr "Totz os fichers"
 msgid "All Text Files"
 msgstr "Totz os fichers de texto"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:306
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:307
 msgid "C_haracter Encoding:"
 msgstr "Codificación de ca_racters:"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:365
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:366
 msgid "L_ine Ending:"
 msgstr "_Fin de linia:"
 
@@ -1037,7 +1045,7 @@ msgstr "Codificación de caracters:"
 msgid "Line Ending:"
 msgstr "Fin de linia:"
 
-#: ../gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:257 ../gedit/gedit-window.c:1218
+#: ../gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:257 ../gedit/gedit-window.c:1221
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:108
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:317
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:433
@@ -1053,7 +1061,7 @@ msgstr "_Reintentar"
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:168
 #, c-format
 msgid "Could not find the file “%s”."
-msgstr "No s'ha puesto trobar o fichero \"%s\"."
+msgstr "No s'ha puesto trobar o fichero “%s”."
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:170
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:210
@@ -1065,7 +1073,7 @@ msgstr "Compreba que has tecleyau o puesto correctament y preba de nuevo."
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:189
 #, c-format
 msgid "Unable to handle “%s:” locations."
-msgstr "No se puet maniar as ubicacions \"%s:\"."
+msgstr "No se puet maniar as ubicacions “%s:”."
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:195
 msgid "Unable to handle this location."
@@ -1078,12 +1086,12 @@ msgstr "No se puet accedir a la ubicación d'o fichero."
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:208
 #, c-format
 msgid "“%s” is a directory."
-msgstr "\"%s\" ye una carpeta."
+msgstr "“%s” ye un directorio."
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:215
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a valid location."
-msgstr "\"%s\" no ye un puesto valido."
+msgstr "“%s” no ye un puesto valido."
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:251
 #, c-format
@@ -1091,8 +1099,8 @@ msgid ""
 "Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are "
 "correct and try again."
 msgstr ""
-"No s'ha puesto trobar l'equipo remoto \"%s\". Compreba que a configuración "
-"d'o tuyo proxy siga correcta y preba de nuevas."
+"No s'ha puesto trobar l'equipo remoto “%s”. Compreba que a configuración d'o "
+"tuyo proxy siga correcta y preba de nuevas."
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:266
 #, c-format
@@ -1106,7 +1114,7 @@ msgstr ""
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:274
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a regular file."
-msgstr "\"%s\" no ye un fichero regular."
+msgstr "“%s” no ye un fichero regular."
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:279
 msgid "Connection timed out. Please try again."
@@ -1126,7 +1134,7 @@ msgstr ""
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:358
 #, c-format
 msgid "Could not revert the file “%s”."
-msgstr "No s'ha puesto revertir o fichero \"%s\"."
+msgstr "No s'ha puesto revertir o fichero “%s”."
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:385
 msgid "Ch_aracter Encoding:"
@@ -1135,7 +1143,7 @@ msgstr "Codificación de c_aracters:"
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:446
 #, c-format
 msgid "The location “%s” is not currently reachable."
-msgstr "No se puet plegar actualment t'A ubicación \"%s\"."
+msgstr "No se puet plegar actualment t'a ubicación “%s”."
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:461
 msgid "Your system is offline. Check your network."
@@ -1177,7 +1185,7 @@ msgstr ""
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:614
 #, c-format
 msgid "There was a problem opening the file “%s”."
-msgstr "S'ha produciu un problema en ubrir o fichero \"%s\"."
+msgstr "S'ha produciu un problema en ubrir o fichero “%s”."
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:616
 msgid ""
@@ -1278,8 +1286,7 @@ msgstr "No s'ha puesto creyar un fichero de copia de seguranza en alzar \"%s\""
 #, c-format
 msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
 msgstr ""
-"No s'ha puesto creyar un fichero de copia de seguranza temporal en alzar \"%s"
-"\""
+"No s'ha puesto creyar un fichero de copia de seguranza temporal en alzar “%s”"
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:992
 msgid ""
@@ -1299,7 +1306,7 @@ msgid ""
 "Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the "
 "location correctly and try again."
 msgstr ""
-"No se pueden maniar puestos \"%s\" en o modo d'escritura. Compreba que has "
+"No se pueden maniar puestos “%s” en o modo d'escritura. Compreba que has "
 "tecleyau o puesto correctament y preba de nuevas."
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1060
@@ -1316,8 +1323,8 @@ msgid ""
 "“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location "
 "correctly and try again."
 msgstr ""
-"\"%s\" no ye un puesto valido. Compreba que has tecleyau o puesto "
-"correctament y preba de nuevas."
+"“%s” no ye un puesto valido. Compreba que has tecleyau o puesto correctament "
+"y preba de nuevas."
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1076
 msgid ""
@@ -1368,16 +1375,16 @@ msgstr ""
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1126
 #, c-format
 msgid "Could not save the file “%s”."
-msgstr "No s'ha puesto alzar o fichero \"%s\"."
+msgstr "No s'ha puesto alzar o fichero “%s”."
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1166
 #, c-format
 msgid "The file “%s” changed on disk."
-msgstr "O fichero \"%s\" ha cambiau en o disco."
+msgstr "O fichero “%s” ha cambiau en o disco."
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1177
 msgid "Drop Changes and _Reload"
-msgstr "Esborrar os cambeos y recargar"
+msgstr "Esborrar os cambeos y _recargar"
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1187
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:6
@@ -1394,13 +1401,13 @@ msgstr "_Inorar"
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1253
 #, c-format
 msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
-msgstr "S'han detectau qualques caracters no validos en alzar \"%s\""
+msgstr "S'han detectau qualques caracters no validos en alzar “%s”"
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1269
 msgid ""
 "If you continue saving this file you can corrupt the document.  Save anyway?"
 msgstr ""
-"Si continas alzando iste fichero puetz corromper o documento. Alzar-lo de "
+"Si continas alzando iste fichero puetz corromper o documento.  Alzar-lo de "
 "todas trazas?"
 
 #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:413
@@ -1416,7 +1423,7 @@ msgstr "_Usar a fuent d'amplo fixo d'o sistema (%s)"
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
 msgstr ""
-"No s'ha puesto creyar a carpeta \"%s\": Ha fallau g_mkdir_with_parents(): %s"
+"No s'ha puesto creyar o directorio '%s': Ha fallau g_mkdir_with_parents(): %s"
 
 #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:763
 msgid "The selected color scheme cannot be installed."
@@ -1454,7 +1461,6 @@ msgstr "Pachina %N de %Q"
 
 #: ../gedit/gedit-print-job.c:619
 #, c-format
-#| msgid "Page %d of %d"
 msgid "Rendering page %d of %d..."
 msgstr "Renderizando pachina %d de %d…"
 
@@ -1474,11 +1480,11 @@ msgid "Find and Replace"
 msgstr "Mirar y reemplazar"
 
 #. Use spaces to leave padding proportional to the font size
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:56 ../gedit/gedit-statusbar.c:62
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:58 ../gedit/gedit-statusbar.c:64
 msgid "OVR"
 msgstr "SOB"
 
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:56 ../gedit/gedit-statusbar.c:62
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:58 ../gedit/gedit-statusbar.c:64
 msgid "INS"
 msgstr "INS"
 
@@ -1491,69 +1497,69 @@ msgstr[1] "Bi ha %d pestanyas con errors"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:783
+#: ../gedit/gedit-tab.c:795
 #, c-format
 msgid "Reverting %s from %s"
 msgstr "Revertindo %s dende %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:790
+#: ../gedit/gedit-tab.c:802
 #, c-format
 msgid "Reverting %s"
 msgstr "Revertindo %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:803
+#: ../gedit/gedit-tab.c:815
 #, c-format
 msgid "Loading %s from %s"
 msgstr "Se ye cargando %s dende %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:810
+#: ../gedit/gedit-tab.c:822
 #, c-format
 msgid "Loading %s"
 msgstr "Se ye cargando %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:890
+#: ../gedit/gedit-tab.c:902
 #, c-format
 msgid "Saving %s to %s"
 msgstr "Se ye alzando %s en %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:895
+#: ../gedit/gedit-tab.c:907
 #, c-format
 msgid "Saving %s"
 msgstr "Se ye alzando %s"
 
 #. Read only
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1462
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1474
 msgid "RO"
 msgstr "SL"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1510
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1522
 #, c-format
 msgid "Error opening file %s"
 msgstr "S'ha produciu una error en ubrir o fichero %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1515
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1527
 #, c-format
 msgid "Error reverting file %s"
 msgstr "S'ha produciu una error a lo revertir o fichero %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1520
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1532
 #, c-format
 msgid "Error saving file %s"
 msgstr "S'ha produciu una error en alzar o fichero %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1551
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1563
 msgid "Name:"
 msgstr "Nombre:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1552
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1564
 msgid "MIME Type:"
 msgstr "Mena MIME:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1553
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1565
 msgid "Encoding:"
 msgstr "Codificación:"
 
@@ -1569,7 +1575,7 @@ msgstr "No s'ha puesto ubrir o fichero de IU %s. Error: %s"
 #: ../gedit/gedit-utils.c:928
 #, c-format
 msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
-msgstr "No s'ha puesto trobar l'obchecto \"%s\" en o fichero %s."
+msgstr "No s'ha puesto trobar l'obchecto '%s' en o fichero %s."
 
 #. Translators: '/ on <remote-share>'
 #: ../gedit/gedit-utils.c:1151
@@ -1631,40 +1637,40 @@ msgstr "A cadena que quiers mirar"
 msgid "Line you want to move the cursor to"
 msgstr "Linia a la quala quiers mover o cursor"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:973
+#: ../gedit/gedit-window.c:976
 msgid "Bracket match is out of range"
 msgstr "O gafet de coincidencia ye difuera de rango"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:978
+#: ../gedit/gedit-window.c:981
 msgid "Bracket match not found"
 msgstr "No s'ha trobau o gafet coincident"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:983
+#: ../gedit/gedit-window.c:986
 #, c-format
 msgid "Bracket match found on line: %d"
 msgstr "O gafet coincident s'ha trobau en a linia: %d"
 
 #. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
 #. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: ../gedit/gedit-window.c:1018
+#: ../gedit/gedit-window.c:1021
 #, c-format
 msgid "  Ln %d, Col %d"
 msgstr "  Ln %d, Col %d"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1200
+#: ../gedit/gedit-window.c:1203
 #, c-format
 msgid "Tab Width: %u"
 msgstr "Amplaria d'a tabulación: %u"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1570
+#: ../gedit/gedit-window.c:1573
 msgid "There are unsaved documents"
 msgstr "Bi ha documentos sin alzar"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:2419
+#: ../gedit/gedit-window.c:2422
 msgid "Change side panel page"
 msgstr "Cambear a pachina d'o panel lateral"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:2439 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:35
+#: ../gedit/gedit-window.c:2442 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:35
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:1
 msgid "Documents"
 msgstr "Documentos"
@@ -1732,7 +1738,6 @@ msgstr "_Preferencias"
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:3
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:16
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:45
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:2
 #: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:4
 #: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:126
 #: ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:2
@@ -1880,7 +1885,7 @@ msgstr "_Eliminar"
 
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:20
 msgid "Overwrite _Mode"
-msgstr "_modo de sobreescritura"
+msgstr "_Modo de sobreescritura"
 
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:21
 msgid "Select _All"
@@ -1932,25 +1937,29 @@ msgstr "Documento _siguient"
 
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:43
 msgid "_Move To New Window"
-msgstr "Mover-se-ne ta una finestra nueva"
+msgstr "_Mover a una finestra nueva"
 
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:44
 msgid "Help"
 msgstr "Aduya"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:1
-msgid "Character encodings"
+msgid "Character Encodings"
 msgstr "Codificación de caracters"
 
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
+msgid "_Apply"
+msgstr "_Aplicar"
+
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:4
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:125
-#: ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:4
-msgid "_OK"
-msgstr "_Acceptar"
+#| msgid "A_vailable encodings:"
+msgid "A_vailable Encodings"
+msgstr "Codific_acions disponibles"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:5
-msgid "A_vailable encodings:"
-msgstr "Codific_acions disponibles:"
+#| msgid "Character Encodings"
+msgid "Cho_sen Encodings"
+msgstr "Codificacion_s trigadas"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:6
 msgid "_Description"
@@ -1960,20 +1969,6 @@ msgstr "_Descripción"
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Codificación"
 
-#. Add to Dictionary
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:8
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:506
-msgid "_Add"
-msgstr "_Adhibir"
-
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:9
-msgid "_Remove"
-msgstr "Bo_rrar"
-
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:10
-msgid "E_ncodings shown in menu:"
-msgstr "Co_dificacions amostradas en o menú:"
-
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:1
 msgid "Highlight Mode"
 msgstr "Modo de resaltau"
@@ -2074,8 +2069,8 @@ msgid "Editor"
 msgstr "Editor"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
-#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:3
-#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.h:3
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Font"
 msgstr "Fuent"
 
@@ -2235,13 +2230,11 @@ msgid "Replace _All"
 msgstr "Substituir-lo _tot"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:5
-#| msgid "_Find"
 msgctxt "label of the find button"
 msgid "_Find"
 msgstr "_Buscar"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:6
-#| msgid "F_ind "
 msgctxt "label on the left of the GtkEntry containing text to search"
 msgid "F_ind "
 msgstr "B_uscar "
@@ -2339,12 +2332,12 @@ msgstr ""
 "inorar a versión y asperar a que salga una nueva"
 
 #. ex:set ts=8 noet:
-#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Version to Ignore"
 msgstr "Versión ta inorar"
 
 #. This is releated to the next gedit version to be released
-#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Version to ignore until a newer version is released."
 msgstr "Versión ta inorar dica que se publique a proxima versión."
 
@@ -2441,12 +2434,12 @@ msgstr "Ferramientas externas"
 msgid "Execute external commands and shell scripts."
 msgstr "Executar comandos externos y scripts de shell."
 
-#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:1
-#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Whether to use the system font"
 msgstr "Indica si se debe usar a fuent d'o sistema"
 
-#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
 "If true, the external tools will use the desktop-global standard font if "
 "it's monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
@@ -2454,8 +2447,8 @@ msgstr ""
 "Si ye cierto, as ferramientas externas usarán a fuent global estandar d'o "
 "escritorio si ye monoespacio (y si no, a fuent mas pareixida a ísta)."
 
-#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:4
-#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.h:4
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:8
 msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
 msgstr ""
 "Un nombre de fuent Pango. Por eixemplo \"Sans 12\" u \"Monospace Bold 14\"."
@@ -2624,7 +2617,7 @@ msgstr "Revertir a ferramienta"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
 msgid "Shortcut _key:"
-msgstr "Alcorce de teclau:"
+msgstr "_Alcorce de teclau:"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
 msgid "_Save:"
@@ -2669,7 +2662,7 @@ msgstr "Examinador de fichers"
 
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:659
 msgid "An error occurred while creating a new directory"
-msgstr "S'ha produciu  una error en creyar a carpeta nueva"
+msgstr "S'ha produciu una error en creyar a carpeta nueva"
 
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:662
 msgid "An error occurred while creating a new file"
@@ -2790,14 +2783,14 @@ msgstr "No s'ha puesto amontar o volumen: %s"
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2789
 #, c-format
 msgid "Error when loading '%s': No such directory"
-msgstr "S'ha produciu una error en cargar \"%s\", a carpeta no existe."
+msgstr "S'ha produciu una error en cargar '%s', o directorio no existe"
 
 #. ex:set ts=8 noet:
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Open With Tree View"
 msgstr "Ubrir-ne con una anvista d'arbol"
 
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
 "Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
 "bookmarks view"
@@ -2805,11 +2798,11 @@ msgstr ""
 "Ubrir l'anvista d'arbol quan o complemento de l'examinador de fichers se "
 "carga en cuenta de l'anvista de marcadors"
 
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:3
 msgid "File Browser Root Directory"
 msgstr "Carpeta radiz de l'examinador de fichers"
 
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:4
 msgid ""
 "The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
 "and onload/tree_view is TRUE."
@@ -2817,11 +2810,11 @@ msgstr ""
 "A carpeta radiz de l'examinador de fichers que usar en cargar o complemento "
 "d'examinador de fichers y quan onload/tree_view ye TRUE."
 
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:5
 msgid "File Browser Virtual Root Directory"
 msgstr "Carpeta radiz virtual de l'examinador de fichers"
 
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:6
 msgid ""
 "The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
 "plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
@@ -2831,19 +2824,19 @@ msgstr ""
 "de l'examinador de fichers quan onload/tree_view ye TRUE. A carpeta virtual "
 "debe estar a radiz actual."
 
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Enable Restore of Remote Locations"
 msgstr "Activar a restauración de puestos remotos"
 
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:8
 msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
 msgstr "Estableix si cal activar a restauración dende puestos remotos."
 
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Set Location to First Document"
 msgstr "Establir o puesto ta o primer documento"
 
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:10
 msgid ""
 "If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
 "document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
@@ -2855,11 +2848,11 @@ msgstr ""
 "encara. (Allora isto cheneralment s'aplica a ubrir un documento dende a "
 "linia de comandos u ubrindo-lo con Nautilus, etc.)"
 
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:11
 msgid "File Browser Filter Mode"
 msgstr "Modo de filtro de l'examinador de fichers"
 
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:12
 msgid ""
 "This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
 "values are: none (filter nothing), hide-hidden (filter hidden files) and "
@@ -2869,11 +2862,11 @@ msgstr ""
 "valors validas son: \"none\" (no filtrar), \"hide-hidden\" (filtrar os "
 "fichers amagaus) y \"hide-binary\" (filtrar os fichers binarios)."
 
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:13
 msgid "File Browser Filter Pattern"
 msgstr "Patrón de filtro de l'examinador de fichers"
 
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:14
 msgid ""
 "The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
 "of the filter_mode."
@@ -2881,13 +2874,13 @@ msgstr ""
 "O patrón de filtros con o qual filtrar l'examinador de fichers. Iste filtro "
 "funciona por alto d'o filter_mode."
 
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:15
 msgid "File Browser Binary Patterns"
 msgstr "Patrón de filtro de l'examinador de fichers"
 
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:16
 msgid "The supplemental patterns to use when filtering binary files."
-msgstr "Os patrons suplementaires que fer servir en filtrar fichers binarios"
+msgstr "Os patrons suplementaires que fer servir en filtrar fichers binarios."
 
 #: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:2
 msgid "_Set Root to Active Document"
@@ -2953,23 +2946,23 @@ msgstr "Modos de linias"
 msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
 msgstr "Suporte ta os modos de linia Emacs, Kate y Vim ta gedit."
 
-#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Command Color Text"
 msgstr "Color d'o texto d'o comando"
 
-#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:2
 msgid "The command color text"
 msgstr "A color d'o texto d'o comando"
 
-#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Error Color Text"
 msgstr "Color d'o texto d'error"
 
-#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:4
 msgid "The error color text"
 msgstr "A color d'o texto d'error"
 
-#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:6
 msgid ""
 "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
 "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
@@ -2997,7 +2990,7 @@ msgstr "Consola interactiva python en o panel inferior"
 
 #: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:35
 msgid "Quick Open..."
-msgstr "Obridura rapida"
+msgstr "Obridura rapida…"
 
 #. ex:ts=4:et:
 #: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1
@@ -3015,7 +3008,7 @@ msgstr "Escribe ta mirar"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/appactivatable.py:82
 msgid "Manage _Snippets..."
-msgstr "Administrar os _retalles…"
+msgstr "Escribe ta mirar…"
 
 #. Do the fancy completion dialog
 #. ex:ts=4:et:
@@ -3102,7 +3095,7 @@ msgid ""
 "[, etc."
 msgstr ""
 "Iste no ye un disparador valido. Os disparadors pueden contener caracters "
-"alfanumericos (u _, : y .) u un solenco caracter no alfanumerico como {,[, "
+"alfanumericos (u _, : y .) u un solenco caracter (no alfanumerico) como {,[, "
 "etcetera."
 
 #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
@@ -3314,6 +3307,11 @@ msgstr "_Mas…"
 msgid "_Ignore All"
 msgstr "_Inorar-lo tot"
 
+#. Add to Dictionary
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:506
+msgid "_Add"
+msgstr "_Adhibir"
+
 #: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:545
 msgid "_Spelling Suggestions..."
 msgstr "_Sucherencias d'ortografía…"
@@ -3371,6 +3369,11 @@ msgctxt "language"
 msgid "Default"
 msgstr "Predeterminau"
 
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:125
+#: ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:4
+msgid "_OK"
+msgstr "_Acceptar"
+
 #: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:129
 msgid "Set language"
 msgstr "Establir l'idioma"
@@ -3457,11 +3460,11 @@ msgid "Available formats"
 msgstr "Formatos disponibles"
 
 #. ex:set ts=8 noet:
-#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Prompt Type"
 msgstr "Mena de mensache en a pantalla"
 
-#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
 "If the user should be prompted for a format or if the selected or custom "
 "format should be used."
@@ -3469,19 +3472,19 @@ msgstr ""
 "Indica si caldría preguntar-le a l'usuario o formato u si caldría usar o "
 "formato seleccionau u presonalizau."
 
-#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Selected Format"
 msgstr "Formato seleccionau"
 
-#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.h:4
 msgid "The selected format used when inserting the date/time."
 msgstr "O formato seleccionau usau en ficar a calendata y a hora."
 
-#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Custom Format"
 msgstr "Formato presonalizau"
 
-#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.h:6
 msgid "The custom format used when inserting the date/time."
 msgstr "O formato predeterminau usau en ficar a calendata y a hora."
 
@@ -3510,7 +3513,7 @@ msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
 #: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:6
 #: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:11
 msgid "01/11/2009 17:52:00"
-msgstr "27/03/2013 13:52:00"
+msgstr "01/11/2009 17:52:00"
 
 #: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:9
 msgid "_Insert"
@@ -3518,11 +3521,11 @@ msgstr "_Ficar"
 
 #: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1
 msgid "Configure date/time plugin"
-msgstr "Configurar o complemento  de calendata y hora"
+msgstr "Configurar o complemento de calendata y hora"
 
 #: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:3
 msgid "When inserting date/time..."
-msgstr "En ficar a calendata y  a hora…"
+msgstr "En ficar a calendata y a hora…"
 
 #: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
 msgid "_Prompt for a format"
@@ -3536,6 +3539,42 @@ msgstr "Ficar a calendata y a hora"
 msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
 msgstr "Fica la calendata y la hora actual en a posición d'o cursor."
 
+#~ msgid "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"
+#~ msgstr "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"
+
+#~ msgid "Automatically Detected Encodings"
+#~ msgstr "Detección automatica de codificación"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the "
+#~ "encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. "
+#~ "Only recognized encodings are used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lista ordenada de codificacions que usa gedit ta detectar automaticament "
+#~ "a codificación d'un fichero. \"CURRENT\" (ACTUAL) ye a codificación d'a "
+#~ "configuración rechional actual. Solament s'utilizan as codificacions "
+#~ "reconoixidas."
+
+#~ msgid "['ISO-8859-15']"
+#~ msgstr "['ISO-8859-15']"
+
+#~ msgid "Encodings shown in menu"
+#~ msgstr "Codificacions amostradas en o menú"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
+#~ "selector. Only recognized encodings are used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lista de codificacions que s'amuestran en o menú Codigos de caracters d'o "
+#~ "selector de fichers ta ubrir u alzar. Solament s'usan as codificacions "
+#~ "reconoixidas."
+
+#~ msgid "Character encodings"
+#~ msgstr "Codificación de caracters"
+
+#~ msgid "E_ncodings shown in menu:"
+#~ msgstr "Co_dificacions amostradas en o menú:"
+
 #~ msgid "P_revious Page"
 #~ msgstr "Pachina ante_rior"
 
@@ -3711,9 +3750,6 @@ msgstr "Fica la calendata y la hora actual en a posición d'o cursor."
 #~ msgid "Open Files"
 #~ msgstr "Ubrir fichers"
 
-#~ msgid "Character Encodings"
-#~ msgstr "Codificación de caracters"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
 #~ msgstr ""


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]